1
00:00:06,439 --> 00:00:07,140
Anteriormente en "Bel Air"...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,843
El cliente de tu tío,
Omar Campbell,
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,378
está silenciando
manifestaciones pacíficas.
4
00:00:11,378 --> 00:00:12,679
No quiero que te metas
en esto.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,147
Vete a casa.
6
00:00:14,147 --> 00:00:16,282
Dijiste que tenías
conexiones.
7
00:00:16,282 --> 00:00:17,851
Necesito que hagas tu trabajo
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,486
o encontraré a alguien
que lo hará.
9
00:00:19,486 --> 00:00:21,654
Angela, eres una invitada
en mi casa.
10
00:00:21,654 --> 00:00:24,557
O te puedes sentar
o te puedo expulsar yo misma.
11
00:00:24,557 --> 00:00:26,159
Nos vamos.
12
00:00:26,159 --> 00:00:28,094
Todo lo que hacemos
es en preparación
13
00:00:28,094 --> 00:00:29,429
para nuestro evento culminante,
el Día de Inversores,
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,231
donde hablarán
frente a los inversores
15
00:00:31,231 --> 00:00:32,665
que pueden llevar sus negocios
al siguiente nivel.
16
00:00:32,665 --> 00:00:35,301
Dime que no es
lo que creo que es.
17
00:00:37,370 --> 00:00:39,139
Mamá, él es Eli.
18
00:00:39,139 --> 00:00:40,573
Sabes que no se te permite
tener a chicos en tu cuarto.
19
00:00:40,573 --> 00:00:43,643
Eli es no binario,
y usa los pronombres él/elle.
20
00:00:43,643 --> 00:00:45,645
¿Cómo se siente estar
tan demandada?
21
00:00:45,645 --> 00:00:47,247
Acabo de firmar un contrato
con una gran agencia
22
00:00:47,247 --> 00:00:49,182
y me emociona ver lo que sigue.
23
00:00:49,182 --> 00:00:50,316
Tu hermana se está
haciendo famosa.
24
00:00:50,316 --> 00:00:51,651
Si te marchas,
25
00:00:51,651 --> 00:00:53,453
todos tus clientes actuales
regresan a nosotros.
26
00:00:53,453 --> 00:00:56,456
Arriesgando el futuro
de tu bufete en Omar Campbell
27
00:00:56,456 --> 00:00:57,724
es un gran error.
28
00:00:57,724 --> 00:00:59,659
Ese no era parte del plan.
29
00:00:59,659 --> 00:01:01,461
Los planes cambian.
30
00:01:01,461 --> 00:01:04,664
[música dramática]
31
00:01:10,670 --> 00:01:12,372
[risas]
- Oh, espera.
32
00:01:12,372 --> 00:01:13,907
Espera, espera.
33
00:01:13,907 --> 00:01:15,608
¿Así que no era una enfermera
de verdad?
34
00:01:15,608 --> 00:01:18,345
No, solo era
una fan desesperada.
35
00:01:18,345 --> 00:01:20,647
Se robó los uniformes,
las tarjetas llave, todo.
36
00:01:20,647 --> 00:01:24,217
Le dije: "No recuerdo
solicitar un baño de esponja".
37
00:01:24,217 --> 00:01:26,619
Afortunadamente, el hospital
la descubrió justo a tiempo.
38
00:01:26,619 --> 00:01:29,356
Ay, el precio de la fama.
39
00:01:29,356 --> 00:01:30,757
Pero, mira,
aparte de las grupis,
40
00:01:30,757 --> 00:01:32,492
me alegra que te estés
sintiendo mejor.
41
00:01:32,492 --> 00:01:34,494
Sí, estábamos preocupados
por ti.
42
00:01:34,494 --> 00:01:36,763
Gracias. Sí, aún no estoy
al 100%, pero...
43
00:01:36,763 --> 00:01:38,498
me estoy poniendo más fuerte.
44
00:01:38,498 --> 00:01:42,235
Y mientras tanto, ustedes
lanzaron todo un negocio.
45
00:01:42,235 --> 00:01:43,636
[se mofa]
Todo un negocio,
46
00:01:43,636 --> 00:01:45,505
y el Día de Inversores
es mañana.
47
00:01:45,505 --> 00:01:47,240
Tenemos una gran presentación,
¿verdad, Carlton?
48
00:01:47,240 --> 00:01:48,508
Hemos estado practicando
tanto
49
00:01:48,508 --> 00:01:50,243
que hasta sueño
con la presentación.
50
00:01:50,243 --> 00:01:51,411
Estoy orgullosa de ustedes,
51
00:01:51,411 --> 00:01:52,579
ya que lanzar marcas
es lo mío.
52
00:01:52,579 --> 00:01:54,414
Espera, Hilary.
53
00:01:54,414 --> 00:01:56,216
¿Que no apenas firmaste un
contrato con una gran agencia?
54
00:01:56,216 --> 00:01:57,717
Sí, sé que estás
tramando algo.
55
00:01:57,717 --> 00:01:59,419
Estabas a punto de explotar.
56
00:01:59,419 --> 00:02:01,521
- ¿Qué pasó con eso?
- Yo...
57
00:02:01,521 --> 00:02:04,657
No he tenido el tiempo
para pensar en mi carrera.
58
00:02:04,657 --> 00:02:07,360
Porque me ha estado cuidando
a mí--
59
00:02:07,360 --> 00:02:09,562
ordenando medicamentos,
hablando con los doctores,
60
00:02:09,562 --> 00:02:11,331
coordinando las citas.
61
00:02:11,331 --> 00:02:13,466
[suspira]
62
00:02:13,466 --> 00:02:16,436
Nunca dejó mi lado.
63
00:02:16,436 --> 00:02:19,606
Pero no estamos aquí
para hablar de eso.
64
00:02:19,606 --> 00:02:21,975
Cierto.
[ríe]
65
00:02:21,975 --> 00:02:25,311
Carlton, Will...
[exhala profundamente]
66
00:02:26,713 --> 00:02:29,582
Me encantaría si fueran
mis padrinos de boda.
67
00:02:29,582 --> 00:02:32,318
- Oh, guau. Guau. ¿Qué?
- ¿Padrinos de boda?
68
00:02:32,318 --> 00:02:34,554
Sí, tener a la familia
de Hilary a mi lado
69
00:02:34,554 --> 00:02:36,690
significaría mucho.
- Para ambos.
70
00:02:36,690 --> 00:02:38,692
[risita] Bueno, digo,
71
00:02:38,692 --> 00:02:40,694
mi cuerpo fue hecho
para usar esmóquines.
72
00:02:40,694 --> 00:02:42,796
Sí, estamos a punto
de ser CEOs de una empresa
73
00:02:42,796 --> 00:02:44,764
de Fortune 500, así que estamos
un poco ocupados...
74
00:02:44,764 --> 00:02:46,433
Ay, por favor.
75
00:02:46,433 --> 00:02:48,368
¿Por qué siempre andan
de juguetones?
76
00:02:48,368 --> 00:02:49,803
Solo digan que sí.
77
00:02:49,803 --> 00:02:51,271
- Sí, Hil.
- Sí, por supuesto.
78
00:02:51,271 --> 00:02:53,440
[risas, parloteo]
79
00:02:53,440 --> 00:02:55,442
Gracias.
80
00:02:55,442 --> 00:02:56,676
[música hip-hop]
81
00:02:56,676 --> 00:02:58,778
Dios mío.
82
00:02:58,778 --> 00:03:01,448
*
83
00:03:01,448 --> 00:03:04,250
No te mentiré, tía Viv,
estoy super emocionado.
84
00:03:04,250 --> 00:03:05,418
Nunca he sido parte
de una boda antes.
85
00:03:05,418 --> 00:03:06,453
Oh, te encantará.
86
00:03:06,453 --> 00:03:08,321
Nos vamos a divertir tanto.
87
00:03:08,321 --> 00:03:10,523
Oh, hola, cariño, te acabas
de perder a Hilary y LaMarcus.
88
00:03:10,523 --> 00:03:12,392
Perdón. He estado en
el teléfono toda la mañana
89
00:03:12,392 --> 00:03:13,760
lidiando con el incendio
provocado en Campbell Square.
90
00:03:13,760 --> 00:03:16,329
Es horrible
que alguien haría eso.
91
00:03:16,329 --> 00:03:18,331
¿Hay algún sospechoso?
- No, aún no.
92
00:03:18,331 --> 00:03:19,733
Pero Fred Wilkes
se está involucrando,
93
00:03:19,733 --> 00:03:21,568
así que él conseguirá
las respuestas.
94
00:03:21,568 --> 00:03:23,603
Uh, el fiscal entrando
con todo.
95
00:03:23,603 --> 00:03:25,338
Omar está convencido
que Yolonda Porter
96
00:03:25,338 --> 00:03:26,673
está detrás de todo.
97
00:03:26,673 --> 00:03:28,308
Espera, ¿Yolonda Porter?
98
00:03:28,308 --> 00:03:30,777
Siento que Will sabría algo
sobre eso.
99
00:03:30,777 --> 00:03:33,313
¿Will? Por qué Will sabría
algo sobre eso?
100
00:03:33,313 --> 00:03:35,482
No sé nada.
101
00:03:35,482 --> 00:03:37,450
Pensé que porque habías ido
a la junta
102
00:03:37,450 --> 00:03:39,619
en la tienda de Jazz, no sé--
103
00:03:39,619 --> 00:03:43,323
¿Cuál--cuál junta?
[timbre suena]
104
00:03:43,323 --> 00:03:44,791
Esa junta.
Sí, sí.
105
00:03:44,791 --> 00:03:46,493
Fui a entregar ropa
de Blackccess
106
00:03:46,493 --> 00:03:47,894
mientras tenían una junta
de la comunidad.
107
00:03:47,894 --> 00:03:49,796
Me quedé a ver lo que decía
la gente.
108
00:03:49,796 --> 00:03:51,498
Eso es todo.
109
00:03:51,498 --> 00:03:53,533
Omar y el fiscal Wilkes
han llegado.
110
00:03:53,533 --> 00:03:55,502
Estupendo.
111
00:03:55,502 --> 00:03:57,504
Ah, Will, acompáñanos.
112
00:03:57,504 --> 00:03:59,572
¿Yo? Iba a lavar los trastes.
113
00:03:59,572 --> 00:04:01,307
[risita]
- Eso puede esperar.
114
00:04:01,307 --> 00:04:03,343
Podrías tener información útil.
115
00:04:03,343 --> 00:04:05,278
Okay.
116
00:04:08,581 --> 00:04:11,484
["Déjà Vu" de Easy McCoy]
117
00:04:11,484 --> 00:04:18,425
*
118
00:04:25,865 --> 00:04:28,535
¿Cuántas personas asistieron
a la junta?
119
00:04:28,535 --> 00:04:32,672
No lo sé.
Más o menos una docena.
120
00:04:32,672 --> 00:04:34,441
¿Nadie se veía
particularmente enojado?
121
00:04:34,441 --> 00:04:35,842
¿Hubo plática sobre
destruir propiedad?
122
00:04:35,842 --> 00:04:38,445
¿Y qué exactamente dijo
Yolonda Porter?
123
00:04:38,445 --> 00:04:39,846
Porque no tienes que empezar
el incendio para ser culpable.
124
00:04:39,846 --> 00:04:41,715
Aún si sugirió acciones
ilegales es culpable, ¿no?
125
00:04:41,715 --> 00:04:43,383
No, no, no.
No fue nada así.
126
00:04:43,383 --> 00:04:44,551
La gente solo comunicaba
sus preocupaciones
127
00:04:44,551 --> 00:04:45,852
sobre los cambios en el barrio.
128
00:04:45,852 --> 00:04:48,455
Will pasó el verano
empezando un negocio
129
00:04:48,455 --> 00:04:50,490
para ayudar a mucha gente
en esa comunidad.
130
00:04:50,490 --> 00:04:51,858
Estoy muy orgulloso del trabajo
que está haciendo.
131
00:04:51,858 --> 00:04:53,727
Yolonda Porter es
una extremista.
132
00:04:53,727 --> 00:04:54,961
Y su comunidad
133
00:04:54,961 --> 00:04:56,763
ha estado vandalizando
mi sitio por meses.
134
00:04:56,763 --> 00:04:58,865
Escucha, sé que te urge
un arresto,
135
00:04:58,865 --> 00:05:02,769
pero no hay nada ilegal
sobre una reunión pacífica.
136
00:05:02,769 --> 00:05:04,471
Gracias por tu ayuda, Will.
137
00:05:04,471 --> 00:05:07,674
Si recuerdas algo,
déjale saber a tu tío.
138
00:05:07,674 --> 00:05:09,876
Sí, claro.
139
00:05:09,876 --> 00:05:11,644
Ahora, ¿puedo...?
- Sí.
140
00:05:14,914 --> 00:05:16,816
El mercado cruzando la calle.
141
00:05:16,816 --> 00:05:19,786
Quizá capturaron algo
en sus cámaras de vigilancia.
142
00:05:19,786 --> 00:05:21,388
Gracias.
143
00:05:21,388 --> 00:05:22,655
Enviaré a alguien
para que agarre el video.
144
00:05:22,655 --> 00:05:25,492
Gracias, Fred.
145
00:05:25,492 --> 00:05:27,394
Gracias por venir.
[risita]
146
00:05:27,394 --> 00:05:29,796
Sí, pues mi papá ya venía.
147
00:05:29,796 --> 00:05:31,898
¿Qué querías mostrarme?
148
00:05:31,898 --> 00:05:36,803
Mm, okay, es el aniversario
de tres meses con Amira y...
149
00:05:38,605 --> 00:05:41,007
Le compré...
150
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
[risita]
esto.
151
00:05:43,009 --> 00:05:45,412
¿Qué te parece?
152
00:05:45,412 --> 00:05:47,414
[risita]
153
00:05:49,616 --> 00:05:52,686
¿Qué? Es--es demasiado,
no lo suficiente?
154
00:05:52,686 --> 00:05:54,921
Digo...
155
00:05:54,921 --> 00:05:57,724
¿No crees que vas
demasiado rápido?
156
00:06:00,694 --> 00:06:03,596
[cierra caja,
la golpea contra la mesa]
157
00:06:05,799 --> 00:06:07,534
Solo quiero que todos paren
158
00:06:07,534 --> 00:06:08,768
de preocuparse
de nuestra relación
159
00:06:08,768 --> 00:06:10,704
y que nos apoyen.
160
00:06:10,704 --> 00:06:12,072
Sabes que los apoyo.
161
00:06:12,072 --> 00:06:13,940
Okay, pues creí que tú
y Amira eran amigas.
162
00:06:13,940 --> 00:06:16,676
¿Qué pasa?
163
00:06:16,676 --> 00:06:19,446
Solo quiero lo mejor para ti.
164
00:06:19,446 --> 00:06:20,714
Entonces actúa
como si lo quisieras.
165
00:06:26,720 --> 00:06:30,490
Tú de todas las personas sabes
cuán difícil
166
00:06:30,490 --> 00:06:31,991
han sido las relaciones
para mí.
167
00:06:34,761 --> 00:06:36,930
¿Cuándo es la última vez
que me has visto así de feliz?
168
00:06:39,933 --> 00:06:42,569
[suspira]
169
00:06:42,569 --> 00:06:44,971
Tienes razón.
170
00:06:44,971 --> 00:06:48,742
[música hip-hop suave]
171
00:06:48,742 --> 00:06:52,045
Y es bello.
172
00:06:52,045 --> 00:06:54,014
Le va a encantar.
173
00:06:55,882 --> 00:06:57,484
Sí.
174
00:06:59,085 --> 00:07:01,688
Creo que sí.
175
00:07:01,688 --> 00:07:07,027
*
176
00:07:08,228 --> 00:07:10,497
Si se les acaba la batería,
podemos ir a la sala de juegos.
177
00:07:10,497 --> 00:07:11,998
Tenemos una alberca
y un día soleado.
178
00:07:11,998 --> 00:07:14,534
¿Qué más necesitamos?
- [risita] Cierto.
179
00:07:16,536 --> 00:07:18,605
Oh. Hola, Phil.
180
00:07:18,605 --> 00:07:20,507
Hola, Eli.
181
00:07:20,507 --> 00:07:21,975
Prefiero que me llames
Sr. Banks.
182
00:07:21,975 --> 00:07:24,611
Ashley...
183
00:07:24,611 --> 00:07:26,646
¿Me ayudas con algo, por favor?
184
00:07:29,182 --> 00:07:31,518
¿No crees que esa falda
está muy corta?
185
00:07:33,720 --> 00:07:34,788
No.
186
00:07:34,788 --> 00:07:36,156
Pues yo sí.
187
00:07:36,156 --> 00:07:39,159
No me siento cómodo
que la uses fuera de la casa.
188
00:07:39,159 --> 00:07:41,061
No me visto
para tu comodidad.
189
00:07:44,064 --> 00:07:45,765
¿Qué?
190
00:07:45,765 --> 00:07:47,167
Solo estoy buscando
a quién le hablas,
191
00:07:47,167 --> 00:07:48,335
porque estoy seguro
que no soy yo.
192
00:07:48,335 --> 00:07:49,469
Pero no le dices a Will
ni a Carlton qué pueden usar.
193
00:07:49,469 --> 00:07:52,706
Mira, arruinaré tus planes
de hoy si es necesario.
194
00:07:52,706 --> 00:07:54,674
[suspira]
195
00:08:02,115 --> 00:08:05,852
Bueno, Eli, te la has pasado
mucho aquí recientemente.
196
00:08:05,852 --> 00:08:08,888
Eh, sí, sí. Yo y Ashley
nos la pasamos bien.
197
00:08:10,857 --> 00:08:12,726
- ¿Qué tan bien?
- Ah...
198
00:08:12,726 --> 00:08:16,830
Eli, ¿me ayudas a meter algo
al auto?
199
00:08:16,830 --> 00:08:18,765
Claro.
200
00:08:18,765 --> 00:08:20,700
Nos vemos, Sr. Banks.
201
00:08:25,605 --> 00:08:27,107
- No me cae bien.
- Ajá.
202
00:08:27,107 --> 00:08:29,142
¿Y desde cuándo Ashley
es tan respondona?
203
00:08:29,142 --> 00:08:33,713
¿Tú le compraste esa faldita?
- Okay, relájate. Respira.
204
00:08:33,713 --> 00:08:36,683
Pasaste lo mismo con Hilary,
¿recuerdas?
205
00:08:36,683 --> 00:08:38,151
Creí que le gustaban las
chicas, ¿y ahora los chicos?
206
00:08:38,151 --> 00:08:41,855
¿Y qué sabemos de este chico?
- Sé que tiene un novio...
207
00:08:41,855 --> 00:08:44,758
Ajá, y que les gusta pasar
el tiempo juntos.
208
00:08:44,758 --> 00:08:46,860
Mira, yo estaré con ellos
todo el día.
209
00:08:46,860 --> 00:08:49,863
Yo me encargo, ¿okay?
- [suspira]
210
00:08:49,863 --> 00:08:51,131
¿Feliz?
211
00:08:53,800 --> 00:08:55,769
Te ves bella, cariño.
212
00:08:55,769 --> 00:08:58,738
[música hip-hop]
213
00:08:58,738 --> 00:09:05,245
*
214
00:09:05,245 --> 00:09:07,080
Deja un mensaje
y te regresaré la llamada.
215
00:09:07,080 --> 00:09:08,715
[línea suena]
216
00:09:08,715 --> 00:09:10,984
Jazz, ¿dónde estás?
217
00:09:10,984 --> 00:09:12,852
No sé qué pasó con tu amigo,
218
00:09:12,852 --> 00:09:14,654
pero aparentemente
habían cámaras.
219
00:09:14,654 --> 00:09:16,890
Regrésame la llamada.
220
00:09:18,191 --> 00:09:20,093
Mierda.
221
00:09:21,861 --> 00:09:23,830
[puerta abre]
222
00:09:23,830 --> 00:09:27,033
¿Quieres decirme qué está
pasando contigo, Will?
223
00:09:35,975 --> 00:09:37,777
Y hubo un muchacho ahí
llamado Terrell
224
00:09:37,777 --> 00:09:38,645
que empezó a quemar cosas.
No pude hacer nada.
225
00:09:38,645 --> 00:09:42,816
Excepto no estar ahí
en primer lugar.
226
00:09:42,816 --> 00:09:44,818
Mira, Carlton,
cuando empezamos Blackccess,
227
00:09:44,818 --> 00:09:46,886
no solo era sobre el nombre,
¿verdad?
228
00:09:46,886 --> 00:09:48,088
Se trataba de ayudar a personas
229
00:09:48,088 --> 00:09:50,123
y yo aún sigo creyendo
en ese mensaje.
230
00:09:50,123 --> 00:09:52,826
¿Desde cuándo nuestro mensaje
era quemar las cosas?
231
00:09:52,826 --> 00:09:54,928
¿Acaso nunca piensas
antes de actuar?
232
00:09:54,928 --> 00:09:56,162
Por lo menos no soy
un hipócrita.
233
00:09:56,162 --> 00:09:57,964
Por lo menos no intento
destruir todo
234
00:09:57,964 --> 00:09:59,833
lo que hemos construido
en el verano, ¿y para qué?
235
00:09:59,833 --> 00:10:02,035
¿Por una causa que tiene
100 pros y contras
236
00:10:02,035 --> 00:10:04,237
en ambos lados?
237
00:10:04,237 --> 00:10:06,239
Por lo menos elegí un lado.
238
00:10:06,239 --> 00:10:08,141
Dios mío, Will.
239
00:10:08,141 --> 00:10:10,143
Te estás mintiendo a ti mismo
si no crees
240
00:10:10,143 --> 00:10:11,845
que esto se trata de otra cosa.
- ¿De qué hablas?
241
00:10:11,845 --> 00:10:13,380
Nosotros empezamos Blackccess
242
00:10:13,380 --> 00:10:15,048
porque ambos teníamos algo
que comprobar, ¿verdad?
243
00:10:15,048 --> 00:10:16,216
Que tu papá estaba equivocado,
244
00:10:16,216 --> 00:10:17,984
que el básquetbol no era
todo lo que eras
245
00:10:17,984 --> 00:10:19,886
y que yo no soy solo
un niño rico drogadicto
246
00:10:19,886 --> 00:10:21,888
que arruinó su vida.
- Mira, entiendo eso.
247
00:10:21,888 --> 00:10:24,791
Pero hay gente allá afuera
sufriendo...
248
00:10:24,791 --> 00:10:26,259
por problemas mucho más grandes
que los nuestros
249
00:10:26,259 --> 00:10:28,828
y a ti te vale verga.
250
00:10:28,828 --> 00:10:31,031
Sé genuino, Poder Negro,
lo que sea.
251
00:10:31,031 --> 00:10:32,799
[se mofa]
252
00:10:32,799 --> 00:10:36,936
Pero si estás tan convencido,
alza la voz.
253
00:10:36,936 --> 00:10:39,406
Para de ocultarte.
254
00:10:39,406 --> 00:10:42,075
Dile a mi papá o yo le diré.
255
00:10:42,075 --> 00:10:44,377
Ahí está,
acabo de elegir un lado.
256
00:10:44,377 --> 00:10:47,047
[música hip-hop]
257
00:10:47,047 --> 00:10:49,816
Carlton.
258
00:10:49,816 --> 00:10:56,790
*
259
00:11:00,093 --> 00:11:03,363
A AMIRA:
OYE AMIRA, ¿PODEMOS HABLAR?
260
00:11:07,467 --> 00:11:10,003
- Tía Viv, hola.
- Oh.
261
00:11:10,003 --> 00:11:11,905
No sabía que vendrías hoy.
262
00:11:11,905 --> 00:11:15,175
Lisa, esperaba verte aquí.
263
00:11:15,175 --> 00:11:17,911
Sí, Ashley quería pasarla
con un amigo.
264
00:11:17,911 --> 00:11:20,146
Me recuerda a cuando veía
a ti y a Carlton
265
00:11:20,146 --> 00:11:22,816
correr por todos lados aquí.
266
00:11:22,816 --> 00:11:25,318
Mm, extraño esos días.
[notificación suena]
267
00:11:25,318 --> 00:11:28,088
Y ahora voy tarde.
- Oh. Oh.
268
00:11:28,088 --> 00:11:31,825
Mm, ¿nuevo bolso?
- No, vine con mi hermanito.
269
00:11:31,825 --> 00:11:33,993
Dejé a Leo en el club
de niños
270
00:11:33,993 --> 00:11:36,096
y se me olvidó la bolsa
de pañales en el auto.
271
00:11:36,096 --> 00:11:38,198
Ay, qué buena hermana.
272
00:11:38,198 --> 00:11:41,901
Digo, lo quiero,
pero es demasiado.
273
00:11:41,901 --> 00:11:43,970
No duerme.
No toma de la botella.
274
00:11:43,970 --> 00:11:46,239
Tiene muchas alergias.
- ¿Su mamá no ayuda?
275
00:11:46,239 --> 00:11:48,341
Un minuto Angela lo quiere
276
00:11:48,341 --> 00:11:50,944
y en el siguiente está enojada
y distante.
277
00:11:50,944 --> 00:11:52,212
A veces llego a casa
278
00:11:52,212 --> 00:11:54,214
y ella está dormida
mientras él está llorando.
279
00:11:54,214 --> 00:11:56,016
Pero, ya sabes,
280
00:11:56,016 --> 00:11:58,084
mi papá siempre está
trabajando, así que...
281
00:11:58,084 --> 00:12:01,087
Will me dijo lo abrumada
que has estado.
282
00:12:04,290 --> 00:12:06,026
- Sí.
- Mira,
283
00:12:06,026 --> 00:12:08,128
yo podría ayudarte.
284
00:12:08,128 --> 00:12:10,363
Puedes dejar a Leo en la casa
cuando quieras.
285
00:12:10,363 --> 00:12:13,466
A veces todo
se pone muy difícil--
286
00:12:13,466 --> 00:12:16,169
trabajo, natación...
287
00:12:16,169 --> 00:12:19,439
amigos, vida.
288
00:12:19,439 --> 00:12:21,274
¿En qué te puedo ayudar?
289
00:12:23,476 --> 00:12:26,246
¿Quizá puedas hablar
con mi papá?
290
00:12:26,246 --> 00:12:28,114
A veces se siente
como un muro de ladrillos.
291
00:12:28,114 --> 00:12:29,449
Lisa, cambio de turno
en diez.
292
00:12:29,449 --> 00:12:31,251
Tengo que cambiarme
para el trabajo.
293
00:12:31,251 --> 00:12:34,120
Pero si es demasiado,
lo entiendo completamente.
294
00:12:34,120 --> 00:12:36,189
Gracias por escuchar.
Significa mucho para mí.
295
00:12:36,189 --> 00:12:38,058
Te quiero.
- Ajá.
296
00:12:38,058 --> 00:12:39,926
Yo también te quiero.
297
00:12:39,926 --> 00:12:42,929
[música hip-hop]
298
00:12:42,929 --> 00:12:47,100
*
299
00:12:47,100 --> 00:12:50,303
Hace siete años fue mi última
vez en el octágono.
300
00:12:50,303 --> 00:12:53,273
Me rompí dos huesos en mi pie
y una costilla.
301
00:12:53,273 --> 00:12:55,442
Gané $2 millones.
- Vaya.
302
00:12:55,442 --> 00:12:57,911
Diez días después, tuve una
junta con un inversor privado
303
00:12:57,911 --> 00:12:59,546
que compró mi primera idea
para un negocio.
304
00:12:59,546 --> 00:13:01,414
Gané $3 millones
en diez minutos.
305
00:13:01,414 --> 00:13:03,249
- [exhala]
- Sin romper ningún hueso.
306
00:13:03,249 --> 00:13:04,551
Ahora veo por qué
te jubilaste.
307
00:13:04,551 --> 00:13:07,354
Por favor.
Ese fue solo el comienzo.
308
00:13:07,354 --> 00:13:11,157
Empecé a invertir en acciones
y mis otras ideas de negocios.
309
00:13:11,157 --> 00:13:12,258
Luego me convertí
en el inversor privado.
310
00:13:12,258 --> 00:13:15,195
La última vez que revisé,
vales $1,200 millones.
311
00:13:15,195 --> 00:13:16,563
Gracias, Dante.
312
00:13:16,563 --> 00:13:18,565
Pero la última vez que yo
revisé, era más que eso.
313
00:13:18,565 --> 00:13:20,033
- El jefe de jefes.
- Bum.
314
00:13:20,033 --> 00:13:21,434
Ahora, el Día de Inversores
es mañana
315
00:13:21,434 --> 00:13:23,336
y sé que todos
estamos nerviosos.
316
00:13:23,336 --> 00:13:25,038
Vamos a liberarlos.
317
00:13:25,038 --> 00:13:26,940
Así que haremos un poco
de ejercicio
318
00:13:26,940 --> 00:13:29,442
con la ayuda de mi amiga,
superestrella de la WWE,
319
00:13:29,442 --> 00:13:31,244
Bianca Belair.
320
00:13:31,244 --> 00:13:32,312
¡Oh!
321
00:13:32,312 --> 00:13:34,114
[aplausos y aclamaciones]
322
00:13:34,114 --> 00:13:37,250
[música hip-hop]
323
00:13:37,250 --> 00:13:41,087
*
324
00:13:41,087 --> 00:13:43,089
¿Cómo están?
todos: Bien.
325
00:13:43,089 --> 00:13:44,257
Sé que muchos de ustedes
me conocen
326
00:13:44,257 --> 00:13:47,227
como la primera mujer negra
en encabezar WrestleMania.
327
00:13:47,227 --> 00:13:49,129
Pero yo empecé
como una niña pequeña
328
00:13:49,129 --> 00:13:52,032
practicando brincos en el sofá
de mi mamá en Knoxville.
329
00:13:52,032 --> 00:13:56,369
Requirió mucho trabajo duro,
pero ahora soy la EST de WWE.
330
00:13:56,369 --> 00:13:57,604
- ¿EST?
- Sí.
331
00:13:57,604 --> 00:14:00,607
La más fuerte, la más rápida,
la más dura,
332
00:14:00,607 --> 00:14:02,609
la más ruda, la más ágil,
la mejor.
333
00:14:02,609 --> 00:14:04,544
[ríe]
334
00:14:04,544 --> 00:14:07,447
Y todos ustedes pueden ser
el EST en sus vidas también.
335
00:14:07,447 --> 00:14:09,082
Muy bien, vamos.
Emparéjense.
336
00:14:09,082 --> 00:14:10,350
Empecemos.
337
00:14:10,350 --> 00:14:12,385
Dios mío, esto es genial.
338
00:14:12,385 --> 00:14:15,221
- ¿Quieres ser mi pareja?
- Perdón, ella es mi pareja.
339
00:14:15,221 --> 00:14:18,224
[parloteo]
340
00:14:18,224 --> 00:14:21,227
[música dramática]
341
00:14:21,227 --> 00:14:28,201
*
342
00:14:29,602 --> 00:14:32,272
Día de piscina.
343
00:14:32,272 --> 00:14:34,107
[risas]
344
00:14:34,107 --> 00:14:35,475
Noah ha estado viendo todas
mis historias.
345
00:14:35,475 --> 00:14:37,077
- ¿En serio?
- Sí.
346
00:14:37,077 --> 00:14:39,346
Esta lo pondrá muy celoso.
347
00:14:39,346 --> 00:14:42,182
Creí que íbamos a ser
algo especial.
348
00:14:42,182 --> 00:14:43,516
¿Qué pasó?
349
00:14:43,516 --> 00:14:46,186
Estaba pasando un mal momento
con mis padres
350
00:14:46,186 --> 00:14:49,055
y Noah se alejó,
351
00:14:49,055 --> 00:14:51,458
como si solo quisiera
la versión divertida de mí.
352
00:14:51,458 --> 00:14:55,295
Sí, así éramos Olivia y yo.
353
00:14:55,295 --> 00:14:58,164
Supongo que mi vida era
demasiada dramática para ella.
354
00:14:58,164 --> 00:14:59,366
Mm.
355
00:14:59,366 --> 00:15:01,034
Una más.
356
00:15:05,338 --> 00:15:07,640
Vibras veraniegas.
- Y buenos tiempos.
357
00:15:07,640 --> 00:15:11,478
[risas]
358
00:15:11,478 --> 00:15:15,448
No puedo creer que no hay
más personas aquí hoy.
359
00:15:15,448 --> 00:15:19,386
Pero definitivamente hay
suficientes sillas lounge
360
00:15:19,386 --> 00:15:21,421
para que cada quien tenga
la suya.
361
00:15:21,421 --> 00:15:24,224
- Mamá.
- Está bien. Está bien.
362
00:15:24,224 --> 00:15:25,625
Entendido.
363
00:15:31,197 --> 00:15:33,466
¿Qué pasa contigo y papi?
364
00:15:33,466 --> 00:15:35,669
Están exagerando con Eli.
Es vergonzoso.
365
00:15:35,669 --> 00:15:38,505
Mira, solo es
que estás madurando
366
00:15:38,505 --> 00:15:41,074
y estamos haciendo nuestro
mejor esfuerzo, pero...
367
00:15:41,074 --> 00:15:43,476
hay muchas cosas
que nos confunden, ¿okay?
368
00:15:43,476 --> 00:15:45,378
No tenías ningún problema
conmigo y Olivia.
369
00:15:45,378 --> 00:15:46,479
[suspira]
370
00:15:46,479 --> 00:15:48,314
Hasta la dejaste quedarse
a dormir.
371
00:15:48,314 --> 00:15:50,450
Las reglas para ti
son más complicadas,
372
00:15:50,450 --> 00:15:53,486
porque tratamos de averiguar
quién es más que un amigo
373
00:15:53,486 --> 00:15:55,455
y quién no.
374
00:15:55,455 --> 00:15:57,357
Pues no tienes
que preocuparte, ¿okay?
375
00:15:57,357 --> 00:16:00,326
Yo y Eli somos solo amigos.
376
00:16:00,326 --> 00:16:03,630
¿Puedes confiar en mí?
- Por supuesto.
377
00:16:05,331 --> 00:16:07,500
[silla raspando]
378
00:16:07,500 --> 00:16:10,503
[música suave]
379
00:16:10,503 --> 00:16:16,309
*
380
00:16:16,309 --> 00:16:18,144
Muy bien, como dijo Quentin,
381
00:16:18,144 --> 00:16:19,612
mañana se trata de liberar
sus nervios
382
00:16:19,612 --> 00:16:21,481
para que puedan brillar.
383
00:16:21,481 --> 00:16:24,217
Este ejercicio les enseñará
cómo deshacerse de sus temores.
384
00:16:24,217 --> 00:16:26,553
¿Listos?
- Sí. Hagámoslo.
385
00:16:26,553 --> 00:16:28,388
Pon tu mano aquí.
Bien.
386
00:16:28,388 --> 00:16:30,724
Ahora, cuando gire,
me vas a seguir, ¿okay?
387
00:16:30,724 --> 00:16:31,758
- Okay.
- Muy bien, ¿lista?
388
00:16:31,758 --> 00:16:34,761
- Sí.
- Uno, dos.
389
00:16:34,761 --> 00:16:36,496
[parloteo escandalizado]
390
00:16:36,496 --> 00:16:38,531
¡Genial!
Bien hecho.
391
00:16:38,531 --> 00:16:40,300
¿Vieron cómo mi pareja
392
00:16:40,300 --> 00:16:42,335
se dejó llevar y no resistió?
393
00:16:42,335 --> 00:16:43,636
Así es como lo harán ustedes.
394
00:16:43,636 --> 00:16:45,238
- ¿Listo?
- Sí.
395
00:16:45,238 --> 00:16:46,339
Hagámoslo.
396
00:16:48,441 --> 00:16:51,144
Muy bien, seré suave contigo,
¿okay?
397
00:16:51,144 --> 00:16:52,379
- Ajá.
- Sé que eres pequeño,
398
00:16:52,379 --> 00:16:54,514
así que no quiero--
[gruñe]
399
00:16:54,514 --> 00:16:56,750
- Cuenta de Banks.
- Oye, ¿qué carajo?
400
00:16:56,750 --> 00:16:58,785
Ya sabes, nada gana
contra el elemento de sorpresa.
401
00:16:58,785 --> 00:17:00,754
Lo único que necesito es un
poco de gasolina y un fósforo.
402
00:17:00,754 --> 00:17:02,222
- ¿Así está la cosa?
- Ajá.
403
00:17:02,222 --> 00:17:03,790
Vamos. Vamos.
404
00:17:03,790 --> 00:17:05,392
Golpéame entonces, lento.
405
00:17:05,392 --> 00:17:07,160
Cállate, Carlton.
406
00:17:08,728 --> 00:17:10,463
- Oh.
- Dios mío.
407
00:17:10,463 --> 00:17:12,432
Carlton, Will.
408
00:17:12,432 --> 00:17:15,502
[Will y Carlton gritando]
¡Oigan, oigan! Tranquilos.
409
00:17:15,502 --> 00:17:16,703
¿Todo bien?
410
00:17:16,703 --> 00:17:18,672
ambos: Sí.
- Por supuesto.
411
00:17:18,672 --> 00:17:20,573
Porque el último lugar
donde queremos descubrir que no
412
00:17:20,573 --> 00:17:23,176
está bien es frente
a los inversores mañana.
413
00:17:23,176 --> 00:17:24,544
- Sí.
- Blackccess para siempre.
414
00:17:24,544 --> 00:17:25,712
Sí, por supuesto.
415
00:17:25,712 --> 00:17:29,282
[música hip-hop dramática]
416
00:17:29,282 --> 00:17:36,289
*
417
00:17:43,596 --> 00:17:45,699
Me emociona que hayas
llamado, Hilary.
418
00:17:45,699 --> 00:17:48,702
Muchas gracias
por su paciencia.
419
00:17:48,702 --> 00:17:50,804
Estoy tan emocionada
de trabajar de nuevo.
420
00:17:50,804 --> 00:17:52,439
Qué fabuloso.
421
00:17:52,439 --> 00:17:53,540
Y gracias por acompañarnos,
LaMarcus.
422
00:17:53,540 --> 00:17:56,376
Me alegra mucho que tu cirugía
haya sido un éxito.
423
00:17:56,376 --> 00:17:58,411
Todos en la agencia
estábamos rezando por ti.
424
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Se los agradezco.
425
00:17:59,746 --> 00:18:02,382
Ustedes dos tienen
la historia perfecta--
426
00:18:02,382 --> 00:18:05,652
superando la adversidad,
tu recuperación,
427
00:18:05,652 --> 00:18:08,221
tu amor y apoyo eterno,
428
00:18:08,221 --> 00:18:11,324
lo cual los lleva
a la boda del año.
429
00:18:11,324 --> 00:18:14,327
Le llamamos el "Feliz
para Siempre de Hilary"--
430
00:18:14,327 --> 00:18:16,563
una campaña de redes sociales
431
00:18:16,563 --> 00:18:18,331
que documenta el camino
desde la sala de emergencias
432
00:18:18,331 --> 00:18:19,799
hasta el altar.
433
00:18:23,269 --> 00:18:26,339
Esperaba más proyectos
relacionados a la cocina.
434
00:18:26,339 --> 00:18:28,241
Lo entiendo,
435
00:18:28,241 --> 00:18:29,743
pero ambos han tenido
que pausar sus carreras
436
00:18:29,743 --> 00:18:31,444
por la lesión.
437
00:18:31,444 --> 00:18:34,414
Y ahora pasarán el próximo año
planeando la boda.
438
00:18:34,414 --> 00:18:35,882
¿Por qué no capitalizar
todo ese trabajo?
439
00:18:35,882 --> 00:18:38,385
#LaMilary.
440
00:18:41,488 --> 00:18:43,523
¿Y qué si capitalizo cosas
441
00:18:43,523 --> 00:18:45,258
que pedí, como empezar
442
00:18:45,258 --> 00:18:47,360
mi propia línea de batería
de cocina?
443
00:18:47,360 --> 00:18:49,662
O publicar un libro
de recetas de tu familia.
444
00:18:49,662 --> 00:18:51,498
Y llegaremos a todo eso.
445
00:18:51,498 --> 00:18:52,565
Solo odiaría verte perder
446
00:18:52,565 --> 00:18:55,335
todas las oportunidades
que esto te podría traer.
447
00:18:55,335 --> 00:18:57,470
Pero te contraté para
que me consigas oportunidades,
448
00:18:57,470 --> 00:19:00,674
no solo para que hagas
lo que te salga más fácil.
449
00:19:00,674 --> 00:19:03,276
Estoy segura que podrás
ganarte tu 10%.
450
00:19:03,276 --> 00:19:06,312
[música dramática]
451
00:19:06,312 --> 00:19:07,881
*
452
00:19:07,881 --> 00:19:10,316
Ajá.
Se lo dejaré saber al equipo.
453
00:19:10,316 --> 00:19:17,424
*
454
00:19:17,757 --> 00:19:19,693
[susurra] No lo sé.
455
00:19:21,528 --> 00:19:23,530
[suspira]
456
00:19:26,700 --> 00:19:28,835
El fuego dañó el tráiler,
457
00:19:28,835 --> 00:19:31,304
pero no ha cambiado
nuestra fecha de compleción.
458
00:19:31,304 --> 00:19:33,440
Estoy preparado para hablar
de fechas y entregas.
459
00:19:33,440 --> 00:19:35,308
Nosotros invertimos
en Campbell Square
460
00:19:35,308 --> 00:19:36,910
por tu pasión, Omar.
461
00:19:36,910 --> 00:19:39,412
Era una misión noble,
462
00:19:39,412 --> 00:19:41,581
y es por eso que queríamos
ayudarte con nuestros recursos.
463
00:19:41,581 --> 00:19:44,451
Y la misión de Omar
permanece intacta--
464
00:19:44,451 --> 00:19:46,353
crear trabajos
y seguridad económica
465
00:19:46,353 --> 00:19:47,954
para el empoderamiento
de la comunidad.
466
00:19:47,954 --> 00:19:50,423
Hemos tenido manifestaciones
en nuestros trabajos,
467
00:19:50,423 --> 00:19:52,425
nuestras casas.
468
00:19:52,425 --> 00:19:56,429
Y estos artículos
en la prensa--es demasiado.
469
00:19:56,429 --> 00:19:58,665
¿Y esta mujer postulándose
para concejal?
470
00:19:58,665 --> 00:20:00,433
Yo me encargo
de Yolonda Porter.
471
00:20:00,433 --> 00:20:01,935
Eso fue lo que dijiste
la última vez.
472
00:20:01,935 --> 00:20:03,636
Pero ahora está presentando
recursos
473
00:20:03,636 --> 00:20:04,871
de gestión
de suelo urbano,
474
00:20:04,871 --> 00:20:06,406
amenazando con demandarnos.
475
00:20:06,406 --> 00:20:08,842
Te está arrollando.
476
00:20:12,612 --> 00:20:15,448
Hemos tenido que manejarlo
con delicadeza.
477
00:20:15,448 --> 00:20:17,384
El pueblo del sur
de Los Ángeles necesitan saber
478
00:20:17,384 --> 00:20:18,885
que este proyecto
es lo mejor para ellos.
479
00:20:18,885 --> 00:20:21,354
Hay un legado, una historia.
480
00:20:21,354 --> 00:20:22,922
Protegerlo tiene su valor.
481
00:20:22,922 --> 00:20:25,725
Pero también
ha significado retrasos
482
00:20:25,725 --> 00:20:28,862
que ya nos han costado más
de lo que esperábamos.
483
00:20:28,862 --> 00:20:30,864
Necesitamos renegociar
los términos.
484
00:20:30,864 --> 00:20:32,932
¿"Renegociar"?
485
00:20:32,932 --> 00:20:34,567
[papeles sonando]
486
00:20:34,567 --> 00:20:36,770
Nuestra nueva propuesta.
487
00:20:36,770 --> 00:20:39,839
Échenle un vistazo
y nos dicen qué les parece.
488
00:20:39,839 --> 00:20:41,675
¿Y...
489
00:20:41,675 --> 00:20:43,743
si no estamos de acuerdo
con esto?
490
00:20:43,743 --> 00:20:45,812
Recortaremos nuestras
pérdidas y pasaremos página.
491
00:20:45,812 --> 00:20:49,449
[música hip-hop dramática]
492
00:20:49,449 --> 00:20:52,552
*
493
00:20:52,552 --> 00:20:54,621
- Qué buena inversión.
- Lo sé.
494
00:20:54,621 --> 00:20:56,389
Qué mal que ha llegado
a este punto.
495
00:21:13,873 --> 00:21:15,775
[toques en la puerta]
496
00:21:15,775 --> 00:21:18,111
Vivian, qué sorpresa.
497
00:21:18,111 --> 00:21:20,113
Fred--digo, fiscal Wilkes.
498
00:21:20,113 --> 00:21:21,648
"Fred" está bien.
499
00:21:21,648 --> 00:21:23,583
- ¿Tienes un momento?
- Por supuesto.
500
00:21:28,088 --> 00:21:31,591
¿Qué pasa?
- Quería platicar contigo.
501
00:21:31,591 --> 00:21:33,793
Mm...
502
00:21:33,793 --> 00:21:36,796
Estoy preocupada por Lisa.
503
00:21:36,796 --> 00:21:38,798
Sabes, le prometí a Gayle
504
00:21:38,798 --> 00:21:40,700
que siempre la apoyaría
505
00:21:40,700 --> 00:21:43,870
y parece que está bajo
mucha presión en su hogar.
506
00:21:43,870 --> 00:21:45,605
Pues un bebé en la casa
507
00:21:45,605 --> 00:21:47,674
siempre causa una conmoción
por un tiempo.
508
00:21:47,674 --> 00:21:48,975
Cierto.
509
00:21:48,975 --> 00:21:51,911
Mm, se trata más
sobre la manera
510
00:21:51,911 --> 00:21:55,148
en que Lisa habla de Angela.
511
00:21:55,148 --> 00:21:56,916
O sea...
512
00:21:56,916 --> 00:22:00,920
Duerme mucho, no cuida al bebé,
altibajos emocionales.
513
00:22:00,920 --> 00:22:03,757
¿Estás aquí para ayudar
a Lisa o criticar a Angela?
514
00:22:03,757 --> 00:22:05,759
Has tenido problemas con ella
desde el primer día.
515
00:22:05,759 --> 00:22:08,628
Mira, no estoy aquí por eso.
516
00:22:08,628 --> 00:22:09,696
Solo estoy tratando de ayudar.
517
00:22:09,696 --> 00:22:12,032
Mira, conozco las señales
de la depresión posparto.
518
00:22:12,032 --> 00:22:13,933
Yo misma lo he sufrido.
519
00:22:13,933 --> 00:22:16,703
Puedo cuidar a mi familia,
Viv.
520
00:22:16,703 --> 00:22:18,071
Tú cuida a la tuya.
521
00:22:20,173 --> 00:22:22,142
¿Qué significa eso?
522
00:22:22,142 --> 00:22:24,911
Significa...
523
00:22:24,911 --> 00:22:27,147
que necesito regresar
al trabajo.
524
00:22:27,147 --> 00:22:30,050
[música hip-hop dramática]
525
00:22:30,050 --> 00:22:36,990
*
526
00:22:46,900 --> 00:22:49,836
[teclado del celular
repiquetea]
527
00:22:49,836 --> 00:22:51,738
A JAZZ:
¿DÓNDE ESTÁS?
528
00:22:53,973 --> 00:22:57,610
'Mano, vamos.
El tiempo está volando.
529
00:22:57,610 --> 00:22:58,945
¿Dónde has estado?
530
00:22:58,945 --> 00:23:00,847
Escuchaste a Quentin.
Es hora de enfocarse.
531
00:23:00,847 --> 00:23:02,982
Oye, relájate, ¿okay?
Necesitaba despejar la mente.
532
00:23:02,982 --> 00:23:05,051
Salí a caminar con Amira.
533
00:23:05,051 --> 00:23:08,088
[se mofa] ¿Estás enfocado
en esto o en ella?
534
00:23:08,088 --> 00:23:09,989
Me estoy enfocando
en muchas cosas, de hecho.
535
00:23:09,989 --> 00:23:11,958
¿Sabías que los inversores
de Campbell Square
536
00:23:11,958 --> 00:23:14,027
amenazaron con retirarse
del proyecto?
537
00:23:14,027 --> 00:23:16,696
Espera, ¿qué?
538
00:23:16,696 --> 00:23:18,732
- Sí.
- Oh, mierda.
539
00:23:18,732 --> 00:23:20,100
Parece que tu pequeña
misión nocturna
540
00:23:20,100 --> 00:23:21,835
fue lo que lo llevó
a la tumba.
541
00:23:21,835 --> 00:23:22,969
Tengo que hablar
con el tío Phil.
542
00:23:22,969 --> 00:23:26,106
Oye, después de que
termine el Día de Inversores.
543
00:23:26,106 --> 00:23:28,875
Como dije, la caminata
despejó mi mente.
544
00:23:28,875 --> 00:23:31,111
No me rompí el culo todo
el verano solo para fracasar
545
00:23:31,111 --> 00:23:33,646
en la línea de meta
porque tú la cagaste.
546
00:23:35,181 --> 00:23:37,250
Necesito que este discurso
promocional salga bien, ¿okay?
547
00:23:37,250 --> 00:23:39,619
Okay, así que ensayamos
esta noche
548
00:23:39,619 --> 00:23:41,621
para que mañana
salgamos victoriosos.
549
00:23:41,621 --> 00:23:43,156
Y luego le dices
la verdad a mi papá.
550
00:23:51,765 --> 00:23:53,099
¿Es demasiado pronto
551
00:23:53,099 --> 00:23:54,968
para olvidarnos
de nuestros problemas
552
00:23:54,968 --> 00:23:58,171
y regresar a Punta Mita?
553
00:23:58,171 --> 00:24:01,041
Mm.
Solo dime cuándo.
554
00:24:01,041 --> 00:24:04,110
[risita]
555
00:24:04,110 --> 00:24:07,247
¿Cómo te fue con Fred?
- [gruñe]
556
00:24:07,247 --> 00:24:10,283
Juro que entré con
las mejores intenciones y...
557
00:24:10,283 --> 00:24:13,753
lo único que escuchó
fueron críticas.
558
00:24:13,753 --> 00:24:16,056
Y quizá dije demasiado.
559
00:24:18,191 --> 00:24:21,161
Nunca pudiste ocultar
tu lealtad hacia Gayle.
560
00:24:21,161 --> 00:24:23,029
Lisa está haciendo
su mejor esfuerzo
561
00:24:23,029 --> 00:24:24,297
para salir
de su zona de confort
562
00:24:24,297 --> 00:24:25,899
y pedir ayuda.
563
00:24:25,899 --> 00:24:29,869
Solo quiero apoyarla
cuando me necesita.
564
00:24:29,869 --> 00:24:32,172
Ha de ser difícil para Fred
también, ¿no?
565
00:24:32,172 --> 00:24:34,874
Criando a una hija adolescente,
566
00:24:34,874 --> 00:24:37,877
nuevo bebé, trabajo estresante.
567
00:24:37,877 --> 00:24:40,080
[suspira] Quizá está haciendo
su mejor esfuerzo.
568
00:24:42,349 --> 00:24:45,085
[gruñe]
- Igual que tú.
569
00:24:45,085 --> 00:24:48,121
Los inversores
quieren renegociar.
570
00:24:48,121 --> 00:24:50,056
No empecé mi propio bufete
571
00:24:50,056 --> 00:24:52,759
para apoyar a proyectos
en los que no creo.
572
00:24:52,759 --> 00:24:54,861
Entonces no lo hagas.
573
00:24:54,861 --> 00:24:57,263
También tengo un bufete
entero de abogados nerviosos
574
00:24:57,263 --> 00:24:59,833
sin mucho trabajo.
575
00:24:59,833 --> 00:25:03,303
Sé que perder todos
los clientes de Erika
576
00:25:03,303 --> 00:25:06,940
te dejó en un mal lugar.
577
00:25:06,940 --> 00:25:09,743
Pero reconstruirás tu bufete
578
00:25:09,743 --> 00:25:13,813
con integridad,
sin ceder tus ideales.
579
00:25:13,813 --> 00:25:16,816
[música jazz]
580
00:25:16,816 --> 00:25:18,051
*
581
00:25:19,986 --> 00:25:21,988
Gracias por contarle
a tía Viv sobre mis problemas.
582
00:25:21,988 --> 00:25:23,189
Eso fue muy dulce.
583
00:25:23,189 --> 00:25:24,991
Sí, espero que todo haya
salido bien.
584
00:25:24,991 --> 00:25:26,826
Solo trato de ser
un mejor novio.
585
00:25:26,826 --> 00:25:28,962
Sí. Fue bueno hablar
con ella.
586
00:25:28,962 --> 00:25:31,264
Pero, ya sabes,
no puedo contarle todo.
587
00:25:31,264 --> 00:25:34,734
[parloteo]
588
00:25:38,004 --> 00:25:39,839
- Oye, chicos, yo me encargo.
- Okay.
589
00:25:39,839 --> 00:25:43,009
- Está bien.
- Genial. Gracias, Will.
590
00:25:43,009 --> 00:25:44,878
¿Qué pasa, Lis?
591
00:25:44,878 --> 00:25:47,313
No quiero distraerte
antes de tu gran discurso.
592
00:25:47,313 --> 00:25:48,982
Oye, está bien.
593
00:25:48,982 --> 00:25:50,850
Mira, si estás pasando
por algo,
594
00:25:50,850 --> 00:25:53,119
quiero que me lo digas, ¿okay?
595
00:25:53,119 --> 00:25:55,088
Okay.
596
00:25:57,157 --> 00:25:59,259
Mm...
597
00:25:59,259 --> 00:26:01,261
Cuando estábamos en tu casa
la otra noche...
598
00:26:01,261 --> 00:26:02,862
Ajá.
599
00:26:02,862 --> 00:26:05,331
Encontré cocaína
en el bolso de Amira.
600
00:26:05,331 --> 00:26:07,267
- Espera, ¿es en serio?
- Sí.
601
00:26:07,267 --> 00:26:10,904
Y me juró que no estaba usando
602
00:26:10,904 --> 00:26:12,405
y realmente le quiero creer,
603
00:26:12,405 --> 00:26:14,274
pero si no está sobria,
necesita ayuda.
604
00:26:14,274 --> 00:26:16,843
Y me siento como si estuviera
reviviendo
605
00:26:16,843 --> 00:26:17,977
mi relación con Carlton
otra vez.
606
00:26:17,977 --> 00:26:19,212
¿Crees que él sabe?
607
00:26:19,212 --> 00:26:21,781
Le prometí que no diría nada.
608
00:26:21,781 --> 00:26:23,083
Pero eso no se siente bien.
- No.
609
00:26:23,083 --> 00:26:26,119
Y no puedo decirle porque--
610
00:26:26,119 --> 00:26:29,789
- Romperá su corazón.
- Sí.
611
00:26:29,789 --> 00:26:31,958
- Mierda. Bueno, mira...
- ¿Mm?
612
00:26:31,958 --> 00:26:35,428
No tienes que ser suficiente
fuerte para todos, ¿okay?
613
00:26:35,428 --> 00:26:37,430
Los dos hablaremos con él.
614
00:26:37,430 --> 00:26:39,399
Gracias.
615
00:26:39,399 --> 00:26:42,402
[música hip-hop]
616
00:26:42,402 --> 00:26:49,342
*
617
00:26:54,881 --> 00:26:56,950
Hay muchos comentarios aquí,
Phil.
618
00:26:56,950 --> 00:26:58,184
Me parece excesivo.
619
00:26:58,184 --> 00:27:00,220
Su propuesta tiene
muchos tecnicismos.
620
00:27:00,220 --> 00:27:03,456
Mm.
Dame el resumen.
621
00:27:03,456 --> 00:27:06,026
No contratistas locales,
622
00:27:06,026 --> 00:27:07,961
no límites del incremento
de alquiler para familias,
623
00:27:07,961 --> 00:27:10,930
no garantías mínimas
para negocios de negros,
624
00:27:10,930 --> 00:27:12,132
jardines comunitarios.
625
00:27:12,132 --> 00:27:14,134
Demasiada resistencia
se sentirá
626
00:27:14,134 --> 00:27:15,969
como una cachetada en la cara.
- Bien.
627
00:27:15,969 --> 00:27:17,937
Necesitas mostrarles
que no estás desesperado.
628
00:27:17,937 --> 00:27:19,472
Y aún necesitas lenguaje
629
00:27:19,472 --> 00:27:21,474
que proteja tu visión original,
630
00:27:21,474 --> 00:27:23,343
si eso es importante para ti...
631
00:27:23,343 --> 00:27:26,379
Lo importante para mí
es que el trato cierre
632
00:27:26,379 --> 00:27:28,481
esta noche para que yo ya no
siga perdiendo dinero.
633
00:27:28,481 --> 00:27:31,351
Este trato matará tu visión.
634
00:27:31,351 --> 00:27:33,486
Y como tu abogado,
635
00:27:33,486 --> 00:27:36,122
no puedo aconsejarte
de buena fe a que lo firmes.
636
00:27:36,122 --> 00:27:38,925
Como tu cliente, te digo
que está bien así como está.
637
00:27:38,925 --> 00:27:42,028
[música dramática]
638
00:27:42,028 --> 00:27:45,131
*
639
00:27:45,131 --> 00:27:47,400
[suspira]
640
00:27:47,400 --> 00:27:51,971
Okay.
641
00:27:51,971 --> 00:27:53,973
[Phil gruñe]
642
00:27:53,973 --> 00:27:58,244
*
643
00:27:58,244 --> 00:28:00,080
Pues supongo
que nuestro tiempo juntos
644
00:28:00,080 --> 00:28:01,881
ha llegado a un final, Omar.
645
00:28:04,351 --> 00:28:06,986
[suspira, se mofa]
646
00:28:06,986 --> 00:28:09,055
[toca el escritorio]
647
00:28:09,055 --> 00:28:11,891
Sabía que no estabas listo
para esto.
648
00:28:11,891 --> 00:28:18,898
*
649
00:28:23,503 --> 00:28:25,438
La meta de Blackccess es ser
la principal marca de estilo
650
00:28:25,438 --> 00:28:27,474
de vida para aquellos que se
preocupan de la comunidad
651
00:28:27,474 --> 00:28:30,243
y la moda y función
del estilo negro--
652
00:28:30,243 --> 00:28:34,114
- Oye, Will.
- Blackccess--
653
00:28:34,114 --> 00:28:36,282
Gran día para Carlton.
Quería desearle suerte.
654
00:28:36,282 --> 00:28:39,019
¿Dónde está?
- Sí, gran día.
655
00:28:39,019 --> 00:28:40,553
Quizá deberíamos dejar
que Carlton se enfoque
656
00:28:40,553 --> 00:28:43,089
en su discurso.
Sería lo mejor.
657
00:28:43,089 --> 00:28:46,026
¿Qué si dejamos que Carlton
decida lo mejor para él?
658
00:28:46,026 --> 00:28:48,161
¿Quieres hablar de qué
es lo mejor para Carlton?
659
00:28:48,161 --> 00:28:50,430
¿Qué quieres decir con eso?
660
00:28:50,430 --> 00:28:53,566
- [se mofa]
- ¿Hola? [se mofa]
661
00:28:53,566 --> 00:28:56,002
- Nada.
- Will.
662
00:28:58,071 --> 00:29:00,240
Otra vez el mismo cuento...
663
00:29:00,240 --> 00:29:03,343
evitando la mierda.
664
00:29:03,343 --> 00:29:05,145
Mira, no tenemos
que ser amigos.
665
00:29:05,145 --> 00:29:06,479
No tenemos que llevarnos bien.
666
00:29:06,479 --> 00:29:10,350
Pero esta ya me la sé.
Necesitas ayuda, Amira.
667
00:29:10,350 --> 00:29:14,220
- ¿De qué hablas?
- Tú lo sabes.
668
00:29:19,225 --> 00:29:21,995
- ¿Carlton lo sabe?
- Aún no.
669
00:29:23,363 --> 00:29:25,065
¿Es una amenaza?
670
00:29:25,065 --> 00:29:26,499
Mira, yo no quiero ser
el que se lo dice.
671
00:29:26,499 --> 00:29:28,468
Y tampoco Lisa.
672
00:29:28,468 --> 00:29:31,504
Pero lo haremos si es necesario
porque nos preocupamos por él.
673
00:29:31,504 --> 00:29:33,340
Y creíamos que tú también.
674
00:29:33,340 --> 00:29:35,508
Tú solo te sientes amenazado
675
00:29:35,508 --> 00:29:38,011
por lo cercano que somos
Carlton y yo.
676
00:29:38,011 --> 00:29:40,080
Tratas de separarnos
como todos los demás.
677
00:29:40,080 --> 00:29:42,082
¿Sabes qué?
Quizá eso sea algo bueno.
678
00:29:42,082 --> 00:29:44,084
¿Sabes qué?
Adelante, dile.
679
00:29:44,084 --> 00:29:46,252
¿A quién crees que le creerá?
680
00:29:46,252 --> 00:29:47,287
¿A quién?
681
00:29:47,287 --> 00:29:49,222
¿A ti...
682
00:29:49,222 --> 00:29:52,158
o a mí?
683
00:29:52,158 --> 00:29:54,194
[se mofa]
684
00:29:54,194 --> 00:29:57,163
[música dramática]
685
00:29:57,163 --> 00:30:03,136
*
686
00:30:08,942 --> 00:30:12,412
♪ Desde que nos conocimos
687
00:30:12,412 --> 00:30:15,315
♪ Capturaste mi alma
688
00:30:15,315 --> 00:30:19,486
♪ Con tu risa,
tu bondad ♪
689
00:30:19,486 --> 00:30:24,224
♪ Me completas
690
00:30:24,224 --> 00:30:25,592
Guau.
¿Se lo escribiste a Noah?
691
00:30:25,592 --> 00:30:27,594
[risita]
692
00:30:27,594 --> 00:30:29,262
No.
693
00:30:29,262 --> 00:30:31,931
Mm, alguien nuevo.
694
00:30:31,931 --> 00:30:33,466
Mm.
695
00:30:33,466 --> 00:30:36,236
¿Quién es?
[ríe]
696
00:30:36,236 --> 00:30:38,204
Eh...
697
00:30:45,512 --> 00:30:48,281
"Me he estado conteniendo.
No podemos pretender.
698
00:30:48,281 --> 00:30:51,351
Quiero que sepas que eres
más que un amigo".
699
00:30:51,351 --> 00:30:55,488
Quizá tus padres están
exagerando conmigo...
700
00:30:55,488 --> 00:30:58,958
porque pueden sentir
como me siento.
701
00:30:58,958 --> 00:31:01,928
[música hip-hop suave]
702
00:31:01,928 --> 00:31:07,901
*
703
00:31:09,336 --> 00:31:12,339
[parloteo]
704
00:31:17,410 --> 00:31:19,412
Dios mío.
¿Dónde diablos has estado?
705
00:31:19,412 --> 00:31:22,148
Salí a... caminar.
706
00:31:22,148 --> 00:31:24,150
Tuve que despejar la mente.
- ¿Qué?
707
00:31:24,150 --> 00:31:27,187
¿Qué pasa, gente?
El lugar está lleno.
708
00:31:27,187 --> 00:31:29,656
Voy a empezar a llamarlos
uno por uno.
709
00:31:29,656 --> 00:31:31,257
Ya hicieron la parte difícil.
710
00:31:31,257 --> 00:31:33,660
Hoy solo se lo dejarán
saber a otros.
711
00:31:33,660 --> 00:31:36,363
Enfóquense en el discurso.
Olvídense de lo demás.
712
00:31:36,363 --> 00:31:38,531
Vamos por el dinero.
- Sí, señor.
713
00:31:40,667 --> 00:31:43,303
Amira dijo que iba a venir.
714
00:31:45,772 --> 00:31:48,241
Solo hay que...
715
00:31:48,241 --> 00:31:50,577
repasarlo de nuevo, vamos.
716
00:31:50,577 --> 00:31:52,679
Mm, okay.
717
00:31:54,547 --> 00:31:56,216
Okay.
718
00:31:56,216 --> 00:31:59,319
Obviamente yo empiezo...
719
00:31:59,319 --> 00:32:02,455
[música dramática]
720
00:32:02,455 --> 00:32:04,024
Aquí tienes, Lisa.
Provecho.
721
00:32:04,024 --> 00:32:05,425
Gracias.
722
00:32:05,425 --> 00:32:07,427
Adiós, chicos.
723
00:32:10,764 --> 00:32:13,199
Amira, hola.
724
00:32:14,668 --> 00:32:17,470
Yo confié en ti...
725
00:32:17,470 --> 00:32:18,638
¿y luego rompes
el código de chicas
726
00:32:18,638 --> 00:32:20,573
y le chismeas a tu novio?
727
00:32:20,573 --> 00:32:22,575
Oye, no es así.
728
00:32:22,575 --> 00:32:24,644
Le dije a Will
porque estoy preocupada
729
00:32:24,644 --> 00:32:26,546
por Carlton y por ti.
730
00:32:26,546 --> 00:32:29,416
Sí, pues él acaba de amenazar
con contarle todo a Carlton.
731
00:32:29,416 --> 00:32:31,317
Y no lo puedo perder, Lisa.
732
00:32:31,317 --> 00:32:33,353
Pues...
733
00:32:33,353 --> 00:32:36,456
Amira, si estás usando,
necesitamos conseguirte ayuda.
734
00:32:36,456 --> 00:32:39,259
No necesito tu puta ayuda,
¿okay?
735
00:32:39,259 --> 00:32:41,661
Creí que éramos amigas
de verdad.
736
00:32:43,830 --> 00:32:45,398
¿Sabes qué?
737
00:32:45,398 --> 00:32:47,067
¿Cómo puedo esperar
que me defiendas
738
00:32:47,067 --> 00:32:49,436
cuando ni siquiera puedes
defenderte tú misma?
739
00:32:49,436 --> 00:32:56,409
*
740
00:33:03,350 --> 00:33:06,052
["Let's Get Married"
de Jagged Edge sonando]
741
00:33:06,052 --> 00:33:10,657
*
742
00:33:10,657 --> 00:33:12,625
¿Mamá, papá?
743
00:33:12,625 --> 00:33:14,661
¿Hola? Recibí su mensaje.
744
00:33:14,661 --> 00:33:18,365
*
745
00:33:18,365 --> 00:33:20,700
♪ Lo he hecho todo
746
00:33:20,700 --> 00:33:24,771
♪ Pero estoy cansado
de este vacío ♪
747
00:33:24,771 --> 00:33:29,342
♪ Quiero llegar a casa contigo
y solo contigo ♪
748
00:33:29,342 --> 00:33:33,580
♪ Porque hacer con el amor
con cualquiera no me interesa ♪
749
00:33:33,580 --> 00:33:36,282
♪ Solo quiero estar contigo
750
00:33:37,650 --> 00:33:40,653
¿Qué?
¿A qué se debe todo esto?
751
00:33:40,653 --> 00:33:42,355
[suspira]
752
00:33:42,355 --> 00:33:43,490
Pusiste toda tu carrera
en espera
753
00:33:43,490 --> 00:33:45,825
para ayudarme a sanar.
754
00:33:45,825 --> 00:33:47,460
No quiero que se quede
en espera
755
00:33:47,460 --> 00:33:49,829
para que planees una boda.
756
00:33:49,829 --> 00:33:52,499
Okay.
757
00:33:52,499 --> 00:33:54,768
Todo se ha tratado de mí.
758
00:33:54,768 --> 00:33:56,403
Pero quiero que seas libre
759
00:33:56,403 --> 00:33:57,604
para que te enfoques
en ti misma.
760
00:34:01,474 --> 00:34:03,343
¿Te casarías conmigo,
Hilary Banks?
761
00:34:03,343 --> 00:34:04,878
Ya te dije que sí.
762
00:34:04,878 --> 00:34:06,813
¿Pero te casarías conmigo
763
00:34:06,813 --> 00:34:09,649
en una semana
en Martha's Vineyard?
764
00:34:09,649 --> 00:34:11,518
¿Una semana?
765
00:34:11,518 --> 00:34:13,620
Tus doctores ni siquiera
han dicho que puedes viajar.
766
00:34:13,620 --> 00:34:15,355
No me importa.
767
00:34:15,355 --> 00:34:16,556
La vida nos lanzó
una bola curva.
768
00:34:16,556 --> 00:34:19,426
Hay que lanzarle otra
de regreso.
769
00:34:19,426 --> 00:34:23,763
Nada de LaMilary, solo tú y yo
y la gente que más queremos.
770
00:34:26,433 --> 00:34:29,402
- Entonces digo: ¡Claro que sí!
- [ríe]
771
00:34:29,402 --> 00:34:30,870
[música continúa]
772
00:34:30,870 --> 00:34:34,474
♪ Te veré en el altar
con tu vestido blanco ♪
773
00:34:34,474 --> 00:34:36,476
¡Supongo que dijo sí!
[risas]
774
00:34:36,476 --> 00:34:38,812
¿Qué?
¿Ustedes sabían?
775
00:34:38,812 --> 00:34:41,481
Y esta vez pidió el permiso
de tu papá primero.
776
00:34:41,481 --> 00:34:44,484
[risas]
777
00:34:46,920 --> 00:34:48,555
{\an8}Bienvenidos
al Día de Inversores
778
00:34:48,555 --> 00:34:50,857
{\an8}de Young, Gifted, and Black.
779
00:34:50,857 --> 00:34:53,660
Se los agradezco.
Gracias.
780
00:34:53,660 --> 00:34:55,795
Lo empecé como una plataforma
para que nuestros jóvenes
781
00:34:55,795 --> 00:34:57,831
puedan empezar sus negocios,
782
00:34:57,831 --> 00:34:59,866
para darles la oportunidad,
exposición
783
00:34:59,866 --> 00:35:02,469
y los recursos que necesitan
para ser exitosos.
784
00:35:02,469 --> 00:35:05,205
Las compañías negras
solo atraen el 1%
785
00:35:05,205 --> 00:35:06,673
de fondos de capital
de riesgo,
786
00:35:06,673 --> 00:35:08,908
a pesar de que
los afroamericanos
787
00:35:08,908 --> 00:35:10,477
forman el 14% de la población
de la nación.
788
00:35:10,477 --> 00:35:12,612
Aquí hay una oportunidad
creciente
789
00:35:12,612 --> 00:35:14,814
y necesitamos que la comunidad
de inversores participe.
790
00:35:14,814 --> 00:35:17,684
Estoy comprometido con
empoderar a fundadores diversos
791
00:35:17,684 --> 00:35:19,786
y personalmente elegí
a cada uno en esta sala
792
00:35:19,786 --> 00:35:22,389
porque sé que ustedes tienen
las mismas creencias.
793
00:35:22,389 --> 00:35:24,758
Es hora de poner sus creencias
en práctica.
794
00:35:24,758 --> 00:35:27,694
[música hip-hop]
795
00:35:27,694 --> 00:35:30,797
*
796
00:35:30,797 --> 00:35:32,632
Gracias.
797
00:35:32,632 --> 00:35:34,501
[celular sonando]
798
00:35:34,501 --> 00:35:37,404
LLAMADA ENTRANTE
LISA
799
00:35:42,542 --> 00:35:43,810
{\an8}[notificaciones sonando]
800
00:35:43,810 --> 00:35:45,612
{\an8}LISA: NECESITAMOS HABLAR
¿QUÉ LE DIJISTE A AMIRA?
801
00:35:45,612 --> 00:35:48,515
{\an8}Dios mío, por lo menos
activa el modo silencio.
802
00:35:48,515 --> 00:35:49,616
{\an8}¡ESTÁ ENOJADA!
803
00:35:52,519 --> 00:35:54,954
Oye, ¿qué le dijiste a Amira,
Will?
804
00:35:54,954 --> 00:35:57,724
Ah...
[tartamudea]
805
00:35:57,724 --> 00:35:59,225
Nada.
806
00:35:59,225 --> 00:36:01,528
Will, por favor.
807
00:36:03,296 --> 00:36:05,598
Mira, es importante,
pero puede esperar.
808
00:36:05,598 --> 00:36:07,500
Tenemos que enfocarnos en esto.
- ¿Qué?
809
00:36:07,500 --> 00:36:09,436
No, no me subiré al escenario
hasta que me digas
810
00:36:09,436 --> 00:36:10,537
qué carajo está pasando
con Amira.
811
00:36:10,537 --> 00:36:11,905
Okay, mira...
812
00:36:14,607 --> 00:36:17,877
Lisa encontró drogas
en el bolso de Amira.
813
00:36:17,877 --> 00:36:19,746
Espera, ¿qué?
814
00:36:19,746 --> 00:36:22,282
Pero Lisa tiró las drogas.
Amira nunca las tomó, ¿okay?
815
00:36:22,282 --> 00:36:24,784
Le dije que tenía que decirte
y fue un desastre.
816
00:36:24,784 --> 00:36:26,686
Y subiendo
al escenario primero,
817
00:36:26,686 --> 00:36:28,555
un equipo especial para mí,
818
00:36:28,555 --> 00:36:30,557
y sé que ustedes sentirán
lo mismo--
819
00:36:30,557 --> 00:36:32,559
Will Smith y Carlton Banks.
820
00:36:32,559 --> 00:36:35,528
[aplausos]
821
00:36:35,528 --> 00:36:38,565
Mira, Carlton,
este es tu futuro.
822
00:36:38,565 --> 00:36:40,567
Lo dijiste tú mismo.
823
00:36:40,567 --> 00:36:42,736
No arruines este momento.
824
00:36:42,736 --> 00:36:45,605
*
825
00:36:56,850 --> 00:36:58,852
Un comienzo lento, ¿no?
826
00:36:58,852 --> 00:37:00,987
No se preocupen.
Saldrán en un minuto.
827
00:37:09,763 --> 00:37:12,332
Quizá deberían pasar
a la siguiente persona.
828
00:37:16,970 --> 00:37:18,338
[retroalimentación]
- ¿Qué pasa, gente?
829
00:37:18,338 --> 00:37:19,973
¿Cómo están?
[risita]
830
00:37:20,940 --> 00:37:22,842
Es un bello día.
831
00:37:27,447 --> 00:37:29,816
[suspira]
832
00:37:29,816 --> 00:37:31,718
Okay.
833
00:37:31,718 --> 00:37:34,821
Mm, sé que probablemente
están esperando
834
00:37:34,821 --> 00:37:36,823
una elegante presentación
de diapositivas, ¿verdad?
835
00:37:36,823 --> 00:37:40,827
[risita] Pero no necesitamos
hacer eso.
836
00:37:40,827 --> 00:37:43,830
Eh, porque...
837
00:37:43,830 --> 00:37:46,533
Yo soy la presentación.
¿Qué les parece?
838
00:37:46,533 --> 00:37:48,368
["The Message" de Grandmaster
Flash and the Furious Five]
839
00:37:48,368 --> 00:37:49,903
*
840
00:37:49,903 --> 00:37:51,104
Soy del oeste de Filadelfia
841
00:37:51,104 --> 00:37:53,073
y aprendí a improvisar
a una temprana edad.
842
00:37:53,073 --> 00:37:56,009
Y aprendí muy rápido cuán
limitadas eran mis opciones.
843
00:37:56,009 --> 00:37:57,744
Pero no me crie con...
844
00:37:57,744 --> 00:37:59,846
♪ Ratas en la sala,
cucarachas en la cocina ♪
845
00:37:59,846 --> 00:38:02,082
♪ Drogos en el callejón
con un bate de béisbol ♪
846
00:38:02,082 --> 00:38:03,516
¿Se saben esta canción?
Aquí vamos.
847
00:38:03,516 --> 00:38:05,051
Es una fiesta.
¡Ey!
848
00:38:05,051 --> 00:38:09,589
♪ No se metan conmigo
porque voy a explotar ♪
849
00:38:09,589 --> 00:38:11,057
♪ Y no les puedo mentir
850
00:38:11,057 --> 00:38:12,192
♪ A veces es como una jungla
851
00:38:12,192 --> 00:38:14,361
♪ Me pregunto cómo le hago
para mantenerme a flote ♪
852
00:38:14,361 --> 00:38:15,962
A veces era como una jungla
allá en--
853
00:38:15,962 --> 00:38:17,797
¿Hay alguien de Filadelfia
en esta sala? ¿No?
854
00:38:17,797 --> 00:38:19,499
¿No hay nadie de Filadelfia?
Okay, está bien.
855
00:38:19,499 --> 00:38:21,067
Veo que no te sabes la letra.
856
00:38:21,067 --> 00:38:22,969
Solo trata de seguir
el mensaje.
857
00:38:22,969 --> 00:38:24,871
Muy bien, muy bien, gente.
858
00:38:24,871 --> 00:38:27,407
Quisiera disculparme.
859
00:38:27,407 --> 00:38:29,876
Mi socio Will
no se puede controlar
860
00:38:29,876 --> 00:38:31,878
frente a una audiencia.
861
00:38:31,878 --> 00:38:33,913
Así que estoy aquí
para rescatar sus oídos.
862
00:38:33,913 --> 00:38:36,783
[risita]
863
00:38:36,783 --> 00:38:38,385
De nada.
864
00:38:38,385 --> 00:38:40,820
¿Listo?
- Todo bien.
865
00:38:40,820 --> 00:38:43,390
Solo estaba calentando
el público para ti, ¿sí?
866
00:38:43,390 --> 00:38:45,859
Les di una probadita
de quién soy.
867
00:38:45,859 --> 00:38:48,528
Ahora les diré quiénes somos.
868
00:38:48,528 --> 00:38:50,964
Estamos aquí
para representar...
869
00:38:50,964 --> 00:38:51,965
ambos:
Blackccess.
870
00:38:51,965 --> 00:38:54,167
- Yo soy Will Smith.
- Y yo soy Carlton Banks.
871
00:38:54,167 --> 00:38:55,969
Como dije, soy del oeste
de Filadelfia.
872
00:38:55,969 --> 00:38:57,904
Me crie en un barrio negro.
873
00:38:57,904 --> 00:38:59,639
Y yo soy de Bel-Air.
Yo no.
874
00:38:59,639 --> 00:39:01,074
[risas]
875
00:39:01,074 --> 00:39:02,909
Y somos primos,
aunque no lo crean.
876
00:39:02,909 --> 00:39:04,878
[risita]
Pero antes de llegar a Bel-Air,
877
00:39:04,878 --> 00:39:07,847
no sabía lo que estaba
a mi alcance.
878
00:39:07,847 --> 00:39:09,516
Mi concepto del acceso
estaba limitado.
879
00:39:09,516 --> 00:39:11,418
Y yo crecí sintiendo
880
00:39:11,418 --> 00:39:13,053
que tenía todo el acceso
en el mundo.
881
00:39:13,053 --> 00:39:14,954
Pero no doy por hecho
las puertas
882
00:39:14,954 --> 00:39:16,523
que han estado abiertas
para mí.
883
00:39:16,523 --> 00:39:18,058
Así que queremos unir
nuestras perspectivas únicas
884
00:39:18,058 --> 00:39:19,459
y salvar la distancia
entre nosotros.
885
00:39:19,459 --> 00:39:20,860
No solo con ideas,
886
00:39:20,860 --> 00:39:23,029
pero con los recursos tangibles
para crecer.
887
00:39:23,029 --> 00:39:25,098
O mejor dicho, con la plata.
888
00:39:25,098 --> 00:39:26,566
[risas]
889
00:39:26,566 --> 00:39:28,535
Fundamos un negocio rentable
890
00:39:28,535 --> 00:39:30,904
que es sustentable,
expansible,
891
00:39:30,904 --> 00:39:32,539
con un componente caritativo,
892
00:39:32,539 --> 00:39:34,541
pero que también tiene
un fuerte mensaje
893
00:39:34,541 --> 00:39:37,444
sobre el privilegio,
la clase, la raza
894
00:39:37,444 --> 00:39:39,179
y las complejidades
de la identidad negra.
895
00:39:39,179 --> 00:39:42,215
Y pueden hacerlo todo
mientras se ven a la moda.
896
00:39:42,215 --> 00:39:43,850
Convertimos nuestro mensaje
en una marca
897
00:39:43,850 --> 00:39:45,118
con su propia mercancía.
898
00:39:45,118 --> 00:39:47,620
Sudaderas, camisetas, ropa.
899
00:39:47,620 --> 00:39:50,957
Pero no solo es una marca.
Es un estilo de vida.
900
00:39:50,957 --> 00:39:52,892
Así es.
901
00:39:52,892 --> 00:39:54,994
Damas y caballeros,
Blackccess ahora es global.
902
00:39:54,994 --> 00:39:58,098
Estamos en China, Australia...
- Sudáfrica.
903
00:39:58,098 --> 00:39:59,599
- Otras partes de África.
- ¡Perú!
904
00:39:59,599 --> 00:40:01,001
Brasil.
905
00:40:01,001 --> 00:40:03,603
Y a partir de este momento,
aquí...
906
00:40:03,603 --> 00:40:04,938
En esta sala.
907
00:40:04,938 --> 00:40:07,874
[música hip-hop animada]
908
00:40:07,874 --> 00:40:14,881
*
909
00:40:21,688 --> 00:40:23,523
[toques en la puerta]
910
00:40:23,523 --> 00:40:26,526
[puerta abre, cierra]
911
00:40:32,532 --> 00:40:35,135
Largo día.
912
00:40:35,135 --> 00:40:38,071
Tengo noticias sobre el caso
del incendio provocado.
913
00:40:42,308 --> 00:40:47,147
Omar Campbell ya no es
mi cliente ni mi problema.
914
00:40:47,147 --> 00:40:49,149
Aún te interesará esto.
915
00:40:49,149 --> 00:40:51,151
Identificaron a uno
de los sospechosos
916
00:40:51,151 --> 00:40:53,019
en el video
de la cámara de vigilancia.
917
00:40:53,019 --> 00:40:54,921
¿Quién es?
918
00:40:54,921 --> 00:40:56,589
Acaban de arrestar a un joven
919
00:40:56,589 --> 00:41:00,193
llamado
Jalil Az-Zahir Ahmad.
920
00:41:00,193 --> 00:41:01,928
Es Jazz.
921
00:41:01,928 --> 00:41:03,530
Está bajo custodia
en este momento.
922
00:41:03,530 --> 00:41:06,299
[música dramática]
923
00:41:06,299 --> 00:41:10,236
*
924
00:41:10,236 --> 00:41:12,172
[suspira]
925
00:41:14,074 --> 00:41:16,776
Amira, cariño, mira,
todo está bien.
926
00:41:16,776 --> 00:41:18,645
Solo quiero hablar contigo.
927
00:41:18,645 --> 00:41:21,247
¿Me puedes regresar la llamada,
por favor?
928
00:41:21,247 --> 00:41:23,049
Si creías que Amira estaba
usando de nuevo,
929
00:41:23,049 --> 00:41:24,651
¿por qué carajo no me dijiste?
930
00:41:24,651 --> 00:41:26,119
- Planeábamos hacerlo.
- Oh, ¿crees que no me subiría
931
00:41:26,119 --> 00:41:28,021
en ese escenario
si lo supiera?
932
00:41:28,021 --> 00:41:29,689
¿No era el mejor momento más
conveniente para ti, Will?
933
00:41:29,689 --> 00:41:32,058
Chicos, solo necesitamos
encontrarla, ¿okay?
934
00:41:32,058 --> 00:41:33,560
No está respondiendo
ninguna de mis llamadas
935
00:41:33,560 --> 00:41:35,328
y parecía muy molesta.
936
00:41:35,328 --> 00:41:37,664
- Okay, ¿adónde iría?
- Espera. Se me olvidó.
937
00:41:37,664 --> 00:41:39,766
Comparte su ubicación conmigo.
938
00:41:41,301 --> 00:41:43,169
Está en el club campestre.
939
00:41:43,169 --> 00:41:44,671
Está aquí.
Está--
940
00:41:44,671 --> 00:41:49,976
*
941
00:41:52,045 --> 00:41:55,048
[voz distorsionada]
Quiero amarte completamente.
942
00:41:55,582 --> 00:41:58,251
Prométeme que no le dirás
a Carlton.
943
00:41:58,251 --> 00:42:01,588
Confié en ti.
Confié en ti.
944
00:42:02,055 --> 00:42:04,157
Creí que éramos amigas.
945
00:42:04,157 --> 00:42:05,692
Esta ya me la sé.
Necesitas ayuda.
946
00:42:05,692 --> 00:42:07,360
No necesito tu puta ayuda.
947
00:42:07,360 --> 00:42:09,229
Te conozco.
948
00:42:09,229 --> 00:42:10,830
Déjalo.
949
00:42:10,830 --> 00:42:13,600
No lo puedo dejar, Lisa.
950
00:42:13,600 --> 00:42:16,836
*
951
00:42:16,836 --> 00:42:20,373
Espera.
¿Dónde está?
952
00:42:20,373 --> 00:42:23,076
Dios mío, Carlton,
¡está en el agua!
953
00:42:23,076 --> 00:42:24,711
¡Amira!
¡No!
954
00:42:24,711 --> 00:42:25,812
- Llama al 911.
- Oído.
955
00:42:27,847 --> 00:42:30,050
Estamos en el Club Campestre
de Beverly Hills.
956
00:42:34,187 --> 00:42:37,123
[música sombría]
957
00:42:37,123 --> 00:42:39,092
Tiene 17.
958
00:42:39,092 --> 00:42:41,027
Vamos, Amira.
Te tenemos. Amira.
959
00:42:41,027 --> 00:42:42,629
Dios mío.
No está respirando.
960
00:42:42,629 --> 00:42:44,064
¡Oye, Carlton!
Encontré esto.
961
00:42:44,064 --> 00:42:45,265
Mierda, podría estar mezclado
con fentanilo.
962
00:42:45,265 --> 00:42:46,833
Tengo Narcan en mi kit.
963
00:42:46,833 --> 00:42:48,234
Will, mi bolsa.
- Lo tengo.
964
00:42:48,234 --> 00:42:50,036
Ten, ten.
- Okay, ¿dónde? Dónde?
965
00:42:50,036 --> 00:42:51,738
En la bolsa de enfrente,
de enfrente.
966
00:42:51,738 --> 00:42:53,239
Hora de despertar.
967
00:42:53,239 --> 00:42:55,108
¿Amira?
- Por favor, apúrense.
968
00:42:55,108 --> 00:42:57,344
Ya casi llegan
los paramédicos.
969
00:42:57,344 --> 00:42:58,378
[solloza]
Por favor, cariño, por favor.
970
00:42:58,378 --> 00:43:01,414
Vamos, Amira, por favor.
- Amira, abre los ojos.
971
00:43:01,414 --> 00:43:03,850
Por favor, Amira.
Vamos.
972
00:43:03,850 --> 00:43:06,286
- [grito ahogado]
- ¡Está respirando!
973
00:43:06,286 --> 00:43:07,787
[tose]
[sirena sonando a lo lejos]
974
00:43:07,787 --> 00:43:10,156
- Ay, gracias a Dios.
- Está respirando.
975
00:43:10,156 --> 00:43:12,325
[jadeando]
976
00:43:14,728 --> 00:43:17,831
[sirena sonando]