1 00:00:10,385 --> 00:00:11,886 ["No Role Modelz" de J Cole sonando] 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,222 - Quiero que me digan algo. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 ¿Qué es un rey sin una corona? 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,769 [con eco] Corona, corona, corona, corona. 5 00:00:19,811 --> 00:00:26,776 * * 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,539 [música cesa] [sirena suena a lo lejos] 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 - [suspira] 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,585 [parloteo lejano] 9 00:00:43,626 --> 00:00:47,172 ["What We Do" de Freeway sonando por altavoz] 10 00:00:47,213 --> 00:00:54,346 * * 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,692 - [murmura] 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 * * 13 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 - [ríe] - Buenos días, mamá. 14 00:01:11,946 --> 00:01:13,323 - Buenos días, cariño. 15 00:01:13,365 --> 00:01:15,408 Supongo que oliste los huevos con queso, ¿eh? 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 - Ajá. Sabes que el desayuno del día del partido 17 00:01:17,243 --> 00:01:18,745 me hace sentir súper diferente. 18 00:01:18,787 --> 00:01:21,623 - Me alegro de que te sientas bien porque los cazatalentos 19 00:01:21,664 --> 00:01:23,375 de VCU vendrán al partido esta tarde. 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,502 - ¿En serio? - Ajá. 21 00:01:25,543 --> 00:01:27,462 Bien, porque sabes que el joven GOAT de West Philly 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,881 va a anotarles 30. ¡Bomba! 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,508 Sí. [risas] 24 00:01:31,549 --> 00:01:35,679 - ¿Qué tal si dejas la basura en la acera al salir, Sr. GOAT? 25 00:01:35,720 --> 00:01:36,680 [risas] 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,810 - Hola. 27 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 Tray Melbert acaba de encestar en la cabeza de Will Smith. 28 00:01:45,146 --> 00:01:46,481 - ¿Ah, sí? 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,566 Tray Melbert va a recibir una patada en el trasero. 30 00:01:48,608 --> 00:01:49,901 - ¡Oigan! 31 00:01:49,943 --> 00:01:52,821 Será mejor que se vayan a otra parte 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,739 con toda esa tontería. 33 00:01:54,781 --> 00:01:57,158 ambos: Perdón, Sra. Charlotte. - Ajá. 34 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Perdón, sí, claro. - [ríe] 35 00:02:00,870 --> 00:02:07,711 * * 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 - Buen trabajo, Will. 37 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Tú también, Tray. 38 00:02:18,596 --> 00:02:21,182 Una agradable sorpresa. - Me conoce, Srta. Kirkwood. 39 00:02:21,224 --> 00:02:23,518 * * 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,186 - Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 41 00:02:25,228 --> 00:02:26,187 Vamos, vamos. 42 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 [griterío] 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,734 - Hora del espectáculo. 44 00:02:30,775 --> 00:02:31,818 ¡Sí! 45 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 [aplausos y aclamaciones] 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 [grita] 47 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 - ¡Sí! 48 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 - Gracias. 49 00:02:38,324 --> 00:02:41,578 [aplausos y aclamaciones] 50 00:02:41,619 --> 00:02:43,204 - Vamos, cariño. Vamos, puedes hacerlo. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 [aclamaciones] 52 00:02:44,330 --> 00:02:48,793 * * 53 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 [suena chicharra] 54 00:02:50,920 --> 00:02:54,883 [aplausos y aclamaciones] [silbatazo] 55 00:02:54,924 --> 00:02:56,885 - [grita] 56 00:02:56,926 --> 00:02:58,178 ¡Eso! 57 00:02:58,219 --> 00:03:00,347 [aplausos y aclamaciones] 58 00:03:00,388 --> 00:03:02,807 - Sí, señor. Sí, señor. 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,768 - Bajen la voz, bajen la voz, todos. 60 00:03:04,809 --> 00:03:08,521 Bajen la voz. Buena victoria. La pelota es para Will. 61 00:03:08,563 --> 00:03:10,106 Muy bien hecho, jovencito. 62 00:03:10,148 --> 00:03:13,151 [aplausos y aclamaciones] 63 00:03:13,193 --> 00:03:15,070 - Oye, Will, no te olvides de los tuyos cuando estés 64 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 en Virginia viviendo esa vida universitaria de D-I. 65 00:03:17,030 --> 00:03:18,865 - Sabes que representaré a West Philly adonde vaya. 66 00:03:18,907 --> 00:03:20,367 De verdad. 67 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 - Oye, el primer día en el campus ya sabes con qué tienes 68 00:03:21,701 --> 00:03:23,578 que golpearlos, ¿no? - ¿Qué? 69 00:03:23,620 --> 00:03:26,498 - Espera, aguanta un minuto. todos: ¡Oye, oye, oye! 70 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 - Esperen un minuto. todos: ¡Oye, oye, oye! 71 00:03:29,459 --> 00:03:30,752 - Esperen un minuto. - ¡Oye! 72 00:03:30,794 --> 00:03:32,379 todos: Cuando pensé que había terminado, 73 00:03:32,420 --> 00:03:33,672 cuando compré ese Ashton Martin, 74 00:03:33,713 --> 00:03:35,215 pensaron que era alquilado. 75 00:03:35,256 --> 00:03:37,550 Si peleas con estos negros, soy Popeye con sus espinacas. 76 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 Doble M, ese es mi equipo. 77 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Rozay el capitán, y yo el teniente. ¡Ah! 78 00:03:40,887 --> 00:03:43,890 ["Dreams into Nightmares" de Meek Mill sonando] 79 00:03:43,932 --> 00:03:50,480 * * 80 00:03:51,606 --> 00:03:53,316 - Oye, Will, escuché que encestaste 30. 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,110 - Sí, ya me conoces, chico. 82 00:03:55,151 --> 00:03:57,028 - Qué locura. 83 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 ambos: Oye. [risas] 84 00:04:00,365 --> 00:04:01,908 - El tiro se sintió bien hoy, mamá. 85 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 Sabes, tenía que conseguir esa encestada para ti. 86 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 - Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 87 00:04:05,245 --> 00:04:07,622 Uh, la gente de VCU quiere concertar una visita 88 00:04:07,664 --> 00:04:09,708 al campus en Richmond el próximo mes. 89 00:04:09,749 --> 00:04:12,627 Dijeron que pondrán la alfombra roja para ti, Sr. GOAT. 90 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 - ¿Ah, sí? - Ey. 91 00:04:14,379 --> 00:04:17,841 - Para. Oye, eso es lo que pasa. 92 00:04:19,300 --> 00:04:23,346 - Uh, pensé que estarías un poco más emocionado, cariño. 93 00:04:25,473 --> 00:04:27,434 ¿Qué pasa? 94 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 - Virginia está un poco lejos. 95 00:04:29,144 --> 00:04:31,521 Preferiría jugar en una universidad de Philly. 96 00:04:31,563 --> 00:04:33,356 - Will, mira, 97 00:04:33,398 --> 00:04:35,650 Sé que la idea de dejar Philly da miedo. 98 00:04:35,692 --> 00:04:37,944 - No tengo miedo, mamá. Es que me encanta mi barrio. 99 00:04:37,986 --> 00:04:39,154 ¿Entiendes? Philly es mi casa. 100 00:04:39,195 --> 00:04:40,321 - Buen juego, superestrella. 101 00:04:40,363 --> 00:04:41,489 No olvides enviarme mensaje este fin. 102 00:04:41,531 --> 00:04:43,616 - Ah, ya me conoces. Claro que lo haré. 103 00:04:43,658 --> 00:04:46,161 [ríe] ¿Ves lo que digo? 104 00:04:46,202 --> 00:04:48,538 [risas] 105 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 - Estás destinado a ver mucho más 106 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 que estas 14 millas cuadradas, hijo. 107 00:04:53,752 --> 00:04:56,087 Tu corona está esperando tan pronto... 108 00:04:56,129 --> 00:04:58,214 ambos: como encuentre el valor para usarla. 109 00:04:58,256 --> 00:05:00,342 - Así es. Así es. - Lo sé. Lo sé. 110 00:05:00,383 --> 00:05:01,718 - Tengo que ir a trabajar. 111 00:05:01,760 --> 00:05:02,677 Me tocó el turno de la noche hasta tarde. 112 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 ¿Quieres que te lleve a casa? 113 00:05:04,054 --> 00:05:05,513 - No, voy a ver a Tray un rato. 114 00:05:05,555 --> 00:05:06,973 - No llegues a casa muy tarde. 115 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 - Te quiero. 116 00:05:08,433 --> 00:05:11,644 - Yo también te quiero, cariño. Siempre. 117 00:05:20,362 --> 00:05:22,238 - Hermano, todo lo que necesita un filete con queso 118 00:05:22,280 --> 00:05:23,656 es sal, pimienta, kétchup y cebolla frita. 119 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 ¿Por qué le agregas mayonesa? 120 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 - Porque es lo que hace que el sándwich mejore. 121 00:05:27,243 --> 00:05:29,454 Te lo digo, pruébalo. 122 00:05:29,496 --> 00:05:31,956 - Ni hablar. Horrible. No, no, amigo. 123 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 La mayonesa en un filete con queso es una falta de respeto. 124 00:05:33,750 --> 00:05:36,419 - Oigan. ¿Por qué no me compran uno? 125 00:05:38,880 --> 00:05:40,757 - Aquí va. 126 00:05:40,799 --> 00:05:42,050 - Compra tu propio filete con queso, Darnell, 127 00:05:42,092 --> 00:05:43,426 ya que viniste a cobrar. 128 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 - Deberían estar aquí cobrando conmigo. 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,514 Puedo hablar con Rashad y ponerlos a trabajar ya. 130 00:05:47,555 --> 00:05:49,557 - No. Trabajamos en la cancha, eso es todo. 131 00:05:49,599 --> 00:05:51,184 Tú haz lo tuyo. - Así es. 132 00:05:51,226 --> 00:05:53,728 Will está a punto de conseguir una beca D-I. 133 00:05:53,770 --> 00:05:55,814 - Oh, así que dan becas a cualquiera, ¿eh? 134 00:05:55,855 --> 00:05:57,357 - Tú no tienes una, resentido. 135 00:05:57,399 --> 00:05:59,150 - Ambos sabemos que si no hubiera ido al reformatorio, 136 00:05:59,192 --> 00:06:01,653 tu trasero estaría en el banco pasándome Gatorade. 137 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 - Cuida lo que dices, 'mano. 138 00:06:02,821 --> 00:06:04,406 - ¿O qué? 139 00:06:04,447 --> 00:06:06,533 Qué negros tan aterradores. 140 00:06:06,574 --> 00:06:09,119 Seguro que no te atreves a ir a la cancha después. 141 00:06:09,160 --> 00:06:10,495 Es mi ciudad. 142 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 Si quieres esa pelea, ya sabes dónde encontrarme. 143 00:06:12,414 --> 00:06:15,375 [música rap] 144 00:06:15,417 --> 00:06:18,503 * * 145 00:06:18,545 --> 00:06:19,963 [acelera motor] 146 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 - [ríe] 147 00:06:20,880 --> 00:06:22,507 ¡Esta es mi ciudad, negro! 148 00:06:22,549 --> 00:06:29,472 * * 149 00:06:37,188 --> 00:06:39,482 - Han pasado tres horas, ¿por qué sigues? 150 00:06:39,524 --> 00:06:41,693 Escucha, Will, Darnell solo presumía. 151 00:06:41,735 --> 00:06:43,862 De verdad, olvídalo. - No voy a olvidar nada. 152 00:06:43,903 --> 00:06:45,572 Ese idiota habla como si dirigiera West Philly. 153 00:06:45,613 --> 00:06:47,407 - ¿A quién le importa? Es un resentido. 154 00:06:47,449 --> 00:06:49,826 No tienes nada que demostrar. - Tengo que probármelo a mí. 155 00:06:51,411 --> 00:06:52,787 - ¿Y qué pasa si sale mal? 156 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 ¿Y tu beca de la VCU? 157 00:06:55,415 --> 00:06:57,208 - Viejo, esa beca no significa nada 158 00:06:57,250 --> 00:06:59,836 si no tengo respeto en mi propio barrio, Tray. 159 00:07:00,462 --> 00:07:02,881 Todo lo que tengo es West Philly. 160 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 ¿Están conmigo o no? 161 00:07:06,718 --> 00:07:07,927 - Por favor, 'mano, sabes que estoy contigo. 162 00:07:07,969 --> 00:07:09,971 - Muy bien. - Oye, pero espera. 163 00:07:13,141 --> 00:07:16,478 Ya que Darnell carga pistola, traje esto conmigo. 164 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 - ¿Qué carajo? 165 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 ¿Quieres que te acusen de cargar armas? 166 00:07:19,606 --> 00:07:21,358 - No, no ando fuera anunciando esta cosa. 167 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Es para mi protección, 'mano. 168 00:07:23,026 --> 00:07:25,195 Solo me aseguro de que podamos volver a casa a salvo. 169 00:07:27,364 --> 00:07:28,656 - Está bien, viejo. 170 00:07:28,698 --> 00:07:31,201 Mantén eso escondido, ¿sí? 171 00:07:31,242 --> 00:07:33,203 No vamos a necesitarla. 172 00:07:33,244 --> 00:07:34,496 Vámonos. 173 00:07:34,537 --> 00:07:38,917 * * 174 00:07:38,958 --> 00:07:40,710 - Mierda. 175 00:07:40,752 --> 00:07:42,962 Supongo que Willy el universitario y Tray el fregón 176 00:07:43,004 --> 00:07:44,464 quieren pelea. - Sí, como sea. 177 00:07:44,506 --> 00:07:46,007 Tray y yo contra ti 178 00:07:46,049 --> 00:07:47,801 y cualquier vago de tu equipo con el que juegues. 179 00:07:47,842 --> 00:07:49,719 Juego a 11, se gana por dos. 180 00:07:49,761 --> 00:07:51,846 - Tienes pelotas, chico universitario. 181 00:07:51,888 --> 00:07:54,057 Podemos hacerlo. Apostemos algo. 182 00:07:54,099 --> 00:07:55,684 No juego gratis. - Demonios. 183 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Puedes apostar lo que quieras. 184 00:07:57,060 --> 00:07:58,353 - Negro, ¿qué tal si apuestas lo que quiero? 185 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 - Ahora te jodiste. 186 00:08:00,146 --> 00:08:01,981 - Sí, Will, no te calles ahora. 187 00:08:02,023 --> 00:08:04,109 Viniste a mi calle hablando basura, 188 00:08:04,150 --> 00:08:05,402 creyendo que eras el mejor en la cancha. 189 00:08:05,443 --> 00:08:07,028 Ahora debes probarlo. 190 00:08:08,571 --> 00:08:10,699 - Probar es lo que hago, Rashad. 191 00:08:10,740 --> 00:08:12,033 Pongamos algo ahí. 192 00:08:12,075 --> 00:08:13,785 - [resopla] - Pongamos algo... 193 00:08:13,827 --> 00:08:16,955 - Tengo pan viejo. Esto es lo que vamos a hacer, 194 00:08:16,996 --> 00:08:19,040 ustedes dos contra Darnell y Rod. 195 00:08:19,082 --> 00:08:22,669 Ganas y te doy dos mil. Pierdes y trabajas para mí. 196 00:08:25,213 --> 00:08:26,715 - Habla, negro. 197 00:08:28,633 --> 00:08:29,676 - De acuerdo, hecho. 198 00:08:29,718 --> 00:08:33,513 [risas, parloteo] 199 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 - Sí, muy bien. 200 00:08:37,267 --> 00:08:38,309 - Oye, Rashad... 201 00:08:40,562 --> 00:08:42,480 ¿Puedes pagarnos en billetes de 20? 202 00:08:42,522 --> 00:08:45,066 - Ten cuidado, pendejo engreído. 203 00:08:45,108 --> 00:08:48,278 ["Huntin'" de SimxSantanta sonando] 204 00:08:48,319 --> 00:08:53,283 * * 205 00:08:53,324 --> 00:08:54,284 [aclamaciones] 206 00:08:54,325 --> 00:09:01,291 * * 207 00:09:07,964 --> 00:09:12,761 * * 208 00:09:12,802 --> 00:09:14,137 - ¡Vamos! 209 00:09:14,179 --> 00:09:20,268 * * 210 00:09:22,812 --> 00:09:24,939 - Es punto de partido, pendejo. 211 00:09:24,981 --> 00:09:27,359 Nunca fuiste tan bueno como yo, 212 00:09:27,400 --> 00:09:28,735 no lo olvides. 213 00:09:28,777 --> 00:09:30,695 Es mi ciudad. 214 00:09:30,737 --> 00:09:36,910 * * 215 00:09:36,951 --> 00:09:39,621 [aplausos y aclamaciones] 216 00:09:39,662 --> 00:09:41,164 - ¿Qué les dije? 217 00:09:41,206 --> 00:09:48,129 * * 218 00:10:01,434 --> 00:10:02,519 - ¡Qué carajo! 219 00:10:02,560 --> 00:10:04,312 - ¿Quién tiró esa cosa? 220 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 ¿Eh? 221 00:10:06,815 --> 00:10:09,275 Dije, ¿quién tiró esa cosa? ¿Eh? 222 00:10:09,317 --> 00:10:11,861 ¿Fuiste tú, imbécil? - No, Rashad, cálmate. 223 00:10:11,903 --> 00:10:13,321 - ¿Con quién carajo estás hablando? 224 00:10:13,363 --> 00:10:15,407 - Estás enojado porque tu chico Darnell perdió. 225 00:10:15,448 --> 00:10:17,492 Ganamos, perdieron. Como dije, preferimos de 20. 226 00:10:17,534 --> 00:10:19,828 - Cierra la puta boca, Will. Eres mi hijo, perra. 227 00:10:19,869 --> 00:10:21,204 - Suéltame. 228 00:10:21,246 --> 00:10:22,956 todos: ¡Oh! 229 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 [música dramática] 230 00:10:26,209 --> 00:10:31,006 * * 231 00:10:31,047 --> 00:10:32,340 - ¡Déjenme en paz, carajo! 232 00:10:32,382 --> 00:10:34,342 ¡Suéltenme! 233 00:10:35,552 --> 00:10:37,178 ¡Will! 234 00:10:37,220 --> 00:10:39,055 ¡Suéltenme! ¡Déjenme, carajo! 235 00:10:39,389 --> 00:10:40,473 - ¡Oigan! 236 00:10:40,515 --> 00:10:42,017 [disparos] 237 00:10:42,058 --> 00:10:43,101 - ¡Mierda! ¡Vamos, vamos! 238 00:10:43,143 --> 00:10:46,563 - ¡Mierda, vámonos! ¡Cuidado! 239 00:10:46,604 --> 00:10:53,611 * * 240 00:10:53,653 --> 00:10:55,780 - Mejor que la uses. 241 00:10:55,822 --> 00:10:59,659 Si no lo haces, te voy a volar la cabeza. 242 00:10:59,701 --> 00:11:02,787 [sirenas sonando] 243 00:11:05,415 --> 00:11:07,083 - Vamos, vamos, vamos. 244 00:11:07,125 --> 00:11:08,960 Will, vamos. ¡Vámonos! 245 00:11:09,002 --> 00:11:10,754 [gritos indistintos] 246 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 [gruñidos] 247 00:11:13,590 --> 00:11:14,924 - ¿Tienes pistola? 248 00:11:16,426 --> 00:11:18,011 ¿Cargas pistola? 249 00:11:20,430 --> 00:11:21,389 Llévenselo. 250 00:11:21,431 --> 00:11:23,058 - [gruñe] 251 00:11:23,641 --> 00:11:26,728 ¡Mi brazo! - ¡Deja de resistirte! 252 00:11:26,770 --> 00:11:27,896 - Suéltenme. 253 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 - Una pistola. - ¡Suéltenme! 254 00:11:31,900 --> 00:11:33,735 - No te muevas, ¿me oyes? 255 00:11:33,777 --> 00:11:35,528 - [gruñe] 256 00:11:41,618 --> 00:11:44,579 [música dramática] 257 00:11:44,621 --> 00:11:50,460 * * 258 00:11:53,546 --> 00:11:56,633 - Sabes que las lágrimas no van a salvarte, ¿verdad? 259 00:11:56,675 --> 00:12:03,473 * * 260 00:12:07,644 --> 00:12:09,270 [disparo resuena] 261 00:12:09,312 --> 00:12:16,236 * * 262 00:12:22,909 --> 00:12:24,285 [golpes metálicos] 263 00:12:24,327 --> 00:12:26,413 - Oye, vamos, viejo. - Vamos, Smith. Muévete. 264 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Parece que es tu mañana de suerte. 265 00:12:28,790 --> 00:12:31,793 - Maldita sea, ¿ya te vas? 266 00:12:31,835 --> 00:12:33,920 ¿A dónde vas? 267 00:12:35,797 --> 00:12:36,965 - Lárgate de aquí. 268 00:12:37,007 --> 00:12:38,550 Ni siquiera viste un juez todavía. 269 00:12:38,591 --> 00:12:40,427 ¿Por qué carajo te vas de aquí, eh? 270 00:12:40,468 --> 00:12:42,512 ¿Nos dirás? - Al carajo, viejo. 271 00:12:45,140 --> 00:12:47,934 - Maldito soplón. - Atrás. 272 00:12:49,394 --> 00:12:50,854 [suena chicharra] 273 00:12:51,730 --> 00:12:54,190 - Tengo ojos en todos lados. 274 00:12:54,232 --> 00:12:56,359 Mejor cuídate la maldita espalda. 275 00:12:57,944 --> 00:13:00,363 [suena chicharra] 276 00:13:11,541 --> 00:13:15,045 - Mamá, di algo, por favor. - Podrían haberte matado. 277 00:13:15,086 --> 00:13:16,963 Lo sabes, ¿verdad? 278 00:13:17,005 --> 00:13:18,882 No puedo creer que puedas ser tan tonto. 279 00:13:18,923 --> 00:13:20,133 - Solo intentaba proteger a Tray. 280 00:13:20,175 --> 00:13:22,635 - ¿Con una pistola? 281 00:13:22,677 --> 00:13:24,888 ¿De dónde diablos la sacaste? 282 00:13:26,556 --> 00:13:28,808 Mejor que encuentres palabras. - No era mía. 283 00:13:28,850 --> 00:13:31,978 - ¿Y por qué estaba en tu mano? - Porque yo... 284 00:13:35,899 --> 00:13:37,400 Lo siento, mamá. 285 00:13:51,539 --> 00:13:52,749 ¿Adónde vamos? 286 00:13:52,791 --> 00:13:54,751 - Al aeropuerto. 287 00:13:54,793 --> 00:13:56,252 - ¿Qué? ¿Por qué? 288 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 - Porque tu vuelo a LA sale en 45 minutos. 289 00:13:58,922 --> 00:14:00,715 - ¿LA? - Ya hice tu maleta. 290 00:14:00,757 --> 00:14:02,258 - ¿Por qué hablas de LA? 291 00:14:02,300 --> 00:14:04,844 - Te vas a quedar en Bel-Air con tu tía y tu tío. 292 00:14:04,886 --> 00:14:07,180 - ¿Qué? Ni siquiera los conozco. 293 00:14:07,222 --> 00:14:09,182 - Solo necesitas saber que son familia. 294 00:14:09,224 --> 00:14:11,476 - Familia con la que no hemos hablado en años. 295 00:14:11,518 --> 00:14:14,104 Mamá, tengo escuela, mis amigos, el equipo. 296 00:14:14,145 --> 00:14:16,064 No puedo irme de Philly. - No tienes elección. 297 00:14:16,106 --> 00:14:17,607 - Es mi vida, ¿cómo que no tengo elección? 298 00:14:17,649 --> 00:14:19,192 - ¡Será mejor que bajes tu maldita voz 299 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 y cuides tu tono ahora mismo! 300 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 [música sombría] 301 00:14:27,075 --> 00:14:29,494 * * 302 00:14:29,536 --> 00:14:31,287 - ¿Tengo que ir a la corte o algo así? 303 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 - No. 304 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 No, tu tío hizo algunas llamadas. 305 00:14:34,416 --> 00:14:37,460 Lo arregló todo, está hecho. 306 00:14:37,502 --> 00:14:42,257 * * 307 00:14:42,298 --> 00:14:44,134 - Por favor, mamá... 308 00:14:47,429 --> 00:14:50,432 - Apuntaste con un arma a Rashad Denton. 309 00:14:52,642 --> 00:14:54,561 No se va a olvidar de eso 310 00:14:55,895 --> 00:14:58,064 Y no voy a enterrar a mi hijo. 311 00:14:58,982 --> 00:15:01,776 Esto es por tu bien, Will, 312 00:15:01,818 --> 00:15:04,070 y por el mío. 313 00:15:04,112 --> 00:15:07,323 Tienes una segunda oportunidad, bebé. 314 00:15:07,365 --> 00:15:08,992 No la desperdicies. 315 00:15:09,034 --> 00:15:12,162 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 316 00:15:12,203 --> 00:15:19,294 * * 317 00:15:30,138 --> 00:15:34,225 [música funky] 318 00:15:34,267 --> 00:15:35,685 - No dormí mucho en el avión, 319 00:15:35,727 --> 00:15:38,438 aunque fue muy agradable. 320 00:15:38,480 --> 00:15:40,440 No, mamá, no vi el auto que enviaron a buscarme a LAX, 321 00:15:40,482 --> 00:15:42,525 pero todo está bien porque encontré cómo ir. 322 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 También te quiero. 323 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 Muy bien, adiós. 324 00:15:46,654 --> 00:15:52,369 * * 325 00:15:54,329 --> 00:15:56,081 - ¿Tienes suficiente aire ahí atrás? 326 00:15:56,122 --> 00:15:57,707 - Estoy bien, gracias. 327 00:15:58,958 --> 00:16:00,752 - No hay problema, no hay problema. 328 00:16:00,794 --> 00:16:03,129 Así que, 329 00:16:03,171 --> 00:16:04,506 ¿norte u oeste? 330 00:16:06,216 --> 00:16:08,468 - ¿Eh? ¿Qué quieres decir con norte u oeste? 331 00:16:08,510 --> 00:16:10,011 - Eres de Philly, ¿verdad? 332 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 Mi brújula de barrios me dice... 333 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 ¿oeste? 334 00:16:14,849 --> 00:16:16,893 - Sí. 335 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Sí, nacido y criado. 336 00:16:18,520 --> 00:16:20,397 - Es tu primera vez en LA, ¿eh? 337 00:16:20,438 --> 00:16:22,899 - Mierda, la primera vez fuera de Philly. 338 00:16:22,941 --> 00:16:24,984 - ¿En serio? - Sí. 339 00:16:25,026 --> 00:16:26,277 - Pues asalamu alaykum, 'mano. 340 00:16:26,319 --> 00:16:27,987 Bienvenido a Cali. 341 00:16:28,029 --> 00:16:29,989 - Te lo agradezco. 342 00:16:30,031 --> 00:16:37,122 * * 343 00:16:37,872 --> 00:16:40,041 Oye, ¿puedes parar el auto un momento? 344 00:16:40,083 --> 00:16:41,459 - Sí, claro. 345 00:16:44,963 --> 00:16:46,756 - Gracias por parar, 'mano. 346 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Tenía que aclarar mi mente. 347 00:16:49,050 --> 00:16:52,387 Rayos, esto es una locura. 348 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 ¿Esta ciudad es real? 349 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 - Sí. 350 00:16:58,893 --> 00:17:01,688 La gente viene aquí y tiene tres trabajos, 351 00:17:01,730 --> 00:17:04,149 paga dos grandes al mes por un apartamento de mierda, 352 00:17:04,190 --> 00:17:06,735 con seis compañeros y una pila de multas de estacionamiento. 353 00:17:06,776 --> 00:17:08,611 Todo por esto. 354 00:17:08,653 --> 00:17:11,156 - ¿Vale la pena? 355 00:17:11,197 --> 00:17:13,658 - Depende de a quién le preguntes, 'mano. 356 00:17:13,700 --> 00:17:15,326 Mira, tienes que divertirte mientras estés aquí, 357 00:17:15,368 --> 00:17:17,162 pero tengo un consejo para ti. 358 00:17:18,872 --> 00:17:20,915 Esta ciudad intentará hacerte olvidar quién eres 359 00:17:20,957 --> 00:17:22,625 y de dónde vienes. 360 00:17:25,253 --> 00:17:27,213 No dejes que lo haga. 361 00:17:31,926 --> 00:17:34,929 ["Money Power Respect" de Childish Major sonando] 362 00:17:34,971 --> 00:17:40,685 * * 363 00:17:40,727 --> 00:17:42,812 ambos: ¡Demonios! 364 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 * * 365 00:17:46,483 --> 00:17:47,650 [para motor, música cesa] 366 00:17:47,692 --> 00:17:49,194 - [ríe] 367 00:17:49,235 --> 00:17:52,364 En Compton, llamamos a esto orgasmo. 368 00:17:52,405 --> 00:17:55,241 Y digo un buen orgasmo. - Sí. 369 00:17:57,452 --> 00:18:00,497 [parloteo de fondo] 370 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 - 'Mano. 371 00:18:08,463 --> 00:18:11,007 No me dijiste que tu familia era blanca. 372 00:18:11,049 --> 00:18:12,884 [ríe] - Gracias, 'mano. 373 00:18:12,926 --> 00:18:14,803 Acabo de darme cuenta que no sé tu nombre. 374 00:18:14,844 --> 00:18:17,389 - Ah, Jazz. Con dos ZZ. 375 00:18:17,430 --> 00:18:19,307 Nunca estuve en Utah. 376 00:18:19,349 --> 00:18:20,684 - Entiendo. 377 00:18:20,725 --> 00:18:22,102 Gracias por el viaje. - Por supuesto. 378 00:18:22,143 --> 00:18:23,311 - Sí, señor. - Espera, espera. 379 00:18:23,353 --> 00:18:24,771 Me debes 150. 380 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 - Ah, sí. Déjame ir por algo de dinero rápido. 381 00:18:27,190 --> 00:18:29,109 - Sí, no hay apuro. Cobro por minuto. 382 00:18:29,150 --> 00:18:31,486 - Relájate, chico, yo me encargo. 383 00:18:33,822 --> 00:18:35,156 ¿Cuánto es la tarifa? 384 00:18:36,199 --> 00:18:39,452 - Eh, veamos, LAX a Bel-Air. 385 00:18:39,494 --> 00:18:43,456 Viaje de lujo. ¿Digamos solo 200? 386 00:18:50,964 --> 00:18:52,173 - Listo. 387 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 - Gracias, 'mano. 388 00:18:54,676 --> 00:18:56,386 Llámame si me necesitas, Will. 389 00:18:56,428 --> 00:18:57,721 - Sí, señor. Te lo agradezco, Jazz. 390 00:19:03,143 --> 00:19:05,103 Eh... 391 00:19:05,145 --> 00:19:06,813 soy Will. 392 00:19:06,855 --> 00:19:08,356 ¿Quién eres tú? 393 00:19:08,398 --> 00:19:10,817 - Geoffrey Thomas, gerente de la casa. 394 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 Ven, tu tía está deseando verte. 395 00:19:12,944 --> 00:19:15,030 Nos preocupamos cuando perdiste el auto que te enviamos. 396 00:19:15,071 --> 00:19:17,991 ["A Lot" de 21 Savage sonando] 397 00:19:18,033 --> 00:19:24,873 * * 398 00:19:29,377 --> 00:19:33,006 - Oye, tengo familiares súper ricos. 399 00:19:33,048 --> 00:19:36,343 Oye, cálmate, Idris. Llevo mi propio bolso. 400 00:19:36,384 --> 00:19:39,387 - [ríe] Idris, ¿sí? 401 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 Qué original. - ¡Will! 402 00:19:42,015 --> 00:19:44,059 Me alegra que estés aquí. 403 00:19:44,100 --> 00:19:46,519 [risas] - Tía Viv. 404 00:19:46,561 --> 00:19:48,104 - Bienvenido, me alegra verte. 405 00:19:48,146 --> 00:19:50,940 Geoffrey, ¿podrías llevar las bolsas de Will a su cuarto? 406 00:19:52,359 --> 00:19:53,985 - ¿Puede ser? 407 00:19:54,027 --> 00:19:55,779 - Está bien, pero mejor que mi póster de Iverson 408 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 no desaparezca. 409 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 - Claro, viejo. AI es una leyenda, 410 00:19:58,907 --> 00:20:02,160 pero siempre he sido más fanático de King Kobe. 411 00:20:02,202 --> 00:20:04,537 Descanse en paz. 412 00:20:04,579 --> 00:20:07,540 [música jazz de fondo] 413 00:20:07,582 --> 00:20:09,584 - Hay mucho espacio aquí. 414 00:20:09,626 --> 00:20:13,129 - Sí, puede parecer abrumador, pero no te preocupes. 415 00:20:13,171 --> 00:20:14,839 Te acostumbrarás en poco tiempo. 416 00:20:14,881 --> 00:20:16,883 - Hasta entonces, ¿me das un mapa de este lugar? 417 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 - ¡Uh! Ahí está ese tono de Philly. 418 00:20:19,260 --> 00:20:20,637 Lo he extrañado tanto. 419 00:20:20,679 --> 00:20:24,265 Siento mucho no haber podido recogerte hoy en LAX. 420 00:20:24,307 --> 00:20:26,017 - No, está bien. Veo que tienes una fiesta. 421 00:20:26,059 --> 00:20:29,354 - Ojalá que fuera divertido como una fiesta, pero olvídalo. 422 00:20:30,271 --> 00:20:31,398 ¿Estás bien? 423 00:20:31,439 --> 00:20:32,732 Después de todo lo que ocurrió... 424 00:20:32,774 --> 00:20:34,859 - Sí. Todo bien, tía Viv. 425 00:20:34,901 --> 00:20:36,986 Me metí en una pequeña pelea, mi mamá se asustó. 426 00:20:38,738 --> 00:20:41,241 - Me alegro que estés bien. 427 00:20:41,282 --> 00:20:42,867 Debes estar agotado. 428 00:20:42,909 --> 00:20:44,744 Vamos, déjame mostrarte tu habitación. 429 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 - De hecho, me encantaría ir a la fiesta. 430 00:20:46,705 --> 00:20:49,290 Comer algo, ver a mis primos y dar las gracias al tío Phil. 431 00:20:49,332 --> 00:20:50,792 - Eh... 432 00:20:52,460 --> 00:20:54,879 Por supuesto que puedes. Sí, se puede. 433 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Bien, déjame mostrarte la casa. - Bueno. 434 00:20:56,923 --> 00:20:59,592 Bueno... ¿y qué tipo de fiesta es? 435 00:20:59,634 --> 00:21:01,553 - Es una recaudación de fondos para tu tío Phil. 436 00:21:01,594 --> 00:21:03,221 Se postulará para fiscal de distrito. 437 00:21:03,263 --> 00:21:05,265 ¿Tu mamá no te lo dijo? - Mm-mm. 438 00:21:05,306 --> 00:21:08,268 - Ajá. Hilary, mira a quién encontré. 439 00:21:08,309 --> 00:21:11,229 - Will, Dios mío. Miren esto. 440 00:21:11,271 --> 00:21:12,605 Es mi primo Will. - No, no, no, bueno. 441 00:21:12,647 --> 00:21:13,857 Baja el teléfono. - Acaba de llegar de Philly. 442 00:21:13,898 --> 00:21:16,526 Mamá, tengo 3,000 personas viendo mi directo. 443 00:21:16,568 --> 00:21:18,069 - Pues tendrás a 3,000 personas que verán a tu mamá 444 00:21:18,111 --> 00:21:19,779 tirar el teléfono a la piscina, porque podemos hacerlo. 445 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 - Está bien. 446 00:21:21,823 --> 00:21:23,658 Bueno, si quieren esta receta, encuéntrenla en mi página. 447 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 - Tres segundos, Hilary. - No se olviden del me gusta 448 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 y suscribirse. Adiós, hermosos. 449 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 [lanza besos] 450 00:21:28,288 --> 00:21:30,040 La princesa de Bel-Air tiene que ir de fiesta. 451 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 [resopla] Hola. 452 00:21:31,624 --> 00:21:33,626 La fiesta más aburrida del mundo 453 00:21:33,668 --> 00:21:35,795 Will, Dios mío. - Hola. 454 00:21:35,837 --> 00:21:38,298 - ¿Qué tal? ¿Cómo estás? - ¿Eres famosa? 455 00:21:38,340 --> 00:21:40,633 - Bueno, no, sí. 456 00:21:40,675 --> 00:21:42,969 A mis 75,000 seguidores les gusta pensar que sí. 457 00:21:43,011 --> 00:21:44,637 Así que, ya sabes. - Miren, escuchen. 458 00:21:44,679 --> 00:21:46,639 Tengo que volver a charlar con estos donantes. 459 00:21:46,681 --> 00:21:47,724 Hilary, ¿podrías ayudar a Will a encontrar 460 00:21:47,766 --> 00:21:49,309 algo que vestir en el evento? 461 00:21:49,351 --> 00:21:52,145 - Oh, sí, sí, sí, a la sesión de estilo. 462 00:21:52,187 --> 00:21:53,855 Te ayudaré. - Gracias. 463 00:21:53,897 --> 00:21:56,649 Will, nos alegra que estés aquí. 464 00:21:58,193 --> 00:21:59,819 De verdad. 465 00:21:59,861 --> 00:22:02,530 Hilary, no más medios sociales durante el resto de la fiesta. 466 00:22:02,572 --> 00:22:05,033 Hablo en serio. - Bueno, mamá. Lo prometo. 467 00:22:05,075 --> 00:22:07,994 - Gracias. - Rayos. 468 00:22:08,036 --> 00:22:10,997 Mis padres necesitan hierba y de la buena. 469 00:22:11,039 --> 00:22:13,667 La índica, híbrida o algo así. - Dios mío. 470 00:22:13,708 --> 00:22:16,378 - Bueno, vamos a buscarte algo digno de un príncipe. 471 00:22:16,419 --> 00:22:17,671 - Muy bien. 472 00:22:17,712 --> 00:22:19,172 Vamos. - Estoy emocionada. 473 00:22:19,214 --> 00:22:20,882 [risas] 474 00:22:20,924 --> 00:22:23,677 Bueno, actualización. Perdón por lo que pasó, qué molesto. 475 00:22:23,718 --> 00:22:26,137 Voy a vestir a mi primo. Aquí está. 476 00:22:26,179 --> 00:22:28,682 Es muy lindo y quieren saber si estás soltero. 477 00:22:28,723 --> 00:22:30,183 - Sí. Ya conocen mi vibra. - [chilla] 478 00:22:30,225 --> 00:22:31,434 Ahora lo saben. 479 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Bueno, les mostraré el aspecto final 480 00:22:32,977 --> 00:22:35,522 cuando todo esté listo. Me voy, adiós. 481 00:22:35,563 --> 00:22:37,399 - ¿Solo está Carlton en este lugar? 482 00:22:37,440 --> 00:22:40,402 - Sí, pero esta solía ser mi habitación. 483 00:22:40,443 --> 00:22:41,528 Pero me mudé a la casa de la piscina. 484 00:22:41,569 --> 00:22:43,154 Quería más espacio. 485 00:22:43,196 --> 00:22:45,198 Necesitaba la cocina para mis tutoriales de cocina. 486 00:22:45,240 --> 00:22:46,533 Ya sabes. 487 00:22:46,574 --> 00:22:48,034 - Uh, así que estás aquí 488 00:22:48,076 --> 00:22:50,286 ganando dinero del bueno en YouTube. 489 00:22:50,328 --> 00:22:52,956 - Aún no, pero mírame. 490 00:22:52,997 --> 00:22:54,833 En dos años, voy a estar en "Forbes" 491 00:22:54,874 --> 00:22:56,543 y mamá va a estar muy irritada. 492 00:22:56,584 --> 00:22:58,545 [risas] Bueno, vámonos. 493 00:22:58,586 --> 00:22:59,963 Hagamos la sesión de estilismo. - Muy bien. 494 00:23:00,005 --> 00:23:01,423 - [chilla] 495 00:23:02,924 --> 00:23:03,967 [suspira] 496 00:23:04,009 --> 00:23:05,635 Bueno, Carlton compró algunos trajes 497 00:23:05,677 --> 00:23:07,345 para este crecimiento que nunca se produjo 498 00:23:07,387 --> 00:23:08,596 y deberían quedarte perfectamente. 499 00:23:08,638 --> 00:23:10,223 Guácala, no. 500 00:23:10,265 --> 00:23:12,559 Veamos. 501 00:23:12,600 --> 00:23:14,728 - ¿Carlton juega lacrosse? - Sí. 502 00:23:14,769 --> 00:23:17,105 Es como el Jackie Robinson de esa mierda. 503 00:23:17,147 --> 00:23:19,357 Uh, esto es lindo. 504 00:23:19,399 --> 00:23:21,109 Esto es perfecto. 505 00:23:21,151 --> 00:23:23,403 Bueno, Carlton, sí. 506 00:23:23,445 --> 00:23:25,196 Déjame ver. 507 00:23:25,238 --> 00:23:26,781 Mm... 508 00:23:26,823 --> 00:23:29,325 Mm, es este. - ¿Sí? 509 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - Es genial. - Bien. 510 00:23:30,535 --> 00:23:32,203 - Y estos. 511 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 - Bueno. - Punto. Vístete. 512 00:23:35,498 --> 00:23:36,833 - Bueno. - [chasquea lengua] 513 00:23:36,875 --> 00:23:40,503 ["Ain't Gon Stop Me" de Reggie sonando] 514 00:23:40,545 --> 00:23:42,005 - [suspira] Tengo tanto talento. 515 00:23:42,047 --> 00:23:43,381 * * 516 00:23:43,423 --> 00:23:45,091 - Vaya. 517 00:23:45,133 --> 00:23:47,594 Mm. [vocaliza] 518 00:23:47,635 --> 00:23:54,768 * * 519 00:23:58,646 --> 00:23:59,939 ¿Qué te parece? 520 00:23:59,981 --> 00:24:03,234 - Hilary Banks, lo has hecho de nuevo. 521 00:24:03,276 --> 00:24:04,277 Fabuloso. 522 00:24:04,319 --> 00:24:07,280 [música funky] 523 00:24:07,322 --> 00:24:10,784 * * 524 00:24:10,825 --> 00:24:14,120 - Tu patio trasero parece un complejo turístico. 525 00:24:14,162 --> 00:24:15,955 - Sí, la Casa de Banks es algo burguesa 526 00:24:15,997 --> 00:24:18,166 pero te acostumbras a ella. - Seguro que sí. 527 00:24:18,208 --> 00:24:19,501 Esta fiesta es enorme. 528 00:24:19,542 --> 00:24:21,378 - Eh, en realidad no tanto. 529 00:24:21,419 --> 00:24:23,797 Sinceramente, es solo para los donantes principales, 530 00:24:23,838 --> 00:24:25,674 como CEOs, abogados, ejecutivos de Hollywood, 531 00:24:25,715 --> 00:24:26,925 bla, bla, bla. 532 00:24:26,966 --> 00:24:29,511 Bueno, pasea tu atuendo por ahí. 533 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Yo voy a buscar el alcohol. 534 00:24:31,805 --> 00:24:33,348 Nos vemos, primo. - Nos vemos. 535 00:24:33,390 --> 00:24:37,602 * * 536 00:24:37,644 --> 00:24:40,522 [risas] 537 00:24:40,563 --> 00:24:42,065 - Rayos. 538 00:24:42,107 --> 00:24:44,025 Bueno, Bel-Air. 539 00:24:44,067 --> 00:24:47,487 * * 540 00:24:47,529 --> 00:24:50,115 [risas] 541 00:24:50,156 --> 00:24:54,744 * * 542 00:24:54,786 --> 00:24:57,539 Oye, tío Phil, ¿cómo estás? 543 00:24:57,580 --> 00:24:58,998 Siento interrumpir. 544 00:24:59,040 --> 00:25:01,835 Qué locura de fiesta. Este lugar es impresionante. 545 00:25:01,876 --> 00:25:03,378 Es como un almuerzo en ROC Nation. 546 00:25:03,420 --> 00:25:05,088 - Will, qué placer. - Claro. 547 00:25:05,130 --> 00:25:07,799 [risas] 548 00:25:07,841 --> 00:25:10,927 Eh, cierto, escucha, 549 00:25:10,969 --> 00:25:12,470 tuve mucho tiempo para pensar en el vuelo 550 00:25:12,512 --> 00:25:14,014 y solo quería decir que te agradezco 551 00:25:14,055 --> 00:25:16,016 todo lo que hiciste. - Ven aquí, dame un abrazo. 552 00:25:16,057 --> 00:25:18,810 Dame un abrazo. [ríe] 553 00:25:18,852 --> 00:25:20,186 Me alegro que estés bien. Hablaremos después. 554 00:25:20,228 --> 00:25:24,691 Deja que te mire. ¿Eh? ¡Rayos! 555 00:25:24,733 --> 00:25:26,735 Fred, este es mi sobrino, Will. 556 00:25:26,776 --> 00:25:28,278 Will se quedará con nosotros por un tiempo. 557 00:25:28,319 --> 00:25:31,364 - Te ves bien, joven. Encantado de conocerte. 558 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 Fred Wilkes. 559 00:25:32,615 --> 00:25:34,951 - Hola, Freddy Fred. ¿Cómo estás? 560 00:25:34,993 --> 00:25:36,453 [ríe] 561 00:25:36,494 --> 00:25:39,247 - Y este es el juez Robertson. 562 00:25:39,289 --> 00:25:42,042 - Hola, Robbie Rob. ¿Cómo te va, viejo? 563 00:25:42,083 --> 00:25:44,044 Doble vuelta. Ahí vas. Ahora chasquido. 564 00:25:44,085 --> 00:25:45,837 Sí, bien hecho. [risas] 565 00:25:45,879 --> 00:25:46,921 - Escuché mucho de ti, Will. 566 00:25:46,963 --> 00:25:48,340 Me alegra conocerte al fin. 567 00:25:48,381 --> 00:25:50,467 - Prefiero conocerte aquí en una cena elegante 568 00:25:50,508 --> 00:25:51,718 que en un tribunal, ¿verdad? 569 00:25:51,760 --> 00:25:54,262 - El chico puede hablar, ¿verdad? 570 00:25:54,304 --> 00:25:56,348 Debes tener hambre después de tu vuelo, Will. 571 00:25:56,389 --> 00:25:59,392 - Buena idea, Geoffrey. Will, vamos a comer, hijo. 572 00:25:59,434 --> 00:26:00,935 Hay muchas opciones allí. 573 00:26:00,977 --> 00:26:02,187 Seguro que encuentras algo que te guste. 574 00:26:02,228 --> 00:26:04,689 - La comida está por aquí. - Muy bien. 575 00:26:04,731 --> 00:26:06,274 Nos vemos luego, tío Phil. 576 00:26:06,316 --> 00:26:09,944 Tengo muchas ganas de aclarar mi situación. 577 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - Muy bien. 578 00:26:13,323 --> 00:26:20,205 * * 579 00:26:21,998 --> 00:26:24,751 - Tu sobrino es algo fanfarrón, Phil. 580 00:26:24,793 --> 00:26:27,045 Seguro que tiene una gran historia. 581 00:26:28,463 --> 00:26:32,759 * * 582 00:26:32,801 --> 00:26:35,178 - ¡Primo Will! - Vaya. 583 00:26:35,220 --> 00:26:36,429 [ríe] Hola. 584 00:26:36,471 --> 00:26:38,390 ¿Es la bebé Ashley la que casi me derriba? 585 00:26:38,431 --> 00:26:41,226 - Tranquilo, viejo, tengo 12. - Lo siento, me equivoqué. 586 00:26:41,267 --> 00:26:44,437 Disculpa, joven reina. ¿Cómo has estado? 587 00:26:44,479 --> 00:26:46,690 - Aparte del calentamiento global y el clima político 588 00:26:46,731 --> 00:26:48,400 polarizado de este país, fantástico. 589 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 - Ash, ¿por qué no le ofreces a Will algo de comida? 590 00:26:50,819 --> 00:26:52,779 - Vamos, Will. - Hagámoslo. 591 00:26:52,821 --> 00:26:58,660 * * 592 00:27:00,870 --> 00:27:02,122 Muy bien, te voy a decir la verdad, 593 00:27:02,163 --> 00:27:04,124 No quiero comer estas cosas elegantes. 594 00:27:04,165 --> 00:27:06,668 - Puedes pedir fuera del menú. Lo que quieras. 595 00:27:06,710 --> 00:27:09,587 Tengo que encontrar a Hilary. Me alegra que estés aquí, Will. 596 00:27:09,629 --> 00:27:14,009 * * 597 00:27:14,050 --> 00:27:16,469 - Cualquier cosa que quiera. 598 00:27:16,511 --> 00:27:18,471 Muy bien. Oye, papi, 599 00:27:18,513 --> 00:27:19,681 ¿crees que puedes hacerme un filete con queso, 600 00:27:19,723 --> 00:27:20,724 al estilo West Philly? 601 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 - Creo que sí. 602 00:27:22,267 --> 00:27:24,227 - Genial. Que tenga sal, pimienta y kétchup, 603 00:27:24,269 --> 00:27:25,353 cebollas fritas... 604 00:27:25,687 --> 00:27:27,230 - Antes de entrar a mi corte... 605 00:27:27,272 --> 00:27:29,232 - Oye, viejo, no tengas miedo de dorar las cebollas. 606 00:27:29,274 --> 00:27:30,900 Ahí lo tienes. De hecho, amigo, 607 00:27:30,942 --> 00:27:33,445 que se quemen, amigo. - Sabes que "papi" dirige 608 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 uno de los mejores restaurantes en LA, ¿no? 609 00:27:35,697 --> 00:27:36,990 - Eso no significa que sepa hacer 610 00:27:37,032 --> 00:27:39,325 un filete con queso de West Philly, ¿entiendes? 611 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Soy Will, por cierto. 612 00:27:40,535 --> 00:27:42,579 - Lisa. 613 00:27:42,620 --> 00:27:45,999 No voy a mentir, me encantan los tenis con el traje. 614 00:27:46,041 --> 00:27:47,375 Se ve muy bien desde la distancia. 615 00:27:47,417 --> 00:27:50,670 - ¿Ah, sí? ¿Qué tal de cerca? 616 00:27:50,712 --> 00:27:53,423 - Mm, bastante bien de cerca también. 617 00:27:53,465 --> 00:27:54,591 - ¿Sí? - [ríe] 618 00:27:54,632 --> 00:27:56,384 - [ríe] Tú también te ves bastante bien, 619 00:27:56,426 --> 00:27:57,719 Mona Lisa. 620 00:27:57,761 --> 00:27:59,179 [risas] 621 00:27:59,220 --> 00:28:02,766 ¿Te lo dicen mucho? ¿Sí? - Orden lista, Philly. 622 00:28:02,807 --> 00:28:05,560 - Oh, perdón. Muchas gracias. 623 00:28:05,602 --> 00:28:07,312 Voy a terminar con esto. 624 00:28:07,354 --> 00:28:09,272 - Oh. [ríe] 625 00:28:09,314 --> 00:28:10,732 - Mm. 626 00:28:10,774 --> 00:28:12,567 Uh, uh. 627 00:28:12,609 --> 00:28:14,569 Oye, esto es una locura. 628 00:28:14,611 --> 00:28:16,321 Oye, pap, haces que Philly se sienta muy orgullosa. 629 00:28:16,363 --> 00:28:17,614 ¿Tienes familia allí o algo así? 630 00:28:17,655 --> 00:28:20,283 - Nah, Pittsburgh. - Philadelphia... 631 00:28:20,325 --> 00:28:22,786 la ciudad del amor fraterno y de las arterias obstruidas. 632 00:28:22,827 --> 00:28:24,204 Estás muy lejos de casa, Will. 633 00:28:24,245 --> 00:28:26,039 Qué bueno que vinieras. - ¿Qué tal, Carlton? 634 00:28:26,081 --> 00:28:29,084 ¿Cómo has estado, 'mano? - Eh, bien. 635 00:28:30,418 --> 00:28:33,004 Hola, Lis. Veo que conociste a mi primo. 636 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 - Sí. 637 00:28:38,968 --> 00:28:41,179 Bueno, voy a dejar que se pongan al día. 638 00:28:41,221 --> 00:28:43,556 Un gusto conocerte, Will, y... 639 00:28:43,598 --> 00:28:45,684 espero que estés bien, Carlton. 640 00:28:45,725 --> 00:28:47,268 Nos vemos. 641 00:28:51,314 --> 00:28:54,067 - Oye, esa chica es fantástica. 642 00:28:54,109 --> 00:28:55,485 También mala, ¿verdad? 643 00:28:55,527 --> 00:28:57,570 Bueno, ¿cómo has estado? Ha pasado un tiempo. 644 00:28:57,612 --> 00:28:59,781 - Ya sabes, progresando. 645 00:29:02,617 --> 00:29:04,119 - ¿Me vas a preguntar cómo he estado o...? 646 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 - Oh, ¿vas a decirme por qué llevas mi ropa? 647 00:29:05,829 --> 00:29:08,623 - Ay, mierda. Sí, Hilary me la dio. 648 00:29:08,665 --> 00:29:10,875 Algo sobre un estirón fallido. 649 00:29:10,917 --> 00:29:13,670 [risas] - Sí, no, está bien. 650 00:29:13,712 --> 00:29:17,424 Mira, es que papá cree que los detalles hacen al hombre. 651 00:29:17,465 --> 00:29:20,802 Así que, si vas a usar mis gemelos de $500, 652 00:29:20,844 --> 00:29:23,263 al menos asegurémonos 653 00:29:23,304 --> 00:29:25,140 de que los llevas bien puestos. 654 00:29:27,017 --> 00:29:28,935 - Agradezco la ayuda, primo. - No hay problema. 655 00:29:28,977 --> 00:29:31,354 Seguro que te voy a ayudar mucho. 656 00:29:32,147 --> 00:29:34,274 - ¿Qué quieres decir con eso? - Oh, ya sabes, 657 00:29:34,315 --> 00:29:36,443 ayudarte con la escuela, mostrarte el lugar. 658 00:29:37,527 --> 00:29:39,279 Mamá y papá dijeron que venías aquí 659 00:29:39,320 --> 00:29:41,114 para tener una mejor educación. 660 00:29:42,824 --> 00:29:44,075 - Eh... 661 00:29:44,117 --> 00:29:45,243 sí, digo, aún tenemos que resolver 662 00:29:45,285 --> 00:29:47,203 esta situación, así que... 663 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 - Sí, sí. 664 00:29:48,830 --> 00:29:52,500 Ojalá un día podamos hablar de por qué estás realmente aquí. 665 00:29:54,461 --> 00:29:57,172 Tengo que irme. Bienvenido a Bel-Air, Will. 666 00:29:58,506 --> 00:29:59,466 - De acuerdo. 667 00:30:02,969 --> 00:30:04,596 - ¿Qué tal? - Hola. 668 00:30:04,637 --> 00:30:05,972 ¿Están listos para el gran discurso? 669 00:30:06,014 --> 00:30:07,265 - En unos minutos. 670 00:30:07,307 --> 00:30:08,850 Es decir, aún tengo mucho tiempo 671 00:30:08,892 --> 00:30:10,977 para retomar mi título como campeón. 672 00:30:11,019 --> 00:30:12,937 - Esto no es lacrosse, 'mano. 673 00:30:12,979 --> 00:30:14,272 Y no juego revanchas. 674 00:30:14,314 --> 00:30:16,107 - Y no quieres arruinar tu cabello. 675 00:30:16,149 --> 00:30:17,776 No queremos arruinar un momento familiar Banks 676 00:30:17,817 --> 00:30:19,361 perfecto, ¿o sí? 677 00:30:19,402 --> 00:30:21,279 - ¿Qué podría salir mal en una foto con nosotros en ella? 678 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 Míranos: 679 00:30:22,489 --> 00:30:25,200 excelencia negra pura y sin adulterar. 680 00:30:25,241 --> 00:30:27,327 - Punto. - Una pregunta. 681 00:30:27,369 --> 00:30:29,245 ¿Estará Will con nosotros? 682 00:30:29,287 --> 00:30:31,790 - Mm, démoslo un poco de tiempo. 683 00:30:31,831 --> 00:30:33,500 Parece mucho para un día, ¿no? 684 00:30:33,541 --> 00:30:35,460 - No, yo digo que le llevemos al escenario 685 00:30:35,502 --> 00:30:37,253 y que sufra como el resto de nosotros. 686 00:30:37,295 --> 00:30:39,172 Démosle toda la experiencia familiar Banks. 687 00:30:39,214 --> 00:30:41,007 - Exacto, con eventos de campaña, 688 00:30:41,049 --> 00:30:42,342 temas de discusión y fotos. 689 00:30:42,384 --> 00:30:44,636 - Casa grande, autos lindos, una gran educación-- 690 00:30:44,678 --> 00:30:46,179 ¿Quién no querría eso? 691 00:30:46,221 --> 00:30:47,972 - ¿Qué estás diciendo, Carlton? 692 00:30:48,014 --> 00:30:50,016 ¿Te parece bien que Will esté aquí? 693 00:30:50,058 --> 00:30:52,227 - Parece un tipo genial. 694 00:30:52,268 --> 00:30:53,978 Además, siempre quise un hermano, 695 00:30:54,020 --> 00:30:56,940 pero me tocaron ustedes... 696 00:30:56,981 --> 00:30:58,650 - Okay, están listos para nosotros. 697 00:30:58,692 --> 00:30:59,943 Vayamos y seamos perfectos. 698 00:30:59,984 --> 00:31:01,653 - Damas y caballeros, mi familia y yo 699 00:31:01,695 --> 00:31:03,571 queremos darle la bienvenida a nuestro hogar 700 00:31:03,613 --> 00:31:06,950 y darles nuestro sincero agradecimiento 701 00:31:06,991 --> 00:31:09,994 por su apoyo a mi campaña 702 00:31:10,036 --> 00:31:11,788 para fiscal del distrito de Los Ángeles. 703 00:31:11,830 --> 00:31:16,209 [aplausos] 704 00:31:16,251 --> 00:31:21,548 Me vi obligado a lanzar esta campaña porque, bueno, 705 00:31:21,589 --> 00:31:23,425 estoy cansado, amigos. 706 00:31:23,466 --> 00:31:26,344 Estoy cansado 707 00:31:26,386 --> 00:31:29,889 de ver cómo este sistema roto desechaba a los jóvenes negros 708 00:31:29,931 --> 00:31:34,185 hacia un sistema de escuela a prisión con ánimo de lucro. 709 00:31:34,227 --> 00:31:37,939 Si me eligen fiscal, no pararé ante nada para asegurar 710 00:31:37,981 --> 00:31:41,568 que la justicia prevalezca para todos en nuestra ciudad, 711 00:31:41,609 --> 00:31:45,739 porque juntos, cambiaremos el status quo. 712 00:31:45,780 --> 00:31:48,658 Vaya día, ¿eh, Will? 713 00:31:48,700 --> 00:31:50,618 - Sí, se podría decir que sí. 714 00:31:52,746 --> 00:31:55,206 - No necesitas sentarte, Will. Debes estar cansado. 715 00:31:55,248 --> 00:31:57,125 Confía en mí, no llevará mucho tiempo. 716 00:31:59,753 --> 00:32:02,339 Dije en serio que me alegra que estés aquí, 717 00:32:02,380 --> 00:32:06,092 pero mientras estés bajo mi techo, seguirás mis reglas. 718 00:32:06,134 --> 00:32:08,345 Confío en que eres listo y sabes cuáles son. 719 00:32:08,386 --> 00:32:10,388 - Sí. Tengo una madre y una casa en casa. 720 00:32:10,430 --> 00:32:11,973 También tengo un cerebro que funciona. 721 00:32:12,015 --> 00:32:15,101 - Sin embargo, una pistola llegó a tu mano. 722 00:32:15,143 --> 00:32:16,269 ¿El cerebro se tomó el día libre? 723 00:32:16,311 --> 00:32:17,771 - Ni siquiera sabes lo que pasó. 724 00:32:17,812 --> 00:32:19,105 - Sé que te arrestaron. 725 00:32:19,147 --> 00:32:20,899 También sé que encontraron tus huellas 726 00:32:20,940 --> 00:32:22,650 en una Glock de 9 mm sin registrar. 727 00:32:22,692 --> 00:32:25,612 Aún estarías en una celda si no fuera por mí. 728 00:32:25,653 --> 00:32:27,489 Celda o peor. 729 00:32:30,116 --> 00:32:32,160 Mira... 730 00:32:32,202 --> 00:32:34,287 lo único que quiero es que nos entendamos, hijo. 731 00:32:34,329 --> 00:32:36,081 - Oye, no soy tu hijo 732 00:32:36,122 --> 00:32:37,999 y no te pedí que hicieras nada por mí. 733 00:32:41,086 --> 00:32:45,465 - Chico, moví montañas para darte una segunda oportunidad. 734 00:32:45,507 --> 00:32:47,425 Muestra algo de gratitud. - ¿Para qué? 735 00:32:47,467 --> 00:32:49,469 ¿Para que puedas usarme como utilería de campaña y muestres 736 00:32:49,511 --> 00:32:51,304 a los ricos cuánto te importan los niños negros pobres? 737 00:32:51,346 --> 00:32:52,597 - Ese no era el punto, Will. - Luego me enviarás a casa 738 00:32:52,639 --> 00:32:54,015 después de ganar tu pequeña elección. 739 00:32:54,057 --> 00:32:55,725 - Si pudiera ponerte en un avión de vuelta a Philly 740 00:32:55,767 --> 00:32:59,437 esta noche, lo haría, pero no puedo. 741 00:33:01,856 --> 00:33:03,608 Ambos sabemos por qué. 742 00:33:07,237 --> 00:33:09,197 - ¿Cuánto tiempo voy a estar aquí? 743 00:33:10,949 --> 00:33:12,742 - En el futuro inmediato. 744 00:33:12,784 --> 00:33:15,328 Así que esta es la historia: 745 00:33:15,370 --> 00:33:17,288 viniste a Bel-Air por una mejor educación. 746 00:33:17,330 --> 00:33:19,499 Es simple. - [se mofa] 747 00:33:21,292 --> 00:33:23,545 - Necesito que lo digas, Will. 748 00:33:25,380 --> 00:33:27,841 - Vine a Bel-Air por una mejor educación. 749 00:33:27,882 --> 00:33:29,676 Ya está, lo dije. ¿Contento? 750 00:33:29,718 --> 00:33:31,177 - Mira, si no te gusta el arreglo, 751 00:33:31,219 --> 00:33:32,303 solo tienes que culparte a ti mismo. 752 00:33:33,763 --> 00:33:36,099 Pero así es cómo va a ser de ahora en adelante. 753 00:33:36,141 --> 00:33:38,226 Te sugiero que te acostumbres. 754 00:33:42,230 --> 00:33:43,732 Puedes irte. 755 00:33:47,193 --> 00:33:50,113 [música hip-hop] 756 00:33:50,155 --> 00:33:55,869 * * 757 00:33:55,910 --> 00:33:58,246 [suspira] 758 00:33:58,288 --> 00:34:01,875 - [murmura enojado] 759 00:34:01,916 --> 00:34:03,460 ¡Mierda! 760 00:34:04,878 --> 00:34:06,254 ¡Carajo! 761 00:34:06,296 --> 00:34:13,428 * * 762 00:34:14,262 --> 00:34:15,513 TRAY 10 LLAMADAS PERDIDAS 763 00:34:15,555 --> 00:34:16,765 Mierda. 764 00:34:20,643 --> 00:34:22,020 - Hola, Will. 765 00:34:22,062 --> 00:34:23,730 - 'Mano, siento no haber estado en contacto, viejo. 766 00:34:23,772 --> 00:34:25,190 Ha sido un día de locos. 767 00:34:25,231 --> 00:34:26,733 - Tu mamá me dijo que saliste de la cárcel, 768 00:34:26,775 --> 00:34:29,069 pero no me dice dónde estás. Sigues en Philly, ¿no? 769 00:34:29,110 --> 00:34:32,781 - No, 'mano, estoy en LA. - ¿LA? 770 00:34:32,822 --> 00:34:34,366 Deja de mentir. 771 00:34:34,407 --> 00:34:36,409 - No lo hago. No miento. Todo pasó muy rápido. 772 00:34:36,451 --> 00:34:38,161 - 'Mano, Rashad quiere tu cabeza. 773 00:34:38,203 --> 00:34:39,579 Dice que lo delataste para salir. 774 00:34:39,621 --> 00:34:40,413 - ¿Qué? 775 00:34:40,455 --> 00:34:42,290 Yo no delaté a nadie. 776 00:34:42,332 --> 00:34:43,708 - ¿Y cómo saliste de la cárcel entonces? 777 00:34:43,750 --> 00:34:46,211 - Mi tío usó sus contactos de abogado. 778 00:34:46,252 --> 00:34:48,046 Es lo único que sé. 779 00:34:48,088 --> 00:34:49,589 - Rashad te quiere muerto, 'mano. 780 00:34:49,631 --> 00:34:51,216 Creo que soy el siguiente. 781 00:34:51,257 --> 00:34:54,260 Tienes que volver y aclarar esto ya. 782 00:34:54,302 --> 00:34:57,806 - Tranquilo, ¿sí? Evita ser visto, ¿sí? 783 00:34:59,224 --> 00:35:01,309 - Tengo miedo, 'mano. 784 00:35:03,687 --> 00:35:05,063 - Voy a regresar. 785 00:35:05,105 --> 00:35:07,232 Solucionaré esto. 786 00:35:09,109 --> 00:35:10,652 - Está bien, 'mano. 787 00:35:10,694 --> 00:35:16,700 * * 788 00:35:28,128 --> 00:35:30,213 JAZZ, EXPERTO EN VINILO, DJ, ENTREGA DE FLORES... 789 00:35:35,635 --> 00:35:38,722 ["90s" de Year of the OX sonando] 790 00:35:38,763 --> 00:35:45,687 * * 791 00:35:47,814 --> 00:35:51,192 - ¿Qué rayos es esta operación secreta de Jackie Chan? 792 00:35:51,234 --> 00:35:58,199 * * 793 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 - [gruñe] Oye, Jazz, tengo que llegar a LAX, viejo, 794 00:36:03,329 --> 00:36:04,456 y que tomar un vuelo de medianoche a Philly. 795 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 - Espera, no mataste ni robaste a nadie 796 00:36:05,457 --> 00:36:06,666 en esa mansión, ¿verdad? 797 00:36:06,708 --> 00:36:08,168 No quiero terminar en la cárcel, Will. 798 00:36:08,209 --> 00:36:09,461 - No, viejo, todos en la mansión están bien. 799 00:36:09,502 --> 00:36:11,546 Solo tengo que volver a casa, rápido, ¿sí? 800 00:36:11,588 --> 00:36:13,465 Vamos. [golpes en el carro.] 801 00:36:13,506 --> 00:36:15,592 - Pero ya estás en casa, Will. 802 00:36:15,633 --> 00:36:17,552 - Mierda. 803 00:36:19,054 --> 00:36:20,472 - Apágalo. 804 00:36:22,349 --> 00:36:24,267 [apaga motor, música cesa] 805 00:36:24,309 --> 00:36:26,019 - Espera, ¿quién eres tú? 806 00:36:26,061 --> 00:36:28,396 - Philip Banks, el tío de Will. 807 00:36:28,438 --> 00:36:29,856 ¿Quién demonios eres tú? 808 00:36:29,898 --> 00:36:33,985 - Eh, Jazz. ¿Qué tal? 809 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 - Jazz. 810 00:36:44,454 --> 00:36:46,122 Gracias por tu tiempo, Jazz. 811 00:36:46,164 --> 00:36:48,208 - Gracias por tu dinero, Phil. 812 00:36:50,168 --> 00:36:51,711 - Volvamos adentro, Will. 813 00:37:02,722 --> 00:37:04,432 Supongo que no viste las 20 cámaras 814 00:37:04,474 --> 00:37:06,309 que rodean la propiedad. 815 00:37:07,852 --> 00:37:09,229 Por cierto, ¿cuál era el plan? 816 00:37:09,270 --> 00:37:12,482 Vas a LAX, ¿y luego qué? ¿Mm? 817 00:37:13,775 --> 00:37:17,112 - Y vuelvo a casa y arreglo mi situación. 818 00:37:17,153 --> 00:37:18,822 - Mm. 819 00:37:18,863 --> 00:37:21,908 ¿Y el gánster al que apuntaste con una pistola? 820 00:37:21,950 --> 00:37:25,412 Me cuesta creer que lo hayas olvidado. 821 00:37:25,453 --> 00:37:27,580 ¿Cuál era tu plan para eso? 822 00:37:34,379 --> 00:37:37,382 Déjame preguntarte algo, Will, 823 00:37:37,424 --> 00:37:39,551 ¿te importa si vives o mueres? 824 00:37:44,931 --> 00:37:46,474 - Sí. 825 00:37:48,268 --> 00:37:50,979 - A mí también. 826 00:37:51,021 --> 00:37:52,272 Y a tu mamá, 827 00:37:52,313 --> 00:37:54,441 a tu tía 828 00:37:54,482 --> 00:37:57,235 y a todos en esta casa. - Yo puedo manejar lo mío. 829 00:37:57,277 --> 00:37:59,404 Nunca tuve un padre. 830 00:37:59,446 --> 00:38:01,698 Me las arreglé yo solo. 831 00:38:02,615 --> 00:38:04,325 - Un hombre de verdad se toma el tiempo de considerar 832 00:38:04,367 --> 00:38:07,662 las consecuencias de sus acciones, Will. 833 00:38:07,704 --> 00:38:09,789 Un hombre de verdad sabe cuándo dejar de lado su orgullo 834 00:38:09,831 --> 00:38:12,334 y aprovechar una segunda oportunidad. 835 00:38:13,084 --> 00:38:15,378 Un hombre de verdad también sabe cómo mirar a otro 836 00:38:15,420 --> 00:38:17,881 a los ojos cuando está diciendo algo. Mírame. 837 00:38:23,928 --> 00:38:25,889 Creo en ti, Will. 838 00:38:27,432 --> 00:38:28,975 Sé paciente. 839 00:38:30,268 --> 00:38:33,355 Dale una oportunidad real a esto y prometo 840 00:38:33,396 --> 00:38:35,106 que tendrás todas las oportunidades 841 00:38:35,148 --> 00:38:37,317 de crear el futuro que quieres. 842 00:38:41,321 --> 00:38:43,406 Tienes mi palabra. 843 00:38:51,081 --> 00:38:52,832 ¿Tenemos un trato? 844 00:38:59,297 --> 00:39:00,840 Muy bien. 845 00:39:03,510 --> 00:39:05,845 - [resopla] 846 00:39:14,187 --> 00:39:16,106 PERDÓN, 'MANO. NO PUEDOR IRME DE LA AHORA. 847 00:39:16,147 --> 00:39:18,024 PASA DESAPERCIBIDO Y TEN LOS OJOS ABIERTOS. HASTA PRONTO. 848 00:39:21,444 --> 00:39:23,947 - Tiene 16 años. Si tuviéramos su edad, 849 00:39:23,988 --> 00:39:26,074 también nos habríamos escapado de aquí. 850 00:39:27,200 --> 00:39:28,827 Phil. 851 00:39:30,829 --> 00:39:32,372 Phil. 852 00:39:34,416 --> 00:39:36,584 Sé que no es el comienzo que imaginamos, 853 00:39:36,626 --> 00:39:39,838 pero hicimos lo correcto al traerlo aquí. 854 00:39:41,381 --> 00:39:43,425 - Sí, lo sé. 855 00:39:44,342 --> 00:39:45,885 Lo sé. 856 00:39:51,725 --> 00:39:53,727 Dudo que nuestras buenas intenciones influyan 857 00:39:53,768 --> 00:39:56,688 en un gran jurado si esto se descontrola con este chico. 858 00:39:56,730 --> 00:39:58,732 Cuando pedí ese favor para sacarlo de la cárcel, 859 00:39:58,773 --> 00:40:00,567 crucé una línea, Viv. 860 00:40:00,608 --> 00:40:03,278 Su primer día aquí y ya está empeorando las cosas. 861 00:40:03,319 --> 00:40:04,779 - Phil. - ¿Sabes que fue directo 862 00:40:04,821 --> 00:40:07,949 a Fred Wilkes y no dejó de hablar basura con su bocota? 863 00:40:10,785 --> 00:40:12,662 Sí, creo que Fred sospechó. 864 00:40:12,704 --> 00:40:14,622 - Basta. Estás siendo paranoico. 865 00:40:14,664 --> 00:40:16,041 - ¿Paranoico? 866 00:40:16,082 --> 00:40:18,543 Dios, eso espero. 867 00:40:20,003 --> 00:40:21,921 [suspira] 868 00:40:25,008 --> 00:40:27,135 Lo siento, cariño, yo solo... 869 00:40:28,386 --> 00:40:30,013 [suspira] 870 00:40:31,431 --> 00:40:34,434 Todavía me preocupa todo esto. 871 00:40:34,476 --> 00:40:37,228 Viv, sabes que he sufrido por ese chico 872 00:40:37,270 --> 00:40:38,938 desde que su padre... 873 00:40:44,444 --> 00:40:46,988 Oye, no me malinterpretes. 874 00:40:47,030 --> 00:40:49,282 Quiero ayudar. 875 00:40:50,283 --> 00:40:52,577 Pero no olvidemos que tenemos otros tres hijos en esta casa 876 00:40:52,619 --> 00:40:54,662 y una campaña en pleno auge. 877 00:40:57,707 --> 00:40:59,584 No hay vuelta atrás. 878 00:41:11,304 --> 00:41:14,391 [música dramática] 879 00:41:14,432 --> 00:41:18,770 * * 880 00:41:18,812 --> 00:41:19,813 - [gruñe] 881 00:41:21,398 --> 00:41:24,401 [celular vibra] 882 00:41:24,442 --> 00:41:27,570 [suena música R&B animada] 883 00:41:27,612 --> 00:41:34,411 * * 884 00:41:34,452 --> 00:41:37,080 - Buenos días, mamá. - Hola bebé. 885 00:41:37,122 --> 00:41:38,623 ¿Qué tal las cosas? 886 00:41:39,499 --> 00:41:42,085 - Bien, supongo. - ¿Bien? 887 00:41:42,127 --> 00:41:45,088 No suena como el GOAT de West Philly que conozco. 888 00:41:45,130 --> 00:41:47,549 - Es porque no estoy en West Philly. 889 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 - Piensa en dónde despertaste ayer. 890 00:41:54,222 --> 00:41:55,849 Ahora mira a tu alrededor 891 00:41:55,890 --> 00:41:58,393 y dime dónde prefieres estar. 892 00:41:58,435 --> 00:42:03,440 * * 893 00:42:03,481 --> 00:42:05,608 - Sí, está claro. 894 00:42:08,278 --> 00:42:11,948 - Brillas mucho en Philly. 895 00:42:11,990 --> 00:42:15,702 Pero brillarás igualmente en Bel-Air. 896 00:42:17,037 --> 00:42:19,914 Tu corona aún espera, hijo. 897 00:42:20,498 --> 00:42:22,334 ¿Estás listo para ponértela? 898 00:42:22,375 --> 00:42:26,463 * * 899 00:42:26,504 --> 00:42:29,632 [murmura alegremente] 900 00:42:32,427 --> 00:42:33,970 Uh. 901 00:42:37,349 --> 00:42:39,267 [risas] 902 00:42:39,309 --> 00:42:40,518 Buenos días, gente. 903 00:42:40,560 --> 00:42:43,563 todos: Buenos días. - Vaya, ¿qué tal? 904 00:42:43,605 --> 00:42:45,482 - Buenos días, amor. - Buenos días, Will. 905 00:42:45,523 --> 00:42:47,025 - ¿Cómo dormiste, Will? 906 00:42:47,067 --> 00:42:50,236 - Ya sabes, un par de sueños, un par de pesadillas. 907 00:42:51,863 --> 00:42:54,699 Qué bien huele aquí. - Mm, ¿quieres desayunar? 908 00:42:54,741 --> 00:42:56,159 - Oh, sí, sí. Sería genial. 909 00:42:56,201 --> 00:42:59,412 ¿Puedo comer huevos con queso con un poco de tocino? 910 00:42:59,454 --> 00:43:01,373 Me recordarían a mi casa. 911 00:43:01,414 --> 00:43:02,957 - Puedo preparártelo, primazo. 912 00:43:02,999 --> 00:43:04,751 - Hilary es una cocinera increíble. 913 00:43:04,793 --> 00:43:06,795 Va a arrasar con su "Haute Cuisine". 914 00:43:06,836 --> 00:43:10,507 - Oh. "Haute Cuisine", vaya. 915 00:43:10,548 --> 00:43:13,093 ¿Qué es "Haute Cuisine"? 916 00:43:13,134 --> 00:43:15,178 - "Haute Cuisine" es la revista de comida más importante 917 00:43:15,220 --> 00:43:17,514 del país y tengo una entrevista con ellos la próxima semana. 918 00:43:17,555 --> 00:43:18,682 Mamá la consiguió. 919 00:43:18,723 --> 00:43:20,767 - Hilary, ¿se trata de un sueldo real 920 00:43:20,809 --> 00:43:22,352 o es solo parte de la interminable experiencia 921 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 del año sabático? 922 00:43:23,687 --> 00:43:24,896 - Es dinero de verdad, imbécil. 923 00:43:24,938 --> 00:43:26,648 ambos: Lenguaje. - Lenguaje. 924 00:43:26,690 --> 00:43:27,941 - Tranquilos, es broma. 925 00:43:27,982 --> 00:43:29,484 - "Haute Cuisine" es un gran paso 926 00:43:29,526 --> 00:43:31,444 de las cosas de redes sociales que ha estado haciendo. 927 00:43:31,486 --> 00:43:34,030 - Vaya, disparó. - [ríe] 928 00:43:34,072 --> 00:43:36,783 - Digo, no diría que es un paso adelante, 929 00:43:36,825 --> 00:43:38,493 pero gracias las dudas, mamá. 930 00:43:38,535 --> 00:43:40,036 - Es una gran oportunidad 931 00:43:40,078 --> 00:43:43,081 y todos estamos muy emocionados por ti, cariño. 932 00:43:43,123 --> 00:43:45,875 - Tú también tienes un día ocupado hoy, ¿no? 933 00:43:45,917 --> 00:43:48,753 - Sí, después del lacrosse debo terminar unas tareas. 934 00:43:48,795 --> 00:43:50,213 Y luego me prepararé 935 00:43:50,255 --> 00:43:51,798 para la fiesta en la playa de Connor esta noche. 936 00:43:51,840 --> 00:43:54,050 - Suena como el momento perfecto para llevar a Will 937 00:43:54,092 --> 00:43:55,927 y presentarlo a tus amigos. ambos: ¿Qué? 938 00:43:55,969 --> 00:43:58,221 - No, no quiero interferir con Carlton... 939 00:43:58,263 --> 00:44:00,682 - Sí, no quiere interferir conmigo, papá. 940 00:44:00,724 --> 00:44:03,393 - Empiezas la escuela el lunes, Will. 941 00:44:03,435 --> 00:44:05,979 Sería bueno que ustedes dos reconectaran. 942 00:44:06,021 --> 00:44:09,107 ["L.A." de Amaru Son sonando] 943 00:44:09,149 --> 00:44:16,072 * * 944 00:44:21,161 --> 00:44:23,455 - La academia Bel-Air, ¿eh? 945 00:44:23,496 --> 00:44:25,206 Este lugar parece una universidad. 946 00:44:25,248 --> 00:44:28,209 - Oye, entre las mejores cinco secundarias de la nación. 947 00:44:28,251 --> 00:44:30,795 Si es que estás aquí para una mejor educación, 948 00:44:30,837 --> 00:44:32,422 te sacaste la lotería. 949 00:44:32,464 --> 00:44:35,550 Ah, y también tenemos el mejor programa de lacrosse de LA. 950 00:44:35,592 --> 00:44:38,595 - Vaya, vacilando de lacrosse. 951 00:44:38,636 --> 00:44:40,096 Qué bien. - Mira, 952 00:44:40,138 --> 00:44:41,931 tenemos reglas diferentes aquí, ¿sí? 953 00:44:41,973 --> 00:44:43,433 Si quieres hacerlo bien solo mantén la cabeza abajo 954 00:44:43,475 --> 00:44:44,851 y sígueme la corriente. - Vaya, vaya, vaya. 955 00:44:44,893 --> 00:44:46,936 Pausa, parada, bandera en la jugada. 956 00:44:46,978 --> 00:44:48,313 Sé que no me dijiste que te siga la corriente. 957 00:44:48,355 --> 00:44:50,774 - Eh, sí, yo casi que dirijo este lugar. 958 00:44:50,815 --> 00:44:52,942 ¡Hola! - [ríe] 959 00:44:55,695 --> 00:44:57,489 - Nos vemos luego, huevos con queso. 960 00:44:57,530 --> 00:44:59,115 - Oye, ¿qué demonios se supone que debo hacer? 961 00:44:59,157 --> 00:45:01,701 - Siempre y cuando no sea avergonzarme, 962 00:45:01,743 --> 00:45:03,453 o a mi familia, lo que quieras. 963 00:45:03,495 --> 00:45:05,705 Diviértete, sé creativo. 964 00:45:05,747 --> 00:45:07,040 Nos vemos en los vestuarios a las 3:00 965 00:45:07,082 --> 00:45:08,958 y te presentaré a los chicos. 966 00:45:09,668 --> 00:45:11,336 ¿Qué tal? - Hola. 967 00:45:11,378 --> 00:45:12,754 [silbatazo] 968 00:45:17,258 --> 00:45:19,177 [silbatazo] 969 00:45:21,221 --> 00:45:24,224 [música suave] 970 00:45:24,265 --> 00:45:31,106 * * 971 00:45:45,203 --> 00:45:47,247 - 22.64. 972 00:45:48,540 --> 00:45:50,417 - ¿Qué demonios haces aquí? 973 00:45:50,458 --> 00:45:52,168 Espera, ¿dijiste 22.64? 974 00:45:52,210 --> 00:45:56,006 ¡Sí! ¡Sí! - Uh, uh. 975 00:45:56,047 --> 00:45:58,299 Ten cuidado. [ríe] 976 00:45:58,341 --> 00:45:59,884 Tienes esa mentalidad de Mamba, me gusta eso. 977 00:45:59,926 --> 00:46:01,177 La forma en que nadabas, 978 00:46:01,219 --> 00:46:02,721 parecía que hubieras nacido en el agua. 979 00:46:02,762 --> 00:46:04,514 - ¿Qué tal si te metes conmigo y me haces la competencia? 980 00:46:04,556 --> 00:46:05,932 - No, yo no nado, 981 00:46:05,974 --> 00:46:09,477 pero me gustan las duchas. [ríe] 982 00:46:12,605 --> 00:46:15,567 Escuché que había una fiesta en la playa esta noche. 983 00:46:15,608 --> 00:46:16,860 ¿Vas a ir? 984 00:46:18,862 --> 00:46:20,697 - Espera, no lo estás haciendo, ¿verdad? 985 00:46:20,739 --> 00:46:23,950 Eres el primo de Carlton. Carlton es mi ex. 986 00:46:23,992 --> 00:46:27,287 - [se mofa] Digo, no te pedía una cita ni nada de eso. 987 00:46:27,328 --> 00:46:30,290 Solo me preguntaba si ibas a la fiesta. 988 00:46:30,331 --> 00:46:33,835 - Lo estoy pensando. - Está bien. 989 00:46:33,877 --> 00:46:35,879 [ríe] 990 00:46:41,217 --> 00:46:43,928 ["Hot Nigga" de Bobby Shmurda sonando] 991 00:46:43,970 --> 00:46:51,102 * * 992 00:47:06,951 --> 00:47:08,036 - Oye, oye, oye. 993 00:47:08,078 --> 00:47:10,830 ¡Oigan, oigan, oigan! 994 00:47:10,872 --> 00:47:13,416 Cuidado con lo que dices. 995 00:47:13,458 --> 00:47:15,293 - Apaga esa mierda. Espera, espera, espera. 996 00:47:16,628 --> 00:47:18,546 [ríe] ¿Cuidado con lo que digo... 997 00:47:18,588 --> 00:47:19,589 o qué? 998 00:47:19,631 --> 00:47:20,674 - O lo haré yo por ti. 999 00:47:20,715 --> 00:47:22,801 Sí, no puedes decir "negro". 1000 00:47:22,842 --> 00:47:24,094 Ninguno de ustedes puede. 1001 00:47:24,135 --> 00:47:25,720 - Estoy seguro de que acabo de decirlo. 1002 00:47:25,762 --> 00:47:28,765 Y también estoy seguro de que no sé quién carajo eres. 1003 00:47:28,807 --> 00:47:29,974 - ¿Qué tal si te muestro quién soy? 1004 00:47:30,016 --> 00:47:31,434 - Alto, relájate. 1005 00:47:31,476 --> 00:47:33,853 Es mi primo, Will. Empieza en Bel-Air el lunes. 1006 00:47:33,895 --> 00:47:35,438 Relájate, viejo. 1007 00:47:35,480 --> 00:47:37,899 - ¿De verdad vas a apoyar su mierda? 1008 00:47:47,367 --> 00:47:49,160 Eres un imbécil. 1009 00:47:53,039 --> 00:47:54,374 - Adiós, Iverson. 1010 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 - Cuidado. 1011 00:47:55,667 --> 00:47:59,379 [parloteo] 1012 00:47:59,421 --> 00:48:01,256 - Primer día en la Academia Bel-Air 1013 00:48:01,297 --> 00:48:02,799 y ya juegas la carta de la raza. 1014 00:48:02,841 --> 00:48:03,842 Buen trabajo, Will. 1015 00:48:03,883 --> 00:48:04,968 - Claro que uso la raza, Carlton. 1016 00:48:05,010 --> 00:48:06,553 Déjame aclarar esto. 1017 00:48:06,594 --> 00:48:08,138 ¿De verdad tienes ningún problema con que un blanco 1018 00:48:08,179 --> 00:48:10,515 diga "negro" en tu cara? 1019 00:48:10,557 --> 00:48:12,809 - Es solo una palabra, viejo. Relájate. 1020 00:48:12,851 --> 00:48:13,935 - No, no me relajo. 1021 00:48:13,977 --> 00:48:15,145 Tu amigo Chad no puede decirlo. 1022 00:48:15,186 --> 00:48:16,938 - En primer lugar, su nombre es Connor. 1023 00:48:16,980 --> 00:48:19,065 - Connor, Chad, Brad, cualquiera que sea 1024 00:48:19,107 --> 00:48:20,650 el maldito nombre de ese pan blanco, 1025 00:48:20,692 --> 00:48:23,111 no es de nuestra cultura, Carlton. 1026 00:48:23,153 --> 00:48:25,238 Y claramente, tú tampoco. 1027 00:48:26,781 --> 00:48:29,743 - ¿De verdad enloqueces por una palabra que los raperos negros 1028 00:48:29,784 --> 00:48:32,328 venden a millones de blancos, como Connor todos los días? 1029 00:48:32,370 --> 00:48:33,997 ¿Y esperas que no digan las palabras 1030 00:48:34,039 --> 00:48:36,875 que están escuchando? - Carlton, viejo. 1031 00:48:36,916 --> 00:48:39,085 Eres un payaso. Entiéndelo. 1032 00:48:39,127 --> 00:48:40,670 - Oh, besa mi rico trasero negro, chico. 1033 00:48:40,712 --> 00:48:42,505 Puedes olvidarte de venir a la fiesta de Connor hoy. 1034 00:48:42,547 --> 00:48:44,966 - ¡Al carajo la fiesta! - Oigan, oigan, oigan. 1035 00:48:45,008 --> 00:48:46,551 ¿Qué demonios pasa aquí? 1036 00:48:47,927 --> 00:48:49,721 - Estamos bien, mamá. 1037 00:48:50,555 --> 00:48:53,558 Solo tenemos un debate enérgico. ¿Verdad, Will? 1038 00:48:53,600 --> 00:48:56,895 - Sí, enérgico. 1039 00:48:59,731 --> 00:49:01,066 - [suspira] 1040 00:49:02,734 --> 00:49:04,861 Tenemos que resolver esto 1041 00:49:04,903 --> 00:49:06,071 entre tú y Carlton, Will. 1042 00:49:06,112 --> 00:49:07,530 Ahora vives aquí. 1043 00:49:07,572 --> 00:49:09,991 - No voy a cambiar quién soy para poder encajar. 1044 00:49:13,536 --> 00:49:15,038 - Mira, te entiendo. 1045 00:49:15,080 --> 00:49:16,498 Yo era igual cuando llegué aquí. 1046 00:49:16,539 --> 00:49:18,500 Estaba determinada 1047 00:49:18,541 --> 00:49:21,711 a mantener mi reputación de West Philly. 1048 00:49:21,753 --> 00:49:23,588 Fue un reto. 1049 00:49:24,089 --> 00:49:25,006 - ¿Y qué? ¿Cambiaste? 1050 00:49:25,048 --> 00:49:27,050 - No. 1051 00:49:27,092 --> 00:49:28,927 Me adapté. 1052 00:49:29,719 --> 00:49:31,388 Es parte de la vida, Will. 1053 00:49:31,805 --> 00:49:33,056 - No lo sé. Digo, es fácil 1054 00:49:33,098 --> 00:49:34,391 cuando tienes dinero. 1055 00:49:34,432 --> 00:49:37,811 - No, se hizo fácil cuando encontré a mi gente. 1056 00:49:37,852 --> 00:49:41,690 Mi gente que ere genial y me dejaron ser yo mismo. 1057 00:49:41,731 --> 00:49:43,983 Pero ese respeto es una vía de dos direcciones. 1058 00:49:44,025 --> 00:49:46,236 Noticia de última hora: no eres el único 1059 00:49:46,277 --> 00:49:49,406 que debe ajustarse a este nuevo arreglo. 1060 00:49:49,447 --> 00:49:50,782 - Bueno. 1061 00:49:50,824 --> 00:49:53,243 ¿Qué quieres que haga? - Mira, te entiendo. 1062 00:49:53,284 --> 00:49:55,245 Carlton puede ser algo territorial. 1063 00:49:55,286 --> 00:49:57,288 - [resopla] Sí. 1064 00:49:57,330 --> 00:50:00,291 - Pero a final de cuentas, son familia. 1065 00:50:00,333 --> 00:50:03,169 Y la familia es lo más importante. 1066 00:50:04,087 --> 00:50:06,047 Es todo lo que tenemos. 1067 00:50:07,298 --> 00:50:09,884 Si tu tío y yo vemos que haces un esfuerzo 1068 00:50:09,926 --> 00:50:10,969 para llevarte bien con Carlton, 1069 00:50:11,011 --> 00:50:12,595 ganarás nuestra confianza. 1070 00:50:12,637 --> 00:50:14,848 Y con la confianza vendrás más privilegios 1071 00:50:14,889 --> 00:50:16,224 y sé que quieres divertirte 1072 00:50:16,266 --> 00:50:17,976 mientras estés aquí, ¿verdad? 1073 00:50:18,643 --> 00:50:20,186 ¿Verdad? 1074 00:50:21,312 --> 00:50:22,313 Sí. 1075 00:50:23,857 --> 00:50:25,442 Pero depende de ti 1076 00:50:29,487 --> 00:50:32,615 ["MiNi VaN" de Amaru Son sonando] 1077 00:50:32,657 --> 00:50:39,581 * * 1078 00:50:46,421 --> 00:50:48,131 - Oye. 1079 00:50:48,173 --> 00:50:55,305 * * 1080 00:50:56,681 --> 00:50:58,350 Mierda. 1081 00:51:02,937 --> 00:51:06,066 - ¡Mierda! Supongo que el concepto de llamar a la puerta 1082 00:51:06,107 --> 00:51:07,567 no llegó a Philadelphia. - Perdón, no sabía 1083 00:51:07,609 --> 00:51:08,985 que interrumpía una sesión de cocaína. 1084 00:51:09,027 --> 00:51:10,820 - Es Xanax, ¿sí? 1085 00:51:10,862 --> 00:51:12,238 ¿Qué vas a hacer, delatarme? 1086 00:51:12,280 --> 00:51:13,615 - No soy ningún soplón. 1087 00:51:13,656 --> 00:51:15,575 Oye, 'mano, ¿podemos terminar el conflicto? 1088 00:51:15,617 --> 00:51:17,369 - No tenemos un conflicto, Will. 1089 00:51:17,410 --> 00:51:18,787 Ni siquiera te conozco. 1090 00:51:18,828 --> 00:51:20,580 - Mira, si le mostramos a la tía Viv y al tío Phil 1091 00:51:20,622 --> 00:51:21,998 que estamos bien, se relajarán conmigo. 1092 00:51:22,040 --> 00:51:23,625 - ¿Por qué diablos debería importarme si se relajan? 1093 00:51:23,667 --> 00:51:25,335 - Porque una vez que confíen en mí, 1094 00:51:25,377 --> 00:51:26,836 no tendrás que arrastrarme por todo Bel-Air contigo. 1095 00:51:26,878 --> 00:51:28,588 Mira, en realidad no tenemos que estar bien, 1096 00:51:28,630 --> 00:51:30,632 solo tenemos que fingirlo, ¿sí? 1097 00:51:34,594 --> 00:51:35,720 - De acuerdo. 1098 00:51:37,972 --> 00:51:39,349 Te escucho. 1099 00:51:40,225 --> 00:51:41,851 - Muy bien. 1100 00:51:41,893 --> 00:51:44,145 Déjame ir contigo a la fiesta en la playa esta noche. 1101 00:51:44,187 --> 00:51:45,730 Tú haz lo tuyo y yo lo mío. 1102 00:51:45,772 --> 00:51:48,358 Volvemos a la casa sin estática. ¿Sí? 1103 00:51:48,400 --> 00:51:50,318 Una vez que vean que no tenemos conflictos, 1104 00:51:50,360 --> 00:51:53,071 me dejarán moverme solo mientras estoy en Bel-Air. 1105 00:51:56,908 --> 00:51:59,369 - No es un mal plan, Will. 1106 00:52:00,412 --> 00:52:02,038 Estoy impresionado. 1107 00:52:02,080 --> 00:52:05,166 - Muy bien, ¿tenemos un trato? 1108 00:52:05,208 --> 00:52:07,377 - Llama la próxima vez. 1109 00:52:09,421 --> 00:52:11,464 - Llamaré la próxima vez. 1110 00:52:13,258 --> 00:52:16,261 [música hip-hop] 1111 00:52:16,302 --> 00:52:23,268 * * 1112 00:52:23,309 --> 00:52:26,771 - Vaya, cuánto dinero por aquí. 1113 00:52:26,813 --> 00:52:31,651 - Mira, tuviste un buen plan, ahora vamos a seguirlo. 1114 00:52:31,693 --> 00:52:36,656 Oye, bienvenido a la hermosa LA. 1115 00:52:36,698 --> 00:52:38,324 - Gracias, C. 1116 00:52:40,702 --> 00:52:43,246 Vaya, ¿qué demonios es mi vida? 1117 00:52:49,711 --> 00:52:52,756 ["No Chill" de DUCKWRTH sonando] 1118 00:52:52,797 --> 00:52:59,763 * * 1119 00:52:59,804 --> 00:53:02,265 - ¡Ah! 1120 00:53:02,307 --> 00:53:04,893 - Hola, Aquaman. - Hola, tranquila, tranquila. 1121 00:53:04,934 --> 00:53:06,186 - [ríe] 1122 00:53:06,227 --> 00:53:07,854 - Por cierto, soy más del tipo T'challa. 1123 00:53:07,896 --> 00:53:09,814 - [ríe] 1124 00:53:09,856 --> 00:53:14,194 Ven a celebrar conmigo. - De acuerdo. 1125 00:53:14,235 --> 00:53:18,031 ¿Qué celebramos? - 22.64. 1126 00:53:18,073 --> 00:53:19,157 - Vaya, vaya, vaya. 1127 00:53:19,199 --> 00:53:20,867 Debe haber sido un gran hito. 1128 00:53:20,909 --> 00:53:22,577 - Significa que estoy camino a las pruebas olímpicas 1129 00:53:22,619 --> 00:53:23,453 del próximo año. 1130 00:53:23,495 --> 00:53:26,039 - ¡Vaya! [ríe] 1131 00:53:26,081 --> 00:53:28,124 Sí, es genial. Oye, felicidades. 1132 00:53:28,166 --> 00:53:29,584 - Gracias. 1133 00:53:29,626 --> 00:53:31,878 Ahora tengo que concentrarme en mi entrenamiento 1134 00:53:31,920 --> 00:53:34,881 y evitar las distracciones. 1135 00:53:34,923 --> 00:53:38,051 - Mm. Bueno, ¿y qué tal si te distraigo 1136 00:53:38,093 --> 00:53:40,053 solo un poco esta noche? 1137 00:53:40,095 --> 00:53:41,596 ¿Mm? 1138 00:53:41,638 --> 00:53:44,474 - ¿Así que realmente pensaste que era una chica rica? 1139 00:53:44,516 --> 00:53:47,102 - Bueno, estás en una fiesta de chicos ricos 1140 00:53:47,143 --> 00:53:48,937 y vas a una escuela de chicos ricos, 1141 00:53:48,978 --> 00:53:50,355 así que pensé... 1142 00:53:50,397 --> 00:53:52,732 - Estoy en la Academia Bel-Air con una beca. 1143 00:53:52,774 --> 00:53:56,528 - Ah, vaya. 1144 00:53:56,569 --> 00:53:59,489 ¿En serio? - En serio. 1145 00:54:01,199 --> 00:54:03,118 Y nadie me deja olvidarlo. 1146 00:54:03,159 --> 00:54:04,744 Es mucha presión. 1147 00:54:04,786 --> 00:54:06,830 Tengo que trabajar más que todos los demás. 1148 00:54:08,289 --> 00:54:09,624 Ya lo verás. 1149 00:54:14,838 --> 00:54:18,800 Oye, ¿podemos hablar en serio un segundo? 1150 00:54:18,842 --> 00:54:21,845 - Tengo más de un segundo. ¿Me entiendes? 1151 00:54:24,139 --> 00:54:26,474 - Es solo que... 1152 00:54:26,516 --> 00:54:29,352 mi familia y los Banks han sido unidos desde siempre 1153 00:54:29,394 --> 00:54:32,022 y nunca he oído hablar de ti. 1154 00:54:32,063 --> 00:54:34,024 Ni siquiera sabía que Carlton tenía un primo. 1155 00:54:34,065 --> 00:54:36,860 Es extraño, ¿verdad? 1156 00:54:39,195 --> 00:54:40,905 - Digo, en realidad no. 1157 00:54:40,947 --> 00:54:42,323 No voy por ahí diciendo a mis amigos 1158 00:54:42,365 --> 00:54:44,826 de Philly que Carlton es mi primo. 1159 00:54:44,868 --> 00:54:46,077 [risas] 1160 00:54:46,119 --> 00:54:47,620 - No, pero en serio, 1161 00:54:47,662 --> 00:54:50,165 tengo curiosidad por saber qué tan bien conoces a Carlton 1162 00:54:50,206 --> 00:54:52,292 y por lo que ha pasado. 1163 00:54:53,960 --> 00:54:55,837 - ¿Qué quieres decir? 1164 00:54:55,879 --> 00:54:58,423 * * 1165 00:54:58,465 --> 00:55:00,175 - ¿Hablaste con Lisa esta noche? 1166 00:55:00,216 --> 00:55:02,135 No voy a mentir, está súper sexy. 1167 00:55:02,177 --> 00:55:05,430 - Cierra la puta boca y déjame drogarme en paz, viejo. 1168 00:55:05,472 --> 00:55:07,557 - Bueno, solo digo, 1169 00:55:07,599 --> 00:55:10,060 tu estrategia de "jugar con calma, esperar a que vuelva", 1170 00:55:10,101 --> 00:55:13,229 ahora parece más que es "Lisa ha seguido adelante, 1171 00:55:13,271 --> 00:55:16,274 pero lo niego como una pequeña perra". 1172 00:55:16,900 --> 00:55:20,028 ["Teleport 2 Me, Jamie" de WZRD sonando] 1173 00:55:20,070 --> 00:55:25,658 * * 1174 00:55:35,001 --> 00:55:41,925 * * 1175 00:55:54,938 --> 00:56:01,820 * * 1176 00:56:21,548 --> 00:56:23,550 [zumbido agudo] 1177 00:56:23,591 --> 00:56:26,928 [música sombría] 1178 00:56:26,970 --> 00:56:33,893 * * 1179 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 - ¡Oh! - ¡Will! 1180 00:56:48,658 --> 00:56:50,035 ¿Qué carajo te pasa? 1181 00:56:50,076 --> 00:56:51,661 - ¿Qué carajo te pasa a ti? 1182 00:56:51,703 --> 00:56:54,122 ¿De verdad coqueteaste con mi primo para ponerme celoso? 1183 00:56:54,164 --> 00:57:01,338 * * 1184 00:57:33,536 --> 00:57:36,039 - [jadea y tose] 1185 00:57:36,081 --> 00:57:38,124 - Está bien, está bien. 1186 00:57:38,166 --> 00:57:41,211 - Respira. Respira, Will, ¿estás bien? 1187 00:57:41,252 --> 00:57:44,339 - [tose] - Respira. 1188 00:57:44,381 --> 00:57:47,759 Estás bien. Respira. 1189 00:57:47,801 --> 00:57:49,969 - ¡Relájate, Lis, está bien! 1190 00:57:50,011 --> 00:57:51,888 Solo lo hace para llamar la atención. 1191 00:57:56,226 --> 00:57:57,686 - Relájate, 'mano. 1192 00:57:57,727 --> 00:57:59,437 - [gruñe] todos: ¡Oh! 1193 00:57:59,479 --> 00:58:01,356 - Mierda. 1194 00:58:01,398 --> 00:58:04,359 [música dramática] 1195 00:58:04,401 --> 00:58:10,990 * * 1196 00:58:11,032 --> 00:58:12,325 - [grita] 1197 00:58:12,367 --> 00:58:15,578 ["Dreams and Nightmares" de Meek Mill sonando] 1198 00:58:15,620 --> 00:58:22,752 * *