1 00:00:06,439 --> 00:00:07,140 Anteriormente en "Bel Air"... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,843 El cliente de tu tío, Omar Campbell, 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,378 está silenciando manifestaciones pacíficas. 4 00:00:11,378 --> 00:00:12,679 No quiero que te metas en esto. 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,147 Vete a casa. 6 00:00:14,147 --> 00:00:16,282 Dijiste que tenías conexiones. 7 00:00:16,282 --> 00:00:17,851 Necesito que hagas tu trabajo 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,486 o encontraré a alguien que lo hará. 9 00:00:19,486 --> 00:00:21,654 Angela, eres una invitada en mi casa. 10 00:00:21,654 --> 00:00:24,557 O te puedes sentar o te puedo expulsar yo misma. 11 00:00:24,557 --> 00:00:26,159 Nos vamos. 12 00:00:26,159 --> 00:00:28,094 Todo lo que hacemos es en preparación 13 00:00:28,094 --> 00:00:29,429 para nuestro evento culminante, el Día de Inversores, 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,231 donde hablarán frente a los inversores 15 00:00:31,231 --> 00:00:32,665 que pueden llevar sus negocios al siguiente nivel. 16 00:00:32,665 --> 00:00:35,301 Dime que no es lo que creo que es. 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,139 Mamá, él es Eli. 18 00:00:39,139 --> 00:00:40,573 Sabes que no se te permite tener a chicos en tu cuarto. 19 00:00:40,573 --> 00:00:43,643 Eli es no binario, y usa los pronombres él/elle. 20 00:00:43,643 --> 00:00:45,645 ¿Cómo se siente estar tan demandada? 21 00:00:45,645 --> 00:00:47,247 Acabo de firmar un contrato con una gran agencia 22 00:00:47,247 --> 00:00:49,182 y me emociona ver lo que sigue. 23 00:00:49,182 --> 00:00:50,316 Tu hermana se está haciendo famosa. 24 00:00:50,316 --> 00:00:51,651 Si te marchas, 25 00:00:51,651 --> 00:00:53,453 todos tus clientes actuales regresan a nosotros. 26 00:00:53,453 --> 00:00:56,456 Arriesgando el futuro de tu bufete en Omar Campbell 27 00:00:56,456 --> 00:00:57,724 es un gran error. 28 00:00:57,724 --> 00:00:59,659 Ese no era parte del plan. 29 00:00:59,659 --> 00:01:01,461 Los planes cambian. 30 00:01:01,461 --> 00:01:04,664 [música dramática] 31 00:01:10,670 --> 00:01:12,372 [risas] - Oh, espera. 32 00:01:12,372 --> 00:01:13,907 Espera, espera. 33 00:01:13,907 --> 00:01:15,608 ¿Así que no era una enfermera de verdad? 34 00:01:15,608 --> 00:01:18,345 No, solo era una fan desesperada. 35 00:01:18,345 --> 00:01:20,647 Se robó los uniformes, las tarjetas llave, todo. 36 00:01:20,647 --> 00:01:24,217 Le dije: "No recuerdo solicitar un baño de esponja". 37 00:01:24,217 --> 00:01:26,619 Afortunadamente, el hospital la descubrió justo a tiempo. 38 00:01:26,619 --> 00:01:29,356 Ay, el precio de la fama. 39 00:01:29,356 --> 00:01:30,757 Pero, mira, aparte de las grupis, 40 00:01:30,757 --> 00:01:32,492 me alegra que te estés sintiendo mejor. 41 00:01:32,492 --> 00:01:34,494 Sí, estábamos preocupados por ti. 42 00:01:34,494 --> 00:01:36,763 Gracias. Sí, aún no estoy al 100%, pero... 43 00:01:36,763 --> 00:01:38,498 me estoy poniendo más fuerte. 44 00:01:38,498 --> 00:01:42,235 Y mientras tanto, ustedes lanzaron todo un negocio. 45 00:01:42,235 --> 00:01:43,636 [se mofa] Todo un negocio, 46 00:01:43,636 --> 00:01:45,505 y el Día de Inversores es mañana. 47 00:01:45,505 --> 00:01:47,240 Tenemos una gran presentación, ¿verdad, Carlton? 48 00:01:47,240 --> 00:01:48,508 Hemos estado practicando tanto 49 00:01:48,508 --> 00:01:50,243 que hasta sueño con la presentación. 50 00:01:50,243 --> 00:01:51,411 Estoy orgullosa de ustedes, 51 00:01:51,411 --> 00:01:52,579 ya que lanzar marcas es lo mío. 52 00:01:52,579 --> 00:01:54,414 Espera, Hilary. 53 00:01:54,414 --> 00:01:56,216 ¿Que no apenas firmaste un contrato con una gran agencia? 54 00:01:56,216 --> 00:01:57,717 Sí, sé que estás tramando algo. 55 00:01:57,717 --> 00:01:59,419 Estabas a punto de explotar. 56 00:01:59,419 --> 00:02:01,521 - ¿Qué pasó con eso? - Yo... 57 00:02:01,521 --> 00:02:04,657 No he tenido el tiempo para pensar en mi carrera. 58 00:02:04,657 --> 00:02:07,360 Porque me ha estado cuidando a mí-- 59 00:02:07,360 --> 00:02:09,562 ordenando medicamentos, hablando con los doctores, 60 00:02:09,562 --> 00:02:11,331 coordinando las citas. 61 00:02:11,331 --> 00:02:13,466 [suspira] 62 00:02:13,466 --> 00:02:16,436 Nunca dejó mi lado. 63 00:02:16,436 --> 00:02:19,606 Pero no estamos aquí para hablar de eso. 64 00:02:19,606 --> 00:02:21,975 Cierto. [ríe] 65 00:02:21,975 --> 00:02:25,311 Carlton, Will... [exhala profundamente] 66 00:02:26,713 --> 00:02:29,582 Me encantaría si fueran mis padrinos de boda. 67 00:02:29,582 --> 00:02:32,318 - Oh, guau. Guau. ¿Qué? - ¿Padrinos de boda? 68 00:02:32,318 --> 00:02:34,554 Sí, tener a la familia de Hilary a mi lado 69 00:02:34,554 --> 00:02:36,690 significaría mucho. - Para ambos. 70 00:02:36,690 --> 00:02:38,692 [risita] Bueno, digo, 71 00:02:38,692 --> 00:02:40,694 mi cuerpo fue hecho para usar esmóquines. 72 00:02:40,694 --> 00:02:42,796 Sí, estamos a punto de ser CEOs de una empresa 73 00:02:42,796 --> 00:02:44,764 de Fortune 500, así que estamos un poco ocupados... 74 00:02:44,764 --> 00:02:46,433 Ay, por favor. 75 00:02:46,433 --> 00:02:48,368 ¿Por qué siempre andan de juguetones? 76 00:02:48,368 --> 00:02:49,803 Solo digan que sí. 77 00:02:49,803 --> 00:02:51,271 - Sí, Hil. - Sí, por supuesto. 78 00:02:51,271 --> 00:02:53,440 [risas, parloteo] 79 00:02:53,440 --> 00:02:55,442 Gracias. 80 00:02:55,442 --> 00:02:56,676 [música hip-hop] 81 00:02:56,676 --> 00:02:58,778 Dios mío. 82 00:02:58,778 --> 00:03:01,448 * 83 00:03:01,448 --> 00:03:04,250 No te mentiré, tía Viv, estoy super emocionado. 84 00:03:04,250 --> 00:03:05,418 Nunca he sido parte de una boda antes. 85 00:03:05,418 --> 00:03:06,453 Oh, te encantará. 86 00:03:06,453 --> 00:03:08,321 Nos vamos a divertir tanto. 87 00:03:08,321 --> 00:03:10,523 Oh, hola, cariño, te acabas de perder a Hilary y LaMarcus. 88 00:03:10,523 --> 00:03:12,392 Perdón. He estado en el teléfono toda la mañana 89 00:03:12,392 --> 00:03:13,760 lidiando con el incendio provocado en Campbell Square. 90 00:03:13,760 --> 00:03:16,329 Es horrible que alguien haría eso. 91 00:03:16,329 --> 00:03:18,331 ¿Hay algún sospechoso? - No, aún no. 92 00:03:18,331 --> 00:03:19,733 Pero Fred Wilkes se está involucrando, 93 00:03:19,733 --> 00:03:21,568 así que él conseguirá las respuestas. 94 00:03:21,568 --> 00:03:23,603 Uh, el fiscal entrando con todo. 95 00:03:23,603 --> 00:03:25,338 Omar está convencido que Yolonda Porter 96 00:03:25,338 --> 00:03:26,673 está detrás de todo. 97 00:03:26,673 --> 00:03:28,308 Espera, ¿Yolonda Porter? 98 00:03:28,308 --> 00:03:30,777 Siento que Will sabría algo sobre eso. 99 00:03:30,777 --> 00:03:33,313 ¿Will? Por qué Will sabría algo sobre eso? 100 00:03:33,313 --> 00:03:35,482 No sé nada. 101 00:03:35,482 --> 00:03:37,450 Pensé que porque habías ido a la junta 102 00:03:37,450 --> 00:03:39,619 en la tienda de Jazz, no sé-- 103 00:03:39,619 --> 00:03:43,323 ¿Cuál--cuál junta? [timbre suena] 104 00:03:43,323 --> 00:03:44,791 Esa junta. Sí, sí. 105 00:03:44,791 --> 00:03:46,493 Fui a entregar ropa de Blackccess 106 00:03:46,493 --> 00:03:47,894 mientras tenían una junta de la comunidad. 107 00:03:47,894 --> 00:03:49,796 Me quedé a ver lo que decía la gente. 108 00:03:49,796 --> 00:03:51,498 Eso es todo. 109 00:03:51,498 --> 00:03:53,533 Omar y el fiscal Wilkes han llegado. 110 00:03:53,533 --> 00:03:55,502 Estupendo. 111 00:03:55,502 --> 00:03:57,504 Ah, Will, acompáñanos. 112 00:03:57,504 --> 00:03:59,572 ¿Yo? Iba a lavar los trastes. 113 00:03:59,572 --> 00:04:01,307 [risita] - Eso puede esperar. 114 00:04:01,307 --> 00:04:03,343 Podrías tener información útil. 115 00:04:03,343 --> 00:04:05,278 Okay. 116 00:04:08,581 --> 00:04:11,484 ["Déjà Vu" de Easy McCoy] 117 00:04:11,484 --> 00:04:18,425 * 118 00:04:25,865 --> 00:04:28,535 ¿Cuántas personas asistieron a la junta? 119 00:04:28,535 --> 00:04:32,672 No lo sé. Más o menos una docena. 120 00:04:32,672 --> 00:04:34,441 ¿Nadie se veía particularmente enojado? 121 00:04:34,441 --> 00:04:35,842 ¿Hubo plática sobre destruir propiedad? 122 00:04:35,842 --> 00:04:38,445 ¿Y qué exactamente dijo Yolonda Porter? 123 00:04:38,445 --> 00:04:39,846 Porque no tienes que empezar el incendio para ser culpable. 124 00:04:39,846 --> 00:04:41,715 Aún si sugirió acciones ilegales es culpable, ¿no? 125 00:04:41,715 --> 00:04:43,383 No, no, no. No fue nada así. 126 00:04:43,383 --> 00:04:44,551 La gente solo comunicaba sus preocupaciones 127 00:04:44,551 --> 00:04:45,852 sobre los cambios en el barrio. 128 00:04:45,852 --> 00:04:48,455 Will pasó el verano empezando un negocio 129 00:04:48,455 --> 00:04:50,490 para ayudar a mucha gente en esa comunidad. 130 00:04:50,490 --> 00:04:51,858 Estoy muy orgulloso del trabajo que está haciendo. 131 00:04:51,858 --> 00:04:53,727 Yolonda Porter es una extremista. 132 00:04:53,727 --> 00:04:54,961 Y su comunidad 133 00:04:54,961 --> 00:04:56,763 ha estado vandalizando mi sitio por meses. 134 00:04:56,763 --> 00:04:58,865 Escucha, sé que te urge un arresto, 135 00:04:58,865 --> 00:05:02,769 pero no hay nada ilegal sobre una reunión pacífica. 136 00:05:02,769 --> 00:05:04,471 Gracias por tu ayuda, Will. 137 00:05:04,471 --> 00:05:07,674 Si recuerdas algo, déjale saber a tu tío. 138 00:05:07,674 --> 00:05:09,876 Sí, claro. 139 00:05:09,876 --> 00:05:11,644 Ahora, ¿puedo...? - Sí. 140 00:05:14,914 --> 00:05:16,816 El mercado cruzando la calle. 141 00:05:16,816 --> 00:05:19,786 Quizá capturaron algo en sus cámaras de vigilancia. 142 00:05:19,786 --> 00:05:21,388 Gracias. 143 00:05:21,388 --> 00:05:22,655 Enviaré a alguien para que agarre el video. 144 00:05:22,655 --> 00:05:25,492 Gracias, Fred. 145 00:05:25,492 --> 00:05:27,394 Gracias por venir. [risita] 146 00:05:27,394 --> 00:05:29,796 Sí, pues mi papá ya venía. 147 00:05:29,796 --> 00:05:31,898 ¿Qué querías mostrarme? 148 00:05:31,898 --> 00:05:36,803 Mm, okay, es el aniversario de tres meses con Amira y... 149 00:05:38,605 --> 00:05:41,007 Le compré... 150 00:05:41,007 --> 00:05:43,009 [risita] esto. 151 00:05:43,009 --> 00:05:45,412 ¿Qué te parece? 152 00:05:45,412 --> 00:05:47,414 [risita] 153 00:05:49,616 --> 00:05:52,686 ¿Qué? Es--es demasiado, no lo suficiente? 154 00:05:52,686 --> 00:05:54,921 Digo... 155 00:05:54,921 --> 00:05:57,724 ¿No crees que vas demasiado rápido? 156 00:06:00,694 --> 00:06:03,596 [cierra caja, la golpea contra la mesa] 157 00:06:05,799 --> 00:06:07,534 Solo quiero que todos paren 158 00:06:07,534 --> 00:06:08,768 de preocuparse de nuestra relación 159 00:06:08,768 --> 00:06:10,704 y que nos apoyen. 160 00:06:10,704 --> 00:06:12,072 Sabes que los apoyo. 161 00:06:12,072 --> 00:06:13,940 Okay, pues creí que tú y Amira eran amigas. 162 00:06:13,940 --> 00:06:16,676 ¿Qué pasa? 163 00:06:16,676 --> 00:06:19,446 Solo quiero lo mejor para ti. 164 00:06:19,446 --> 00:06:20,714 Entonces actúa como si lo quisieras. 165 00:06:26,720 --> 00:06:30,490 Tú de todas las personas sabes cuán difícil 166 00:06:30,490 --> 00:06:31,991 han sido las relaciones para mí. 167 00:06:34,761 --> 00:06:36,930 ¿Cuándo es la última vez que me has visto así de feliz? 168 00:06:39,933 --> 00:06:42,569 [suspira] 169 00:06:42,569 --> 00:06:44,971 Tienes razón. 170 00:06:44,971 --> 00:06:48,742 [música hip-hop suave] 171 00:06:48,742 --> 00:06:52,045 Y es bello. 172 00:06:52,045 --> 00:06:54,014 Le va a encantar. 173 00:06:55,882 --> 00:06:57,484 Sí. 174 00:06:59,085 --> 00:07:01,688 Creo que sí. 175 00:07:01,688 --> 00:07:07,027 * 176 00:07:08,228 --> 00:07:10,497 Si se les acaba la batería, podemos ir a la sala de juegos. 177 00:07:10,497 --> 00:07:11,998 Tenemos una alberca y un día soleado. 178 00:07:11,998 --> 00:07:14,534 ¿Qué más necesitamos? - [risita] Cierto. 179 00:07:16,536 --> 00:07:18,605 Oh. Hola, Phil. 180 00:07:18,605 --> 00:07:20,507 Hola, Eli. 181 00:07:20,507 --> 00:07:21,975 Prefiero que me llames Sr. Banks. 182 00:07:21,975 --> 00:07:24,611 Ashley... 183 00:07:24,611 --> 00:07:26,646 ¿Me ayudas con algo, por favor? 184 00:07:29,182 --> 00:07:31,518 ¿No crees que esa falda está muy corta? 185 00:07:33,720 --> 00:07:34,788 No. 186 00:07:34,788 --> 00:07:36,156 Pues yo sí. 187 00:07:36,156 --> 00:07:39,159 No me siento cómodo que la uses fuera de la casa. 188 00:07:39,159 --> 00:07:41,061 No me visto para tu comodidad. 189 00:07:44,064 --> 00:07:45,765 ¿Qué? 190 00:07:45,765 --> 00:07:47,167 Solo estoy buscando a quién le hablas, 191 00:07:47,167 --> 00:07:48,335 porque estoy seguro que no soy yo. 192 00:07:48,335 --> 00:07:49,469 Pero no le dices a Will ni a Carlton qué pueden usar. 193 00:07:49,469 --> 00:07:52,706 Mira, arruinaré tus planes de hoy si es necesario. 194 00:07:52,706 --> 00:07:54,674 [suspira] 195 00:08:02,115 --> 00:08:05,852 Bueno, Eli, te la has pasado mucho aquí recientemente. 196 00:08:05,852 --> 00:08:08,888 Eh, sí, sí. Yo y Ashley nos la pasamos bien. 197 00:08:10,857 --> 00:08:12,726 - ¿Qué tan bien? - Ah... 198 00:08:12,726 --> 00:08:16,830 Eli, ¿me ayudas a meter algo al auto? 199 00:08:16,830 --> 00:08:18,765 Claro. 200 00:08:18,765 --> 00:08:20,700 Nos vemos, Sr. Banks. 201 00:08:25,605 --> 00:08:27,107 - No me cae bien. - Ajá. 202 00:08:27,107 --> 00:08:29,142 ¿Y desde cuándo Ashley es tan respondona? 203 00:08:29,142 --> 00:08:33,713 ¿Tú le compraste esa faldita? - Okay, relájate. Respira. 204 00:08:33,713 --> 00:08:36,683 Pasaste lo mismo con Hilary, ¿recuerdas? 205 00:08:36,683 --> 00:08:38,151 Creí que le gustaban las chicas, ¿y ahora los chicos? 206 00:08:38,151 --> 00:08:41,855 ¿Y qué sabemos de este chico? - Sé que tiene un novio... 207 00:08:41,855 --> 00:08:44,758 Ajá, y que les gusta pasar el tiempo juntos. 208 00:08:44,758 --> 00:08:46,860 Mira, yo estaré con ellos todo el día. 209 00:08:46,860 --> 00:08:49,863 Yo me encargo, ¿okay? - [suspira] 210 00:08:49,863 --> 00:08:51,131 ¿Feliz? 211 00:08:53,800 --> 00:08:55,769 Te ves bella, cariño. 212 00:08:55,769 --> 00:08:58,738 [música hip-hop] 213 00:08:58,738 --> 00:09:05,245 * 214 00:09:05,245 --> 00:09:07,080 Deja un mensaje y te regresaré la llamada. 215 00:09:07,080 --> 00:09:08,715 [línea suena] 216 00:09:08,715 --> 00:09:10,984 Jazz, ¿dónde estás? 217 00:09:10,984 --> 00:09:12,852 No sé qué pasó con tu amigo, 218 00:09:12,852 --> 00:09:14,654 pero aparentemente habían cámaras. 219 00:09:14,654 --> 00:09:16,890 Regrésame la llamada. 220 00:09:18,191 --> 00:09:20,093 Mierda. 221 00:09:21,861 --> 00:09:23,830 [puerta abre] 222 00:09:23,830 --> 00:09:27,033 ¿Quieres decirme qué está pasando contigo, Will? 223 00:09:35,975 --> 00:09:37,777 Y hubo un muchacho ahí llamado Terrell 224 00:09:37,777 --> 00:09:38,645 que empezó a quemar cosas. No pude hacer nada. 225 00:09:38,645 --> 00:09:42,816 Excepto no estar ahí en primer lugar. 226 00:09:42,816 --> 00:09:44,818 Mira, Carlton, cuando empezamos Blackccess, 227 00:09:44,818 --> 00:09:46,886 no solo era sobre el nombre, ¿verdad? 228 00:09:46,886 --> 00:09:48,088 Se trataba de ayudar a personas 229 00:09:48,088 --> 00:09:50,123 y yo aún sigo creyendo en ese mensaje. 230 00:09:50,123 --> 00:09:52,826 ¿Desde cuándo nuestro mensaje era quemar las cosas? 231 00:09:52,826 --> 00:09:54,928 ¿Acaso nunca piensas antes de actuar? 232 00:09:54,928 --> 00:09:56,162 Por lo menos no soy un hipócrita. 233 00:09:56,162 --> 00:09:57,964 Por lo menos no intento destruir todo 234 00:09:57,964 --> 00:09:59,833 lo que hemos construido en el verano, ¿y para qué? 235 00:09:59,833 --> 00:10:02,035 ¿Por una causa que tiene 100 pros y contras 236 00:10:02,035 --> 00:10:04,237 en ambos lados? 237 00:10:04,237 --> 00:10:06,239 Por lo menos elegí un lado. 238 00:10:06,239 --> 00:10:08,141 Dios mío, Will. 239 00:10:08,141 --> 00:10:10,143 Te estás mintiendo a ti mismo si no crees 240 00:10:10,143 --> 00:10:11,845 que esto se trata de otra cosa. - ¿De qué hablas? 241 00:10:11,845 --> 00:10:13,380 Nosotros empezamos Blackccess 242 00:10:13,380 --> 00:10:15,048 porque ambos teníamos algo que comprobar, ¿verdad? 243 00:10:15,048 --> 00:10:16,216 Que tu papá estaba equivocado, 244 00:10:16,216 --> 00:10:17,984 que el básquetbol no era todo lo que eras 245 00:10:17,984 --> 00:10:19,886 y que yo no soy solo un niño rico drogadicto 246 00:10:19,886 --> 00:10:21,888 que arruinó su vida. - Mira, entiendo eso. 247 00:10:21,888 --> 00:10:24,791 Pero hay gente allá afuera sufriendo... 248 00:10:24,791 --> 00:10:26,259 por problemas mucho más grandes que los nuestros 249 00:10:26,259 --> 00:10:28,828 y a ti te vale verga. 250 00:10:28,828 --> 00:10:31,031 Sé genuino, Poder Negro, lo que sea. 251 00:10:31,031 --> 00:10:32,799 [se mofa] 252 00:10:32,799 --> 00:10:36,936 Pero si estás tan convencido, alza la voz. 253 00:10:36,936 --> 00:10:39,406 Para de ocultarte. 254 00:10:39,406 --> 00:10:42,075 Dile a mi papá o yo le diré. 255 00:10:42,075 --> 00:10:44,377 Ahí está, acabo de elegir un lado. 256 00:10:44,377 --> 00:10:47,047 [música hip-hop] 257 00:10:47,047 --> 00:10:49,816 Carlton. 258 00:10:49,816 --> 00:10:56,790 * 259 00:11:00,093 --> 00:11:03,363 A AMIRA: OYE AMIRA, ¿PODEMOS HABLAR? 260 00:11:07,467 --> 00:11:10,003 - Tía Viv, hola. - Oh. 261 00:11:10,003 --> 00:11:11,905 No sabía que vendrías hoy. 262 00:11:11,905 --> 00:11:15,175 Lisa, esperaba verte aquí. 263 00:11:15,175 --> 00:11:17,911 Sí, Ashley quería pasarla con un amigo. 264 00:11:17,911 --> 00:11:20,146 Me recuerda a cuando veía a ti y a Carlton 265 00:11:20,146 --> 00:11:22,816 correr por todos lados aquí. 266 00:11:22,816 --> 00:11:25,318 Mm, extraño esos días. [notificación suena] 267 00:11:25,318 --> 00:11:28,088 Y ahora voy tarde. - Oh. Oh. 268 00:11:28,088 --> 00:11:31,825 Mm, ¿nuevo bolso? - No, vine con mi hermanito. 269 00:11:31,825 --> 00:11:33,993 Dejé a Leo en el club de niños 270 00:11:33,993 --> 00:11:36,096 y se me olvidó la bolsa de pañales en el auto. 271 00:11:36,096 --> 00:11:38,198 Ay, qué buena hermana. 272 00:11:38,198 --> 00:11:41,901 Digo, lo quiero, pero es demasiado. 273 00:11:41,901 --> 00:11:43,970 No duerme. No toma de la botella. 274 00:11:43,970 --> 00:11:46,239 Tiene muchas alergias. - ¿Su mamá no ayuda? 275 00:11:46,239 --> 00:11:48,341 Un minuto Angela lo quiere 276 00:11:48,341 --> 00:11:50,944 y en el siguiente está enojada y distante. 277 00:11:50,944 --> 00:11:52,212 A veces llego a casa 278 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 y ella está dormida mientras él está llorando. 279 00:11:54,214 --> 00:11:56,016 Pero, ya sabes, 280 00:11:56,016 --> 00:11:58,084 mi papá siempre está trabajando, así que... 281 00:11:58,084 --> 00:12:01,087 Will me dijo lo abrumada que has estado. 282 00:12:04,290 --> 00:12:06,026 - Sí. - Mira, 283 00:12:06,026 --> 00:12:08,128 yo podría ayudarte. 284 00:12:08,128 --> 00:12:10,363 Puedes dejar a Leo en la casa cuando quieras. 285 00:12:10,363 --> 00:12:13,466 A veces todo se pone muy difícil-- 286 00:12:13,466 --> 00:12:16,169 trabajo, natación... 287 00:12:16,169 --> 00:12:19,439 amigos, vida. 288 00:12:19,439 --> 00:12:21,274 ¿En qué te puedo ayudar? 289 00:12:23,476 --> 00:12:26,246 ¿Quizá puedas hablar con mi papá? 290 00:12:26,246 --> 00:12:28,114 A veces se siente como un muro de ladrillos. 291 00:12:28,114 --> 00:12:29,449 Lisa, cambio de turno en diez. 292 00:12:29,449 --> 00:12:31,251 Tengo que cambiarme para el trabajo. 293 00:12:31,251 --> 00:12:34,120 Pero si es demasiado, lo entiendo completamente. 294 00:12:34,120 --> 00:12:36,189 Gracias por escuchar. Significa mucho para mí. 295 00:12:36,189 --> 00:12:38,058 Te quiero. - Ajá. 296 00:12:38,058 --> 00:12:39,926 Yo también te quiero. 297 00:12:39,926 --> 00:12:42,929 [música hip-hop] 298 00:12:42,929 --> 00:12:47,100 * 299 00:12:47,100 --> 00:12:50,303 Hace siete años fue mi última vez en el octágono. 300 00:12:50,303 --> 00:12:53,273 Me rompí dos huesos en mi pie y una costilla. 301 00:12:53,273 --> 00:12:55,442 Gané $2 millones. - Vaya. 302 00:12:55,442 --> 00:12:57,911 Diez días después, tuve una junta con un inversor privado 303 00:12:57,911 --> 00:12:59,546 que compró mi primera idea para un negocio. 304 00:12:59,546 --> 00:13:01,414 Gané $3 millones en diez minutos. 305 00:13:01,414 --> 00:13:03,249 - [exhala] - Sin romper ningún hueso. 306 00:13:03,249 --> 00:13:04,551 Ahora veo por qué te jubilaste. 307 00:13:04,551 --> 00:13:07,354 Por favor. Ese fue solo el comienzo. 308 00:13:07,354 --> 00:13:11,157 Empecé a invertir en acciones y mis otras ideas de negocios. 309 00:13:11,157 --> 00:13:12,258 Luego me convertí en el inversor privado. 310 00:13:12,258 --> 00:13:15,195 La última vez que revisé, vales $1,200 millones. 311 00:13:15,195 --> 00:13:16,563 Gracias, Dante. 312 00:13:16,563 --> 00:13:18,565 Pero la última vez que yo revisé, era más que eso. 313 00:13:18,565 --> 00:13:20,033 - El jefe de jefes. - Bum. 314 00:13:20,033 --> 00:13:21,434 Ahora, el Día de Inversores es mañana 315 00:13:21,434 --> 00:13:23,336 y sé que todos estamos nerviosos. 316 00:13:23,336 --> 00:13:25,038 Vamos a liberarlos. 317 00:13:25,038 --> 00:13:26,940 Así que haremos un poco de ejercicio 318 00:13:26,940 --> 00:13:29,442 con la ayuda de mi amiga, superestrella de la WWE, 319 00:13:29,442 --> 00:13:31,244 Bianca Belair. 320 00:13:31,244 --> 00:13:32,312 ¡Oh! 321 00:13:32,312 --> 00:13:34,114 [aplausos y aclamaciones] 322 00:13:34,114 --> 00:13:37,250 [música hip-hop] 323 00:13:37,250 --> 00:13:41,087 * 324 00:13:41,087 --> 00:13:43,089 ¿Cómo están? todos: Bien. 325 00:13:43,089 --> 00:13:44,257 Sé que muchos de ustedes me conocen 326 00:13:44,257 --> 00:13:47,227 como la primera mujer negra en encabezar WrestleMania. 327 00:13:47,227 --> 00:13:49,129 Pero yo empecé como una niña pequeña 328 00:13:49,129 --> 00:13:52,032 practicando brincos en el sofá de mi mamá en Knoxville. 329 00:13:52,032 --> 00:13:56,369 Requirió mucho trabajo duro, pero ahora soy la EST de WWE. 330 00:13:56,369 --> 00:13:57,604 - ¿EST? - Sí. 331 00:13:57,604 --> 00:14:00,607 La más fuerte, la más rápida, la más dura, 332 00:14:00,607 --> 00:14:02,609 la más ruda, la más ágil, la mejor. 333 00:14:02,609 --> 00:14:04,544 [ríe] 334 00:14:04,544 --> 00:14:07,447 Y todos ustedes pueden ser el EST en sus vidas también. 335 00:14:07,447 --> 00:14:09,082 Muy bien, vamos. Emparéjense. 336 00:14:09,082 --> 00:14:10,350 Empecemos. 337 00:14:10,350 --> 00:14:12,385 Dios mío, esto es genial. 338 00:14:12,385 --> 00:14:15,221 - ¿Quieres ser mi pareja? - Perdón, ella es mi pareja. 339 00:14:15,221 --> 00:14:18,224 [parloteo] 340 00:14:18,224 --> 00:14:21,227 [música dramática] 341 00:14:21,227 --> 00:14:28,201 * 342 00:14:29,602 --> 00:14:32,272 Día de piscina. 343 00:14:32,272 --> 00:14:34,107 [risas] 344 00:14:34,107 --> 00:14:35,475 Noah ha estado viendo todas mis historias. 345 00:14:35,475 --> 00:14:37,077 - ¿En serio? - Sí. 346 00:14:37,077 --> 00:14:39,346 Esta lo pondrá muy celoso. 347 00:14:39,346 --> 00:14:42,182 Creí que íbamos a ser algo especial. 348 00:14:42,182 --> 00:14:43,516 ¿Qué pasó? 349 00:14:43,516 --> 00:14:46,186 Estaba pasando un mal momento con mis padres 350 00:14:46,186 --> 00:14:49,055 y Noah se alejó, 351 00:14:49,055 --> 00:14:51,458 como si solo quisiera la versión divertida de mí. 352 00:14:51,458 --> 00:14:55,295 Sí, así éramos Olivia y yo. 353 00:14:55,295 --> 00:14:58,164 Supongo que mi vida era demasiada dramática para ella. 354 00:14:58,164 --> 00:14:59,366 Mm. 355 00:14:59,366 --> 00:15:01,034 Una más. 356 00:15:05,338 --> 00:15:07,640 Vibras veraniegas. - Y buenos tiempos. 357 00:15:07,640 --> 00:15:11,478 [risas] 358 00:15:11,478 --> 00:15:15,448 No puedo creer que no hay más personas aquí hoy. 359 00:15:15,448 --> 00:15:19,386 Pero definitivamente hay suficientes sillas lounge 360 00:15:19,386 --> 00:15:21,421 para que cada quien tenga la suya. 361 00:15:21,421 --> 00:15:24,224 - Mamá. - Está bien. Está bien. 362 00:15:24,224 --> 00:15:25,625 Entendido. 363 00:15:31,197 --> 00:15:33,466 ¿Qué pasa contigo y papi? 364 00:15:33,466 --> 00:15:35,669 Están exagerando con Eli. Es vergonzoso. 365 00:15:35,669 --> 00:15:38,505 Mira, solo es que estás madurando 366 00:15:38,505 --> 00:15:41,074 y estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo, pero... 367 00:15:41,074 --> 00:15:43,476 hay muchas cosas que nos confunden, ¿okay? 368 00:15:43,476 --> 00:15:45,378 No tenías ningún problema conmigo y Olivia. 369 00:15:45,378 --> 00:15:46,479 [suspira] 370 00:15:46,479 --> 00:15:48,314 Hasta la dejaste quedarse a dormir. 371 00:15:48,314 --> 00:15:50,450 Las reglas para ti son más complicadas, 372 00:15:50,450 --> 00:15:53,486 porque tratamos de averiguar quién es más que un amigo 373 00:15:53,486 --> 00:15:55,455 y quién no. 374 00:15:55,455 --> 00:15:57,357 Pues no tienes que preocuparte, ¿okay? 375 00:15:57,357 --> 00:16:00,326 Yo y Eli somos solo amigos. 376 00:16:00,326 --> 00:16:03,630 ¿Puedes confiar en mí? - Por supuesto. 377 00:16:05,331 --> 00:16:07,500 [silla raspando] 378 00:16:07,500 --> 00:16:10,503 [música suave] 379 00:16:10,503 --> 00:16:16,309 * 380 00:16:16,309 --> 00:16:18,144 Muy bien, como dijo Quentin, 381 00:16:18,144 --> 00:16:19,612 mañana se trata de liberar sus nervios 382 00:16:19,612 --> 00:16:21,481 para que puedan brillar. 383 00:16:21,481 --> 00:16:24,217 Este ejercicio les enseñará cómo deshacerse de sus temores. 384 00:16:24,217 --> 00:16:26,553 ¿Listos? - Sí. Hagámoslo. 385 00:16:26,553 --> 00:16:28,388 Pon tu mano aquí. Bien. 386 00:16:28,388 --> 00:16:30,724 Ahora, cuando gire, me vas a seguir, ¿okay? 387 00:16:30,724 --> 00:16:31,758 - Okay. - Muy bien, ¿lista? 388 00:16:31,758 --> 00:16:34,761 - Sí. - Uno, dos. 389 00:16:34,761 --> 00:16:36,496 [parloteo escandalizado] 390 00:16:36,496 --> 00:16:38,531 ¡Genial! Bien hecho. 391 00:16:38,531 --> 00:16:40,300 ¿Vieron cómo mi pareja 392 00:16:40,300 --> 00:16:42,335 se dejó llevar y no resistió? 393 00:16:42,335 --> 00:16:43,636 Así es como lo harán ustedes. 394 00:16:43,636 --> 00:16:45,238 - ¿Listo? - Sí. 395 00:16:45,238 --> 00:16:46,339 Hagámoslo. 396 00:16:48,441 --> 00:16:51,144 Muy bien, seré suave contigo, ¿okay? 397 00:16:51,144 --> 00:16:52,379 - Ajá. - Sé que eres pequeño, 398 00:16:52,379 --> 00:16:54,514 así que no quiero-- [gruñe] 399 00:16:54,514 --> 00:16:56,750 - Cuenta de Banks. - Oye, ¿qué carajo? 400 00:16:56,750 --> 00:16:58,785 Ya sabes, nada gana contra el elemento de sorpresa. 401 00:16:58,785 --> 00:17:00,754 Lo único que necesito es un poco de gasolina y un fósforo. 402 00:17:00,754 --> 00:17:02,222 - ¿Así está la cosa? - Ajá. 403 00:17:02,222 --> 00:17:03,790 Vamos. Vamos. 404 00:17:03,790 --> 00:17:05,392 Golpéame entonces, lento. 405 00:17:05,392 --> 00:17:07,160 Cállate, Carlton. 406 00:17:08,728 --> 00:17:10,463 - Oh. - Dios mío. 407 00:17:10,463 --> 00:17:12,432 Carlton, Will. 408 00:17:12,432 --> 00:17:15,502 [Will y Carlton gritando] ¡Oigan, oigan! Tranquilos. 409 00:17:15,502 --> 00:17:16,703 ¿Todo bien? 410 00:17:16,703 --> 00:17:18,672 ambos: Sí. - Por supuesto. 411 00:17:18,672 --> 00:17:20,573 Porque el último lugar donde queremos descubrir que no 412 00:17:20,573 --> 00:17:23,176 está bien es frente a los inversores mañana. 413 00:17:23,176 --> 00:17:24,544 - Sí. - Blackccess para siempre. 414 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 Sí, por supuesto. 415 00:17:25,712 --> 00:17:29,282 [música hip-hop dramática] 416 00:17:29,282 --> 00:17:36,289 * 417 00:17:43,596 --> 00:17:45,699 Me emociona que hayas llamado, Hilary. 418 00:17:45,699 --> 00:17:48,702 Muchas gracias por su paciencia. 419 00:17:48,702 --> 00:17:50,804 Estoy tan emocionada de trabajar de nuevo. 420 00:17:50,804 --> 00:17:52,439 Qué fabuloso. 421 00:17:52,439 --> 00:17:53,540 Y gracias por acompañarnos, LaMarcus. 422 00:17:53,540 --> 00:17:56,376 Me alegra mucho que tu cirugía haya sido un éxito. 423 00:17:56,376 --> 00:17:58,411 Todos en la agencia estábamos rezando por ti. 424 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Se los agradezco. 425 00:17:59,746 --> 00:18:02,382 Ustedes dos tienen la historia perfecta-- 426 00:18:02,382 --> 00:18:05,652 superando la adversidad, tu recuperación, 427 00:18:05,652 --> 00:18:08,221 tu amor y apoyo eterno, 428 00:18:08,221 --> 00:18:11,324 lo cual los lleva a la boda del año. 429 00:18:11,324 --> 00:18:14,327 Le llamamos el "Feliz para Siempre de Hilary"-- 430 00:18:14,327 --> 00:18:16,563 una campaña de redes sociales 431 00:18:16,563 --> 00:18:18,331 que documenta el camino desde la sala de emergencias 432 00:18:18,331 --> 00:18:19,799 hasta el altar. 433 00:18:23,269 --> 00:18:26,339 Esperaba más proyectos relacionados a la cocina. 434 00:18:26,339 --> 00:18:28,241 Lo entiendo, 435 00:18:28,241 --> 00:18:29,743 pero ambos han tenido que pausar sus carreras 436 00:18:29,743 --> 00:18:31,444 por la lesión. 437 00:18:31,444 --> 00:18:34,414 Y ahora pasarán el próximo año planeando la boda. 438 00:18:34,414 --> 00:18:35,882 ¿Por qué no capitalizar todo ese trabajo? 439 00:18:35,882 --> 00:18:38,385 #LaMilary. 440 00:18:41,488 --> 00:18:43,523 ¿Y qué si capitalizo cosas 441 00:18:43,523 --> 00:18:45,258 que pedí, como empezar 442 00:18:45,258 --> 00:18:47,360 mi propia línea de batería de cocina? 443 00:18:47,360 --> 00:18:49,662 O publicar un libro de recetas de tu familia. 444 00:18:49,662 --> 00:18:51,498 Y llegaremos a todo eso. 445 00:18:51,498 --> 00:18:52,565 Solo odiaría verte perder 446 00:18:52,565 --> 00:18:55,335 todas las oportunidades que esto te podría traer. 447 00:18:55,335 --> 00:18:57,470 Pero te contraté para que me consigas oportunidades, 448 00:18:57,470 --> 00:19:00,674 no solo para que hagas lo que te salga más fácil. 449 00:19:00,674 --> 00:19:03,276 Estoy segura que podrás ganarte tu 10%. 450 00:19:03,276 --> 00:19:06,312 [música dramática] 451 00:19:06,312 --> 00:19:07,881 * 452 00:19:07,881 --> 00:19:10,316 Ajá. Se lo dejaré saber al equipo. 453 00:19:10,316 --> 00:19:17,424 * 454 00:19:17,757 --> 00:19:19,693 [susurra] No lo sé. 455 00:19:21,528 --> 00:19:23,530 [suspira] 456 00:19:26,700 --> 00:19:28,835 El fuego dañó el tráiler, 457 00:19:28,835 --> 00:19:31,304 pero no ha cambiado nuestra fecha de compleción. 458 00:19:31,304 --> 00:19:33,440 Estoy preparado para hablar de fechas y entregas. 459 00:19:33,440 --> 00:19:35,308 Nosotros invertimos en Campbell Square 460 00:19:35,308 --> 00:19:36,910 por tu pasión, Omar. 461 00:19:36,910 --> 00:19:39,412 Era una misión noble, 462 00:19:39,412 --> 00:19:41,581 y es por eso que queríamos ayudarte con nuestros recursos. 463 00:19:41,581 --> 00:19:44,451 Y la misión de Omar permanece intacta-- 464 00:19:44,451 --> 00:19:46,353 crear trabajos y seguridad económica 465 00:19:46,353 --> 00:19:47,954 para el empoderamiento de la comunidad. 466 00:19:47,954 --> 00:19:50,423 Hemos tenido manifestaciones en nuestros trabajos, 467 00:19:50,423 --> 00:19:52,425 nuestras casas. 468 00:19:52,425 --> 00:19:56,429 Y estos artículos en la prensa--es demasiado. 469 00:19:56,429 --> 00:19:58,665 ¿Y esta mujer postulándose para concejal? 470 00:19:58,665 --> 00:20:00,433 Yo me encargo de Yolonda Porter. 471 00:20:00,433 --> 00:20:01,935 Eso fue lo que dijiste la última vez. 472 00:20:01,935 --> 00:20:03,636 Pero ahora está presentando recursos 473 00:20:03,636 --> 00:20:04,871 de gestión de suelo urbano, 474 00:20:04,871 --> 00:20:06,406 amenazando con demandarnos. 475 00:20:06,406 --> 00:20:08,842 Te está arrollando. 476 00:20:12,612 --> 00:20:15,448 Hemos tenido que manejarlo con delicadeza. 477 00:20:15,448 --> 00:20:17,384 El pueblo del sur de Los Ángeles necesitan saber 478 00:20:17,384 --> 00:20:18,885 que este proyecto es lo mejor para ellos. 479 00:20:18,885 --> 00:20:21,354 Hay un legado, una historia. 480 00:20:21,354 --> 00:20:22,922 Protegerlo tiene su valor. 481 00:20:22,922 --> 00:20:25,725 Pero también ha significado retrasos 482 00:20:25,725 --> 00:20:28,862 que ya nos han costado más de lo que esperábamos. 483 00:20:28,862 --> 00:20:30,864 Necesitamos renegociar los términos. 484 00:20:30,864 --> 00:20:32,932 ¿"Renegociar"? 485 00:20:32,932 --> 00:20:34,567 [papeles sonando] 486 00:20:34,567 --> 00:20:36,770 Nuestra nueva propuesta. 487 00:20:36,770 --> 00:20:39,839 Échenle un vistazo y nos dicen qué les parece. 488 00:20:39,839 --> 00:20:41,675 ¿Y... 489 00:20:41,675 --> 00:20:43,743 si no estamos de acuerdo con esto? 490 00:20:43,743 --> 00:20:45,812 Recortaremos nuestras pérdidas y pasaremos página. 491 00:20:45,812 --> 00:20:49,449 [música hip-hop dramática] 492 00:20:49,449 --> 00:20:52,552 * 493 00:20:52,552 --> 00:20:54,621 - Qué buena inversión. - Lo sé. 494 00:20:54,621 --> 00:20:56,389 Qué mal que ha llegado a este punto. 495 00:21:13,873 --> 00:21:15,775 [toques en la puerta] 496 00:21:15,775 --> 00:21:18,111 Vivian, qué sorpresa. 497 00:21:18,111 --> 00:21:20,113 Fred--digo, fiscal Wilkes. 498 00:21:20,113 --> 00:21:21,648 "Fred" está bien. 499 00:21:21,648 --> 00:21:23,583 - ¿Tienes un momento? - Por supuesto. 500 00:21:28,088 --> 00:21:31,591 ¿Qué pasa? - Quería platicar contigo. 501 00:21:31,591 --> 00:21:33,793 Mm... 502 00:21:33,793 --> 00:21:36,796 Estoy preocupada por Lisa. 503 00:21:36,796 --> 00:21:38,798 Sabes, le prometí a Gayle 504 00:21:38,798 --> 00:21:40,700 que siempre la apoyaría 505 00:21:40,700 --> 00:21:43,870 y parece que está bajo mucha presión en su hogar. 506 00:21:43,870 --> 00:21:45,605 Pues un bebé en la casa 507 00:21:45,605 --> 00:21:47,674 siempre causa una conmoción por un tiempo. 508 00:21:47,674 --> 00:21:48,975 Cierto. 509 00:21:48,975 --> 00:21:51,911 Mm, se trata más sobre la manera 510 00:21:51,911 --> 00:21:55,148 en que Lisa habla de Angela. 511 00:21:55,148 --> 00:21:56,916 O sea... 512 00:21:56,916 --> 00:22:00,920 Duerme mucho, no cuida al bebé, altibajos emocionales. 513 00:22:00,920 --> 00:22:03,757 ¿Estás aquí para ayudar a Lisa o criticar a Angela? 514 00:22:03,757 --> 00:22:05,759 Has tenido problemas con ella desde el primer día. 515 00:22:05,759 --> 00:22:08,628 Mira, no estoy aquí por eso. 516 00:22:08,628 --> 00:22:09,696 Solo estoy tratando de ayudar. 517 00:22:09,696 --> 00:22:12,032 Mira, conozco las señales de la depresión posparto. 518 00:22:12,032 --> 00:22:13,933 Yo misma lo he sufrido. 519 00:22:13,933 --> 00:22:16,703 Puedo cuidar a mi familia, Viv. 520 00:22:16,703 --> 00:22:18,071 Tú cuida a la tuya. 521 00:22:20,173 --> 00:22:22,142 ¿Qué significa eso? 522 00:22:22,142 --> 00:22:24,911 Significa... 523 00:22:24,911 --> 00:22:27,147 que necesito regresar al trabajo. 524 00:22:27,147 --> 00:22:30,050 [música hip-hop dramática] 525 00:22:30,050 --> 00:22:36,990 * 526 00:22:46,900 --> 00:22:49,836 [teclado del celular repiquetea] 527 00:22:49,836 --> 00:22:51,738 A JAZZ: ¿DÓNDE ESTÁS? 528 00:22:53,973 --> 00:22:57,610 'Mano, vamos. El tiempo está volando. 529 00:22:57,610 --> 00:22:58,945 ¿Dónde has estado? 530 00:22:58,945 --> 00:23:00,847 Escuchaste a Quentin. Es hora de enfocarse. 531 00:23:00,847 --> 00:23:02,982 Oye, relájate, ¿okay? Necesitaba despejar la mente. 532 00:23:02,982 --> 00:23:05,051 Salí a caminar con Amira. 533 00:23:05,051 --> 00:23:08,088 [se mofa] ¿Estás enfocado en esto o en ella? 534 00:23:08,088 --> 00:23:09,989 Me estoy enfocando en muchas cosas, de hecho. 535 00:23:09,989 --> 00:23:11,958 ¿Sabías que los inversores de Campbell Square 536 00:23:11,958 --> 00:23:14,027 amenazaron con retirarse del proyecto? 537 00:23:14,027 --> 00:23:16,696 Espera, ¿qué? 538 00:23:16,696 --> 00:23:18,732 - Sí. - Oh, mierda. 539 00:23:18,732 --> 00:23:20,100 Parece que tu pequeña misión nocturna 540 00:23:20,100 --> 00:23:21,835 fue lo que lo llevó a la tumba. 541 00:23:21,835 --> 00:23:22,969 Tengo que hablar con el tío Phil. 542 00:23:22,969 --> 00:23:26,106 Oye, después de que termine el Día de Inversores. 543 00:23:26,106 --> 00:23:28,875 Como dije, la caminata despejó mi mente. 544 00:23:28,875 --> 00:23:31,111 No me rompí el culo todo el verano solo para fracasar 545 00:23:31,111 --> 00:23:33,646 en la línea de meta porque tú la cagaste. 546 00:23:35,181 --> 00:23:37,250 Necesito que este discurso promocional salga bien, ¿okay? 547 00:23:37,250 --> 00:23:39,619 Okay, así que ensayamos esta noche 548 00:23:39,619 --> 00:23:41,621 para que mañana salgamos victoriosos. 549 00:23:41,621 --> 00:23:43,156 Y luego le dices la verdad a mi papá. 550 00:23:51,765 --> 00:23:53,099 ¿Es demasiado pronto 551 00:23:53,099 --> 00:23:54,968 para olvidarnos de nuestros problemas 552 00:23:54,968 --> 00:23:58,171 y regresar a Punta Mita? 553 00:23:58,171 --> 00:24:01,041 Mm. Solo dime cuándo. 554 00:24:01,041 --> 00:24:04,110 [risita] 555 00:24:04,110 --> 00:24:07,247 ¿Cómo te fue con Fred? - [gruñe] 556 00:24:07,247 --> 00:24:10,283 Juro que entré con las mejores intenciones y... 557 00:24:10,283 --> 00:24:13,753 lo único que escuchó fueron críticas. 558 00:24:13,753 --> 00:24:16,056 Y quizá dije demasiado. 559 00:24:18,191 --> 00:24:21,161 Nunca pudiste ocultar tu lealtad hacia Gayle. 560 00:24:21,161 --> 00:24:23,029 Lisa está haciendo su mejor esfuerzo 561 00:24:23,029 --> 00:24:24,297 para salir de su zona de confort 562 00:24:24,297 --> 00:24:25,899 y pedir ayuda. 563 00:24:25,899 --> 00:24:29,869 Solo quiero apoyarla cuando me necesita. 564 00:24:29,869 --> 00:24:32,172 Ha de ser difícil para Fred también, ¿no? 565 00:24:32,172 --> 00:24:34,874 Criando a una hija adolescente, 566 00:24:34,874 --> 00:24:37,877 nuevo bebé, trabajo estresante. 567 00:24:37,877 --> 00:24:40,080 [suspira] Quizá está haciendo su mejor esfuerzo. 568 00:24:42,349 --> 00:24:45,085 [gruñe] - Igual que tú. 569 00:24:45,085 --> 00:24:48,121 Los inversores quieren renegociar. 570 00:24:48,121 --> 00:24:50,056 No empecé mi propio bufete 571 00:24:50,056 --> 00:24:52,759 para apoyar a proyectos en los que no creo. 572 00:24:52,759 --> 00:24:54,861 Entonces no lo hagas. 573 00:24:54,861 --> 00:24:57,263 También tengo un bufete entero de abogados nerviosos 574 00:24:57,263 --> 00:24:59,833 sin mucho trabajo. 575 00:24:59,833 --> 00:25:03,303 Sé que perder todos los clientes de Erika 576 00:25:03,303 --> 00:25:06,940 te dejó en un mal lugar. 577 00:25:06,940 --> 00:25:09,743 Pero reconstruirás tu bufete 578 00:25:09,743 --> 00:25:13,813 con integridad, sin ceder tus ideales. 579 00:25:13,813 --> 00:25:16,816 [música jazz] 580 00:25:16,816 --> 00:25:18,051 * 581 00:25:19,986 --> 00:25:21,988 Gracias por contarle a tía Viv sobre mis problemas. 582 00:25:21,988 --> 00:25:23,189 Eso fue muy dulce. 583 00:25:23,189 --> 00:25:24,991 Sí, espero que todo haya salido bien. 584 00:25:24,991 --> 00:25:26,826 Solo trato de ser un mejor novio. 585 00:25:26,826 --> 00:25:28,962 Sí. Fue bueno hablar con ella. 586 00:25:28,962 --> 00:25:31,264 Pero, ya sabes, no puedo contarle todo. 587 00:25:31,264 --> 00:25:34,734 [parloteo] 588 00:25:38,004 --> 00:25:39,839 - Oye, chicos, yo me encargo. - Okay. 589 00:25:39,839 --> 00:25:43,009 - Está bien. - Genial. Gracias, Will. 590 00:25:43,009 --> 00:25:44,878 ¿Qué pasa, Lis? 591 00:25:44,878 --> 00:25:47,313 No quiero distraerte antes de tu gran discurso. 592 00:25:47,313 --> 00:25:48,982 Oye, está bien. 593 00:25:48,982 --> 00:25:50,850 Mira, si estás pasando por algo, 594 00:25:50,850 --> 00:25:53,119 quiero que me lo digas, ¿okay? 595 00:25:53,119 --> 00:25:55,088 Okay. 596 00:25:57,157 --> 00:25:59,259 Mm... 597 00:25:59,259 --> 00:26:01,261 Cuando estábamos en tu casa la otra noche... 598 00:26:01,261 --> 00:26:02,862 Ajá. 599 00:26:02,862 --> 00:26:05,331 Encontré cocaína en el bolso de Amira. 600 00:26:05,331 --> 00:26:07,267 - Espera, ¿es en serio? - Sí. 601 00:26:07,267 --> 00:26:10,904 Y me juró que no estaba usando 602 00:26:10,904 --> 00:26:12,405 y realmente le quiero creer, 603 00:26:12,405 --> 00:26:14,274 pero si no está sobria, necesita ayuda. 604 00:26:14,274 --> 00:26:16,843 Y me siento como si estuviera reviviendo 605 00:26:16,843 --> 00:26:17,977 mi relación con Carlton otra vez. 606 00:26:17,977 --> 00:26:19,212 ¿Crees que él sabe? 607 00:26:19,212 --> 00:26:21,781 Le prometí que no diría nada. 608 00:26:21,781 --> 00:26:23,083 Pero eso no se siente bien. - No. 609 00:26:23,083 --> 00:26:26,119 Y no puedo decirle porque-- 610 00:26:26,119 --> 00:26:29,789 - Romperá su corazón. - Sí. 611 00:26:29,789 --> 00:26:31,958 - Mierda. Bueno, mira... - ¿Mm? 612 00:26:31,958 --> 00:26:35,428 No tienes que ser suficiente fuerte para todos, ¿okay? 613 00:26:35,428 --> 00:26:37,430 Los dos hablaremos con él. 614 00:26:37,430 --> 00:26:39,399 Gracias. 615 00:26:39,399 --> 00:26:42,402 [música hip-hop] 616 00:26:42,402 --> 00:26:49,342 * 617 00:26:54,881 --> 00:26:56,950 Hay muchos comentarios aquí, Phil. 618 00:26:56,950 --> 00:26:58,184 Me parece excesivo. 619 00:26:58,184 --> 00:27:00,220 Su propuesta tiene muchos tecnicismos. 620 00:27:00,220 --> 00:27:03,456 Mm. Dame el resumen. 621 00:27:03,456 --> 00:27:06,026 No contratistas locales, 622 00:27:06,026 --> 00:27:07,961 no límites del incremento de alquiler para familias, 623 00:27:07,961 --> 00:27:10,930 no garantías mínimas para negocios de negros, 624 00:27:10,930 --> 00:27:12,132 jardines comunitarios. 625 00:27:12,132 --> 00:27:14,134 Demasiada resistencia se sentirá 626 00:27:14,134 --> 00:27:15,969 como una cachetada en la cara. - Bien. 627 00:27:15,969 --> 00:27:17,937 Necesitas mostrarles que no estás desesperado. 628 00:27:17,937 --> 00:27:19,472 Y aún necesitas lenguaje 629 00:27:19,472 --> 00:27:21,474 que proteja tu visión original, 630 00:27:21,474 --> 00:27:23,343 si eso es importante para ti... 631 00:27:23,343 --> 00:27:26,379 Lo importante para mí es que el trato cierre 632 00:27:26,379 --> 00:27:28,481 esta noche para que yo ya no siga perdiendo dinero. 633 00:27:28,481 --> 00:27:31,351 Este trato matará tu visión. 634 00:27:31,351 --> 00:27:33,486 Y como tu abogado, 635 00:27:33,486 --> 00:27:36,122 no puedo aconsejarte de buena fe a que lo firmes. 636 00:27:36,122 --> 00:27:38,925 Como tu cliente, te digo que está bien así como está. 637 00:27:38,925 --> 00:27:42,028 [música dramática] 638 00:27:42,028 --> 00:27:45,131 * 639 00:27:45,131 --> 00:27:47,400 [suspira] 640 00:27:47,400 --> 00:27:51,971 Okay. 641 00:27:51,971 --> 00:27:53,973 [Phil gruñe] 642 00:27:53,973 --> 00:27:58,244 * 643 00:27:58,244 --> 00:28:00,080 Pues supongo que nuestro tiempo juntos 644 00:28:00,080 --> 00:28:01,881 ha llegado a un final, Omar. 645 00:28:04,351 --> 00:28:06,986 [suspira, se mofa] 646 00:28:06,986 --> 00:28:09,055 [toca el escritorio] 647 00:28:09,055 --> 00:28:11,891 Sabía que no estabas listo para esto. 648 00:28:11,891 --> 00:28:18,898 * 649 00:28:23,503 --> 00:28:25,438 La meta de Blackccess es ser la principal marca de estilo 650 00:28:25,438 --> 00:28:27,474 de vida para aquellos que se preocupan de la comunidad 651 00:28:27,474 --> 00:28:30,243 y la moda y función del estilo negro-- 652 00:28:30,243 --> 00:28:34,114 - Oye, Will. - Blackccess-- 653 00:28:34,114 --> 00:28:36,282 Gran día para Carlton. Quería desearle suerte. 654 00:28:36,282 --> 00:28:39,019 ¿Dónde está? - Sí, gran día. 655 00:28:39,019 --> 00:28:40,553 Quizá deberíamos dejar que Carlton se enfoque 656 00:28:40,553 --> 00:28:43,089 en su discurso. Sería lo mejor. 657 00:28:43,089 --> 00:28:46,026 ¿Qué si dejamos que Carlton decida lo mejor para él? 658 00:28:46,026 --> 00:28:48,161 ¿Quieres hablar de qué es lo mejor para Carlton? 659 00:28:48,161 --> 00:28:50,430 ¿Qué quieres decir con eso? 660 00:28:50,430 --> 00:28:53,566 - [se mofa] - ¿Hola? [se mofa] 661 00:28:53,566 --> 00:28:56,002 - Nada. - Will. 662 00:28:58,071 --> 00:29:00,240 Otra vez el mismo cuento... 663 00:29:00,240 --> 00:29:03,343 evitando la mierda. 664 00:29:03,343 --> 00:29:05,145 Mira, no tenemos que ser amigos. 665 00:29:05,145 --> 00:29:06,479 No tenemos que llevarnos bien. 666 00:29:06,479 --> 00:29:10,350 Pero esta ya me la sé. Necesitas ayuda, Amira. 667 00:29:10,350 --> 00:29:14,220 - ¿De qué hablas? - Tú lo sabes. 668 00:29:19,225 --> 00:29:21,995 - ¿Carlton lo sabe? - Aún no. 669 00:29:23,363 --> 00:29:25,065 ¿Es una amenaza? 670 00:29:25,065 --> 00:29:26,499 Mira, yo no quiero ser el que se lo dice. 671 00:29:26,499 --> 00:29:28,468 Y tampoco Lisa. 672 00:29:28,468 --> 00:29:31,504 Pero lo haremos si es necesario porque nos preocupamos por él. 673 00:29:31,504 --> 00:29:33,340 Y creíamos que tú también. 674 00:29:33,340 --> 00:29:35,508 Tú solo te sientes amenazado 675 00:29:35,508 --> 00:29:38,011 por lo cercano que somos Carlton y yo. 676 00:29:38,011 --> 00:29:40,080 Tratas de separarnos como todos los demás. 677 00:29:40,080 --> 00:29:42,082 ¿Sabes qué? Quizá eso sea algo bueno. 678 00:29:42,082 --> 00:29:44,084 ¿Sabes qué? Adelante, dile. 679 00:29:44,084 --> 00:29:46,252 ¿A quién crees que le creerá? 680 00:29:46,252 --> 00:29:47,287 ¿A quién? 681 00:29:47,287 --> 00:29:49,222 ¿A ti... 682 00:29:49,222 --> 00:29:52,158 o a mí? 683 00:29:52,158 --> 00:29:54,194 [se mofa] 684 00:29:54,194 --> 00:29:57,163 [música dramática] 685 00:29:57,163 --> 00:30:03,136 * 686 00:30:08,942 --> 00:30:12,412 ♪ Desde que nos conocimos 687 00:30:12,412 --> 00:30:15,315 ♪ Capturaste mi alma 688 00:30:15,315 --> 00:30:19,486 ♪ Con tu risa, tu bondad ♪ 689 00:30:19,486 --> 00:30:24,224 ♪ Me completas 690 00:30:24,224 --> 00:30:25,592 Guau. ¿Se lo escribiste a Noah? 691 00:30:25,592 --> 00:30:27,594 [risita] 692 00:30:27,594 --> 00:30:29,262 No. 693 00:30:29,262 --> 00:30:31,931 Mm, alguien nuevo. 694 00:30:31,931 --> 00:30:33,466 Mm. 695 00:30:33,466 --> 00:30:36,236 ¿Quién es? [ríe] 696 00:30:36,236 --> 00:30:38,204 Eh... 697 00:30:45,512 --> 00:30:48,281 "Me he estado conteniendo. No podemos pretender. 698 00:30:48,281 --> 00:30:51,351 Quiero que sepas que eres más que un amigo". 699 00:30:51,351 --> 00:30:55,488 Quizá tus padres están exagerando conmigo... 700 00:30:55,488 --> 00:30:58,958 porque pueden sentir como me siento. 701 00:30:58,958 --> 00:31:01,928 [música hip-hop suave] 702 00:31:01,928 --> 00:31:07,901 * 703 00:31:09,336 --> 00:31:12,339 [parloteo] 704 00:31:17,410 --> 00:31:19,412 Dios mío. ¿Dónde diablos has estado? 705 00:31:19,412 --> 00:31:22,148 Salí a... caminar. 706 00:31:22,148 --> 00:31:24,150 Tuve que despejar la mente. - ¿Qué? 707 00:31:24,150 --> 00:31:27,187 ¿Qué pasa, gente? El lugar está lleno. 708 00:31:27,187 --> 00:31:29,656 Voy a empezar a llamarlos uno por uno. 709 00:31:29,656 --> 00:31:31,257 Ya hicieron la parte difícil. 710 00:31:31,257 --> 00:31:33,660 Hoy solo se lo dejarán saber a otros. 711 00:31:33,660 --> 00:31:36,363 Enfóquense en el discurso. Olvídense de lo demás. 712 00:31:36,363 --> 00:31:38,531 Vamos por el dinero. - Sí, señor. 713 00:31:40,667 --> 00:31:43,303 Amira dijo que iba a venir. 714 00:31:45,772 --> 00:31:48,241 Solo hay que... 715 00:31:48,241 --> 00:31:50,577 repasarlo de nuevo, vamos. 716 00:31:50,577 --> 00:31:52,679 Mm, okay. 717 00:31:54,547 --> 00:31:56,216 Okay. 718 00:31:56,216 --> 00:31:59,319 Obviamente yo empiezo... 719 00:31:59,319 --> 00:32:02,455 [música dramática] 720 00:32:02,455 --> 00:32:04,024 Aquí tienes, Lisa. Provecho. 721 00:32:04,024 --> 00:32:05,425 Gracias. 722 00:32:05,425 --> 00:32:07,427 Adiós, chicos. 723 00:32:10,764 --> 00:32:13,199 Amira, hola. 724 00:32:14,668 --> 00:32:17,470 Yo confié en ti... 725 00:32:17,470 --> 00:32:18,638 ¿y luego rompes el código de chicas 726 00:32:18,638 --> 00:32:20,573 y le chismeas a tu novio? 727 00:32:20,573 --> 00:32:22,575 Oye, no es así. 728 00:32:22,575 --> 00:32:24,644 Le dije a Will porque estoy preocupada 729 00:32:24,644 --> 00:32:26,546 por Carlton y por ti. 730 00:32:26,546 --> 00:32:29,416 Sí, pues él acaba de amenazar con contarle todo a Carlton. 731 00:32:29,416 --> 00:32:31,317 Y no lo puedo perder, Lisa. 732 00:32:31,317 --> 00:32:33,353 Pues... 733 00:32:33,353 --> 00:32:36,456 Amira, si estás usando, necesitamos conseguirte ayuda. 734 00:32:36,456 --> 00:32:39,259 No necesito tu puta ayuda, ¿okay? 735 00:32:39,259 --> 00:32:41,661 Creí que éramos amigas de verdad. 736 00:32:43,830 --> 00:32:45,398 ¿Sabes qué? 737 00:32:45,398 --> 00:32:47,067 ¿Cómo puedo esperar que me defiendas 738 00:32:47,067 --> 00:32:49,436 cuando ni siquiera puedes defenderte tú misma? 739 00:32:49,436 --> 00:32:56,409 * 740 00:33:03,350 --> 00:33:06,052 ["Let's Get Married" de Jagged Edge sonando] 741 00:33:06,052 --> 00:33:10,657 * 742 00:33:10,657 --> 00:33:12,625 ¿Mamá, papá? 743 00:33:12,625 --> 00:33:14,661 ¿Hola? Recibí su mensaje. 744 00:33:14,661 --> 00:33:18,365 * 745 00:33:18,365 --> 00:33:20,700 ♪ Lo he hecho todo 746 00:33:20,700 --> 00:33:24,771 ♪ Pero estoy cansado de este vacío ♪ 747 00:33:24,771 --> 00:33:29,342 ♪ Quiero llegar a casa contigo y solo contigo ♪ 748 00:33:29,342 --> 00:33:33,580 ♪ Porque hacer con el amor con cualquiera no me interesa ♪ 749 00:33:33,580 --> 00:33:36,282 ♪ Solo quiero estar contigo 750 00:33:37,650 --> 00:33:40,653 ¿Qué? ¿A qué se debe todo esto? 751 00:33:40,653 --> 00:33:42,355 [suspira] 752 00:33:42,355 --> 00:33:43,490 Pusiste toda tu carrera en espera 753 00:33:43,490 --> 00:33:45,825 para ayudarme a sanar. 754 00:33:45,825 --> 00:33:47,460 No quiero que se quede en espera 755 00:33:47,460 --> 00:33:49,829 para que planees una boda. 756 00:33:49,829 --> 00:33:52,499 Okay. 757 00:33:52,499 --> 00:33:54,768 Todo se ha tratado de mí. 758 00:33:54,768 --> 00:33:56,403 Pero quiero que seas libre 759 00:33:56,403 --> 00:33:57,604 para que te enfoques en ti misma. 760 00:34:01,474 --> 00:34:03,343 ¿Te casarías conmigo, Hilary Banks? 761 00:34:03,343 --> 00:34:04,878 Ya te dije que sí. 762 00:34:04,878 --> 00:34:06,813 ¿Pero te casarías conmigo 763 00:34:06,813 --> 00:34:09,649 en una semana en Martha's Vineyard? 764 00:34:09,649 --> 00:34:11,518 ¿Una semana? 765 00:34:11,518 --> 00:34:13,620 Tus doctores ni siquiera han dicho que puedes viajar. 766 00:34:13,620 --> 00:34:15,355 No me importa. 767 00:34:15,355 --> 00:34:16,556 La vida nos lanzó una bola curva. 768 00:34:16,556 --> 00:34:19,426 Hay que lanzarle otra de regreso. 769 00:34:19,426 --> 00:34:23,763 Nada de LaMilary, solo tú y yo y la gente que más queremos. 770 00:34:26,433 --> 00:34:29,402 - Entonces digo: ¡Claro que sí! - [ríe] 771 00:34:29,402 --> 00:34:30,870 [música continúa] 772 00:34:30,870 --> 00:34:34,474 ♪ Te veré en el altar con tu vestido blanco ♪ 773 00:34:34,474 --> 00:34:36,476 ¡Supongo que dijo sí! [risas] 774 00:34:36,476 --> 00:34:38,812 ¿Qué? ¿Ustedes sabían? 775 00:34:38,812 --> 00:34:41,481 Y esta vez pidió el permiso de tu papá primero. 776 00:34:41,481 --> 00:34:44,484 [risas] 777 00:34:46,920 --> 00:34:48,555 {\an8}Bienvenidos al Día de Inversores 778 00:34:48,555 --> 00:34:50,857 {\an8}de Young, Gifted, and Black. 779 00:34:50,857 --> 00:34:53,660 Se los agradezco. Gracias. 780 00:34:53,660 --> 00:34:55,795 Lo empecé como una plataforma para que nuestros jóvenes 781 00:34:55,795 --> 00:34:57,831 puedan empezar sus negocios, 782 00:34:57,831 --> 00:34:59,866 para darles la oportunidad, exposición 783 00:34:59,866 --> 00:35:02,469 y los recursos que necesitan para ser exitosos. 784 00:35:02,469 --> 00:35:05,205 Las compañías negras solo atraen el 1% 785 00:35:05,205 --> 00:35:06,673 de fondos de capital de riesgo, 786 00:35:06,673 --> 00:35:08,908 a pesar de que los afroamericanos 787 00:35:08,908 --> 00:35:10,477 forman el 14% de la población de la nación. 788 00:35:10,477 --> 00:35:12,612 Aquí hay una oportunidad creciente 789 00:35:12,612 --> 00:35:14,814 y necesitamos que la comunidad de inversores participe. 790 00:35:14,814 --> 00:35:17,684 Estoy comprometido con empoderar a fundadores diversos 791 00:35:17,684 --> 00:35:19,786 y personalmente elegí a cada uno en esta sala 792 00:35:19,786 --> 00:35:22,389 porque sé que ustedes tienen las mismas creencias. 793 00:35:22,389 --> 00:35:24,758 Es hora de poner sus creencias en práctica. 794 00:35:24,758 --> 00:35:27,694 [música hip-hop] 795 00:35:27,694 --> 00:35:30,797 * 796 00:35:30,797 --> 00:35:32,632 Gracias. 797 00:35:32,632 --> 00:35:34,501 [celular sonando] 798 00:35:34,501 --> 00:35:37,404 LLAMADA ENTRANTE LISA 799 00:35:42,542 --> 00:35:43,810 {\an8}[notificaciones sonando] 800 00:35:43,810 --> 00:35:45,612 {\an8}LISA: NECESITAMOS HABLAR ¿QUÉ LE DIJISTE A AMIRA? 801 00:35:45,612 --> 00:35:48,515 {\an8}Dios mío, por lo menos activa el modo silencio. 802 00:35:48,515 --> 00:35:49,616 {\an8}¡ESTÁ ENOJADA! 803 00:35:52,519 --> 00:35:54,954 Oye, ¿qué le dijiste a Amira, Will? 804 00:35:54,954 --> 00:35:57,724 Ah... [tartamudea] 805 00:35:57,724 --> 00:35:59,225 Nada. 806 00:35:59,225 --> 00:36:01,528 Will, por favor. 807 00:36:03,296 --> 00:36:05,598 Mira, es importante, pero puede esperar. 808 00:36:05,598 --> 00:36:07,500 Tenemos que enfocarnos en esto. - ¿Qué? 809 00:36:07,500 --> 00:36:09,436 No, no me subiré al escenario hasta que me digas 810 00:36:09,436 --> 00:36:10,537 qué carajo está pasando con Amira. 811 00:36:10,537 --> 00:36:11,905 Okay, mira... 812 00:36:14,607 --> 00:36:17,877 Lisa encontró drogas en el bolso de Amira. 813 00:36:17,877 --> 00:36:19,746 Espera, ¿qué? 814 00:36:19,746 --> 00:36:22,282 Pero Lisa tiró las drogas. Amira nunca las tomó, ¿okay? 815 00:36:22,282 --> 00:36:24,784 Le dije que tenía que decirte y fue un desastre. 816 00:36:24,784 --> 00:36:26,686 Y subiendo al escenario primero, 817 00:36:26,686 --> 00:36:28,555 un equipo especial para mí, 818 00:36:28,555 --> 00:36:30,557 y sé que ustedes sentirán lo mismo-- 819 00:36:30,557 --> 00:36:32,559 Will Smith y Carlton Banks. 820 00:36:32,559 --> 00:36:35,528 [aplausos] 821 00:36:35,528 --> 00:36:38,565 Mira, Carlton, este es tu futuro. 822 00:36:38,565 --> 00:36:40,567 Lo dijiste tú mismo. 823 00:36:40,567 --> 00:36:42,736 No arruines este momento. 824 00:36:42,736 --> 00:36:45,605 * 825 00:36:56,850 --> 00:36:58,852 Un comienzo lento, ¿no? 826 00:36:58,852 --> 00:37:00,987 No se preocupen. Saldrán en un minuto. 827 00:37:09,763 --> 00:37:12,332 Quizá deberían pasar a la siguiente persona. 828 00:37:16,970 --> 00:37:18,338 [retroalimentación] - ¿Qué pasa, gente? 829 00:37:18,338 --> 00:37:19,973 ¿Cómo están? [risita] 830 00:37:20,940 --> 00:37:22,842 Es un bello día. 831 00:37:27,447 --> 00:37:29,816 [suspira] 832 00:37:29,816 --> 00:37:31,718 Okay. 833 00:37:31,718 --> 00:37:34,821 Mm, sé que probablemente están esperando 834 00:37:34,821 --> 00:37:36,823 una elegante presentación de diapositivas, ¿verdad? 835 00:37:36,823 --> 00:37:40,827 [risita] Pero no necesitamos hacer eso. 836 00:37:40,827 --> 00:37:43,830 Eh, porque... 837 00:37:43,830 --> 00:37:46,533 Yo soy la presentación. ¿Qué les parece? 838 00:37:46,533 --> 00:37:48,368 ["The Message" de Grandmaster Flash and the Furious Five] 839 00:37:48,368 --> 00:37:49,903 * 840 00:37:49,903 --> 00:37:51,104 Soy del oeste de Filadelfia 841 00:37:51,104 --> 00:37:53,073 y aprendí a improvisar a una temprana edad. 842 00:37:53,073 --> 00:37:56,009 Y aprendí muy rápido cuán limitadas eran mis opciones. 843 00:37:56,009 --> 00:37:57,744 Pero no me crie con... 844 00:37:57,744 --> 00:37:59,846 ♪ Ratas en la sala, cucarachas en la cocina ♪ 845 00:37:59,846 --> 00:38:02,082 ♪ Drogos en el callejón con un bate de béisbol ♪ 846 00:38:02,082 --> 00:38:03,516 ¿Se saben esta canción? Aquí vamos. 847 00:38:03,516 --> 00:38:05,051 Es una fiesta. ¡Ey! 848 00:38:05,051 --> 00:38:09,589 ♪ No se metan conmigo porque voy a explotar ♪ 849 00:38:09,589 --> 00:38:11,057 ♪ Y no les puedo mentir 850 00:38:11,057 --> 00:38:12,192 ♪ A veces es como una jungla 851 00:38:12,192 --> 00:38:14,361 ♪ Me pregunto cómo le hago para mantenerme a flote ♪ 852 00:38:14,361 --> 00:38:15,962 A veces era como una jungla allá en-- 853 00:38:15,962 --> 00:38:17,797 ¿Hay alguien de Filadelfia en esta sala? ¿No? 854 00:38:17,797 --> 00:38:19,499 ¿No hay nadie de Filadelfia? Okay, está bien. 855 00:38:19,499 --> 00:38:21,067 Veo que no te sabes la letra. 856 00:38:21,067 --> 00:38:22,969 Solo trata de seguir el mensaje. 857 00:38:22,969 --> 00:38:24,871 Muy bien, muy bien, gente. 858 00:38:24,871 --> 00:38:27,407 Quisiera disculparme. 859 00:38:27,407 --> 00:38:29,876 Mi socio Will no se puede controlar 860 00:38:29,876 --> 00:38:31,878 frente a una audiencia. 861 00:38:31,878 --> 00:38:33,913 Así que estoy aquí para rescatar sus oídos. 862 00:38:33,913 --> 00:38:36,783 [risita] 863 00:38:36,783 --> 00:38:38,385 De nada. 864 00:38:38,385 --> 00:38:40,820 ¿Listo? - Todo bien. 865 00:38:40,820 --> 00:38:43,390 Solo estaba calentando el público para ti, ¿sí? 866 00:38:43,390 --> 00:38:45,859 Les di una probadita de quién soy. 867 00:38:45,859 --> 00:38:48,528 Ahora les diré quiénes somos. 868 00:38:48,528 --> 00:38:50,964 Estamos aquí para representar... 869 00:38:50,964 --> 00:38:51,965 ambos: Blackccess. 870 00:38:51,965 --> 00:38:54,167 - Yo soy Will Smith. - Y yo soy Carlton Banks. 871 00:38:54,167 --> 00:38:55,969 Como dije, soy del oeste de Filadelfia. 872 00:38:55,969 --> 00:38:57,904 Me crie en un barrio negro. 873 00:38:57,904 --> 00:38:59,639 Y yo soy de Bel-Air. Yo no. 874 00:38:59,639 --> 00:39:01,074 [risas] 875 00:39:01,074 --> 00:39:02,909 Y somos primos, aunque no lo crean. 876 00:39:02,909 --> 00:39:04,878 [risita] Pero antes de llegar a Bel-Air, 877 00:39:04,878 --> 00:39:07,847 no sabía lo que estaba a mi alcance. 878 00:39:07,847 --> 00:39:09,516 Mi concepto del acceso estaba limitado. 879 00:39:09,516 --> 00:39:11,418 Y yo crecí sintiendo 880 00:39:11,418 --> 00:39:13,053 que tenía todo el acceso en el mundo. 881 00:39:13,053 --> 00:39:14,954 Pero no doy por hecho las puertas 882 00:39:14,954 --> 00:39:16,523 que han estado abiertas para mí. 883 00:39:16,523 --> 00:39:18,058 Así que queremos unir nuestras perspectivas únicas 884 00:39:18,058 --> 00:39:19,459 y salvar la distancia entre nosotros. 885 00:39:19,459 --> 00:39:20,860 No solo con ideas, 886 00:39:20,860 --> 00:39:23,029 pero con los recursos tangibles para crecer. 887 00:39:23,029 --> 00:39:25,098 O mejor dicho, con la plata. 888 00:39:25,098 --> 00:39:26,566 [risas] 889 00:39:26,566 --> 00:39:28,535 Fundamos un negocio rentable 890 00:39:28,535 --> 00:39:30,904 que es sustentable, expansible, 891 00:39:30,904 --> 00:39:32,539 con un componente caritativo, 892 00:39:32,539 --> 00:39:34,541 pero que también tiene un fuerte mensaje 893 00:39:34,541 --> 00:39:37,444 sobre el privilegio, la clase, la raza 894 00:39:37,444 --> 00:39:39,179 y las complejidades de la identidad negra. 895 00:39:39,179 --> 00:39:42,215 Y pueden hacerlo todo mientras se ven a la moda. 896 00:39:42,215 --> 00:39:43,850 Convertimos nuestro mensaje en una marca 897 00:39:43,850 --> 00:39:45,118 con su propia mercancía. 898 00:39:45,118 --> 00:39:47,620 Sudaderas, camisetas, ropa. 899 00:39:47,620 --> 00:39:50,957 Pero no solo es una marca. Es un estilo de vida. 900 00:39:50,957 --> 00:39:52,892 Así es. 901 00:39:52,892 --> 00:39:54,994 Damas y caballeros, Blackccess ahora es global. 902 00:39:54,994 --> 00:39:58,098 Estamos en China, Australia... - Sudáfrica. 903 00:39:58,098 --> 00:39:59,599 - Otras partes de África. - ¡Perú! 904 00:39:59,599 --> 00:40:01,001 Brasil. 905 00:40:01,001 --> 00:40:03,603 Y a partir de este momento, aquí... 906 00:40:03,603 --> 00:40:04,938 En esta sala. 907 00:40:04,938 --> 00:40:07,874 [música hip-hop animada] 908 00:40:07,874 --> 00:40:14,881 * 909 00:40:21,688 --> 00:40:23,523 [toques en la puerta] 910 00:40:23,523 --> 00:40:26,526 [puerta abre, cierra] 911 00:40:32,532 --> 00:40:35,135 Largo día. 912 00:40:35,135 --> 00:40:38,071 Tengo noticias sobre el caso del incendio provocado. 913 00:40:42,308 --> 00:40:47,147 Omar Campbell ya no es mi cliente ni mi problema. 914 00:40:47,147 --> 00:40:49,149 Aún te interesará esto. 915 00:40:49,149 --> 00:40:51,151 Identificaron a uno de los sospechosos 916 00:40:51,151 --> 00:40:53,019 en el video de la cámara de vigilancia. 917 00:40:53,019 --> 00:40:54,921 ¿Quién es? 918 00:40:54,921 --> 00:40:56,589 Acaban de arrestar a un joven 919 00:40:56,589 --> 00:41:00,193 llamado Jalil Az-Zahir Ahmad. 920 00:41:00,193 --> 00:41:01,928 Es Jazz. 921 00:41:01,928 --> 00:41:03,530 Está bajo custodia en este momento. 922 00:41:03,530 --> 00:41:06,299 [música dramática] 923 00:41:06,299 --> 00:41:10,236 * 924 00:41:10,236 --> 00:41:12,172 [suspira] 925 00:41:14,074 --> 00:41:16,776 Amira, cariño, mira, todo está bien. 926 00:41:16,776 --> 00:41:18,645 Solo quiero hablar contigo. 927 00:41:18,645 --> 00:41:21,247 ¿Me puedes regresar la llamada, por favor? 928 00:41:21,247 --> 00:41:23,049 Si creías que Amira estaba usando de nuevo, 929 00:41:23,049 --> 00:41:24,651 ¿por qué carajo no me dijiste? 930 00:41:24,651 --> 00:41:26,119 - Planeábamos hacerlo. - Oh, ¿crees que no me subiría 931 00:41:26,119 --> 00:41:28,021 en ese escenario si lo supiera? 932 00:41:28,021 --> 00:41:29,689 ¿No era el mejor momento más conveniente para ti, Will? 933 00:41:29,689 --> 00:41:32,058 Chicos, solo necesitamos encontrarla, ¿okay? 934 00:41:32,058 --> 00:41:33,560 No está respondiendo ninguna de mis llamadas 935 00:41:33,560 --> 00:41:35,328 y parecía muy molesta. 936 00:41:35,328 --> 00:41:37,664 - Okay, ¿adónde iría? - Espera. Se me olvidó. 937 00:41:37,664 --> 00:41:39,766 Comparte su ubicación conmigo. 938 00:41:41,301 --> 00:41:43,169 Está en el club campestre. 939 00:41:43,169 --> 00:41:44,671 Está aquí. Está-- 940 00:41:44,671 --> 00:41:49,976 * 941 00:41:52,045 --> 00:41:55,048 [voz distorsionada] Quiero amarte completamente. 942 00:41:55,582 --> 00:41:58,251 Prométeme que no le dirás a Carlton. 943 00:41:58,251 --> 00:42:01,588 Confié en ti. Confié en ti. 944 00:42:02,055 --> 00:42:04,157 Creí que éramos amigas. 945 00:42:04,157 --> 00:42:05,692 Esta ya me la sé. Necesitas ayuda. 946 00:42:05,692 --> 00:42:07,360 No necesito tu puta ayuda. 947 00:42:07,360 --> 00:42:09,229 Te conozco. 948 00:42:09,229 --> 00:42:10,830 Déjalo. 949 00:42:10,830 --> 00:42:13,600 No lo puedo dejar, Lisa. 950 00:42:13,600 --> 00:42:16,836 * 951 00:42:16,836 --> 00:42:20,373 Espera. ¿Dónde está? 952 00:42:20,373 --> 00:42:23,076 Dios mío, Carlton, ¡está en el agua! 953 00:42:23,076 --> 00:42:24,711 ¡Amira! ¡No! 954 00:42:24,711 --> 00:42:25,812 - Llama al 911. - Oído. 955 00:42:27,847 --> 00:42:30,050 Estamos en el Club Campestre de Beverly Hills. 956 00:42:34,187 --> 00:42:37,123 [música sombría] 957 00:42:37,123 --> 00:42:39,092 Tiene 17. 958 00:42:39,092 --> 00:42:41,027 Vamos, Amira. Te tenemos. Amira. 959 00:42:41,027 --> 00:42:42,629 Dios mío. No está respirando. 960 00:42:42,629 --> 00:42:44,064 ¡Oye, Carlton! Encontré esto. 961 00:42:44,064 --> 00:42:45,265 Mierda, podría estar mezclado con fentanilo. 962 00:42:45,265 --> 00:42:46,833 Tengo Narcan en mi kit. 963 00:42:46,833 --> 00:42:48,234 Will, mi bolsa. - Lo tengo. 964 00:42:48,234 --> 00:42:50,036 Ten, ten. - Okay, ¿dónde? Dónde? 965 00:42:50,036 --> 00:42:51,738 En la bolsa de enfrente, de enfrente. 966 00:42:51,738 --> 00:42:53,239 Hora de despertar. 967 00:42:53,239 --> 00:42:55,108 ¿Amira? - Por favor, apúrense. 968 00:42:55,108 --> 00:42:57,344 Ya casi llegan los paramédicos. 969 00:42:57,344 --> 00:42:58,378 [solloza] Por favor, cariño, por favor. 970 00:42:58,378 --> 00:43:01,414 Vamos, Amira, por favor. - Amira, abre los ojos. 971 00:43:01,414 --> 00:43:03,850 Por favor, Amira. Vamos. 972 00:43:03,850 --> 00:43:06,286 - [grito ahogado] - ¡Está respirando! 973 00:43:06,286 --> 00:43:07,787 [tose] [sirena sonando a lo lejos] 974 00:43:07,787 --> 00:43:10,156 - Ay, gracias a Dios. - Está respirando. 975 00:43:10,156 --> 00:43:12,325 [jadeando] 976 00:43:14,728 --> 00:43:17,831 [sirena sonando]