1 00:00:06,840 --> 00:00:08,141 Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:08,141 --> 00:00:09,409 Gracias por ayudar al equipo. 3 00:00:09,409 --> 00:00:11,411 Todos dijeron: "Ojalá yo tuviera un tío Phil". 4 00:00:11,411 --> 00:00:14,547 Nadie más controla tu destino, hijo. Ni Lou... 5 00:00:14,547 --> 00:00:15,782 No vine aquí para que me faltaras el respeto. 6 00:00:15,782 --> 00:00:17,217 Ni tu tío... 7 00:00:17,217 --> 00:00:18,318 Creo que podrías tener más disciplina 8 00:00:18,318 --> 00:00:19,452 cuando se trata de tu futuro. 9 00:00:19,452 --> 00:00:20,387 Ni Doc... 10 00:00:20,387 --> 00:00:22,088 Siempre se trata de ganar. 11 00:00:22,088 --> 00:00:24,324 Controla tu propio destino. 12 00:00:25,458 --> 00:00:26,526 - [aspira] - ¿Qué haces? 13 00:00:26,526 --> 00:00:28,728 No digas ni una maldita palabra. 14 00:00:28,728 --> 00:00:29,863 No lo haré. 15 00:00:29,863 --> 00:00:31,564 Soy un drogadicto. 16 00:00:31,564 --> 00:00:34,467 Miro a las personas que me quieren y me apoyan cada día 17 00:00:34,467 --> 00:00:35,468 y les miento. 18 00:00:35,468 --> 00:00:37,704 Miré hacia arriba y no sabía dónde estaba. 19 00:00:37,704 --> 00:00:39,305 Fueron los medicamentos. 20 00:00:39,305 --> 00:00:41,107 - ¿De verdad lo crees? - Ahora sí. 21 00:00:41,107 --> 00:00:42,375 Después de todo lo que hemos hecho, 22 00:00:42,375 --> 00:00:44,210 siento que-- - Fracasamos. 23 00:00:44,210 --> 00:00:46,746 Te amo, Hillary. Nunca quise herirte. 24 00:00:46,746 --> 00:00:48,348 Ya no puedo hacer esto. 25 00:00:48,348 --> 00:00:50,183 Tú y yo en un vuelo transatlántico 26 00:00:50,183 --> 00:00:52,352 a la Ciudad de la Luz. - Hagámoslo. 27 00:00:52,352 --> 00:00:53,887 Hola, Olivia. Me encanta tu pin del arcoíris. 28 00:00:53,887 --> 00:00:54,854 ¿Quieres hacer algo este verano? 29 00:00:54,854 --> 00:00:56,489 Definitivamente. 30 00:00:56,489 --> 00:00:58,458 Solía andar en una pandilla de Londres. 31 00:00:58,458 --> 00:01:00,460 Tuve que cortar el contacto con mi familia. 32 00:01:00,460 --> 00:01:01,661 Geoffrey está buscando a su hijo. 33 00:01:01,661 --> 00:01:04,330 Mantenerlo seguro ha sido nuestra principal prioridad. 34 00:01:04,330 --> 00:01:05,465 Tiene que ser tu decisión. 35 00:01:05,465 --> 00:01:07,467 - Frederick. - Geoffrey. 36 00:01:07,467 --> 00:01:09,135 De niño, creí que quizá te había inventado. 37 00:01:09,135 --> 00:01:11,271 Lamento que tuviera que ser una visita rápida. 38 00:01:11,271 --> 00:01:12,839 Es la manera más segura. 39 00:01:12,839 --> 00:01:15,408 Sigo recibiendo llamadas de un número del este de Londres. 40 00:01:15,408 --> 00:01:17,477 Frederick podría estar en peligro. 41 00:01:19,512 --> 00:01:22,349 ¿Crees que eso es lo mejor para nosotros, ser amigos? 42 00:01:22,349 --> 00:01:23,616 - Sí. - Al diablo lo que dijimos. 43 00:01:23,616 --> 00:01:25,385 ¿Cómo te sientes? 44 00:01:25,385 --> 00:01:27,387 Estoy listo para mostrarle a Bel-Air lo que pasa. 45 00:01:27,387 --> 00:01:28,855 El príncipe ha llegado, nena. 46 00:01:28,855 --> 00:01:30,223 ¿Cómo es el verano en Bel-Air? 47 00:01:30,223 --> 00:01:32,292 No tienes ni idea. 48 00:01:35,261 --> 00:01:38,565 ["Sunshine (The Light)" sonando] 49 00:01:38,565 --> 00:01:45,372 ♪ ♪ 50 00:01:50,410 --> 00:01:52,612 Mi descanso se terminó hace cinco minutos. 51 00:01:52,612 --> 00:01:55,315 - Solo necesito cinco más. - [risita] 52 00:01:59,319 --> 00:02:01,955 Ven conmigo al torneo de Las Vegas. 53 00:02:01,955 --> 00:02:04,891 Tú y yo en la Ciudad del Pecado. 54 00:02:04,891 --> 00:02:08,261 Suena tentador, 55 00:02:08,261 --> 00:02:10,196 pero tengo entrenamiento de natación. 56 00:02:10,196 --> 00:02:12,932 Quiero ganar el nacional, ¿recuerdas? 57 00:02:12,932 --> 00:02:15,335 Tendremos tiempo cuando regreses. 58 00:02:20,874 --> 00:02:28,181 ♪ ♪ 59 00:02:29,382 --> 00:02:31,284 - ¿Qué tal, Will? - Hola, ¿qué pasa? 60 00:02:31,284 --> 00:02:32,986 Espera. Sé que no eres quien creo. 61 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Gusto verte. Hace mucho que no te veía. 62 00:02:34,821 --> 00:02:37,824 Mi amigo. Qué bueno ver otro hermano aquí. 63 00:02:37,824 --> 00:02:43,496 ♪ ♪ 64 00:02:43,496 --> 00:02:45,699 CLUB DE CAMPO DE BEVERLY HILLS 65 00:02:49,002 --> 00:02:51,471 ¿Qué tal? 66 00:02:54,741 --> 00:02:56,643 ¡Oye! 67 00:02:56,643 --> 00:02:58,678 ¿Qué pasa, Q? - ¿Qué pasa, Will? 68 00:02:58,678 --> 00:03:00,580 ¿Qué te parece un partidito al rato? 69 00:03:00,580 --> 00:03:02,015 Lo haría, pero no quiero avergonzarte 70 00:03:02,015 --> 00:03:03,850 frente a tu asistente. - [risita] 71 00:03:03,850 --> 00:03:05,318 Estoy leyendo tu libro sobre cómo construiste 72 00:03:05,318 --> 00:03:06,753 tu imperio. - Okay. 73 00:03:06,753 --> 00:03:09,289 - Quiero ser como tú, 'mano. - Eso es genial, viejo. 74 00:03:09,289 --> 00:03:12,325 Oye, ¿aún estás entrevistando para tu programa de verano? 75 00:03:12,325 --> 00:03:13,526 - ¿Young, Gifted, and Black? - Sí. 76 00:03:13,526 --> 00:03:15,395 ¿Por qué? ¿Estás interesado? 77 00:03:15,395 --> 00:03:16,763 Creí que solo te importaba el básquet. 78 00:03:16,763 --> 00:03:18,965 - No, lo quiero todo. - Muy bien. 79 00:03:18,965 --> 00:03:20,700 Mira, te diré algo. 80 00:03:20,700 --> 00:03:22,802 ¿Quieres intentarlo? Pronto será la última ronda. 81 00:03:22,802 --> 00:03:24,904 Pondré tu nombre en la lista. - Viejo, ahí estaré. 82 00:03:24,904 --> 00:03:26,339 - Muy bien, ya está. - Okay. 83 00:03:26,339 --> 00:03:27,707 Saluda a Phil por mí. 84 00:03:27,707 --> 00:03:29,642 - Nos vemos pronto. - Está bien. 85 00:03:29,642 --> 00:03:31,311 ¡Sí! 86 00:03:31,311 --> 00:03:34,280 ♪ ♪ 87 00:03:34,280 --> 00:03:35,648 Lo único que recuerdo pensar fue: 88 00:03:35,648 --> 00:03:38,318 "No hay manera de que pueda regresar de esto". 89 00:03:39,552 --> 00:03:42,822 Pero 30 días después, 90 00:03:42,822 --> 00:03:44,991 aún estoy de pie, 91 00:03:44,991 --> 00:03:48,495 listo para regresar a una vida mejor. 92 00:03:48,495 --> 00:03:50,463 No voy a empezar a llorar ni nada de eso, 93 00:03:50,463 --> 00:03:53,900 pero, eh, gracias. 94 00:03:53,900 --> 00:03:56,770 [aplausos] 95 00:03:59,773 --> 00:04:04,411 ♪ ♪ 96 00:04:04,411 --> 00:04:06,513 - Aquí tiene. - Gracias. 97 00:04:09,416 --> 00:04:12,352 No quiero que termine este cuento de hadas. 98 00:04:12,352 --> 00:04:15,055 Pero sabemos que solo fue el comienzo. 99 00:04:15,055 --> 00:04:17,457 Sí, cierto. 100 00:04:17,457 --> 00:04:18,625 Fue la primera vez que hicimos muchas cosas. 101 00:04:18,625 --> 00:04:20,026 Ajá. 102 00:04:20,026 --> 00:04:24,097 Nadar desnudos en el mediterráneo, 103 00:04:24,097 --> 00:04:26,800 dormir bajo las estrellas en Santorini. 104 00:04:26,800 --> 00:04:29,436 Me gustaría hacer otra cosa por primera vez contigo. 105 00:04:29,436 --> 00:04:31,037 - ¿Qué? - Sexo en un avión. 106 00:04:31,037 --> 00:04:33,440 [ríe] 107 00:04:33,440 --> 00:04:34,941 Qué lindo. Crees que serás el primero. 108 00:04:34,941 --> 00:04:37,477 Ah. 109 00:04:37,477 --> 00:04:40,447 - ["Brown Skin" de India. - Arie] 110 00:04:40,447 --> 00:04:47,587 ♪ ♪ 111 00:04:55,962 --> 00:04:57,564 Bello. 112 00:04:57,564 --> 00:05:00,100 Los lectores de "Essence" se enamorarán de ustedes. 113 00:05:00,100 --> 00:05:01,735 Uh, ¿escuchaste eso, nena? 114 00:05:01,735 --> 00:05:04,637 ¿Quiénes son Jay-Z y Beyoncé? - ¿Y Barack y Michelle? 115 00:05:04,637 --> 00:05:06,606 Nuestro artículo trata de parejas poderosas. 116 00:05:06,606 --> 00:05:08,708 Díganme, ¿cómo encuentran el tiempo 117 00:05:08,708 --> 00:05:11,711 para equilibrar carreras exigentes con la familia 118 00:05:11,711 --> 00:05:14,547 mientras mantienen la llama viva? 119 00:05:14,547 --> 00:05:19,719 Bueno, cuando tu esposa es así de inteligente y sexy, 120 00:05:19,719 --> 00:05:21,121 es fácil. 121 00:05:21,121 --> 00:05:23,590 Excelente. Unas fotos más. 122 00:05:23,590 --> 00:05:25,458 Justo así. Me encanta. 123 00:05:25,458 --> 00:05:29,062 Tu familia es perfecta. 124 00:05:29,062 --> 00:05:31,865 Sí, lo hacen parecer así. 125 00:05:31,865 --> 00:05:34,401 ¿A qué te refieres? 126 00:05:34,401 --> 00:05:36,469 Ya sabes... 127 00:05:36,469 --> 00:05:37,937 a veces lo que aparentas ser 128 00:05:37,937 --> 00:05:39,773 es más importante de lo que realmente eres. 129 00:05:39,773 --> 00:05:42,409 Guau. Esta será la portada. 130 00:05:42,409 --> 00:05:44,477 ♪ ♪ 131 00:05:44,477 --> 00:05:48,014 [toques en la puerta] 132 00:05:48,014 --> 00:05:49,449 Hola. 133 00:05:49,449 --> 00:05:51,084 Qué bien se siente ir a casa, ¿verdad? 134 00:05:51,084 --> 00:05:54,154 Por Dios, sí. [risita] 135 00:05:54,154 --> 00:05:56,690 No te olvides de esto. - [suspira] 136 00:05:56,690 --> 00:06:01,027 Okay, mira, no sé qué estaba expresando aquí. 137 00:06:01,027 --> 00:06:03,997 Bueno, yo veo dolor, 138 00:06:03,997 --> 00:06:07,901 vulnerabilidad, compasión, esperanza... 139 00:06:07,901 --> 00:06:12,839 Y mucha tensión sexual reprimida. 140 00:06:12,839 --> 00:06:14,774 Un mes es mucho tiempo para esperar. 141 00:06:14,774 --> 00:06:18,445 Mira, no tener relaciones es parte de la rehabilitación. 142 00:06:19,679 --> 00:06:23,717 Pero técnicamente, nos vamos, así que... 143 00:06:23,717 --> 00:06:27,120 Se terminó la espera. 144 00:06:27,120 --> 00:06:30,090 [música hip-hop sensual] 145 00:06:30,090 --> 00:06:31,791 ♪ ♪ 146 00:06:31,791 --> 00:06:34,561 Sé que no soy un decorador extraordinario, 147 00:06:34,561 --> 00:06:36,863 pero ustedes van a-- 148 00:06:36,863 --> 00:06:38,865 ♪ ♪ 149 00:06:38,865 --> 00:06:41,534 ¡Ey! 150 00:06:41,534 --> 00:06:44,771 [grita, ríe] ¿Qué tal? 151 00:06:44,771 --> 00:06:46,106 ¿Listo para salir de este lugar? 152 00:06:46,106 --> 00:06:48,708 No tienes ni idea. 153 00:06:48,708 --> 00:06:51,544 - Hola, hijo. - Papá. 154 00:06:51,544 --> 00:06:53,046 - Te ves bien. - Gracias. 155 00:06:53,046 --> 00:06:54,848 - ¿Eso es todo? - Ajá. 156 00:06:56,116 --> 00:06:57,183 - Gracias. - Sí. 157 00:06:57,183 --> 00:07:00,020 ¿Dejaste tu suéter? - Espera-- 158 00:07:00,020 --> 00:07:03,223 ♪ ♪ 159 00:07:03,223 --> 00:07:05,091 [se mofa] Vaya. 160 00:07:05,091 --> 00:07:07,093 [ríe] 161 00:07:07,093 --> 00:07:09,562 Tenemos que ponernos al día. 162 00:07:09,562 --> 00:07:12,499 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 163 00:07:12,499 --> 00:07:18,905 ♪ ♪ 164 00:07:24,010 --> 00:07:25,545 Más te vale que pruebes de todo, 165 00:07:25,545 --> 00:07:26,880 porque tenemos toda tu comida favorita. 166 00:07:26,880 --> 00:07:28,114 Tenemos el rollito de cangrejo horneado, 167 00:07:28,114 --> 00:07:29,716 atún picante con arroz crujiente, 168 00:07:29,716 --> 00:07:32,585 sashimi de albacora, algún tipo de pepino-- 169 00:07:32,585 --> 00:07:35,588 Mira, lo probaré todo. Esta es la bienvenida perfecta. 170 00:07:35,588 --> 00:07:36,790 Eso es. 171 00:07:36,790 --> 00:07:39,559 El mal gusto fue idea de Will. 172 00:07:39,559 --> 00:07:42,062 Oye, solo me alegra tener a mi socio de nuevo. 173 00:07:42,062 --> 00:07:43,229 Estaba a punto de ir a Red Lobster 174 00:07:43,229 --> 00:07:44,564 por los panecillos de queso, 175 00:07:44,564 --> 00:07:45,865 pero alguien dijo que estaba exagerando. 176 00:07:45,865 --> 00:07:48,068 - Sí, exageradísimo. - [risita] 177 00:07:48,068 --> 00:07:51,271 Oh, guau. Una cerradura en la bodega. 178 00:07:51,271 --> 00:07:54,607 Esto es nuevo. 179 00:07:54,607 --> 00:07:55,809 Sí, sí. 180 00:07:55,809 --> 00:07:58,712 Solo es una precaución estándar que el terapeuta sugirió. 181 00:07:58,712 --> 00:08:00,046 Nada importante. 182 00:08:00,046 --> 00:08:02,782 Pero hay reglas que tenemos que discutir. 183 00:08:02,782 --> 00:08:05,719 Sí, claro. 184 00:08:05,719 --> 00:08:08,088 Muy bien. [ríe] 185 00:08:08,088 --> 00:08:09,856 Empecemos a comer, ¿sí? 186 00:08:09,856 --> 00:08:11,791 [espantasuegras suena] ¡Carlton está de regreso! 187 00:08:11,791 --> 00:08:13,893 ¡Uh! 188 00:08:13,893 --> 00:08:15,695 Muy bien, pónganme al día. 189 00:08:15,695 --> 00:08:17,731 ¿Qué me perdí? 190 00:08:17,731 --> 00:08:20,100 Ya sabes, he estado practicando mucho, 191 00:08:20,100 --> 00:08:22,335 preparándome para el torneo del verano. 192 00:08:22,335 --> 00:08:24,304 Yo literalmente acabo de salir de un avión. 193 00:08:24,304 --> 00:08:26,306 Mi viaje de una semana en París 194 00:08:26,306 --> 00:08:28,708 se convirtió en unas vacaciones de un mes en Europa. 195 00:08:28,708 --> 00:08:30,643 A tu madre y a mí nos vendrían bien unas vacaciones. 196 00:08:30,643 --> 00:08:32,245 No hemos parado de trabajar. - Sí, me contaron. 197 00:08:32,245 --> 00:08:33,713 Quiero ver la nueva oficina. 198 00:08:33,713 --> 00:08:35,248 La vista del tío Phil es una locura. 199 00:08:35,248 --> 00:08:37,917 Y la tía Viv tiene todo un equipo y una asistente. 200 00:08:37,917 --> 00:08:39,986 Por eso no estamos comiendo comida hecha en casa, 201 00:08:39,986 --> 00:08:41,855 porque no he tenido nada de tiempo. 202 00:08:41,855 --> 00:08:43,023 Y tampoco cocinas. 203 00:08:43,023 --> 00:08:44,791 Eso es. [risas] 204 00:08:44,791 --> 00:08:47,794 Bueno, vamos a empezar a hacer las cosas diferente aquí, 205 00:08:47,794 --> 00:08:51,698 empezando con cenas familiares dos veces a la semana. 206 00:08:51,698 --> 00:08:52,799 Mamá. 207 00:08:52,799 --> 00:08:55,201 - Lo sé, todos están ocupados. - Pero debemos hacer 208 00:08:55,201 --> 00:08:56,603 el esfuerzo para mantener nuestra conexión. 209 00:08:56,603 --> 00:08:58,204 Hablando de eso, ¿no les emociona 210 00:08:58,204 --> 00:08:59,305 la fiesta de Juneteenth este fin de semana? 211 00:08:59,305 --> 00:09:01,875 Ya saben que yo sí. Por más negro que me criara, 212 00:09:01,875 --> 00:09:03,043 nunca lo celebramos. 213 00:09:03,043 --> 00:09:04,177 Es porque no te criaron 214 00:09:04,177 --> 00:09:06,379 en la casa de los Banks. - Okay. A todos nos regalaron 215 00:09:06,379 --> 00:09:08,014 libros para colorear del Día de la Emancipación en Navidad. 216 00:09:08,014 --> 00:09:10,083 [risas] 217 00:09:10,083 --> 00:09:13,053 ¿Y tú, Ash? 218 00:09:13,053 --> 00:09:15,655 Has estado callada. 219 00:09:15,655 --> 00:09:18,158 No sé qué decir. 220 00:09:18,158 --> 00:09:22,028 Di lo que estás pensando, cariño. 221 00:09:22,028 --> 00:09:23,296 Okay, bueno, 222 00:09:23,296 --> 00:09:26,032 me gustaría hablar más sobre la rehabilitación. 223 00:09:26,032 --> 00:09:28,401 ¿Te ayudó? 224 00:09:28,401 --> 00:09:30,737 Eh, sí, sí. 225 00:09:30,737 --> 00:09:32,238 Eh, fue difícil. 226 00:09:32,238 --> 00:09:34,107 Pero, ya sabes, me enfrenté a mis demonios 227 00:09:34,107 --> 00:09:36,276 y a cosas que he estado evitando por años. 228 00:09:36,276 --> 00:09:38,178 Qué interesante. Sobre Juneteenth, 229 00:09:38,178 --> 00:09:39,779 ¿vamos a usar dashikis o turbantes--? 230 00:09:39,779 --> 00:09:41,281 ¿Qué específicamente? 231 00:09:49,756 --> 00:09:52,792 Por ejemplo, como... 232 00:09:52,792 --> 00:09:56,663 construí mi vida a base de percepciones y mentiras. 233 00:09:56,663 --> 00:10:00,133 Pero lo más importante que aprendí es que... 234 00:10:00,133 --> 00:10:03,870 no puedes curar lo que no revelas. 235 00:10:03,870 --> 00:10:06,172 Ese es mi mantra ahora. 236 00:10:08,408 --> 00:10:10,910 Más fácil decirlo que hacerlo quizá. 237 00:10:10,910 --> 00:10:13,913 [música tensa] 238 00:10:13,913 --> 00:10:20,153 ♪ ♪ 239 00:10:20,153 --> 00:10:21,755 [suspira] 240 00:10:21,755 --> 00:10:23,456 Todo es parte de las nuevas reglas. 241 00:10:23,456 --> 00:10:24,724 No te preocupes. 242 00:10:24,724 --> 00:10:27,861 ¿Recuerdas cuando me quitaron la puerta en el séptimo grado? 243 00:10:27,861 --> 00:10:31,164 Veamos, que te pillaran fajándote con Mason 244 00:10:31,164 --> 00:10:32,699 y yo aspirando líneas en el clóset. 245 00:10:32,699 --> 00:10:34,768 ¿Se compara? 246 00:10:34,768 --> 00:10:36,269 Ten. 247 00:10:36,269 --> 00:10:37,437 Lo compré en Saint Paul de Vence 248 00:10:37,437 --> 00:10:40,774 cuando visité lo que queda de la casa de James Baldwin. 249 00:10:40,774 --> 00:10:42,042 "Sonny's Blues". 250 00:10:42,042 --> 00:10:44,244 Sabes, esperaba porno francés, 251 00:10:44,244 --> 00:10:45,879 pero literatura clásica sobre un heroinómano 252 00:10:45,879 --> 00:10:48,214 también es divertido. 253 00:10:55,188 --> 00:10:59,125 Mira, muchas cosas han pasado 254 00:10:59,125 --> 00:11:01,294 y aún intento ponerme al día. 255 00:11:03,863 --> 00:11:05,832 Carlton, siento mucho 256 00:11:05,832 --> 00:11:08,234 no haber estado para ti como debí estar. 257 00:11:08,234 --> 00:11:10,303 Está bien. 258 00:11:10,303 --> 00:11:13,907 No. No está bien. 259 00:11:13,907 --> 00:11:16,042 Supongo que pensé que todos lo estaban haciendo 260 00:11:16,042 --> 00:11:17,811 y que estarías bien. 261 00:11:17,811 --> 00:11:19,813 No puedes culparte por mis decisiones. 262 00:11:19,813 --> 00:11:24,417 Pero sabes que si hay algo que necesites... 263 00:11:26,820 --> 00:11:30,790 Mm, una cosa, de hecho. 264 00:11:32,258 --> 00:11:34,060 Cuida a Ash. 265 00:11:34,060 --> 00:11:36,229 Sí. 266 00:11:40,800 --> 00:11:42,235 Te quiero. 267 00:11:42,235 --> 00:11:43,870 Yo también te quiero. 268 00:11:45,905 --> 00:11:48,808 ¿Y viste su cara cuando vio la bodega? 269 00:11:48,808 --> 00:11:50,343 Sé lo que dijo el terapeuta, 270 00:11:50,343 --> 00:11:51,945 pero seguro que ni tiene hijos. 271 00:11:51,945 --> 00:11:55,815 Apenas es el primer día y ya te estás ablandando. 272 00:11:55,815 --> 00:11:58,184 Mira, sé que la disciplina es importante, pero... 273 00:11:58,184 --> 00:12:00,387 siempre he sido el poli malo. 274 00:12:00,387 --> 00:12:04,991 Quizá que yo fuera tan bueno con él lo perjudicó. 275 00:12:04,991 --> 00:12:06,393 ¿Así que podemos acordar que no sabemos 276 00:12:06,393 --> 00:12:09,863 qué diablos estamos haciendo? 277 00:12:09,863 --> 00:12:11,498 [suspira] 278 00:12:12,232 --> 00:12:15,935 Sabes, con Hillary de regreso, 279 00:12:15,935 --> 00:12:18,805 Carlton en casa, 280 00:12:18,805 --> 00:12:20,273 se siente bien estar todos juntos. 281 00:12:20,273 --> 00:12:23,076 [gruñe, gime] 282 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 Eso se siente rico también. 283 00:12:25,412 --> 00:12:27,414 - ¿Sí? - Ajá. 284 00:12:27,414 --> 00:12:30,283 - Puedo seguirle dando. - Mm. 285 00:12:30,283 --> 00:12:32,852 Ay, cariño, estoy agotada. 286 00:12:32,852 --> 00:12:36,790 Y aún me quedan unas horas de trabajo. 287 00:12:38,291 --> 00:12:39,926 Okay. 288 00:12:41,961 --> 00:12:44,164 Sabes, Viv, 289 00:12:44,164 --> 00:12:45,899 han pasado semanas. - ¿Qué? 290 00:12:45,899 --> 00:12:46,866 - Sí. - Para. 291 00:12:46,866 --> 00:12:49,469 Desde que Carlton se fue a rehabilitación. 292 00:12:49,469 --> 00:12:51,871 Vaya. 293 00:12:51,871 --> 00:12:53,173 ¿Nos estamos convirtiendo en una de esas parejas 294 00:12:53,173 --> 00:12:55,308 que tiene que agendar el sexo? 295 00:12:55,308 --> 00:12:57,410 Si eso es lo que se necesita, 296 00:12:57,410 --> 00:13:01,314 hay que sincronizar nuestras agendas ahora mismo. 297 00:13:01,314 --> 00:13:03,316 ¿Qué te parece si nos enfocamos en la fiesta 298 00:13:03,316 --> 00:13:07,954 y luego podemos tener nuestra celebración? 299 00:13:09,489 --> 00:13:12,592 Ropa opcional. - Uh, eso me gusta. 300 00:13:15,028 --> 00:13:16,062 Okay. - Okay. 301 00:13:16,062 --> 00:13:17,330 Muy bien. 302 00:13:17,330 --> 00:13:20,900 Hagámoslo. - [risita] 303 00:13:20,900 --> 00:13:25,505 ♪ ♪ 304 00:13:27,007 --> 00:13:28,074 Tienes que decirme, 305 00:13:28,074 --> 00:13:29,609 ¿quién era la chica escondida detrás de la puerta? 306 00:13:29,609 --> 00:13:31,945 Era Amira. 307 00:13:31,945 --> 00:13:33,079 - Amira. - [ríe] 308 00:13:33,079 --> 00:13:35,982 Llegamos al centro de rehabilitación al mismo tiempo 309 00:13:35,982 --> 00:13:38,051 y nos llevamos bien de inmediato. 310 00:13:38,051 --> 00:13:40,053 ¿Cómo van las cosas contigo y Lisa? 311 00:13:40,053 --> 00:13:42,956 Viejo, ella no quiere ponerle una etiqueta, 312 00:13:42,956 --> 00:13:46,626 pero la hemos pasado bien en el club de campo. 313 00:13:46,626 --> 00:13:49,963 No creí que te gustaría el club de campo. 314 00:13:49,963 --> 00:13:52,132 Sí, ese es mi lugar, no te echaré mentiras. 315 00:13:52,132 --> 00:13:53,466 Y me tienen jugando pickleball. 316 00:13:53,466 --> 00:13:55,368 - [ríe] Por Dios, no. - No, es verdad. 317 00:13:55,368 --> 00:13:57,003 He estado conociendo a un montón de personas. 318 00:13:57,003 --> 00:13:58,204 Quentin Harrison. 319 00:13:58,204 --> 00:13:59,339 Juego con él de vez en cuando. 320 00:13:59,339 --> 00:14:00,507 ¿El luchador de MMA? 321 00:14:00,507 --> 00:14:02,509 Está jubilado, pero sí. 322 00:14:02,509 --> 00:14:04,044 Ahora es un multimillonario. 323 00:14:04,044 --> 00:14:05,345 Tiene su propia empresa de capital de riesgo. 324 00:14:05,345 --> 00:14:06,613 Dirige un programa para jóvenes 325 00:14:06,613 --> 00:14:07,847 que quieren empezar sus propias empresas. 326 00:14:07,847 --> 00:14:10,650 Los entrena como su mentor, les da acceso a sus recursos. 327 00:14:10,650 --> 00:14:13,520 Estoy a punto de entrar. - Guau, ¿negocios y básquet? 328 00:14:13,520 --> 00:14:15,288 Oye, quiero ser como el rey James 329 00:14:15,288 --> 00:14:18,091 antes de los 25. - Ah. 330 00:14:18,091 --> 00:14:20,093 No lo sé. 331 00:14:20,093 --> 00:14:21,661 Empiezo a sentir que Bel-Air es mi hogar. 332 00:14:21,661 --> 00:14:24,030 Qué bueno escucharlo. Me alegro por ti. 333 00:14:24,030 --> 00:14:26,066 Yo aún estoy enfocadísimo en Princeton. 334 00:14:26,066 --> 00:14:28,301 Espero escuchar algo sobre su programa de verano. 335 00:14:28,301 --> 00:14:29,536 - ¿Ah, sí? - Sí, sí, sí. 336 00:14:29,536 --> 00:14:31,271 La Sra. Bassin me ha recomendado 337 00:14:31,271 --> 00:14:34,174 con algunos exalumnos. 338 00:14:34,174 --> 00:14:35,241 Tengo una entrevista agendada. 339 00:14:35,241 --> 00:14:37,410 - ¡Carajo! Okay. - [ríe] 340 00:14:37,410 --> 00:14:40,347 Este verano será nuestro. 341 00:14:40,347 --> 00:14:42,949 - Número 32. - Es nuestra orden. 342 00:14:42,949 --> 00:14:43,883 No, pero en serio, 343 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 me emociona mucho que conozcas a Quentin. 344 00:14:45,385 --> 00:14:48,355 Siento que se llevarán bien-- 345 00:14:49,055 --> 00:14:50,390 ¿Lou? 346 00:14:50,390 --> 00:14:51,725 ¿Will? 347 00:14:51,725 --> 00:14:54,728 [música tensa] 348 00:14:54,728 --> 00:15:00,367 ♪ ♪ 349 00:15:00,367 --> 00:15:02,268 ¡Oye, Will! 350 00:15:02,268 --> 00:15:03,970 ♪ ♪ 351 00:15:03,970 --> 00:15:06,172 ¡Will! 352 00:15:06,172 --> 00:15:09,642 ♪ ♪ 353 00:15:16,016 --> 00:15:17,217 Me alegra volver a tener más hombres 354 00:15:17,217 --> 00:15:19,219 que chicas en la casa. 355 00:15:19,219 --> 00:15:20,387 Siempre que quiero ver boxeo 356 00:15:20,387 --> 00:15:23,056 y tu mamá y hermana quieren ver "The Real Housewives". 357 00:15:23,056 --> 00:15:26,292 [inodoro descarga] 358 00:15:26,292 --> 00:15:28,395 Eh, no ignores "Potomac". 359 00:15:28,395 --> 00:15:30,997 The Grand Dame lo es todo. 360 00:15:37,404 --> 00:15:41,307 Mira, hijo, eh... 361 00:15:41,307 --> 00:15:44,277 Sé que esto no es fácil, 362 00:15:44,277 --> 00:15:45,745 pero has avanzado mucho 363 00:15:45,745 --> 00:15:48,148 y estoy muy orgulloso de ti. 364 00:15:48,148 --> 00:15:49,182 Gracias. 365 00:15:53,319 --> 00:15:55,455 [suspira] 366 00:15:55,955 --> 00:15:58,024 Así que Lou nunca se fue de LA. 367 00:15:58,024 --> 00:16:01,161 Aparentemente ha estado rentando un lugar, 368 00:16:01,161 --> 00:16:02,762 operando desde una barbería en Inglewood. 369 00:16:02,762 --> 00:16:05,331 Sí, mi mamá dice que ella tampoco tenía idea. 370 00:16:05,331 --> 00:16:07,033 ¿Qué es lo que quiere? 371 00:16:07,033 --> 00:16:09,736 Por ahora, parece que nada. 372 00:16:09,736 --> 00:16:12,038 ¿Cómo es que está en la misma ciudad 373 00:16:12,038 --> 00:16:14,107 que su hijo y no se comunica con él? 374 00:16:14,107 --> 00:16:16,242 No lo entiendo. - Es solo Lou siendo Lou. 375 00:16:16,242 --> 00:16:20,080 Si trata de comunicarse, avísanos de inmediato. 376 00:16:20,080 --> 00:16:22,582 Te lo agradezco, pero estoy bien. 377 00:16:22,582 --> 00:16:24,784 Confía en mí, no necesito supervisión extra 378 00:16:24,784 --> 00:16:27,253 cuando se trata de ese tipo. 379 00:16:27,253 --> 00:16:28,521 Voy tarde al entrenamiento. 380 00:16:28,521 --> 00:16:31,524 [música R&B] 381 00:16:31,524 --> 00:16:36,696 ♪ ♪ 382 00:16:38,498 --> 00:16:41,101 Espera, ¿Monica y Phanta se fueron? 383 00:16:41,101 --> 00:16:43,169 Chica, entre más se extendían tus vacaciones, 384 00:16:43,169 --> 00:16:44,037 más inquietas se ponían. 385 00:16:44,037 --> 00:16:46,072 Sabes que esas zorras no son leales. 386 00:16:46,072 --> 00:16:48,475 Ivy, me rompo el lomo por este lugar. 387 00:16:48,475 --> 00:16:50,076 Las casas de influencers 388 00:16:50,076 --> 00:16:51,745 están perdiendo su popularidad de todos modos, ¿okay? 389 00:16:51,745 --> 00:16:53,747 El verano es la temporada del cambio 390 00:16:53,747 --> 00:16:55,715 y es hora de subir de nivel. 391 00:16:55,715 --> 00:16:59,152 Chica, déjame decirte, tú ya lo estás haciendo. 392 00:16:59,152 --> 00:17:01,588 Mira todas estas cosas que te están enviando. 393 00:17:01,588 --> 00:17:03,356 Están besando tu trasero. 394 00:17:03,356 --> 00:17:06,359 No sabía que Versace hacía guantes de horno. 395 00:17:06,359 --> 00:17:09,562 Te dije que mi gira europea no era todo placer. 396 00:17:09,562 --> 00:17:11,331 LaMarcus me presentó a muchos chefs 397 00:17:11,331 --> 00:17:14,300 con estrellas Michelin; lo documentó todo en mis redes. 398 00:17:14,300 --> 00:17:16,603 Me hizo darme cuenta de cuánto extraño cocinar. 399 00:17:16,603 --> 00:17:18,538 Estás subiendo de nivel, Hill. 400 00:17:18,538 --> 00:17:20,240 Nunca te había visto tan feliz. 401 00:17:20,240 --> 00:17:23,810 No lo sé, cuando estoy con LaMarcus, todo fluye. 402 00:17:23,810 --> 00:17:26,546 Me subí al avión muy insegura, 403 00:17:26,546 --> 00:17:30,617 pero me bajé más enamorada que nunca. 404 00:17:30,617 --> 00:17:33,586 [música de intriga] 405 00:17:33,586 --> 00:17:38,191 ♪ ♪ 406 00:17:38,191 --> 00:17:40,593 ¿Qué? 407 00:17:40,593 --> 00:17:42,829 Okay, desde que entraste en esta casa, 408 00:17:42,829 --> 00:17:44,497 dos cosas han sido claramente aparentes: 409 00:17:44,497 --> 00:17:46,633 primero, estás brillando 410 00:17:46,633 --> 00:17:50,537 y segundo, estás ocultando algo. 411 00:17:50,537 --> 00:17:54,374 No hay nada que contar. 412 00:17:54,374 --> 00:17:57,177 Mm, okay. 413 00:17:57,177 --> 00:18:01,214 Que conste que Ivy es un buen nombre para un bebé. 414 00:18:01,214 --> 00:18:02,615 Chica, adiós. 415 00:18:02,615 --> 00:18:05,652 [ríe] 416 00:18:05,652 --> 00:18:09,723 ♪ ♪ 417 00:18:09,723 --> 00:18:11,691 No activada. 418 00:18:11,691 --> 00:18:14,861 [pitidos electrónicos] 419 00:18:14,861 --> 00:18:17,464 Activada. Es simple. 420 00:18:17,464 --> 00:18:19,299 ¿Te lo muestro otra vez? - No, no. 421 00:18:19,299 --> 00:18:20,867 Lo entendí las primeras dos veces, G. 422 00:18:20,867 --> 00:18:22,035 Gracias. 423 00:18:22,035 --> 00:18:24,437 También deberíamos instalar más cámaras de vigilancia 424 00:18:24,437 --> 00:18:26,606 afuera, ¿no crees? 425 00:18:28,875 --> 00:18:31,177 ¿Conseguiste más fotos? 426 00:18:31,177 --> 00:18:34,247 - No. - ¿Todo ha estado quieto? 427 00:18:34,247 --> 00:18:35,582 Por ahora. 428 00:18:35,582 --> 00:18:38,318 Quizá todo esto no sea necesario. 429 00:18:41,454 --> 00:18:44,724 Mira, G, 430 00:18:44,724 --> 00:18:48,895 has estado pasando por mucho ahora, hermano. 431 00:18:48,895 --> 00:18:52,632 No necesitas pasarlo a solas. 432 00:18:52,632 --> 00:18:55,902 Está bien tomar un descanso. 433 00:18:57,837 --> 00:19:00,407 Mira, sé que fue un riesgo traer a Frederick aquí 434 00:19:00,407 --> 00:19:01,841 hace unos meses. 435 00:19:01,841 --> 00:19:03,576 Tú y Viv me advirtieron que no lo hiciera, pero-- 436 00:19:03,576 --> 00:19:06,346 Es tu hijo y necesitabas verlo. 437 00:19:06,346 --> 00:19:08,581 Tampoco está seguro en Londres. 438 00:19:08,581 --> 00:19:11,484 Temo que su visita pudo haber alertado a alguien de mi pasado 439 00:19:11,484 --> 00:19:13,687 sobre mi paradero, Phil. 440 00:19:13,687 --> 00:19:16,289 Y hasta que sepa quién es y qué quiere, 441 00:19:16,289 --> 00:19:18,658 no tomaré un descanso, ¿entiendes? 442 00:19:21,261 --> 00:19:22,429 Haz lo que tengas que hacer. 443 00:19:22,429 --> 00:19:23,797 Empezaré afuera. 444 00:19:23,797 --> 00:19:26,800 [música R&B] 445 00:19:26,800 --> 00:19:33,940 ♪ ♪ 446 00:19:35,842 --> 00:19:37,744 Oye, ¿la corbata naranja y negra 447 00:19:37,744 --> 00:19:40,747 hace ver que lo intento demasiado? 448 00:19:41,681 --> 00:19:44,617 La Sra. Bassin llamó. 449 00:19:44,617 --> 00:19:46,753 La junta con Princeton se canceló. 450 00:19:47,687 --> 00:19:49,522 Espera, ¿qué pasó? 451 00:19:49,522 --> 00:19:52,726 El exalumno que te recomendó se retractó. 452 00:19:53,693 --> 00:19:55,295 La gente habla. 453 00:19:59,432 --> 00:20:03,003 Bassin cree que con un poco más tiempo y distancia, 454 00:20:03,003 --> 00:20:04,838 podrán considerarte de nuevo. 455 00:20:04,838 --> 00:20:06,806 La vida era mucho más fácil 456 00:20:06,806 --> 00:20:08,742 cuando era un drogadicto secreto. 457 00:20:08,742 --> 00:20:11,745 Diste un paso para recuperarte, 458 00:20:11,745 --> 00:20:13,279 un paso muy público, 459 00:20:13,279 --> 00:20:15,348 pero no hay de qué avergonzarse. 460 00:20:15,348 --> 00:20:18,785 - Princeton no está de acuerdo. - Sé que es difícil, 461 00:20:18,785 --> 00:20:21,755 pero tus acciones tienen consecuencias. 462 00:20:24,557 --> 00:20:28,862 No todos se mueren por darte el beneficio de la duda ahora. 463 00:20:29,796 --> 00:20:32,766 [música tensa] 464 00:20:32,766 --> 00:20:39,873 ♪ ♪ 465 00:20:43,777 --> 00:20:45,979 Vamos, vamos, Smith. Muéstrame algo. 466 00:20:48,114 --> 00:20:48,948 Por abajo. 467 00:20:48,948 --> 00:20:50,517 Vamos, viejo. 468 00:20:50,517 --> 00:20:52,619 Vamos, vamos, vamos. 469 00:20:52,619 --> 00:20:54,454 ¿Vas a jugar hoy? 470 00:20:56,589 --> 00:20:59,426 Regresa a la defensa. 471 00:20:59,426 --> 00:21:01,461 Atraviesa, atraviesa. 472 00:21:01,461 --> 00:21:02,762 Regresa. 473 00:21:05,031 --> 00:21:08,902 [respiración lenta] 474 00:21:08,902 --> 00:21:10,603 [música distorsionada] 475 00:21:10,603 --> 00:21:12,439 ¿Will? 476 00:21:12,439 --> 00:21:19,412 ♪ ♪ 477 00:21:20,480 --> 00:21:22,415 ¿Qué tal, Will? 478 00:21:24,050 --> 00:21:25,685 ¿Por qué nunca me buscaste? 479 00:21:25,685 --> 00:21:27,487 No quería que me vieras encerrado en una jaula. 480 00:21:27,487 --> 00:21:28,822 - Me vale lo que tú querías. - Sé que estás enojado. 481 00:21:28,822 --> 00:21:30,490 ¿Crees que puedes aparecer 482 00:21:30,490 --> 00:21:31,558 y hacer que desaparezcan todos esos años de mentiras? 483 00:21:31,558 --> 00:21:32,892 No vine aquí para que me faltaras el respeto. 484 00:21:32,892 --> 00:21:34,794 ¡No te ganaste mi respeto! 485 00:21:34,794 --> 00:21:35,829 ¡Mierda! 486 00:21:35,829 --> 00:21:38,832 ♪ ♪ 487 00:21:40,734 --> 00:21:42,369 [silbatazo] 488 00:21:42,369 --> 00:21:45,672 Smith, Smith, sal de la cancha. 489 00:21:45,672 --> 00:21:48,641 J, entra tú. 490 00:21:48,641 --> 00:21:51,144 Oye, el torneo en Las Vegas es en dos días. 491 00:21:51,144 --> 00:21:52,545 Es una gran plataforma. Todos te estarán viendo. 492 00:21:52,545 --> 00:21:54,481 ¡Lo sé! La estoy cagando. Lo siento. 493 00:21:54,481 --> 00:21:55,882 ¿Qué te pasa? 494 00:21:55,882 --> 00:21:57,450 El entrenamiento debía acabarse hace 45 minutos. 495 00:21:57,450 --> 00:21:58,952 Habría acabado hace 45 minutos 496 00:21:58,952 --> 00:22:00,687 si tuvieras tu cabeza en el juego. 497 00:22:00,687 --> 00:22:02,956 ¿Dónde estás ahora? 498 00:22:04,491 --> 00:22:05,859 Es solo que... 499 00:22:08,962 --> 00:22:10,530 No es nada. 500 00:22:10,530 --> 00:22:14,434 Mira, prometo que estaré listo para Las Vegas. 501 00:22:15,001 --> 00:22:16,936 Más te vale. 502 00:22:16,936 --> 00:22:18,104 Salte de mi gimnasio. 503 00:22:18,104 --> 00:22:21,441 [música electrónica] 504 00:22:21,441 --> 00:22:23,677 ♪ ♪ 505 00:22:23,677 --> 00:22:24,644 Pásala. 506 00:22:35,021 --> 00:22:37,490 Oye, oye. 507 00:22:37,490 --> 00:22:38,491 Te lo perdiste. 508 00:22:40,627 --> 00:22:41,728 Por favor, solo llegué seis minutos tarde. 509 00:22:41,728 --> 00:22:42,962 Nos adelantamos. 510 00:22:42,962 --> 00:22:44,731 La última entrevista terminó hace 10 minutos. 511 00:22:44,731 --> 00:22:47,000 [suspira] 512 00:22:48,935 --> 00:22:49,903 Lo siento. - Ahí te veo. 513 00:22:49,903 --> 00:22:51,204 Q. 514 00:22:51,204 --> 00:22:54,974 Digo, Quentin--Sr. Harrison. Se me hizo tarde. 515 00:22:54,974 --> 00:22:56,943 Si hay cualquier manera de compensarlo, 516 00:22:56,943 --> 00:22:58,211 o regresar mañana, o podríamos-- 517 00:22:58,211 --> 00:23:01,014 Muchos jóvenes impresionantes llegaron hoy a tiempo-- 518 00:23:01,014 --> 00:23:03,016 planes de negocio, grandes ideas, todo listo. 519 00:23:03,016 --> 00:23:04,150 No hay excusas. 520 00:23:04,150 --> 00:23:05,785 Mira, solo es que el entrenador 521 00:23:05,785 --> 00:23:07,120 nos tuvo en el entrenamiento más tiempo del normal. 522 00:23:07,120 --> 00:23:08,755 Ah, entrenamiento. 523 00:23:08,755 --> 00:23:11,124 Tenemos un gran partido en Las Vegas pronto. 524 00:23:11,124 --> 00:23:13,827 Okay, no, todo bien, 'mano. Lo entiendo. 525 00:23:13,827 --> 00:23:16,696 Quizá esto no sea lo tuyo. 526 00:23:16,696 --> 00:23:18,498 Pero te veo en la cancha. 527 00:23:20,500 --> 00:23:23,536 ["Holding Back Tears" de Stik Figa] 528 00:23:23,536 --> 00:23:30,510 ♪ ♪ 529 00:23:42,922 --> 00:23:49,996 ♪ ♪ 530 00:24:05,145 --> 00:24:12,252 ♪ ♪ 531 00:24:23,997 --> 00:24:25,098 [suspira] 532 00:24:25,098 --> 00:24:28,034 ESTA MIERDA ES DIFÍCIL 533 00:24:30,670 --> 00:24:32,939 DALE TIEMPO. 534 00:24:32,939 --> 00:24:38,111 ♪ ♪ 535 00:24:38,111 --> 00:24:40,146 ¡Ja! Te ves como me siento. 536 00:24:42,248 --> 00:24:44,117 Recibí tu mensaje. 537 00:24:47,053 --> 00:24:50,023 Lamento lo de Princeton. 538 00:24:50,023 --> 00:24:52,058 Lamento lo de tu entrevista. 539 00:24:55,295 --> 00:24:59,766 Supongo que nadie quiere apoyar a un adicto. 540 00:24:59,766 --> 00:25:03,103 ¿Con quién debemos hablar para defender tu caso? 541 00:25:03,103 --> 00:25:05,138 No sé, quizá pueda hacer un poco de mi magia de Will Smith. 542 00:25:05,138 --> 00:25:07,173 No te preocupes por mí. 543 00:25:07,173 --> 00:25:09,142 Yo soy el que arruinó su vida tanto 544 00:25:09,142 --> 00:25:10,610 que la única universidad con la que he soñado 545 00:25:10,610 --> 00:25:13,079 desde niño ni siquiera es una opción. 546 00:25:13,079 --> 00:25:14,748 Viejo, no puedes rendirte así nomás. 547 00:25:14,748 --> 00:25:15,915 Deja de tratar de arreglar mis problemas 548 00:25:15,915 --> 00:25:17,650 y enfócate en los tuyos. 549 00:25:19,152 --> 00:25:21,154 ¿De qué hablas? 550 00:25:21,154 --> 00:25:23,023 ¿Crees que es una coincidencia 551 00:25:23,023 --> 00:25:24,224 que tuvieras un mal entrenamiento 552 00:25:24,224 --> 00:25:25,959 y te perdiste tu entrevista? 553 00:25:25,959 --> 00:25:27,260 ¿No tiene nada que ver con descubrir que tu papá 554 00:25:27,260 --> 00:25:28,795 ha estado viviendo aquí por meses? 555 00:25:28,795 --> 00:25:30,964 Lou me vale verga. 556 00:25:30,964 --> 00:25:33,767 Aprende algo de mis errores. 557 00:25:33,767 --> 00:25:37,270 Puedes reprimir esa mierda, pero no desaparecerá. 558 00:25:37,270 --> 00:25:40,240 [música tensa] 559 00:25:40,240 --> 00:25:47,380 ♪ ♪ 560 00:25:47,380 --> 00:25:49,182 Supongo que quería que el regreso de Carlton 561 00:25:49,182 --> 00:25:50,984 fuera mejor. 562 00:25:50,984 --> 00:25:52,318 Siento que lo decepcioné. 563 00:25:52,318 --> 00:25:53,920 Haces todo lo que puedes. 564 00:25:53,920 --> 00:25:55,355 No lo suficiente para evitar que subiera 565 00:25:55,355 --> 00:25:57,123 al escenario y arruinara su vida. 566 00:26:01,194 --> 00:26:05,298 Hemos cargado su secreto demasiado tiempo. 567 00:26:05,298 --> 00:26:07,801 Yo más tiempo que tú. 568 00:26:10,270 --> 00:26:11,905 Creo que nos hizo a todos un favor 569 00:26:11,905 --> 00:26:13,907 cuando subió al escenario. 570 00:26:15,842 --> 00:26:19,045 Su camino será suyo... 571 00:26:19,045 --> 00:26:21,081 Y mi trayecto será mío. 572 00:26:21,081 --> 00:26:23,717 [inhala] 573 00:26:23,717 --> 00:26:25,685 [suspira] 574 00:26:35,028 --> 00:26:37,831 [campanilla suena] 575 00:26:37,831 --> 00:26:40,400 Lo siento, 'mano, cerramos temprano hoy. 576 00:26:47,140 --> 00:26:48,708 Te ves bien, hijo. 577 00:26:50,176 --> 00:26:52,012 Fuerte. 578 00:26:52,012 --> 00:26:55,715 Oye, toma un asiento, viejo. Déjame darte un corte. 579 00:26:55,715 --> 00:26:57,017 ¿Cómo es que has estado aquí todo este tiempo 580 00:26:57,017 --> 00:26:59,119 y no me habías dicho ni mierda? 581 00:26:59,119 --> 00:27:01,755 Iba a llamarte. 582 00:27:01,755 --> 00:27:04,224 Es solo que... 583 00:27:04,224 --> 00:27:05,358 necesitaba acomodarme primero, eso es todo. 584 00:27:05,358 --> 00:27:07,360 Te ves muy acomodado. 585 00:27:11,197 --> 00:27:15,735 Y luego miro y ¡bum! Ahí estás. 586 00:27:17,971 --> 00:27:20,473 Es como si Dios nos forzara a unirnos. 587 00:27:20,473 --> 00:27:23,343 Listos o no. - No culpes a Dios. 588 00:27:26,913 --> 00:27:28,882 Mira. 589 00:27:28,882 --> 00:27:32,352 Lo que pasó con nosotros hace tiempo... 590 00:27:35,288 --> 00:27:37,190 Mi cabeza no estaba bien. 591 00:27:39,426 --> 00:27:43,463 Sabía que tenía que poner mi vida en orden 592 00:27:43,463 --> 00:27:46,466 para acercarme a ti la próxima vez que te viera. 593 00:27:47,534 --> 00:27:49,936 ¿Por eso te quedaste? 594 00:27:49,936 --> 00:27:52,872 Sí. 595 00:27:52,872 --> 00:27:56,309 Para que mi hijo pudiera ver a un mejor hombre. 596 00:27:58,545 --> 00:28:01,348 Esa es básicamente la razón. 597 00:28:07,454 --> 00:28:11,358 He estado viendo a tu equipo. Juegan bien. 598 00:28:11,358 --> 00:28:14,027 Esos tiros de tres puntos-- perfectos. 599 00:28:14,027 --> 00:28:18,198 Y ese tiro en suspensión-- indefendible. 600 00:28:18,198 --> 00:28:20,433 Eres tremendo, Will Smith. 601 00:28:23,069 --> 00:28:24,371 Oye. 602 00:28:26,272 --> 00:28:28,508 Mira esto. 603 00:28:33,246 --> 00:28:35,815 - ¿Este eres tú? - El MVP. 604 00:28:35,815 --> 00:28:37,550 Lou Smith. 605 00:28:37,550 --> 00:28:38,985 Vaya. 606 00:28:38,985 --> 00:28:42,355 En ese entonces nadie se me cercaba. 607 00:28:42,355 --> 00:28:43,790 Todos querían un pedazo de mí-- 608 00:28:43,790 --> 00:28:47,327 universidades, entrenadores, mujeres. 609 00:28:47,327 --> 00:28:49,562 Todos encima de mí. 610 00:28:49,562 --> 00:28:51,564 Jugabas. 611 00:28:51,564 --> 00:28:54,467 Sí. ¿Por qué crees que está en tu ADN? 612 00:28:54,467 --> 00:28:56,903 [música emotiva] 613 00:28:56,903 --> 00:28:58,004 [suspira] 614 00:28:58,004 --> 00:29:01,808 Me encantaba el básquet. Era mi salida del barrio. 615 00:29:01,808 --> 00:29:03,476 [risita] 616 00:29:03,476 --> 00:29:06,513 Solía pensar que también era la mía. 617 00:29:06,513 --> 00:29:09,549 ¿Cómo que "solías pensar"? 618 00:29:09,549 --> 00:29:11,351 Ahora tengo opciones. 619 00:29:11,351 --> 00:29:13,586 ¡Ja! [risita] 620 00:29:13,586 --> 00:29:16,056 ¿Ahora tienes opciones? Okay. 621 00:29:16,056 --> 00:29:18,858 [risita] Tienes opciones. 622 00:29:18,858 --> 00:29:20,560 Tienes las opciones de Bel-Air, ¿no? 623 00:29:20,560 --> 00:29:24,030 ¿Quiero algo mejor para mí y te parece gracioso? 624 00:29:24,030 --> 00:29:27,434 Mi sueño es más grande que una maldita barbería. 625 00:29:29,436 --> 00:29:33,273 Sí, está bien. 626 00:29:33,273 --> 00:29:35,308 Está bien. 627 00:29:35,308 --> 00:29:37,610 No manejo un auto elegante. 628 00:29:37,610 --> 00:29:40,880 No vivo en una casa gigante. 629 00:29:40,880 --> 00:29:44,918 Pero tampoco acepto caridad de otros. 630 00:29:44,918 --> 00:29:48,421 He trabajado por todo lo que tengo, hijo. 631 00:29:50,023 --> 00:29:52,892 Y espero que mi hijo haga lo mismo. 632 00:29:55,495 --> 00:29:57,564 Mira, te están llenando la cabeza 633 00:29:57,564 --> 00:30:01,501 con perseguir un mundo que no nos quiere. 634 00:30:01,501 --> 00:30:02,936 A veces tu mejor opción 635 00:30:02,936 --> 00:30:06,573 es la que tienes frente a tu cara. 636 00:30:06,573 --> 00:30:08,508 No seas tan rápido para desechar todo lo que eres. 637 00:30:08,508 --> 00:30:11,344 No vine aquí por consejos. 638 00:30:15,215 --> 00:30:17,450 Pero viniste. 639 00:30:17,450 --> 00:30:20,420 [música tensa] 640 00:30:20,420 --> 00:30:22,288 ♪ ♪ 641 00:30:22,288 --> 00:30:24,024 [risita] 642 00:30:24,024 --> 00:30:30,964 ♪ ♪ 643 00:30:31,264 --> 00:30:32,499 Cuídate, Lou. 644 00:30:32,499 --> 00:30:39,639 ♪ ♪ 645 00:30:46,146 --> 00:30:47,514 [suena campanilla] 646 00:30:50,517 --> 00:30:57,624 ♪ ♪ 647 00:31:05,565 --> 00:31:08,435 ["All Eyes Right Here" de Shane Eli] 648 00:31:08,435 --> 00:31:15,208 ♪ ♪ 649 00:31:21,748 --> 00:31:25,318 Oye. Nunca dejaré de decirte que lo siento. 650 00:31:25,318 --> 00:31:27,487 ♪ ♪ 651 00:31:27,487 --> 00:31:28,955 Voy a llevarle esto a Olivia. 652 00:31:28,955 --> 00:31:33,226 Pero también quería agradecerte. 653 00:31:34,494 --> 00:31:36,629 ¿Por qué? 654 00:31:36,629 --> 00:31:38,965 Tuve muchos momentos en los que toqué fondo. 655 00:31:38,965 --> 00:31:43,003 Pero después de lo que te hice, 656 00:31:43,003 --> 00:31:46,606 me di cuenta que si podía herir a alguien que amaba tanto, 657 00:31:46,606 --> 00:31:49,075 entonces... 658 00:31:54,714 --> 00:31:57,050 Me ayudaste a confesar. 659 00:31:57,784 --> 00:31:59,753 Te ayudé a subir al escenario y arruinar tu vida. 660 00:31:59,753 --> 00:32:02,155 Salvaste mi vida, Ash. 661 00:32:06,593 --> 00:32:10,230 Entiendo que no te caigo bien ahora, 662 00:32:10,230 --> 00:32:12,499 así que toma todo el tiempo que necesites. 663 00:32:12,499 --> 00:32:14,734 Aquí estaré. 664 00:32:29,549 --> 00:32:32,318 Qué bueno verte sonreír. 665 00:32:32,318 --> 00:32:34,120 Solo quiero disfrutar este momento contigo 666 00:32:34,120 --> 00:32:36,056 antes de que tenga que subirme al autobús en la madrugada. 667 00:32:36,056 --> 00:32:37,190 [risita] 668 00:32:37,190 --> 00:32:38,458 Hola, Carlton. 669 00:32:38,458 --> 00:32:40,093 Hola. 670 00:32:42,062 --> 00:32:44,564 Oye, Hillary acaba de sacar sus magdalenas de libertad. 671 00:32:44,564 --> 00:32:46,299 Sí. 672 00:32:47,734 --> 00:32:49,269 ¿Magdalenas de libertad? 673 00:32:49,269 --> 00:32:51,738 Solo son magdalenas de terciopelo rojo. 674 00:32:53,239 --> 00:32:57,444 Oye, dije palabras muy duras ayer. 675 00:32:57,444 --> 00:32:59,312 Necesitaba escucharlas. 676 00:32:59,312 --> 00:33:02,449 De hecho, me alegra haber ido a hablar con él. 677 00:33:02,449 --> 00:33:04,818 Escucha, perdón por exagerar. 678 00:33:04,818 --> 00:33:06,753 Solo quiero asegurarme de que estés bien. 679 00:33:06,753 --> 00:33:08,188 Y quiero el dúo dinámico 680 00:33:08,188 --> 00:33:09,689 de regreso este verano, ¿sabes? 681 00:33:09,689 --> 00:33:13,059 Mm, creo que te está yendo muy bien a solas. 682 00:33:13,059 --> 00:33:15,161 Creo que ahora tú encajas mejor aquí que yo. 683 00:33:15,161 --> 00:33:17,430 Oh, no creo que eso sea algo bueno. 684 00:33:17,430 --> 00:33:19,432 [ríe] 685 00:33:19,432 --> 00:33:20,734 Sabes, mi papá invitó 686 00:33:20,734 --> 00:33:22,602 a un montón de sus amigos del club esta noche, 687 00:33:22,602 --> 00:33:23,737 incluyendo a Quentin. 688 00:33:23,737 --> 00:33:25,772 Ese barco ya zarpó. 689 00:33:25,772 --> 00:33:30,310 Como dice mi mamá, el rechazo es la protección de Dios. 690 00:33:30,310 --> 00:33:32,078 O sea, mi verano está arruinado, 691 00:33:32,078 --> 00:33:34,481 pero quizá aún haya esperanzas para el tuyo. 692 00:33:34,481 --> 00:33:36,216 Además, no es demasiado tarde 693 00:33:36,216 --> 00:33:39,352 para que haga un poco de mi magia de Carlton Banks. 694 00:33:39,352 --> 00:33:42,288 Sí, eso no existe. [suena notificación] 695 00:33:42,288 --> 00:33:44,190 Mierda. Está aquí. 696 00:33:44,190 --> 00:33:45,191 Ya regreso. 697 00:33:47,594 --> 00:33:49,129 Hola. - Hola. 698 00:33:49,129 --> 00:33:51,398 No creí que vendrías. 699 00:33:51,398 --> 00:33:52,699 Recibí tu SOS. 700 00:33:52,699 --> 00:33:54,701 [risas] 701 00:33:54,701 --> 00:33:56,236 ¿Cómo estás? 702 00:33:56,236 --> 00:33:58,672 Mucho mejor ahora que llegaste. 703 00:33:58,672 --> 00:34:00,473 Vamos. 704 00:34:00,473 --> 00:34:02,208 Oh, justo a tiempo. 705 00:34:02,208 --> 00:34:05,612 Mamá, papá, les presento a mi amiga Amira. 706 00:34:05,612 --> 00:34:07,647 Gusto conocerlos, Sr. y Sra. Banks. 707 00:34:07,647 --> 00:34:10,250 - Bienvenida. - Sí. Un gusto conocerte. 708 00:34:10,250 --> 00:34:12,218 Carlton habló mucho de ustedes en rehabilitación. 709 00:34:12,218 --> 00:34:13,887 Siento que ya los conozco. 710 00:34:13,887 --> 00:34:15,789 Vaya, se conocieron en rehabilitación. 711 00:34:15,789 --> 00:34:17,857 Oye, déjame presentarte a Will y Lisa. 712 00:34:17,857 --> 00:34:18,858 - Sí. - Vamos. 713 00:34:18,858 --> 00:34:20,727 - Adiós. - Adiós. 714 00:34:24,464 --> 00:34:29,302 Dijo que solo eran amigos. No le haría mucho caso. 715 00:34:29,302 --> 00:34:30,904 Okay. 716 00:34:30,904 --> 00:34:32,706 Vamos. 717 00:34:32,706 --> 00:34:34,741 Calma con esos macarrones con queso. 718 00:34:34,741 --> 00:34:36,142 No te lo voy a prometer. 719 00:34:36,142 --> 00:34:38,611 Oye, el 4 de julio negro es increíble. 720 00:34:38,611 --> 00:34:39,779 Lo sé, ¿verdad? 721 00:34:39,779 --> 00:34:42,282 Y no creí que papá y mamá podrían hacerlo sin mi ayuda. 722 00:34:42,282 --> 00:34:43,817 ¿Dónde encontraron a la DJ? 723 00:34:43,817 --> 00:34:45,652 Jazz nos la refirió. 724 00:34:45,652 --> 00:34:48,154 Sí, no eres la única con conexiones. 725 00:34:48,154 --> 00:34:51,825 Me sorprende que haya ayudado después de cómo lo botaste. 726 00:34:51,825 --> 00:34:54,227 ¡Ah! Disculpa, ¿de qué lado estás? 727 00:34:54,227 --> 00:34:56,396 - Jazz. - Jazz, por supuesto. 728 00:34:56,396 --> 00:34:58,898 Okay, pues tienen que superarlo y pasar página, 729 00:34:58,898 --> 00:35:01,835 porque yo ya lo superé. 730 00:35:01,835 --> 00:35:04,838 Qué bueno, porque Jazz acaba de entrar. 731 00:35:04,838 --> 00:35:07,907 ♪ ♪ 732 00:35:07,907 --> 00:35:09,342 Chica, ¿viste quién acaba de entrar? 733 00:35:09,342 --> 00:35:10,744 - Sí. - Okay, ¿pero viste 734 00:35:10,744 --> 00:35:12,812 con quién está? - Sí, Ivy, la vi. 735 00:35:12,812 --> 00:35:14,748 Tengo ojos. Lo he visto todo. 736 00:35:14,748 --> 00:35:16,349 Mm. 737 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 Juneteenth se acaba de poner mucho más interesante. 738 00:35:19,452 --> 00:35:22,422 [música soul sonando] 739 00:35:22,422 --> 00:35:26,593 ♪ ♪ 740 00:35:26,593 --> 00:35:29,796 - Ah, hola, Amira. - Hola. 741 00:35:29,796 --> 00:35:32,298 Espero que la estés pasando bien. 742 00:35:32,298 --> 00:35:34,567 Me la estoy pasando bien. Gracias. 743 00:35:34,567 --> 00:35:35,769 Se siente bien estar afuera. 744 00:35:35,769 --> 00:35:37,537 Estoy segura que esa experiencia 745 00:35:37,537 --> 00:35:40,407 no fue fácil para ti y Carlton. 746 00:35:40,407 --> 00:35:44,778 No, pero tener a un amigo siempre ayuda. 747 00:35:44,778 --> 00:35:47,213 - ¿"Siempre"? - Reincidente. 748 00:35:47,213 --> 00:35:48,982 [risita] 749 00:35:48,982 --> 00:35:51,885 Perdón, creí que Carlton le había dicho. 750 00:35:51,885 --> 00:35:53,887 No, no me dijo. 751 00:35:54,954 --> 00:35:59,859 Bueno, solo quería decir que Carlton es genial. 752 00:35:59,859 --> 00:36:01,594 Está comprometido con su recuperación. 753 00:36:01,594 --> 00:36:03,463 ¿Y tú? 754 00:36:03,463 --> 00:36:05,999 Debes ser consciente de que las relaciones 755 00:36:05,999 --> 00:36:08,601 durante las etapas tempranas de la sobriedad 756 00:36:08,601 --> 00:36:10,970 no son recomendables. 757 00:36:10,970 --> 00:36:12,605 Solo trato de ser una amiga cuando me necesita. 758 00:36:12,605 --> 00:36:15,508 La familia de Carlton planea apoyarlo. 759 00:36:15,508 --> 00:36:17,610 ¿Mi consejo? 760 00:36:17,610 --> 00:36:20,847 Priorízate ahora. 761 00:36:20,847 --> 00:36:22,816 Deja que Carlton haga lo mismo. 762 00:36:22,816 --> 00:36:29,956 ♪ ♪ 763 00:36:33,893 --> 00:36:36,262 Disculpe, Sr. Harrison. 764 00:36:36,262 --> 00:36:39,032 Hola, soy Carlton Banks. Quería presentarme. 765 00:36:39,032 --> 00:36:42,335 Okay, gusto conocerte. 766 00:36:42,335 --> 00:36:43,770 Will probablemente no lo mencionó, 767 00:36:43,770 --> 00:36:46,539 pero soy un adicto en recuperación. 768 00:36:46,539 --> 00:36:48,008 Acabo de salir, de hecho. 769 00:36:48,008 --> 00:36:49,909 40 días sobrio. 770 00:36:49,909 --> 00:36:52,779 Qué tremenda introducción. 771 00:36:52,779 --> 00:36:54,047 Mira, desde que se mudó aquí, 772 00:36:54,047 --> 00:36:56,883 le han lanzado muchas bolas curvas a Will, 773 00:36:56,883 --> 00:36:58,785 pero sigue prosperando. 774 00:36:58,785 --> 00:37:02,389 De hecho, solía hacerme enojar. 775 00:37:02,389 --> 00:37:06,926 Tiene una resiliencia que ojalá tuviera yo. 776 00:37:06,926 --> 00:37:09,729 - Eso es genial. - Solo sigue adelante. 777 00:37:09,729 --> 00:37:11,564 Aunque esté pasando por un lío, 778 00:37:11,564 --> 00:37:15,001 sigue tratando de ayudarme con el mío. 779 00:37:15,001 --> 00:37:17,804 Pero siempre lo subestiman porque no lo conocen. 780 00:37:17,804 --> 00:37:19,673 Lo entiendo. 781 00:37:19,673 --> 00:37:20,940 La gente me echa un vistazo 782 00:37:20,940 --> 00:37:22,942 y ve los tatuajes y la ropa 783 00:37:22,942 --> 00:37:25,078 y creen que me conocen, 784 00:37:25,078 --> 00:37:26,579 hasta que leen sobre mí en "Forbes". 785 00:37:26,579 --> 00:37:30,817 Sí, ves, exacto. Así exactamente es Will. 786 00:37:30,817 --> 00:37:32,619 Solo trata de ser una mejor versión 787 00:37:32,619 --> 00:37:35,355 de lo que la gente cree que él puede ser. 788 00:37:36,022 --> 00:37:38,591 De alguna manera, supongo que todos hacemos lo mismo. 789 00:37:40,894 --> 00:37:45,565 Bueno, solo quería hacerte ver el otro lado. 790 00:37:45,565 --> 00:37:47,534 Te lo agradezco. 791 00:37:57,711 --> 00:38:01,581 [perro ladra a lo lejos] 792 00:38:11,958 --> 00:38:13,059 [pitidos electrónicos] 793 00:38:18,998 --> 00:38:21,634 [voz indistinta por televisión] 794 00:38:24,804 --> 00:38:26,139 Oh, ya era hora. 795 00:38:26,139 --> 00:38:28,842 Bienvenido de regreso. 796 00:38:28,842 --> 00:38:30,110 ¿Cómo estuvo tu vuelo? - Bien, 797 00:38:30,110 --> 00:38:32,145 pero me muero de hambre. 798 00:38:32,145 --> 00:38:33,880 ¿Cómo va el partido? 799 00:38:33,880 --> 00:38:36,916 2-1. Tremendo comienzo. 800 00:38:36,916 --> 00:38:38,551 Sí, sí. 801 00:38:42,422 --> 00:38:44,157 [risita] 802 00:38:44,157 --> 00:38:46,760 [música soul sonando] 803 00:38:46,760 --> 00:38:48,461 ♪ ♪ 804 00:38:48,461 --> 00:38:49,763 Hola. 805 00:38:49,763 --> 00:38:51,931 ♪ ♪ 806 00:38:51,931 --> 00:38:53,566 Hola. 807 00:38:53,566 --> 00:38:55,602 ♪ ♪ 808 00:38:55,602 --> 00:39:00,006 Mira, sé que no hemos hablado en mucho tiempo 809 00:39:00,006 --> 00:39:02,776 y yo solo... 810 00:39:02,776 --> 00:39:04,411 quería disculparme 811 00:39:04,411 --> 00:39:07,013 por cómo terminó todo entre nosotros. 812 00:39:09,015 --> 00:39:11,751 Está bien. 813 00:39:11,751 --> 00:39:13,653 Perdón por herirte, Jazz. 814 00:39:13,653 --> 00:39:15,655 ¿Herirme? 815 00:39:15,655 --> 00:39:17,957 Nunca. 816 00:39:17,957 --> 00:39:19,859 Sinceramente no me sorprendió demasiado. 817 00:39:19,859 --> 00:39:22,562 O sea, eres una cobarde. 818 00:39:23,196 --> 00:39:25,065 ¿Disculpa? 819 00:39:26,199 --> 00:39:28,968 Hilary, cada vez que algo en tu vida se pone difícil, 820 00:39:28,968 --> 00:39:31,504 huyes. 821 00:39:31,504 --> 00:39:35,542 Huiste de la universidad, tu trabajo, nosotros. 822 00:39:35,542 --> 00:39:37,677 Eres una corredora. Una atleta estrella. 823 00:39:37,677 --> 00:39:40,613 Corriendo todo el día. 824 00:39:42,849 --> 00:39:44,217 Pero solo es cuestión de tiempo 825 00:39:44,217 --> 00:39:46,052 para que huyas de ese tipo también. 826 00:39:46,052 --> 00:39:53,193 ♪ ♪ 827 00:39:54,994 --> 00:39:56,896 Tengo que decirle, Sr. Banks, 828 00:39:56,896 --> 00:39:58,164 tuve el viaje de mi vida con Hillary. 829 00:39:58,164 --> 00:39:59,833 No hay palabras para describir cómo me siento. 830 00:39:59,833 --> 00:40:01,968 La... respeto. 831 00:40:01,968 --> 00:40:05,171 Y espe--espe-- esperaba que-- 832 00:40:05,171 --> 00:40:06,873 Cariño, ¿qué tal si lo hacemos juntos? 833 00:40:06,873 --> 00:40:08,541 - Sí. - Vamos. 834 00:40:08,541 --> 00:40:09,809 - Espera, ¿frente a todos? - Sí. 835 00:40:09,809 --> 00:40:11,978 DJ, ¿me prestas el micrófono, por favor? 836 00:40:11,978 --> 00:40:15,048 Muchísimas gracias. Gracias. 837 00:40:15,048 --> 00:40:16,850 Hola, chicos. Hola, hola, hola, hola. 838 00:40:16,850 --> 00:40:18,151 Lo siento, gente. 839 00:40:18,151 --> 00:40:21,588 Odio interrumpir, pero quería tomarme un momento 840 00:40:21,588 --> 00:40:26,226 porque yo y LaMarcus tenemos un anuncio especial. 841 00:40:27,694 --> 00:40:28,995 Okay. 842 00:40:28,995 --> 00:40:30,597 La semana pasada, 843 00:40:30,597 --> 00:40:33,633 justo frente a la Fontana de Trevi, 844 00:40:33,633 --> 00:40:36,503 me arrodillé... 845 00:40:36,503 --> 00:40:37,971 y le pedí matrimonio al amor de mi vida. 846 00:40:37,971 --> 00:40:40,640 [aplausos y aclamaciones] 847 00:40:40,640 --> 00:40:43,109 - ¡Y dije que sí! - [grita] 848 00:40:43,109 --> 00:40:45,545 [aplausos y aclamaciones] 849 00:40:45,545 --> 00:40:48,281 [música emotiva suave] 850 00:40:48,281 --> 00:40:51,084 Sabía que escondías algo. Déjame ver. 851 00:40:51,084 --> 00:40:52,619 ¡Uh! [chilla] 852 00:40:52,619 --> 00:40:55,889 Por si sirve de algo, yo estaba de tu lado. 853 00:40:55,889 --> 00:41:02,529 ♪ ♪ 854 00:41:02,529 --> 00:41:07,067 [fuegos artificiales explotando] 855 00:41:17,811 --> 00:41:19,913 Oye, Q. No sabía que seguías por aquí. 856 00:41:19,913 --> 00:41:22,649 No podía irme sin despedirme de ustedes. 857 00:41:22,649 --> 00:41:27,187 Ni decirles lo impresionado que estoy con ustedes dos. 858 00:41:27,187 --> 00:41:28,822 Tu primo defendió tu honor 859 00:41:28,822 --> 00:41:30,857 como si su vida dependiera de esa mierda. 860 00:41:30,857 --> 00:41:32,992 [risita] ¿Sí? 861 00:41:32,992 --> 00:41:35,028 Nunca había visto a una persona apoyar a otra tan duro 862 00:41:35,028 --> 00:41:36,796 en mucho tiempo. 863 00:41:36,796 --> 00:41:38,998 [risita] 864 00:41:38,998 --> 00:41:41,034 Eso sí que es una amistad. 865 00:41:41,034 --> 00:41:42,802 Quien haya dicho que uno no tiene una segunda oportunidad 866 00:41:42,802 --> 00:41:44,704 de hacer una primera impresión no los ha conocido. 867 00:41:44,704 --> 00:41:46,573 [risas] 868 00:41:46,573 --> 00:41:49,175 Eh, ¿qué quieres decir? 869 00:41:49,175 --> 00:41:50,844 Lo que digo es que... 870 00:41:50,844 --> 00:41:52,812 si consideran unirse, 871 00:41:52,812 --> 00:41:55,081 el último lugar en Young, Gifted, and Black es suyo. 872 00:41:55,081 --> 00:41:57,350 - Mierda. - ¿Qué? 873 00:41:57,350 --> 00:41:58,718 Sí, por supuesto. 874 00:41:58,718 --> 00:41:59,819 ¡Sí! Sí. 875 00:41:59,819 --> 00:42:01,688 Oye, muchísimas gracias. 876 00:42:01,688 --> 00:42:03,089 Sabes, no hay mucha gente que quiera darme 877 00:42:03,089 --> 00:42:04,824 una oportunidad ahora. 878 00:42:04,824 --> 00:42:06,993 Esas historias son parte de ti. 879 00:42:06,993 --> 00:42:08,361 No hay vergüenza en ello. 880 00:42:08,361 --> 00:42:09,729 No ocultes tus cicatrices. 881 00:42:11,765 --> 00:42:12,632 Muy bien, Q. 882 00:42:12,632 --> 00:42:14,000 - Sí, señor. - Te cuidas. 883 00:42:14,000 --> 00:42:14,968 - Mucho amor. - Sí. 884 00:42:14,968 --> 00:42:16,269 Vaya. 885 00:42:18,138 --> 00:42:19,839 ¡Oye! 886 00:42:24,744 --> 00:42:27,047 Oye, mamá, ¿tienes un momento? 887 00:42:27,047 --> 00:42:30,250 Claro. ¿Pasa algo? 888 00:42:30,250 --> 00:42:32,919 Dímelo tú. 889 00:42:32,919 --> 00:42:34,087 Desde que regresé a casa, 890 00:42:34,087 --> 00:42:35,755 siento que casi ni hemos hablado. 891 00:42:35,755 --> 00:42:39,659 Lo siento, es que he estado tan ocupada. 892 00:42:39,659 --> 00:42:42,962 No estuviste demasiado ocupada para hablar con Amira. 893 00:42:42,962 --> 00:42:44,264 Primero, se va sin despedirse 894 00:42:44,264 --> 00:42:45,832 y luego me envía un mensaje diciéndome 895 00:42:45,832 --> 00:42:47,667 que le dijiste que no deberíamos ser amigos. 896 00:42:47,667 --> 00:42:49,769 No dije exactamente eso. 897 00:42:49,769 --> 00:42:51,071 Mamá. 898 00:42:51,071 --> 00:42:54,874 ¿Por qué no me preguntaste? 899 00:42:54,874 --> 00:42:56,710 Porque aún estoy luchando con todo 900 00:42:56,710 --> 00:43:00,280 lo que sale de tu boca, Carlton, 901 00:43:00,280 --> 00:43:03,083 incluyendo el hecho que tú y Amira 902 00:43:03,083 --> 00:43:05,185 solo quieren ser amigos. 903 00:43:05,185 --> 00:43:07,287 - Okay, pues-- - Mientras no estabas, 904 00:43:07,287 --> 00:43:09,756 tuve mucho tiempo para pensar 905 00:43:09,756 --> 00:43:15,061 sobre cada mentira que me dijiste a la cara. 906 00:43:15,061 --> 00:43:18,298 Mi radar de mentiras seguía sonando repetidamente 907 00:43:18,298 --> 00:43:21,167 y encontré un millón de maneras de ignorarlo 908 00:43:21,167 --> 00:43:24,037 porque quería ver lo mejor en mi hijo, 909 00:43:24,037 --> 00:43:28,208 quien se aprovechó de eso. 910 00:43:29,209 --> 00:43:31,378 Mira... 911 00:43:31,378 --> 00:43:34,314 Sé que no podré hacer que confíes en mí otra vez. 912 00:43:34,314 --> 00:43:37,684 Es más que no confiar en ti. 913 00:43:37,684 --> 00:43:39,953 No confío en mí misma. 914 00:43:39,953 --> 00:43:42,856 [música tensa suave] 915 00:43:42,856 --> 00:43:49,829 ♪ ♪ 916 00:43:52,065 --> 00:43:55,068 Hola, G. ¿Qué pasa? 917 00:43:55,068 --> 00:43:56,936 Visité a Lou. 918 00:43:56,936 --> 00:43:58,938 Mm. 919 00:43:58,938 --> 00:44:00,740 Justo después de ti. 920 00:44:00,740 --> 00:44:03,743 - Porque eres Geoffrey. - Ajá. 921 00:44:03,743 --> 00:44:05,779 Quería darte algunas cosas, 922 00:44:05,779 --> 00:44:08,348 pero no necesitas hacer nada con ellas ahora. 923 00:44:08,348 --> 00:44:10,917 No hasta que estés listo. 924 00:44:10,917 --> 00:44:12,819 Es un comienzo, Will. 925 00:44:12,819 --> 00:44:19,793 ♪ ♪ 926 00:44:24,397 --> 00:44:25,965 ¿Quieres hablar? 927 00:44:25,965 --> 00:44:27,367 Mira, la única razón 928 00:44:27,367 --> 00:44:29,369 por la que no te dije es porque no quería 929 00:44:29,369 --> 00:44:31,838 que te preocuparas de mí. 930 00:44:31,838 --> 00:44:34,074 Ya tienes suficientes cosas con Carlton. 931 00:44:34,074 --> 00:44:36,509 Somos una familia. 932 00:44:36,509 --> 00:44:38,345 También tengo tiempo para ti, Will. 933 00:44:45,352 --> 00:44:48,355 Mm, base. 934 00:44:48,355 --> 00:44:52,225 Campeón de preparatoria, MVP del estado. 935 00:44:52,225 --> 00:44:53,526 Como tú, ¿no? 936 00:44:53,526 --> 00:44:57,464 No quiero ser como él. 937 00:44:57,464 --> 00:44:59,366 Y la manera en que se le iluminó la cara 938 00:44:59,366 --> 00:45:03,870 cuando habló del deporte, es como si... 939 00:45:03,870 --> 00:45:05,505 como si yo hubiera heredado su sueño. 940 00:45:05,505 --> 00:45:08,108 Está orgulloso de ti, Will. 941 00:45:08,108 --> 00:45:09,442 Cualquier padre lo estaría. 942 00:45:09,442 --> 00:45:11,077 Sí, pero cree que perseguir cualquier otra cosa 943 00:45:11,077 --> 00:45:12,245 es una pérdida de mi talento. 944 00:45:12,245 --> 00:45:14,147 Mira, yo y Lou crecimos en un tiempo 945 00:45:14,147 --> 00:45:15,548 donde los deportes eran la única salida 946 00:45:15,548 --> 00:45:17,117 para los jóvenes negros. 947 00:45:17,117 --> 00:45:20,453 A veces parecía que cualquier otra cosa... 948 00:45:20,453 --> 00:45:22,789 era una fantasía. 949 00:45:26,326 --> 00:45:28,061 ¿Y qué si lo es? 950 00:45:28,061 --> 00:45:31,031 [música emotiva] 951 00:45:31,031 --> 00:45:36,970 ♪ ♪ 952 00:45:36,970 --> 00:45:38,972 [suspira] 953 00:45:38,972 --> 00:45:41,908 ♪ ♪ 954 00:45:41,908 --> 00:45:45,378 Tú forjaste tu propio camino. 955 00:45:47,447 --> 00:45:51,885 No necesitas limitarte pensando de esa forma. 956 00:45:51,885 --> 00:45:56,322 Sí, pero al estar aquí... 957 00:45:56,322 --> 00:45:58,425 contigo y con la tía Viv, 958 00:45:58,425 --> 00:46:00,860 viendo lo que han construido, 959 00:46:00,860 --> 00:46:03,930 mi mundo se siente más grande. 960 00:46:03,930 --> 00:46:08,068 Como si hubieran más oportunidades para mí, ¿sabes? 961 00:46:08,068 --> 00:46:10,937 Por eso te emociona tanto el tema de Quentin. 962 00:46:10,937 --> 00:46:16,076 Sí. Quiero ver de qué más soy capaz. 963 00:46:16,076 --> 00:46:17,477 Pero... 964 00:46:19,179 --> 00:46:23,850 el verano antes del último año de la prepa es esencial. 965 00:46:23,850 --> 00:46:28,621 Entrenadores, visitas a universidades. 966 00:46:28,621 --> 00:46:31,424 Hay muchas formas de ir a la universidad, Will, 967 00:46:31,424 --> 00:46:33,560 y lo que hagas dentro o fuera de la cancha 968 00:46:33,560 --> 00:46:36,463 está a tu alcance. 969 00:46:36,463 --> 00:46:39,132 Quiero alcanzarlo. 970 00:46:39,132 --> 00:46:44,104 ♪ ♪ 971 00:46:44,104 --> 00:46:46,506 Pues alcánzalo. 972 00:46:46,506 --> 00:46:49,476 ["Shame" de Dahi & Emiene] 973 00:46:49,476 --> 00:46:56,616 ♪ ♪ 974 00:47:19,105 --> 00:47:26,046 ♪ ♪ 975 00:47:36,489 --> 00:47:38,458 [gruñe] ¡Vamos! 976 00:47:47,534 --> 00:47:50,103 [grita, hace eco] 977 00:47:55,375 --> 00:48:02,482 ♪ ♪ 978 00:48:10,090 --> 00:48:12,092 - Oye, Doc. - ¿Sí? 979 00:48:12,092 --> 00:48:14,661 - ¿Puedo hablar contigo? - Sí. 980 00:48:14,661 --> 00:48:17,364 [conversación inaudible] 981 00:48:17,364 --> 00:48:24,504 ♪ ♪ 982 00:48:28,375 --> 00:48:30,710 Un verano sin básquet. 983 00:48:30,710 --> 00:48:33,013 ¿Estás bien? 984 00:48:33,013 --> 00:48:34,681 Sí. 985 00:48:41,488 --> 00:48:45,358 Sabes, estamos a punto de empezar un negocio juntos. 986 00:48:45,358 --> 00:48:47,093 ¿Tienes alguna idea? 987 00:48:47,093 --> 00:48:48,628 [risita] 988 00:48:48,628 --> 00:48:50,263 Un millón. 989 00:48:52,298 --> 00:48:55,235 [música hip-hop] 990 00:48:55,235 --> 00:48:57,237 ♪ ♪ 991 00:48:57,237 --> 00:49:00,140 ¡Uh! 992 00:49:00,140 --> 00:49:07,113 ♪ ♪ 993 00:49:10,984 --> 00:49:12,352 Esta temporada en "Bel-Air"... 994 00:49:12,352 --> 00:49:14,287 [música hip-hop sonando] 995 00:49:14,287 --> 00:49:16,156 Vamos a tener el verano de nuestras vidas. 996 00:49:16,156 --> 00:49:17,691 ♪ ♪ 997 00:49:17,691 --> 00:49:19,292 ¿Qué ocurre con su idea? 998 00:49:19,292 --> 00:49:20,760 Quieres bajar la escalera y que suba la cultura. 999 00:49:20,760 --> 00:49:22,028 El mismo eje que cambió mi vida. 1000 00:49:22,028 --> 00:49:23,396 todos: ¡Equipo Blackccess! 1001 00:49:23,396 --> 00:49:25,765 No tengo la energía para competir con lo que sea 1002 00:49:25,765 --> 00:49:27,434 que aún tienes con Jackie. 1003 00:49:27,434 --> 00:49:30,036 - ¿Estás enamorada de Jazz? - ¿Qué? ¡No! 1004 00:49:30,036 --> 00:49:32,138 Lo que LaMarcus y yo tenemos es sólido. 1005 00:49:32,138 --> 00:49:33,506 ¿Le dijiste lo del beso? 1006 00:49:33,506 --> 00:49:34,441 Dejemos el pasado en el pasado. 1007 00:49:34,441 --> 00:49:35,542 Será nuestro secreto. 1008 00:49:35,542 --> 00:49:36,743 Mis padres no van a divorciarse. 1009 00:49:36,743 --> 00:49:41,214 No he tenido la energía de hacer otra cosa que sentir. 1010 00:49:41,214 --> 00:49:43,350 Te conozco y a Viv. Lo superarán. 1011 00:49:43,350 --> 00:49:45,352 Caleb y yo abrimos nuestro matrimonio 1012 00:49:45,352 --> 00:49:47,187 y cambió mi vida. - Chica. 1013 00:49:47,187 --> 00:49:48,755 No todos en el vecindario quieren 1014 00:49:48,755 --> 00:49:49,823 que esto salga adelante. 1015 00:49:49,823 --> 00:49:51,624 [multitud coreando] 1016 00:49:51,624 --> 00:49:52,726 Este proyecto se va a complicar mucho más. 1017 00:49:52,726 --> 00:49:54,294 [llamas crepitan] 1018 00:49:54,294 --> 00:49:55,695 Podría perder mi tienda de discos. 1019 00:49:55,695 --> 00:49:56,796 Puedo hablar con mi tío Phil. 1020 00:49:56,796 --> 00:49:59,399 Tu tío quiere lo mejor para su cliente, no para mí. 1021 00:49:59,399 --> 00:50:00,667 Aún no te importa una mierda que el tío Phil 1022 00:50:00,667 --> 00:50:02,302 podría ser parte del problema. 1023 00:50:02,302 --> 00:50:03,636 Solo quiero que mi familia esté orgullosa de mí. 1024 00:50:03,636 --> 00:50:05,672 Así que diré que estoy bien, 1025 00:50:05,672 --> 00:50:07,173 pero creo que sigo mintiendo. 1026 00:50:07,173 --> 00:50:09,209 - Dios mío, Carlton. - Llama al 911.