1 00:00:08,133 --> 00:00:09,050 - Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,051 - ¿Por qué te pones de su lado? 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,303 - Sé por qué él actuó así, 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,763 ¿pero cuál es tu excusa? 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,432 - Sr. Smith. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,600 Bienvenido al equipo. 7 00:00:17,642 --> 00:00:20,895 - "Haute Cuisine" es la mejor revista de comida en el país 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 y tengo una entrevista con ellos la siguiente semana. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 Mamá me conectó. - Definitivamente queremos 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 que lo suavices, ya sabes. 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,986 - Pero eso le gusta a la gente de mi cocina. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 - No creo que tu familia sea nuestro público buscado. 13 00:00:30,280 --> 00:00:31,448 - Mi familia y yo queremos 14 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 darles la bienvenida a nuestra casa 15 00:00:32,782 --> 00:00:35,285 y expresar nuestro sincero agradecimiento 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,495 por su apoyo a mi campaña 17 00:00:37,537 --> 00:00:39,247 para fiscal de distrito de Los Ángeles. 18 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 - Siento que eso te da la responsabilidad 19 00:00:42,334 --> 00:00:44,794 de hablar directamente con la comunidad negra. 20 00:00:44,836 --> 00:00:45,920 - Déjame ver tu mochila. 21 00:00:45,962 --> 00:00:49,090 [música tensa] 22 00:00:49,132 --> 00:00:50,342 Nada que ocultar, ¿eh? 23 00:00:50,383 --> 00:00:51,301 - Te dije que me encargaría de él. 24 00:00:51,343 --> 00:00:52,510 * * 25 00:00:52,552 --> 00:00:53,845 - Vamos. 26 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 - ¿Cómo llegaron las drogas a tu mochila? 27 00:01:01,186 --> 00:01:02,562 - ¡No lo sé! 28 00:01:02,604 --> 00:01:03,688 - ¿Y cómo conseguiste las drogas? 29 00:01:03,730 --> 00:01:05,273 - No son mis drogas. Les estoy diciendo 30 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 que alguien las puso en mi mochila. 31 00:01:07,067 --> 00:01:08,526 Si estoy mintiendo, me voy. 32 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 Es la verdad. Lo juro por mi mamá, 33 00:01:10,904 --> 00:01:12,614 lo juro por West Philly, por todo lo que quiero. 34 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 - Bueno, ¿entonces quién más podría haberlo hecho? 35 00:01:14,032 --> 00:01:15,617 - Lo juro por Dios, no tuve nada que ver con eso. 36 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 - Alguien puso las drogas en mi mochila. 37 00:01:17,660 --> 00:01:19,454 - ¿Y qué hay de Connor? - ¿Qué hay de Connor? 38 00:01:19,496 --> 00:01:21,456 - Estaba enojado porque le di una paliza en la fiesta 39 00:01:21,498 --> 00:01:23,083 y quiere su venganza. 40 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Se llama represalia. 41 00:01:24,376 --> 00:01:25,919 - Connor no se vengaría de esa manera. 42 00:01:25,960 --> 00:01:28,713 Claro, podría verlo aislar a Will socialmente 43 00:01:28,755 --> 00:01:31,174 y decir cosas, pero no le pondría drogas 44 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 en su mochila como un policía de Philly. 45 00:01:33,510 --> 00:01:34,886 - Y si no me creen, me pueden hacer 46 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 un test antidopaje. Orinaré en un vaso ahora mismo. 47 00:01:36,680 --> 00:01:39,974 - Si Will dice la verdad y no fue Connor, 48 00:01:40,016 --> 00:01:41,601 ¿tienes alguna idea de quién lo quiso incriminar? 49 00:01:41,643 --> 00:01:44,604 - Resulta que le cae mal a alguna gente 50 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 después de que me atacara a mí y a Connor. 51 00:01:46,523 --> 00:01:47,607 - No cambies de tema. 52 00:01:47,649 --> 00:01:49,734 ¿Quién más podría haberlo hecho? 53 00:01:49,776 --> 00:01:51,444 - ¿Además de Connor? ambos: Ajá. 54 00:01:51,486 --> 00:01:54,531 - La única persona que se me ocurre es... Carlton. 55 00:01:54,572 --> 00:01:57,033 - No le haría algo así. 56 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 [música tensa] 57 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Después de todo, es familia. 58 00:02:03,039 --> 00:02:05,834 * * 59 00:02:13,133 --> 00:02:15,010 - Buenos días, Los Ángeles. 60 00:02:15,051 --> 00:02:17,012 Hoy tendremos 73 grados en West Hollywood. 61 00:02:17,053 --> 00:02:18,430 [alarma sonando] 62 00:02:18,471 --> 00:02:20,015 Al mediodía llegará a los 87 grados. 63 00:02:20,056 --> 00:02:22,809 El tráfico está acumulándose en la 405 y la 10. 64 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Feliz viernes, Los Ángeles. 65 00:02:25,311 --> 00:02:27,772 Tengamos todos un lindo día. 66 00:02:34,070 --> 00:02:35,739 - [suspira] 67 00:02:38,992 --> 00:02:41,911 [música suave] 68 00:02:41,953 --> 00:02:43,204 - Ah-ah. Mm-mm. 69 00:02:43,246 --> 00:02:48,335 * * 70 00:02:48,376 --> 00:02:49,377 - Tu tía y yo llegaremos al fondo 71 00:02:49,419 --> 00:02:50,795 de esta situación. 72 00:02:50,837 --> 00:02:52,714 Will, sé que estás suspendido en la escuela. 73 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Tenemos una junta con su director hoy. 74 00:02:55,091 --> 00:02:56,509 Ojalá encontremos respuestas. 75 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 - Carlton, tú también estarás preguntando, ¿verdad? 76 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 - Por supuesto. Espero que quien lo haya hecho, 77 00:03:00,638 --> 00:03:03,975 supuestamente, sea descubierto y castigado. 78 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 - ¿Y qué si es alguien que conoces? 79 00:03:05,894 --> 00:03:07,354 ¿Aún esperas que sea descubierto? 80 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 - Absolutamente. - Bien. 81 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Todos estamos comprometidos a encontrar la verdad. 82 00:03:11,441 --> 00:03:12,776 Y si hay algo sucio, 83 00:03:12,817 --> 00:03:16,654 les prometo que habrá consecuencias. 84 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 - Consecuencias serias. 85 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 [timbre suena] 86 00:03:29,959 --> 00:03:31,753 - Me hubieras dicho antes de hacerlo. 87 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 ¿Qué carajo estabas pensando? 88 00:03:33,129 --> 00:03:34,589 - Relájate, viejo. 89 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 Will nos atacó, ¿recuerdas? Tuvimos que vengarnos. 90 00:03:37,092 --> 00:03:38,927 - Fuiste muy lejos, Connor. 91 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Esta represalia podría suspendernos o arrestarnos. 92 00:03:41,680 --> 00:03:42,972 - No se puede comprobar que yo le puse esa mierda. 93 00:03:43,014 --> 00:03:45,517 - Mis padres sí podrán y si descubren... 94 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Si descubren lo que hiciste, pensarán que yo también 95 00:03:49,104 --> 00:03:50,605 fui parte de eso y luego ambos estaremos jodidos. 96 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 - Nadie me vio, ¿okay? 97 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 Confía en mí, tus padres no descubrirán nada. 98 00:03:53,983 --> 00:03:56,986 - Mira, mi papá ha descubierto cinco encubrimientos e LAPD. 99 00:03:57,028 --> 00:03:58,279 Ha hecho a ejecutivos de Fortune 500 100 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 llorar bajo juramento. 101 00:03:59,823 --> 00:04:01,449 Y mi mamá-- 102 00:04:01,491 --> 00:04:04,244 Es una mamá negra y no te metes con mamás negras. 103 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 Confía en mí. 104 00:04:05,662 --> 00:04:08,665 Si alguien puede descubrirlo, serán mis padres. 105 00:04:08,707 --> 00:04:12,168 - Mierda, mierda. Bueno, eh, ¿qué vamos a hacer? 106 00:04:12,210 --> 00:04:14,629 - Oh, ¿"vamos"? 107 00:04:14,671 --> 00:04:16,881 "Vamos" a tener que liberar a Will. 108 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 [timbre sonando] 109 00:04:23,680 --> 00:04:26,808 [música juguetona] 110 00:04:26,850 --> 00:04:33,773 * * 111 00:04:35,066 --> 00:04:36,735 - Esta es una suspensión dentro de la escuela. 112 00:04:36,776 --> 00:04:38,653 Solo tareas, no hacer garabatos. 113 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 - Esto es arte. Yo no hago garabatos. 114 00:04:46,036 --> 00:04:47,370 - Swish. 115 00:04:50,457 --> 00:04:54,002 - Vivian y Philip, ambos me han conocido por mucho tiempo 116 00:04:54,044 --> 00:04:55,295 y les puedo asegurar 117 00:04:55,337 --> 00:04:58,340 que hemos realizado una investigación a fondo. 118 00:04:58,381 --> 00:04:59,507 - Muy bien. 119 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 Y por nuestra buena relación, 120 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 sé que no le importará guiarnos por el proceso, 121 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 paso a paso. - Por supuesto. 122 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Después de ser interrogado por la seguridad del campus, 123 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 entrevistamos a Will, hablamos con sus maestros 124 00:05:13,313 --> 00:05:15,857 junto con varios compañeros 125 00:05:15,899 --> 00:05:18,777 para recolectar información de su conducta. 126 00:05:18,818 --> 00:05:20,737 - ¿Y luego? - El claustro llegó 127 00:05:20,779 --> 00:05:24,199 a un consenso y nuestra investigación terminó. 128 00:05:24,240 --> 00:05:26,910 - ¿Y qué pasa con las cámaras? Digo, vi 15 cámaras 129 00:05:26,951 --> 00:05:29,037 solo caminando aquí desde la puerta principal. 130 00:05:29,079 --> 00:05:32,165 ¿Los de seguridad no vieron a nadie cerca de su mochila 131 00:05:32,207 --> 00:05:34,292 cuando revisaron las grabaciones? 132 00:05:34,334 --> 00:05:35,543 - Eh... 133 00:05:35,585 --> 00:05:37,420 - Han visto las grabaciones, ¿verdad? 134 00:05:39,673 --> 00:05:40,882 - Aparentemente no. 135 00:05:40,924 --> 00:05:42,384 ambos: ¿No viste las putas grabaciones? 136 00:05:42,425 --> 00:05:43,968 - Pues, no. - Legalmente, 137 00:05:44,010 --> 00:05:45,845 el chico es inocente hasta que se demuestre que es culpable. 138 00:05:45,887 --> 00:05:47,806 - Pero encontramos drogas en la mochila de Will. 139 00:05:47,847 --> 00:05:49,516 - Pero no vio las grabaciones. 140 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 - Estaríamos buscando una aguja en un pajar. 141 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Podría tomarnos una semana ver todas las grabaciones. 142 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 Quizá-- - No me importa. 143 00:05:55,188 --> 00:05:57,565 - Tiene 24 horas. 144 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 No somos estudiantes. No nos ponga a prueba. 145 00:06:00,985 --> 00:06:03,947 [música hip-hop] 146 00:06:03,988 --> 00:06:05,907 * * 147 00:06:05,949 --> 00:06:07,951 - ¿Les puedo ayudar? - Sí. 148 00:06:10,620 --> 00:06:12,163 - Will regresará a clase. Will. 149 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 * * 150 00:06:13,957 --> 00:06:15,792 - ¿Ya--ya no estoy suspendido? 151 00:06:15,834 --> 00:06:17,669 - La investigación está pendiente, 152 00:06:17,711 --> 00:06:20,505 pero, sí, en este momento, ya no estás suspendido. 153 00:06:20,547 --> 00:06:21,589 - La escuela revisará el metraje 154 00:06:21,631 --> 00:06:22,841 de las cámaras de seguridad 155 00:06:22,882 --> 00:06:25,385 para ver quién se acercó a tu mochila. 156 00:06:25,427 --> 00:06:27,053 - Vaya. 157 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 Sí que están moviendo montañas por mí. 158 00:06:29,139 --> 00:06:32,350 - Y estamos listos para verte escalarlas. 159 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Vamos. 160 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 * * 161 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 - Oh, déjame agarrar mis cosas. 162 00:06:37,147 --> 00:06:40,984 ["Deja Vu" de Easy McCoy & TYus sonando] 163 00:06:41,026 --> 00:06:42,318 ¡Swish! 164 00:06:42,360 --> 00:06:49,492 * * 165 00:06:57,375 --> 00:06:59,961 - Felicidades. Escuché que ya no estás suspendido. 166 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 - La investigación está pendiente. 167 00:07:01,629 --> 00:07:04,507 Pero en cuanto vean el metraje, veremos quién me hizo esto. 168 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 - ¿Y por "quién" te refieres a Connor? 169 00:07:06,301 --> 00:07:10,305 - Exacto, el idiota blanco. 170 00:07:10,347 --> 00:07:12,140 - No cuentes con la justicia. 171 00:07:12,182 --> 00:07:14,809 Chicos como Connor siempre evitan los castigos. 172 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 Nunca entenderé por qué Carlton aún es su amigo. 173 00:07:17,437 --> 00:07:18,563 - Yo sí. 174 00:07:18,605 --> 00:07:20,106 - Por favor. 175 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Solo alégrate de estar aquí sentado bien bonito. 176 00:07:21,858 --> 00:07:23,568 - ¿Crees que soy bonito? - Fue un decir, pero-- 177 00:07:23,610 --> 00:07:25,487 - Oh, lo único que escuché fue "bonito". 178 00:07:25,528 --> 00:07:27,947 - Ah, bueno. - Tomaré esa victoria. 179 00:07:27,989 --> 00:07:29,866 Crees que soy bonito. [risas] 180 00:07:29,908 --> 00:07:32,535 - Buena suerte en el partido de mañana, Will. 181 00:07:33,453 --> 00:07:35,705 - Válgame Dios. La sed. 182 00:07:35,747 --> 00:07:37,832 - ¡Ja! No te enojes porque les gusto. 183 00:07:37,874 --> 00:07:39,417 - No estoy enojada y solo es porque estás 184 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 en el equipo de básquetbol. 185 00:07:41,461 --> 00:07:44,130 - Ojalá te gustara a ti también. 186 00:07:45,048 --> 00:07:48,426 - Sí, pero solo somos amigos, ¿recuerdas? 187 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 - Sí, lo recuerdo. - [risita] 188 00:07:50,845 --> 00:07:52,639 - Entonces, amiga... - ¿Mm? 189 00:07:52,681 --> 00:07:54,349 - ¿Irás al partido de básquetbol? 190 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Jugaremos contra Malibú Prep, 191 00:07:55,558 --> 00:07:57,018 así que anotaré 30 contra ellos. 192 00:07:57,060 --> 00:07:58,561 Ven a verme usando la camiseta de Bel-Air. 193 00:07:58,603 --> 00:08:00,105 Es mi primer partido. - Es tentador, 194 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 pero tengo una competencia de natación, 195 00:08:01,898 --> 00:08:03,358 así que quizá iré después de eso. 196 00:08:03,400 --> 00:08:04,567 - [voz nasal] "Quizá iré después de eso". 197 00:08:04,609 --> 00:08:05,985 - Oye, para de jugar. 198 00:08:07,696 --> 00:08:10,573 Dios mío. Lo siento mucho. 199 00:08:10,615 --> 00:08:11,658 - ¿En serio? - Lo siento muchísimo. 200 00:08:11,700 --> 00:08:14,035 - ¿En serio lo sientes? 201 00:08:14,077 --> 00:08:15,870 Vamos, Lisa. - Dios mío. 202 00:08:17,497 --> 00:08:18,957 Uh, está empeorando. 203 00:08:18,998 --> 00:08:21,126 - Bueno, me la quitaré. 204 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 No puedo pasear por la escuela luciendo así. 205 00:08:28,174 --> 00:08:29,092 Espera. 206 00:08:31,636 --> 00:08:33,138 Oh, sí. 207 00:08:33,179 --> 00:08:34,264 [música hip-hop] 208 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 - ¿Qué haces? - Dale una oportunidad. 209 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Mantén una mente abierta. Espera, espera. 210 00:08:38,309 --> 00:08:44,024 * * 211 00:08:44,065 --> 00:08:46,151 - De hecho, luce fantástico. 212 00:08:46,192 --> 00:08:49,738 * * 213 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 - ¡Vaya! 214 00:08:51,239 --> 00:08:52,615 Sí, me gusta. 215 00:08:57,120 --> 00:08:59,414 - [suspira] 216 00:08:59,456 --> 00:09:02,334 [abre puerta] 217 00:09:02,375 --> 00:09:05,420 - Hola. Uh, mamá. 218 00:09:05,462 --> 00:09:08,048 Will me contó que tú y papi 219 00:09:08,089 --> 00:09:11,217 fueron a la escuela a mostrar su poder. 220 00:09:11,259 --> 00:09:13,386 Ah, ojalá pudiera ver la cara del director Hartwig. 221 00:09:13,428 --> 00:09:16,264 - 20 tonos de rojo, lucía como raspado de cereza. 222 00:09:16,306 --> 00:09:18,767 - ¿Qué es un raspado? - Oh, es algo de Philly. 223 00:09:18,808 --> 00:09:21,436 Bueno, ayudar a Will fue lo correcto. 224 00:09:21,478 --> 00:09:22,729 - Cierto. 225 00:09:22,771 --> 00:09:24,272 [suena notificación] 226 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Oh, escucha. [suena notificación] 227 00:09:27,442 --> 00:09:29,527 Me preguntaba si podríamos discutir el menú de mañana. 228 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 [sonido de envío] - ¿Menú? 229 00:09:30,987 --> 00:09:32,030 [suena notificación] ¿Qué pasó 230 00:09:32,072 --> 00:09:33,948 con los pastelitos y la champaña? 231 00:09:33,990 --> 00:09:35,200 - Sí, he reconsiderado eso. 232 00:09:35,241 --> 00:09:36,868 - ¡Ah! Ya vas a empezar. - Okay. 233 00:09:36,910 --> 00:09:39,954 Nada elegante, pero las chicas podrían tener hambre, 234 00:09:39,996 --> 00:09:44,084 así que estaba pensando quizá en comida para picar. 235 00:09:44,125 --> 00:09:48,838 Mini hamburguesas de cordero, charcutería... 236 00:09:48,880 --> 00:09:50,799 croquetas de cangrejo con tu salsa secreta. 237 00:09:50,840 --> 00:09:52,217 - Sabes que necesito cuatro horas 238 00:09:52,258 --> 00:09:54,844 para preparar mi salsa secreta 239 00:09:54,886 --> 00:09:56,262 y tendría que marinarla toda la noche. 240 00:09:56,304 --> 00:09:58,306 - ¿Eso significa que sí? - Claro, mamá. 241 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 Te ayudaré a impresionar a tus hermanas de hermandad. 242 00:09:59,849 --> 00:10:01,142 - Las chicas me ayudarán a planear 243 00:10:01,184 --> 00:10:02,352 la recaudación de fondos para el lupus de Gayle. 244 00:10:02,394 --> 00:10:03,978 Lo mínimo que puedo hacer es darles de comer. 245 00:10:04,020 --> 00:10:05,271 - Está bien, sí. No hay problema. 246 00:10:05,313 --> 00:10:08,441 - Y siéntete libre de pasarla con nosotras. 247 00:10:08,483 --> 00:10:12,278 Nunca sabes, podría resultar en otra oportunidad de trabajo. 248 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 - Ya salió la intención oculta. 249 00:10:14,364 --> 00:10:16,825 - El trabajo de "Haute Cuisine" no se armó, 250 00:10:16,866 --> 00:10:19,119 pero mis otras hermanas de Delta Phi Gamma 251 00:10:19,160 --> 00:10:21,454 son muy exitosas y tienen buenas conexiones. 252 00:10:21,496 --> 00:10:23,331 - Okay, okay, mamá. - Entonces quizá te conven-- 253 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 - Mamá, pediste que hiciera la comida y la haré, 254 00:10:26,418 --> 00:10:29,713 pero, ¿me podrías dar tiempo personal, por favor? 255 00:10:30,547 --> 00:10:31,965 - [suspira] 256 00:10:32,007 --> 00:10:35,176 [música suave] 257 00:10:35,218 --> 00:10:38,013 * * 258 00:10:38,054 --> 00:10:41,057 - Carlton. - [suspira] 259 00:10:41,099 --> 00:10:42,767 Oye, ¿por qué diablos tienes tu saco al revés? 260 00:10:42,809 --> 00:10:44,894 - El director me acaba de decir que un testigo se presentó 261 00:10:44,936 --> 00:10:46,521 y dijo que vio a un tipo que ni siquiera asiste 262 00:10:46,563 --> 00:10:48,481 a Bel-Air Academy metiendo algo en mi mochila. 263 00:10:48,523 --> 00:10:50,358 - Mierda. Eso es genial. 264 00:10:50,400 --> 00:10:52,027 - No me dicen quién es el testigo 265 00:10:52,068 --> 00:10:53,528 y gracias a él, no van a revisar 266 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 el metraje. - Mira. 267 00:10:54,779 --> 00:10:55,989 Eres un hombre libre, Will. 268 00:10:56,031 --> 00:10:57,240 - Quiero que admitas que has estado 269 00:10:57,282 --> 00:10:58,700 moviendo piezas en tu jueguito de ajedrez. 270 00:10:58,742 --> 00:11:01,494 - No hay ningún juego, Will. 271 00:11:03,204 --> 00:11:06,499 Confía en mí. Acepta la victoria y supéralo. 272 00:11:09,336 --> 00:11:11,254 - [susurra] Mentiroso. 273 00:11:16,760 --> 00:11:20,722 [música hip-hop] 274 00:11:20,764 --> 00:11:22,057 - Ja. 275 00:11:25,226 --> 00:11:27,187 Se sintió bien apoyar a Will el día de hoy. 276 00:11:27,228 --> 00:11:29,064 Hubieras visto a Viv enfrentarse al director. 277 00:11:29,105 --> 00:11:30,023 Uh. 278 00:11:30,065 --> 00:11:31,232 - Lo hizo pedazos, ¿verdad? 279 00:11:31,274 --> 00:11:35,195 - ¿Qué? Lo asó como barbacoa mongola. 280 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 - Qué bueno ver que lo haga 281 00:11:36,488 --> 00:11:37,781 a alguien más además de ti. 282 00:11:37,822 --> 00:11:41,451 - ¿Verdad? Ahora que Will está a salvo, 283 00:11:41,493 --> 00:11:43,411 solo tengo 98 problemas que solucionar. 284 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 - ¿Problemas de campaña? 285 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 - [gruñe] - Oh. 286 00:11:46,956 --> 00:11:49,042 Aquí vamos. - Oh, rayos. 287 00:11:49,084 --> 00:11:52,420 Mis consejeros me dicen que los electores negros 288 00:11:52,462 --> 00:11:54,047 no sienten una conexión conmigo. 289 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 ¿Puedes creer eso? ¿Philip Banks desconectado? 290 00:11:57,133 --> 00:11:59,594 - Quizá tenga que ver con las coordinadas 291 00:11:59,636 --> 00:12:00,970 de esta mansión 292 00:12:01,012 --> 00:12:02,263 y la entrevista tampoco ayudó. 293 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - Bueno, tu salario tampoco te convierte 294 00:12:04,432 --> 00:12:05,558 en un hombre del pueblo. 295 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 - Está bien, viejo. ¿Cuál es la movida? 296 00:12:08,436 --> 00:12:11,231 - Decidí ir al festival Alfa de cangrejo de río mañana. 297 00:12:11,272 --> 00:12:14,609 Necesitamos ganar y asegurar el apoyo del reverendo Lamonte. 298 00:12:14,651 --> 00:12:17,612 Junto con el apoyo de mis hermanos de la fraternidad, 299 00:12:17,654 --> 00:12:19,197 aseguraré el voto negro. 300 00:12:19,239 --> 00:12:20,949 - Suena astuto. - Ajá. 301 00:12:20,990 --> 00:12:23,201 - Iría contigo, pero navegaré a Catalina 302 00:12:23,243 --> 00:12:25,161 con la mujer de la clase de yoga. 303 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 - ¿La mujer de yoga? - Sí. 304 00:12:30,208 --> 00:12:33,003 - ¿Yoga? [risas] 305 00:12:33,044 --> 00:12:34,587 Disfruta tu día libre, amigo. 306 00:12:34,629 --> 00:12:38,174 Solo dame un poco de espacio, porque esto es... 307 00:12:40,010 --> 00:12:41,469 ¡Bum! - ¡Oh! 308 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 - ¡Ja! - Sabes que me la robaste, 309 00:12:42,554 --> 00:12:43,513 ¿verdad? 310 00:12:48,810 --> 00:12:52,939 - Este es para ti. - Gracias. 311 00:12:52,981 --> 00:12:54,482 Ha pasado mucho tiempo 312 00:12:54,524 --> 00:12:56,484 desde que me acompañas en mi tradición pre competencia. 313 00:12:56,526 --> 00:12:59,362 - Sí, bueno, la nostalgia es una gran droga, 314 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 así que pensé, ¿por qué no empezar de nuevo? 315 00:13:02,574 --> 00:13:04,200 - Bueno. 316 00:13:04,242 --> 00:13:06,619 ¿Qué es lo que realmente hacemos aquí, Carlton? 317 00:13:06,661 --> 00:13:08,997 - Quería disculparme, Lis. 318 00:13:09,039 --> 00:13:10,623 Siento que te viste envuelta en esta mierda 319 00:13:10,665 --> 00:13:12,500 entre mi primo y yo, 320 00:13:12,542 --> 00:13:16,046 y sé que no he sido la mejor persona últimamente. 321 00:13:16,087 --> 00:13:17,547 - Y que lo digas. 322 00:13:19,174 --> 00:13:23,845 - Admito que podría haber hecho las cosas mejor, 323 00:13:23,887 --> 00:13:28,183 pero verte a ti y a Will juntos me destrozó el alma. 324 00:13:28,224 --> 00:13:30,310 Sé que no terminamos en buenos términos, 325 00:13:30,352 --> 00:13:32,520 pero yo también tengo sentimientos y no iba a-- 326 00:13:32,562 --> 00:13:34,689 - ¿Tengo que recordarte que pasé gran parte 327 00:13:34,731 --> 00:13:37,233 del año pasado priorizando tus sentimientos sobre los míos? 328 00:13:37,275 --> 00:13:38,860 - No sabía que yo era una carga tan pesada. 329 00:13:38,902 --> 00:13:41,154 - No dije que fueras una carga. 330 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Me apoyaste en mi peor momento cuando murió mi mamá 331 00:13:48,370 --> 00:13:51,164 y yo te apoyé a ti cuando lidiabas con la ansiedad. 332 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 No es como si solo dejaste de importarme, Carlton. 333 00:13:55,251 --> 00:13:58,338 - Entonces, ¿no solo dices eso nomás? 334 00:13:58,380 --> 00:14:02,092 - No. Todavía me preocupo por ti. 335 00:14:07,806 --> 00:14:09,057 [toques en la puerta] 336 00:14:09,099 --> 00:14:12,727 - Ah, entra. - Oye, ¿tienes un minuto? 337 00:14:12,769 --> 00:14:14,312 - Sí. 338 00:14:14,354 --> 00:14:17,941 - Me alegra que aclaramos la situación en la escuela. 339 00:14:17,982 --> 00:14:20,735 Ten. 340 00:14:20,777 --> 00:14:22,028 - ¿"El alquimista"? 341 00:14:22,070 --> 00:14:24,823 - Es un clásico. 342 00:14:24,864 --> 00:14:26,700 - Bien. ¿De qué trata? - Bueno. 343 00:14:26,741 --> 00:14:29,744 - Es sobre un niño que encuentra la valentía 344 00:14:29,786 --> 00:14:31,329 para seguir su corazón 345 00:14:31,371 --> 00:14:34,624 mientras persigue su leyenda personal. 346 00:14:34,666 --> 00:14:36,626 - Vaya, suena profundo. 347 00:14:36,668 --> 00:14:41,464 - Es muy profundo. Ha cambiado muchas vidas, 348 00:14:41,506 --> 00:14:43,883 incluyendo la mía. 349 00:14:43,925 --> 00:14:45,844 Léelo. 350 00:14:45,885 --> 00:14:48,555 - Bien, lo haré. 351 00:14:48,596 --> 00:14:50,140 - ¿Te gustan los cangrejos del río? 352 00:14:50,181 --> 00:14:52,767 - ¿Las cositas que parecen langostas? 353 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 - Así es. 354 00:14:54,561 --> 00:14:56,396 ¿Te gustaría venir conmigo a un festival de cangrejos mañana? 355 00:14:56,438 --> 00:14:57,939 Mi fraternidad organizó el evento. 356 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 Es un grupo que deberías conocer 357 00:14:59,315 --> 00:15:01,067 y es muy importante para mi campaña. 358 00:15:01,109 --> 00:15:05,113 - Está bien. Me apunto. - Así se ve. 359 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 - ¿Qué quieres decir? - Tú esforzándote, 360 00:15:07,323 --> 00:15:10,785 dándole una oportunidad, siendo un hombre honrado. 361 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Así se ve, Will. 362 00:15:15,790 --> 00:15:18,126 - [risita] 363 00:15:18,168 --> 00:15:20,462 [suena notificación] 364 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 [música tensa] 365 00:15:29,429 --> 00:15:32,557 MEJOR QUE TENGAS UN CHALECO CUANDO TE AGARREMOS 366 00:15:32,599 --> 00:15:35,226 * * 367 00:15:43,777 --> 00:15:46,029 - Creí que se iban hace 20 minutos. 368 00:15:46,071 --> 00:15:47,947 - Papá se distrajo con una llamada de la campaña. 369 00:15:47,989 --> 00:15:49,240 - Oh. 370 00:15:51,368 --> 00:15:53,453 - ¿Arrancaste todas las flores del jardín? 371 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 - Son mis hermanas y no me contengo 372 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 porque las quiero, a todas, 373 00:15:58,249 --> 00:16:01,127 hasta las que ponen a prueban mi paciencia. 374 00:16:01,169 --> 00:16:04,005 Ojalá mostraras ese mismo tipo de amor hacia tu primo. 375 00:16:04,047 --> 00:16:06,508 - Es difícil amar a una persona 376 00:16:06,549 --> 00:16:09,469 que no conoces, 377 00:16:09,511 --> 00:16:11,304 especialmente si no te respeta. 378 00:16:11,346 --> 00:16:13,431 - El respeto es una vía de doble sentido. 379 00:16:13,473 --> 00:16:15,058 - Sí, está bien. 380 00:16:15,100 --> 00:16:18,770 - Escucha, hijo, sé que no ha sido fácil, 381 00:16:18,812 --> 00:16:20,438 pero tu papá y yo no te pediríamos 382 00:16:20,480 --> 00:16:23,566 que hicieras algo que no eres capaz de hacer. 383 00:16:23,608 --> 00:16:27,987 Te queremos y siempre serás nuestra primera prioridad. 384 00:16:31,449 --> 00:16:34,327 Ahora, sé que quieres impresionar a Henry Miles hoy. 385 00:16:34,369 --> 00:16:35,870 - Para cuando termine con él, 386 00:16:35,912 --> 00:16:37,997 me rogará que acepte la pasantía. 387 00:16:38,039 --> 00:16:40,083 - Pero solo trabajo y nada de diversión-- 388 00:16:40,125 --> 00:16:41,584 - ¿Te pone al frente de la promoción y te ayuda a derrotar 389 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 a la competencia? [ríe] 390 00:16:42,836 --> 00:16:44,921 - Solo intenta divertirte un poco. 391 00:16:44,963 --> 00:16:48,133 - Vámonos, hijo. Will nos espera al frente. 392 00:16:48,174 --> 00:16:50,927 - Espera, ¿irá Will? El festival de cangrejo 393 00:16:50,969 --> 00:16:52,512 siempre ha sido algo entre tú y yo. 394 00:16:52,554 --> 00:16:54,347 - Sí, pero creí que esta vez 395 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 podríamos ir todos juntos. 396 00:16:55,765 --> 00:16:58,601 Será divertido. 397 00:16:58,643 --> 00:17:00,103 Y tú diviértete con las chicas. 398 00:17:00,145 --> 00:17:02,022 Dile a Joanne que no se acerque a mi whisky caro. 399 00:17:02,063 --> 00:17:04,065 Llegaremos antes de los partidos de esta noche. 400 00:17:04,107 --> 00:17:06,860 - Cierto, es el partido de básquet de Will contra Malibú. 401 00:17:06,901 --> 00:17:08,069 - Será emocionante. 402 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 - Y mi partido de lacrosse. 403 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 - Cierto, juegas contra St. Stephens. 404 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 Todos estaremos ahí echándote porras. 405 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 - Al menos la mitad de nosotros. 406 00:17:14,034 --> 00:17:16,453 Tenemos que dividirnos entre tú y Will. 407 00:17:16,494 --> 00:17:18,246 - Fantástico. 408 00:17:21,416 --> 00:17:25,086 - Sé que está molesto, pero hice que los chicos 409 00:17:25,128 --> 00:17:27,130 sean voluntarios juntos en el evento. 410 00:17:27,172 --> 00:17:28,882 - Qué bien. 411 00:17:28,923 --> 00:17:30,675 Se unirán o se matarán. 412 00:17:30,717 --> 00:17:33,094 - De cualquier manera, problema resuelto, ¿verdad? 413 00:17:33,136 --> 00:17:34,804 Te amo. 414 00:17:34,846 --> 00:17:37,807 ["Electric Relaxation" de A Tribe Called Quest sonando] 415 00:17:37,849 --> 00:17:44,981 * * 416 00:17:56,701 --> 00:17:58,578 - ¿Cómo estás, compadre? 417 00:17:58,620 --> 00:18:02,248 Vaya, qué bueno estar de vuelta con mis hermanos. 418 00:18:02,874 --> 00:18:04,334 Oye, Will, ¿conoces algo de los Alfa? 419 00:18:04,376 --> 00:18:05,835 - Sí, hay muchos Alfas en Philly. 420 00:18:05,877 --> 00:18:07,170 - ¿Ah, sí? - Sí. 421 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 [parloteo] 422 00:18:09,547 --> 00:18:11,341 - Ahí está el reverendo. 423 00:18:11,383 --> 00:18:13,968 Vamos a saludarlo. 424 00:18:15,720 --> 00:18:17,722 - Claro que concuerdo con mi esposa, 425 00:18:17,764 --> 00:18:20,266 porque sé la hora que es. [risas] 426 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 - Perdón por interrumpir, hermanos, 427 00:18:22,060 --> 00:18:24,521 solo quería saludar rápidamente al reverendo Lamonte. 428 00:18:24,562 --> 00:18:26,189 Esperaba hablar con usted. 429 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 - Estoy un poco ocupado ahora, Phil. 430 00:18:28,108 --> 00:18:32,487 Bueno, como les decía-- - Bueno, quizá después. 431 00:18:33,822 --> 00:18:36,157 Un gusto verlos. 432 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 - Y luego termino durmiendo en el sofá de todas maneras. 433 00:18:38,243 --> 00:18:40,120 [risas] 434 00:18:40,161 --> 00:18:42,622 - Espera, ¿es Yamacraw? 435 00:18:42,664 --> 00:18:46,334 - ¿Quién rayos es Yamacraw? - Papá. Es su viejo apodo. 436 00:18:46,376 --> 00:18:50,380 Es de donde es, Yamacraw, Carolina del Norte, 437 00:18:50,422 --> 00:18:52,882 población: pequeñísima. 438 00:18:52,924 --> 00:18:56,052 - Derrick, amigo. ¿Cómo has estado? 439 00:18:56,094 --> 00:18:58,680 - Mi corazón sigue latiendo, mi esposa e hijos 440 00:18:58,722 --> 00:19:00,390 están felices y sanos. 441 00:19:00,432 --> 00:19:02,225 Un hombre negro en este país no puede pedir más que eso. 442 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 - En eso tienes razón. - Ha pasado mucho tiempo 443 00:19:03,810 --> 00:19:05,478 desde que has venido por aquí. 444 00:19:05,520 --> 00:19:08,231 Algunos dicen que Yamacraw se olvidó de sus hermanos. 445 00:19:08,273 --> 00:19:09,607 - Para nada. 446 00:19:09,649 --> 00:19:12,235 Solo he estado ocupado con la familia y la campaña. 447 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 Sabes que nunca me olvidaré de los Alfa. 448 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 - Está bien. Está bien. Es lo justo. 449 00:19:17,282 --> 00:19:18,825 Vi que trajiste varios voluntarios. 450 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 - Así es. ¿Recuerdas a Carlton? - Hola. 451 00:19:22,912 --> 00:19:24,539 - Y este es mi sobrino. 452 00:19:24,581 --> 00:19:26,374 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 453 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 - Están listos para trabajar, ¿verdad, amigos? 454 00:19:28,376 --> 00:19:29,919 - Sí, claro. - Sí. Sí, sí, sí. 455 00:19:29,961 --> 00:19:31,171 Estamos listos para trabajar. 456 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 - Ese es el espíritu Alfa. Síganme. 457 00:19:33,298 --> 00:19:35,091 Hay algunas mesas y sillas que necesitan montarse. 458 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 - Está bien, hagámoslo. 459 00:19:37,135 --> 00:19:38,762 - ¿Mesas y sillas? ¿Por qué no agarramos 460 00:19:38,803 --> 00:19:40,930 una escalera y jugamos a las luchas? 461 00:19:40,972 --> 00:19:42,098 - Carlton. 462 00:19:46,478 --> 00:19:48,104 - ¿Qué prefieren? ¿Mesas o sillas? 463 00:19:48,146 --> 00:19:51,608 - No lo sé. Ambas cosas suenan muy emocionantes. 464 00:19:51,649 --> 00:19:55,070 ["Love Come Down" de Evelyn "Champagne" King sonando] 465 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 todas: ¡Por la hermandad! 466 00:19:57,864 --> 00:19:59,783 ¡Uh! 467 00:19:59,824 --> 00:20:01,284 - Denise, Joan, 468 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 no sé cómo consiguieron entradas de temporada 469 00:20:03,078 --> 00:20:06,581 para el Pantages para nuestra subasta silenciosa, 470 00:20:06,623 --> 00:20:08,917 pero muchas gracias. 471 00:20:08,958 --> 00:20:10,251 - Gayle también era nuestra hermana, Viv. 472 00:20:10,293 --> 00:20:11,795 Estamos más que felices de ayudar. 473 00:20:11,836 --> 00:20:13,463 - Y aún trabajamos en el paquete 474 00:20:13,505 --> 00:20:16,716 de fin de semana de hotel con cena incluida en el Montage. 475 00:20:16,758 --> 00:20:19,552 - Oh, qué bien, chicas. 476 00:20:19,594 --> 00:20:23,306 Esta recaudación contra el lupus ya pasó a otro nivel. 477 00:20:23,348 --> 00:20:26,142 - ¡Uh! 478 00:20:26,184 --> 00:20:28,019 - Hasta la reina de las multitareas necesita ayuda. 479 00:20:28,061 --> 00:20:29,729 Sabemos que estás muy ocupada. 480 00:20:29,771 --> 00:20:32,440 Hablando de eso, ¿cuál es tu secreto para poder hacer tanto? 481 00:20:32,482 --> 00:20:33,900 Planear recaudaciones de fondos, 482 00:20:33,942 --> 00:20:36,069 enseñar en la universidad, criando hijos... 483 00:20:36,111 --> 00:20:37,737 - Ser la Michelle Obama de Philip. 484 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 - Oye, solo hay una Michelle, 485 00:20:39,781 --> 00:20:40,949 pero siendo sincera, 486 00:20:40,990 --> 00:20:43,201 esto de ser esposa de un político 487 00:20:43,243 --> 00:20:46,913 ha sido un gran cambio. 488 00:20:46,955 --> 00:20:50,458 De hecho, Michelle me ha estado aconsejando. 489 00:20:50,500 --> 00:20:52,794 - ¿Y qué dijo? - Dijo: "Chica, espera". 490 00:20:52,836 --> 00:20:54,337 [risas] 491 00:20:54,379 --> 00:20:56,673 - Yo recuerdo cuando todos los ojos estaban 492 00:20:56,715 --> 00:20:58,299 sobre Vivian Banks, 493 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 que iba a conquistar el mundo del arte. 494 00:21:00,552 --> 00:21:03,680 Y Philip Banks era el hombre suertudo a tu lado. 495 00:21:03,722 --> 00:21:06,016 - Sí, muchas cosas cambiaron después de que nació Hilary. 496 00:21:06,057 --> 00:21:07,517 Ah, hablando de Hilary, 497 00:21:07,559 --> 00:21:10,687 chicas, quiero mandarle un saludo a mi hija, 498 00:21:10,729 --> 00:21:13,857 la chef de la casa que preparó esta comida sabrosa. 499 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 [aplausos y aclamaciones] 500 00:21:15,233 --> 00:21:18,028 - Gracias, chicas. En serio, fue fácil, 501 00:21:18,069 --> 00:21:19,654 pero lo aprecio. 502 00:21:19,696 --> 00:21:22,699 - Si alguna de ustedes alguna vez necesita 503 00:21:22,741 --> 00:21:24,284 catering de calidad, 504 00:21:24,325 --> 00:21:27,537 por favor, contáctenla. 505 00:21:27,579 --> 00:21:28,997 - Gracias, mamá. 506 00:21:30,206 --> 00:21:33,376 [música hip-hop] 507 00:21:33,418 --> 00:21:40,342 * * 508 00:21:42,177 --> 00:21:45,930 Oye, ¿quién es ese tipo grosero con el tío Phil? 509 00:21:45,972 --> 00:21:48,058 - El reverendo Robert Lamonte. 510 00:21:48,099 --> 00:21:49,893 Lidera la iglesia negra más grande en LA. 511 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 - Ah, Lamonte. 512 00:21:52,354 --> 00:21:54,397 ¿Y por qué tenía un problema con el tío Phil? 513 00:21:54,439 --> 00:21:56,149 - Solía pasar mucho tiempo con la familia. 514 00:21:56,191 --> 00:21:58,318 Creo que ofició la boda de mis padres, 515 00:21:58,360 --> 00:22:00,904 pero eso fue hace años. 516 00:22:00,945 --> 00:22:02,781 Lo que yo creo es que papá 517 00:22:02,822 --> 00:22:04,949 se hizo demasiado exitoso para él. 518 00:22:06,534 --> 00:22:08,703 La riqueza siempre atrae la envidia. 519 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 - Mm, o quizá los ricos se pierden de vista. 520 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Buen insulto oculto. 521 00:22:14,793 --> 00:22:16,711 - Vaya, es él. 522 00:22:16,753 --> 00:22:20,090 De verdad vino aquí. El rey de los funerales vive. 523 00:22:20,131 --> 00:22:21,383 - ¿Quién? ¿Ese viejo de ahí? 524 00:22:21,424 --> 00:22:23,259 - Ese viejo es Henry Miles. 525 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Es dueño de muchas casas funerarias. 526 00:22:25,136 --> 00:22:27,639 Hace años monopolizó el mercado de enterrar 527 00:22:27,681 --> 00:22:29,182 a celebridades negras. 528 00:22:29,224 --> 00:22:31,101 - ¿Quieres entrar en su lista o algo así? 529 00:22:31,142 --> 00:22:32,936 - No, intento aparecer en su radar. 530 00:22:32,977 --> 00:22:34,270 Es un filántropo importante 531 00:22:34,312 --> 00:22:35,814 y miembro del consejo de la iniciativa 532 00:22:35,855 --> 00:22:38,191 Black Minds First, que sería la pasantía perfecta 533 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 para mi aplicación a Princeton. 534 00:22:39,984 --> 00:22:41,736 - ¿Aplicación? 535 00:22:41,778 --> 00:22:45,532 Carlton, mira en el espejo. 536 00:22:45,573 --> 00:22:47,826 Recuerda, eres rico. 537 00:22:47,867 --> 00:22:49,202 ¿Sí, choco krispi? 538 00:22:49,244 --> 00:22:51,246 Tú puedes. Puedes entrar a cualquier 539 00:22:51,287 --> 00:22:52,956 universidad que quieras con el dinero de tus padres. 540 00:22:52,997 --> 00:22:54,874 - Lo creas o no, Will, 541 00:22:54,916 --> 00:22:57,377 no quiero que me sirvan todo en una bandeja de plata. 542 00:22:59,587 --> 00:23:02,465 - Oye, ¿entonces no me vas a ayudar? 543 00:23:08,638 --> 00:23:10,682 - ¿Cuándo te unirás a la sororidad, Hilary? 544 00:23:10,724 --> 00:23:12,350 Sabes que todas iremos hasta Berkeley 545 00:23:12,392 --> 00:23:14,519 en una camioneta para apoyarte. 546 00:23:14,561 --> 00:23:16,187 - De hecho, sobre Berkeley-- 547 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 - El último semestre, Hilary tomó un año sabático 548 00:23:18,690 --> 00:23:22,152 para cultivar sus habilidades culinarias. 549 00:23:22,193 --> 00:23:24,112 - Oh, un año sabático. 550 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 - No, de hecho abandoné la escuela. 551 00:23:29,075 --> 00:23:30,785 Eh, sí, después de graduarme 552 00:23:30,827 --> 00:23:33,830 de la preparatoria, me cansé 553 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 de que los maestros me dijeran cómo pensar 554 00:23:35,373 --> 00:23:36,916 sobre mierda que no me importa 555 00:23:36,958 --> 00:23:38,835 y después de dos semestres, 556 00:23:38,877 --> 00:23:41,171 hice como Kanye y... 557 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Abandoné la universidad. 558 00:23:42,881 --> 00:23:44,591 [carraspea] 559 00:23:44,632 --> 00:23:47,385 - Qué valiente. 560 00:23:47,427 --> 00:23:50,013 Voy a agarrar otra copa. ¿Alguien quiere acompañarme? 561 00:23:50,055 --> 00:23:51,306 - Sí. 562 00:23:53,391 --> 00:23:55,894 - ¿Por qué te saboteas? 563 00:23:55,935 --> 00:23:57,729 - ¿Por qué intentas controlar mi narrativa? 564 00:23:57,771 --> 00:23:59,105 - Perdón por querer crear 565 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 oportunidades verdaderas para ti. 566 00:24:01,483 --> 00:24:03,443 - Yo puedo crear mis propias oportunidades 567 00:24:03,485 --> 00:24:06,654 sin ti, mamá. Gracias. 568 00:24:09,032 --> 00:24:11,618 [Alfas coreando indistintamente] 569 00:24:14,162 --> 00:24:16,164 todos: * Oigan, Alfas * 570 00:24:16,206 --> 00:24:17,957 Tss-tss-tss. 571 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 - Uh-uh. 572 00:24:19,793 --> 00:24:23,546 El viejo Yamacraw era el mejor bailarín que había visto. 573 00:24:23,588 --> 00:24:25,882 - Es porque ensayábamos día y noche. 574 00:24:25,924 --> 00:24:27,384 El entrenamiento no terminaba hasta que todos hacían 575 00:24:27,425 --> 00:24:28,885 la rutina sin errores tres veces seguidas. 576 00:24:28,927 --> 00:24:30,553 - Mierda. 577 00:24:30,595 --> 00:24:32,514 Estos jóvenes no saben el sacrificio necesario 578 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 para ser grandes. - Cierto. 579 00:24:39,145 --> 00:24:40,397 - Reverendo Lamonte. 580 00:24:40,438 --> 00:24:41,564 - Finalmente tengo tiempo para hablar 581 00:24:41,606 --> 00:24:43,108 sobre tu campaña para fiscal de distrito. 582 00:24:43,149 --> 00:24:46,152 - Bueno, yo no minimizaría la importancia de la elección. 583 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 - Bueno, vayamos al grano, hermano. 584 00:24:48,780 --> 00:24:51,199 Dame una buena razón por la que debería apoyarte para fiscal. 585 00:24:51,241 --> 00:24:52,409 - Cierto. 586 00:24:53,493 --> 00:24:56,329 [música funky animada] 587 00:24:56,371 --> 00:24:59,499 [toca sonando suavemente] 588 00:24:59,541 --> 00:25:01,793 * * 589 00:25:07,632 --> 00:25:10,593 - Chica, intenté ser la mamá progresista, 590 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 darle su espacio para encontrarse a sí misma. 591 00:25:12,804 --> 00:25:17,308 Parece que está contenta viviendo en la casa de piscina 592 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 y sin pagar renta. 593 00:25:19,394 --> 00:25:23,273 - Si no sale del nido, necesitas sacarla. 594 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 Adiós, pajarita. 595 00:25:24,649 --> 00:25:26,276 - Esta nueva generación quiere libertad 596 00:25:26,317 --> 00:25:28,486 sin las responsabilidades. 597 00:25:28,528 --> 00:25:30,113 Demasiados privilegios. 598 00:25:30,155 --> 00:25:31,614 [acorde dramático] 599 00:25:31,656 --> 00:25:34,826 - Eso suena como la especialidad de Hilary. 600 00:25:34,868 --> 00:25:37,829 He estado aquí más de una hora y no he recibido una disculpa. 601 00:25:37,871 --> 00:25:40,457 - ¿De qué hablas? - Arreglé la entrevista 602 00:25:40,498 --> 00:25:43,126 de Hilary con la revista por ti como favor 603 00:25:43,168 --> 00:25:45,462 y tuvo el descaro de maldecir nuestra compañía en las redes. 604 00:25:45,503 --> 00:25:46,921 - ¿A qué te refieres? - ¿No has visto 605 00:25:46,963 --> 00:25:50,050 el video que Hilary publicó después de la entrevista? 606 00:25:50,091 --> 00:25:52,052 Porque a más de 2 millones de personas y contando 607 00:25:52,093 --> 00:25:53,636 les pareció muy interesante. 608 00:25:53,678 --> 00:25:56,306 Acusó a nuestra compañía de ser racista y sexista 609 00:25:56,348 --> 00:25:58,850 y luego alentó a sus seguidores a correr la voz, 610 00:25:58,892 --> 00:26:00,977 y ahora trabajo como loca para arreglar 611 00:26:01,019 --> 00:26:02,270 el caos de RR.PP. que causó. 612 00:26:02,312 --> 00:26:04,898 - Kendra, lo siento mucho. No tenía idea. 613 00:26:04,939 --> 00:26:07,984 - Lo quiero escuchar de ella. 614 00:26:08,026 --> 00:26:09,277 - ¿Hilary? 615 00:26:09,319 --> 00:26:11,237 - Lo siento... 616 00:26:11,279 --> 00:26:12,906 por no sentirme mal. 617 00:26:17,160 --> 00:26:18,620 - Tu hija está quemando naves 618 00:26:18,661 --> 00:26:20,830 que has pasado años construyendo, 619 00:26:20,872 --> 00:26:22,832 incluyendo esta. 620 00:26:22,874 --> 00:26:25,335 Buenas noches, damas. 621 00:26:28,338 --> 00:26:30,465 - Con permiso. 622 00:26:32,217 --> 00:26:33,885 - El festival de cangrejo es uno de mis eventos favoritos 623 00:26:33,927 --> 00:26:35,345 del año. 624 00:26:35,387 --> 00:26:37,138 Siempre me siento en casa con los Alfa. 625 00:26:37,180 --> 00:26:39,224 - Así es. 626 00:26:39,265 --> 00:26:40,433 - Muchas gracias por su tiempo, Sr. Miles. 627 00:26:40,475 --> 00:26:41,935 - Es mi placer. 628 00:26:41,976 --> 00:26:43,561 - Soy el único candidato con una plataforma 629 00:26:43,603 --> 00:26:46,356 de justicia juvenil y reforma policial, 630 00:26:46,398 --> 00:26:47,607 y no me detendré ante nada-- 631 00:26:47,649 --> 00:26:50,360 en serio, nada-- para servir al pueblo. 632 00:26:50,402 --> 00:26:52,320 - Ah, el pueblo. 633 00:26:52,362 --> 00:26:54,072 ¿Cómo diablos servirás al pueblo 634 00:26:54,114 --> 00:26:55,865 cuando no sabes lo que le preocupa al pueblo 635 00:26:55,907 --> 00:26:57,659 a diario? 636 00:26:57,701 --> 00:26:59,369 - Creo que ambos sabemos que eso es injusto. 637 00:26:59,411 --> 00:27:00,870 - No me hables de qué es injusto. 638 00:27:00,912 --> 00:27:03,623 Cuando el comedor popular fue ejecutado en Leimert Park, 639 00:27:03,665 --> 00:27:05,959 hicimos llamadas y organizamos juntas 640 00:27:06,001 --> 00:27:07,961 para intentar mantenerlo funcionando para el pueblo. 641 00:27:08,003 --> 00:27:11,131 Nosotros, los hermanos. 642 00:27:11,172 --> 00:27:14,009 Mientras tanto, estabas sentado detrás de las verjas doradas 643 00:27:14,050 --> 00:27:16,761 de Bel-Air contando tu maldito dinero. 644 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 - ¿Quieres que me disculpe por tener éxito, Robert? 645 00:27:22,517 --> 00:27:24,686 ¿Eso me estás diciendo? 646 00:27:24,728 --> 00:27:26,229 ¿Quieres que ruegue para que me perdones 647 00:27:26,271 --> 00:27:27,480 porque estaba trabajando duro 648 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 para construir una buena vida para mi familia? 649 00:27:28,940 --> 00:27:31,568 - Nosotros también éramos tu familia. 650 00:27:32,610 --> 00:27:33,987 Cuando tu primer compañero de cuarto, 651 00:27:34,029 --> 00:27:36,364 el hermano Jamison, tuvo una recaída en 2015, 652 00:27:36,406 --> 00:27:38,408 esta hermandad se aseguró 653 00:27:38,450 --> 00:27:40,535 de que recibiera la ayuda que necesitaba. 654 00:27:42,370 --> 00:27:44,789 Hasta el día de hoy aún nos aseguramos de que esté bien. 655 00:27:44,831 --> 00:27:46,833 Eso es la familia. 656 00:27:47,459 --> 00:27:49,836 ¿Dónde estuviste? 657 00:27:51,546 --> 00:27:52,756 - No sabía eso. 658 00:27:52,797 --> 00:27:55,258 Si lo hubiera sabido, habría estado ahí. 659 00:27:55,300 --> 00:27:57,927 Lo siento. 660 00:27:57,969 --> 00:28:02,599 - Él vino hoy porque necesita nuestra ayuda. 661 00:28:02,640 --> 00:28:05,101 Digo, alegremente apoyaría al hermano Yamacraw 662 00:28:05,143 --> 00:28:07,062 si se presentara. 663 00:28:07,103 --> 00:28:11,649 El problema es que estoy aquí con el hermano Bel-Air. 664 00:28:12,901 --> 00:28:14,569 Hermanos. 665 00:28:20,325 --> 00:28:22,619 - Mm. Se me olvidó. 666 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Mi hijo tiene partido de lacrosse esta noche. 667 00:28:26,581 --> 00:28:28,917 Fue bueno verlos, amigos. 668 00:28:31,252 --> 00:28:32,837 - Oye, tío Phil, 669 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 ¿vas a dejar que te hable así? 670 00:28:35,173 --> 00:28:37,509 - Trae a Carlton. Nos vamos. 671 00:28:46,476 --> 00:28:49,062 - Miren, me ofrecieron un trabajo de alto perfil 672 00:28:49,104 --> 00:28:50,605 y lo rechacé, 673 00:28:50,647 --> 00:28:52,565 porque querían que cambiara mis recetas. 674 00:28:52,607 --> 00:28:53,900 Algunos de los platillos que les mostré 675 00:28:53,942 --> 00:28:55,402 fueron heredados de mi abuela. 676 00:28:55,443 --> 00:28:58,905 Oh, y también dijeron que mi familia étnica 677 00:28:58,947 --> 00:29:00,365 no era su público meta, 678 00:29:00,407 --> 00:29:02,158 así que a "Haute Cuisine" 679 00:29:02,200 --> 00:29:03,410 probablemente tampoco le gusta tu familia 680 00:29:03,451 --> 00:29:05,245 si eres una persona de color. 681 00:29:05,286 --> 00:29:06,871 ¿Por qué no les dejan saber qué les parece eso? 682 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 [aplausos] 683 00:29:08,373 --> 00:29:10,250 - Bien por ti, Hilary. - Sí. 684 00:29:10,291 --> 00:29:12,085 - Me alegra que los haya señalado. 685 00:29:12,127 --> 00:29:14,379 - Ahora veo por qué Kendra nunca hablará conmigo. 686 00:29:14,421 --> 00:29:16,047 - ¿A quién le importa Kendra? 687 00:29:16,089 --> 00:29:20,343 Tuvo suerte que la invitaras. Fue hermana solo el último año. 688 00:29:20,385 --> 00:29:22,095 - ¿Y por qué tendría que disculparme 689 00:29:22,137 --> 00:29:25,056 por decir mi verdad? - Amén. 690 00:29:25,098 --> 00:29:27,267 Tienes que señalar su mierda. 691 00:29:27,308 --> 00:29:29,853 Mi CEO me dijo que me encargara de un cliente negro, 692 00:29:29,894 --> 00:29:33,565 porque hablamos el mismo idioma. 693 00:29:33,606 --> 00:29:37,402 Como si habláramos en swahili o algo así. 694 00:29:37,444 --> 00:29:40,572 La peor parte es que no dije nada. 695 00:29:40,613 --> 00:29:45,785 - Hay algo bello en la negativa de Hilary y su generación 696 00:29:45,827 --> 00:29:49,080 de tragarse ese racismo sutil que todas hemos aceptado. 697 00:29:49,122 --> 00:29:51,583 - Gracias. Gracias, chicas. 698 00:29:51,624 --> 00:29:54,919 - Está bien, pero también existe el tacto 699 00:29:54,961 --> 00:29:57,589 y el buen juicio. 700 00:29:59,799 --> 00:30:02,927 Especialmente cuando alguien pide un favor de tu parte 701 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 y esa persona es tu madre. 702 00:30:04,971 --> 00:30:06,514 - No te pedí que hicieras eso. 703 00:30:06,556 --> 00:30:08,933 Tú fuiste a Kendra porque no soportabas 704 00:30:08,975 --> 00:30:11,436 que mi vida no tomara forma tan rápido como tú querías. 705 00:30:11,478 --> 00:30:15,106 - Han pasado dos años, Hilary. ¿Qué tienes que mostrar? 706 00:30:15,148 --> 00:30:16,524 ¿Qué has averiguado? 707 00:30:16,566 --> 00:30:18,860 - Averigüé que no crees en mí 708 00:30:18,902 --> 00:30:20,653 y que quieres controlar mi vida. 709 00:30:20,695 --> 00:30:22,364 - Chica, si condujera la nave de tu vida, 710 00:30:22,405 --> 00:30:25,075 quizá no estarías tan perdida. 711 00:30:32,457 --> 00:30:33,792 - Mire, vamos al punto, Sr. Miles. 712 00:30:33,833 --> 00:30:36,836 - Oye, Carlton. 713 00:30:36,878 --> 00:30:38,922 [música funk] 714 00:30:38,963 --> 00:30:40,965 - Eh, ¿necesitas algo, Will? 715 00:30:41,007 --> 00:30:44,636 * * 716 00:30:44,678 --> 00:30:45,970 ¿Estás sufriendo un ataque cerebral 717 00:30:46,012 --> 00:30:49,349 o necesitas algo, amigo? 718 00:30:49,391 --> 00:30:50,975 - No, adelante. Haz lo tuyo. Haz lo tuyo. 719 00:30:51,017 --> 00:30:52,560 Carlton es un buen tipo. 720 00:30:52,602 --> 00:30:54,688 Tendrían mucha suerte de tenerlo. 721 00:30:57,190 --> 00:30:59,317 - Bueno, quisiera hablar 722 00:30:59,359 --> 00:31:01,361 sobre la pasantía en Black Minds First. 723 00:31:01,403 --> 00:31:04,489 - Podría hablar de ese programa todo el día. 724 00:31:04,531 --> 00:31:06,324 Adelante, joven. 725 00:31:06,366 --> 00:31:07,784 - [ríe] Genial. Genial. 726 00:31:07,826 --> 00:31:12,038 Bueno, mire, esta pasantía significaría mucho para mí 727 00:31:12,080 --> 00:31:13,998 personalmente y también ayudaría 728 00:31:14,040 --> 00:31:16,126 a mi aplicación para la universidad. 729 00:31:16,167 --> 00:31:19,671 Me preguntaba si podría recomendarme. 730 00:31:19,713 --> 00:31:21,006 - Lo haría, 731 00:31:21,047 --> 00:31:23,341 pero renuncié de Black Minds First el mes pasado 732 00:31:23,383 --> 00:31:26,052 y ahora Derrick lo maneja. 733 00:31:27,554 --> 00:31:29,014 Dejaste una buena impresión en él hoy, ¿no? 734 00:31:29,055 --> 00:31:32,308 * * 735 00:31:32,350 --> 00:31:35,186 [retroalimentación] 736 00:31:35,228 --> 00:31:37,731 - Hola, hola, ¿qué pasa? 737 00:31:37,772 --> 00:31:39,858 ¿Me escuchan? ¿Está prendido? 738 00:31:39,899 --> 00:31:41,651 ¿Está prendido? [golpes al micrófono] 739 00:31:41,693 --> 00:31:44,070 Hola, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? 740 00:31:44,112 --> 00:31:46,197 ¡Ja! ¿Qué pasa? ¿Cómo están? 741 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Mi nombre es Will Smith. 742 00:31:47,532 --> 00:31:51,244 Mi tío Phil me invitó aquí. 743 00:31:51,286 --> 00:31:54,706 Alguno de ustedes lo conocen como Yamacraw. 744 00:31:54,748 --> 00:31:56,541 Yamacraw, sí, viejo. 745 00:31:56,583 --> 00:31:58,043 - Chico, bájate del escenario ahora mismo. 746 00:31:58,084 --> 00:31:59,377 - Phil, agarra a tu sobrino 747 00:31:59,419 --> 00:32:00,795 antes de que saquemos su culo flaco de aquí. 748 00:32:00,837 --> 00:32:03,173 - ¿Vas a sacar mi culo flaco de aquí? 749 00:32:03,214 --> 00:32:04,382 - Phil. 750 00:32:04,424 --> 00:32:05,884 - Suelta el micrófono y vámonos. 751 00:32:05,925 --> 00:32:07,218 - Relájense. Oye, es mi culpa. 752 00:32:07,260 --> 00:32:08,720 Juego demasiado. Estoy bromeando. 753 00:32:08,762 --> 00:32:10,388 - Will, es suficiente. Vamos, bájate del escenario. 754 00:32:10,430 --> 00:32:11,514 - Está bien. Lo siento. De hecho, vamos, 755 00:32:11,556 --> 00:32:13,433 muéstrame un poco de... 756 00:32:14,768 --> 00:32:17,228 - [ríe] 757 00:32:17,270 --> 00:32:19,606 - [gruñe] - Oye, Will, no... 758 00:32:19,647 --> 00:32:20,815 Vámonos. 759 00:32:20,857 --> 00:32:22,233 - ¿No lo hago bien? - Vámonos. Vámonos. 760 00:32:22,275 --> 00:32:23,568 - Okay, está bien, está bien. 761 00:32:23,610 --> 00:32:26,821 Si lo hago mal, muéstrame cómo se hace. 762 00:32:26,863 --> 00:32:28,573 Vamos, Yamacraw. 763 00:32:28,615 --> 00:32:31,743 Muéstrame lo que puedes hacer. 764 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 - Veámoslo, Yamacraw. 765 00:32:35,955 --> 00:32:39,125 - Yamacraw, Yamacraw, 766 00:32:39,167 --> 00:32:41,336 Yamacraw... 767 00:32:41,378 --> 00:32:43,797 todos: Yamacraw, Yamacraw, 768 00:32:43,838 --> 00:32:45,799 Yamacraw... - ¿Qué? ¡Vamos! 769 00:32:45,840 --> 00:32:47,258 todos: Yamacraw, - Vamos. 770 00:32:47,300 --> 00:32:49,719 [todos continúan coreando] 771 00:32:49,761 --> 00:32:51,137 - ¡Sí! 772 00:32:52,639 --> 00:32:56,559 - Está bien. Está bien. Okay. 773 00:32:56,601 --> 00:32:58,687 Está bien. - Vamos, hombre. 774 00:32:58,728 --> 00:33:01,940 - Okay, te enseñaré cómo se hace, sobrino. 775 00:33:01,981 --> 00:33:03,733 - Muy bien, tú puedes. 776 00:33:09,906 --> 00:33:16,121 - Dije: "Uh, hace frío aquí". 777 00:33:16,162 --> 00:33:19,082 Debe haber hermanos Alfa en la atmósfera. 778 00:33:19,124 --> 00:33:20,208 Dije... 779 00:33:20,250 --> 00:33:23,378 todos: ¡Uh! Hace frío aquí. 780 00:33:23,420 --> 00:33:26,965 Debe haber hermanos Alfa en la atmósfera. 781 00:33:27,007 --> 00:33:31,136 ¡Uh! Hace frío aquí. 782 00:33:31,177 --> 00:33:33,930 Debe haber hermanos Alfa en la atmósfera. 783 00:33:33,972 --> 00:33:37,767 Es como el hielo, hielo, hielo, demasiado frío. 784 00:33:37,809 --> 00:33:40,854 Dije hielo, hielo, hielo, el negro y el dorado. 785 00:33:40,895 --> 00:33:44,274 Dije hielo, hielo, hielo, demasiado frío. 786 00:33:44,315 --> 00:33:47,652 Dije hielo, hielo, hielo, el negro y el dorado. 787 00:33:47,694 --> 00:33:48,987 ¡Uh! 788 00:33:49,029 --> 00:33:49,988 [aplausos y aclamaciones] 789 00:33:50,030 --> 00:33:52,699 - ¡Aah! 790 00:33:56,536 --> 00:33:58,496 - Esa estuvo buena. Esa estuvo buena. 791 00:33:58,538 --> 00:34:01,249 [parloteo] [aplausos y aclamaciones] 792 00:34:02,751 --> 00:34:04,794 [todos gritan] 793 00:34:04,836 --> 00:34:06,129 - ¿Con quién están? todos: ¡Hielo! 794 00:34:06,171 --> 00:34:07,380 - Dije: "¿Con quién están?" todos: ¡Hielo! 795 00:34:07,422 --> 00:34:10,050 - Dije: "¿Con quién están?" 796 00:34:10,091 --> 00:34:12,510 todos: ¡Hielo! 797 00:34:12,552 --> 00:34:15,513 [aplausos y aclamaciones] 798 00:34:15,555 --> 00:34:17,265 - Muy bien, Yamacraw. 799 00:34:17,307 --> 00:34:19,351 todos: ¿Con quién están? ¡Hielo! 800 00:34:19,392 --> 00:34:23,104 - Ese es el hermano que extrañábamos. 801 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 Bienvenido de vuelta. 802 00:34:26,191 --> 00:34:28,151 - Ha estado en mi corazón, Robert. 803 00:34:28,193 --> 00:34:30,403 Nunca se fue. 804 00:34:30,445 --> 00:34:35,408 Ahora, ¿crees que por lo menos podremos conversar? 805 00:34:41,581 --> 00:34:43,583 - Mira, ese sobrino tuyo... 806 00:34:43,625 --> 00:34:45,043 - Oh. - Interesante. 807 00:34:45,085 --> 00:34:46,378 - Sí. 808 00:34:46,419 --> 00:34:49,339 - Pero inspirador. ¿Cuál es su historia? 809 00:34:49,381 --> 00:34:51,716 - Déjame contarte. 810 00:34:51,758 --> 00:34:53,259 - Muy bien. 811 00:34:55,095 --> 00:34:58,056 [música suave] 812 00:34:58,098 --> 00:35:00,058 * * 813 00:35:00,100 --> 00:35:02,352 - Gracias, nena. 814 00:35:03,436 --> 00:35:06,106 - [suspira] 815 00:35:06,147 --> 00:35:07,565 A pesar del drama, 816 00:35:07,607 --> 00:35:10,402 fue agradable ver a todas. 817 00:35:10,443 --> 00:35:13,905 Fue muy agradable relajarnos. 818 00:35:13,947 --> 00:35:16,533 Me preguntaba si lo ibas a notar. 819 00:35:16,574 --> 00:35:18,743 - Oh, sí que lo noté. 820 00:35:18,785 --> 00:35:21,162 También recuerdo cuando la terminaste 821 00:35:21,204 --> 00:35:22,580 y no dejabas que la vendiera. 822 00:35:22,622 --> 00:35:27,043 - Ajá. - Tienes un talento, Viv. 823 00:35:27,085 --> 00:35:29,629 - Tuve un talento. 824 00:35:29,671 --> 00:35:32,090 La Navidad ya pasó, chica. 825 00:35:32,132 --> 00:35:34,718 - El mundo necesita ver tu talento de nuevo. 826 00:35:34,759 --> 00:35:37,012 Vamos, ¿qué se te interpone? 827 00:35:37,053 --> 00:35:40,181 ¿Qué te detiene? ¿Philip? 828 00:35:40,223 --> 00:35:41,391 - ¡Oh! 829 00:35:41,433 --> 00:35:45,520 [gruñidos] 830 00:35:45,562 --> 00:35:48,189 - Oh, no. Oh. 831 00:35:48,231 --> 00:35:49,649 [risas] 832 00:35:49,691 --> 00:35:53,361 Me encanta esta energía bella de hombre negro. 833 00:35:53,403 --> 00:35:55,447 - Tía Viv, hubieras visto al tío Phil. 834 00:35:55,488 --> 00:35:57,323 Bailaba como un rey. - Ajá. 835 00:35:57,365 --> 00:36:00,285 - ¿Bailaste? - Bailando y bailando. 836 00:36:00,326 --> 00:36:01,536 - Me la rifé, cariño, 837 00:36:01,578 --> 00:36:04,122 y después de una larga conversación, 838 00:36:04,164 --> 00:36:05,915 el reverendo Lamonte aceptó apoyar a mi campaña. 839 00:36:05,957 --> 00:36:07,917 - ¿Quieres decir que te apoyará? 840 00:36:07,959 --> 00:36:09,294 - Un paso a la vez. 841 00:36:09,336 --> 00:36:11,004 - Oh. - Me hubieras visto, cariño. 842 00:36:11,046 --> 00:36:13,256 ¡Mm! Yamacraw está de vuelta 843 00:36:13,298 --> 00:36:15,508 - Yamacraw. - ¡Yamacraw-craw! 844 00:36:17,677 --> 00:36:20,013 - La última en irse de la fiesta como siempre, Joan. 845 00:36:20,055 --> 00:36:22,015 - Philip, como siempre, 846 00:36:22,057 --> 00:36:24,976 estaba hipnotizada por el arte de Vivian. 847 00:36:25,018 --> 00:36:27,604 Espero que retome la pintura, porque el mundo está listo. 848 00:36:28,855 --> 00:36:30,982 - La pregunta es si yo estoy lista. 849 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 - Hola a todos. 850 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 - ¿Qué tal, G? - Alguien se la pasó bien. 851 00:36:35,445 --> 00:36:36,780 - Así es. 852 00:36:36,821 --> 00:36:38,948 - Hola, Geoffrey, luces bien, como siempre. 853 00:36:38,990 --> 00:36:41,368 - Joan, solo intento seguir tu ritmo. 854 00:36:48,708 --> 00:36:50,168 - Oye, Geoffrey no anda con juegos. 855 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 - Hablando de juegos, tengo que prepararme. 856 00:36:52,879 --> 00:36:54,881 - Oh, ¿cómo te fue con Henry Miles? 857 00:36:54,923 --> 00:36:58,093 - Saben, no quiero esa estúpida pasantía de todos modos. 858 00:36:58,134 --> 00:36:59,886 - Hablaremos después. 859 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 - Will, tu mamá envió tus cosas. 860 00:37:01,554 --> 00:37:02,806 Están arriba en tu cuarto. 861 00:37:02,847 --> 00:37:04,224 - Eso es. 862 00:37:04,265 --> 00:37:07,644 Justo a tiempo para mi partido. Extrañaba mis cosas. 863 00:37:09,354 --> 00:37:12,691 - Sabes, creo que tu sobrino me ayudó a ganar esta elección. 864 00:37:12,732 --> 00:37:14,067 - Ves, te dije que era especial. 865 00:37:14,109 --> 00:37:15,735 - Ajá. - Ajá. 866 00:37:15,777 --> 00:37:17,195 Mira, odio aguarte la fiesta, 867 00:37:17,237 --> 00:37:22,742 pero tenemos que hablar sobre Hilary pronto. 868 00:37:22,784 --> 00:37:24,744 - Ahora necesito un trago. 869 00:37:24,786 --> 00:37:27,580 ["Idwk" de Isdavedead sonando] 870 00:37:27,622 --> 00:37:34,754 * * 871 00:37:44,597 --> 00:37:46,725 - ¡Ah! 872 00:37:46,766 --> 00:37:48,393 Sí. 873 00:37:48,435 --> 00:37:51,354 Lárgate de aquí. 874 00:37:51,396 --> 00:37:52,605 Vaya. 875 00:37:54,107 --> 00:37:56,109 Tengo un partido importante esta noche. 876 00:37:56,151 --> 00:37:58,403 ¿Listos? Harán su mejor esfuerzo, ¿no? 877 00:37:58,445 --> 00:38:00,238 Harán su mejor esfuerzo. 878 00:38:00,280 --> 00:38:02,240 Sí, yo también. 879 00:38:02,282 --> 00:38:03,450 ¡Mua! 880 00:38:07,120 --> 00:38:10,707 [aplausos y aclamaciones] 881 00:38:10,749 --> 00:38:12,667 [silbatazo] [gruñidos] 882 00:38:12,709 --> 00:38:14,085 - ¡Vamos! 883 00:38:14,127 --> 00:38:17,047 [música animada] 884 00:38:17,088 --> 00:38:19,591 * * 885 00:38:19,632 --> 00:38:20,800 - Aquí viene tu hija. 886 00:38:20,842 --> 00:38:23,136 [suena chicharra] - ¡Vamos, vengan! 887 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 - Hola, Hilary. - Hola, padre. 888 00:38:25,597 --> 00:38:27,640 * * 889 00:38:27,682 --> 00:38:30,101 [parloteo] 890 00:38:30,143 --> 00:38:32,228 - ¿Apruebas mi atuendo? 891 00:38:32,270 --> 00:38:34,731 Sé que no pedí tu permiso, pero solo quería asegurarme. 892 00:38:34,773 --> 00:38:36,232 - No empieces, Hilary. - ¿Qué? 893 00:38:36,274 --> 00:38:38,651 Dijiste que querías controlar mi vida, ¿verdad? 894 00:38:38,693 --> 00:38:41,363 - Chicas. 895 00:38:41,404 --> 00:38:44,157 [suena chicharra] 896 00:38:44,199 --> 00:38:46,409 [aplausos y aclamaciones] 897 00:38:48,870 --> 00:38:50,455 - Will no empezará. 898 00:38:50,497 --> 00:38:53,333 [música hip-hop] 899 00:38:53,375 --> 00:38:55,210 - Vamos, chicos. ¡Vamos, vamos! 900 00:38:55,251 --> 00:38:56,753 - ¡Sí! - ¡Vamos, vamos, vamos! 901 00:38:56,795 --> 00:38:58,546 - ¡Hagámoslo! - ¡Vamos! 902 00:38:58,588 --> 00:39:00,340 - Listos. 903 00:39:00,382 --> 00:39:02,550 [silbatazo] 904 00:39:02,592 --> 00:39:04,761 * * 905 00:39:04,803 --> 00:39:06,012 - ¿Dónde carajo están todos? 906 00:39:06,054 --> 00:39:08,014 * * 907 00:39:08,056 --> 00:39:09,683 - ¡Banks! 908 00:39:09,724 --> 00:39:11,685 - [gruñe] 909 00:39:11,726 --> 00:39:13,103 - Vamos, Banks. 910 00:39:13,144 --> 00:39:16,022 De pie, Banks. Vamos. 911 00:39:16,064 --> 00:39:17,357 * * 912 00:39:17,399 --> 00:39:18,942 - Vamos, Todd. ¡Agarra el rebote! 913 00:39:18,983 --> 00:39:21,945 Vamos, adelante. Movimiento, movimiento. 914 00:39:21,986 --> 00:39:29,327 * * 915 00:39:30,036 --> 00:39:31,746 Árbitro, pite las faltas, por favor. 916 00:39:31,788 --> 00:39:33,707 - Quizá sea hora de cortar el cordón umbilical. 917 00:39:33,748 --> 00:39:34,874 - ¿Qué significa eso? 918 00:39:34,916 --> 00:39:36,084 - Sabes exactamente lo que significa. 919 00:39:36,126 --> 00:39:41,506 * * 920 00:39:41,548 --> 00:39:43,842 Has estado viviendo bajo mi techo durante dos años. 921 00:39:43,883 --> 00:39:46,177 Has tenido suficiente tiempo para averiguar qué hacer. 922 00:39:46,219 --> 00:39:49,264 Se te acabó el tiempo. 923 00:39:49,305 --> 00:39:51,057 No nos necesitas a nosotras ni nuestro dinero 924 00:39:51,099 --> 00:39:52,600 para encontrar las oportunidades 925 00:39:52,642 --> 00:39:53,977 que has esperado, 926 00:39:54,019 --> 00:39:55,937 no si significan tanto para ti. 927 00:40:00,275 --> 00:40:01,901 Sabes, cuando era una artista emergente, 928 00:40:01,943 --> 00:40:03,945 luchaba por mi pasión, 929 00:40:03,987 --> 00:40:06,072 pero como mi pasión era real, 930 00:40:06,114 --> 00:40:07,907 estaba dispuesta a sacrificarme por ella. 931 00:40:07,949 --> 00:40:12,328 Veamos si tu pasión es de verdad. 932 00:40:12,370 --> 00:40:16,082 Sal al mundo real y construye tu propia vida. 933 00:40:16,124 --> 00:40:17,584 - Tiempo fuera. Tiempo fuera. 934 00:40:17,625 --> 00:40:18,877 [silbatazo] 935 00:40:18,918 --> 00:40:20,170 - Así me gusta, muchachos. Vamos. 936 00:40:20,211 --> 00:40:21,296 Vamos, vamos. 937 00:40:21,338 --> 00:40:23,006 - Júntense, muchachos. 938 00:40:25,467 --> 00:40:28,345 - Está bien, mamá, desafío aceptado. 939 00:40:29,429 --> 00:40:31,389 Pero déjame preguntarte algo. 940 00:40:31,431 --> 00:40:33,725 Si tu pasión por el arte era tan real, 941 00:40:33,767 --> 00:40:35,560 ¿por qué lo abandonaste? 942 00:40:37,062 --> 00:40:38,980 - Will entró. Will entró. 943 00:40:39,022 --> 00:40:40,565 [aplausos y aclamaciones] 944 00:40:40,607 --> 00:40:41,566 [silbatazo] 945 00:40:47,947 --> 00:40:52,952 Vamos, Will. Adelante, vamos. 946 00:40:52,994 --> 00:40:54,829 - Muy bien, Will. Vamos. 947 00:40:54,871 --> 00:40:57,248 [aplausos y aclamaciones] 948 00:40:57,290 --> 00:40:58,750 - Tu corte, tu corte. 949 00:40:58,792 --> 00:41:00,043 - Muévete, muévete, muévete. 950 00:41:00,085 --> 00:41:03,046 [música funky] 951 00:41:03,088 --> 00:41:06,966 * * 952 00:41:07,008 --> 00:41:08,468 - ¿De verdad eres de Malibú? 953 00:41:08,510 --> 00:41:09,678 - ¿De verdad eres de Bel-Air? 954 00:41:09,719 --> 00:41:14,140 * * 955 00:41:14,182 --> 00:41:16,101 - ¡Oh! - ¡Oh! 956 00:41:16,142 --> 00:41:23,108 * * 957 00:41:23,149 --> 00:41:24,567 - Vamos, D. 958 00:41:26,486 --> 00:41:28,822 - [gruñe] 959 00:41:28,863 --> 00:41:30,115 - ¡Uh! [silbatazo] 960 00:41:30,156 --> 00:41:32,075 - Anotación, Eagles. 961 00:41:32,117 --> 00:41:35,286 [música hip-hop] 962 00:41:35,328 --> 00:41:37,288 - ¡Banks! ¿Qué diablos te pasa? 963 00:41:37,330 --> 00:41:39,165 - Lo siento, entrenador. Es mi culpa. 964 00:41:39,207 --> 00:41:40,500 - Concéntrate en el partido. 965 00:41:40,542 --> 00:41:43,003 * * 966 00:41:43,044 --> 00:41:44,212 - ¡Carajo! 967 00:41:48,049 --> 00:41:55,056 * * 968 00:42:01,062 --> 00:42:03,106 - Muy bien, muy bien. 969 00:42:03,148 --> 00:42:09,946 * * 970 00:42:09,988 --> 00:42:11,865 - ¡Muy bien, Will! 971 00:42:11,906 --> 00:42:16,870 * * 972 00:42:16,911 --> 00:42:19,122 [silbatazo] 973 00:42:19,164 --> 00:42:20,874 [parloteo escandalizado] 974 00:42:20,915 --> 00:42:22,751 - Vamos, árbitro. Fue falta. 975 00:42:22,792 --> 00:42:24,627 - Oye, oye, oye. - ¡Tyler! ¡Tyler! 976 00:42:24,669 --> 00:42:26,046 [silbatazo] 977 00:42:26,087 --> 00:42:27,297 - Oye, oye, oye. 978 00:42:27,339 --> 00:42:29,049 - Atrás. Atrás. 979 00:42:29,090 --> 00:42:32,552 - Oye, Tyler, Tyler. Oye, oye. 980 00:42:32,594 --> 00:42:33,803 Vamos, vamos. Yo me encargo. 981 00:42:33,845 --> 00:42:35,263 Yo me encargo. 982 00:42:35,305 --> 00:42:36,348 ¿Sí? - Vayamos a por él. 983 00:42:36,389 --> 00:42:38,266 - Vamos, vamos. 984 00:42:41,770 --> 00:42:44,272 - Tenemos que ir al partido de Carlton. Vamos. 985 00:42:44,314 --> 00:42:45,732 - Sí, vámonos. 986 00:42:48,109 --> 00:42:49,110 [aplausos] 987 00:42:49,152 --> 00:42:50,862 - Oh. - ¡Sí! 988 00:42:50,904 --> 00:42:52,697 Bueno, otros cinco minutos. - Okay, cinco. 989 00:42:52,739 --> 00:42:54,240 Cinco minutos más. 990 00:42:58,787 --> 00:43:01,664 [aplausos y aclamaciones] 991 00:43:06,086 --> 00:43:08,171 - ¡Sí! 992 00:43:10,298 --> 00:43:12,175 [parloteo] 993 00:43:14,344 --> 00:43:16,971 - ¡Uh! ¡Sí! 994 00:43:17,013 --> 00:43:18,848 - Falta personal. Derribo ilegal. 995 00:43:18,890 --> 00:43:20,183 Estás fuera, 22. 996 00:43:20,225 --> 00:43:22,268 - ¿Qué mierda de decisión fue esa, árbitro? 997 00:43:22,310 --> 00:43:23,728 Es la mierda más injusta que he visto. 998 00:43:23,770 --> 00:43:25,855 - Cuida tu boca, 22. - Jódete. ¿No tienes ojos? 999 00:43:25,897 --> 00:43:27,482 - Sácalo de aquí, entrenador. - ¿No puedes ver? 1000 00:43:27,524 --> 00:43:30,443 Míralo. ¿Estás ciego? Puta madre. 1001 00:43:30,485 --> 00:43:32,070 - Oye, te estás pasando, Carlton. 1002 00:43:32,112 --> 00:43:33,613 - Vete al carajo. 1003 00:43:33,655 --> 00:43:36,324 - ¡Oye, agarra tu equipo y vete del campo ahora mismo! 1004 00:43:36,366 --> 00:43:37,617 ¡Vete de aquí! 1005 00:43:37,659 --> 00:43:40,704 [música electrónica inquietante] 1006 00:43:40,745 --> 00:43:43,998 * * 1007 00:43:44,040 --> 00:43:47,502 [aplausos y aclamaciones] 1008 00:44:05,186 --> 00:44:07,689 - ¡Mierda! 1009 00:44:07,731 --> 00:44:10,734 - ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 1010 00:44:11,276 --> 00:44:12,318 - Vamos. 1011 00:44:12,360 --> 00:44:15,280 [música tensa] 1012 00:44:15,321 --> 00:44:22,454 * * 1013 00:44:36,217 --> 00:44:37,844 - ¡Oh, sí! 1014 00:44:37,886 --> 00:44:44,851 * * 1015 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Tiempo fuera. Vamos. 1016 00:44:53,777 --> 00:44:56,071 Vengan aquí. 1017 00:44:56,112 --> 00:44:57,697 - Okay, okay, okay. 1018 00:44:58,531 --> 00:45:00,325 - Es el momento, ¿sí? 1019 00:45:01,743 --> 00:45:03,536 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 1020 00:45:03,578 --> 00:45:05,080 - ¿Bien? - Sí, señor. 1021 00:45:05,121 --> 00:45:06,289 - Bueno, ahí vamos. 1022 00:45:06,331 --> 00:45:07,499 - Uno, dos, tres. 1023 00:45:07,540 --> 00:45:08,833 [todos aclaman] 1024 00:45:08,875 --> 00:45:11,086 [aplausos y aclamaciones] 1025 00:45:11,127 --> 00:45:14,089 [música tensa] 1026 00:45:14,130 --> 00:45:21,262 * * 1027 00:45:36,903 --> 00:45:38,071 [aplausos y aclamaciones] 1028 00:45:38,113 --> 00:45:39,406 [suena chicharra] 1029 00:45:39,447 --> 00:45:43,326 - ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 1030 00:45:46,454 --> 00:45:53,545 * * 1031 00:45:59,134 --> 00:46:02,095 [música solemne] 1032 00:46:02,137 --> 00:46:07,726 * * 1033 00:46:12,105 --> 00:46:15,066 [música hip-hop dramática] 1034 00:46:15,108 --> 00:46:16,526 * * 1035 00:46:16,568 --> 00:46:17,694 - Te dije que tenías que ocuparte-- 1036 00:46:17,736 --> 00:46:19,738 - 'Mano, tienes que ver esta mierda. 1037 00:46:19,779 --> 00:46:22,032 - Oye, ¿qué te dije sobre interrumpir a tus jefes? 1038 00:46:22,073 --> 00:46:24,576 - 'Mano, tienes que ver esta mierda ahora-- ¡oye! 1039 00:46:24,617 --> 00:46:26,745 Tienes que ver esto-- oye, oye. 1040 00:46:26,786 --> 00:46:29,539 Lo siento, 'mano. No te quise faltar el respeto, 1041 00:46:29,581 --> 00:46:32,542 pero se trata del problema que has querido resolver. 1042 00:46:32,584 --> 00:46:35,503 [música tensa] 1043 00:46:35,545 --> 00:46:40,633 * * 1044 00:46:40,675 --> 00:46:43,011 EL SHOW DE WILL SMITH 1045 00:46:43,053 --> 00:46:45,472 * * 1046 00:46:45,513 --> 00:46:49,100 - Te encontré, presumido hijo de puta. 1047 00:46:49,142 --> 00:46:56,066 * *