1
00:00:06,840 --> 00:00:08,141
Anteriormente en "Bel-Air"...
2
00:00:08,141 --> 00:00:09,409
Gracias por ayudar
al equipo.
3
00:00:09,409 --> 00:00:11,411
Todos dijeron:
"Ojalá yo tuviera un tío Phil".
4
00:00:11,411 --> 00:00:14,547
Nadie más controla
tu destino, hijo. Ni Lou...
5
00:00:14,547 --> 00:00:15,782
No vine aquí para
que me faltaras el respeto.
6
00:00:15,782 --> 00:00:17,217
Ni tu tío...
7
00:00:17,217 --> 00:00:18,318
Creo que podrías tener
más disciplina
8
00:00:18,318 --> 00:00:19,452
cuando se trata de tu futuro.
9
00:00:19,452 --> 00:00:20,387
Ni Doc...
10
00:00:20,387 --> 00:00:22,088
Siempre se trata de ganar.
11
00:00:22,088 --> 00:00:24,324
Controla tu propio destino.
12
00:00:25,458 --> 00:00:26,526
- [aspira]
- ¿Qué haces?
13
00:00:26,526 --> 00:00:28,728
No digas
ni una maldita palabra.
14
00:00:28,728 --> 00:00:29,863
No lo haré.
15
00:00:29,863 --> 00:00:31,564
Soy un drogadicto.
16
00:00:31,564 --> 00:00:34,467
Miro a las personas que me
quieren y me apoyan cada día
17
00:00:34,467 --> 00:00:35,468
y les miento.
18
00:00:35,468 --> 00:00:37,704
Miré hacia arriba
y no sabía dónde estaba.
19
00:00:37,704 --> 00:00:39,305
Fueron los medicamentos.
20
00:00:39,305 --> 00:00:41,107
- ¿De verdad lo crees?
- Ahora sí.
21
00:00:41,107 --> 00:00:42,375
Después de todo
lo que hemos hecho,
22
00:00:42,375 --> 00:00:44,210
siento que--
- Fracasamos.
23
00:00:44,210 --> 00:00:46,746
Te amo, Hillary.
Nunca quise herirte.
24
00:00:46,746 --> 00:00:48,348
Ya no puedo hacer esto.
25
00:00:48,348 --> 00:00:50,183
Tú y yo en un vuelo
transatlántico
26
00:00:50,183 --> 00:00:52,352
a la Ciudad de la Luz.
- Hagámoslo.
27
00:00:52,352 --> 00:00:53,887
Hola, Olivia.
Me encanta tu pin del arcoíris.
28
00:00:53,887 --> 00:00:54,854
¿Quieres hacer algo
este verano?
29
00:00:54,854 --> 00:00:56,489
Definitivamente.
30
00:00:56,489 --> 00:00:58,458
Solía andar en una pandilla
de Londres.
31
00:00:58,458 --> 00:01:00,460
Tuve que cortar el contacto
con mi familia.
32
00:01:00,460 --> 00:01:01,661
Geoffrey está buscando
a su hijo.
33
00:01:01,661 --> 00:01:04,330
Mantenerlo seguro ha sido
nuestra principal prioridad.
34
00:01:04,330 --> 00:01:05,465
Tiene que ser tu decisión.
35
00:01:05,465 --> 00:01:07,467
- Frederick.
- Geoffrey.
36
00:01:07,467 --> 00:01:09,135
De niño, creí
que quizá te había inventado.
37
00:01:09,135 --> 00:01:11,271
Lamento que tuviera que ser
una visita rápida.
38
00:01:11,271 --> 00:01:12,839
Es la manera más segura.
39
00:01:12,839 --> 00:01:15,408
Sigo recibiendo llamadas de
un número del este de Londres.
40
00:01:15,408 --> 00:01:17,477
Frederick podría estar
en peligro.
41
00:01:19,512 --> 00:01:22,349
¿Crees que eso es lo mejor
para nosotros, ser amigos?
42
00:01:22,349 --> 00:01:23,616
- Sí.
- Al diablo lo que dijimos.
43
00:01:23,616 --> 00:01:25,385
¿Cómo te sientes?
44
00:01:25,385 --> 00:01:27,387
Estoy listo para mostrarle
a Bel-Air lo que pasa.
45
00:01:27,387 --> 00:01:28,855
El príncipe ha llegado, nena.
46
00:01:28,855 --> 00:01:30,223
¿Cómo es el verano en Bel-Air?
47
00:01:30,223 --> 00:01:32,292
No tienes ni idea.
48
00:01:35,261 --> 00:01:38,565
["Sunshine (The Light)"
sonando]
49
00:01:38,565 --> 00:01:45,372
♪ ♪
50
00:01:50,410 --> 00:01:52,612
Mi descanso se terminó
hace cinco minutos.
51
00:01:52,612 --> 00:01:55,315
- Solo necesito cinco más.
- [risita]
52
00:01:59,319 --> 00:02:01,955
Ven conmigo al torneo
de Las Vegas.
53
00:02:01,955 --> 00:02:04,891
Tú y yo
en la Ciudad del Pecado.
54
00:02:04,891 --> 00:02:08,261
Suena tentador,
55
00:02:08,261 --> 00:02:10,196
pero tengo entrenamiento
de natación.
56
00:02:10,196 --> 00:02:12,932
Quiero ganar el nacional,
¿recuerdas?
57
00:02:12,932 --> 00:02:15,335
Tendremos tiempo
cuando regreses.
58
00:02:20,874 --> 00:02:28,181
♪ ♪
59
00:02:29,382 --> 00:02:31,284
- ¿Qué tal, Will?
- Hola, ¿qué pasa?
60
00:02:31,284 --> 00:02:32,986
Espera. Sé que no eres
quien creo.
61
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
Gusto verte.
Hace mucho que no te veía.
62
00:02:34,821 --> 00:02:37,824
Mi amigo. Qué bueno ver
otro hermano aquí.
63
00:02:37,824 --> 00:02:43,496
♪ ♪
64
00:02:43,496 --> 00:02:45,699
CLUB DE CAMPO
DE BEVERLY HILLS
65
00:02:49,002 --> 00:02:51,471
¿Qué tal?
66
00:02:54,741 --> 00:02:56,643
¡Oye!
67
00:02:56,643 --> 00:02:58,678
¿Qué pasa, Q?
- ¿Qué pasa, Will?
68
00:02:58,678 --> 00:03:00,580
¿Qué te parece un partidito
al rato?
69
00:03:00,580 --> 00:03:02,015
Lo haría, pero no quiero
avergonzarte
70
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
frente a tu asistente.
- [risita]
71
00:03:03,850 --> 00:03:05,318
Estoy leyendo tu libro
sobre cómo construiste
72
00:03:05,318 --> 00:03:06,753
tu imperio.
- Okay.
73
00:03:06,753 --> 00:03:09,289
- Quiero ser como tú, 'mano.
- Eso es genial, viejo.
74
00:03:09,289 --> 00:03:12,325
Oye, ¿aún estás entrevistando
para tu programa de verano?
75
00:03:12,325 --> 00:03:13,526
- ¿Young, Gifted, and Black?
- Sí.
76
00:03:13,526 --> 00:03:15,395
¿Por qué? ¿Estás interesado?
77
00:03:15,395 --> 00:03:16,763
Creí que solo te importaba
el básquet.
78
00:03:16,763 --> 00:03:18,965
- No, lo quiero todo.
- Muy bien.
79
00:03:18,965 --> 00:03:20,700
Mira, te diré algo.
80
00:03:20,700 --> 00:03:22,802
¿Quieres intentarlo?
Pronto será la última ronda.
81
00:03:22,802 --> 00:03:24,904
Pondré tu nombre en la lista.
- Viejo, ahí estaré.
82
00:03:24,904 --> 00:03:26,339
- Muy bien, ya está.
- Okay.
83
00:03:26,339 --> 00:03:27,707
Saluda a Phil por mí.
84
00:03:27,707 --> 00:03:29,642
- Nos vemos pronto.
- Está bien.
85
00:03:29,642 --> 00:03:31,311
¡Sí!
86
00:03:31,311 --> 00:03:34,280
♪ ♪
87
00:03:34,280 --> 00:03:35,648
Lo único que recuerdo pensar
fue:
88
00:03:35,648 --> 00:03:38,318
"No hay manera de que pueda
regresar de esto".
89
00:03:39,552 --> 00:03:42,822
Pero 30 días después,
90
00:03:42,822 --> 00:03:44,991
aún estoy de pie,
91
00:03:44,991 --> 00:03:48,495
listo para regresar
a una vida mejor.
92
00:03:48,495 --> 00:03:50,463
No voy a empezar a llorar
ni nada de eso,
93
00:03:50,463 --> 00:03:53,900
pero, eh, gracias.
94
00:03:53,900 --> 00:03:56,770
[aplausos]
95
00:03:59,773 --> 00:04:04,411
♪ ♪
96
00:04:04,411 --> 00:04:06,513
- Aquí tiene.
- Gracias.
97
00:04:09,416 --> 00:04:12,352
No quiero que termine
este cuento de hadas.
98
00:04:12,352 --> 00:04:15,055
Pero sabemos
que solo fue el comienzo.
99
00:04:15,055 --> 00:04:17,457
Sí, cierto.
100
00:04:17,457 --> 00:04:18,625
Fue la primera vez
que hicimos muchas cosas.
101
00:04:18,625 --> 00:04:20,026
Ajá.
102
00:04:20,026 --> 00:04:24,097
Nadar desnudos
en el mediterráneo,
103
00:04:24,097 --> 00:04:26,800
dormir bajo las estrellas
en Santorini.
104
00:04:26,800 --> 00:04:29,436
Me gustaría hacer otra cosa
por primera vez contigo.
105
00:04:29,436 --> 00:04:31,037
- ¿Qué?
- Sexo en un avión.
106
00:04:31,037 --> 00:04:33,440
[ríe]
107
00:04:33,440 --> 00:04:34,941
Qué lindo.
Crees que serás el primero.
108
00:04:34,941 --> 00:04:37,477
Ah.
109
00:04:37,477 --> 00:04:40,447
- ["Brown Skin" de India.
- Arie]
110
00:04:40,447 --> 00:04:47,587
♪ ♪
111
00:04:55,962 --> 00:04:57,564
Bello.
112
00:04:57,564 --> 00:05:00,100
Los lectores de "Essence"
se enamorarán de ustedes.
113
00:05:00,100 --> 00:05:01,735
Uh, ¿escuchaste eso, nena?
114
00:05:01,735 --> 00:05:04,637
¿Quiénes son Jay-Z y Beyoncé?
- ¿Y Barack y Michelle?
115
00:05:04,637 --> 00:05:06,606
Nuestro artículo trata
de parejas poderosas.
116
00:05:06,606 --> 00:05:08,708
Díganme, ¿cómo encuentran
el tiempo
117
00:05:08,708 --> 00:05:11,711
para equilibrar carreras
exigentes con la familia
118
00:05:11,711 --> 00:05:14,547
mientras mantienen
la llama viva?
119
00:05:14,547 --> 00:05:19,719
Bueno, cuando tu esposa
es así de inteligente y sexy,
120
00:05:19,719 --> 00:05:21,121
es fácil.
121
00:05:21,121 --> 00:05:23,590
Excelente.
Unas fotos más.
122
00:05:23,590 --> 00:05:25,458
Justo así. Me encanta.
123
00:05:25,458 --> 00:05:29,062
Tu familia es perfecta.
124
00:05:29,062 --> 00:05:31,865
Sí, lo hacen parecer así.
125
00:05:31,865 --> 00:05:34,401
¿A qué te refieres?
126
00:05:34,401 --> 00:05:36,469
Ya sabes...
127
00:05:36,469 --> 00:05:37,937
a veces lo que aparentas ser
128
00:05:37,937 --> 00:05:39,773
es más importante
de lo que realmente eres.
129
00:05:39,773 --> 00:05:42,409
Guau.
Esta será la portada.
130
00:05:42,409 --> 00:05:44,477
♪ ♪
131
00:05:44,477 --> 00:05:48,014
[toques en la puerta]
132
00:05:48,014 --> 00:05:49,449
Hola.
133
00:05:49,449 --> 00:05:51,084
Qué bien se siente ir a casa,
¿verdad?
134
00:05:51,084 --> 00:05:54,154
Por Dios, sí.
[risita]
135
00:05:54,154 --> 00:05:56,690
No te olvides de esto.
- [suspira]
136
00:05:56,690 --> 00:06:01,027
Okay, mira, no sé
qué estaba expresando aquí.
137
00:06:01,027 --> 00:06:03,997
Bueno, yo veo dolor,
138
00:06:03,997 --> 00:06:07,901
vulnerabilidad,
compasión, esperanza...
139
00:06:07,901 --> 00:06:12,839
Y mucha tensión sexual
reprimida.
140
00:06:12,839 --> 00:06:14,774
Un mes es mucho tiempo
para esperar.
141
00:06:14,774 --> 00:06:18,445
Mira, no tener relaciones
es parte de la rehabilitación.
142
00:06:19,679 --> 00:06:23,717
Pero técnicamente,
nos vamos, así que...
143
00:06:23,717 --> 00:06:27,120
Se terminó la espera.
144
00:06:27,120 --> 00:06:30,090
[música hip-hop sensual]
145
00:06:30,090 --> 00:06:31,791
♪ ♪
146
00:06:31,791 --> 00:06:34,561
Sé que no soy
un decorador extraordinario,
147
00:06:34,561 --> 00:06:36,863
pero ustedes van a--
148
00:06:36,863 --> 00:06:38,865
♪ ♪
149
00:06:38,865 --> 00:06:41,534
¡Ey!
150
00:06:41,534 --> 00:06:44,771
[grita, ríe]
¿Qué tal?
151
00:06:44,771 --> 00:06:46,106
¿Listo para salir
de este lugar?
152
00:06:46,106 --> 00:06:48,708
No tienes ni idea.
153
00:06:48,708 --> 00:06:51,544
- Hola, hijo.
- Papá.
154
00:06:51,544 --> 00:06:53,046
- Te ves bien.
- Gracias.
155
00:06:53,046 --> 00:06:54,848
- ¿Eso es todo?
- Ajá.
156
00:06:56,116 --> 00:06:57,183
- Gracias.
- Sí.
157
00:06:57,183 --> 00:07:00,020
¿Dejaste tu suéter?
- Espera--
158
00:07:00,020 --> 00:07:03,223
♪ ♪
159
00:07:03,223 --> 00:07:05,091
[se mofa] Vaya.
160
00:07:05,091 --> 00:07:07,093
[ríe]
161
00:07:07,093 --> 00:07:09,562
Tenemos que ponernos al día.
162
00:07:09,562 --> 00:07:12,499
["Déjà Vu" de Easy McCoy
sonando]
163
00:07:12,499 --> 00:07:18,905
♪ ♪
164
00:07:24,010 --> 00:07:25,545
Más te vale que pruebes
de todo,
165
00:07:25,545 --> 00:07:26,880
porque tenemos
toda tu comida favorita.
166
00:07:26,880 --> 00:07:28,114
Tenemos el rollito de cangrejo
horneado,
167
00:07:28,114 --> 00:07:29,716
atún picante
con arroz crujiente,
168
00:07:29,716 --> 00:07:32,585
sashimi de albacora,
algún tipo de pepino--
169
00:07:32,585 --> 00:07:35,588
Mira, lo probaré todo.
Esta es la bienvenida perfecta.
170
00:07:35,588 --> 00:07:36,790
Eso es.
171
00:07:36,790 --> 00:07:39,559
El mal gusto fue idea
de Will.
172
00:07:39,559 --> 00:07:42,062
Oye, solo me alegra tener
a mi socio de nuevo.
173
00:07:42,062 --> 00:07:43,229
Estaba a punto de ir
a Red Lobster
174
00:07:43,229 --> 00:07:44,564
por los panecillos de queso,
175
00:07:44,564 --> 00:07:45,865
pero alguien dijo
que estaba exagerando.
176
00:07:45,865 --> 00:07:48,068
- Sí, exageradísimo.
- [risita]
177
00:07:48,068 --> 00:07:51,271
Oh, guau.
Una cerradura en la bodega.
178
00:07:51,271 --> 00:07:54,607
Esto es nuevo.
179
00:07:54,607 --> 00:07:55,809
Sí, sí.
180
00:07:55,809 --> 00:07:58,712
Solo es una precaución estándar
que el terapeuta sugirió.
181
00:07:58,712 --> 00:08:00,046
Nada importante.
182
00:08:00,046 --> 00:08:02,782
Pero hay reglas que
tenemos que discutir.
183
00:08:02,782 --> 00:08:05,719
Sí, claro.
184
00:08:05,719 --> 00:08:08,088
Muy bien.
[ríe]
185
00:08:08,088 --> 00:08:09,856
Empecemos a comer, ¿sí?
186
00:08:09,856 --> 00:08:11,791
[espantasuegras suena]
¡Carlton está de regreso!
187
00:08:11,791 --> 00:08:13,893
¡Uh!
188
00:08:13,893 --> 00:08:15,695
Muy bien, pónganme al día.
189
00:08:15,695 --> 00:08:17,731
¿Qué me perdí?
190
00:08:17,731 --> 00:08:20,100
Ya sabes, he estado
practicando mucho,
191
00:08:20,100 --> 00:08:22,335
preparándome para el torneo
del verano.
192
00:08:22,335 --> 00:08:24,304
Yo literalmente acabo
de salir de un avión.
193
00:08:24,304 --> 00:08:26,306
Mi viaje de una semana en París
194
00:08:26,306 --> 00:08:28,708
se convirtió en unas vacaciones
de un mes en Europa.
195
00:08:28,708 --> 00:08:30,643
A tu madre y a mí nos
vendrían bien unas vacaciones.
196
00:08:30,643 --> 00:08:32,245
No hemos parado de trabajar.
- Sí, me contaron.
197
00:08:32,245 --> 00:08:33,713
Quiero ver la nueva oficina.
198
00:08:33,713 --> 00:08:35,248
La vista del tío Phil
es una locura.
199
00:08:35,248 --> 00:08:37,917
Y la tía Viv tiene todo
un equipo y una asistente.
200
00:08:37,917 --> 00:08:39,986
Por eso no estamos comiendo
comida hecha en casa,
201
00:08:39,986 --> 00:08:41,855
porque no he tenido
nada de tiempo.
202
00:08:41,855 --> 00:08:43,023
Y tampoco cocinas.
203
00:08:43,023 --> 00:08:44,791
Eso es.
[risas]
204
00:08:44,791 --> 00:08:47,794
Bueno, vamos a empezar a
hacer las cosas diferente aquí,
205
00:08:47,794 --> 00:08:51,698
empezando con cenas familiares
dos veces a la semana.
206
00:08:51,698 --> 00:08:52,799
Mamá.
207
00:08:52,799 --> 00:08:55,201
- Lo sé, todos están ocupados.
- Pero debemos hacer
208
00:08:55,201 --> 00:08:56,603
el esfuerzo para mantener
nuestra conexión.
209
00:08:56,603 --> 00:08:58,204
Hablando de eso,
¿no les emociona
210
00:08:58,204 --> 00:08:59,305
la fiesta de Juneteenth
este fin de semana?
211
00:08:59,305 --> 00:09:01,875
Ya saben que yo sí.
Por más negro que me criara,
212
00:09:01,875 --> 00:09:03,043
nunca lo celebramos.
213
00:09:03,043 --> 00:09:04,177
Es porque no te criaron
214
00:09:04,177 --> 00:09:06,379
en la casa de los Banks.
- Okay. A todos nos regalaron
215
00:09:06,379 --> 00:09:08,014
libros para colorear del Día
de la Emancipación en Navidad.
216
00:09:08,014 --> 00:09:10,083
[risas]
217
00:09:10,083 --> 00:09:13,053
¿Y tú, Ash?
218
00:09:13,053 --> 00:09:15,655
Has estado callada.
219
00:09:15,655 --> 00:09:18,158
No sé qué decir.
220
00:09:18,158 --> 00:09:22,028
Di lo que estás pensando,
cariño.
221
00:09:22,028 --> 00:09:23,296
Okay, bueno,
222
00:09:23,296 --> 00:09:26,032
me gustaría hablar más
sobre la rehabilitación.
223
00:09:26,032 --> 00:09:28,401
¿Te ayudó?
224
00:09:28,401 --> 00:09:30,737
Eh, sí, sí.
225
00:09:30,737 --> 00:09:32,238
Eh, fue difícil.
226
00:09:32,238 --> 00:09:34,107
Pero, ya sabes,
me enfrenté a mis demonios
227
00:09:34,107 --> 00:09:36,276
y a cosas que he estado
evitando por años.
228
00:09:36,276 --> 00:09:38,178
Qué interesante.
Sobre Juneteenth,
229
00:09:38,178 --> 00:09:39,779
¿vamos a usar dashikis
o turbantes--?
230
00:09:39,779 --> 00:09:41,281
¿Qué específicamente?
231
00:09:49,756 --> 00:09:52,792
Por ejemplo, como...
232
00:09:52,792 --> 00:09:56,663
construí mi vida a base
de percepciones y mentiras.
233
00:09:56,663 --> 00:10:00,133
Pero lo más importante
que aprendí es que...
234
00:10:00,133 --> 00:10:03,870
no puedes curar
lo que no revelas.
235
00:10:03,870 --> 00:10:06,172
Ese es mi mantra ahora.
236
00:10:08,408 --> 00:10:10,910
Más fácil decirlo
que hacerlo quizá.
237
00:10:10,910 --> 00:10:13,913
[música tensa]
238
00:10:13,913 --> 00:10:20,153
♪ ♪
239
00:10:20,153 --> 00:10:21,755
[suspira]
240
00:10:21,755 --> 00:10:23,456
Todo es parte
de las nuevas reglas.
241
00:10:23,456 --> 00:10:24,724
No te preocupes.
242
00:10:24,724 --> 00:10:27,861
¿Recuerdas cuando me quitaron
la puerta en el séptimo grado?
243
00:10:27,861 --> 00:10:31,164
Veamos, que te pillaran
fajándote con Mason
244
00:10:31,164 --> 00:10:32,699
y yo aspirando líneas
en el clóset.
245
00:10:32,699 --> 00:10:34,768
¿Se compara?
246
00:10:34,768 --> 00:10:36,269
Ten.
247
00:10:36,269 --> 00:10:37,437
Lo compré en
Saint Paul de Vence
248
00:10:37,437 --> 00:10:40,774
cuando visité lo que queda
de la casa de James Baldwin.
249
00:10:40,774 --> 00:10:42,042
"Sonny's Blues".
250
00:10:42,042 --> 00:10:44,244
Sabes, esperaba porno francés,
251
00:10:44,244 --> 00:10:45,879
pero literatura clásica
sobre un heroinómano
252
00:10:45,879 --> 00:10:48,214
también es divertido.
253
00:10:55,188 --> 00:10:59,125
Mira, muchas cosas han pasado
254
00:10:59,125 --> 00:11:01,294
y aún intento ponerme al día.
255
00:11:03,863 --> 00:11:05,832
Carlton, siento mucho
256
00:11:05,832 --> 00:11:08,234
no haber estado para ti
como debí estar.
257
00:11:08,234 --> 00:11:10,303
Está bien.
258
00:11:10,303 --> 00:11:13,907
No. No está bien.
259
00:11:13,907 --> 00:11:16,042
Supongo que pensé que todos
lo estaban haciendo
260
00:11:16,042 --> 00:11:17,811
y que estarías bien.
261
00:11:17,811 --> 00:11:19,813
No puedes culparte
por mis decisiones.
262
00:11:19,813 --> 00:11:24,417
Pero sabes que si hay algo
que necesites...
263
00:11:26,820 --> 00:11:30,790
Mm, una cosa, de hecho.
264
00:11:32,258 --> 00:11:34,060
Cuida a Ash.
265
00:11:34,060 --> 00:11:36,229
Sí.
266
00:11:40,800 --> 00:11:42,235
Te quiero.
267
00:11:42,235 --> 00:11:43,870
Yo también te quiero.
268
00:11:45,905 --> 00:11:48,808
¿Y viste su cara
cuando vio la bodega?
269
00:11:48,808 --> 00:11:50,343
Sé lo que dijo
el terapeuta,
270
00:11:50,343 --> 00:11:51,945
pero seguro que ni tiene hijos.
271
00:11:51,945 --> 00:11:55,815
Apenas es el primer día
y ya te estás ablandando.
272
00:11:55,815 --> 00:11:58,184
Mira, sé que la disciplina
es importante, pero...
273
00:11:58,184 --> 00:12:00,387
siempre he sido el poli malo.
274
00:12:00,387 --> 00:12:04,991
Quizá que yo fuera tan bueno
con él lo perjudicó.
275
00:12:04,991 --> 00:12:06,393
¿Así que podemos acordar
que no sabemos
276
00:12:06,393 --> 00:12:09,863
qué diablos estamos haciendo?
277
00:12:09,863 --> 00:12:11,498
[suspira]
278
00:12:12,232 --> 00:12:15,935
Sabes,
con Hillary de regreso,
279
00:12:15,935 --> 00:12:18,805
Carlton en casa,
280
00:12:18,805 --> 00:12:20,273
se siente bien estar
todos juntos.
281
00:12:20,273 --> 00:12:23,076
[gruñe, gime]
282
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
Eso se siente rico también.
283
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
- ¿Sí?
- Ajá.
284
00:12:27,414 --> 00:12:30,283
- Puedo seguirle dando.
- Mm.
285
00:12:30,283 --> 00:12:32,852
Ay, cariño, estoy agotada.
286
00:12:32,852 --> 00:12:36,790
Y aún me quedan unas horas
de trabajo.
287
00:12:38,291 --> 00:12:39,926
Okay.
288
00:12:41,961 --> 00:12:44,164
Sabes, Viv,
289
00:12:44,164 --> 00:12:45,899
han pasado semanas.
- ¿Qué?
290
00:12:45,899 --> 00:12:46,866
- Sí.
- Para.
291
00:12:46,866 --> 00:12:49,469
Desde que Carlton
se fue a rehabilitación.
292
00:12:49,469 --> 00:12:51,871
Vaya.
293
00:12:51,871 --> 00:12:53,173
¿Nos estamos convirtiendo
en una de esas parejas
294
00:12:53,173 --> 00:12:55,308
que tiene que agendar
el sexo?
295
00:12:55,308 --> 00:12:57,410
Si eso es
lo que se necesita,
296
00:12:57,410 --> 00:13:01,314
hay que sincronizar
nuestras agendas ahora mismo.
297
00:13:01,314 --> 00:13:03,316
¿Qué te parece
si nos enfocamos en la fiesta
298
00:13:03,316 --> 00:13:07,954
y luego podemos tener
nuestra celebración?
299
00:13:09,489 --> 00:13:12,592
Ropa opcional.
- Uh, eso me gusta.
300
00:13:15,028 --> 00:13:16,062
Okay.
- Okay.
301
00:13:16,062 --> 00:13:17,330
Muy bien.
302
00:13:17,330 --> 00:13:20,900
Hagámoslo.
- [risita]
303
00:13:20,900 --> 00:13:25,505
♪ ♪
304
00:13:27,007 --> 00:13:28,074
Tienes que decirme,
305
00:13:28,074 --> 00:13:29,609
¿quién era la chica
escondida detrás de la puerta?
306
00:13:29,609 --> 00:13:31,945
Era Amira.
307
00:13:31,945 --> 00:13:33,079
- Amira.
- [ríe]
308
00:13:33,079 --> 00:13:35,982
Llegamos al centro de
rehabilitación al mismo tiempo
309
00:13:35,982 --> 00:13:38,051
y nos llevamos bien
de inmediato.
310
00:13:38,051 --> 00:13:40,053
¿Cómo van las cosas contigo
y Lisa?
311
00:13:40,053 --> 00:13:42,956
Viejo, ella no quiere
ponerle una etiqueta,
312
00:13:42,956 --> 00:13:46,626
pero la hemos pasado bien
en el club de campo.
313
00:13:46,626 --> 00:13:49,963
No creí que te gustaría
el club de campo.
314
00:13:49,963 --> 00:13:52,132
Sí, ese es mi lugar,
no te echaré mentiras.
315
00:13:52,132 --> 00:13:53,466
Y me tienen jugando pickleball.
316
00:13:53,466 --> 00:13:55,368
- [ríe] Por Dios, no.
- No, es verdad.
317
00:13:55,368 --> 00:13:57,003
He estado conociendo
a un montón de personas.
318
00:13:57,003 --> 00:13:58,204
Quentin Harrison.
319
00:13:58,204 --> 00:13:59,339
Juego con él de vez en cuando.
320
00:13:59,339 --> 00:14:00,507
¿El luchador de MMA?
321
00:14:00,507 --> 00:14:02,509
Está jubilado, pero sí.
322
00:14:02,509 --> 00:14:04,044
Ahora es un multimillonario.
323
00:14:04,044 --> 00:14:05,345
Tiene su propia empresa
de capital de riesgo.
324
00:14:05,345 --> 00:14:06,613
Dirige un programa para jóvenes
325
00:14:06,613 --> 00:14:07,847
que quieren empezar
sus propias empresas.
326
00:14:07,847 --> 00:14:10,650
Los entrena como su mentor,
les da acceso a sus recursos.
327
00:14:10,650 --> 00:14:13,520
Estoy a punto de entrar.
- Guau, ¿negocios y básquet?
328
00:14:13,520 --> 00:14:15,288
Oye, quiero ser
como el rey James
329
00:14:15,288 --> 00:14:18,091
antes de los 25.
- Ah.
330
00:14:18,091 --> 00:14:20,093
No lo sé.
331
00:14:20,093 --> 00:14:21,661
Empiezo a sentir que Bel-Air
es mi hogar.
332
00:14:21,661 --> 00:14:24,030
Qué bueno escucharlo.
Me alegro por ti.
333
00:14:24,030 --> 00:14:26,066
Yo aún estoy enfocadísimo
en Princeton.
334
00:14:26,066 --> 00:14:28,301
Espero escuchar algo
sobre su programa de verano.
335
00:14:28,301 --> 00:14:29,536
- ¿Ah, sí?
- Sí, sí, sí.
336
00:14:29,536 --> 00:14:31,271
La Sra. Bassin
me ha recomendado
337
00:14:31,271 --> 00:14:34,174
con algunos exalumnos.
338
00:14:34,174 --> 00:14:35,241
Tengo una entrevista agendada.
339
00:14:35,241 --> 00:14:37,410
- ¡Carajo! Okay.
- [ríe]
340
00:14:37,410 --> 00:14:40,347
Este verano será nuestro.
341
00:14:40,347 --> 00:14:42,949
- Número 32.
- Es nuestra orden.
342
00:14:42,949 --> 00:14:43,883
No, pero en serio,
343
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
me emociona mucho
que conozcas a Quentin.
344
00:14:45,385 --> 00:14:48,355
Siento que se llevarán bien--
345
00:14:49,055 --> 00:14:50,390
¿Lou?
346
00:14:50,390 --> 00:14:51,725
¿Will?
347
00:14:51,725 --> 00:14:54,728
[música tensa]
348
00:14:54,728 --> 00:15:00,367
♪ ♪
349
00:15:00,367 --> 00:15:02,268
¡Oye, Will!
350
00:15:02,268 --> 00:15:03,970
♪ ♪
351
00:15:03,970 --> 00:15:06,172
¡Will!
352
00:15:06,172 --> 00:15:09,642
♪ ♪
353
00:15:16,016 --> 00:15:17,217
Me alegra volver a tener
más hombres
354
00:15:17,217 --> 00:15:19,219
que chicas en la casa.
355
00:15:19,219 --> 00:15:20,387
Siempre que quiero ver boxeo
356
00:15:20,387 --> 00:15:23,056
y tu mamá y hermana quieren ver
"The Real Housewives".
357
00:15:23,056 --> 00:15:26,292
[inodoro descarga]
358
00:15:26,292 --> 00:15:28,395
Eh, no ignores "Potomac".
359
00:15:28,395 --> 00:15:30,997
The Grand Dame lo es todo.
360
00:15:37,404 --> 00:15:41,307
Mira, hijo, eh...
361
00:15:41,307 --> 00:15:44,277
Sé que esto no es fácil,
362
00:15:44,277 --> 00:15:45,745
pero has avanzado mucho
363
00:15:45,745 --> 00:15:48,148
y estoy muy orgulloso de ti.
364
00:15:48,148 --> 00:15:49,182
Gracias.
365
00:15:53,319 --> 00:15:55,455
[suspira]
366
00:15:55,955 --> 00:15:58,024
Así que Lou nunca
se fue de LA.
367
00:15:58,024 --> 00:16:01,161
Aparentemente ha estado
rentando un lugar,
368
00:16:01,161 --> 00:16:02,762
operando desde una barbería
en Inglewood.
369
00:16:02,762 --> 00:16:05,331
Sí, mi mamá dice que ella
tampoco tenía idea.
370
00:16:05,331 --> 00:16:07,033
¿Qué es lo que quiere?
371
00:16:07,033 --> 00:16:09,736
Por ahora, parece que nada.
372
00:16:09,736 --> 00:16:12,038
¿Cómo es que está
en la misma ciudad
373
00:16:12,038 --> 00:16:14,107
que su hijo
y no se comunica con él?
374
00:16:14,107 --> 00:16:16,242
No lo entiendo.
- Es solo Lou siendo Lou.
375
00:16:16,242 --> 00:16:20,080
Si trata de comunicarse,
avísanos de inmediato.
376
00:16:20,080 --> 00:16:22,582
Te lo agradezco,
pero estoy bien.
377
00:16:22,582 --> 00:16:24,784
Confía en mí,
no necesito supervisión extra
378
00:16:24,784 --> 00:16:27,253
cuando se trata de ese tipo.
379
00:16:27,253 --> 00:16:28,521
Voy tarde al entrenamiento.
380
00:16:28,521 --> 00:16:31,524
[música R&B]
381
00:16:31,524 --> 00:16:36,696
♪ ♪
382
00:16:38,498 --> 00:16:41,101
Espera,
¿Monica y Phanta se fueron?
383
00:16:41,101 --> 00:16:43,169
Chica, entre más se extendían
tus vacaciones,
384
00:16:43,169 --> 00:16:44,037
más inquietas se ponían.
385
00:16:44,037 --> 00:16:46,072
Sabes que esas zorras
no son leales.
386
00:16:46,072 --> 00:16:48,475
Ivy, me rompo el lomo
por este lugar.
387
00:16:48,475 --> 00:16:50,076
Las casas de influencers
388
00:16:50,076 --> 00:16:51,745
están perdiendo su popularidad
de todos modos, ¿okay?
389
00:16:51,745 --> 00:16:53,747
El verano es la temporada
del cambio
390
00:16:53,747 --> 00:16:55,715
y es hora de subir de nivel.
391
00:16:55,715 --> 00:16:59,152
Chica, déjame decirte,
tú ya lo estás haciendo.
392
00:16:59,152 --> 00:17:01,588
Mira todas estas cosas
que te están enviando.
393
00:17:01,588 --> 00:17:03,356
Están besando tu trasero.
394
00:17:03,356 --> 00:17:06,359
No sabía que Versace
hacía guantes de horno.
395
00:17:06,359 --> 00:17:09,562
Te dije que mi gira europea
no era todo placer.
396
00:17:09,562 --> 00:17:11,331
LaMarcus me presentó
a muchos chefs
397
00:17:11,331 --> 00:17:14,300
con estrellas Michelin;
lo documentó todo en mis redes.
398
00:17:14,300 --> 00:17:16,603
Me hizo darme cuenta
de cuánto extraño cocinar.
399
00:17:16,603 --> 00:17:18,538
Estás subiendo de nivel,
Hill.
400
00:17:18,538 --> 00:17:20,240
Nunca te había visto tan feliz.
401
00:17:20,240 --> 00:17:23,810
No lo sé, cuando estoy
con LaMarcus, todo fluye.
402
00:17:23,810 --> 00:17:26,546
Me subí al avión muy insegura,
403
00:17:26,546 --> 00:17:30,617
pero me bajé más enamorada
que nunca.
404
00:17:30,617 --> 00:17:33,586
[música de intriga]
405
00:17:33,586 --> 00:17:38,191
♪ ♪
406
00:17:38,191 --> 00:17:40,593
¿Qué?
407
00:17:40,593 --> 00:17:42,829
Okay, desde que entraste
en esta casa,
408
00:17:42,829 --> 00:17:44,497
dos cosas han sido
claramente aparentes:
409
00:17:44,497 --> 00:17:46,633
primero, estás brillando
410
00:17:46,633 --> 00:17:50,537
y segundo,
estás ocultando algo.
411
00:17:50,537 --> 00:17:54,374
No hay nada que contar.
412
00:17:54,374 --> 00:17:57,177
Mm, okay.
413
00:17:57,177 --> 00:18:01,214
Que conste que Ivy es
un buen nombre para un bebé.
414
00:18:01,214 --> 00:18:02,615
Chica, adiós.
415
00:18:02,615 --> 00:18:05,652
[ríe]
416
00:18:05,652 --> 00:18:09,723
♪ ♪
417
00:18:09,723 --> 00:18:11,691
No activada.
418
00:18:11,691 --> 00:18:14,861
[pitidos electrónicos]
419
00:18:14,861 --> 00:18:17,464
Activada.
Es simple.
420
00:18:17,464 --> 00:18:19,299
¿Te lo muestro otra vez?
- No, no.
421
00:18:19,299 --> 00:18:20,867
Lo entendí las primeras
dos veces, G.
422
00:18:20,867 --> 00:18:22,035
Gracias.
423
00:18:22,035 --> 00:18:24,437
También deberíamos instalar
más cámaras de vigilancia
424
00:18:24,437 --> 00:18:26,606
afuera, ¿no crees?
425
00:18:28,875 --> 00:18:31,177
¿Conseguiste más fotos?
426
00:18:31,177 --> 00:18:34,247
- No.
- ¿Todo ha estado quieto?
427
00:18:34,247 --> 00:18:35,582
Por ahora.
428
00:18:35,582 --> 00:18:38,318
Quizá todo esto
no sea necesario.
429
00:18:41,454 --> 00:18:44,724
Mira, G,
430
00:18:44,724 --> 00:18:48,895
has estado pasando
por mucho ahora, hermano.
431
00:18:48,895 --> 00:18:52,632
No necesitas pasarlo a solas.
432
00:18:52,632 --> 00:18:55,902
Está bien tomar un descanso.
433
00:18:57,837 --> 00:19:00,407
Mira, sé que fue un riesgo
traer a Frederick aquí
434
00:19:00,407 --> 00:19:01,841
hace unos meses.
435
00:19:01,841 --> 00:19:03,576
Tú y Viv me advirtieron
que no lo hiciera, pero--
436
00:19:03,576 --> 00:19:06,346
Es tu hijo
y necesitabas verlo.
437
00:19:06,346 --> 00:19:08,581
Tampoco está seguro
en Londres.
438
00:19:08,581 --> 00:19:11,484
Temo que su visita pudo haber
alertado a alguien de mi pasado
439
00:19:11,484 --> 00:19:13,687
sobre mi paradero, Phil.
440
00:19:13,687 --> 00:19:16,289
Y hasta que sepa quién es
y qué quiere,
441
00:19:16,289 --> 00:19:18,658
no tomaré un descanso,
¿entiendes?
442
00:19:21,261 --> 00:19:22,429
Haz lo que tengas que hacer.
443
00:19:22,429 --> 00:19:23,797
Empezaré afuera.
444
00:19:23,797 --> 00:19:26,800
[música R&B]
445
00:19:26,800 --> 00:19:33,940
♪ ♪
446
00:19:35,842 --> 00:19:37,744
Oye, ¿la corbata naranja
y negra
447
00:19:37,744 --> 00:19:40,747
hace ver que
lo intento demasiado?
448
00:19:41,681 --> 00:19:44,617
La Sra. Bassin llamó.
449
00:19:44,617 --> 00:19:46,753
La junta con Princeton
se canceló.
450
00:19:47,687 --> 00:19:49,522
Espera, ¿qué pasó?
451
00:19:49,522 --> 00:19:52,726
El exalumno que te recomendó
se retractó.
452
00:19:53,693 --> 00:19:55,295
La gente habla.
453
00:19:59,432 --> 00:20:03,003
Bassin cree que con un poco más
tiempo y distancia,
454
00:20:03,003 --> 00:20:04,838
podrán considerarte de nuevo.
455
00:20:04,838 --> 00:20:06,806
La vida era mucho más fácil
456
00:20:06,806 --> 00:20:08,742
cuando era
un drogadicto secreto.
457
00:20:08,742 --> 00:20:11,745
Diste un paso
para recuperarte,
458
00:20:11,745 --> 00:20:13,279
un paso muy público,
459
00:20:13,279 --> 00:20:15,348
pero no hay de qué
avergonzarse.
460
00:20:15,348 --> 00:20:18,785
- Princeton no está de acuerdo.
- Sé que es difícil,
461
00:20:18,785 --> 00:20:21,755
pero tus acciones
tienen consecuencias.
462
00:20:24,557 --> 00:20:28,862
No todos se mueren por darte
el beneficio de la duda ahora.
463
00:20:29,796 --> 00:20:32,766
[música tensa]
464
00:20:32,766 --> 00:20:39,873
♪ ♪
465
00:20:43,777 --> 00:20:45,979
Vamos, vamos, Smith.
Muéstrame algo.
466
00:20:48,114 --> 00:20:48,948
Por abajo.
467
00:20:48,948 --> 00:20:50,517
Vamos, viejo.
468
00:20:50,517 --> 00:20:52,619
Vamos, vamos, vamos.
469
00:20:52,619 --> 00:20:54,454
¿Vas a jugar hoy?
470
00:20:56,589 --> 00:20:59,426
Regresa a la defensa.
471
00:20:59,426 --> 00:21:01,461
Atraviesa, atraviesa.
472
00:21:01,461 --> 00:21:02,762
Regresa.
473
00:21:05,031 --> 00:21:08,902
[respiración lenta]
474
00:21:08,902 --> 00:21:10,603
[música distorsionada]
475
00:21:10,603 --> 00:21:12,439
¿Will?
476
00:21:12,439 --> 00:21:19,412
♪ ♪
477
00:21:20,480 --> 00:21:22,415
¿Qué tal, Will?
478
00:21:24,050 --> 00:21:25,685
¿Por qué nunca me buscaste?
479
00:21:25,685 --> 00:21:27,487
No quería que me vieras
encerrado en una jaula.
480
00:21:27,487 --> 00:21:28,822
- Me vale lo que tú querías.
- Sé que estás enojado.
481
00:21:28,822 --> 00:21:30,490
¿Crees que puedes aparecer
482
00:21:30,490 --> 00:21:31,558
y hacer que desaparezcan
todos esos años de mentiras?
483
00:21:31,558 --> 00:21:32,892
No vine aquí para que
me faltaras el respeto.
484
00:21:32,892 --> 00:21:34,794
¡No te ganaste mi respeto!
485
00:21:34,794 --> 00:21:35,829
¡Mierda!
486
00:21:35,829 --> 00:21:38,832
♪ ♪
487
00:21:40,734 --> 00:21:42,369
[silbatazo]
488
00:21:42,369 --> 00:21:45,672
Smith, Smith,
sal de la cancha.
489
00:21:45,672 --> 00:21:48,641
J, entra tú.
490
00:21:48,641 --> 00:21:51,144
Oye, el torneo en Las Vegas
es en dos días.
491
00:21:51,144 --> 00:21:52,545
Es una gran plataforma.
Todos te estarán viendo.
492
00:21:52,545 --> 00:21:54,481
¡Lo sé! La estoy cagando.
Lo siento.
493
00:21:54,481 --> 00:21:55,882
¿Qué te pasa?
494
00:21:55,882 --> 00:21:57,450
El entrenamiento debía
acabarse hace 45 minutos.
495
00:21:57,450 --> 00:21:58,952
Habría acabado
hace 45 minutos
496
00:21:58,952 --> 00:22:00,687
si tuvieras tu cabeza
en el juego.
497
00:22:00,687 --> 00:22:02,956
¿Dónde estás ahora?
498
00:22:04,491 --> 00:22:05,859
Es solo que...
499
00:22:08,962 --> 00:22:10,530
No es nada.
500
00:22:10,530 --> 00:22:14,434
Mira, prometo que estaré
listo para Las Vegas.
501
00:22:15,001 --> 00:22:16,936
Más te vale.
502
00:22:16,936 --> 00:22:18,104
Salte de mi gimnasio.
503
00:22:18,104 --> 00:22:21,441
[música electrónica]
504
00:22:21,441 --> 00:22:23,677
♪ ♪
505
00:22:23,677 --> 00:22:24,644
Pásala.
506
00:22:35,021 --> 00:22:37,490
Oye, oye.
507
00:22:37,490 --> 00:22:38,491
Te lo perdiste.
508
00:22:40,627 --> 00:22:41,728
Por favor, solo llegué
seis minutos tarde.
509
00:22:41,728 --> 00:22:42,962
Nos adelantamos.
510
00:22:42,962 --> 00:22:44,731
La última entrevista
terminó hace 10 minutos.
511
00:22:44,731 --> 00:22:47,000
[suspira]
512
00:22:48,935 --> 00:22:49,903
Lo siento.
- Ahí te veo.
513
00:22:49,903 --> 00:22:51,204
Q.
514
00:22:51,204 --> 00:22:54,974
Digo, Quentin--Sr. Harrison.
Se me hizo tarde.
515
00:22:54,974 --> 00:22:56,943
Si hay cualquier manera
de compensarlo,
516
00:22:56,943 --> 00:22:58,211
o regresar mañana,
o podríamos--
517
00:22:58,211 --> 00:23:01,014
Muchos jóvenes impresionantes
llegaron hoy a tiempo--
518
00:23:01,014 --> 00:23:03,016
planes de negocio,
grandes ideas, todo listo.
519
00:23:03,016 --> 00:23:04,150
No hay excusas.
520
00:23:04,150 --> 00:23:05,785
Mira, solo es
que el entrenador
521
00:23:05,785 --> 00:23:07,120
nos tuvo en el entrenamiento
más tiempo del normal.
522
00:23:07,120 --> 00:23:08,755
Ah, entrenamiento.
523
00:23:08,755 --> 00:23:11,124
Tenemos un gran partido
en Las Vegas pronto.
524
00:23:11,124 --> 00:23:13,827
Okay, no, todo bien, 'mano.
Lo entiendo.
525
00:23:13,827 --> 00:23:16,696
Quizá esto no sea lo tuyo.
526
00:23:16,696 --> 00:23:18,498
Pero te veo en la cancha.
527
00:23:20,500 --> 00:23:23,536
["Holding Back Tears"
de Stik Figa]
528
00:23:23,536 --> 00:23:30,510
♪ ♪
529
00:23:42,922 --> 00:23:49,996
♪ ♪
530
00:24:05,145 --> 00:24:12,252
♪ ♪
531
00:24:23,997 --> 00:24:25,098
[suspira]
532
00:24:25,098 --> 00:24:28,034
ESTA MIERDA ES DIFÍCIL
533
00:24:30,670 --> 00:24:32,939
DALE TIEMPO.
534
00:24:32,939 --> 00:24:38,111
♪ ♪
535
00:24:38,111 --> 00:24:40,146
¡Ja! Te ves como me siento.
536
00:24:42,248 --> 00:24:44,117
Recibí tu mensaje.
537
00:24:47,053 --> 00:24:50,023
Lamento lo de Princeton.
538
00:24:50,023 --> 00:24:52,058
Lamento lo de tu entrevista.
539
00:24:55,295 --> 00:24:59,766
Supongo que nadie quiere
apoyar a un adicto.
540
00:24:59,766 --> 00:25:03,103
¿Con quién debemos hablar
para defender tu caso?
541
00:25:03,103 --> 00:25:05,138
No sé, quizá pueda hacer un
poco de mi magia de Will Smith.
542
00:25:05,138 --> 00:25:07,173
No te preocupes por mí.
543
00:25:07,173 --> 00:25:09,142
Yo soy el que arruinó
su vida tanto
544
00:25:09,142 --> 00:25:10,610
que la única universidad
con la que he soñado
545
00:25:10,610 --> 00:25:13,079
desde niño ni siquiera
es una opción.
546
00:25:13,079 --> 00:25:14,748
Viejo, no puedes rendirte
así nomás.
547
00:25:14,748 --> 00:25:15,915
Deja de tratar de arreglar
mis problemas
548
00:25:15,915 --> 00:25:17,650
y enfócate en los tuyos.
549
00:25:19,152 --> 00:25:21,154
¿De qué hablas?
550
00:25:21,154 --> 00:25:23,023
¿Crees que es
una coincidencia
551
00:25:23,023 --> 00:25:24,224
que tuvieras
un mal entrenamiento
552
00:25:24,224 --> 00:25:25,959
y te perdiste tu entrevista?
553
00:25:25,959 --> 00:25:27,260
¿No tiene nada que ver
con descubrir que tu papá
554
00:25:27,260 --> 00:25:28,795
ha estado viviendo aquí
por meses?
555
00:25:28,795 --> 00:25:30,964
Lou me vale verga.
556
00:25:30,964 --> 00:25:33,767
Aprende algo de mis errores.
557
00:25:33,767 --> 00:25:37,270
Puedes reprimir esa mierda,
pero no desaparecerá.
558
00:25:37,270 --> 00:25:40,240
[música tensa]
559
00:25:40,240 --> 00:25:47,380
♪ ♪
560
00:25:47,380 --> 00:25:49,182
Supongo que quería
que el regreso de Carlton
561
00:25:49,182 --> 00:25:50,984
fuera mejor.
562
00:25:50,984 --> 00:25:52,318
Siento que lo decepcioné.
563
00:25:52,318 --> 00:25:53,920
Haces todo lo que puedes.
564
00:25:53,920 --> 00:25:55,355
No lo suficiente
para evitar que subiera
565
00:25:55,355 --> 00:25:57,123
al escenario
y arruinara su vida.
566
00:26:01,194 --> 00:26:05,298
Hemos cargado su secreto
demasiado tiempo.
567
00:26:05,298 --> 00:26:07,801
Yo más tiempo que tú.
568
00:26:10,270 --> 00:26:11,905
Creo que nos hizo
a todos un favor
569
00:26:11,905 --> 00:26:13,907
cuando subió al escenario.
570
00:26:15,842 --> 00:26:19,045
Su camino será suyo...
571
00:26:19,045 --> 00:26:21,081
Y mi trayecto será mío.
572
00:26:21,081 --> 00:26:23,717
[inhala]
573
00:26:23,717 --> 00:26:25,685
[suspira]
574
00:26:35,028 --> 00:26:37,831
[campanilla suena]
575
00:26:37,831 --> 00:26:40,400
Lo siento, 'mano,
cerramos temprano hoy.
576
00:26:47,140 --> 00:26:48,708
Te ves bien, hijo.
577
00:26:50,176 --> 00:26:52,012
Fuerte.
578
00:26:52,012 --> 00:26:55,715
Oye, toma un asiento, viejo.
Déjame darte un corte.
579
00:26:55,715 --> 00:26:57,017
¿Cómo es que has estado aquí
todo este tiempo
580
00:26:57,017 --> 00:26:59,119
y no me habías dicho ni mierda?
581
00:26:59,119 --> 00:27:01,755
Iba a llamarte.
582
00:27:01,755 --> 00:27:04,224
Es solo que...
583
00:27:04,224 --> 00:27:05,358
necesitaba acomodarme primero,
eso es todo.
584
00:27:05,358 --> 00:27:07,360
Te ves muy acomodado.
585
00:27:11,197 --> 00:27:15,735
Y luego miro y ¡bum!
Ahí estás.
586
00:27:17,971 --> 00:27:20,473
Es como si Dios
nos forzara a unirnos.
587
00:27:20,473 --> 00:27:23,343
Listos o no.
- No culpes a Dios.
588
00:27:26,913 --> 00:27:28,882
Mira.
589
00:27:28,882 --> 00:27:32,352
Lo que pasó con nosotros
hace tiempo...
590
00:27:35,288 --> 00:27:37,190
Mi cabeza no estaba bien.
591
00:27:39,426 --> 00:27:43,463
Sabía que tenía que poner
mi vida en orden
592
00:27:43,463 --> 00:27:46,466
para acercarme a ti
la próxima vez que te viera.
593
00:27:47,534 --> 00:27:49,936
¿Por eso te quedaste?
594
00:27:49,936 --> 00:27:52,872
Sí.
595
00:27:52,872 --> 00:27:56,309
Para que mi hijo pudiera ver
a un mejor hombre.
596
00:27:58,545 --> 00:28:01,348
Esa es básicamente la razón.
597
00:28:07,454 --> 00:28:11,358
He estado viendo a tu equipo.
Juegan bien.
598
00:28:11,358 --> 00:28:14,027
Esos tiros de tres puntos--
perfectos.
599
00:28:14,027 --> 00:28:18,198
Y ese tiro en suspensión--
indefendible.
600
00:28:18,198 --> 00:28:20,433
Eres tremendo, Will Smith.
601
00:28:23,069 --> 00:28:24,371
Oye.
602
00:28:26,272 --> 00:28:28,508
Mira esto.
603
00:28:33,246 --> 00:28:35,815
- ¿Este eres tú?
- El MVP.
604
00:28:35,815 --> 00:28:37,550
Lou Smith.
605
00:28:37,550 --> 00:28:38,985
Vaya.
606
00:28:38,985 --> 00:28:42,355
En ese entonces nadie
se me cercaba.
607
00:28:42,355 --> 00:28:43,790
Todos querían un pedazo de mí--
608
00:28:43,790 --> 00:28:47,327
universidades, entrenadores, mujeres.
609
00:28:47,327 --> 00:28:49,562
Todos encima de mí.
610
00:28:49,562 --> 00:28:51,564
Jugabas.
611
00:28:51,564 --> 00:28:54,467
Sí. ¿Por qué crees
que está en tu ADN?
612
00:28:54,467 --> 00:28:56,903
[música emotiva]
613
00:28:56,903 --> 00:28:58,004
[suspira]
614
00:28:58,004 --> 00:29:01,808
Me encantaba el básquet.
Era mi salida del barrio.
615
00:29:01,808 --> 00:29:03,476
[risita]
616
00:29:03,476 --> 00:29:06,513
Solía pensar que también
era la mía.
617
00:29:06,513 --> 00:29:09,549
¿Cómo que "solías pensar"?
618
00:29:09,549 --> 00:29:11,351
Ahora tengo opciones.
619
00:29:11,351 --> 00:29:13,586
¡Ja!
[risita]
620
00:29:13,586 --> 00:29:16,056
¿Ahora tienes opciones?
Okay.
621
00:29:16,056 --> 00:29:18,858
[risita]
Tienes opciones.
622
00:29:18,858 --> 00:29:20,560
Tienes las opciones de Bel-Air,
¿no?
623
00:29:20,560 --> 00:29:24,030
¿Quiero algo mejor para mí
y te parece gracioso?
624
00:29:24,030 --> 00:29:27,434
Mi sueño es más grande
que una maldita barbería.
625
00:29:29,436 --> 00:29:33,273
Sí, está bien.
626
00:29:33,273 --> 00:29:35,308
Está bien.
627
00:29:35,308 --> 00:29:37,610
No manejo un auto elegante.
628
00:29:37,610 --> 00:29:40,880
No vivo en una casa gigante.
629
00:29:40,880 --> 00:29:44,918
Pero tampoco acepto caridad
de otros.
630
00:29:44,918 --> 00:29:48,421
He trabajado por todo
lo que tengo, hijo.
631
00:29:50,023 --> 00:29:52,892
Y espero que mi hijo
haga lo mismo.
632
00:29:55,495 --> 00:29:57,564
Mira, te están llenando
la cabeza
633
00:29:57,564 --> 00:30:01,501
con perseguir un mundo
que no nos quiere.
634
00:30:01,501 --> 00:30:02,936
A veces tu mejor opción
635
00:30:02,936 --> 00:30:06,573
es la que tienes
frente a tu cara.
636
00:30:06,573 --> 00:30:08,508
No seas tan rápido
para desechar todo lo que eres.
637
00:30:08,508 --> 00:30:11,344
No vine aquí por consejos.
638
00:30:15,215 --> 00:30:17,450
Pero viniste.
639
00:30:17,450 --> 00:30:20,420
[música tensa]
640
00:30:20,420 --> 00:30:22,288
♪ ♪
641
00:30:22,288 --> 00:30:24,024
[risita]
642
00:30:24,024 --> 00:30:30,964
♪ ♪
643
00:30:31,264 --> 00:30:32,499
Cuídate, Lou.
644
00:30:32,499 --> 00:30:39,639
♪ ♪
645
00:30:46,146 --> 00:30:47,514
[suena campanilla]
646
00:30:50,517 --> 00:30:57,624
♪ ♪
647
00:31:05,565 --> 00:31:08,435
["All Eyes Right Here"
de Shane Eli]
648
00:31:08,435 --> 00:31:15,208
♪ ♪
649
00:31:21,748 --> 00:31:25,318
Oye. Nunca dejaré de decirte
que lo siento.
650
00:31:25,318 --> 00:31:27,487
♪ ♪
651
00:31:27,487 --> 00:31:28,955
Voy a llevarle esto a Olivia.
652
00:31:28,955 --> 00:31:33,226
Pero también
quería agradecerte.
653
00:31:34,494 --> 00:31:36,629
¿Por qué?
654
00:31:36,629 --> 00:31:38,965
Tuve muchos momentos
en los que toqué fondo.
655
00:31:38,965 --> 00:31:43,003
Pero después de lo que te hice,
656
00:31:43,003 --> 00:31:46,606
me di cuenta que si podía herir
a alguien que amaba tanto,
657
00:31:46,606 --> 00:31:49,075
entonces...
658
00:31:54,714 --> 00:31:57,050
Me ayudaste a confesar.
659
00:31:57,784 --> 00:31:59,753
Te ayudé a subir al escenario
y arruinar tu vida.
660
00:31:59,753 --> 00:32:02,155
Salvaste mi vida, Ash.
661
00:32:06,593 --> 00:32:10,230
Entiendo que no
te caigo bien ahora,
662
00:32:10,230 --> 00:32:12,499
así que toma todo el tiempo
que necesites.
663
00:32:12,499 --> 00:32:14,734
Aquí estaré.
664
00:32:29,549 --> 00:32:32,318
Qué bueno verte sonreír.
665
00:32:32,318 --> 00:32:34,120
Solo quiero disfrutar
este momento contigo
666
00:32:34,120 --> 00:32:36,056
antes de que tenga que subirme
al autobús en la madrugada.
667
00:32:36,056 --> 00:32:37,190
[risita]
668
00:32:37,190 --> 00:32:38,458
Hola, Carlton.
669
00:32:38,458 --> 00:32:40,093
Hola.
670
00:32:42,062 --> 00:32:44,564
Oye, Hillary acaba de sacar
sus magdalenas de libertad.
671
00:32:44,564 --> 00:32:46,299
Sí.
672
00:32:47,734 --> 00:32:49,269
¿Magdalenas de libertad?
673
00:32:49,269 --> 00:32:51,738
Solo son magdalenas
de terciopelo rojo.
674
00:32:53,239 --> 00:32:57,444
Oye, dije palabras muy duras
ayer.
675
00:32:57,444 --> 00:32:59,312
Necesitaba escucharlas.
676
00:32:59,312 --> 00:33:02,449
De hecho, me alegra haber ido
a hablar con él.
677
00:33:02,449 --> 00:33:04,818
Escucha, perdón por exagerar.
678
00:33:04,818 --> 00:33:06,753
Solo quiero asegurarme
de que estés bien.
679
00:33:06,753 --> 00:33:08,188
Y quiero el dúo dinámico
680
00:33:08,188 --> 00:33:09,689
de regreso este verano,
¿sabes?
681
00:33:09,689 --> 00:33:13,059
Mm, creo que te está yendo
muy bien a solas.
682
00:33:13,059 --> 00:33:15,161
Creo que ahora tú encajas mejor
aquí que yo.
683
00:33:15,161 --> 00:33:17,430
Oh, no creo que eso sea
algo bueno.
684
00:33:17,430 --> 00:33:19,432
[ríe]
685
00:33:19,432 --> 00:33:20,734
Sabes, mi papá invitó
686
00:33:20,734 --> 00:33:22,602
a un montón de sus amigos
del club esta noche,
687
00:33:22,602 --> 00:33:23,737
incluyendo a Quentin.
688
00:33:23,737 --> 00:33:25,772
Ese barco ya zarpó.
689
00:33:25,772 --> 00:33:30,310
Como dice mi mamá, el rechazo
es la protección de Dios.
690
00:33:30,310 --> 00:33:32,078
O sea, mi verano
está arruinado,
691
00:33:32,078 --> 00:33:34,481
pero quizá aún haya esperanzas
para el tuyo.
692
00:33:34,481 --> 00:33:36,216
Además, no es demasiado tarde
693
00:33:36,216 --> 00:33:39,352
para que haga un poco de
mi magia de Carlton Banks.
694
00:33:39,352 --> 00:33:42,288
Sí, eso no existe.
[suena notificación]
695
00:33:42,288 --> 00:33:44,190
Mierda. Está aquí.
696
00:33:44,190 --> 00:33:45,191
Ya regreso.
697
00:33:47,594 --> 00:33:49,129
Hola.
- Hola.
698
00:33:49,129 --> 00:33:51,398
No creí que vendrías.
699
00:33:51,398 --> 00:33:52,699
Recibí tu SOS.
700
00:33:52,699 --> 00:33:54,701
[risas]
701
00:33:54,701 --> 00:33:56,236
¿Cómo estás?
702
00:33:56,236 --> 00:33:58,672
Mucho mejor ahora
que llegaste.
703
00:33:58,672 --> 00:34:00,473
Vamos.
704
00:34:00,473 --> 00:34:02,208
Oh, justo a tiempo.
705
00:34:02,208 --> 00:34:05,612
Mamá, papá, les presento
a mi amiga Amira.
706
00:34:05,612 --> 00:34:07,647
Gusto conocerlos,
Sr. y Sra. Banks.
707
00:34:07,647 --> 00:34:10,250
- Bienvenida.
- Sí. Un gusto conocerte.
708
00:34:10,250 --> 00:34:12,218
Carlton habló mucho
de ustedes en rehabilitación.
709
00:34:12,218 --> 00:34:13,887
Siento que ya los conozco.
710
00:34:13,887 --> 00:34:15,789
Vaya, se conocieron
en rehabilitación.
711
00:34:15,789 --> 00:34:17,857
Oye, déjame presentarte
a Will y Lisa.
712
00:34:17,857 --> 00:34:18,858
- Sí.
- Vamos.
713
00:34:18,858 --> 00:34:20,727
- Adiós.
- Adiós.
714
00:34:24,464 --> 00:34:29,302
Dijo que solo eran amigos.
No le haría mucho caso.
715
00:34:29,302 --> 00:34:30,904
Okay.
716
00:34:30,904 --> 00:34:32,706
Vamos.
717
00:34:32,706 --> 00:34:34,741
Calma con esos macarrones
con queso.
718
00:34:34,741 --> 00:34:36,142
No te lo voy a prometer.
719
00:34:36,142 --> 00:34:38,611
Oye, el 4 de julio negro
es increíble.
720
00:34:38,611 --> 00:34:39,779
Lo sé, ¿verdad?
721
00:34:39,779 --> 00:34:42,282
Y no creí que papá y mamá
podrían hacerlo sin mi ayuda.
722
00:34:42,282 --> 00:34:43,817
¿Dónde encontraron a la DJ?
723
00:34:43,817 --> 00:34:45,652
Jazz nos la refirió.
724
00:34:45,652 --> 00:34:48,154
Sí, no eres la única
con conexiones.
725
00:34:48,154 --> 00:34:51,825
Me sorprende que haya ayudado
después de cómo lo botaste.
726
00:34:51,825 --> 00:34:54,227
¡Ah! Disculpa,
¿de qué lado estás?
727
00:34:54,227 --> 00:34:56,396
- Jazz.
- Jazz, por supuesto.
728
00:34:56,396 --> 00:34:58,898
Okay, pues tienen que
superarlo y pasar página,
729
00:34:58,898 --> 00:35:01,835
porque yo ya lo superé.
730
00:35:01,835 --> 00:35:04,838
Qué bueno, porque Jazz
acaba de entrar.
731
00:35:04,838 --> 00:35:07,907
♪ ♪
732
00:35:07,907 --> 00:35:09,342
Chica, ¿viste quién acaba
de entrar?
733
00:35:09,342 --> 00:35:10,744
- Sí.
- Okay, ¿pero viste
734
00:35:10,744 --> 00:35:12,812
con quién está?
- Sí, Ivy, la vi.
735
00:35:12,812 --> 00:35:14,748
Tengo ojos.
Lo he visto todo.
736
00:35:14,748 --> 00:35:16,349
Mm.
737
00:35:16,349 --> 00:35:19,452
Juneteenth se acaba
de poner mucho más interesante.
738
00:35:19,452 --> 00:35:22,422
[música soul sonando]
739
00:35:22,422 --> 00:35:26,593
♪ ♪
740
00:35:26,593 --> 00:35:29,796
- Ah, hola, Amira.
- Hola.
741
00:35:29,796 --> 00:35:32,298
Espero que
la estés pasando bien.
742
00:35:32,298 --> 00:35:34,567
Me la estoy pasando bien.
Gracias.
743
00:35:34,567 --> 00:35:35,769
Se siente bien estar afuera.
744
00:35:35,769 --> 00:35:37,537
Estoy segura
que esa experiencia
745
00:35:37,537 --> 00:35:40,407
no fue fácil para ti y Carlton.
746
00:35:40,407 --> 00:35:44,778
No, pero tener a un amigo
siempre ayuda.
747
00:35:44,778 --> 00:35:47,213
- ¿"Siempre"?
- Reincidente.
748
00:35:47,213 --> 00:35:48,982
[risita]
749
00:35:48,982 --> 00:35:51,885
Perdón, creí que Carlton
le había dicho.
750
00:35:51,885 --> 00:35:53,887
No, no me dijo.
751
00:35:54,954 --> 00:35:59,859
Bueno, solo quería decir
que Carlton es genial.
752
00:35:59,859 --> 00:36:01,594
Está comprometido
con su recuperación.
753
00:36:01,594 --> 00:36:03,463
¿Y tú?
754
00:36:03,463 --> 00:36:05,999
Debes ser consciente
de que las relaciones
755
00:36:05,999 --> 00:36:08,601
durante las etapas tempranas
de la sobriedad
756
00:36:08,601 --> 00:36:10,970
no son recomendables.
757
00:36:10,970 --> 00:36:12,605
Solo trato de ser una amiga
cuando me necesita.
758
00:36:12,605 --> 00:36:15,508
La familia de Carlton
planea apoyarlo.
759
00:36:15,508 --> 00:36:17,610
¿Mi consejo?
760
00:36:17,610 --> 00:36:20,847
Priorízate ahora.
761
00:36:20,847 --> 00:36:22,816
Deja que Carlton haga lo mismo.
762
00:36:22,816 --> 00:36:29,956
♪ ♪
763
00:36:33,893 --> 00:36:36,262
Disculpe, Sr. Harrison.
764
00:36:36,262 --> 00:36:39,032
Hola, soy Carlton Banks.
Quería presentarme.
765
00:36:39,032 --> 00:36:42,335
Okay, gusto conocerte.
766
00:36:42,335 --> 00:36:43,770
Will probablemente
no lo mencionó,
767
00:36:43,770 --> 00:36:46,539
pero soy un adicto
en recuperación.
768
00:36:46,539 --> 00:36:48,008
Acabo de salir, de hecho.
769
00:36:48,008 --> 00:36:49,909
40 días sobrio.
770
00:36:49,909 --> 00:36:52,779
Qué tremenda introducción.
771
00:36:52,779 --> 00:36:54,047
Mira, desde que se mudó aquí,
772
00:36:54,047 --> 00:36:56,883
le han lanzado muchas
bolas curvas a Will,
773
00:36:56,883 --> 00:36:58,785
pero sigue prosperando.
774
00:36:58,785 --> 00:37:02,389
De hecho, solía hacerme enojar.
775
00:37:02,389 --> 00:37:06,926
Tiene una resiliencia
que ojalá tuviera yo.
776
00:37:06,926 --> 00:37:09,729
- Eso es genial.
- Solo sigue adelante.
777
00:37:09,729 --> 00:37:11,564
Aunque esté pasando
por un lío,
778
00:37:11,564 --> 00:37:15,001
sigue tratando de ayudarme
con el mío.
779
00:37:15,001 --> 00:37:17,804
Pero siempre lo subestiman
porque no lo conocen.
780
00:37:17,804 --> 00:37:19,673
Lo entiendo.
781
00:37:19,673 --> 00:37:20,940
La gente me echa un vistazo
782
00:37:20,940 --> 00:37:22,942
y ve los tatuajes y la ropa
783
00:37:22,942 --> 00:37:25,078
y creen que me conocen,
784
00:37:25,078 --> 00:37:26,579
hasta que leen sobre mí
en "Forbes".
785
00:37:26,579 --> 00:37:30,817
Sí, ves, exacto.
Así exactamente es Will.
786
00:37:30,817 --> 00:37:32,619
Solo trata de ser
una mejor versión
787
00:37:32,619 --> 00:37:35,355
de lo que la gente cree
que él puede ser.
788
00:37:36,022 --> 00:37:38,591
De alguna manera, supongo
que todos hacemos lo mismo.
789
00:37:40,894 --> 00:37:45,565
Bueno, solo quería hacerte
ver el otro lado.
790
00:37:45,565 --> 00:37:47,534
Te lo agradezco.
791
00:37:57,711 --> 00:38:01,581
[perro ladra a lo lejos]
792
00:38:11,958 --> 00:38:13,059
[pitidos electrónicos]
793
00:38:18,998 --> 00:38:21,634
[voz indistinta por
televisión]
794
00:38:24,804 --> 00:38:26,139
Oh, ya era hora.
795
00:38:26,139 --> 00:38:28,842
Bienvenido de regreso.
796
00:38:28,842 --> 00:38:30,110
¿Cómo estuvo tu vuelo?
- Bien,
797
00:38:30,110 --> 00:38:32,145
pero me muero de hambre.
798
00:38:32,145 --> 00:38:33,880
¿Cómo va el partido?
799
00:38:33,880 --> 00:38:36,916
2-1.
Tremendo comienzo.
800
00:38:36,916 --> 00:38:38,551
Sí, sí.
801
00:38:42,422 --> 00:38:44,157
[risita]
802
00:38:44,157 --> 00:38:46,760
[música soul sonando]
803
00:38:46,760 --> 00:38:48,461
♪ ♪
804
00:38:48,461 --> 00:38:49,763
Hola.
805
00:38:49,763 --> 00:38:51,931
♪ ♪
806
00:38:51,931 --> 00:38:53,566
Hola.
807
00:38:53,566 --> 00:38:55,602
♪ ♪
808
00:38:55,602 --> 00:39:00,006
Mira, sé que no hemos hablado
en mucho tiempo
809
00:39:00,006 --> 00:39:02,776
y yo solo...
810
00:39:02,776 --> 00:39:04,411
quería disculparme
811
00:39:04,411 --> 00:39:07,013
por cómo terminó todo
entre nosotros.
812
00:39:09,015 --> 00:39:11,751
Está bien.
813
00:39:11,751 --> 00:39:13,653
Perdón por herirte, Jazz.
814
00:39:13,653 --> 00:39:15,655
¿Herirme?
815
00:39:15,655 --> 00:39:17,957
Nunca.
816
00:39:17,957 --> 00:39:19,859
Sinceramente no
me sorprendió demasiado.
817
00:39:19,859 --> 00:39:22,562
O sea, eres una cobarde.
818
00:39:23,196 --> 00:39:25,065
¿Disculpa?
819
00:39:26,199 --> 00:39:28,968
Hilary, cada vez que algo
en tu vida se pone difícil,
820
00:39:28,968 --> 00:39:31,504
huyes.
821
00:39:31,504 --> 00:39:35,542
Huiste de la universidad,
tu trabajo, nosotros.
822
00:39:35,542 --> 00:39:37,677
Eres una corredora.
Una atleta estrella.
823
00:39:37,677 --> 00:39:40,613
Corriendo todo el día.
824
00:39:42,849 --> 00:39:44,217
Pero solo es cuestión de tiempo
825
00:39:44,217 --> 00:39:46,052
para que huyas de ese tipo
también.
826
00:39:46,052 --> 00:39:53,193
♪ ♪
827
00:39:54,994 --> 00:39:56,896
Tengo que decirle, Sr. Banks,
828
00:39:56,896 --> 00:39:58,164
tuve el viaje de mi vida
con Hillary.
829
00:39:58,164 --> 00:39:59,833
No hay palabras para describir
cómo me siento.
830
00:39:59,833 --> 00:40:01,968
La... respeto.
831
00:40:01,968 --> 00:40:05,171
Y espe--espe--
esperaba que--
832
00:40:05,171 --> 00:40:06,873
Cariño,
¿qué tal si lo hacemos juntos?
833
00:40:06,873 --> 00:40:08,541
- Sí.
- Vamos.
834
00:40:08,541 --> 00:40:09,809
- Espera, ¿frente a todos?
- Sí.
835
00:40:09,809 --> 00:40:11,978
DJ, ¿me prestas el micrófono,
por favor?
836
00:40:11,978 --> 00:40:15,048
Muchísimas gracias.
Gracias.
837
00:40:15,048 --> 00:40:16,850
Hola, chicos.
Hola, hola, hola, hola.
838
00:40:16,850 --> 00:40:18,151
Lo siento, gente.
839
00:40:18,151 --> 00:40:21,588
Odio interrumpir,
pero quería tomarme un momento
840
00:40:21,588 --> 00:40:26,226
porque yo y LaMarcus
tenemos un anuncio especial.
841
00:40:27,694 --> 00:40:28,995
Okay.
842
00:40:28,995 --> 00:40:30,597
La semana pasada,
843
00:40:30,597 --> 00:40:33,633
justo frente a la Fontana
de Trevi,
844
00:40:33,633 --> 00:40:36,503
me arrodillé...
845
00:40:36,503 --> 00:40:37,971
y le pedí matrimonio
al amor de mi vida.
846
00:40:37,971 --> 00:40:40,640
[aplausos y aclamaciones]
847
00:40:40,640 --> 00:40:43,109
- ¡Y dije que sí!
- [grita]
848
00:40:43,109 --> 00:40:45,545
[aplausos y aclamaciones]
849
00:40:45,545 --> 00:40:48,281
[música emotiva suave]
850
00:40:48,281 --> 00:40:51,084
Sabía que escondías algo.
Déjame ver.
851
00:40:51,084 --> 00:40:52,619
¡Uh!
[chilla]
852
00:40:52,619 --> 00:40:55,889
Por si sirve de algo,
yo estaba de tu lado.
853
00:40:55,889 --> 00:41:02,529
♪ ♪
854
00:41:02,529 --> 00:41:07,067
[fuegos artificiales
explotando]
855
00:41:17,811 --> 00:41:19,913
Oye, Q.
No sabía que seguías por aquí.
856
00:41:19,913 --> 00:41:22,649
No podía irme
sin despedirme de ustedes.
857
00:41:22,649 --> 00:41:27,187
Ni decirles lo impresionado
que estoy con ustedes dos.
858
00:41:27,187 --> 00:41:28,822
Tu primo defendió tu honor
859
00:41:28,822 --> 00:41:30,857
como si su vida dependiera
de esa mierda.
860
00:41:30,857 --> 00:41:32,992
[risita] ¿Sí?
861
00:41:32,992 --> 00:41:35,028
Nunca había visto a una
persona apoyar a otra tan duro
862
00:41:35,028 --> 00:41:36,796
en mucho tiempo.
863
00:41:36,796 --> 00:41:38,998
[risita]
864
00:41:38,998 --> 00:41:41,034
Eso sí que es una amistad.
865
00:41:41,034 --> 00:41:42,802
Quien haya dicho que uno no
tiene una segunda oportunidad
866
00:41:42,802 --> 00:41:44,704
de hacer una primera impresión
no los ha conocido.
867
00:41:44,704 --> 00:41:46,573
[risas]
868
00:41:46,573 --> 00:41:49,175
Eh, ¿qué quieres decir?
869
00:41:49,175 --> 00:41:50,844
Lo que digo es que...
870
00:41:50,844 --> 00:41:52,812
si consideran unirse,
871
00:41:52,812 --> 00:41:55,081
el último lugar en Young,
Gifted, and Black es suyo.
872
00:41:55,081 --> 00:41:57,350
- Mierda.
- ¿Qué?
873
00:41:57,350 --> 00:41:58,718
Sí, por supuesto.
874
00:41:58,718 --> 00:41:59,819
¡Sí! Sí.
875
00:41:59,819 --> 00:42:01,688
Oye, muchísimas gracias.
876
00:42:01,688 --> 00:42:03,089
Sabes, no hay mucha gente
que quiera darme
877
00:42:03,089 --> 00:42:04,824
una oportunidad ahora.
878
00:42:04,824 --> 00:42:06,993
Esas historias son parte
de ti.
879
00:42:06,993 --> 00:42:08,361
No hay vergüenza en ello.
880
00:42:08,361 --> 00:42:09,729
No ocultes tus cicatrices.
881
00:42:11,765 --> 00:42:12,632
Muy bien, Q.
882
00:42:12,632 --> 00:42:14,000
- Sí, señor.
- Te cuidas.
883
00:42:14,000 --> 00:42:14,968
- Mucho amor.
- Sí.
884
00:42:14,968 --> 00:42:16,269
Vaya.
885
00:42:18,138 --> 00:42:19,839
¡Oye!
886
00:42:24,744 --> 00:42:27,047
Oye, mamá,
¿tienes un momento?
887
00:42:27,047 --> 00:42:30,250
Claro.
¿Pasa algo?
888
00:42:30,250 --> 00:42:32,919
Dímelo tú.
889
00:42:32,919 --> 00:42:34,087
Desde que regresé a casa,
890
00:42:34,087 --> 00:42:35,755
siento que casi
ni hemos hablado.
891
00:42:35,755 --> 00:42:39,659
Lo siento, es que
he estado tan ocupada.
892
00:42:39,659 --> 00:42:42,962
No estuviste demasiado
ocupada para hablar con Amira.
893
00:42:42,962 --> 00:42:44,264
Primero, se va sin despedirse
894
00:42:44,264 --> 00:42:45,832
y luego me envía
un mensaje diciéndome
895
00:42:45,832 --> 00:42:47,667
que le dijiste que no
deberíamos ser amigos.
896
00:42:47,667 --> 00:42:49,769
No dije exactamente eso.
897
00:42:49,769 --> 00:42:51,071
Mamá.
898
00:42:51,071 --> 00:42:54,874
¿Por qué no me preguntaste?
899
00:42:54,874 --> 00:42:56,710
Porque aún estoy luchando
con todo
900
00:42:56,710 --> 00:43:00,280
lo que sale de tu boca,
Carlton,
901
00:43:00,280 --> 00:43:03,083
incluyendo el hecho
que tú y Amira
902
00:43:03,083 --> 00:43:05,185
solo quieren ser amigos.
903
00:43:05,185 --> 00:43:07,287
- Okay, pues--
- Mientras no estabas,
904
00:43:07,287 --> 00:43:09,756
tuve mucho tiempo para pensar
905
00:43:09,756 --> 00:43:15,061
sobre cada mentira
que me dijiste a la cara.
906
00:43:15,061 --> 00:43:18,298
Mi radar de mentiras
seguía sonando repetidamente
907
00:43:18,298 --> 00:43:21,167
y encontré un millón de maneras
de ignorarlo
908
00:43:21,167 --> 00:43:24,037
porque quería ver
lo mejor en mi hijo,
909
00:43:24,037 --> 00:43:28,208
quien se aprovechó de eso.
910
00:43:29,209 --> 00:43:31,378
Mira...
911
00:43:31,378 --> 00:43:34,314
Sé que no podré hacer
que confíes en mí otra vez.
912
00:43:34,314 --> 00:43:37,684
Es más que no confiar en ti.
913
00:43:37,684 --> 00:43:39,953
No confío en mí misma.
914
00:43:39,953 --> 00:43:42,856
[música tensa suave]
915
00:43:42,856 --> 00:43:49,829
♪ ♪
916
00:43:52,065 --> 00:43:55,068
Hola, G. ¿Qué pasa?
917
00:43:55,068 --> 00:43:56,936
Visité a Lou.
918
00:43:56,936 --> 00:43:58,938
Mm.
919
00:43:58,938 --> 00:44:00,740
Justo después de ti.
920
00:44:00,740 --> 00:44:03,743
- Porque eres Geoffrey.
- Ajá.
921
00:44:03,743 --> 00:44:05,779
Quería darte algunas cosas,
922
00:44:05,779 --> 00:44:08,348
pero no necesitas hacer nada
con ellas ahora.
923
00:44:08,348 --> 00:44:10,917
No hasta que estés listo.
924
00:44:10,917 --> 00:44:12,819
Es un comienzo, Will.
925
00:44:12,819 --> 00:44:19,793
♪ ♪
926
00:44:24,397 --> 00:44:25,965
¿Quieres hablar?
927
00:44:25,965 --> 00:44:27,367
Mira, la única razón
928
00:44:27,367 --> 00:44:29,369
por la que no te dije
es porque no quería
929
00:44:29,369 --> 00:44:31,838
que te preocuparas de mí.
930
00:44:31,838 --> 00:44:34,074
Ya tienes suficientes cosas
con Carlton.
931
00:44:34,074 --> 00:44:36,509
Somos una familia.
932
00:44:36,509 --> 00:44:38,345
También tengo tiempo para ti,
Will.
933
00:44:45,352 --> 00:44:48,355
Mm, base.
934
00:44:48,355 --> 00:44:52,225
Campeón de preparatoria,
MVP del estado.
935
00:44:52,225 --> 00:44:53,526
Como tú, ¿no?
936
00:44:53,526 --> 00:44:57,464
No quiero ser como él.
937
00:44:57,464 --> 00:44:59,366
Y la manera en que
se le iluminó la cara
938
00:44:59,366 --> 00:45:03,870
cuando habló del deporte,
es como si...
939
00:45:03,870 --> 00:45:05,505
como si yo hubiera heredado
su sueño.
940
00:45:05,505 --> 00:45:08,108
Está orgulloso de ti, Will.
941
00:45:08,108 --> 00:45:09,442
Cualquier padre lo estaría.
942
00:45:09,442 --> 00:45:11,077
Sí, pero cree que perseguir
cualquier otra cosa
943
00:45:11,077 --> 00:45:12,245
es una pérdida de mi talento.
944
00:45:12,245 --> 00:45:14,147
Mira, yo y Lou crecimos
en un tiempo
945
00:45:14,147 --> 00:45:15,548
donde los deportes
eran la única salida
946
00:45:15,548 --> 00:45:17,117
para los jóvenes negros.
947
00:45:17,117 --> 00:45:20,453
A veces parecía que cualquier
otra cosa...
948
00:45:20,453 --> 00:45:22,789
era una fantasía.
949
00:45:26,326 --> 00:45:28,061
¿Y qué si lo es?
950
00:45:28,061 --> 00:45:31,031
[música emotiva]
951
00:45:31,031 --> 00:45:36,970
♪ ♪
952
00:45:36,970 --> 00:45:38,972
[suspira]
953
00:45:38,972 --> 00:45:41,908
♪ ♪
954
00:45:41,908 --> 00:45:45,378
Tú forjaste tu propio camino.
955
00:45:47,447 --> 00:45:51,885
No necesitas limitarte
pensando de esa forma.
956
00:45:51,885 --> 00:45:56,322
Sí, pero al estar aquí...
957
00:45:56,322 --> 00:45:58,425
contigo y con la tía Viv,
958
00:45:58,425 --> 00:46:00,860
viendo lo que han construido,
959
00:46:00,860 --> 00:46:03,930
mi mundo se siente más grande.
960
00:46:03,930 --> 00:46:08,068
Como si hubieran más
oportunidades para mí, ¿sabes?
961
00:46:08,068 --> 00:46:10,937
Por eso te emociona tanto
el tema de Quentin.
962
00:46:10,937 --> 00:46:16,076
Sí. Quiero ver de qué más
soy capaz.
963
00:46:16,076 --> 00:46:17,477
Pero...
964
00:46:19,179 --> 00:46:23,850
el verano antes del último año
de la prepa es esencial.
965
00:46:23,850 --> 00:46:28,621
Entrenadores,
visitas a universidades.
966
00:46:28,621 --> 00:46:31,424
Hay muchas formas de ir
a la universidad, Will,
967
00:46:31,424 --> 00:46:33,560
y lo que hagas dentro o fuera
de la cancha
968
00:46:33,560 --> 00:46:36,463
está a tu alcance.
969
00:46:36,463 --> 00:46:39,132
Quiero alcanzarlo.
970
00:46:39,132 --> 00:46:44,104
♪ ♪
971
00:46:44,104 --> 00:46:46,506
Pues alcánzalo.
972
00:46:46,506 --> 00:46:49,476
["Shame" de Dahi & Emiene]
973
00:46:49,476 --> 00:46:56,616
♪ ♪
974
00:47:19,105 --> 00:47:26,046
♪ ♪
975
00:47:36,489 --> 00:47:38,458
[gruñe]
¡Vamos!
976
00:47:47,534 --> 00:47:50,103
[grita, hace eco]
977
00:47:55,375 --> 00:48:02,482
♪ ♪
978
00:48:10,090 --> 00:48:12,092
- Oye, Doc.
- ¿Sí?
979
00:48:12,092 --> 00:48:14,661
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí.
980
00:48:14,661 --> 00:48:17,364
[conversación inaudible]
981
00:48:17,364 --> 00:48:24,504
♪ ♪
982
00:48:28,375 --> 00:48:30,710
Un verano sin básquet.
983
00:48:30,710 --> 00:48:33,013
¿Estás bien?
984
00:48:33,013 --> 00:48:34,681
Sí.
985
00:48:41,488 --> 00:48:45,358
Sabes, estamos a punto
de empezar un negocio juntos.
986
00:48:45,358 --> 00:48:47,093
¿Tienes alguna idea?
987
00:48:47,093 --> 00:48:48,628
[risita]
988
00:48:48,628 --> 00:48:50,263
Un millón.
989
00:48:52,298 --> 00:48:55,235
[música hip-hop]
990
00:48:55,235 --> 00:48:57,237
♪ ♪
991
00:48:57,237 --> 00:49:00,140
¡Uh!
992
00:49:00,140 --> 00:49:07,113
♪ ♪
993
00:49:10,984 --> 00:49:12,352
Esta temporada
en "Bel-Air"...
994
00:49:12,352 --> 00:49:14,287
[música hip-hop sonando]
995
00:49:14,287 --> 00:49:16,156
Vamos a tener el verano
de nuestras vidas.
996
00:49:16,156 --> 00:49:17,691
♪ ♪
997
00:49:17,691 --> 00:49:19,292
¿Qué ocurre con su idea?
998
00:49:19,292 --> 00:49:20,760
Quieres bajar la escalera
y que suba la cultura.
999
00:49:20,760 --> 00:49:22,028
El mismo eje que cambió
mi vida.
1000
00:49:22,028 --> 00:49:23,396
todos: ¡Equipo Blackccess!
1001
00:49:23,396 --> 00:49:25,765
No tengo la energía
para competir con lo que sea
1002
00:49:25,765 --> 00:49:27,434
que aún tienes con Jackie.
1003
00:49:27,434 --> 00:49:30,036
- ¿Estás enamorada de Jazz?
- ¿Qué? ¡No!
1004
00:49:30,036 --> 00:49:32,138
Lo que LaMarcus y yo tenemos
es sólido.
1005
00:49:32,138 --> 00:49:33,506
¿Le dijiste lo del beso?
1006
00:49:33,506 --> 00:49:34,441
Dejemos el pasado
en el pasado.
1007
00:49:34,441 --> 00:49:35,542
Será nuestro secreto.
1008
00:49:35,542 --> 00:49:36,743
Mis padres no van
a divorciarse.
1009
00:49:36,743 --> 00:49:41,214
No he tenido la energía de
hacer otra cosa que sentir.
1010
00:49:41,214 --> 00:49:43,350
Te conozco y a Viv.
Lo superarán.
1011
00:49:43,350 --> 00:49:45,352
Caleb y yo abrimos
nuestro matrimonio
1012
00:49:45,352 --> 00:49:47,187
y cambió mi vida.
- Chica.
1013
00:49:47,187 --> 00:49:48,755
No todos en
el vecindario quieren
1014
00:49:48,755 --> 00:49:49,823
que esto salga adelante.
1015
00:49:49,823 --> 00:49:51,624
[multitud coreando]
1016
00:49:51,624 --> 00:49:52,726
Este proyecto se va a complicar
mucho más.
1017
00:49:52,726 --> 00:49:54,294
[llamas crepitan]
1018
00:49:54,294 --> 00:49:55,695
Podría perder
mi tienda de discos.
1019
00:49:55,695 --> 00:49:56,796
Puedo hablar con mi tío Phil.
1020
00:49:56,796 --> 00:49:59,399
Tu tío quiere lo mejor
para su cliente, no para mí.
1021
00:49:59,399 --> 00:50:00,667
Aún no te importa una mierda
que el tío Phil
1022
00:50:00,667 --> 00:50:02,302
podría ser parte del problema.
1023
00:50:02,302 --> 00:50:03,636
Solo quiero que mi familia
esté orgullosa de mí.
1024
00:50:03,636 --> 00:50:05,672
Así que diré que estoy bien,
1025
00:50:05,672 --> 00:50:07,173
pero creo que sigo mintiendo.
1026
00:50:07,173 --> 00:50:09,209
- Dios mío, Carlton.
- Llama al 911.