1 00:00:12,262 --> 00:00:13,846 Vorige keer in "Bel-Air"... 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,348 Ms. Banks. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 We willen jou de beurs aanbieden. 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 Je zal geweldig zijn, Vivian. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,104 Het publiek zal rozen aan je voeten gooien. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,814 En haar rozen zijn al lang over tijd. 7 00:00:25,275 --> 00:00:29,070 Mijn ouders weten het nog niet, maar ben weg gegaan bij Kylo. 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,823 ik verblijf in een kamer van een vijfsterrenhotel. 9 00:00:32,907 --> 00:00:34,575 Misschien kunnen we daarheen gaan en roomservice bestellen. 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,868 Ja. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,244 Will is bijna een man. 12 00:00:37,328 --> 00:00:38,871 Ik zou hem over zijn vader kunnen vertellen. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,289 Hij zou ons kunnen haten. 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,376 Yo, alles goed G? - Een uitgebreid verslag over je vader. 15 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 Leeft hij? - Heel erg. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,130 Ik wil hem niet leren kennen. Want de waarheid is... 17 00:00:48,214 --> 00:00:51,550 dat jij meer een vader voor me bent geweest dan welke man ooit. 18 00:00:51,634 --> 00:00:54,136 Helaas kan ik je niet meer vertrouwen. Je bent ontslagen. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,471 Laten we zeggen... 20 00:00:55,555 --> 00:00:57,556 Je had een noodgeval in de familie. - Juist. 21 00:00:57,640 --> 00:00:59,974 Zeg me dat jij het niet bent, Will. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,853 Waarom zou je liegen? 23 00:01:02,937 --> 00:01:06,941 Fred Wilkes weet van Will's arrestatie en dat je em uit de problemen hebt gehouden. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,567 Toen ik mijn campagne begon... 25 00:01:08,651 --> 00:01:11,279 deed ik dat met mijn gezin aan mijn zijde. 26 00:01:11,363 --> 00:01:15,640 Vandaag trek ik me terug uit de race om de volgende Officier van Justitie te worden. 27 00:01:46,189 --> 00:01:47,481 Hé, ik ken hem. 28 00:01:47,565 --> 00:01:52,101 Je tante heeft hier een aantal van je beste eigenschappen vastgelegd. 29 00:01:52,445 --> 00:01:54,906 Moed. Weerstand. 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,826 En je vermogen om je aan te passen en te schitteren. 31 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 Zie je dat allemaal op dit schilderij? - Dat doe ik. 32 00:02:02,539 --> 00:02:05,333 Het belangrijkste is dat ik dat allemaal in jou zie. 33 00:02:09,504 --> 00:02:12,214 Dat is allemaal dankzij jou. En tante Viv. 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,467 Ik meen het. 35 00:02:14,551 --> 00:02:21,307 Weet je, opgroeien zonder vader was moeilijk. 36 00:02:22,600 --> 00:02:26,479 Maar je stond op en gaf me een tweede kans. 37 00:02:29,441 --> 00:02:31,108 Je hebt mijn leven gered. 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,321 Ik heb nooit met je gepraat over alles wat er is gebeurd... 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 sinds je een stap achteruit deed. 40 00:02:37,282 --> 00:02:41,578 Maar ik wilde gewoon zeggen dat het me spijt. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,445 En als ik... 42 00:02:46,332 --> 00:02:47,751 Het is in orde, Wil. 43 00:02:47,918 --> 00:02:50,962 Alles gebeurd met een reden. - Bedoel je dat ik niet alles heb verpest? 44 00:02:51,046 --> 00:02:52,296 Nee. 45 00:02:56,593 --> 00:03:01,180 Jou helpen is een beslissing waar ik nooit spijt van krijg. 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,004 Bedankt, oom Phil. 47 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Kijk naar haar. 48 00:03:21,201 --> 00:03:24,954 Het is mooi op te zien wat West Philly kinderen kunnen doen met een kans. 49 00:03:25,038 --> 00:03:26,539 Heel mooi. 50 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 Neem me niet kwalijk. 51 00:03:28,333 --> 00:03:30,334 Jeetje! Hoi Denise! 52 00:03:30,418 --> 00:03:34,213 Is dit niet net als vroeger? - O, dit is beter. 53 00:03:34,297 --> 00:03:35,715 Zelfs toen wisten we allemaal... 54 00:03:35,799 --> 00:03:39,399 dat je voorbestemd was voor iets groots. 55 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 Het is alleen... 56 00:03:41,513 --> 00:03:43,723 Ik weet het niet. Ik voel me gewoon een beetje schuldig. 57 00:03:43,807 --> 00:03:49,145 Meestal gaat deze beurs naar jonge, opkomende kunstenaars in hun bloei. 58 00:03:49,229 --> 00:03:52,732 Niet naar iemand die in een dikke villa woont. 59 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Je begint weer, Vivian. Jij verdient dit. 60 00:03:56,486 --> 00:04:01,073 Ik wil gewoon mijn platform gebruiken om nieuw talent te ontdekken. 61 00:04:01,157 --> 00:04:05,620 En gaat die nette man met die sprankelende ogen helpen? 62 00:04:05,704 --> 00:04:07,121 Reid? 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 En waar is hij? 64 00:04:08,373 --> 00:04:11,168 Ja, hij is wel geweest maar... 65 00:04:11,710 --> 00:04:13,377 hij bleef niet lang. 66 00:04:13,461 --> 00:04:17,924 Hij dacht dat het beter was om de aandacht naar mij en Phil te richten. 67 00:04:18,008 --> 00:04:20,984 Heel logisch na al het drama in San Diego. 68 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 Nou, Reid vindt wel nieuwe artiesten, nietwaar? 69 00:04:24,139 --> 00:04:25,540 Neem me niet kwalijk. 70 00:04:27,017 --> 00:04:29,602 Ik wilde je feliciteren. 71 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Zo goed je weer te zien. Denise, dit is mijn vriend Hebru Brantley. 72 00:04:33,440 --> 00:04:36,317 Wat een eer. - Het is ook leuk om jou te ontmoeten. 73 00:04:36,401 --> 00:04:39,445 Ik moet zeggen, ik ben zo trots Viv. 74 00:04:39,529 --> 00:04:42,239 Amen. Kunnen we een toost voor Viv krijgen? 75 00:04:42,323 --> 00:04:43,450 Op Vivian. 76 00:04:46,911 --> 00:04:51,415 Meid dit feest of hoe je het ook wilt noemen, is heet. 77 00:04:51,499 --> 00:04:53,710 Ik bedoel, ik wist dat je geld had maar... 78 00:04:53,760 --> 00:04:56,712 ik wist niet dat je met zo'n bomvolle menigte rondliep. 79 00:04:56,796 --> 00:05:00,800 Dus het is een compliment? - Het is zeker een compliment. 80 00:05:00,884 --> 00:05:04,178 Zoveel van wat ik doe, haalt inspiratie uit deze menigte. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 En als je erover nadenkt, wat wij doen is kunst. 82 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 En je zou dat moeten omarmen. 83 00:05:09,267 --> 00:05:13,145 Vooral als je wilt loskomen van die hele Kylo-verstrengeling. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Meisje, ik zit niet verstrikt in die bleekscheet. Ik zit vast, oké? 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,486 Maar laten we er niet te veel over hebben. Ik heb er niemand over verteld. 86 00:05:20,570 --> 00:05:23,104 Waar heb je niemand over verteld? 87 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Mijn liefdesleven, mam. Rustig aan! 88 00:05:27,577 --> 00:05:28,619 Avond, dames. 89 00:05:28,703 --> 00:05:31,289 Hé, Jazz. Hoe gaat het? - Goed. Hoe is het met u? 90 00:05:31,373 --> 00:05:34,000 Neem me niet kwalijk. Ms. Banks? Kunnen we wat foto's maken? 91 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 O. Ik spreek jullie later nog wel. 92 00:05:39,255 --> 00:05:41,007 Dus alles goed? 93 00:05:41,091 --> 00:05:44,385 Genieten jullie van dit kleine avondfeest-ding dat gaande is? 94 00:05:44,469 --> 00:05:47,054 Geen avondfeest. Denk je dat je chique bent? 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,975 Onderschat een broeder uit Compton niet, oké? 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,103 Sorry. Dit is de vriend van mijn neef, Jazz. 97 00:05:54,187 --> 00:05:56,522 Jazz, Ivy. Ivy, Jazz. 98 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 Ivy. Leuk om je te ontmoeten. 99 00:05:58,650 --> 00:05:59,692 Je gaat me toch niet vergiftigen? 100 00:05:59,776 --> 00:06:02,528 Ik weet het niet, misschien. 101 00:06:16,292 --> 00:06:17,335 Jaloers? 102 00:06:17,419 --> 00:06:19,587 Wat? O, Nee. 103 00:06:19,671 --> 00:06:21,797 Nee. Absoluut niet. 104 00:06:21,881 --> 00:06:24,258 Ik krijg ook niet echt een kroon. 105 00:06:24,342 --> 00:06:26,276 Wat denk je dat het betekent? 106 00:06:26,678 --> 00:06:30,179 Dat iemand de troon wat beter in de gaten had moeten houden. 107 00:06:33,560 --> 00:06:34,961 Misschien een beetje. 108 00:06:38,481 --> 00:06:39,607 Phil? 109 00:06:39,691 --> 00:06:42,818 Hoi. Dominee Lamonte. Henry. 110 00:06:42,902 --> 00:06:44,695 Yamacraw. 111 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Ik dacht dat ik wat alfa-energie op het feest voelde. 112 00:06:47,657 --> 00:06:50,826 We willen het niet missen, broeder. - Ik ga al jaren naar kunsttentoonstellingen. 113 00:06:50,910 --> 00:06:54,122 De vrouw zegt dat ik "gecultiveerd" word. - Gecultiveerd, hè? 114 00:06:54,172 --> 00:06:55,498 Nu we het er toch over hebben. 115 00:06:55,582 --> 00:06:58,751 Nu je uit de OvJ-race bent, wat is de toekomst voor jou, Yamacraw? 116 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Terug naar de eigen praktijk? 117 00:07:00,670 --> 00:07:03,256 Weet je, ik weet het nog niet. 118 00:07:03,340 --> 00:07:07,009 Maar op dit moment is het plan om meer tijd met mijn gezin door te brengen. 119 00:07:07,093 --> 00:07:08,761 Moge de Heer uw gebeden beantwoorden. 120 00:07:08,845 --> 00:07:10,263 Dat heeft hij al, dominee. 121 00:07:12,057 --> 00:07:13,266 Goed u te zien, heren. 122 00:07:13,350 --> 00:07:15,893 Geniet van de avond. - Geef me er een. 123 00:07:24,402 --> 00:07:27,655 Hoi. Wil je dat ik ze vraag een Philly cheesesteak te maken? 124 00:07:27,739 --> 00:07:28,948 Nee bedankt. 125 00:07:29,032 --> 00:07:32,159 Ik ben hier voor je tante en niet voor jou, oké? 126 00:07:32,243 --> 00:07:35,496 Luister, Lisa, kunnen we... gewoon opnieuw beginnen? 127 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Er valt niets opnieuw te beginnen, Will. 128 00:07:37,791 --> 00:07:39,292 Je hebt tegen me gelogen. 129 00:07:39,376 --> 00:07:43,129 En ik heb je de kans gegeven om me alles te vertellen zonder enig oordeel. 130 00:07:43,213 --> 00:07:46,413 Je keek me in mijn ogen, en je loog tegen me. 131 00:07:46,841 --> 00:07:49,677 En toen zijn we naar bed geweest. - Lisa, ik had geen andere keuze. 132 00:07:49,761 --> 00:07:51,554 Wat mijn oom voor mij deed... 133 00:07:51,638 --> 00:07:53,306 had hem grote problemen kunnen bezorgen. 134 00:07:53,390 --> 00:07:55,474 En het kan nog steeds. 135 00:07:55,558 --> 00:07:57,476 Wat moest ik doen? 136 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 Je begrijpt het niet. 137 00:08:06,820 --> 00:08:08,154 Ze is nog steeds boos, hè? 138 00:08:08,238 --> 00:08:10,615 Ik probeer me te verontschuldigen, maar het is gewoon... 139 00:08:10,699 --> 00:08:12,825 Misschien is 'sorry' niet het toverwoord. 140 00:08:12,909 --> 00:08:16,643 Heb je haar ooit verteld wat je voor d'r voelt? 141 00:08:16,746 --> 00:08:18,164 Bro, vertel het haar dan sowieso. 142 00:08:18,248 --> 00:08:20,958 Als je afgewezen wordt, is dat maar zo. Ik krijg de hele tijd afwijzingen. 143 00:08:21,042 --> 00:08:24,776 Maar je heb in ieder geval je kans genomen. 144 00:08:25,380 --> 00:08:28,341 Hebben ze oesters? Ik heb nog nooit een oester op. 145 00:08:41,896 --> 00:08:45,566 Luister, ik moet je zit zeggen. Daarna zal ik je niet meer lastig vallen. 146 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 Waarom kan je niet gewoon accepteren dat dit voorbij is? 147 00:08:47,777 --> 00:08:49,695 Omdat ik van jou hou. 148 00:08:49,779 --> 00:08:51,447 Ik hou van je. 149 00:08:51,531 --> 00:08:52,907 Dat is de reden. 150 00:08:54,242 --> 00:08:57,709 En ik kan je niet laten weglopen zonder dat te weten. 151 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Je zegt dat alleen maar om te proberen me terug te krijgen. 152 00:09:00,540 --> 00:09:02,166 Dat doe ik niet. Ik beloof het. 153 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Lisa, je hebt mijn hart. 154 00:09:04,044 --> 00:09:08,340 Ik heb in mijn leven nog nooit zoiets gevoeld voor iemand. 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,133 En als je me niet kunt vergeven... 156 00:09:11,217 --> 00:09:13,417 dan moet ik daar maar mee leven. 157 00:09:15,055 --> 00:09:18,808 Maar ik moest je laten weten hoeveel je voor me betekent. 158 00:09:23,146 --> 00:09:25,273 We kunnen dit nu niet doen. We zijn hier. 159 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 Je moet weten dat ik... 160 00:09:32,989 --> 00:09:35,056 We zullen morgen praten. - Lisa? 161 00:10:01,643 --> 00:10:04,061 Serieus gesprek? 162 00:10:04,145 --> 00:10:06,188 Ik ben echt blij dat je het influencer-huis hebt verlaten. 163 00:10:06,272 --> 00:10:09,775 Ja, maar wen niet aan dit hotel, oké? 164 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 Als mijn ouders deze creditcardrekening zien. 165 00:10:12,112 --> 00:10:14,780 Heb ik wat uit te leggen. 166 00:10:14,864 --> 00:10:16,157 Maar dit is leuk. 167 00:10:16,241 --> 00:10:22,330 Ik probeer dit zo lang mogelijk vol te houden. 168 00:10:31,006 --> 00:10:34,717 Yes! Ik ben een genie. Ik ben een genie. 169 00:10:34,801 --> 00:10:39,347 Door Ivy's post op het gala van mijn moeder, volgd Edward Enninful haar nu. 170 00:10:39,431 --> 00:10:40,514 En Aurora James. 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,598 Dat is... dat is geweldig! 172 00:10:44,102 --> 00:10:45,770 Moet ik weten wie die mensen zijn? 173 00:10:45,854 --> 00:10:49,607 Het niveau waarop zij ze zich bevinden, zit Ivy nog niets eens. 174 00:10:49,691 --> 00:10:50,775 Dit is veel groter. 175 00:10:50,859 --> 00:10:53,152 En jij bracht haar daar. 176 00:10:53,236 --> 00:10:58,449 Net zoals je voor mijn platenwinkel al 5000 volgers hebt gewonnen. 177 00:10:59,868 --> 00:11:02,536 Ik vind het geweldig hoe trots je bent op zo'n klein aantal. 178 00:11:02,620 --> 00:11:06,874 Oké, je mag de grappen houden, maar de waarheid is. 179 00:11:06,958 --> 00:11:11,296 Je snapt hoe de strategie werkt, en ik denkt dat dit meer waard is dan... 180 00:11:12,046 --> 00:11:13,381 alleen maar poseren voor wat foto's, snap je? 181 00:11:13,465 --> 00:11:15,583 Maar ik zie er goed uit op die foto's. Zonder twijfel. 182 00:11:15,633 --> 00:11:18,052 Ik weet dat je er goed uitziet op die foto's. 183 00:11:18,136 --> 00:11:22,348 Ik zeg alleen maar, dat je niet moet denken dat Ivy... 184 00:11:22,398 --> 00:11:26,477 een of andere reddingslijn is. Maar juist meer als een partner. 185 00:11:30,732 --> 00:11:32,358 O, het is Will. 186 00:11:32,442 --> 00:11:34,069 Sorry neef. 187 00:11:44,204 --> 00:11:45,330 Hé, dit is ook Will. 188 00:11:47,374 --> 00:11:49,166 Yo, wat is er aan de hand? 189 00:11:49,250 --> 00:11:51,836 Kun je Hilary aan de telefoon geven? 190 00:11:51,920 --> 00:11:55,381 Ik weet niet waar je het over hebt. 191 00:11:55,465 --> 00:11:56,674 Waarom zou ik bij Hilary zijn? 192 00:11:58,151 --> 00:12:00,052 Schei uit. Ik heb jullie bij de receptie gezien. 193 00:12:00,136 --> 00:12:03,603 Je houdt me niet voor de gek. Schiet op, geef me haar. 194 00:12:04,474 --> 00:12:06,141 Hij weet het, dus... 195 00:12:09,437 --> 00:12:11,981 Will, ik zweer het. Als je iets zegt... 196 00:12:12,065 --> 00:12:13,941 Luister Hil, dat doe ik niet. 197 00:12:14,025 --> 00:12:16,360 Ik heb je hulp echt nodig, oké? 198 00:12:16,444 --> 00:12:19,614 Lisa wil me vandaag nog een kans geven om met haar te praten. 199 00:12:19,698 --> 00:12:21,407 En ik heb je advies nodig zodat ik het niet verkloot. 200 00:12:21,491 --> 00:12:23,534 Ja. Natuurlijk. 201 00:12:23,618 --> 00:12:25,485 Wat is er aan de hand, neef? 202 00:12:33,670 --> 00:12:34,962 Kom binnen. 203 00:12:35,046 --> 00:12:36,172 Goedemorgen, zoon. 204 00:12:37,465 --> 00:12:41,052 Ik wilde weten wat je voor de rest van de dag van plan was. 205 00:12:41,136 --> 00:12:44,347 Ik wilde gaan sporten en daarna misschien nieuwe sneakers kopen. 206 00:12:44,431 --> 00:12:46,015 Hoezo dan? 207 00:12:46,099 --> 00:12:49,727 Het een tijdje geleden is dat we samen wat gedaan hebben. 208 00:12:49,811 --> 00:12:54,691 En ik hoorde dat er een paar F1-teams in de stad trainen voor de Grand Prix West. 209 00:12:54,741 --> 00:12:57,777 Wilde je tijdritten bekijken? 210 00:12:57,861 --> 00:13:01,572 Nog beter. Ik heb geregeld dat we wat tijd krijgen op de baan. 211 00:13:01,656 --> 00:13:03,783 Godallemachtig! 212 00:13:03,867 --> 00:13:06,077 Pa, dat is... dat is fantastisch. 213 00:13:06,161 --> 00:13:09,539 Weet Will er al van? 214 00:13:11,666 --> 00:13:13,960 Ik vond dat wij dat samen moesten doen, Carlton. 215 00:13:14,044 --> 00:13:15,795 Tenzij je hem erbij wilt hebben. 216 00:13:15,879 --> 00:13:20,758 Nee. Ik bedoel, ja. Maar hij houdt sowieso niet zo van racen. 217 00:13:20,842 --> 00:13:22,260 Dan is het geregeld. 218 00:13:22,344 --> 00:13:23,469 We kunnen vertrekken als je terugkomt van de sportschool. 219 00:13:23,553 --> 00:13:25,180 Super goed. - Oké. 220 00:13:26,598 --> 00:13:28,183 Het wordt leuk. 221 00:13:37,400 --> 00:13:38,943 Zal ik wat roerei voor je maken? 222 00:13:39,027 --> 00:13:41,445 Nee bedankt. Ik ben helemaal goed. 223 00:13:41,529 --> 00:13:43,447 Ik probeer om gezond te eten. 224 00:13:43,531 --> 00:13:47,576 Wat onmogelijk is, want we hebben geen eten in huis. 225 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 Nog een neveneffect van het ontbreken van Geoffrey. 226 00:13:49,454 --> 00:13:52,290 Ik hoop dat hij snel terugkomt. 227 00:13:52,374 --> 00:13:54,125 Ik betwijfel het. - Waar heb je het over? 228 00:13:54,209 --> 00:13:57,086 Ik dacht dat hij op vakantie ging. - Vakantie? 229 00:13:57,170 --> 00:13:59,422 Oom Phil vertelde me dat hij een familienoodgeval had. 230 00:13:59,506 --> 00:14:01,132 Zie je wel? Daarom heb ik zijn kamer gecontroleerd. 231 00:14:01,216 --> 00:14:03,342 En raad eens. Al zijn spullen zijn weg. 232 00:14:03,426 --> 00:14:06,137 Maar Geoffrey zou niet weggaan zonder iets te zeggen. 233 00:14:06,221 --> 00:14:07,888 Daar ben ik niet zo zeker van. 234 00:14:07,972 --> 00:14:09,807 Weet jij iets? 235 00:14:09,891 --> 00:14:14,020 Weet je nog dat ik meer te weten kon komen over mijn vader? 236 00:14:14,070 --> 00:14:15,855 Maar ik verkoos om dat niet te doen? 237 00:14:17,107 --> 00:14:20,901 Nou, Geoffrey ontdekte die info, en oom Phil was er niet blij mee. 238 00:14:20,985 --> 00:14:22,612 Dus je denkt dat pa Geoffrey heeft ontslagen? 239 00:14:22,696 --> 00:14:24,322 Nee, stop! 240 00:14:24,406 --> 00:14:27,325 Wat had Geoffrey kunnen vinden, waardoor hij zou vertrekken? 241 00:14:27,409 --> 00:14:28,909 Ik heb geen idee. 242 00:14:28,993 --> 00:14:33,660 Ik heb die informatie niet gelezen voor ik het aan oom Phil gaf. 243 00:14:41,297 --> 00:14:43,424 Vivian? 244 00:14:43,508 --> 00:14:45,843 Ik had je vandaag niet verwacht. 245 00:14:45,927 --> 00:14:47,762 Waar heb ik het genoegen aan te danken? 246 00:14:47,846 --> 00:14:54,685 Om een bepaalde reden hebben we elkaar niet gesproken sinds San Diego. 247 00:14:54,769 --> 00:15:01,442 En jij bent de reden waarom ik de beurs heb gekregen... 248 00:15:01,526 --> 00:15:07,198 en ik wilde je laten weten hoeveel ik dat waardeer. 249 00:15:10,243 --> 00:15:12,954 Artiesten zoals jou helpen om hun kunst te delen... 250 00:15:13,038 --> 00:15:15,373 is wat mij het gelukkigst maakt. 251 00:15:15,457 --> 00:15:19,627 Daarom wil ik graag... 252 00:15:21,295 --> 00:15:24,632 met je samenwerken om andere gekleurde kunstenaars... 253 00:15:24,716 --> 00:15:30,638 dezelfde kans te bieden als mij. - Je hebt een geweldig netwerk en expertise. 254 00:15:30,722 --> 00:15:34,308 Je hebt duidelijk een oog voor talent. 255 00:15:39,814 --> 00:15:41,983 Ik ben vereerd, Vivian. Werkelijk. 256 00:15:42,067 --> 00:15:44,694 Maar wat vindt je man daarvan? 257 00:15:44,778 --> 00:15:50,658 Phil en ik hebben alle mogelijke bezwaren besproken. 258 00:15:54,329 --> 00:15:56,455 Dus hoe dan ook, wat denk jij? 259 00:16:04,172 --> 00:16:05,089 Hoi. Met Lisa. 260 00:16:05,173 --> 00:16:07,917 Laat een bericht achter, dan bel ik je zo terug. 261 00:16:08,343 --> 00:16:11,221 Lisa, ik ben het. 262 00:16:12,514 --> 00:16:16,684 Ik belde omdat ik hoopte dat we het... 263 00:16:16,768 --> 00:16:20,480 gesprek van gisteravond konden voortzetten. 264 00:16:22,273 --> 00:16:24,442 Ik ben zo naar de basketbaltraining... 265 00:16:25,026 --> 00:16:28,655 maar bel me terug. 266 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 Alsjeblieft. 267 00:17:13,158 --> 00:17:15,368 Carlton! 268 00:17:15,452 --> 00:17:17,703 Laten we gaan, zoon. De racebaan wacht. 269 00:17:17,787 --> 00:17:19,163 Ik ben zo beneden. 270 00:17:29,591 --> 00:17:30,758 Lou. 271 00:17:37,891 --> 00:17:39,625 Hoe gaat het met je, Phil? 272 00:17:42,145 --> 00:17:43,229 Wat doe jij in godsnaam hier? 273 00:17:43,313 --> 00:17:45,847 Ik hoorde dat mijn zoon naar me vroeg. 274 00:17:52,322 --> 00:17:55,056 Nadat die Brit me vertelde over... 275 00:17:56,409 --> 00:18:00,371 Hoe graag mijn zoon me wilde ontmoeten. 276 00:18:00,455 --> 00:18:02,722 Sprong ik in het eerste vliegtuig. 277 00:18:03,833 --> 00:18:06,502 Ik dacht dat ik misschien iets goeds zou kunnen maken. 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,462 We weten allebei dat je dat drie jaar geleden kon doen... 279 00:18:08,546 --> 00:18:11,132 toen je uit de gevangenis kwam. 280 00:18:13,760 --> 00:18:17,680 Geen ex-gevangene wil zijn jongen in de ogen kijken. 281 00:18:17,764 --> 00:18:23,593 vooral toen mijn kamer in het opvanghuis erger was dan mijn gevangeniscel. 282 00:18:24,688 --> 00:18:26,606 En ik kon al in maanden geen baan vinden, dus... 283 00:18:26,690 --> 00:18:28,357 Ik twijfel er niet aan dat je leven zwaar is geweest, Lou. 284 00:18:28,441 --> 00:18:31,908 Maar je zet je egoïstische trots boven je eigen zoon. 285 00:18:34,155 --> 00:18:38,576 Waarom verbaast het me niet dat je het zo ziet, Phil? 286 00:18:38,660 --> 00:18:42,705 Rijke mensen zeggen altijd dat de rest van ons te trots is als... 287 00:18:42,789 --> 00:18:46,856 wij gewone mensen erop staan om onze waardigheid te behouden. 288 00:18:47,627 --> 00:18:51,505 Daar is hij. Dat is de Lou die ik me herinner. 289 00:18:51,589 --> 00:18:54,258 Ik vond het al lang duren voordat je over mijn geld begon. 290 00:18:54,342 --> 00:18:56,093 Hou toch op. 291 00:18:56,177 --> 00:18:57,887 Doe niet alsof geld er niet toe doet, Phil. 292 00:18:57,971 --> 00:19:01,474 Ik ben nu drie jaar vrij en ben nog steeds aan het rondscharrelen. 293 00:19:01,558 --> 00:19:05,353 Weet je dat ik mijn pastoor moest vragen om mijn vliegticket te betalen? 294 00:19:05,437 --> 00:19:08,314 En ik heb hard gewerkt, Phil. 295 00:19:08,398 --> 00:19:10,816 Veel te hard verdomme. 296 00:19:10,900 --> 00:19:13,235 En ik heb er geen bewijs voor. 297 00:19:13,319 --> 00:19:15,237 En dan je vriend Jeremy... - Geoffrey. 298 00:19:15,321 --> 00:19:17,865 Wat zijn verdomde naam ook is. 299 00:19:17,949 --> 00:19:21,452 Komt opdagen en vertelt me dat mijn zoon heeft me nodig. 300 00:19:21,536 --> 00:19:23,736 En me zegt dat jij er tegen bent. 301 00:19:26,249 --> 00:19:28,918 Wat, ben je verrast? 302 00:19:33,673 --> 00:19:37,073 Ik ben niet dezelfde man van vroeger, Phil. 303 00:19:39,971 --> 00:19:42,807 Ik zou hier niet zijn als ik dat was. 304 00:19:53,068 --> 00:19:56,195 Will woont nu in mijn huis, onder mijn hoede. 305 00:19:56,529 --> 00:19:59,946 Ik zal er met Vivian over hebben en ik zal het je laten weten. 306 00:20:01,701 --> 00:20:04,701 Wat moet ik tot die tijd doen? 307 00:20:06,373 --> 00:20:10,441 Nou, je hebt 13 jaar gewacht. Daar pas nog wel wat bij. 308 00:20:20,303 --> 00:20:21,721 Ik neem contact met je op. 309 00:20:23,098 --> 00:20:26,684 Waarom komt hij in eens opdagen? 310 00:20:26,768 --> 00:20:30,562 Omdat hij iets van ons wil, Viv. Het is allemaal een spel. 311 00:20:32,565 --> 00:20:35,443 Vroeg hij nog om iets anders behalve om Will te zien? 312 00:20:35,527 --> 00:20:36,944 Nee. Maar denk er eens over na. 313 00:20:37,028 --> 00:20:40,898 Hij had Will de afgelopen drie jaar kunnen opzoeken. Maar in plaats daarvan... 314 00:20:41,408 --> 00:20:44,869 komt hij opdagen als Will in een Bel-Air landhuis verblijft. 315 00:20:44,953 --> 00:20:46,078 Ik weet het niet, Phil. 316 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 Weet je nog waarom hij naar de gevangenis moest? 317 00:20:48,415 --> 00:20:49,665 Mensen veranderen. 318 00:20:49,749 --> 00:20:53,794 Is dat niet de reden waarom je voor OvJ ging. Om mensen een tweede kans te geven? 319 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Hij heeft altijd zijn onschuld volgehouden. 320 00:20:56,715 --> 00:21:00,782 Ik was zijn advocaat. En geloof me, dat was hij niet. 321 00:21:40,300 --> 00:21:41,550 Hé, Will. 322 00:21:41,634 --> 00:21:45,179 Hé, Mighty Mouse. Hoor jij nu niet met 320km/u over een baan te racen? 323 00:21:45,263 --> 00:21:48,808 Ja, ewe moesten het uitstellen. Er kwam iets tussen. 324 00:21:48,892 --> 00:21:51,811 Kijk, ik moet je iets vertellen. 325 00:21:51,895 --> 00:21:56,029 Ik wil dat je gaat zitten voordat ik dat doe. 326 00:21:56,483 --> 00:21:58,734 Ik weet niet eens zeker of ik het je moet vertellen. 327 00:21:58,818 --> 00:22:02,018 Bro, wat het ook is, zeg het me gewoon, oké? 328 00:22:05,992 --> 00:22:09,287 Terwijl je weg was... 329 00:22:09,371 --> 00:22:12,832 kwam je vader langs. 330 00:22:16,336 --> 00:22:19,589 Wat? Waar heb je het over? 331 00:22:21,007 --> 00:22:23,050 Was mijn vader hier? Vandaag? 332 00:22:23,134 --> 00:22:27,263 Ja. En hij praatte een tijdje met mijn vader en toen ging hij gewoon weg. 333 00:22:27,347 --> 00:22:29,849 Wat wilde hij? Wat zei hij? - Ik weet het niet. 334 00:22:29,933 --> 00:22:31,434 Maar mijn vader weet niet eens dat ik het weet. 335 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 Hij loog er zelfs over waarom we het circuit moesten uitstellen. 336 00:22:33,937 --> 00:22:36,397 Hij zei dat het een bedrijfsnoodgeval was. - Hoe weet je dat het mijn vader was? 337 00:22:45,990 --> 00:22:47,867 Nee, ik heb oom Phil gezegd dat ik het niet wilde lezen. 338 00:22:47,951 --> 00:22:51,037 Dat wil ik niet lezen, toch? Ik wil gewoon... 339 00:22:51,121 --> 00:22:54,373 Ik wil deze situatie afsluiten, dus gewoon... 340 00:22:54,457 --> 00:22:56,292 Ik weet het. 341 00:22:56,960 --> 00:22:59,094 Die wens gaat niet uitkomen. 342 00:23:01,631 --> 00:23:04,550 Je vader is hier, en de mijne geeft geen duidelijke antwoorden. 343 00:23:06,802 --> 00:23:09,806 Deze map bevat alle antwoorden die je nodig hebt. 344 00:23:53,892 --> 00:23:56,769 Gevangenis. 345 00:23:56,853 --> 00:24:01,274 Ik denk dat we Lou een kans moeten bieden om hier terug te komen. 346 00:24:01,358 --> 00:24:05,486 Maar pas nadat we zeker weten dat Will het aankan om hem te ontmoeten. 347 00:24:05,570 --> 00:24:08,239 Hoe bepalen we of hij er überhaupt wel klaar voor is, Phil? 348 00:24:08,323 --> 00:24:11,450 En wie zegt dat het zelfs ons recht is om dit te beslissen? 349 00:24:11,534 --> 00:24:14,787 Het is ons recht, want hij woont onder ons dak en is deel van dit gezin. 350 00:24:14,871 --> 00:24:19,773 Oké, dat begrijp ik. Maar we moeten Vy vragen wat zij er van denkt, toch? 351 00:24:20,585 --> 00:24:22,128 Will. 352 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Ik dacht al dat jullie het over mij hadden. 353 00:24:24,631 --> 00:24:25,799 En mijn paps? 354 00:24:26,925 --> 00:24:28,676 Doe geen moeite om het te verbergen. 355 00:24:28,760 --> 00:24:30,427 Ik weet dat hij hier was. 356 00:24:31,513 --> 00:24:36,017 Dus jullie gingen het me echt niet vertellen. 357 00:24:39,688 --> 00:24:41,897 We hadden het er net over... 358 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 Wat de volgende stappen zouden moeten zijn. 359 00:24:44,359 --> 00:24:47,612 Maar nu dat je het weet... 360 00:24:47,696 --> 00:24:50,163 wil jij je vader ontmoeten? 361 00:24:52,867 --> 00:24:56,134 Nou, dat hangt ervan af. Wat wil hij van mij? 362 00:24:58,832 --> 00:25:03,085 Wat? Waarom kunnen jullie niet gewoon een simpele vraag beantwoorden? 363 00:25:03,169 --> 00:25:04,921 Het is ingewikkeld. Oké? 364 00:25:05,005 --> 00:25:06,923 Luister. 365 00:25:07,841 --> 00:25:13,263 Simpel gezegt. Je vader verteld mooie dingen, maar Lou is niet te vertrouwen. 366 00:25:15,014 --> 00:25:18,158 Hij is een oplichter die werd veroordeeld voor het beroven van... 367 00:25:18,208 --> 00:25:20,227 een oude man waarvan hij zei dat hij hem geld schuldig was. 368 00:25:20,311 --> 00:25:22,229 En jij was zijn advocaat. 369 00:25:22,313 --> 00:25:23,606 Toch? 370 00:25:25,400 --> 00:25:27,401 Ja. Ik heb het rapport gelezen. 371 00:25:27,485 --> 00:25:29,111 Rapport? 372 00:25:29,195 --> 00:25:33,157 Ik vroeg Geoffrey om mijn vader te vinden en oom Phil was er blij mee, nietwaar? 373 00:25:33,241 --> 00:25:35,576 Is dat waarom Geoffrey is vertrokken? 374 00:25:35,660 --> 00:25:36,994 De beslissing om uit elkaar te gaan was wederzijds. 375 00:25:37,078 --> 00:25:39,122 Niet van mijn kant. 376 00:25:39,873 --> 00:25:41,999 Daar hebben we het nog wel over. 377 00:25:42,083 --> 00:25:44,293 Wat weet je nog meer van dit Geoffrey-rapport? 378 00:25:44,377 --> 00:25:46,879 Dat mijn vader het moeilijk had vanaf zijn jeugd. 379 00:25:46,963 --> 00:25:49,131 Zijn vader was gangster en in de gevangenis vermoord. 380 00:25:49,215 --> 00:25:52,418 Zijn moeder stierf op zijn 15e. Is van school getrapt op zijn 19e. 381 00:25:52,468 --> 00:25:54,804 Hij werd gearresteerd voor het stelen van een auto, dus had al een strafblad... 382 00:25:54,888 --> 00:25:57,932 toen hij terecht stond wegens mishandeling. 383 00:25:58,016 --> 00:26:00,817 Hij kreeg geen tweede kans zoals ik. 384 00:26:03,396 --> 00:26:05,648 Dat is een sympathiek standpunt over je vader, Will. 385 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 Verdient hij geen medeleven? 386 00:26:08,610 --> 00:26:10,570 Is dat wat je zegt? 387 00:26:12,906 --> 00:26:15,173 Daardat ik dat raport heb gelezen. 388 00:26:18,370 --> 00:26:21,998 Realiseer ik me dat ik mijn hele leven ongelijk over hem had. 389 00:26:22,082 --> 00:26:25,416 Iedereen me vertelde dat hij bij me wegliep. 390 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Alsof hij een keuze had. 391 00:26:27,754 --> 00:26:31,215 Maar de waarheid is dat hij is gearresteerd. 392 00:26:31,299 --> 00:26:34,343 En mijn moeder heb gewoon verbannen heeft. 393 00:26:34,427 --> 00:26:35,595 Weet je... 394 00:26:38,098 --> 00:26:39,890 Daar wordt het ingewikkeld, Will. 395 00:26:39,974 --> 00:26:42,184 Je vader is vluchtig en onvoorspelbaar. 396 00:26:42,268 --> 00:26:47,064 We wilden niet dat iemand je zou manipuleren of je leven zou verstoren. 397 00:26:47,148 --> 00:26:48,566 Het spijt me, Will. 398 00:26:48,650 --> 00:26:52,901 Daarom wilden we je ervan weerhouden om contact met hem op te nemen. 399 00:26:55,407 --> 00:26:59,243 En daarom wilde ik niet... 400 00:26:59,243 --> 00:27:03,413 dat je iemand zou zoeken die als die jaren contact kon opnemen... 401 00:27:03,463 --> 00:27:06,373 terwijl hij in de gevangenis zat. Maar dat niet deed. 402 00:27:07,961 --> 00:27:11,130 Ik wilde niet dat hij je nog meer pijn deed dan hij al had gedaan. 403 00:27:17,679 --> 00:27:21,808 En hij stond hier vandaag. 404 00:27:22,767 --> 00:27:24,185 Ja. 405 00:27:24,269 --> 00:27:28,536 De beslissing om hem wel of niet te zien ligt nog steeds bij jou. 406 00:27:30,025 --> 00:27:32,401 Wat wil jij doen? 407 00:27:55,091 --> 00:27:56,509 Hey schat. Hoe gaat het? 408 00:27:56,593 --> 00:27:59,011 Mijn vader is hier. 409 00:27:59,095 --> 00:28:01,305 Wat? Hoe? 410 00:28:02,848 --> 00:28:04,850 Het is eigenlijk mijn eigen schuld. 411 00:28:04,900 --> 00:28:08,145 Ik wist niet dat hij zou komen, maar ben wel de reden dat hij hier is. 412 00:28:08,195 --> 00:28:11,232 O God. 413 00:28:11,316 --> 00:28:15,818 Oké, wat zei hij? - Ik heb hem nog niet gesproken. 414 00:28:16,654 --> 00:28:18,364 Ik wilde eerst met jou praten. 415 00:28:18,448 --> 00:28:22,448 Waarom heb je me nooit verteld dat hij in de gevangenis zat? 416 00:28:27,916 --> 00:28:31,961 Omdat we dat het op dat moment het beste was, Will. 417 00:28:32,045 --> 00:28:34,922 Je was vier jaar oud. 418 00:28:35,006 --> 00:28:38,699 Hoe denk je dat je er mee om zou gaan? 419 00:28:38,968 --> 00:28:43,097 Ik ben geen vier meer. Waarom bleven jullie de afgelopen 13 jaar tegen me te liegen? 420 00:28:44,766 --> 00:28:47,559 Het spijt me als je vind dat we de verkeerde keuze maakte... 421 00:28:47,609 --> 00:28:52,137 maar je moet weten dat we die keuze uit liefde hebben gemaakt. 422 00:28:53,525 --> 00:28:55,525 Ik hou zo veel van jou, schat. 423 00:28:57,654 --> 00:29:01,454 Het spijt me dat je er op deze manier achter moest komen. 424 00:29:18,299 --> 00:29:20,801 Ik wil met hem praten. 425 00:29:24,264 --> 00:29:25,598 Dat is 'm. 426 00:29:31,896 --> 00:29:33,481 Goed zo? 427 00:29:36,026 --> 00:29:37,318 Wat denk je? 428 00:29:37,402 --> 00:29:42,156 Meisje, je ziet er geweldig uit. Ik bedoel, je ziet er prachtig uit. 429 00:29:42,240 --> 00:29:43,783 Bedankt. 430 00:29:43,867 --> 00:29:47,828 Maar als ik geslijm wilde, had ik het aan een van hen gevraagd. 431 00:29:47,912 --> 00:29:49,288 Wat is er? 432 00:29:49,372 --> 00:29:50,998 Er is niets. 433 00:29:53,292 --> 00:29:56,545 Die foto gaan alleen over je jurk en figuur. 434 00:29:57,004 --> 00:30:01,092 Waar is het verhaal? Waar is het drama? 435 00:30:01,176 --> 00:30:03,344 Hoe kun je meer zijn dan een model tijdens een verkleedpartijtje? 436 00:30:03,428 --> 00:30:08,182 Ik zeg dit alleen omdat het moeilijk is het publiek een ander licht te laten zien. 437 00:30:08,266 --> 00:30:10,851 Geloof me. Ik heb het op de harde manier geleerd. 438 00:30:10,935 --> 00:30:13,104 Oké, ga verder? 439 00:30:13,188 --> 00:30:14,563 Oké. 440 00:30:14,647 --> 00:30:17,024 De jurk verbergt je schoenen, die juist mooi zijn. 441 00:30:17,108 --> 00:30:19,443 Maak wat bewegingen. Draai eens rond. 442 00:30:19,527 --> 00:30:22,989 Doe een Michelle Obama op de Elle cover van 2018. 443 00:30:25,158 --> 00:30:27,535 Ik hou van dat idee. We zullen het proberen. 444 00:30:27,619 --> 00:30:29,370 Mooi. 445 00:30:29,454 --> 00:30:32,588 Ik wou dat iemand in mijn team zulke ideeën had. 446 00:30:33,041 --> 00:30:36,708 Ik zou die persoon in je team kunnen zijn. 447 00:30:37,629 --> 00:30:41,299 Ik dacht dat jij je eigen ding had? - Die heb ik ook. 448 00:30:41,383 --> 00:30:45,386 Maar toen ik de boost opmerkte die wij allebei kregen van één evenement. 449 00:30:45,470 --> 00:30:48,139 Realiseerde ik me dat we samen veel meer kunnen dan alleen. 450 00:30:48,223 --> 00:30:49,557 Ik weet het niet, Hilary. 451 00:30:49,641 --> 00:30:54,729 Na een tijdje wordt het om gewoon naar luxe evenementen te gaan saai. 452 00:30:54,813 --> 00:31:00,299 Daarom denk ik dat je Kylo uit mijn influencer-huis moet kopen. 453 00:31:01,403 --> 00:31:03,571 Denk er gewoon over na. 454 00:31:03,655 --> 00:31:08,492 We lozen Kylo en toveren het om tot vrouwelijke organisatie. 455 00:31:08,576 --> 00:31:10,412 Jij, ik, Fanta en Monica. 456 00:31:11,413 --> 00:31:17,835 Juist, want als ik het huis koop. Dan koop ik jouw contract... 457 00:31:17,919 --> 00:31:21,339 en ben je Kylo niets meer schuldig. 458 00:31:21,423 --> 00:31:25,968 Beschouw het als een investering in het merk en het partnerschap. 459 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 We zouden boeken, sieraden en podcasts kunnen maken. 460 00:31:30,056 --> 00:31:31,891 Het klinkt goed. Echt waar. 461 00:31:31,975 --> 00:31:33,351 Oké. Geweldig. 462 00:31:33,435 --> 00:31:35,102 Oké. 463 00:31:35,186 --> 00:31:38,147 Laat me hhet besprkeen met mijn accountant. 464 00:31:38,231 --> 00:31:43,069 Maar ik denk dat we een plan moeten maken om dat huis over te nemen. 465 00:31:43,153 --> 00:31:45,529 Oké. - Ja. 466 00:31:45,613 --> 00:31:49,241 En ik ga werken aan mijn Michelle Obama-draai. 467 00:31:49,325 --> 00:31:52,579 Oké. Doe dat. Schiet op. 468 00:32:02,380 --> 00:32:05,247 Phil zal Will zo gaan halen. 469 00:32:08,094 --> 00:32:10,388 Kan ik iets te drinken voor je halen? 470 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Ja, wat water. Bedankt. 471 00:32:19,564 --> 00:32:23,964 Lou, ik weet dat we niet altijd op één lijn stonden, maar... 472 00:32:24,402 --> 00:32:26,436 Je dacht altijd dat je zus beter kon krijgen. 473 00:32:26,486 --> 00:32:28,614 Laten we daar niet over beginnen. 474 00:32:28,698 --> 00:32:30,866 Ik wil het nu alleen over Will hebben. 475 00:32:30,950 --> 00:32:33,828 Oké. Ik luister. 476 00:32:33,912 --> 00:32:35,330 Dankje. 477 00:32:37,832 --> 00:32:43,004 Ik weet niet of je ten goede bent veranderd of niet. 478 00:32:43,088 --> 00:32:45,089 Maar zodra je met Will bent... 479 00:32:45,173 --> 00:32:49,176 wil ik dat je jezelf gedraagt alsof je vader van het jaar bent. 480 00:32:49,260 --> 00:32:50,677 Ik wil dat je hem vertelt... 481 00:32:50,727 --> 00:32:56,183 dat je elke dag aan hem dacht en hij het beste is wat je is overkomen. 482 00:32:56,267 --> 00:32:58,927 En als je die jongen niet gelukkig kunt maken. 483 00:32:58,977 --> 00:33:03,506 Trap ik je eigenhandig het huis uit! Snap je dat? 484 00:33:04,693 --> 00:33:05,985 Dat is schattig. 485 00:33:08,446 --> 00:33:09,948 Ja. Ik snap je. 486 00:33:12,033 --> 00:33:14,952 Ik zie dat je nog steeds dat West Philly in je hebt. 487 00:33:15,036 --> 00:33:16,579 Vergeet het niet. 488 00:33:23,586 --> 00:33:25,714 Alles goed, Will? 489 00:33:27,549 --> 00:33:32,001 Oom Phil en tante Viv, kunnen jullie ons even laten praten? 490 00:33:33,179 --> 00:33:36,265 Will, dat vind ik geen goed idee. - Nou, zo wil ik het oom Phil. 491 00:33:36,349 --> 00:33:38,559 Laat ze hun privacy hebben. - Prima. 492 00:33:38,643 --> 00:33:41,243 We zijn in het kantoor van je oom, oké? 493 00:33:56,453 --> 00:34:00,498 Het is 13 jaar geleden dat ik je heb gezien of wat van je gehoord heb. 494 00:34:05,170 --> 00:34:07,370 Wat heb je daarop te zeggen? 495 00:34:22,562 --> 00:34:24,647 Waarom heb je nooit contact met me opgenomen vanuit de gevangenis? 496 00:34:24,731 --> 00:34:28,841 Omdat ik niet wilde dat je me opgesloten zou zien in een kooi, oké? 497 00:34:30,070 --> 00:34:33,070 Dat zou slecht geweest zijn voor ons allebei. 498 00:34:33,865 --> 00:34:36,409 En dat wilde ik niet. - Rot op met wat je wilde. 499 00:34:36,493 --> 00:34:38,360 Hoe zit het met wat ik nodig had? 500 00:34:39,035 --> 00:34:41,205 Je hebt geen idee hoe erg die shit in mijn hoofd speelde. 501 00:34:41,289 --> 00:34:43,833 Soms verbeelde ik je gelukkig met een ander gezin. 502 00:34:43,917 --> 00:34:47,051 Andere keren stelde ik me voor dat je dood was. 503 00:34:47,796 --> 00:34:51,090 Waarschijnlijk was je beter af geweest op die manier. 504 00:34:51,174 --> 00:34:52,841 Ik weet dat je boos bent. 505 00:34:59,974 --> 00:35:01,641 Ik weet dat je boos bent. 506 00:35:05,522 --> 00:35:08,064 Maar je weet hoeveel ik aan je dacht... 507 00:35:08,640 --> 00:35:12,612 toen ik in die cel zat. - Kom op. Dat is onzin. 508 00:35:16,866 --> 00:35:22,372 Weet je, mijn vader zat opgesloten toen ik een kleine jongen was. 509 00:35:23,998 --> 00:35:27,752 Hem al die jaren achter dat glas zien... 510 00:35:27,836 --> 00:35:29,295 veranderde me. 511 00:35:31,047 --> 00:35:35,635 Ik zag de man die ik verafgoodde zo wegkwijnen. 512 00:35:40,223 --> 00:35:41,391 Zo koud. 513 00:35:43,768 --> 00:35:46,168 Nog maar een reflectie van zichzelf. 514 00:35:50,650 --> 00:35:54,571 Elke keer dat ik op bezoek ging, werd het erger. 515 00:35:56,531 --> 00:35:57,866 Voor ons allebei. 516 00:35:58,575 --> 00:36:01,709 Toen het tijd was voor mijn beurt... 517 00:36:03,079 --> 00:36:07,348 Maakte ik een ander keuze. Want ik wilde niet hezelfde voor jou. 518 00:36:10,211 --> 00:36:11,671 Jij verdiende beter. 519 00:36:20,722 --> 00:36:22,932 Nog steeds. 520 00:36:57,258 --> 00:37:01,211 Dit klinkt misschien gek, maar ik herinner me dat ik meeging... 521 00:37:01,261 --> 00:37:03,129 naar een Sixers-wedstrijd toen ik drie of vier was. 522 00:37:03,555 --> 00:37:05,891 Is dat echt gebeurd? - Ja! 523 00:37:05,975 --> 00:37:08,811 Ja, dat is gebeurd. 524 00:37:08,895 --> 00:37:11,397 Ik had klapstoelplaatsen. 525 00:37:11,481 --> 00:37:13,649 Een van mijn partners, werkte bij de beveiliging... 526 00:37:13,733 --> 00:37:15,526 dus hij bracht ons even tot de kleedkamer. 527 00:37:15,610 --> 00:37:17,653 Dat klopt, want we waren in die tent geslopen. 528 00:37:17,737 --> 00:37:21,949 Ja, en toen begon je weg te dwalen terwijl ik Iversons handtekening probeerde te versieren. 529 00:37:23,493 --> 00:37:26,954 Ik dacht dat je moeder me zou vermoorden. - Ja, ze zou achter je aan zitten. 530 00:37:27,038 --> 00:37:28,581 Ja, het maakte niets uit. 531 00:37:28,665 --> 00:37:31,751 Ik kreeg er nog steeds van langs omdat we te laat thuis waren. 532 00:37:34,421 --> 00:37:37,155 Ik zou nooit kunnen winnen van die vrouw. 533 00:37:38,133 --> 00:37:42,178 Wat is er tussen jullie twee gebeurd? 534 00:37:43,972 --> 00:37:47,683 Het ging een tijdje goed en toen... 535 00:37:47,767 --> 00:37:54,522 werden Viv en Phil rijk. Nou, Phil begon rijk te worden. 536 00:37:54,572 --> 00:37:56,609 En dan ineens... 537 00:37:56,693 --> 00:37:58,778 bracht ik niet genoeg geld meer binnen. 538 00:37:58,862 --> 00:38:03,658 Mam zei dat je altijd probeerde een uitvlucht te vinden, oplichting enzo. 539 00:38:03,742 --> 00:38:06,285 Ja. 540 00:38:06,369 --> 00:38:08,579 Ja, ze zou het allemaal op mij afschuiven. 541 00:38:08,663 --> 00:38:11,666 Weet je, omdat ze nooit iets verkeerd doet. 542 00:38:11,750 --> 00:38:15,335 De waarheid is dat zij degene is die me onder druk zette om te ritselen. 543 00:38:15,420 --> 00:38:19,096 Dus het was haar idee om die oude man te beroven en half dood te slaan? 544 00:38:20,300 --> 00:38:22,593 Nigga. Ze dwong me. 545 00:38:22,677 --> 00:38:27,515 Ik stond 24/7, 365 dagen per jaar tegen de muur. 546 00:38:27,599 --> 00:38:29,642 En haar ondankbare kont heeft nooit iets gewaardeerd... 547 00:38:29,726 --> 00:38:33,062 Kijk uit hoe je praat over mijn moeder. 548 00:38:33,520 --> 00:38:35,355 Wil je de waarheid weten, jongen? - Vertel! 549 00:38:35,405 --> 00:38:37,942 Jouw moeder was de grootste fout die ik ooit in mijn leven heb gemaakt. 550 00:38:38,026 --> 00:38:39,860 Je kunt maar beter dimmen als je zo over mijn moeder praat. 551 00:38:39,944 --> 00:38:42,738 Jongen, je kunt beter oppassen. Je hoeft niet zo stoer te doen. 552 00:38:42,822 --> 00:38:45,741 Wat wil je doen? Ik ben niet bang voor je... 553 00:38:45,825 --> 00:38:48,327 Jij kent mij niet! - Jij kent me niet, bitch! 554 00:38:48,411 --> 00:38:50,371 Raak hem niet aan, Lou! 555 00:38:50,455 --> 00:38:53,657 Ik kwam hier niet voor disrespect. - Je verdient geen respect! 556 00:38:53,833 --> 00:38:55,668 Jij was degene die mij kwam zoeken, weet je nog? 557 00:38:55,752 --> 00:38:59,752 En als ik dat niet had gedaan, zou je dan zijn komen opdagen? 558 00:39:03,760 --> 00:39:06,763 Dat dacht ik al. Dat zal wel niet. 559 00:39:11,518 --> 00:39:12,643 Ik probeerde overeind te komen. 560 00:39:12,727 --> 00:39:15,271 Hier gaat hij, nog steeds aan het liegen. 561 00:39:15,355 --> 00:39:17,222 Je bent nu oneerlijk, zoon. 562 00:39:17,272 --> 00:39:20,526 Noem me nooit in je leven nog je zoon! Dat ben je niet waard. 563 00:39:20,610 --> 00:39:23,779 Denk je dat je zomaar kon komen. en jaren van leugens kunt laten verdwijnen? 564 00:39:23,863 --> 00:39:25,113 Ben je gek? 565 00:39:27,200 --> 00:39:30,745 Daarom probeer ik om opnieuw te beginnen en te herbouwen wat we hadden. 566 00:39:30,829 --> 00:39:33,789 Door mijn moeder de schuld te geven? Nee, ik heb een beter idee. 567 00:39:33,873 --> 00:39:37,585 Wat dacht je ervan om als de sodemieter op te rotten. 568 00:39:37,669 --> 00:39:39,670 Ik wil je nooit meer zien. 569 00:39:39,754 --> 00:39:43,007 Zoek een greppel en ga er verdomme in liggen. 570 00:39:43,091 --> 00:39:44,717 Omdat ik je niet nodig heb. 571 00:39:44,801 --> 00:39:46,678 Achterlijke klootzak. 572 00:39:54,477 --> 00:39:56,646 Lou, hij is nog maar een jongen. 573 00:39:57,564 --> 00:40:01,274 Als je om hem geeft en dingen recht wilt zetten... 574 00:40:02,901 --> 00:40:04,904 Ik weet het niet, je moet hem gewoon wat tijd geven. 575 00:40:04,988 --> 00:40:08,188 Ik kwam hier om het goed te maken met die jongen! 576 00:40:10,452 --> 00:40:12,203 Maar hij heeft zijn keuze gemaakt. 577 00:40:12,287 --> 00:40:15,630 Nu zal hij degene zijn die met de gevolgen moet leven, niet ik. 578 00:40:40,813 --> 00:40:42,275 Lou is weg. 579 00:40:46,029 --> 00:40:47,280 Mooi. 580 00:40:50,658 --> 00:40:53,125 Wil je hier over praten? 581 00:40:54,287 --> 00:40:56,372 Praten heeft vandaag niet veel goeds gedaan, man. 582 00:40:56,456 --> 00:40:59,750 Will? Yo Will. 583 00:40:59,834 --> 00:41:01,901 Will stop! Waar ga je heen? 584 00:41:03,421 --> 00:41:04,630 Stop. Will! 585 00:41:04,714 --> 00:41:06,799 Hé luister! Wacht even. 586 00:41:06,883 --> 00:41:09,135 Ga niet weg, kerel. - Ik blijf hier geen nacht meer. 587 00:41:09,219 --> 00:41:10,511 Will. Alsjeblieft. 588 00:41:10,595 --> 00:41:13,346 Slaap er een nachtje over voordat je een overhaaste beslissing neemt. 589 00:41:13,396 --> 00:41:15,266 Slaap er een nachtje over voordat je al deze onzin in gang zet? 590 00:41:15,350 --> 00:41:19,228 Ik weet dat je gekwetst en verward bent, maar we kunnen dit als familie oplossen. 591 00:41:19,312 --> 00:41:22,148 Wij zijn geen familie! - Will. 592 00:41:22,232 --> 00:41:25,401 Je hebt mij en mijn moeder in de steek gelaten, net als mijn vader. 593 00:41:25,485 --> 00:41:27,528 Tien jaar geen enkel bezoek gehad. 594 00:41:27,612 --> 00:41:29,279 En dat noem je familie? 595 00:41:30,031 --> 00:41:35,202 En je stond daar toen je zei me alle kansen zou geven om mijn toekomst te creëren. 596 00:41:35,286 --> 00:41:36,621 Dat meende ik. - Nee, dat deed je niet. 597 00:41:36,705 --> 00:41:39,332 Je loog en je knipte vanaf het begin mijn vleugels af. 598 00:41:39,416 --> 00:41:42,950 Je liet me denken dat mijn vader me in de steek liet. 599 00:41:43,628 --> 00:41:45,504 En nu kan ik jullie niet meer vertrouwen. 600 00:41:45,588 --> 00:41:48,573 Will, Alsjeblieft. Ga niet weg. 601 00:41:49,759 --> 00:41:52,887 Je hoeft niet... je hoeft niet te vertrekken. 602 00:41:55,598 --> 00:41:58,059 Kijk, Carlton... 603 00:41:58,143 --> 00:42:00,520 Ashley, Hilary... 604 00:42:03,148 --> 00:42:04,948 Ik hou van jullie allemaal. 605 00:42:06,776 --> 00:42:09,376 Maar ik moet doen wat goed voor mij is. 606 00:42:21,249 --> 00:42:24,502 Ja, ik begrijp het, maar het zou fijn zijn als je dit zo snel mogelijk kon regelen. 607 00:42:24,586 --> 00:42:25,962 Wat zeggen ze? 608 00:42:26,046 --> 00:42:28,506 Ze zeggen dat als Geoffrey de de auto-gps heeft ingesteld... 609 00:42:28,590 --> 00:42:31,676 hij de enige die het kan volgen. - Het is onze auto. 610 00:42:31,760 --> 00:42:34,512 Oké, heb je contact kunnen krijgen met Geoffrey? 611 00:42:34,596 --> 00:42:35,721 Het is al drie uur geleden. 612 00:42:35,805 --> 00:42:39,124 Tenzij we Will als vermist melden, zitten we momenteel vast. 613 00:42:45,565 --> 00:42:47,442 Pa. 614 00:42:49,778 --> 00:42:52,778 Waarom belt Geoffrey niet terug? 615 00:42:57,494 --> 00:42:58,787 Ik heb geen idee. 616 00:43:00,205 --> 00:43:02,339 Hopelijk horen we snel iets. 617 00:43:06,127 --> 00:43:08,838 Waar ga je heen? - Ik ga Will zoeken. 618 00:43:12,467 --> 00:43:15,676 Het is Vy. - Neem op. Misschien heeft zij iets gehoord. 619 00:43:18,556 --> 00:43:20,892 Pa. We weten het van Geoffrey. 620 00:43:25,105 --> 00:43:26,439 Hé, Vy. 621 00:43:26,523 --> 00:43:29,523 Wat is er met Lou gebeurd? Is hij er nog? 622 00:43:29,859 --> 00:43:31,068 Nee. Hij is vertrokken. 623 00:43:31,152 --> 00:43:34,697 Ik hoorde het van Will. Maar ik krijg 'm niet te pakken. 624 00:43:34,781 --> 00:43:39,327 Dat is omdat het niet zo goed ging tussen Lou en Will. 625 00:43:39,411 --> 00:43:42,122 Hoe erg? - Heel erg. 626 00:43:42,706 --> 00:43:46,208 Die jongen liep hier weg met tranen in zijn ogen. 627 00:43:46,292 --> 00:43:47,835 We proberen hem nu te vinden. 628 00:43:47,919 --> 00:43:49,795 Zoek je hem nu? 629 00:43:49,879 --> 00:43:52,214 Wat bedoel je, hij ging weg, en jij liet hem gewoon gaan? 630 00:43:52,298 --> 00:43:54,425 Ik had moeten weten dat dit zou gebeuren. 631 00:43:54,509 --> 00:43:56,510 Ik had die jongen zelf de waarheid moeten vertellen. 632 00:43:56,594 --> 00:44:00,348 Ik ben degene die de keuze heeft gemaakt om Lou uit Wills leven te houden. 633 00:44:00,432 --> 00:44:04,101 Ik had er voor hem kunnen zijn. Dan was dit nooit gebeurd. 634 00:44:04,185 --> 00:44:07,063 We gaan hem vinden, Vy. 635 00:44:07,147 --> 00:44:09,607 Wat heb ik gedaan, Viv? 636 00:44:09,691 --> 00:44:11,443 Wat heb ik gedaan? 637 00:44:35,717 --> 00:44:37,885 Wat doe je hier, Carlton? 638 00:44:37,969 --> 00:44:42,014 Ik heb je hulp nodig om Will te te vinden. Hij is vermist. 639 00:44:42,098 --> 00:44:43,306 Vermist. - Ja. 640 00:44:43,356 --> 00:44:44,892 Een paar uur geleden vertrok hij en niemand die weet naar waar. 641 00:44:44,976 --> 00:44:47,186 Hij liet me staan vandaag, Carlton. 642 00:44:47,270 --> 00:44:49,480 Nadat hij me zei dat hij van me hield, liet hij me staan. 643 00:44:49,564 --> 00:44:52,149 Zijn vader stond vandaag in eens voor de deur. 644 00:44:52,233 --> 00:44:53,276 O mijn God. 645 00:44:54,652 --> 00:44:56,153 En het was slecht, Lisa. Het was zo slecht. 646 00:44:56,237 --> 00:45:00,323 Het is alsof alles waar hij bang voor was over zijn vader waar is. 647 00:45:00,890 --> 00:45:03,661 En mijn ouders hebben er de hele tijd tegen hem over gelogen. 648 00:45:03,745 --> 00:45:08,456 Ik denk dat het te veel voor hem werd en dus vluchtte hij weg en... 649 00:45:09,282 --> 00:45:13,170 en ik weet niet of hij terugkomt, dus moet je me helpen hem te vinden, Lis. 650 00:45:13,254 --> 00:45:15,721 Hij heeft me nooit de rug toegekeerd. 651 00:45:16,424 --> 00:45:18,093 En ik had dat nodig. 652 00:45:20,387 --> 00:45:22,388 En dat heb ik nu nodig. 653 00:45:22,472 --> 00:45:26,935 Dus alsjeblieft, Lis. Help hem te vinden. 654 00:45:58,967 --> 00:46:01,928 Je hele familie is ongerust over je, Will. 655 00:46:02,012 --> 00:46:04,889 Zelfs Carlton. 656 00:46:04,973 --> 00:46:06,849 Wat doe je verdomme hier, man? 657 00:46:06,933 --> 00:46:08,685 Ze logen. 658 00:46:18,820 --> 00:46:22,698 Ik heb me mijn hele leven... 659 00:46:22,782 --> 00:46:25,182 afgevraagd waarom ik geen vader had. 660 00:46:27,162 --> 00:46:28,788 Gewoon omdat ze logen. 661 00:46:28,872 --> 00:46:32,125 Ze dachten dat ze je beschermden... - Dat is onzin! 662 00:46:35,587 --> 00:46:39,257 Mijn vader zei dat hij voor me zorgde door niet in mijn leven te zijn. 663 00:46:39,341 --> 00:46:43,675 Mijn moeder zei dat ze voor me zorgde door me naar hier te sturen. 664 00:47:02,822 --> 00:47:04,889 Het lijkt alsof niemand me wil. 665 00:47:16,836 --> 00:47:22,633 Er is een huis vol mensen in Bel-Air die jou in de buurt willen, man. 666 00:47:22,717 --> 00:47:26,651 Je hoeft alleen maar in je auto te stappen en terug te gaan. 667 00:47:27,681 --> 00:47:29,805 Ik beloof het, alles komt vanzelf goed. - Nee. 668 00:47:31,349 --> 00:47:32,227 Het is klaar. 669 00:47:35,230 --> 00:47:37,106 Het is gedaan. 670 00:47:37,190 --> 00:47:41,525 Je vertelde me dat de stad me zou laten vergeten wie ik ben... 671 00:47:42,009 --> 00:47:43,835 en waar ik vandaan kwam. 672 00:47:48,493 --> 00:47:50,245 En je had gelijk. 673 00:47:58,586 --> 00:48:02,632 Weten waar je vandaan hoeft niet te betekenen dat... 674 00:48:02,716 --> 00:48:06,716 je jouw leven niet ten goede kunt veranderen, Will. 675 00:48:10,598 --> 00:48:15,770 De sleutel tot geluk is trouw blijven aan wie je bent ongeacht waar je bent. 676 00:48:17,105 --> 00:48:20,274 En ik zeg niet dat het gemakkelijk gaat zijn. 677 00:48:20,358 --> 00:48:21,759 Maar het is mogelijk. 678 00:48:24,446 --> 00:48:27,613 Deze hele situatie op dit moment... 679 00:48:30,285 --> 00:48:32,285 ligt helemaal aan jou, Will. 680 00:48:40,128 --> 00:48:44,382 Je hebt al die mogelijkheden en keuzes recht voor je neus. 681 00:48:44,466 --> 00:48:46,884 Maar je moeder is er niet. 682 00:48:46,968 --> 00:48:49,637 Je tante is niet hier. Je oom is niet hier. 683 00:48:52,974 --> 00:48:56,185 Dus moet je zelf een keuze maken. 684 00:48:56,269 --> 00:48:59,939 Waar wil jij heen? 685 00:49:14,243 --> 00:49:21,275 Vertaling: Bashan & ./...