1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 Will: Previamente en Bel-Air. 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,676 -El mejor alumno quien dará el discurso de graduación 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,177 ¡es Will Smith! 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,429 [vítores] 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,680 -Deberían hacer equipo, 6 00:00:13,722 --> 00:00:15,807 pueden llamarlo enredos comestibles. 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,184 -¿Cómo sabe de modelos de negocios? 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,144 -¿Cómo te sientes? 9 00:00:19,185 --> 00:00:21,021 -El trabajo es una locura. 10 00:00:21,062 --> 00:00:23,148 Debo solucionar cosas importantes 11 00:00:23,189 --> 00:00:24,691 antes de poder ausentarme. 12 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 -Tú eres para mí. 13 00:00:25,984 --> 00:00:27,485 Quiero rendirme al destino. 14 00:00:27,527 --> 00:00:28,862 -¿Estuviste a punto de casarte? -[chitón] 15 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 -Oye... -Además de Eli, 16 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 nadie entiende cómo soy. 17 00:00:31,239 --> 00:00:33,033 Aún no encuentro a mi gente. 18 00:00:33,074 --> 00:00:34,075 Lisa: Lo besé, Will. 19 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 ¿Qué hicieron Teedra y tú? 20 00:00:35,910 --> 00:00:37,037 -También la besé. 21 00:00:37,412 --> 00:00:38,538 Y algo más, de hecho. 22 00:00:38,580 --> 00:00:40,123 -Will, ¿mentiste sobre lo que pasó? 23 00:00:40,165 --> 00:00:41,875 -Simplemente lo dije. No sé, primo. 24 00:00:41,916 --> 00:00:45,045 -Tú quieres huir de tu pasado, pero aún usas eso. 25 00:00:45,587 --> 00:00:47,797 Vuelve a casa. Hagamos eso. 26 00:00:47,839 --> 00:00:48,965 -Adelante. 27 00:00:49,007 --> 00:00:50,133 Agente 1: ¡FBI, abran! 28 00:00:50,175 --> 00:00:51,843 [gritos indistintos] 29 00:00:51,885 --> 00:00:52,761 Agente 2: ¡Alto! Agente 3: ¡No se muevan. 30 00:00:53,511 --> 00:00:54,554 -La tengo. 31 00:00:54,596 --> 00:00:55,472 Viv: Geoffrey. 32 00:00:55,889 --> 00:00:59,351 [música emotiva] 33 00:00:59,392 --> 00:01:02,062 Viv: La llamaremos como mi mamá. 34 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 -Bebé Nikki. Me gusta. 35 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 Viv: Sí. 36 00:01:08,777 --> 00:01:12,697 [música suave] 37 00:01:19,120 --> 00:01:20,080 [golpes en la puerta] 38 00:01:20,121 --> 00:01:21,206 Viv: Buenos días. 39 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 -Es increíble cuánto duerme. 40 00:01:28,922 --> 00:01:29,714 Viv: Sí. 41 00:01:30,256 --> 00:01:31,633 Eso hacen los bebés. 42 00:01:33,385 --> 00:01:34,803 -¿Cómo sabes que respira? 43 00:01:35,303 --> 00:01:36,429 La voy a despertar. 44 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Viv: No, no. -Abejita, no, no, no, no. 45 00:01:38,473 --> 00:01:41,893 Ya sé que eres nueva como hermana mayor. 46 00:01:41,935 --> 00:01:43,103 Pero primera regla: 47 00:01:43,645 --> 00:01:45,313 nunca despiertes a un bebé. 48 00:01:46,981 --> 00:01:48,566 Será un gran día para ella. 49 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 -¿Cómo puedes amarla tanto si apenas llegó al mundo? 50 00:01:52,654 --> 00:01:53,530 Viv: Mmm. 51 00:01:53,571 --> 00:01:54,781 [pasos acercándose] 52 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 -¡Muy bien! ¡Todos listos! 53 00:01:56,825 --> 00:01:58,410 -[chitón] Viv: La bebé. 54 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 -[susurrando] Lo siento. 55 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Estamos listos. 56 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 [gimoteos] 57 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 Will: Vaya, despertó. 58 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 [risitas] 59 00:02:09,462 --> 00:02:10,296 -Hola, Nikki. 60 00:02:10,964 --> 00:02:13,675 [música suave] 61 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 -Padre Celestial. 62 00:02:20,015 --> 00:02:23,643 Te agradecemos este regalo de la vida. 63 00:02:25,687 --> 00:02:28,606 Y esta preciosa niña Nicolette. 64 00:02:30,525 --> 00:02:32,360 Te la dedicamos a ti. 65 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Geoffrey. 66 00:02:38,158 --> 00:02:41,661 Bueno, eres el padrino de Nicolette. 67 00:02:42,370 --> 00:02:47,876 Que su gente siempre la rodee de fortaleza y gracia. 68 00:02:51,004 --> 00:02:53,465 -Miren eso. -Es tan pequeña y tan hermosa. 69 00:02:53,506 --> 00:02:54,674 Viv: Está feliz. 70 00:02:55,342 --> 00:02:56,509 Ashley: ¿Puedo cargarla? -Mmm... 71 00:02:56,551 --> 00:02:59,179 -Miren eso. La tía tiene una nueva favorita. 72 00:02:59,220 --> 00:03:01,806 -Jamás voy a dejar ir a esta pelotita. 73 00:03:01,848 --> 00:03:03,475 -Mmm, okey. 74 00:03:03,516 --> 00:03:04,851 Conserva esa energía 75 00:03:04,893 --> 00:03:06,728 para el próximo cambio de pañal, ¿sí? 76 00:03:06,770 --> 00:03:08,855 -Sí, porque la pequeña pelotita se pone algo explosiva. 77 00:03:08,897 --> 00:03:11,191 -Bien. Parece que quiere que la acueste. 78 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 [risas] 79 00:03:12,901 --> 00:03:14,235 -Qué bueno que viniste, mamá. 80 00:03:14,694 --> 00:03:17,280 -Movería mar y tierra por ver a mi bebé 81 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 recibir su diploma de graduación. 82 00:03:19,866 --> 00:03:22,243 Trabajamos por este momento 18 años. 83 00:03:22,577 --> 00:03:24,204 Sí, hablo de los dos. 84 00:03:24,245 --> 00:03:25,622 [Will ríe] 85 00:03:25,663 --> 00:03:26,998 [vibración de celular] 86 00:03:27,040 --> 00:03:27,957 -Oh... 87 00:03:27,999 --> 00:03:29,042 [vibración de celular] 88 00:03:29,084 --> 00:03:30,001 U-Penn. 89 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 [vibración de celular] 90 00:03:31,086 --> 00:03:32,170 Hilary: ¿Quién será? 91 00:03:32,754 --> 00:03:34,964 Reverendo Lamont: Inaugurar Legacy Heights fue grandioso. 92 00:03:35,006 --> 00:03:36,800 Y las mentes curiosas quisieran saber 93 00:03:36,841 --> 00:03:39,844 qué es lo que sigue para Philip Banks. 94 00:03:40,387 --> 00:03:42,472 -Por ahora, alimentar a la bebé. 95 00:03:42,514 --> 00:03:43,890 [risas] 96 00:03:43,932 --> 00:03:46,518 -Bueno, ah, no lo escuchaste de mí, 97 00:03:46,559 --> 00:03:48,853 pero voy a poner esto en tu radar. 98 00:03:49,521 --> 00:03:51,648 Los hermanos van a nominarte 99 00:03:51,690 --> 00:03:54,567 para el hombre Alpha Phi Alpha del año. 100 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 Viv: Ah, ¿qué? -¿Qué? 101 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 -¿En serio? Es un gran honor. 102 00:03:58,613 --> 00:04:01,408 -Sí, llevo 30 años salvando almas y jamás lo obtuve. 103 00:04:01,449 --> 00:04:03,535 -[risas] Viv: Oh, grandioso. 104 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 [risas] 105 00:04:05,036 --> 00:04:06,454 Hilary: Ah, sí. Vy: Oye. 106 00:04:06,496 --> 00:04:07,414 -¿Estás bien, Will? 107 00:04:07,789 --> 00:04:11,543 -Sí, sí. Era mi asesor de U-Penn. 108 00:04:11,584 --> 00:04:13,753 Entré al programa de negocios de verano. 109 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Carlton: Oh, grandioso. 110 00:04:15,130 --> 00:04:17,340 -Pero tendré que irme en unos días. 111 00:04:17,716 --> 00:04:18,591 Viv: ¿Qué? 112 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 Hilary: Es muy pronto. 113 00:04:21,428 --> 00:04:22,554 [suspiro] 114 00:04:24,723 --> 00:04:27,183 [música de introducción] 115 00:04:27,225 --> 00:04:31,312 ["Deja Vu" por Easy McCoy] 116 00:04:39,821 --> 00:04:40,739 [trinar de aves] 117 00:04:40,780 --> 00:04:41,906 Mujer: Desocupen su casillero 118 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 y recojan su anuario. 119 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 Felicitaciones a todos los graduados. 120 00:04:46,036 --> 00:04:47,328 Carlton: Para mi amiga Summer. 121 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 [risa] 122 00:04:49,039 --> 00:04:49,998 [quejido] 123 00:04:50,331 --> 00:04:52,125 -Ay, no sé por dónde empezar. 124 00:04:52,167 --> 00:04:54,336 -Oye, deja de preocuparte. 125 00:04:54,377 --> 00:04:55,837 La clase te eligió a ti 126 00:04:55,879 --> 00:04:57,839 y no a mí para dar el discurso 127 00:04:57,881 --> 00:05:00,717 porque saben que lo harás muy bien, probablemente. 128 00:05:01,468 --> 00:05:02,385 -Claro que sí. 129 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 En cuanto sepa qué diré. 130 00:05:05,388 --> 00:05:06,431 -Tranquilo. 131 00:05:07,307 --> 00:05:09,726 Pero es importante. No lo arruines. 132 00:05:10,727 --> 00:05:12,020 -No presiones. 133 00:05:12,062 --> 00:05:12,896 [Carlton suspira] 134 00:05:13,897 --> 00:05:17,067 [conversaciones indistintas] 135 00:05:19,152 --> 00:05:21,071 -No puedo creer que estás por irte de Bel-Air. 136 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 [resoplido] 137 00:05:23,323 --> 00:05:24,157 -Lo sé. 138 00:05:25,241 --> 00:05:27,619 -Oye, ¿qué tan importante es ese programa de U-Penn? 139 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 ¿Te apuntaste para pasar todo el verano en la escuela? 140 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 -Bueno, solo eligen a 30. 141 00:05:32,665 --> 00:05:33,500 No podía negarme. 142 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Voy a poder adelantar clases 143 00:05:35,335 --> 00:05:36,878 antes de que inicie el baloncesto. 144 00:05:36,920 --> 00:05:38,296 -Sí, pero teníamos planes. 145 00:05:38,338 --> 00:05:39,714 -Sí, lo sé. Carlton: Tijuana, 146 00:05:39,756 --> 00:05:41,049 Palm Springs, Las Vegas, 147 00:05:41,091 --> 00:05:42,884 el, el viaje a acampar que íbamos a ir 148 00:05:42,926 --> 00:05:43,968 con Amira y Lisa. 149 00:05:44,594 --> 00:05:46,388 -Mmm, por cierto... 150 00:05:46,429 --> 00:05:49,933 [música dramática] 151 00:05:51,101 --> 00:05:53,061 [conversaciones indistintas] 152 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 -¿Cuánto más durará esto? 153 00:05:56,439 --> 00:05:59,734 -A ver, primo. Lisa dejó clara su posición en la fiesta. 154 00:05:59,776 --> 00:06:01,569 Si no le importa, tampoco a mí. 155 00:06:02,278 --> 00:06:03,405 [suspiro] 156 00:06:04,447 --> 00:06:07,909 [música dramática] 157 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 [suspiro] 158 00:06:23,967 --> 00:06:24,884 [suspiro] 159 00:06:25,427 --> 00:06:26,386 Amira: Hola, amiga. 160 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 -¡Feliz día final! 161 00:06:28,555 --> 00:06:29,597 [suspiro] 162 00:06:29,973 --> 00:06:32,684 -Vamos. Eso es demasiado, ¿no, Lis? 163 00:06:32,726 --> 00:06:34,686 -No tanto como la maldita inseguridad 164 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 que mostró en la fiesta. 165 00:06:36,396 --> 00:06:38,690 -De acuerdo. Eso estuvo muy mal. 166 00:06:39,065 --> 00:06:40,692 Y no defiendo a Will, pero... 167 00:06:40,734 --> 00:06:42,027 ¿no has intentado hablar? 168 00:06:42,819 --> 00:06:45,030 Digo, sabes que se irá, ¿cierto? 169 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 -Lo sé. 170 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 No tiene la madurez para hablar, así que... 171 00:06:48,450 --> 00:06:50,660 Es cosa suya. No mía. 172 00:06:55,623 --> 00:06:57,083 [timbre] 173 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 [aplausos] 174 00:06:58,168 --> 00:06:59,586 Maestra: Eso fue lindo. Gracias. 175 00:06:59,919 --> 00:07:01,796 Es el turno de Ashley Banks. 176 00:07:05,842 --> 00:07:06,676 [suspiro] 177 00:07:09,262 --> 00:07:12,098 -Hola, soy Ashley Banks y... 178 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 este es mi discurso de fin de año, 179 00:07:14,601 --> 00:07:16,478 inspirado por La carta a mi sobrino 180 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 de James Baldwin. 181 00:07:18,355 --> 00:07:20,857 La mía es una carta a mi hermana menor. 182 00:07:23,443 --> 00:07:24,402 "Querida Nikki, 183 00:07:25,445 --> 00:07:27,113 naciste en un mundo que aún sigue 184 00:07:27,155 --> 00:07:28,365 intentando comprenderse. 185 00:07:28,990 --> 00:07:31,284 Yo misma estoy intentando comprenderme. 186 00:07:31,326 --> 00:07:32,952 [música emotiva] 187 00:07:32,994 --> 00:07:36,247 Asisto a una escuela donde casi nadie es como yo. 188 00:07:36,998 --> 00:07:39,584 Donde hablan sobre diversidad e inclusión 189 00:07:40,210 --> 00:07:41,961 y ponen mi foto en un folleto. 190 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 Que sigue omitiendo mi historia. 191 00:07:45,507 --> 00:07:48,259 Amarán tu sonrisa, pero temerán tu tono. 192 00:07:49,135 --> 00:07:53,431 Tocarán tus rizos, pero nunca entenderán tu corona. 193 00:07:53,807 --> 00:07:57,060 Dirán que eres diferente y querrán que les agradezcas. 194 00:07:58,061 --> 00:08:02,148 Quiero que vivas en un mundo en el que ser negra o una chica 195 00:08:02,190 --> 00:08:04,025 o ser queer sea una celebración, 196 00:08:04,067 --> 00:08:05,235 no una contradicción. 197 00:08:06,695 --> 00:08:09,698 Y si ese mundo no existe conforme crezcas, 198 00:08:10,657 --> 00:08:12,742 seguiré luchando para que lo sea. 199 00:08:15,412 --> 00:08:16,996 Porque mereces estar aquí. 200 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 No debes encogerte para estar a salvo, 201 00:08:21,209 --> 00:08:22,752 ni suavizarte para ser vista. 202 00:08:24,004 --> 00:08:25,880 Y si el mundo olvida cómo tratarte, 203 00:08:28,758 --> 00:08:32,345 espero que leas mi carta y te recuerde quién eres. 204 00:08:33,513 --> 00:08:35,849 Eres una brillante, extraordinaria 205 00:08:35,890 --> 00:08:38,685 y curiosa jovencita con fuertes creencias. 206 00:08:39,436 --> 00:08:41,730 Y una gran pasión que cambiará el mundo. 207 00:08:45,358 --> 00:08:48,737 Con amor, tu hermana mayor, Ashley". 208 00:08:54,909 --> 00:08:57,746 -[aplausos] Phil: ¡Abejita! ¡Uh! 209 00:08:57,787 --> 00:08:58,955 [aplausos] 210 00:08:58,997 --> 00:08:59,748 Estudiante 1: ¡Uh! Phil: ¡Sí! 211 00:08:59,789 --> 00:09:00,582 Estudiante 2: ¡Eso es! 212 00:09:00,623 --> 00:09:01,916 [aplausos] 213 00:09:01,958 --> 00:09:02,917 Jazz: Eso es genial. 214 00:09:02,959 --> 00:09:04,252 [Hilary ríe] 215 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 -Pon atención, estos últimos 216 00:09:06,379 --> 00:09:08,590 son mis postres de zanahoria. 217 00:09:08,631 --> 00:09:10,925 Jarabe de arce sativa y aceite de coco CBD. 218 00:09:10,967 --> 00:09:14,012 Hará que te relajes, pero no te quedarás dormido en el sofá. 219 00:09:14,054 --> 00:09:16,514 -Ah, es un viaje saludable, entiendo. 220 00:09:16,556 --> 00:09:18,433 Hilary: Gracias, gracias. -De acuerdo, vi lo que hiciste. 221 00:09:18,475 --> 00:09:19,726 -[Hilary ríe] -¿Por qué no pensamos 222 00:09:19,768 --> 00:09:20,935 en colaborar antes? 223 00:09:20,977 --> 00:09:22,604 -Bueno, fue Ashley quien lo pensó. 224 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 -Fue ella, ¿cierto? 225 00:09:24,606 --> 00:09:25,774 -Sí, fue ella. 226 00:09:25,815 --> 00:09:29,194 -Hilary, gracias. En serio. 227 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 -De nada. Debemos hacer que la reapertura 228 00:09:31,321 --> 00:09:32,781 se vuelva fantástica. 229 00:09:32,822 --> 00:09:33,948 Jazz: Exacto. 230 00:09:33,990 --> 00:09:35,158 [Jazz ríe] 231 00:09:40,622 --> 00:09:41,664 -Y... -[olfatea] 232 00:09:42,248 --> 00:09:43,625 -¡Oh, guau! Hilary: Esa será mi primera 233 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 y última producción. 234 00:09:47,170 --> 00:09:48,672 Voy a volver a Costa Rica. 235 00:09:50,340 --> 00:09:51,508 -Oh, ah... 236 00:09:53,259 --> 00:09:54,886 [Hilary carraspea] 237 00:09:54,928 --> 00:09:55,970 -¿Qué hay allá? 238 00:09:56,012 --> 00:09:57,847 -Bueno, volví antes por mi mamá. 239 00:09:58,181 --> 00:10:02,018 Pero presenté mi idea de comida saludable al dueño del retiro, 240 00:10:02,435 --> 00:10:05,939 y resulta que me dejará tener mi propia cafetería. 241 00:10:07,107 --> 00:10:08,024 -Maravilloso. 242 00:10:08,942 --> 00:10:11,611 Bueno, tu familia apenas te recuperó 243 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 y se pondrán tristes de que te vayas, pero... 244 00:10:14,823 --> 00:10:17,409 -Sí, pero es una increíble oportunidad. 245 00:10:17,450 --> 00:10:19,411 -Sí, claro. Bueno, sí. -Lo haré porque quiero hacerlo. 246 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 -Ah... 247 00:10:21,371 --> 00:10:23,331 Van a tener suerte al tenerte. 248 00:10:23,373 --> 00:10:24,457 -Gracias, Jazz. 249 00:10:24,833 --> 00:10:27,669 Y suerte con tu gran reapertura. 250 00:10:27,711 --> 00:10:28,628 Será grandiosa. 251 00:10:28,670 --> 00:10:29,504 -Sí. 252 00:10:31,339 --> 00:10:34,843 [música suave] 253 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 [campanilla de puerta] 254 00:10:39,472 --> 00:10:40,557 [campanilla de puerta] 255 00:10:43,059 --> 00:10:44,644 Vy: Verano en Wharton. -Ajá. 256 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -"Para quienes prometen ser excepcionales 257 00:10:47,063 --> 00:10:50,442 en ética de negocios, innovación y liderazgo". 258 00:10:50,483 --> 00:10:52,068 -Me apunté en cuanto fui aceptado. 259 00:10:52,569 --> 00:10:55,864 Conoceré a los profesores, visitaré firmas de Filadelfia. 260 00:10:55,905 --> 00:10:57,407 -Sabes que me enorgulleces. 261 00:10:57,907 --> 00:11:00,326 Me puse nerviosa cuando rechazaste Stapleton, 262 00:11:00,368 --> 00:11:01,578 pero jamás dudé. 263 00:11:01,911 --> 00:11:03,038 -¿En serio? Vy: Ajá. 264 00:11:03,079 --> 00:11:04,539 -No me lo pareció cuando me colgaste. 265 00:11:04,581 --> 00:11:06,291 -Olvidemos que eso pasó. 266 00:11:06,332 --> 00:11:07,584 [risa] 267 00:11:08,168 --> 00:11:09,377 -Sí, no te mentiré. 268 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Estaba nervioso. 269 00:11:11,421 --> 00:11:13,256 -Sí, pero apostaste en ti mismo. 270 00:11:13,923 --> 00:11:16,051 Lou ha estado presumiendo que vas a jugar 271 00:11:16,092 --> 00:11:17,344 en la Ivy League. 272 00:11:18,178 --> 00:11:20,722 Y planea una barbacoa de bienvenida. 273 00:11:21,723 --> 00:11:24,184 -No puedo. Creo que no puedo pensar ahora 274 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 en fiestas de bienvenida. 275 00:11:26,936 --> 00:11:28,897 Me concentraré en mi tiempo aquí. 276 00:11:30,774 --> 00:11:32,567 -¿Y Lisa qué opina de que te irás 277 00:11:32,609 --> 00:11:33,735 después de graduarte? 278 00:11:35,570 --> 00:11:37,739 -[suspiro] -¿Aún no se hablan? 279 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 -Oye, 280 00:11:39,240 --> 00:11:40,367 díselo a ella, mamá. 281 00:11:42,118 --> 00:11:43,203 -Mmm. 282 00:11:43,620 --> 00:11:45,413 Ahí está el terco de Lou en ti. 283 00:11:46,873 --> 00:11:48,500 No te vayas de aquí 284 00:11:48,541 --> 00:11:51,044 sin despedirte de la gente que importa. 285 00:11:53,713 --> 00:11:57,258 -Ya. ¿Podrías canalizar toda esa energía en mi discurso? 286 00:11:57,300 --> 00:11:58,301 -[Vy ríe] Will: ¿Hm? 287 00:11:58,551 --> 00:12:00,095 -[risas] Will: O mejor aún, 288 00:12:00,136 --> 00:12:01,388 ayúdame a empacar, ¿sí? 289 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 -¡Ni me veas! 290 00:12:02,472 --> 00:12:04,099 -¿Qué? -Tengo una linda bebé 291 00:12:04,140 --> 00:12:05,600 que cuidar. -Ah, ¡vamos! 292 00:12:05,642 --> 00:12:06,768 -Oye, ¿escuchas eso? 293 00:12:06,810 --> 00:12:08,269 -¿Qué? -¡Es ella! 294 00:12:08,311 --> 00:12:09,270 -¿Es...? -¡Es ella! 295 00:12:09,312 --> 00:12:10,271 ¡Ya va tu tía! 296 00:12:10,313 --> 00:12:11,773 Will: Guau. No escuché nada. 297 00:12:11,815 --> 00:12:13,650 [risas] 298 00:12:15,485 --> 00:12:17,153 [suspiro] 299 00:12:18,238 --> 00:12:21,241 [música melancólica] 300 00:12:24,327 --> 00:12:25,620 [tintineo de copas] 301 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 -Salud por ser libre al fin. 302 00:12:27,163 --> 00:12:27,997 Viv: Mmm. 303 00:12:29,749 --> 00:12:30,917 -Te lo debo todo, Phil. 304 00:12:31,334 --> 00:12:34,004 Siendo honesto, no creí que fueran a liberarme. 305 00:12:34,629 --> 00:12:37,007 -Enfoquémonos en lo importante ahora. 306 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Nuestra familia. 307 00:12:40,760 --> 00:12:44,973 [música suave] 308 00:12:48,518 --> 00:12:49,352 [risa] 309 00:12:50,311 --> 00:12:51,187 Geoffrey: Penélope. 310 00:12:54,190 --> 00:12:55,316 -Te extrañé mucho. 311 00:12:55,358 --> 00:12:56,651 -Yo también. 312 00:12:58,194 --> 00:12:59,237 Mucho. 313 00:12:59,946 --> 00:13:01,823 -¿Estás bien? -Sí. 314 00:13:05,035 --> 00:13:07,120 Penélope: Jamaica es tan hermosa. 315 00:13:07,495 --> 00:13:10,498 Y tu familia nos acogió a Frederick y a mí, 316 00:13:10,540 --> 00:13:13,668 nos bañaron de amor y comida. 317 00:13:13,710 --> 00:13:15,337 [risa] 318 00:13:15,378 --> 00:13:17,339 Geoffrey: Ah, es mi tía Alberta. 319 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 -Sí, y él, él es su hijo. 320 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 Geoffrey: Ya creció. 321 00:13:22,052 --> 00:13:23,303 -Tiene la edad de Frederick. 322 00:13:23,345 --> 00:13:24,679 -[Geoffrey ríe] -Son inseparables 323 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 y salen todas las noches a no sé dónde. 324 00:13:27,390 --> 00:13:28,475 [Geoffrey ríe] 325 00:13:29,726 --> 00:13:31,519 -Me recuerda a Will y Carlton. 326 00:13:31,561 --> 00:13:32,395 -Mmm. 327 00:13:33,897 --> 00:13:35,857 Él nunca había tenido primos. 328 00:13:37,067 --> 00:13:38,693 Va a ser difícil para él irse. 329 00:13:42,072 --> 00:13:43,198 -Oye, lo siento. 330 00:13:44,741 --> 00:13:47,494 Tardó más de lo que pensé. 331 00:13:47,535 --> 00:13:51,039 Pero podemos volver a Londres en cualquier momento. 332 00:13:55,001 --> 00:13:55,919 -Oye, ¿y qué tal... 333 00:13:58,922 --> 00:14:00,548 si ya no volvemos? 334 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 -¿Qué dices? 335 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 -Se suponía que Kingston sería temporal. 336 00:14:07,555 --> 00:14:09,015 Pero el estar allá 337 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 y ver a tu familia amar a nuestro hijo... 338 00:14:13,103 --> 00:14:13,937 [suspiro] 339 00:14:14,688 --> 00:14:15,855 Fue acogedor. 340 00:14:19,442 --> 00:14:20,276 [resoplido] 341 00:14:23,571 --> 00:14:24,406 -Claro. 342 00:14:24,698 --> 00:14:25,573 -Ajá. 343 00:14:32,455 --> 00:14:33,998 -¡Uh! ¡Vamos! -[resoplidos] 344 00:14:34,040 --> 00:14:35,959 ¡Querida clase del 2025! 345 00:14:36,626 --> 00:14:37,502 ¿Querida? 346 00:14:37,877 --> 00:14:39,170 ¿Por qué empiezo con eso? 347 00:14:39,212 --> 00:14:41,381 ¡Oigan, clase del 2025! 348 00:14:41,423 --> 00:14:43,383 ¿Listos para triunfar en la maldita vida? 349 00:14:44,259 --> 00:14:45,760 No, no, eso no. 350 00:14:45,802 --> 00:14:47,095 [suspiro] 351 00:14:48,763 --> 00:14:50,932 Narrador: Mejores discursos de afroamericanos. 352 00:14:54,060 --> 00:14:55,895 -¡Vuela como mariposa, pica como abeja! 353 00:14:55,937 --> 00:14:57,731 ¡No podrá golpear lo que no puede ver! 354 00:14:57,772 --> 00:15:00,692 ¡Ah! ¡Estoy fastidiado de este fastidio! 355 00:15:00,734 --> 00:15:03,028 ¡Sí podemos! ¡Peregrinos! 356 00:15:03,069 --> 00:15:04,779 ¡Sí podemos! 357 00:15:04,821 --> 00:15:06,573 ¡Vamos, vamos! 358 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 [suspiro] 359 00:15:09,325 --> 00:15:10,160 [quejido] 360 00:15:13,079 --> 00:15:14,205 [suspiro] 361 00:15:14,247 --> 00:15:17,667 [música suave] 362 00:15:39,356 --> 00:15:41,649 Oye, te traigo las cosas que me prestaste. 363 00:15:41,691 --> 00:15:43,485 -¿Hablas de lo que me robaste? 364 00:15:43,526 --> 00:15:45,779 Will: Esa es una forma de decirlo. 365 00:15:46,321 --> 00:15:49,824 -Ahí está mi masajeador, parlante Bluetooth. 366 00:15:51,284 --> 00:15:52,577 Mis calcetas de cachorro. 367 00:15:52,619 --> 00:15:53,828 -No voy a mentir. 368 00:15:53,870 --> 00:15:55,872 Iba a burlarme de ellas, pero son calientes. 369 00:15:56,539 --> 00:15:59,459 Y mi uña rasgó uno de los ojos. Lo siento. 370 00:15:59,501 --> 00:16:01,336 -¿Sabes qué, Will? Son tuyas. 371 00:16:01,378 --> 00:16:02,921 -Esperaba que lo dijeras. 372 00:16:03,296 --> 00:16:04,589 [Will ríe] 373 00:16:05,298 --> 00:16:06,508 -¿Cómo va el discurso? 374 00:16:07,634 --> 00:16:09,052 -Ah... 375 00:16:09,886 --> 00:16:11,054 Va... 376 00:16:11,888 --> 00:16:12,764 No lo sé. 377 00:16:13,473 --> 00:16:15,225 Quiero decir algo profundo, pero... 378 00:16:16,184 --> 00:16:17,811 aún no sé qué. 379 00:16:17,852 --> 00:16:18,687 ¿Entiendes? 380 00:16:19,562 --> 00:16:21,523 Oye, tengo una buena idea. 381 00:16:21,564 --> 00:16:23,316 ¿Qué tal si tú y yo nos vamos a acampar? 382 00:16:24,025 --> 00:16:25,944 -¿El viaje al que iban a ir las chicas? 383 00:16:25,985 --> 00:16:27,862 -Sí, pero sin las chicas. 384 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 Es decir, sin el drama. 385 00:16:29,739 --> 00:16:30,824 -[suspiro] -Muy bien. 386 00:16:30,865 --> 00:16:31,700 Supongo que Lisa y tú 387 00:16:31,741 --> 00:16:32,826 no han resuelto las cosas. 388 00:16:33,827 --> 00:16:34,953 -[suspiro] -Bueno, 389 00:16:35,245 --> 00:16:36,579 le envié un mensaje, pero... 390 00:16:36,913 --> 00:16:38,998 no respondió, así que me harté. 391 00:16:39,249 --> 00:16:40,792 ¿Entiendes? 392 00:16:40,834 --> 00:16:42,544 Pero mira, olvida eso. 393 00:16:42,585 --> 00:16:44,212 Piensa en el paseo al que iremos, ¿sí? 394 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 -Claro. -Tendremos el maratón 395 00:16:45,171 --> 00:16:46,214 de películas del que hablamos. 396 00:16:46,256 --> 00:16:47,298 -Sí. -Sí, veremos 397 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 todos los clásicos que nunca viste. 398 00:16:49,050 --> 00:16:51,219 La letra de Jason, Juice, Crooklyn... 399 00:16:51,261 --> 00:16:52,470 -Esperando un respiro. 400 00:16:52,512 --> 00:16:53,513 [resoplido] 401 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 -Por favor, esa es de señoras. 402 00:16:55,015 --> 00:16:56,975 -Oye, Will, está bien, pero... 403 00:16:57,434 --> 00:16:59,686 ¿no debes empacar tus cosas? ¿Y tu discurso? 404 00:16:59,728 --> 00:17:01,730 -Solo deja que yo lo resuelva, ¿sí? 405 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 [suspiro] 406 00:17:04,607 --> 00:17:06,484 -¿Sabes qué? Hagámoslo. 407 00:17:07,027 --> 00:17:08,069 -Hagámoslo. -Muy bien, sí. 408 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 -¿Lo haremos? -Sí, sí. 409 00:17:09,154 --> 00:17:10,739 -Okey, lo haremos. -Okey. 410 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 El paseo... 411 00:17:12,574 --> 00:17:13,908 de Will y C-Note. 412 00:17:13,950 --> 00:17:16,036 [Carlton tararea] 413 00:17:16,077 --> 00:17:17,412 -Sigue practicando, ¿sí? Lo haremos. 414 00:17:17,454 --> 00:17:18,913 -Primo Palooza 2025. 415 00:17:18,955 --> 00:17:20,081 Will: No. -Primo-Chella. 416 00:17:20,123 --> 00:17:21,041 Will: Olvida eso. 417 00:17:21,082 --> 00:17:21,916 -Ay. 418 00:17:23,376 --> 00:17:24,252 [suspiro] 419 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Phil: Bueno, la envuelves en la manta... 420 00:17:27,630 --> 00:17:28,715 Ah... 421 00:17:28,757 --> 00:17:29,883 Creo que... 422 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Ay, creo que no te gusta. 423 00:17:32,719 --> 00:17:33,553 [suspiro] 424 00:17:33,970 --> 00:17:36,139 Recuerdo que solía ser bueno en esto. 425 00:17:37,932 --> 00:17:39,059 -Mientes. 426 00:17:39,100 --> 00:17:40,477 Nunca fuiste bueno. 427 00:17:41,728 --> 00:17:43,188 Vamos, hazte a un lado. 428 00:17:43,229 --> 00:17:44,147 -¿De qué hablas? 429 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 [Geoffrey ríe] 430 00:17:46,066 --> 00:17:47,108 -Ah... 431 00:17:47,650 --> 00:17:49,778 Definitivamente salió a su mamá. 432 00:17:49,819 --> 00:17:50,945 Phil: Oye, calma. 433 00:17:50,987 --> 00:17:51,946 [Geoffrey ríe] 434 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 -[bebé gimotea] -Eso es. 435 00:17:54,783 --> 00:17:55,617 Ey. 436 00:17:56,743 --> 00:17:57,827 Ey. 437 00:17:58,078 --> 00:17:59,746 Qué bella princesa. 438 00:18:00,163 --> 00:18:01,289 [bebé gimotea] 439 00:18:01,998 --> 00:18:03,458 [chitón] 440 00:18:03,500 --> 00:18:05,251 [bebé gimotea] 441 00:18:06,670 --> 00:18:10,590 Phil: Estás lista, cómoda y también feliz. 442 00:18:10,632 --> 00:18:11,466 ¿Hm? 443 00:18:12,759 --> 00:18:15,470 Ah, llega una niña y pronto toda mi vida 444 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 se pone en perspectiva. 445 00:18:17,138 --> 00:18:18,014 ¿Eh? 446 00:18:18,515 --> 00:18:21,101 Y todo lo que parecía importante... 447 00:18:22,018 --> 00:18:22,852 no lo es. 448 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 -Entiendo. 449 00:18:26,523 --> 00:18:28,316 Phil: Oye, con el éxito de Legacy Heights 450 00:18:28,358 --> 00:18:30,485 y con el premio del hombre alfa del año... 451 00:18:30,527 --> 00:18:32,487 llegarán a mí muchas oportunidades. 452 00:18:34,531 --> 00:18:36,199 Quiero pensar bien mi siguiente paso. 453 00:18:38,660 --> 00:18:39,744 -¿Y qué es lo que piensas? 454 00:18:40,286 --> 00:18:42,455 -La iglesia del reverendo Lamont está ayudando 455 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 a muchas familias de Altadena 456 00:18:44,499 --> 00:18:47,002 que se aferran a sus tierras luego de los incendios. 457 00:18:49,879 --> 00:18:51,464 Ahí quisiera concentrarme. 458 00:18:53,049 --> 00:18:53,883 [suspiro] 459 00:18:54,884 --> 00:18:57,554 -La familia también me puso las cosas en perspectiva. 460 00:18:58,888 --> 00:18:59,931 [suspiro] 461 00:18:59,973 --> 00:19:00,974 Penélope y Frederick 462 00:19:01,016 --> 00:19:02,350 quieren seguir en Jamaica. 463 00:19:03,184 --> 00:19:04,894 -Mucho tiempo Londres fue su hogar. 464 00:19:07,313 --> 00:19:09,024 -Era muy agitado, Phil. 465 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Mi reputación. 466 00:19:11,985 --> 00:19:13,903 Las personas solo veían al hombre que era. 467 00:19:16,322 --> 00:19:17,407 Pero en Jamaica... 468 00:19:19,701 --> 00:19:21,870 tal vez podría ser el hombre que debería ser. 469 00:19:26,583 --> 00:19:28,418 -Hemos luchado un buen tiempo. 470 00:19:30,754 --> 00:19:33,214 Llega el día en que te preguntas... 471 00:19:33,256 --> 00:19:34,549 ¿de qué ha servido? 472 00:19:35,759 --> 00:19:37,218 ¿Cuándo nos detendremos? 473 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 -Mmm. 474 00:19:42,932 --> 00:19:45,393 [oleaje] 475 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 [música suave] 476 00:19:47,937 --> 00:19:49,898 -Bueno, comenzaremos con Juice. Carlton: Muy bien. 477 00:19:49,939 --> 00:19:51,900 -Luego, Dueños de la calle. -Luego, Ritmo salvaje. 478 00:19:51,941 --> 00:19:54,235 -Esa también. Eso, Dios, por favor. 479 00:19:54,277 --> 00:19:56,321 ¡Detente, Carlton! -Vamos, okey, bien, muy bien. 480 00:19:56,363 --> 00:19:58,156 -El maratón de películas va a comenzar. 481 00:19:58,198 --> 00:19:59,491 -Bien, adelante. 482 00:19:59,866 --> 00:20:01,159 -¿Pondrás a asar las brochetas? 483 00:20:01,201 --> 00:20:02,160 Carlton: Ah, sí, claro. 484 00:20:02,202 --> 00:20:03,661 Will: Tráelas. 485 00:20:03,703 --> 00:20:05,121 Sí, señor, eso es. 486 00:20:06,623 --> 00:20:07,582 Carlton: ¡Diablos! 487 00:20:07,624 --> 00:20:08,708 -[traqueteos] Will: ¿Qué? 488 00:20:09,584 --> 00:20:10,627 ¿Alguien nos espía? 489 00:20:10,960 --> 00:20:12,879 Oye, te lo dije, es su territorio. 490 00:20:12,921 --> 00:20:14,089 Ignóralos. 491 00:20:14,130 --> 00:20:15,799 -¿Tú trajiste la bolsa de los víveres? 492 00:20:16,633 --> 00:20:18,885 -No, porque tú ibas a traer los víveres. 493 00:20:18,927 --> 00:20:21,429 -Estaba creando una lista de música adecuada. 494 00:20:21,471 --> 00:20:23,056 -La música no se come, ¿entiendes? 495 00:20:23,556 --> 00:20:25,350 La tienda más cercana está a una hora. 496 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 -No, lo sé, es que... 497 00:20:27,310 --> 00:20:29,562 Bueno, quizá podamos pescar o algo así. 498 00:20:29,604 --> 00:20:31,272 Se ve fácil en Supervivencia al desnudo. 499 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 -¿Cómo que vas a pescar? Oye, piensa en otra cosa. 500 00:20:33,817 --> 00:20:35,110 El hambre no me sienta bien, tú lo sabes. 501 00:20:35,151 --> 00:20:36,486 -¿Yo tengo que resolver esto? 502 00:20:36,528 --> 00:20:37,946 -Sí, a ti se te olvidó. -A ti también se te olvidó. 503 00:20:37,987 --> 00:20:39,447 -Te tocaban los víveres. Amira: ¿Los acompañamos? 504 00:20:39,489 --> 00:20:42,492 [música tensa] 505 00:20:50,250 --> 00:20:51,418 [risas] 506 00:20:51,459 --> 00:20:52,711 Vy: Me impresiona que dejaras 507 00:20:52,752 --> 00:20:54,254 a Phil solo con la bebé. 508 00:20:54,295 --> 00:20:55,964 No recuerdo que cambiara muchos pañales. 509 00:20:56,006 --> 00:20:57,465 -Porque él nunca lo hizo. 510 00:20:57,507 --> 00:20:58,967 -[risa] -Pero quiere hacer 511 00:20:59,009 --> 00:21:00,802 las cosas diferentes esta vez. 512 00:21:01,011 --> 00:21:03,346 -Está bien, para ambos. 513 00:21:03,805 --> 00:21:05,557 [trinar de aves] 514 00:21:05,598 --> 00:21:06,558 [suspiro] 515 00:21:06,599 --> 00:21:08,143 -Te ves hermosa. 516 00:21:08,643 --> 00:21:10,020 Quiero saber el secreto. 517 00:21:11,354 --> 00:21:12,188 -Felicidad. 518 00:21:12,814 --> 00:21:14,566 Tengo un entrenador personal. 519 00:21:15,316 --> 00:21:16,985 Ah, empecé a coser de nuevo. 520 00:21:17,861 --> 00:21:19,279 [susurrando] Tengo citas. 521 00:21:19,320 --> 00:21:20,238 [Vy ríe] 522 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 Estoy bailando bachata. 523 00:21:22,032 --> 00:21:23,491 Espera. Okey. 524 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Viv: Ay, me encanta. -Es así. 525 00:21:25,660 --> 00:21:28,163 -¿Qué? Espera, espera un momento. 526 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 ¿Citas? ¿Qué pasó con Gerald? 527 00:21:30,373 --> 00:21:31,791 -Todavía nos vemos. 528 00:21:32,959 --> 00:21:34,294 Lou también llamó. 529 00:21:34,669 --> 00:21:35,628 Viv: ¿Qué? -Ajá. 530 00:21:36,212 --> 00:21:38,840 -¿Estás alentándolo? 531 00:21:38,882 --> 00:21:41,009 -No estoy alentándolo. 532 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 Tenemos una historia. 533 00:21:42,385 --> 00:21:43,345 Viv: Mmm... 534 00:21:43,386 --> 00:21:45,055 -Pero tengo más opciones. 535 00:21:45,555 --> 00:21:46,765 -¿Más opciones? 536 00:21:47,307 --> 00:21:49,934 Ahora mi hermana juega con varios hombres. 537 00:21:49,976 --> 00:21:50,852 -¡No! -Ah... 538 00:21:51,728 --> 00:21:53,021 -Bueno, tal vez un poco. 539 00:21:53,063 --> 00:21:55,565 [risas] 540 00:21:55,982 --> 00:21:59,027 -Es que ahora yo soy mi prioridad. 541 00:21:59,069 --> 00:22:00,945 Viv: Mmm. -En el próximo acto de mi vida. 542 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 ¿Y qué hay de ti? 543 00:22:04,407 --> 00:22:06,785 -Quiero estar presente en la maternidad, 544 00:22:06,826 --> 00:22:11,206 pero preparo un fuerte impulso en el trabajo. 545 00:22:11,247 --> 00:22:15,168 Y estoy buscando financiamiento para la asociación Neeman. 546 00:22:16,211 --> 00:22:17,921 -La pregunta es, 547 00:22:18,505 --> 00:22:20,215 ¿por qué quieres hacer muchas cosas? 548 00:22:21,925 --> 00:22:23,885 Dale la prioridad a crear las cosas 549 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 que vayan a servirte a ti. 550 00:22:27,555 --> 00:22:29,683 Vamos. Necesitas liberarte, ¿eh? 551 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 [Viv ríe] 552 00:22:30,767 --> 00:22:31,810 -Ven, para acá. 553 00:22:31,851 --> 00:22:33,019 Seis, siete, ocho. 554 00:22:33,061 --> 00:22:34,187 Las caderas. 555 00:22:34,229 --> 00:22:35,146 -Y dos. -Y dos. 556 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 -Justo así. -Qué bien. 557 00:22:36,272 --> 00:22:37,691 -Mueve la cintura. Así. -Okey, oh... 558 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Vy: ¡Así! ¡Ya lo tienes! 559 00:22:39,109 --> 00:22:40,068 Viv: ¡Aún sé moverme! 560 00:22:40,110 --> 00:22:41,569 Vy: ¡Aún lo tienes! 561 00:22:42,195 --> 00:22:43,238 Will: ¿Qué hacen aquí? 562 00:22:43,279 --> 00:22:44,698 -Íbamos a acampar antes de irnos 563 00:22:44,739 --> 00:22:45,824 a la universidad. 564 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 No nos excluirán. 565 00:22:47,784 --> 00:22:49,577 -No me mires. Yo no pedí esto. 566 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 -Básicamente secuestré a Lisa y la traje aquí 567 00:22:51,955 --> 00:22:53,748 a mitad de la nada. ¿Entienden? 568 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 ¿Ya podrían hacer las paces? 569 00:22:55,291 --> 00:22:57,210 -Oye, Amira, ya lo hablamos. 570 00:22:57,252 --> 00:22:59,212 Este es un tiempo entre primos. 571 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 -Sí, y estamos en paz. Nosotros solos. 572 00:23:01,715 --> 00:23:03,216 Es un campamento sin drama. 573 00:23:03,258 --> 00:23:05,260 -Ah, ya lo sé, porque yo lo elegí 574 00:23:05,301 --> 00:23:07,053 cuando todos planeamos venir juntos. 575 00:23:07,095 --> 00:23:08,221 -¿Sin drama, Will? 576 00:23:08,972 --> 00:23:10,640 Pues parece que te gusta crearlo, 577 00:23:10,682 --> 00:23:13,059 porque tú inventaste haberme engañado con Teedra. 578 00:23:13,101 --> 00:23:13,935 Carlton: ¿Qué? 579 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 -Carlton. 580 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 ¿Por qué sabe lo de Teedra? 581 00:23:19,607 --> 00:23:21,234 -Sí, eso es lo que yo quisiera saber. 582 00:23:21,276 --> 00:23:23,486 Amira, ¿qué pasó con el concepto del silencio? 583 00:23:23,820 --> 00:23:25,405 -No me importa el concepto de silencio. 584 00:23:25,447 --> 00:23:27,615 -No quiero hablar contigo. -¿No quieres que lo hablemos? 585 00:23:27,657 --> 00:23:28,908 Amira: ¿Por qué peleamos? -¿Por qué le dijiste? 586 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 -¿Cómo no decirle? -Oigan, ¿qué hacen aquí? 587 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 -Yo no pedí estar aquí. Carlton: No debiste hacerlo. 588 00:23:31,745 --> 00:23:33,121 -Les dije que es un campamento sin drama. 589 00:23:33,163 --> 00:23:34,247 -Este es un lugar público. -¡No quiero esto! 590 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 -¡Ya cállense! ¡Basta! 591 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 Miren, me transferí a la Academia Bel-Air 592 00:23:38,585 --> 00:23:40,253 por nuestra amistad. 593 00:23:42,339 --> 00:23:45,550 Así que lo que no haremos es pelear entre nosotros 594 00:23:45,592 --> 00:23:47,010 en el último año. 595 00:23:48,345 --> 00:23:49,846 -Oye, Amira tiene razón. 596 00:23:50,347 --> 00:23:52,098 Lisa y tú han vivido muchas cosas 597 00:23:52,140 --> 00:23:53,266 como para terminar así. 598 00:23:53,808 --> 00:23:54,642 Y... 599 00:23:55,685 --> 00:23:56,853 Oye, eso... 600 00:23:58,021 --> 00:23:59,147 ¿Eso es comida? 601 00:23:59,189 --> 00:24:01,232 -Oh, ¿esto? ¿Esto es de aquí? 602 00:24:01,274 --> 00:24:02,442 Sí. 603 00:24:03,151 --> 00:24:06,863 Traje hot-dogs, hamburguesas, gaseosas. 604 00:24:07,197 --> 00:24:08,782 Llené toda la hielera. 605 00:24:10,784 --> 00:24:12,494 Oye, ¿qué, qué es lo que escucho? 606 00:24:12,535 --> 00:24:14,204 ¿Es tu estómago rugiendo, Will? 607 00:24:14,871 --> 00:24:15,872 ¿No has comido? 608 00:24:16,373 --> 00:24:17,499 ¿Tienes hambre? 609 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 Podríamos llevarnos la comida. 610 00:24:20,210 --> 00:24:21,044 -Bien. 611 00:24:22,545 --> 00:24:23,546 Ya quédense. 612 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 Amira: Oh, gracias, qué amable eres. 613 00:24:25,215 --> 00:24:26,299 Carlton: Voy a meter esto. 614 00:24:26,341 --> 00:24:27,175 Amira: Gracias, bebé. 615 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 [música dramática] 616 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 [risas] 617 00:24:48,780 --> 00:24:50,740 -A gran velocidad. -Ajá. 618 00:24:50,782 --> 00:24:52,534 -Estacionados. -Sí. 619 00:24:52,575 --> 00:24:55,078 -Bajo las gradas durante el juego de fútbol. 620 00:24:55,120 --> 00:24:57,580 [risas] 621 00:24:57,622 --> 00:25:01,209 -Y, ahora, estamos en la playa, en una tienda, 622 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 y tengo mosquitos en mi trasero. 623 00:25:03,586 --> 00:25:05,255 -[risa] -Ese era yo, de hecho. 624 00:25:05,630 --> 00:25:06,881 [risa] 625 00:25:07,799 --> 00:25:10,677 -¿Puedes creer que logramos que ese par de tercos 626 00:25:10,719 --> 00:25:12,762 hablaran de sus problemas? -[risa] 627 00:25:12,804 --> 00:25:15,765 -Escucha, yo estoy muy orgulloso de mi actuación. 628 00:25:15,807 --> 00:25:17,183 -Mmm... -"¿Qué pasó con el concepto 629 00:25:17,225 --> 00:25:18,184 del silencio, Amira?". 630 00:25:18,226 --> 00:25:19,561 [risa] 631 00:25:21,980 --> 00:25:23,273 -¿Estamos locos? 632 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 -Ay, una cierta ceremonia de matrimonio 633 00:25:27,610 --> 00:25:30,113 sugiere que deberían encerrarnos. 634 00:25:30,488 --> 00:25:31,990 -¿Qué estábamos pensando? 635 00:25:36,828 --> 00:25:37,912 -Mmm... 636 00:25:37,954 --> 00:25:39,789 Pensamos que nos complementamos. 637 00:25:41,666 --> 00:25:43,293 Queríamos aferrarnos a eso. 638 00:25:45,003 --> 00:25:48,840 [música suave] 639 00:25:53,345 --> 00:25:54,804 [oleaje] 640 00:26:02,937 --> 00:26:06,358 [graznidos] 641 00:26:12,113 --> 00:26:14,449 [música suave] 642 00:26:19,537 --> 00:26:21,122 -Voy a extrañar esto. 643 00:26:23,333 --> 00:26:24,876 -¿No hay olas en Filadelfia? 644 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 -No estaba hablando de las olas. 645 00:26:34,302 --> 00:26:35,136 ¿Caminamos? 646 00:26:42,852 --> 00:26:43,853 Oye... 647 00:26:46,022 --> 00:26:48,400 yo mentí sobre besar a Teedra 648 00:26:49,067 --> 00:26:52,570 porque me dolió lo que hiciste con Kareem. 649 00:26:54,072 --> 00:26:55,824 Quería que te sintieras igual que yo. 650 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Disculpa. 651 00:27:01,996 --> 00:27:03,707 -No sé por qué besé a Kareem. 652 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 [suspiro] 653 00:27:05,792 --> 00:27:07,293 Estaba pensando en la universidad 654 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 y en estar lejos. 655 00:27:09,087 --> 00:27:10,213 -[risita] -Sí. 656 00:27:11,673 --> 00:27:13,550 Ya había evitado esa conversación, pero... 657 00:27:15,510 --> 00:27:16,344 hablemos. 658 00:27:19,431 --> 00:27:20,265 -Okey. 659 00:27:23,101 --> 00:27:24,060 [suspiro] 660 00:27:24,102 --> 00:27:25,478 Desde que llegaste a Bel-Air 661 00:27:25,520 --> 00:27:27,897 he tenido esta enorme fijación por ti. 662 00:27:30,442 --> 00:27:32,444 Yo solo pienso en estar contigo. 663 00:27:34,112 --> 00:27:36,197 Cuando no estábamos juntos pensaba en ti. 664 00:27:40,035 --> 00:27:40,869 -Sí. 665 00:27:42,537 --> 00:27:43,621 Ha sido intenso. 666 00:27:44,748 --> 00:27:46,374 -Y nunca quise que acabara. 667 00:27:53,381 --> 00:27:54,215 -¿Y ahora? 668 00:27:57,093 --> 00:27:59,387 -Sería muy fácil quedarme contigo. 669 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Te amo. 670 00:28:06,394 --> 00:28:09,481 Aun cuando me estás volviendo loca. 671 00:28:11,983 --> 00:28:13,651 Al pensar en la universidad... 672 00:28:15,820 --> 00:28:17,072 -Habrá muchos Kareem. 673 00:28:18,948 --> 00:28:20,283 -Y muchas Teedras. 674 00:28:21,659 --> 00:28:23,453 [suspiro] 675 00:28:23,495 --> 00:28:24,412 Pero está bien. 676 00:28:25,663 --> 00:28:27,624 Estamos en esa etapa 677 00:28:27,665 --> 00:28:30,335 en que debemos abrirnos a todas las posibilidades. 678 00:28:36,007 --> 00:28:37,175 -Sí. 679 00:28:39,010 --> 00:28:39,844 Sí. 680 00:28:44,182 --> 00:28:45,100 [sorbido] 681 00:28:49,646 --> 00:28:50,522 ¿Se terminó? 682 00:28:55,360 --> 00:28:56,194 -Por ahora. 683 00:29:00,865 --> 00:29:03,535 Pero es un viaje corto de Filadelfia a DC. 684 00:29:05,704 --> 00:29:07,163 -Una hora y 50 minutos. 685 00:29:07,205 --> 00:29:08,415 [Lisa ríe] 686 00:29:08,456 --> 00:29:09,833 -Doscientos kilómetros. 687 00:29:09,874 --> 00:29:10,709 [Lisa ríe] 688 00:29:15,839 --> 00:29:16,881 [Lisa suspira] 689 00:29:19,384 --> 00:29:22,012 [música melancólica] 690 00:29:23,513 --> 00:29:24,347 [suspiro] 691 00:29:32,063 --> 00:29:33,064 [Lisa suspira] 692 00:29:38,737 --> 00:29:39,863 -¿Hora de volver? 693 00:29:39,904 --> 00:29:43,324 [graznidos] 694 00:29:44,492 --> 00:29:45,410 -Persígueme. 695 00:29:46,077 --> 00:29:47,412 -Tres segundos de ventaja. 696 00:29:47,871 --> 00:29:48,997 -Más que eso. 697 00:29:49,039 --> 00:29:49,831 -Uno... 698 00:29:50,248 --> 00:29:51,374 Lisa: ¡Espera, no! 699 00:29:51,416 --> 00:29:54,586 [risas] 700 00:29:56,379 --> 00:29:57,756 -Te va a encantar Costa Rica. 701 00:29:58,590 --> 00:30:00,675 Comida fresca, aire fresco. 702 00:30:01,009 --> 00:30:03,094 Puedes ir a nadar en el río. 703 00:30:03,928 --> 00:30:05,513 Pero aún falta para eso. 704 00:30:06,931 --> 00:30:08,433 Primero vas a hablar y caminar. 705 00:30:10,226 --> 00:30:11,478 Oye, ¿me recordarás? 706 00:30:11,519 --> 00:30:13,355 [bebé gimotea] 707 00:30:13,396 --> 00:30:15,565 -Lo harás. Claro, ¿y sabes por qué? 708 00:30:15,607 --> 00:30:17,359 Porque volveré tanto como pueda. 709 00:30:17,400 --> 00:30:19,277 Y voy a ser la mejor hermana. 710 00:30:19,569 --> 00:30:20,779 [bebé gimotea] 711 00:30:22,072 --> 00:30:23,865 -No hice algunas cosas con Carlton. 712 00:30:24,616 --> 00:30:26,368 -Sabes que no te responderá, ¿verdad? 713 00:30:27,202 --> 00:30:28,328 -Eso me parece bien. 714 00:30:28,953 --> 00:30:31,581 Porque cuando tú comenzaste a responder, 715 00:30:31,623 --> 00:30:32,749 eras atrevida. 716 00:30:32,791 --> 00:30:34,167 -Mmm, me expresaba. 717 00:30:34,209 --> 00:30:35,418 [risas] 718 00:30:35,460 --> 00:30:36,378 Hilary: Aún lo haces. 719 00:30:37,128 --> 00:30:38,755 Mamá ya me habló sobre tu discurso 720 00:30:38,797 --> 00:30:40,423 de fin de año, hermana. 721 00:30:40,465 --> 00:30:41,299 [Ashley ríe] 722 00:30:42,759 --> 00:30:44,052 -No sabía que estabas 723 00:30:44,969 --> 00:30:46,471 pasando por todo eso. 724 00:30:47,931 --> 00:30:50,433 -Sí, la Academia Bel-Air es diferente este año. 725 00:30:50,975 --> 00:30:52,727 -Supe que ya no hay grupos de afinidad. 726 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Ashley: Ajá. 727 00:30:54,479 --> 00:30:56,106 -Son otros tiempos, creo. 728 00:30:56,147 --> 00:30:58,775 -Oye, ya, necesito un cambio. 729 00:31:00,276 --> 00:31:03,029 Hubiera sido lindo hablar contigo sobre eso, pero... 730 00:31:03,405 --> 00:31:05,699 -Ash, sabes que puedes llamarme. 731 00:31:06,616 --> 00:31:09,494 Mi labor de hermana no parará porque no esté aquí, ¿sí? 732 00:31:11,496 --> 00:31:13,415 -Desearía que no te fueras tan lejos. 733 00:31:15,500 --> 00:31:16,334 -Lo sé. 734 00:31:18,920 --> 00:31:20,005 Los extrañaré. 735 00:31:28,680 --> 00:31:31,433 Phil: Ah... Se siente bien tener un tiempo a solas. 736 00:31:32,142 --> 00:31:33,518 ¿Elegiste la película? 737 00:31:34,686 --> 00:31:35,854 -[en negación] Hm, hm. 738 00:31:36,771 --> 00:31:37,605 Mmm... 739 00:31:38,273 --> 00:31:39,441 Pero Ashley... 740 00:31:40,358 --> 00:31:41,693 eligió una escuela. 741 00:31:42,110 --> 00:31:42,986 -Ah, ¿sí? 742 00:31:43,028 --> 00:31:43,862 -Ajá. 743 00:31:47,824 --> 00:31:50,076 Con un gran programa de arte. 744 00:31:50,118 --> 00:31:51,453 Y grupos pequeños. 745 00:31:51,494 --> 00:31:53,580 Phil: Mmm. -Mucha diversidad. 746 00:31:53,621 --> 00:31:54,998 -Sí, se ve genial. 747 00:31:56,875 --> 00:31:59,002 -Está en Baldwin Hills. 748 00:31:59,044 --> 00:32:00,545 -Mmm, ah... 749 00:32:01,129 --> 00:32:03,298 Será una hora en el tránsito todos los días. 750 00:32:03,340 --> 00:32:06,092 ¿Cómo haremos eso? -Pues ya encontró una solución. 751 00:32:06,134 --> 00:32:07,677 Dice que se irá en autobús 752 00:32:08,178 --> 00:32:11,014 al metro y luego otro autobús. 753 00:32:12,349 --> 00:32:13,933 Y que se levantará temprano. 754 00:32:13,975 --> 00:32:15,352 Hará lo que sea. 755 00:32:16,144 --> 00:32:16,978 Mmm... 756 00:32:18,063 --> 00:32:20,982 -Si a ella le importa tanto, tendremos que resolverlo. 757 00:32:23,068 --> 00:32:25,653 -Tal vez es hora de que descifremos 758 00:32:26,571 --> 00:32:28,198 qué queremos también. 759 00:32:28,865 --> 00:32:31,034 -Esa vida simple de la que hablamos. 760 00:32:31,076 --> 00:32:31,910 Viv: Mmm... 761 00:32:33,661 --> 00:32:34,496 Sí. 762 00:32:36,081 --> 00:32:37,248 Mmm. 763 00:32:39,417 --> 00:32:41,169 Lo que sea necesario. 764 00:32:41,211 --> 00:32:42,045 [Phil resopla] 765 00:32:44,381 --> 00:32:47,384 [bostezo] 766 00:32:47,425 --> 00:32:48,677 -¿Todavía... 767 00:32:49,719 --> 00:32:50,887 veremos la película? 768 00:32:50,929 --> 00:32:53,306 -Sí, por supuesto. 769 00:32:53,348 --> 00:32:54,724 Es nuestra noche. 770 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 [Viv suspira] 771 00:32:58,520 --> 00:33:01,940 [música suave] 772 00:33:04,526 --> 00:33:06,736 -[Will ríe] Carlton: ¡Es todo! ¡Se acabó! 773 00:33:06,778 --> 00:33:07,946 -Abre la boca. 774 00:33:08,363 --> 00:33:09,572 ¡No juegues conmigo! Carlton: Oye, cuidado, amor. 775 00:33:09,614 --> 00:33:10,740 Amira: ¿Por qué hiciste eso? 776 00:33:10,782 --> 00:33:12,033 Carlton: ¡Está caliente! 777 00:33:12,075 --> 00:33:13,535 [risas] 778 00:33:13,576 --> 00:33:14,411 Will: Ay, cielos. 779 00:33:15,120 --> 00:33:15,954 -¿Saben qué? 780 00:33:17,247 --> 00:33:18,915 Hagamos un pacto. 781 00:33:18,957 --> 00:33:20,458 Sin importar qué... 782 00:33:21,751 --> 00:33:22,794 nos veremos aquí... 783 00:33:24,045 --> 00:33:27,132 un fin de semana cada año sin excusas. 784 00:33:28,133 --> 00:33:28,967 -Eso me agrada. 785 00:33:30,051 --> 00:33:31,594 Will: Por supuesto. 786 00:33:31,636 --> 00:33:32,637 [suspiro] 787 00:33:32,679 --> 00:33:34,764 -Pero la próxima vez con repelente. 788 00:33:34,806 --> 00:33:35,932 Will: Mmm. 789 00:33:35,974 --> 00:33:37,434 -Por favor. -Y unas sillas. 790 00:33:37,475 --> 00:33:39,769 [risas] 791 00:33:39,811 --> 00:33:41,438 -¿Y un chef? 792 00:33:41,479 --> 00:33:43,273 -¡Oh! -[risas] 793 00:33:43,314 --> 00:33:46,276 -Oh, y en lugar de acampar, iremos al Four Seasons. 794 00:33:46,317 --> 00:33:47,610 Will: Sí. -Sí, claro. 795 00:33:47,652 --> 00:33:49,654 [risas] 796 00:33:50,655 --> 00:33:51,489 -Ah... 797 00:33:53,408 --> 00:33:56,870 [música melancólica] 798 00:33:56,911 --> 00:33:58,621 -En verdad voy a extrañarlos. 799 00:33:58,997 --> 00:34:01,332 -[Carlton ríe emocionado] -Guau. 800 00:34:05,170 --> 00:34:07,172 Esta es nuestra última noche juntos. 801 00:34:13,845 --> 00:34:15,096 -¿Sabes qué? No. 802 00:34:15,847 --> 00:34:17,849 No. No me gusta despedirme. 803 00:34:18,183 --> 00:34:19,142 Pero... 804 00:34:20,185 --> 00:34:21,227 me gustan las bengalas. 805 00:34:21,269 --> 00:34:22,687 [risas] 806 00:34:23,188 --> 00:34:24,272 -¡Sí! -Lo dejaste hasta el final. 807 00:34:24,314 --> 00:34:25,648 -¡Encendámoslas! 808 00:34:25,690 --> 00:34:27,150 -¡Es cierto! -¡Podríamos haber visto eso! 809 00:34:27,192 --> 00:34:29,819 -¡Oh! -¡Pudimos ver Hasta el final! 810 00:34:29,861 --> 00:34:33,948 ["Houston" por Jean Dawson] 811 00:35:00,350 --> 00:35:01,559 [música se desvanece] 812 00:35:03,061 --> 00:35:04,646 -No puede ser que creyeras que quería 813 00:35:04,688 --> 00:35:05,855 que fuéramos de pesca. 814 00:35:05,897 --> 00:35:07,524 -No sé. Siempre me sorprendes. 815 00:35:07,565 --> 00:35:09,025 [risas] 816 00:35:09,067 --> 00:35:10,819 -Oye, fue divertido. -Sí, lo fue. 817 00:35:11,444 --> 00:35:13,154 Ahora debo hacer mi discurso de graduación. 818 00:35:14,030 --> 00:35:15,865 Todos: ¡Sorpresa! 819 00:35:15,907 --> 00:35:19,160 [vítores] 820 00:35:19,202 --> 00:35:21,371 Viv: ¡Buen viaje, Will! -Guau, me hicieron una fiesta. 821 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 -¡Hola, bebé! -[beso] 822 00:35:22,706 --> 00:35:24,165 -¡Sorpresa! 823 00:35:24,207 --> 00:35:25,375 Vy: ¡Sorpresa, bebé! 824 00:35:25,417 --> 00:35:26,376 Phil: ¡Sí! 825 00:35:26,876 --> 00:35:27,836 -Uh... 826 00:35:31,965 --> 00:35:33,091 [música animada] 827 00:35:33,133 --> 00:35:34,926 Viv: Voy a extrañarte mucho, Will. 828 00:35:34,968 --> 00:35:36,469 Ah, dame un momento. 829 00:35:37,595 --> 00:35:40,807 [conversaciones indistintas] 830 00:35:41,641 --> 00:35:43,101 Quiero darte esto. 831 00:35:44,310 --> 00:35:46,396 Tú lo inspiraste. Debes tenerlo. 832 00:35:46,438 --> 00:35:47,272 Will: Guau. 833 00:35:49,149 --> 00:35:50,233 Gracias, tía Viv. 834 00:35:51,234 --> 00:35:52,068 Ah... 835 00:35:53,319 --> 00:35:54,779 Iré a ver qué pasa con el dip. 836 00:35:55,655 --> 00:35:56,781 Gracias, de nuevo. Viv: Sí. 837 00:35:58,616 --> 00:36:00,243 Viv: No puedo creer que se irá. 838 00:36:01,828 --> 00:36:04,205 Ah, y tenías razón 839 00:36:04,247 --> 00:36:06,374 acerca de crear la vida que quiero. 840 00:36:06,416 --> 00:36:09,919 ¿Sabes? Estuve tan enfocada en lo que sucede en Neeman 841 00:36:09,961 --> 00:36:11,338 y de pronto pensé... Vy: Ajá. 842 00:36:11,921 --> 00:36:15,133 -Que voy a iniciar mi propia fundación artística. 843 00:36:15,175 --> 00:36:16,426 -¡Me encanta la idea! 844 00:36:16,468 --> 00:36:19,554 Tú ya tienes todo el conocimiento 845 00:36:19,596 --> 00:36:20,889 y las conexiones. 846 00:36:20,930 --> 00:36:23,975 -¿Y por qué he de construir algo para alguien 847 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 si puedo construirlo para mí como yo lo quiero? 848 00:36:26,519 --> 00:36:27,437 -Sí. -¿Verdad? 849 00:36:27,479 --> 00:36:29,105 -La asociación artística 850 00:36:29,147 --> 00:36:30,774 de Vivian Banks. 851 00:36:30,815 --> 00:36:32,275 ¡Vaya legado! -¡Sí! 852 00:36:32,317 --> 00:36:33,651 -[risas] -¡Qué bien! 853 00:36:34,527 --> 00:36:37,072 -Bien, sobrino. Planeamos algo divertido para ti. 854 00:36:37,113 --> 00:36:38,365 -Ah. Phil: ¿Vamos? 855 00:36:38,406 --> 00:36:39,574 -Oigan, no era necesario. -Sí, no, no, no, no. 856 00:36:39,616 --> 00:36:40,784 -Sí, vamos. Carlton: Vamos. 857 00:36:40,825 --> 00:36:41,993 Phil: Ya verás. Hilary: Sí, vamos. 858 00:36:42,035 --> 00:36:43,411 -Qué bien. Hilary: Ya quiero ver qué es. 859 00:36:43,453 --> 00:36:45,997 Carlton: Rápido, Will, camina, ¿qué esperas? 860 00:36:46,039 --> 00:36:47,707 Jazz: Escuchen, quiero decir algo. 861 00:36:48,124 --> 00:36:49,709 Y sé lo que todos están pensando. 862 00:36:50,877 --> 00:36:52,921 ¿Cómo me volví el mejor amigo de un adolescente? 863 00:36:52,962 --> 00:36:54,005 Phil: Vaya. Todos: Oh. 864 00:36:54,047 --> 00:36:55,507 -Al fin alguien lo dijo en voz alta. 865 00:36:55,548 --> 00:36:56,591 -Qué bromista, ¿eh? 866 00:36:56,633 --> 00:36:58,677 -[risas] Jazz: Honestamente, 867 00:36:58,718 --> 00:37:00,220 nuestra relación no tiene sentido. 868 00:37:01,179 --> 00:37:02,972 Pero Will necesitaba un guía 869 00:37:03,723 --> 00:37:06,768 y yo que alguien me recordara lo estúpido que era. 870 00:37:06,810 --> 00:37:07,852 Así que gracias por eso. 871 00:37:07,894 --> 00:37:09,938 [risas] 872 00:37:09,979 --> 00:37:11,064 Jazz: Pero te vi crecer 873 00:37:11,564 --> 00:37:14,317 de imprudente y arrogante 874 00:37:14,359 --> 00:37:18,988 a un poco menos imprudente y tal vez más arrogante. 875 00:37:19,030 --> 00:37:20,198 Viv: Sí. 876 00:37:20,240 --> 00:37:21,366 -En verdad lo conoces. 877 00:37:21,408 --> 00:37:22,867 -No, no le des cuerda, mamá. 878 00:37:22,909 --> 00:37:24,035 No le des cuerda. 879 00:37:24,077 --> 00:37:25,453 [risa] 880 00:37:25,495 --> 00:37:26,746 -Hablando en serio, amigo. 881 00:37:27,580 --> 00:37:29,332 A donde vayas, mantente enfocado. 882 00:37:30,375 --> 00:37:32,585 Y cuando sientas el impulso de hacer algo estúpido, 883 00:37:33,920 --> 00:37:35,046 tú ya sabes qué hacer. 884 00:37:35,839 --> 00:37:36,881 Toma el teléfono 885 00:37:38,550 --> 00:37:39,634 y llama a Carlton. 886 00:37:39,676 --> 00:37:40,719 [risas] 887 00:37:40,760 --> 00:37:41,886 -Terminó mi turno. 888 00:37:41,928 --> 00:37:42,971 [risas] 889 00:37:43,013 --> 00:37:44,055 -El teléfono estará en modo avión. 890 00:37:44,097 --> 00:37:45,056 Hilary: Muy buena. 891 00:37:45,098 --> 00:37:46,433 [risas] 892 00:37:46,474 --> 00:37:50,145 -Oigan, la verdad es que ya nos habíamos resignado 893 00:37:50,186 --> 00:37:51,813 a tener un hermano aburrido. 894 00:37:51,855 --> 00:37:54,357 Todos: ¡Oh! Ashley: En serio. 895 00:37:54,399 --> 00:37:55,817 [risas] 896 00:37:55,859 --> 00:37:57,736 -Pero, Will, trajiste estilo 897 00:37:57,777 --> 00:37:59,320 y corazón a esta familia. 898 00:37:59,904 --> 00:38:01,990 Trajiste ruido a esta casa, del mejor modo. 899 00:38:02,032 --> 00:38:04,284 -Phil: Ah, sí. -Y me diste voz a mí también. 900 00:38:04,701 --> 00:38:05,744 Hilary: Sí. 901 00:38:05,785 --> 00:38:07,078 O como sea, 902 00:38:07,120 --> 00:38:08,913 las últimas perlas de sabiduría 903 00:38:08,955 --> 00:38:10,623 antes de que nos abandones. 904 00:38:11,750 --> 00:38:14,252 La vaselina no es para humectar la cara o el cabello. 905 00:38:14,294 --> 00:38:17,255 Solo te tapa los poros y es asquerosa. 906 00:38:17,297 --> 00:38:19,090 Vy: Es verdad, no lo uses para eso. 907 00:38:19,132 --> 00:38:20,091 -Te amamos. -Te amamos. 908 00:38:20,133 --> 00:38:23,303 Todos: Oh... -[risas] 909 00:38:23,803 --> 00:38:25,430 -No soy conocido por mi humor. 910 00:38:25,472 --> 00:38:26,556 -Yo jamás lo he visto. 911 00:38:26,598 --> 00:38:27,891 Todos: ¡Oh! 912 00:38:27,932 --> 00:38:29,184 -Se supone que estás de mi lado. 913 00:38:29,225 --> 00:38:30,268 -Continúa. 914 00:38:30,310 --> 00:38:31,853 [risas] 915 00:38:31,895 --> 00:38:34,522 -Pero tú, Will, eres una de las mayores 916 00:38:34,564 --> 00:38:36,232 piedras en el zapato que conozco. 917 00:38:36,274 --> 00:38:38,360 Carlton: Guau. Geoffrey: Eres impulsivo, 918 00:38:38,401 --> 00:38:40,028 entrometido. Viv: Eso es cierto. 919 00:38:40,070 --> 00:38:42,197 -En serio, todo un caos. 920 00:38:42,238 --> 00:38:44,532 -Todo esto es muy gracioso, por cierto. 921 00:38:44,574 --> 00:38:46,743 [risas] 922 00:38:47,285 --> 00:38:50,163 -Y eso es lo que me agrada de ti. 923 00:38:51,623 --> 00:38:52,791 No lo arruines, ¿sí? 924 00:38:53,500 --> 00:38:55,794 Porque nunca sabes cuándo apareceré. 925 00:38:55,835 --> 00:38:56,795 Viv: Mmm... 926 00:38:56,836 --> 00:38:57,754 Phil: Vaya. 927 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Jazz: Vaya. Oh. 928 00:38:59,673 --> 00:39:02,717 Hilary: Mmm, ay, qué bien. -[risas] 929 00:39:02,759 --> 00:39:05,637 -Oye, Geoffrey, eso da mucho miedo. 930 00:39:05,679 --> 00:39:07,639 -Quisiera recordarles a todos 931 00:39:07,681 --> 00:39:10,433 que yo fui el primer varón que nació en esta familia. 932 00:39:10,475 --> 00:39:13,061 Hilary: Es cierto. -Ahí va de nuevo, habla mucho. 933 00:39:13,103 --> 00:39:15,814 -[risas] -Oye, yo era el príncipe. 934 00:39:15,855 --> 00:39:17,148 ¿Sí? Y luego Will llegó. 935 00:39:18,191 --> 00:39:20,777 Y lo admito, al principio me preocupó. 936 00:39:20,819 --> 00:39:21,778 -¿En serio? 937 00:39:21,820 --> 00:39:23,113 Pues lo ocultaste bien. 938 00:39:23,154 --> 00:39:25,323 [risas] 939 00:39:25,365 --> 00:39:27,659 -Antes de que llegaras aquí, 940 00:39:27,701 --> 00:39:29,494 creí que Bel-Air era mi mundo entero. 941 00:39:30,537 --> 00:39:31,871 Tu presencia cambió todo. 942 00:39:32,997 --> 00:39:34,165 De buen modo. 943 00:39:35,709 --> 00:39:37,544 Cambiaste cómo veo a las personas 944 00:39:41,214 --> 00:39:42,549 y cómo me veo a mí. 945 00:39:44,634 --> 00:39:46,428 [Viv suspira] 946 00:39:46,469 --> 00:39:47,637 -Voy a extrañarte, primo. 947 00:39:47,887 --> 00:39:48,722 [resoplido] 948 00:39:49,723 --> 00:39:51,016 Hilary: Oh. Ashley: Oh. 949 00:39:51,057 --> 00:39:52,517 Hilary: Ay, bien hecho. 950 00:39:52,559 --> 00:39:53,601 [aplausos] 951 00:39:53,643 --> 00:39:55,020 Jazz: Me van a hacer llorar, amigos. 952 00:39:55,061 --> 00:39:57,772 Todos: Oh... 953 00:39:57,814 --> 00:39:59,524 Phil: De acuerdo. Bien. 954 00:39:59,566 --> 00:40:01,109 [risas] 955 00:40:01,151 --> 00:40:04,362 -Sé que ya nos divertimos a expensas de Will. 956 00:40:04,404 --> 00:40:05,530 Viv: Y fue grandioso. 957 00:40:05,572 --> 00:40:07,157 [risas] 958 00:40:07,198 --> 00:40:10,076 -Bel-Air ha sido generoso de muchas maneras. 959 00:40:11,745 --> 00:40:12,579 Pero... 960 00:40:14,164 --> 00:40:15,331 decidimos mudarnos. 961 00:40:15,373 --> 00:40:16,499 Hilary: ¿Ah? -Guau. 962 00:40:16,541 --> 00:40:17,959 -¿Qué? Oigan, ¿a dónde van a ir? 963 00:40:18,752 --> 00:40:23,006 -Hemos visto algunos lugares en West Adams. 964 00:40:23,048 --> 00:40:25,383 Es un vecindario negro histórico. 965 00:40:25,425 --> 00:40:26,801 Y lo más importante, 966 00:40:26,843 --> 00:40:28,219 está cerca de la escuela 967 00:40:28,261 --> 00:40:29,637 a la que Ashley quiere ir. 968 00:40:29,679 --> 00:40:31,306 Vy: Oh. -¿Qué? ¿En serio? 969 00:40:31,348 --> 00:40:32,974 Viv y Phil: Sí. -¡Ay, gracias! 970 00:40:33,892 --> 00:40:36,186 -¿Por qué en cuanto me mudé, todos se quieren ir? 971 00:40:36,227 --> 00:40:38,855 [risas] 972 00:40:38,897 --> 00:40:40,523 -Bueno, me alegro por ustedes, qué lindo. 973 00:40:40,565 --> 00:40:41,816 Viv: Ay. 974 00:40:41,858 --> 00:40:43,902 -Salgan de la zona de confort, me da gusto. 975 00:40:43,943 --> 00:40:45,862 -Volveremos a nuestras raíces. -Cierto. 976 00:40:45,904 --> 00:40:46,946 -Priorizar lo importante. 977 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 -Brindo por eso. 978 00:40:48,239 --> 00:40:49,407 Vy: También yo, seguro. Phil: Sí. 979 00:40:49,449 --> 00:40:50,575 Carlton: Sí. 980 00:40:50,617 --> 00:40:51,701 [tintineo de copas] 981 00:40:51,743 --> 00:40:53,328 -Ahora ya lo saben. -Sí. 982 00:40:53,912 --> 00:40:56,247 -Pero lo importante hoy es... Will. 983 00:40:56,289 --> 00:40:57,374 Hilary: Sí. -Así es. 984 00:40:57,415 --> 00:40:59,084 Phil: Oh, todos tomen sus copas, 985 00:40:59,125 --> 00:41:00,460 por favor, y álcenlas. -Sí. 986 00:41:00,877 --> 00:41:03,004 Carlton: Sí. -Vamos a brindar por... 987 00:41:03,046 --> 00:41:04,214 Vy: Sí, claro. 988 00:41:04,255 --> 00:41:05,548 Phil: ...nuestro sobrino favorito, Will. 989 00:41:05,590 --> 00:41:06,841 Hilary: Sí. Geoffrey: Sí. 990 00:41:06,883 --> 00:41:07,759 Viv: ¿A dónde va? 991 00:41:07,801 --> 00:41:08,885 Hilary: ¿Él está bien? 992 00:41:09,469 --> 00:41:10,428 Carlton: ¿Qué...? 993 00:41:10,470 --> 00:41:11,805 Hilary: Oigan, ¿qué pasó? 994 00:41:12,722 --> 00:41:16,726 [música suave] 995 00:41:16,768 --> 00:41:18,395 [música se desvanece] 996 00:41:18,436 --> 00:41:19,437 [abren puerta] 997 00:41:23,775 --> 00:41:25,110 [cierran puerta] 998 00:41:28,988 --> 00:41:31,658 -No es una fiesta de despedida si no estás para despedirte. 999 00:41:32,325 --> 00:41:33,535 [suspiro] 1000 00:41:33,576 --> 00:41:34,828 -Oye, aprecio... 1001 00:41:35,328 --> 00:41:37,080 sus muestras de afecto, 1002 00:41:37,831 --> 00:41:39,666 pero intento estar tranquilo, tío. 1003 00:41:41,001 --> 00:41:42,168 Es demasiado. 1004 00:41:43,837 --> 00:41:46,798 Cuando pienso mucho en irme de Bel-Air, siento... 1005 00:41:46,840 --> 00:41:49,968 [suspiro] 1006 00:41:50,927 --> 00:41:52,178 ...que no puedo. 1007 00:41:55,098 --> 00:41:56,975 Es la mayor despedida de mi vida. 1008 00:41:59,352 --> 00:42:00,353 -Sí. 1009 00:42:01,604 --> 00:42:03,023 Y respeto eso. 1010 00:42:04,107 --> 00:42:05,400 ¿Sabes qué? 1011 00:42:05,442 --> 00:42:06,651 Hay... 1012 00:42:06,693 --> 00:42:08,486 mucha gente abajo que te quiere. 1013 00:42:09,779 --> 00:42:11,031 Y que te va a extrañar. 1014 00:42:12,949 --> 00:42:14,826 -Sí. Sí. 1015 00:42:15,535 --> 00:42:16,453 Ah... 1016 00:42:17,537 --> 00:42:18,872 ahora volveré a la fiesta. 1017 00:42:20,540 --> 00:42:22,042 -Eso no es necesario. 1018 00:42:22,459 --> 00:42:23,793 -[golpes en la puerta] -[abren puerta] 1019 00:42:25,462 --> 00:42:30,550 [música suave] 1020 00:42:33,178 --> 00:42:34,512 [suspiro] 1021 00:42:37,557 --> 00:42:43,229 [música suave] 1022 00:42:57,369 --> 00:42:59,037 -Ayudaré, pero cuidaré mis uñas. 1023 00:42:59,079 --> 00:43:00,080 -[risas] Carlton: Oye, Hil. 1024 00:43:00,747 --> 00:43:02,248 [risas] 1025 00:43:04,876 --> 00:43:06,920 Hilary: Cuidado, envuélvelo bien. 1026 00:43:07,712 --> 00:43:08,922 Ashley: Pero no es tan rápida. 1027 00:43:09,589 --> 00:43:10,757 Hilary: Sí, es lindo. 1028 00:43:13,134 --> 00:43:17,764 [música suave] 1029 00:43:24,688 --> 00:43:29,901 ["God" por N. Miller & Rasheed Jamal] 1030 00:43:40,537 --> 00:43:42,205 Narrador: Buenas tardes a todos. 1031 00:43:42,247 --> 00:43:43,456 Soy Will Smith. 1032 00:43:47,252 --> 00:43:50,213 [pasos acercándose] 1033 00:43:50,255 --> 00:43:53,258 [ladridos] 1034 00:43:53,758 --> 00:43:56,594 -¿Está todo bien? Has estado callado esta mañana. 1035 00:43:57,595 --> 00:43:59,764 -Sí. Es que... 1036 00:44:01,182 --> 00:44:02,559 tengo muchos recuerdos, es todo. 1037 00:44:04,102 --> 00:44:05,812 [suspiro] 1038 00:44:06,730 --> 00:44:08,648 Más que nada, voy a extrañar esta casa. 1039 00:44:09,065 --> 00:44:11,359 -Sí. Lo sé. 1040 00:44:13,278 --> 00:44:15,030 -Creo que si este clóset hablara... 1041 00:44:15,947 --> 00:44:17,032 [suspiro] 1042 00:44:17,866 --> 00:44:19,993 -Lo que has vivido... 1043 00:44:20,035 --> 00:44:21,411 no fue fácil. 1044 00:44:21,453 --> 00:44:23,538 -Lo que hemos vivido. 1045 00:44:25,457 --> 00:44:27,042 -Lo superaste. 1046 00:44:27,459 --> 00:44:28,501 ¡Oh! 1047 00:44:28,877 --> 00:44:31,212 Y estoy muy orgullosa de ti. 1048 00:44:32,213 --> 00:44:33,381 Mmm... 1049 00:44:37,385 --> 00:44:39,888 [Viv suspira] 1050 00:44:40,388 --> 00:44:42,766 -Nunca imaginé que llegaría este momento. 1051 00:44:43,099 --> 00:44:43,975 Viv: Hm. 1052 00:44:45,435 --> 00:44:47,937 Y cuando cruces ese escenario, 1053 00:44:49,397 --> 00:44:54,194 voy a avergonzarte tanto con lo fuerte que voy a gritar. 1054 00:44:54,235 --> 00:44:55,445 ¡Ah! 1055 00:44:56,321 --> 00:44:57,822 Te lo advierto. 1056 00:44:58,114 --> 00:44:59,407 Prepárate. 1057 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 [suspiro] 1058 00:45:05,622 --> 00:45:06,873 Will: Buenas tardes a todos. 1059 00:45:06,915 --> 00:45:07,957 Mujer: Buenas tardes. Hombre: Hola, Will. 1060 00:45:07,999 --> 00:45:09,459 -Soy Will Smith. 1061 00:45:09,501 --> 00:45:11,586 Nací y crecí en Filadelfia. Vy: ¡Oh, oh! 1062 00:45:11,628 --> 00:45:13,296 Will: Ajá, esa de allá es mi mamá. 1063 00:45:13,338 --> 00:45:15,173 [risas] 1064 00:45:15,423 --> 00:45:16,383 [suspiro] 1065 00:45:16,424 --> 00:45:18,176 Ella siempre me dijo: "Hijo, 1066 00:45:18,760 --> 00:45:21,054 tu vida es más grande que este vecindario". 1067 00:45:21,471 --> 00:45:22,806 Y yo la oía, 1068 00:45:23,348 --> 00:45:24,474 pero no escuchaba. 1069 00:45:25,934 --> 00:45:28,269 Lo cierto es que no quería nada más grande. 1070 00:45:29,437 --> 00:45:31,314 Mi vecindario era todo mi mundo. 1071 00:45:34,025 --> 00:45:37,195 Pero temía salir de mi zona de confort. 1072 00:45:38,029 --> 00:45:41,032 Vine a Bel-Air furioso, confundido, 1073 00:45:41,533 --> 00:45:43,535 intentando evitar todo cambio posible. 1074 00:45:46,496 --> 00:45:47,956 Mi familia no dejó que huyera. 1075 00:45:49,541 --> 00:45:51,626 Honestamente no sabía de qué hablaría hoy. 1076 00:45:51,668 --> 00:45:52,502 [Will ríe] 1077 00:45:53,336 --> 00:45:54,504 Y me di cuenta 1078 00:45:56,172 --> 00:45:58,008 de lo mucho que todos me han apoyado. 1079 00:46:00,385 --> 00:46:02,220 Me aman como si fuera su hijo. 1080 00:46:03,054 --> 00:46:04,222 Desde siempre. 1081 00:46:05,724 --> 00:46:07,058 Me dieron consejos. 1082 00:46:08,560 --> 00:46:11,021 Me enseñaron que estaba bien buscar lo inimaginable, 1083 00:46:11,896 --> 00:46:14,691 que podía estar en espacios que no se hicieron para mí 1084 00:46:15,525 --> 00:46:16,735 y seguir siendo yo. 1085 00:46:18,319 --> 00:46:19,738 Me enseñaron cómo reinventarme 1086 00:46:20,572 --> 00:46:22,032 sin dejar de ser yo. 1087 00:46:24,075 --> 00:46:25,910 Me dijeron que use mi voz, 1088 00:46:26,828 --> 00:46:29,414 que hable, que me exprese. 1089 00:46:32,083 --> 00:46:33,877 Me cuidaron cuando no creí necesitarlo. 1090 00:46:34,878 --> 00:46:35,712 [obturador de cámara] 1091 00:46:36,755 --> 00:46:38,214 Saben qué es mejor para mí, 1092 00:46:39,341 --> 00:46:40,759 aun si deben dejarme ir. 1093 00:46:43,053 --> 00:46:43,887 [Will resopla] 1094 00:46:45,555 --> 00:46:47,557 Pero lo más sorprendente de todo... 1095 00:46:51,728 --> 00:46:53,271 fue el hermano que nunca pedí, 1096 00:46:54,939 --> 00:46:56,399 al que no soportaba. 1097 00:46:58,026 --> 00:46:59,778 Ahora no imagino mi vida sin él. 1098 00:47:01,112 --> 00:47:03,365 Yo no estaría aquí de no ser por ti, hermano. 1099 00:47:07,619 --> 00:47:08,912 [resoplido] 1100 00:47:08,953 --> 00:47:10,080 ¿Y qué he aprendido? 1101 00:47:11,289 --> 00:47:13,041 Que uno madura cuando está incómodo. 1102 00:47:14,417 --> 00:47:16,252 Y deja que la gente lo acompañe. 1103 00:47:17,962 --> 00:47:20,674 No teman dejar su calle. 1104 00:47:20,715 --> 00:47:22,926 Permitan que su vida sea puesta de cabeza. 1105 00:47:25,136 --> 00:47:26,388 Y abracen ese cambio. 1106 00:47:27,722 --> 00:47:29,391 Porque nuestra corona nos espera 1107 00:47:30,266 --> 00:47:32,435 siempre que tengamos el valor de usarla. 1108 00:47:33,478 --> 00:47:36,147 ¡Felicitaciones, clase 2025! 1109 00:47:37,148 --> 00:47:38,441 ¡Cambio y fuera! 1110 00:47:38,483 --> 00:47:39,818 Mujer: ¡Felicidades! 1111 00:47:40,568 --> 00:47:42,153 -¡Así se hace! 1112 00:47:42,487 --> 00:47:46,658 [vítores] 1113 00:47:48,910 --> 00:47:51,287 [aplausos] 1114 00:47:51,329 --> 00:47:54,290 [trinar de aves] 1115 00:48:03,800 --> 00:48:09,764 [música emotiva] 1116 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 [resoplido] 1117 00:48:23,862 --> 00:48:24,696 [suspiro] 1118 00:48:28,033 --> 00:48:29,159 -Pues ya me voy. 1119 00:48:31,619 --> 00:48:33,580 -Tu mamá abordó su vuelo. 1120 00:48:33,955 --> 00:48:35,832 Dijo que más te vale tomar el tuyo. 1121 00:48:35,874 --> 00:48:37,000 [risa] 1122 00:48:37,042 --> 00:48:37,876 -Bien. 1123 00:48:39,627 --> 00:48:40,545 Ah... 1124 00:48:41,129 --> 00:48:42,881 Cuando llames para saber de Carlton, 1125 00:48:44,549 --> 00:48:45,675 pregunta por mí. 1126 00:48:47,135 --> 00:48:49,179 -Ten siempre cargado tu teléfono, sobrino. 1127 00:48:49,721 --> 00:48:51,181 ¿Sí? -Sí. 1128 00:48:51,222 --> 00:48:52,640 [risas] 1129 00:48:53,892 --> 00:48:55,226 Phil: Te quiero mucho. 1130 00:48:55,852 --> 00:48:56,895 -Gracias. 1131 00:49:02,901 --> 00:49:04,027 [abren puerta] 1132 00:49:05,528 --> 00:49:07,113 -Listo. -[carraspeo] 1133 00:49:07,405 --> 00:49:08,448 Todo está en el auto. 1134 00:49:09,157 --> 00:49:10,784 Tu carruaje Impala espera. 1135 00:49:11,159 --> 00:49:12,952 -Hm, carruaje es algo exagerado. 1136 00:49:13,244 --> 00:49:15,205 -[Will ríe] -Tienes razón. Es cierto. 1137 00:49:15,246 --> 00:49:17,457 Carlton: Oigan, sé que no piensan irse sin mí. 1138 00:49:18,166 --> 00:49:20,126 Will: Casi te dejo, ¿eh? -[Will ríe] 1139 00:49:20,168 --> 00:49:21,378 -Oye, ¿a dónde vas? 1140 00:49:21,419 --> 00:49:23,004 -Bueno, tengo tiempo y pasaré 1141 00:49:23,046 --> 00:49:24,589 unas semanas en Filadelfia. 1142 00:49:25,173 --> 00:49:28,718 Viviré con Will, usaré su ropa, robaré a su exnovia. 1143 00:49:28,760 --> 00:49:30,136 [risas] 1144 00:49:30,178 --> 00:49:31,429 Will: ¡Qué gracioso! 1145 00:49:34,766 --> 00:49:39,312 [música emotiva] 1146 00:49:39,354 --> 00:49:40,689 [suspiro] 1147 00:49:45,360 --> 00:49:46,736 Carlton: Jazz, ven, únete. 1148 00:49:46,778 --> 00:49:49,072 Viv: Como sea, siempre estás aquí. 1149 00:49:49,114 --> 00:49:50,240 [risita de Viv] 1150 00:49:50,281 --> 00:49:52,158 [Will solloza] 1151 00:49:52,200 --> 00:49:55,370 [música emotiva] 1152 00:50:02,544 --> 00:50:03,628 -Cuídalo. -Ajá. 1153 00:50:04,796 --> 00:50:06,756 -Oigan, esta vez yo lo cuidaré. 1154 00:50:09,884 --> 00:50:10,969 -Ah, ah... 1155 00:50:12,595 --> 00:50:13,805 [abren puerta] 1156 00:50:14,055 --> 00:50:14,931 [resoplido] 1157 00:50:16,599 --> 00:50:17,767 -Los veo pronto. 1158 00:50:22,731 --> 00:50:23,648 -Oye, sobrino. 1159 00:50:25,900 --> 00:50:27,318 La corona te queda bien. 1160 00:50:27,819 --> 00:50:29,320 [risa] 1161 00:50:33,324 --> 00:50:37,037 [música emotiva] 1162 00:50:37,078 --> 00:50:38,246 [cierran puerta] 1163 00:50:44,419 --> 00:50:50,300 ["California" por Berhana] 1164 00:51:02,187 --> 00:51:03,188 -Oye, 1165 00:51:04,522 --> 00:51:05,648 ¿puedes orillarte? 1166 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 [suspiro] 1167 00:51:10,195 --> 00:51:11,738 Jazz: La ciudad es hermosa, amigos. 1168 00:51:12,030 --> 00:51:13,239 -Sí. 1169 00:51:13,281 --> 00:51:14,991 -Me dio algo inesperado, ¿entienden? 1170 00:51:15,033 --> 00:51:16,076 -Ajá. 1171 00:51:16,534 --> 00:51:17,952 -La ocasión de algo real. 1172 00:51:18,870 --> 00:51:19,788 Y sí, 1173 00:51:20,872 --> 00:51:22,540 espero que algún día vuelva a mí. 1174 00:51:25,377 --> 00:51:26,711 [conversaciones indistintas] 1175 00:51:27,212 --> 00:51:29,255 -Ay, gracias. -La comida está deliciosa. 1176 00:51:29,297 --> 00:51:30,298 -Qué amable. Ashley: Me alegra 1177 00:51:30,340 --> 00:51:31,508 que decidieras quedarte. 1178 00:51:31,883 --> 00:51:33,259 -A mí también, Ash. 1179 00:51:33,718 --> 00:51:35,178 Costa Rica puede esperar. 1180 00:51:35,220 --> 00:51:37,722 Ahora quiero estar aquí, con mis hermanas. 1181 00:51:37,972 --> 00:51:39,349 [vibración de teléfono] 1182 00:51:39,391 --> 00:51:40,809 Espera, me llaman. 1183 00:51:40,850 --> 00:51:41,726 Ashley: Sí. 1184 00:51:44,896 --> 00:51:46,356 -Hola. Jazz: Ah, por lo que veo 1185 00:51:46,398 --> 00:51:48,608 no pudiste alejarte de este chico, ¿eh? 1186 00:51:48,983 --> 00:51:50,193 Está bien, tranquila. 1187 00:51:50,235 --> 00:51:51,695 Tengo ese efecto en las personas. 1188 00:51:51,903 --> 00:51:53,405 -¿Por qué me molestas en el trabajo? 1189 00:51:53,988 --> 00:51:55,073 Jazz: Estoy trabajando. 1190 00:51:56,741 --> 00:51:58,576 Will: Todos vienen buscando ser alguien. 1191 00:52:00,412 --> 00:52:03,915 Quizá es un lugar para liberarte de lo que creías que debías ser. 1192 00:52:08,878 --> 00:52:09,921 Penélope: ¿Geoffrey? 1193 00:52:10,755 --> 00:52:12,048 Hola. 1194 00:52:12,090 --> 00:52:13,216 Geoffrey. 1195 00:52:13,258 --> 00:52:14,384 [risa] 1196 00:52:14,426 --> 00:52:15,885 [besos] 1197 00:52:17,929 --> 00:52:19,055 ¿Listo? -Sí. 1198 00:52:19,097 --> 00:52:24,269 ["California" por Berhana] 1199 00:52:54,632 --> 00:52:56,593 Carlton: La ciudad te enseña a reinventarte. 1200 00:52:57,719 --> 00:52:59,095 Pero no como alguien nuevo, 1201 00:53:01,639 --> 00:53:03,391 sino como la mejor versión de ti. 1202 00:53:04,267 --> 00:53:08,730 [música suave] 1203 00:53:31,294 --> 00:53:33,338 [trinar de aves] 1204 00:53:42,263 --> 00:53:43,181 [cierran puerta] 1205 00:53:46,017 --> 00:53:47,519 Jazz: Oigan, ya deberíamos irnos, ¿no? 1206 00:53:48,436 --> 00:53:49,521 -Sí, solo... 1207 00:53:49,813 --> 00:53:51,064 dame un segundo. 1208 00:53:51,106 --> 00:53:52,273 -Sí. -Ya voy. 1209 00:53:52,315 --> 00:53:53,316 -Sí. 1210 00:53:58,530 --> 00:53:59,656 [suspiro] 1211 00:53:59,698 --> 00:54:01,032 -Ah, vaya. 1212 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 -Enfrentarse al futuro da miedo, ¿no? 1213 00:54:07,664 --> 00:54:09,958 -No, no, estoy bien. 1214 00:54:11,543 --> 00:54:12,669 -Ajá. 1215 00:54:12,711 --> 00:54:14,004 Está bien. 1216 00:54:14,045 --> 00:54:15,171 No le diré a tus amigos. 1217 00:54:15,213 --> 00:54:17,882 [risas] 1218 00:54:19,384 --> 00:54:21,302 -Sabes, me preocupaba que... 1219 00:54:21,720 --> 00:54:23,388 la ciudad me hiciera olvidar 1220 00:54:24,139 --> 00:54:25,598 quién soy y de dónde vengo. 1221 00:54:25,890 --> 00:54:27,517 -Ajá. 1222 00:54:27,559 --> 00:54:29,060 -Pero ahora volveré a casa 1223 00:54:30,145 --> 00:54:31,646 y no quiero olvidar quién soy. 1224 00:54:32,731 --> 00:54:34,232 -Hm, eso es bueno. 1225 00:54:34,482 --> 00:54:36,443 Significa que eres alguien 1226 00:54:36,484 --> 00:54:38,319 por quien vale la pena aferrarse. 1227 00:54:39,738 --> 00:54:42,240 -Pero ¿y si no puedo mantener esta versión de mí? 1228 00:54:43,908 --> 00:54:46,536 -No quieras tener todas las respuestas, ¿sabes? 1229 00:54:46,578 --> 00:54:47,746 Nadie las tiene. 1230 00:54:47,787 --> 00:54:50,248 Ni siquiera las personas que fingen tenerlas. 1231 00:54:50,749 --> 00:54:52,125 -Mmm, no sé. 1232 00:54:52,167 --> 00:54:54,044 Eso suena a que tienes todo resuelto. 1233 00:54:54,085 --> 00:54:55,337 -Uh, no. -¿No? 1234 00:54:55,378 --> 00:54:56,713 -No, señor. 1235 00:54:56,755 --> 00:54:57,839 [risas] 1236 00:54:57,881 --> 00:54:59,591 Créeme, vas, vas a... 1237 00:55:00,425 --> 00:55:03,720 equivocarte mucho y hacer tonterías. 1238 00:55:03,762 --> 00:55:06,639 -Mmm... -Pero eres humano. 1239 00:55:06,681 --> 00:55:09,059 Aprenderás. Crecerás. 1240 00:55:10,435 --> 00:55:16,524 Sí, solo vive, y ríe y llora... 1241 00:55:18,109 --> 00:55:19,611 Cómete un filete, pero... 1242 00:55:20,945 --> 00:55:22,238 no todos los días. 1243 00:55:22,280 --> 00:55:23,990 Y es que el colesterol es real. 1244 00:55:24,032 --> 00:55:25,241 -Oh, sí, claro. 1245 00:55:25,283 --> 00:55:27,285 [risas] 1246 00:55:27,786 --> 00:55:28,787 -Sí. 1247 00:55:30,372 --> 00:55:32,415 La vida va muy rápido. 1248 00:55:34,459 --> 00:55:37,253 Intenta disfrutar el paseo. 1249 00:55:39,297 --> 00:55:40,423 -Gracias por eso. 1250 00:55:40,965 --> 00:55:42,092 Lo aprecio. -Sí. 1251 00:55:45,595 --> 00:55:47,263 Y voy a decirte un secreto. 1252 00:55:50,058 --> 00:55:51,267 Todo va a estar bien. 1253 00:55:51,976 --> 00:55:57,148 [música suave] 1254 00:56:01,820 --> 00:56:02,946 Carlton: Oye, Will. 1255 00:56:02,987 --> 00:56:04,197 Vamos a perder el vuelo. 1256 00:56:04,572 --> 00:56:07,033 Jazz está quejándose del tránsito que habrá. 1257 00:56:07,075 --> 00:56:09,577 -Perdón, estaba oyendo los consejos de un amigo. 1258 00:56:11,621 --> 00:56:12,580 Carlton: ¿Qué amigo? 1259 00:56:14,958 --> 00:56:16,126 ¿Estás bien? 1260 00:56:17,836 --> 00:56:18,837 -Ah... 1261 00:56:20,338 --> 00:56:21,297 Sí. 1262 00:56:23,675 --> 00:56:24,801 Sí, lo estoy. 1263 00:56:25,176 --> 00:56:26,177 Muy bien. 1264 00:56:28,346 --> 00:56:29,806 -¿Qué, te preocupa el futuro? 1265 00:56:31,683 --> 00:56:33,309 -Hm, no. 1266 00:56:34,144 --> 00:56:36,021 Está ahí esperando a que triunfemos. 1267 00:56:39,024 --> 00:56:42,944 [música de cierre] 1268 00:56:42,986 --> 00:56:46,865 ["California" por Berhana]