1
00:00:12,179 --> 00:00:13,847
Vorige keer in "Bel-Air"...
2
00:00:13,847 --> 00:00:17,683
Je hebt een gave, Viv.
De wereld moet je talent weer zien.
3
00:00:17,767 --> 00:00:21,187
Laten we het over de Neeman
Artistic Fellowship hebben.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,022
Dit is rechter Robertson.
5
00:00:23,106 --> 00:00:24,482
Ik heb veel over je gehoord, Will.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,526
Ik ontmoet u liever hier op een chique
feestje dan in de rechtszaal.
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,737
En ik kan het op mijn manier doen,
zonder jou.
8
00:00:29,821 --> 00:00:33,157
Als je stopt is alle
content die je hebt gemaakt...
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,242
van mij en je bent me een
contract vergoeding verschuldigd.
10
00:00:35,326 --> 00:00:38,537
Deze verkiezing werd
ingewikkeld sinds jij erbij kwam.
11
00:00:38,621 --> 00:00:43,000
Ons debat moet beslissen wie van
ons overblijft in deze verkiezingen.
12
00:00:43,084 --> 00:00:46,045
De verliezer trekt zich terug en geeft
zijn volledige steun aan de winnaar.
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,880
Hé, mam. Kunnen we praten?
14
00:00:47,964 --> 00:00:49,257
Waarover, schatje?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,675
Over mijn vader.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,011
Ik wil dat je me een plezier doet.
Trek mijn vader na?
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,265
Misschien moet je een andere tactiek
proberen met Will's vader?
18
00:00:56,315 --> 00:00:57,848
Als je Lou kende,
dat zou je dat niet zeggen.
19
00:00:57,932 --> 00:01:00,059
Hij is niet iemand die Will op dit
moment in zijn leven nodig heeft.
20
00:01:00,143 --> 00:01:01,978
Waarom heb je Philly echt verlaten?
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,230
Ik kwam hier vanuit Philly...
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,568
Voor een betere opleiding.
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,786
Ik vertrouw je, Will.
24
00:01:26,878 --> 00:01:28,129
Kom binnen.
25
00:01:28,213 --> 00:01:31,257
Goedemorgen, Will.
- Goedemorgen.
26
00:01:31,341 --> 00:01:33,426
Je oom wil dat je opschiet.
27
00:01:33,510 --> 00:01:36,178
Ik ben bijna klaar.
Wil je me helpen met mijn stropdas?
28
00:01:36,262 --> 00:01:38,097
Natuurlijk.
29
00:01:38,181 --> 00:01:41,642
Jongen. Hoe krijg je het voor elkaar.
30
00:01:46,022 --> 00:01:47,940
Klaar.
- Bedankt G.
31
00:01:48,024 --> 00:01:49,358
Trouwens...
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,193
Waar ik laatst om vroeg...
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,654
Ik ben er mee bezig, maar vandaag...
34
00:01:53,738 --> 00:01:55,948
hoef je alleen maar je zorgen te
maken over je oom.
35
00:01:56,032 --> 00:01:58,618
Dit is belangrijk voor hem, begrijp je?
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,662
Ja.
37
00:02:12,382 --> 00:02:13,507
Oké, maar hoe weten we in wat voor...
38
00:02:13,591 --> 00:02:15,343
politieke omgeving we ons bevinden?
39
00:02:15,427 --> 00:02:17,553
Ashley,
je bent gedoopt in Lily of the Valley.
40
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Het is een van de oudste
zwarte kerken in Los Angeles.
41
00:02:19,723 --> 00:02:22,016
Bovendien, stemt iedereen
daar hetzelfde als ons.
42
00:02:22,100 --> 00:02:24,560
Dat zie ik graag, Will.
43
00:02:24,644 --> 00:02:27,438
Fijne zondag allemaal.
- Zo knap.
44
00:02:27,522 --> 00:02:30,942
Ik had graag na je solo gesproken.
Want je gaat het rocken!
45
00:02:31,026 --> 00:02:33,653
Ja, ik zal proberen niet de aandacht
voor je voeten weg te waaien.
46
00:02:33,737 --> 00:02:37,823
Wacht even. Solo als in Carlton gaat zingen?
47
00:02:37,907 --> 00:02:39,367
Ja, dat wist je niet?
48
00:02:39,451 --> 00:02:40,785
Je neef heeft een geweldige stem.
49
00:02:40,869 --> 00:02:43,663
Carlton, je ziet er zo knap uit.
50
00:02:43,747 --> 00:02:44,705
Dank je, mam.
51
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
Jij ook, schat. Je ziet er goed uit.
- Dankje.
52
00:02:47,542 --> 00:02:49,168
Wacht even, Will,
daar hebben we geen tijd voor.
53
00:02:49,252 --> 00:02:50,628
Pak gewoon een appel of zo.
54
00:02:50,712 --> 00:02:52,505
Hilary is zo hier, dan vertrekken we.
55
00:02:52,589 --> 00:02:55,007
Natuurlijk is ze te laat,
zoals gewoonlijk.
56
00:02:55,091 --> 00:02:58,970
Viv, dominee Lamonte wil graag onze grote,
gelukkige familie zien.
57
00:02:59,054 --> 00:03:00,346
Mensen willen geen drama zien.
58
00:03:00,430 --> 00:03:02,564
En met mensen bedoel je kiezers?
59
00:03:03,600 --> 00:03:07,770
Bereid jullie voor.
Hier ben ik.
60
00:03:09,606 --> 00:03:11,691
Hilary, je ziet er prachtig uit.
61
00:03:11,775 --> 00:03:13,484
Hilary, blijf van mijn nek af.
62
00:03:13,568 --> 00:03:15,695
Wat betekent dat uberhaupt?
- Dat leg ik nog wel uit.
63
00:03:15,779 --> 00:03:17,530
Prima.
Kom op iedereen.
64
00:03:17,614 --> 00:03:19,865
We willen niet op de achterste bank zitten.
65
00:03:19,949 --> 00:03:22,868
Wacht even.
66
00:03:22,952 --> 00:03:26,163
Als ik naar jullie kijk,
besef ik hoe gezegend ik werkelijk ben.
67
00:03:26,247 --> 00:03:28,374
Niet alleen vandaag, maar elke dag.
68
00:03:28,458 --> 00:03:31,085
Amen. God is goed voor ons geweest.
69
00:03:31,169 --> 00:03:32,378
Dat was hij zeker.
70
00:03:32,462 --> 00:03:33,629
Laten we hem gepast bedanken.
71
00:03:33,713 --> 00:03:37,918
En als we waardig genoeg zijn, zal hij hopelijk
doorgaan met het werpen van zijn zegeningen.
72
00:03:37,968 --> 00:03:41,262
Zal die het doen?
- O, absoluut.
73
00:04:00,115 --> 00:04:03,034
Man, ik kan niet wachten om
je vandaag te horen zingen.
74
00:04:03,118 --> 00:04:05,911
Dus wat voor
soort zanger ben jij?
75
00:04:05,995 --> 00:04:07,955
Ik weet het niet, het is gewoon
een beetje mijn eigen ding.
76
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
Maar als je in
Boyz II Men zat ofzo...
77
00:04:09,916 --> 00:04:12,752
zou je dan zijn zoals,
Wanya of Nate...
78
00:04:12,836 --> 00:04:16,005
Alles goed dominee?
- Heren, hoe gaat het met jullie?
79
00:04:16,089 --> 00:04:18,049
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
80
00:04:18,133 --> 00:04:19,508
Ik beloof dat ik deze
keer niet zal steppen.
81
00:04:19,592 --> 00:04:21,677
Nou, je weet nooit waar de
Geest je heen zou kunnen leiden.
82
00:04:23,722 --> 00:04:25,973
Ik zie jullie daarbinnen.
Ik kijk er naar uit, oké?
83
00:04:26,057 --> 00:04:27,558
Dank u meneer.
84
00:04:29,186 --> 00:04:30,770
Ashley, hier is je kans.
85
00:04:30,854 --> 00:04:34,982
Ik zei dat de kerk meer mensen moet
plaatsen die zich identificeren als LGBTQ+...
86
00:04:35,066 --> 00:04:37,109
in hogere functies behalve als koordirigent.
87
00:04:37,193 --> 00:04:39,695
Dat is een doordachte observatie, Ashley.
88
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
En iets om te bespreken.
89
00:04:41,865 --> 00:04:43,741
Ik zal het onthouden, oké?
90
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Dank u.
- Graag gedaan.
91
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
Dominee Lamonte.
- Alles goed, broeder?
92
00:04:47,579 --> 00:04:49,372
Prima. Hoe gaat het met u?
- Alles is goed.
93
00:04:49,456 --> 00:04:53,876
Ik vroeg me af of de kerk een
"breng de stem" pendeldienst kon regelen...
94
00:04:53,960 --> 00:04:55,461
voor deze bijzondere verkiezing.
95
00:04:55,545 --> 00:04:59,006
O, ben je gewoon nieuwsgierig?
- Je weet wel...
96
00:04:59,090 --> 00:05:01,926
In eens dacht je daar aan?
- Het viel gewoon naar beneden.
97
00:05:02,010 --> 00:05:04,303
Ik geef toe dat het
zou helpen bij mijn campagne...
98
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
en het zou geen kwaad kunnen
om de mensen te laten zien...
99
00:05:06,264 --> 00:05:08,474
dat ze kunnen stemmen
als er verkiezingen zijn.
100
00:05:08,558 --> 00:05:09,892
Ik zal kijken wat we kunnen doen.
101
00:05:09,976 --> 00:05:11,936
Oké, ik waardeer dat.
- Geen probleem.
102
00:05:14,481 --> 00:05:16,482
Ivy?
103
00:05:16,566 --> 00:05:18,734
O mijn god, Hilary?
104
00:05:18,818 --> 00:05:20,861
Ja!
105
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
Kijk naar jou, meisje.
Volwassen.
106
00:05:23,448 --> 00:05:26,325
Het voelt nog als gisteren.
- Ik weet het.
107
00:05:26,409 --> 00:05:29,078
Weet je nog dat je me leerde
eyeliner te gebruiken in de badkamer?
108
00:05:29,162 --> 00:05:32,832
O mijn God,
ik had zo'n slechte invloed, maar jij?
109
00:05:32,916 --> 00:05:35,084
Je was een snelle leerling.
- Dat is waar.
110
00:05:35,168 --> 00:05:38,671
Over invloed gesproken.
Mevrouw 10 miljoen volgers...
111
00:05:38,755 --> 00:05:41,882
10.2, maar wie telt dat?
- Oké!
112
00:05:41,966 --> 00:05:43,926
Ik zit tegenwoordig zelf
ook in het vak.
113
00:05:44,010 --> 00:05:46,178
Ik weet het.
Ik vind je geweldig.
114
00:05:46,262 --> 00:05:47,388
Echt?
115
00:05:47,472 --> 00:05:51,399
We zouden samen iets moeten doen,
als je daar voor open zou staan.
116
00:05:52,102 --> 00:05:54,437
Pardon, dames.
Hilary, we moeten naar binnen.
117
00:05:54,521 --> 00:05:55,563
Oké.
118
00:05:55,647 --> 00:05:57,189
We praten laten bij.
- Is goed.
119
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
Het is goed om je te zien.
120
00:05:59,234 --> 00:06:01,527
Hé, hoe gaat het?
Will Smith, leuk je te ontmoeten.
121
00:06:01,611 --> 00:06:02,820
Ivy.
- Will stop.
122
00:06:02,904 --> 00:06:05,705
Hoi Ivy.
Alles goed?
123
00:06:15,250 --> 00:06:18,252
Yo, C.
Heb je even?
124
00:06:18,336 --> 00:06:20,379
Ja, wat is er Will?
125
00:06:23,299 --> 00:06:25,134
Er is iets dat me dwarszit.
126
00:06:25,218 --> 00:06:26,427
Oké.
127
00:06:26,511 --> 00:06:27,887
Het is net een deur.
128
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Het voelt alsof ik em moét openen.
Maar iedereen waarschuwd me het niet te doen.
129
00:06:31,725 --> 00:06:33,517
Waar heb je het over?
130
00:06:33,601 --> 00:06:34,810
Mijn vader.
131
00:06:34,894 --> 00:06:38,898
Ik heb de kans om te weten
wie hij is en waarom hij me verliet.
132
00:06:38,982 --> 00:06:40,441
Maar ik weet niet of het een goed idee is.
133
00:06:40,525 --> 00:06:41,734
Wat denk jij?
134
00:06:41,818 --> 00:06:44,737
Jezus, Will.
Daar vraag je me wat.
135
00:06:44,821 --> 00:06:48,074
Het spijt me.
Ik weet niet echt wat ik moet zeggen.
136
00:06:48,158 --> 00:06:52,745
Maar je bent op een plek waar mensen
signalen vangen en antwoorden krijgen.
137
00:06:52,829 --> 00:06:56,457
Sorry, ik moet me bij het koor voegen.
Gaat alles wel goed?
138
00:06:56,541 --> 00:06:58,584
Tuurlijk.
Veel succes man.
139
00:06:58,668 --> 00:06:59,710
Bedankt.
140
00:07:11,806 --> 00:07:15,351
Steven vertelde dat de 'Thirsty Chef'
nergens meer op het net te vinden is.
141
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
Ja, jij en je campagneleider
kunnen ontspannen.
142
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
Ik zal me netjes gedragen
tot aan de verkiezingen.
143
00:07:20,357 --> 00:07:23,317
Ik weet dat we streng voor je waren.
144
00:07:23,401 --> 00:07:28,155
Maar we zijn trots hoe je het
contract met Kylo verbroken hebt.
145
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Wie weet?
146
00:07:29,824 --> 00:07:33,624
Misschien ligt een rechtenstudie
alsnog in jouw toekomst.
147
00:07:34,621 --> 00:07:35,913
Hé, tante Viv.
148
00:07:35,997 --> 00:07:39,458
Mijn moeder vertelde altijd verhalen
over hoe je vroeger vals zong in de kerk.
149
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
Is dat waar?
- Nee!
150
00:07:41,378 --> 00:07:44,778
Omdat ik in tegenstelling tot Vy
de toon kan houden.
151
00:07:52,514 --> 00:07:56,684
De Bijbel waarschuwt ons
om geen twee leiders te dienen.
152
00:07:58,269 --> 00:08:02,189
Omdat we onze toewijding en
onze ambities niet kunnen verdelen...
153
00:08:02,273 --> 00:08:05,943
net zomin als we ons hart
en onze ziel kunnen verdelen.
154
00:08:07,445 --> 00:08:10,615
Velen van jullie proberen allemaal...
155
00:08:10,699 --> 00:08:12,984
drie of vier verschillende
leiders te dienen.
156
00:08:13,034 --> 00:08:14,201
Je wilt geld...
157
00:08:14,285 --> 00:08:16,996
roem, macht en...
vertel maar?
158
00:08:18,456 --> 00:08:20,583
Het eeuwig leven.
159
00:08:20,667 --> 00:08:22,835
Luister naar mij!
160
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
Volger van de Valley Church...
161
00:08:24,838 --> 00:08:28,172
je kunt maar beter degene
kiezen die van je houdt!
162
00:08:31,469 --> 00:08:33,469
Je kunt beter voor God kiezen.
163
00:08:34,973 --> 00:08:37,308
Dan nu de echte reden
dat jullie hier zijn...
164
00:08:37,392 --> 00:08:39,894
en mijn woorden accepteren.
165
00:08:39,978 --> 00:08:44,315
Deze jonge man heeft onze kerk al een
paar jaar niet meer met zijn stem vereerd.
166
00:08:44,399 --> 00:08:47,986
Ik ben zo blij dat Carlton Banks
hier vandaag is.
167
00:08:48,036 --> 00:08:50,529
Om zijn gave te delen.
Kom maar?
168
00:09:10,675 --> 00:09:13,886
♪ Hij zag het goede in mij. ♪
169
00:09:16,306 --> 00:09:20,059
♪ Terwijl iedereen om mij heen. ♪
170
00:09:20,143 --> 00:09:24,105
♪ Alleen het slechte zag. ♪
171
00:09:24,189 --> 00:09:29,068
♪ Had ik vanavond maar een getuige. ♪
172
00:09:29,152 --> 00:09:31,619
♪ Hij zag het goede... ♪
173
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
Kom op, C.
174
00:09:35,200 --> 00:09:37,326
♪ Terwijl iedereen... ♪
175
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
♪ ...om mij heen. ♪
176
00:09:39,079 --> 00:09:41,539
♪ Alleen het slechte zag. ♪
177
00:09:41,623 --> 00:09:42,832
Het geeft niet jongen.
178
00:09:43,917 --> 00:09:45,543
Geeft niet, zoon.
Je kunt dit.
179
00:09:45,627 --> 00:09:48,170
Gewoon rustig ademhalen.
180
00:09:48,254 --> 00:09:51,591
♪ Hij zag het goede in mij. ♪
181
00:09:55,804 --> 00:09:56,804
Mijn God.
182
00:10:02,894 --> 00:10:05,688
Het spijt me, ik kan het niet...
183
00:10:09,317 --> 00:10:11,611
Amen!
184
00:10:11,695 --> 00:10:13,738
Laat iemand bij hem kijken.
185
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
Jess, kun je iets spelen
voor het kerkkoor?
186
00:10:27,002 --> 00:10:29,211
Gaat het goed met Carlton?
187
00:10:29,295 --> 00:10:32,506
Er is niet iets waar je
me niets over vertelt, toch?
188
00:10:32,590 --> 00:10:35,718
Nee, waarom zou je denken dat
we iets voor je zouden verbergen?
189
00:10:35,802 --> 00:10:39,639
Geen idee. Het lijkt alsof jullie dingen
soms verbergen voor mijn eigen bestwil.
190
00:10:39,723 --> 00:10:42,017
Luister. Je broer is in orde.
191
00:10:44,519 --> 00:10:46,312
Wat is er aan dan de hand?
192
00:10:46,396 --> 00:10:52,401
Ja, ik merkte dat je bent afgestapt
van het promoten van klimaatverandering...
193
00:10:52,485 --> 00:10:58,616
om op te komen voor LGBTQ-zaken,
en ik was even nieuwsgierig.
194
00:10:58,700 --> 00:11:01,937
Burgerrechten en klimaatverandering zijn
beide belangrijke maatschappelijke kwesties.
195
00:11:02,037 --> 00:11:04,705
Daar ben ik het mee eens.
- Ik heb de een niet voor de ander geruild.
196
00:11:04,789 --> 00:11:07,333
Ik pleit alleen op meerdere fronten.
197
00:11:07,417 --> 00:11:09,911
Ik snap dat... sterker nog,
ik vind het geweldig.
198
00:11:09,961 --> 00:11:13,881
Ik vroeg me alleen af waarom
homorechten belangrijk voor je zijn geworden.
199
00:11:13,965 --> 00:11:15,258
Meen je dat?
200
00:11:15,342 --> 00:11:20,096
De echte vraag moet zijn. Waarom staan
mensenrechten bij niemand boven aan de lijst?
201
00:11:20,180 --> 00:11:24,767
Natuurlijk, daarom hebben je vader
en ik gedoneerd aan huwelijksgelijkheid.
202
00:11:24,851 --> 00:11:28,688
Helder. Hoewel die problemen
alleen erger zijn geworden.
203
00:11:28,772 --> 00:11:30,606
Luister...
204
00:11:30,690 --> 00:11:36,362
Ik wil alleen dat je weet dat je met mij
over deze onderwerpen kan praten.
205
00:11:36,446 --> 00:11:39,115
Waar je ook mee rond loopt.
206
00:11:39,199 --> 00:11:41,158
Oké?
207
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
Oké. Bedankt.
208
00:11:43,828 --> 00:11:45,413
Mooi.
209
00:11:48,541 --> 00:11:51,168
Oké, ik spreek je later.
210
00:12:04,057 --> 00:12:05,766
Ik had zo'n medelijden met Carlton.
211
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
Hij deed het juist zo goed.
- Ik weet het.
212
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
Hij kan echt zingen.
213
00:12:09,813 --> 00:12:13,482
Ik kan niet geloven dat hij
ineens plankenkoorts kreeg.
214
00:12:13,566 --> 00:12:16,903
Denk je echt dat het gewoon zenuwen zijn?
- Ja, wat zou het anders zijn?
215
00:12:19,614 --> 00:12:22,748
Wat weet jij, neef?
- Ik weet niets.
216
00:12:23,702 --> 00:12:26,787
Je weet toch dat
je broer van feesten houdt?
217
00:12:26,871 --> 00:12:29,373
Ja, dit is Bel-Air.
Iedereen houdt van feesten.
218
00:12:29,457 --> 00:12:31,500
Nee, ik heb het over de zware dingen.
219
00:12:31,584 --> 00:12:35,421
Coke, Xanax?
- Wat?
220
00:12:35,505 --> 00:12:36,672
Hoe erg is het?
221
00:12:36,756 --> 00:12:39,383
Ik heb 'm zien trippen.
Weet je echt van niets?
222
00:12:39,467 --> 00:12:40,843
Nee.
223
00:12:40,927 --> 00:12:42,970
Ik denk dat ik gewoon niet oplette.
224
00:12:43,054 --> 00:12:44,681
Oké, dit is niet goed.
225
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
Je moet met hem gaan
praten en uitzoeken hoe het zit.
226
00:12:49,936 --> 00:12:51,312
Ik weet niet of hij met me wil praten.
227
00:12:51,396 --> 00:12:55,900
Soms ben je familie om te praten met iemand,
of ze dat nu willen of niet.
228
00:12:55,984 --> 00:12:59,528
Denk je dat ik mijn ouders in mijn bedrijf wil?
- Waarom ga jij niet met hem praten?
229
00:12:59,612 --> 00:13:03,032
Ik ben geen getuige geweest, dus het
zouniet kloppen als ik ermee kwam.
230
00:13:03,116 --> 00:13:05,368
Trouwens, jullie twee kunnen het nu
redelijk met elkaar vinden, toch?
231
00:13:05,452 --> 00:13:07,995
Ja, eigenlijk wel.
232
00:13:09,789 --> 00:13:12,876
Oké, ik zal met hem praten.
- Dank je.
233
00:13:18,048 --> 00:13:21,908
Nu meteen?
- Ja, ik zal je bord warm voor je houden.
234
00:13:24,346 --> 00:13:25,429
Nog even...
235
00:13:25,513 --> 00:13:27,098
Will?
236
00:13:34,189 --> 00:13:35,356
Yo, alles goed?
237
00:13:35,440 --> 00:13:38,401
Hoi.
Ben je nu vrij?
238
00:13:44,574 --> 00:13:48,577
Kom binnen.
- C, ben je in orde?
239
00:13:48,661 --> 00:13:51,247
Het gaat prima met mij.
240
00:13:51,331 --> 00:13:53,749
Weet je het zeker?
- Wat wil je, Will?
241
00:13:53,833 --> 00:13:58,219
Ik wil gewoon weten hoe het gaat
en wat er gebeurd is.
242
00:13:59,839 --> 00:14:04,010
Ik heb vanmorgen niets gegeten, de kerk
was bloedheet en ik voelde me duizelig.
243
00:14:04,094 --> 00:14:06,012
En ik wilde niet dat iemand
me out zou zien gaan.
244
00:14:06,096 --> 00:14:07,471
Zo goed?
245
00:14:07,555 --> 00:14:09,724
Oké...
246
00:14:09,808 --> 00:14:13,227
Geef me geen 'Oké'.
Waar wil je naartoe, Will?
247
00:14:13,277 --> 00:14:16,230
Luister, de laatste keer
dat je plankenkoorts kreeg...
248
00:14:16,314 --> 00:14:19,775
moest je dat gedicht opvoeren met Lisa,
maar in plaats daarvan zat je aan de coke.
249
00:14:19,859 --> 00:14:22,695
En vandaag kon ik zien dat je nerveus was...
- Ik was niet zenuwachtig.
250
00:14:22,779 --> 00:14:25,114
Je weet geen bal, Will.
251
00:14:25,198 --> 00:14:27,617
Ik heb last van angsten.
252
00:14:27,701 --> 00:14:30,661
En het trieste is dat ik te bang ben om
de mensen te vertellen dat ik bang ben.
253
00:14:30,745 --> 00:14:36,500
Dus stapelt het zich op, word het
alleen maar erger dus...
254
00:14:36,584 --> 00:14:40,088
Ik gebruik de drugs om
mezelf beter te voelen.
255
00:14:49,222 --> 00:14:53,689
Het is best grappig, want ik heb
het vandaag niet eens gebruikt.
256
00:14:56,312 --> 00:14:58,846
Dat had ik waarschijnlijk wel moeten doen.
257
00:15:00,734 --> 00:15:03,319
Ik wist dat ik het moeilijk zou hebben.
258
00:15:03,403 --> 00:15:08,699
Ik zag alleen rode vlaggen, maar mijn vader
wilde zo graag dat ik ging zingen.
259
00:15:08,783 --> 00:15:11,327
Ik wil gewoon dat mijn
vader trots op me is.
260
00:15:11,411 --> 00:15:13,371
De cijfers, de sport...
261
00:15:13,455 --> 00:15:15,915
Carlton...
262
00:15:15,999 --> 00:15:18,167
je vader is ontzettend trots op je.
263
00:15:18,251 --> 00:15:21,420
En als je me nodig hebt,
ben ik er altijd en overal voor je.
264
00:15:21,504 --> 00:15:24,507
Heb je het moeilijk?
Laat het me weten.
265
00:15:24,591 --> 00:15:27,134
Als je denkt dat je die drugs nodig hebt?
266
00:15:27,218 --> 00:15:29,428
Kijk me aan.
267
00:15:29,512 --> 00:15:31,347
Laat het me weten.
Geen oordeel.
268
00:15:31,431 --> 00:15:34,725
Deze shit is niet zo zwaar
als we het samen dragen.
269
00:15:34,809 --> 00:15:37,979
Ik waardeer het echt
dat je dat zegt, Will.
270
00:15:38,063 --> 00:15:39,147
Echt.
271
00:15:45,111 --> 00:15:49,616
Ik denk dat ik nu gewoon
even alleen moet zijn.
272
00:16:27,696 --> 00:16:29,280
Oké goed. Hier is niemand.
273
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Was Kylo maar hier zodat ik hem
een schop onder z'n reet kon geven.
274
00:16:35,078 --> 00:16:38,039
Je bent hier om me te helpen met
mijn spullen en om Sop de uitkijk te staan.
275
00:16:38,123 --> 00:16:40,041
Ik wil niet dat je met iemand vecht.
276
00:16:40,125 --> 00:16:42,710
Maar ik waardeer het sentiment.
- Ik doe wat nodig is.
277
00:16:42,794 --> 00:16:46,422
Ik zocht al naar een kans
om indruk op je te maken.
278
00:16:46,506 --> 00:16:51,093
Ik ben onder de indruk als je mijn bord pakt.
- Geen probleem.
279
00:16:53,972 --> 00:16:57,308
Hilary, ik heb een vraag.
- Vertel?
280
00:16:57,392 --> 00:17:00,978
Ik begrijp gewoon niet waarom
we hier je eigen spullen stelen.
281
00:17:01,062 --> 00:17:05,024
Kun je niet gewoon 50 mile van je vader
lenen en dit regelen?
282
00:17:05,108 --> 00:17:08,027
We gaan niet die kant op.
Ik moet dit alleen doen.
283
00:17:08,111 --> 00:17:10,029
O, je moet dingen alleen doen?
284
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Nou...
285
00:17:13,116 --> 00:17:14,951
met een beetje hulp van jou.
286
00:17:15,035 --> 00:17:17,536
Maar vertel het aan niemand, oké?
287
00:17:17,620 --> 00:17:22,667
Ik ben je wel iets schuldig.
- In dat geval...
288
00:17:22,751 --> 00:17:26,295
zat ik te denken dat we misschien
hierna terug kunnen gaan naar mijn huis.
289
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Ik ben niet het type kok dat jij bent.
Maar ik kan je mijn kookkunsten tonen...
290
00:17:29,716 --> 00:17:32,760
een klein etentje bereiden?
- Dat zou leuk kunnen zijn.
291
00:17:32,844 --> 00:17:37,014
Of... ik verblijf in een kamer
van een vijfsterrenhotel.
292
00:17:37,098 --> 00:17:39,684
Misschien kunnen we daarheen
gaan en roomservice bestellen.
293
00:17:39,768 --> 00:17:42,311
Ja.
294
00:17:42,395 --> 00:17:43,354
Oké.
295
00:17:50,028 --> 00:17:52,363
Drie, twee, één!
296
00:17:53,740 --> 00:17:55,741
Alles is mogelijk!
297
00:17:55,825 --> 00:17:59,203
Yo, alles kids G?
298
00:17:59,287 --> 00:18:00,413
Hoi.
299
00:18:03,416 --> 00:18:05,950
Een uitgebreid verslag over je vader.
300
00:18:13,426 --> 00:18:14,427
Leeft hij?
301
00:18:14,511 --> 00:18:16,345
Ja. Heel erg.
302
00:18:24,771 --> 00:18:27,107
Heb je dit gelezen?
- Natuurlijk.
303
00:18:29,150 --> 00:18:31,402
Wil ik dit lezen?
304
00:18:31,486 --> 00:18:33,654
Dat ligt aan jezelf.
305
00:18:33,738 --> 00:18:36,324
Kijk...
306
00:18:36,408 --> 00:18:43,746
Als je dit doorzet veranderd
het niet alleen jou of je vaders leven.
307
00:18:45,291 --> 00:18:48,225
Het zal gevolgen hebben
voor dit hele gezin.
308
00:19:11,443 --> 00:19:12,610
Deze zijn geweldig.
309
00:19:12,694 --> 00:19:15,613
Als Wilkes tot het uiterste wil gaan,
zijn we klaar voor hem.
310
00:19:15,697 --> 00:19:16,822
En ik zal je nog iets vertellen.
311
00:19:16,906 --> 00:19:19,617
Vrouwelijke kiezers laten hem vallen
als ze erachter komen...
312
00:19:19,701 --> 00:19:22,453
dat hij zijn vrouw belazerd heeft.
Terwijl ze stervende lag aan lupus.
313
00:19:22,537 --> 00:19:23,871
Spel voorbij, jongens.
314
00:19:24,456 --> 00:19:27,667
Is dit een optie of het spelplan?
315
00:19:27,751 --> 00:19:29,293
Nou, ik denk dat dat aan jou is, Phil.
316
00:19:29,377 --> 00:19:31,777
De winnaar van dit debat pakt alles.
317
00:19:34,257 --> 00:19:36,300
Je bent erg stil, Geoffrey.
318
00:19:36,384 --> 00:19:37,718
Het zal een levendig debat opleveren.
319
00:19:37,802 --> 00:19:40,596
Twee zwarte mannen op het podium,
die elkaar afkraken. Vinden ze leuk.
320
00:19:40,680 --> 00:19:42,139
Dat is politiek, Geoffrey.
321
00:19:42,223 --> 00:19:43,516
Juist.
322
00:19:43,600 --> 00:19:45,768
Het voelt te persoonlijk.
- Nou, ik kan het niet anders zien.
323
00:19:45,852 --> 00:19:48,813
Laten we zeggen dat Wilkes de toss
wint en dat hij het debat mag beginnen.
324
00:19:48,897 --> 00:19:51,482
Wat gebeurt er als de eerste
woorden uit zijn mond gaan over...
325
00:19:51,566 --> 00:19:53,776
de onsmakelijke klanten
die je vertegenwoordigde?
326
00:19:53,860 --> 00:19:56,821
Of hij laat ze denken dat jij door je
rijkdom geen familie contact meer hebt.
327
00:19:56,905 --> 00:19:58,948
Wat doe je dan?
328
00:19:59,032 --> 00:20:03,159
Als je zo naar me kijkt,
kun je net zo goed je mening geven.
329
00:20:07,957 --> 00:20:10,167
Er is niets anders dan dit
wat je ooit zo graag wilde.
330
00:20:10,251 --> 00:20:11,419
Dus?
331
00:20:11,503 --> 00:20:15,131
Dus laten we gewoon eerlijk zijn,
zodat we de beste positie hebben voor winst.
332
00:20:15,215 --> 00:20:19,594
Denk je dat ik me niet prettig voel
om de waarheid over hem te vertellen?
333
00:20:19,678 --> 00:20:21,178
Dat is het niet.
334
00:20:21,262 --> 00:20:25,683
Jij hebt gewoon liever dat je verteld
wordt om een stap te ver te gaan.
335
00:20:25,767 --> 00:20:28,769
Je moet tegen jezelf kunnen zeggen
dat je geen keuze had, toch?
336
00:20:28,853 --> 00:20:31,897
Volgensmij kwam ik hier
om een debat voor te bereiden.
337
00:20:31,981 --> 00:20:35,515
Maar het voelt alsof ik een
therapiesessie binnenliep.
338
00:20:36,027 --> 00:20:39,072
Mijn excuses.
Ik zei meer dan ik zou moeten.
339
00:20:44,786 --> 00:20:48,247
Luister Phil, je hebt hier
hard voor gewerkt.
340
00:20:48,331 --> 00:20:50,041
Je zou een enorm verschil
kunnen maken als je wint...
341
00:20:50,125 --> 00:20:54,525
maar met het spel netjes te spelen
zal je het niet redden, broeder.
342
00:20:59,300 --> 00:21:01,594
Oké.
343
00:21:01,678 --> 00:21:05,612
Jullie hebben me allebei veel
gegeven om over na te denken.
344
00:21:08,226 --> 00:21:09,977
Stel me wat debatvragen.
345
00:21:10,061 --> 00:21:11,103
Dat klinkt beter.
346
00:21:11,187 --> 00:21:14,273
Kunnen we stoppen met het theekransje?
347
00:21:14,357 --> 00:21:16,624
Laten we het over politiek hebben.
348
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Ms. Banks.
349
00:21:32,876 --> 00:21:35,920
Je had niet verwacht ons te zien, of wel?
350
00:21:36,004 --> 00:21:38,214
Nee.
351
00:21:38,298 --> 00:21:40,967
Nou, het zijn meestal blanke
mannen die op die plekken zitten.
352
00:21:41,051 --> 00:21:44,512
En het is meestal een
25-jarige die op de jouwe zit.
353
00:21:44,596 --> 00:21:50,059
Ik denk dat er veel veranderd
is in de kunstwereld sinds ik vertrok.
354
00:21:50,143 --> 00:21:53,271
En ik vermoed dat beide veranderingen
de vooruitgang vertegenwoordigen.
355
00:21:53,355 --> 00:21:54,730
Inderdaad.
356
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
Zullen we beginnen?
357
00:21:56,358 --> 00:21:57,608
Ja ik ben er klaar voor.
358
00:21:57,692 --> 00:21:59,986
Goed dan, mevrouw Vivian Banks...
359
00:22:00,070 --> 00:22:03,698
vertel Janice en mij waarom
u deze beurs verdient.
360
00:22:03,782 --> 00:22:10,121
Nou, mijn schilderijen zijn bedoeld
om de schoonheid en kracht vast te leggen...
361
00:22:10,205 --> 00:22:12,957
van gewone zwarte mensen op portretten.
362
00:22:13,041 --> 00:22:16,419
Normaal laat ik mijn onderwerpen
niet poseren.
363
00:22:16,503 --> 00:22:19,255
In plaats daarvan probeer ik ze
gewoon weer te geven zoals ze zijn.
364
00:22:19,339 --> 00:22:22,508
Mijn bedoeling...
- Wij weten dat allemaal al.
365
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
Maar wat we
graag willen weten is...
366
00:22:25,679 --> 00:22:28,946
waarom ben je zo lang
gestopt bent met schilderen?
367
00:22:35,188 --> 00:22:40,693
Ik denk dat je verwacht dat ik zeg dat de
eisen van het huwelijk en het moederschap...
368
00:22:40,777 --> 00:22:43,696
het penseel uit mijn hand trok.
369
00:22:43,780 --> 00:22:47,491
Maar de waarheid is...
370
00:22:47,575 --> 00:22:52,955
Ik werd gewoon moe van alle strijd die
ik moest voeren als zwarte vrouwelijke...
371
00:22:53,039 --> 00:22:55,541
kunstenaar was toen
het schilderij klaar was.
372
00:22:55,625 --> 00:22:57,960
Omdat schilderen het makkelijkste is.
373
00:22:58,044 --> 00:23:01,130
Het is natuurlijk.
Het is mijn geschenk van God.
374
00:23:01,214 --> 00:23:06,010
Maar als de verf eenmaal droog is
moet je uitleggen wie je bent...
375
00:23:06,094 --> 00:23:09,805
wat je werk inhoud aan die mannen.
376
00:23:09,889 --> 00:23:12,183
En dan moet je vechten voor een
plek op de tentoonstelling...
377
00:23:12,267 --> 00:23:14,885
vechten om opgemerkt te worden
en ik werd er moe van...
378
00:23:14,935 --> 00:23:20,691
om maar een verhaal te verzinnen
zodat ik erbij hoorde.
379
00:23:20,775 --> 00:23:23,861
En dan moet je nog harder vechten
om je werk verkocht te krijgen.
380
00:23:23,945 --> 00:23:25,363
Het is gewoon te veel.
381
00:23:25,447 --> 00:23:27,381
Wat bracht je dan terug?
382
00:23:30,785 --> 00:23:34,372
Mijn neefje, hij trok bij ons in.
383
00:23:34,456 --> 00:23:37,208
En hij is gewoon...
384
00:23:37,292 --> 00:23:40,544
zo vrij.
En...
385
00:23:40,628 --> 00:23:43,047
onbeschaamd zichzelf.
386
00:23:43,131 --> 00:23:46,884
Ik kreeg dit vuur om het
leven gewoon aan te pakken...
387
00:23:46,968 --> 00:23:51,222
en ik had zoiets van,
"Vroeger was ik ook zo."
388
00:23:51,306 --> 00:23:55,310
En ik realiseerde me dat ik
nog steeds zo kan zijn.
389
00:23:56,853 --> 00:24:01,399
Dat besef maakte me
enthousiast om weer te creëren.
390
00:24:01,483 --> 00:24:05,694
En toen ik eenmaal begon,
wilde ik het alleen maar meer en meer.
391
00:24:05,769 --> 00:24:09,907
En zoals ik er nu naar kijk
na al die jaren...
392
00:24:09,991 --> 00:24:14,495
is dat mijn werk in de wereld
kan plaats nemen zonder dat ik...
393
00:24:14,579 --> 00:24:18,332
het op de voorwaarden van
iemand anders hoef te definiëren.
394
00:24:18,416 --> 00:24:22,378
Dus ik wil gewoon werken en
ik wil gewoon schitteren en...
395
00:24:23,797 --> 00:24:25,965
Ik weet dat jullie veel hebben
om over na te denken, dus...
396
00:24:26,049 --> 00:24:28,968
Nou, eigenlijk doen we dat niet.
397
00:24:30,220 --> 00:24:32,263
We besloten voordat je
vandaag binnenkwam dat...
398
00:24:32,347 --> 00:24:35,308
we jou de beurs wilden aanbieden, Vivian.
399
00:24:39,813 --> 00:24:41,731
Wat?
400
00:24:41,815 --> 00:24:45,526
En je antwoorden hebben onze
beslissing alleen maar versterkt.
401
00:24:45,576 --> 00:24:46,944
Maar we kunnen het pas officieel maken.
402
00:24:47,028 --> 00:24:53,784
Als je hebt nagedacht over de voorwaarden die
deze beurs voor je zouden betekenen.
403
00:24:53,868 --> 00:24:56,120
Wat voor voorwaardes bedoel je?
404
00:24:56,204 --> 00:24:59,332
Reizen, toespraken, media.
405
00:24:59,416 --> 00:25:02,960
We willen er zeker van zijn dat iedereen die de
beurs aanvaardt...
406
00:25:03,085 --> 00:25:05,996
aan alle verwachte voorwaardes kan voldoen.
407
00:25:06,046 --> 00:25:10,600
Neem 24 uur de tijd om erover na te
denken en laat ons dan je beslissing weten.
408
00:25:14,055 --> 00:25:17,183
Ja, u en raadslid Tompkins hebben
ons zeer gesteund, en ik verzeker u...
409
00:25:18,058 --> 00:25:19,977
Ja?
410
00:25:20,061 --> 00:25:22,229
Ik ben aan de telefoon.
411
00:25:22,313 --> 00:25:23,397
Akkoord.
412
00:25:23,481 --> 00:25:25,274
Onze ideeën over hervormingen
zijn hetzelfde.
413
00:25:25,358 --> 00:25:27,485
Dank u.
Tot ziens.
414
00:25:32,073 --> 00:25:35,826
Wat is er aan de hand, neef?
415
00:25:35,910 --> 00:25:39,789
Ik heb Geoffrey gevraagd
mijn vader te zoeken.
416
00:25:50,258 --> 00:25:53,844
Dus dat heeft hij gedaan.
417
00:25:53,928 --> 00:25:55,304
Hij heeft hem gevonden.
418
00:25:55,388 --> 00:25:59,183
Hij zei dat er hier dingen in kunnen staan...
419
00:25:59,267 --> 00:26:01,934
die problemen kunnen veroorzaken.
420
00:26:04,272 --> 00:26:06,739
Daarom wil ik het niet openen.
421
00:26:08,401 --> 00:26:11,028
Ik wil hem niet leren kennen.
Want de waarheid is...
422
00:26:11,112 --> 00:26:14,706
dat jij meer een vader voor me
bent geweest dan welke man ooit.
423
00:26:15,492 --> 00:26:18,692
En ik hou van je alsof je
mijn eigen jongen bent.
424
00:26:28,046 --> 00:26:33,983
En ik ben dankbaar dat je in
ons leven en in deze familie bent.
425
00:26:39,307 --> 00:26:41,374
Daarom heb ik dit niet nodig.
426
00:26:45,855 --> 00:26:48,065
Je bent je eigen man, Will.
427
00:26:48,149 --> 00:26:50,818
Ik ben trots op je en ik
ben er altijd voor je.
428
00:26:50,902 --> 00:26:52,570
Ik weet het.
429
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
Goed.
430
00:27:20,223 --> 00:27:22,725
Alles goed?
- Ja.
431
00:27:22,809 --> 00:27:24,769
Ik...
432
00:27:24,853 --> 00:27:29,523
Ik weet dat ik het er in de
kerk met je over had, maar...
433
00:27:29,607 --> 00:27:32,777
Ik besloot niet te proberen meer
over mijn vader te weten te komen.
434
00:27:32,861 --> 00:27:36,697
Waarom niet?
- Ik ben blij.
435
00:27:36,781 --> 00:27:41,285
En ik heb het gevoel dat alles wat
ik heb geleerd er door geschaad zou worden.
436
00:27:41,369 --> 00:27:44,205
Dat droevige deuntje
kwam van geluk? Oké.
437
00:27:44,289 --> 00:27:48,991
Nee, zo voel ik me elke keer
als ik aan mijn vader denk.
438
00:27:50,587 --> 00:27:53,923
Ik kan je vertellen dat je
nog steeds hetzelfde voelen...
439
00:27:54,007 --> 00:27:56,941
als je wel een vader
onderdeel van je leven hebt.
440
00:28:00,055 --> 00:28:03,849
Jij hebt...
441
00:28:03,933 --> 00:28:06,310
Je hebt me ervan weerhouden
om vandaag te gebruiken.
442
00:28:06,394 --> 00:28:08,479
Ik stond op het punt
vlak nadat je wegging.
443
00:28:08,563 --> 00:28:11,691
Maar toen dacht ik na over wat je zei.
444
00:28:11,775 --> 00:28:14,902
Dus wat ik wilde zeggen is.
Dankjewel.
445
00:28:14,986 --> 00:28:17,363
Tuurlijk.
Ik ben blij dat ik kon helpen.
446
00:28:17,447 --> 00:28:18,531
Ik ben trots op je.
447
00:28:18,615 --> 00:28:21,367
En ik denk dat je dat
spul moet weggooien.
448
00:28:21,451 --> 00:28:23,369
Ja.
449
00:28:23,453 --> 00:28:25,162
Ik spoelde het door.
450
00:28:25,246 --> 00:28:28,375
Ik ben klaar met dat spul.
Geen onzin meer.
451
00:28:29,626 --> 00:28:31,044
Mooi.
452
00:28:37,341 --> 00:28:39,677
Ik was van plan om eten te halen,
dus als je trek hebt?
453
00:28:39,761 --> 00:28:43,014
Ik zou eigenlijk met Lisa afspreken,
maar ze neemt haar telefoon niet op.
454
00:28:43,098 --> 00:28:45,849
Heb jij iets van haar gehoord?
- Nee. Wij hebben het contact...
455
00:28:45,899 --> 00:28:48,728
enigszins verminderd sinds de
campagnerace tussen onze vaders.
456
00:28:48,812 --> 00:28:50,187
Is dat niet raar voor jullie?
457
00:28:50,271 --> 00:28:53,274
O, we houden zakelijk en privé gescheiden.
Begrijp je wat ik bedoel?
458
00:28:53,358 --> 00:28:56,694
Goed. Ik ben blij voor je.
459
00:28:56,778 --> 00:28:59,447
Maar maak je er geen zorgen over.
Haar telefoon is vast kapot.
460
00:28:59,531 --> 00:29:02,325
Ze kan er meestal niet zo goed
mee omgaan.
461
00:29:02,409 --> 00:29:04,994
Niets aan de hand.
- Oké.
462
00:29:16,506 --> 00:29:19,258
Denk er niet eens aan om die op te nemen.
- Pap, ik zeg het je...
463
00:29:19,342 --> 00:29:20,551
je hebt het mis over hem.
- Was dat maar zo...
464
00:29:20,635 --> 00:29:22,962
alleen is hij een probleem.
Je moet hem niet meer zien.
465
00:29:23,062 --> 00:29:27,106
Dat zeg je steeds,
maar wat weet je van hem?
466
00:29:29,185 --> 00:29:31,395
Rechter Robertson stuurde me dit...
467
00:29:31,479 --> 00:29:34,398
nadat hij had besloten mij en mijn
campagne te steunen.
468
00:29:34,482 --> 00:29:37,068
Will werd gearresteerd na
een gevecht in Philadelphia.
469
00:29:37,152 --> 00:29:39,570
Er was een wapen bij betrokken.
470
00:29:39,654 --> 00:29:43,824
Philip Banks vroeg Robertson om een gunst om
dit te laten verdwijnen, wat...
471
00:29:43,824 --> 00:29:46,743
hij helaas deed.
472
00:29:47,787 --> 00:29:49,997
Ik kan niet geloven dat je tot dit niveau
gaat om de verkiezingen te winnen.
473
00:29:50,081 --> 00:29:52,833
Niveau? Een man die zo
de wet kan omzeilen...
474
00:29:52,917 --> 00:29:54,418
verdient het niet om OvJ
te worden, Lisa.
475
00:29:54,502 --> 00:29:56,295
Je gaat ervan uit dat het
echt is gebeurd en dat het niet...
476
00:29:56,379 --> 00:29:59,715
een of andere leugen is
die Robertson je heeft verteld?
477
00:29:59,799 --> 00:30:02,551
Vraag het aan Will zelf,
als dat is wat er nodig is.
478
00:30:02,635 --> 00:30:08,105
Maar als je eenmaal de waarheid kent,
verbreek dan het contact.
479
00:30:24,240 --> 00:30:26,617
Hoe heb je dat in handen gekregen?
480
00:30:26,701 --> 00:30:29,120
Hij gaf het aan mij.
481
00:30:29,204 --> 00:30:33,624
Blijkbaar beseft zelfs Will dat hij
Lou nu niet nodig heeft in zijn leven.
482
00:30:33,708 --> 00:30:37,169
Of hij was te bang om
het eigenhandig te openen.
483
00:30:37,253 --> 00:30:41,632
Misschien hadden we, in plaats van
het antwoord van hem weg te nemen...
484
00:30:41,716 --> 00:30:45,116
hem moeten helpen om de
waarheid onder ogen te komen.
485
00:30:50,266 --> 00:30:53,894
Waarom nou?
486
00:30:53,978 --> 00:30:55,521
Waarom?
487
00:30:55,605 --> 00:30:58,941
Ik heb je gevraagd dat niet te doen.
488
00:30:59,025 --> 00:31:01,819
Ik vroeg je dat niet te doen en
je ging gewoon achter mijn rug om?
489
00:31:01,903 --> 00:31:02,987
Ik heb het je gezegd.
490
00:31:03,071 --> 00:31:05,114
Ik voelde me niet op mijn
gemak met je vraag.
491
00:31:05,198 --> 00:31:07,700
Dus ineens vertrouw je me
niet om te doen wat juist is?
492
00:31:07,784 --> 00:31:09,827
Is dat het?
493
00:31:09,911 --> 00:31:12,788
Wat ik zeg is dat de jongen
het recht heeft om het te weten.
494
00:31:12,872 --> 00:31:16,500
Jij werkt voor mij, Geoffrey.
Jij werkt voor mij.
495
00:31:16,584 --> 00:31:17,835
Hoe kon je dat vergeten?
496
00:31:17,919 --> 00:31:19,211
Kom op, man.
497
00:31:19,295 --> 00:31:22,381
We weten beide dat mijn echte
taak is om jou en je gezin te beschermen.
498
00:31:22,465 --> 00:31:25,509
Soms komen die twee dingen niet overeen.
- Je bedoelt ze tegen mij te beschermen?
499
00:31:25,593 --> 00:31:27,178
Ik bedoel om ze te
beschermen tegen je ambities.
500
00:31:27,262 --> 00:31:30,348
Want zodra die in je opkomen,
raakt alles en iedereen in de war.
501
00:31:30,432 --> 00:31:31,724
Onzin!
502
00:31:31,808 --> 00:31:35,353
De enige reden waarom je de kant van
Lou koos, is omdat je jezelf schuldig voelt...
503
00:31:35,437 --> 00:31:38,171
over het achterlaten van je eigen jongen.
504
00:31:48,366 --> 00:31:52,828
Ik heb je elke droom zien
bereiken die je ooit wilde.
505
00:31:52,912 --> 00:31:54,914
Maar die eindstreep blijft
maar verder doorschuiven.
506
00:31:54,998 --> 00:31:56,707
Ja, dat is hoe mijn kinderen
te eten krijgen...
507
00:31:56,791 --> 00:31:59,210
en hoe jij betaald wordt.
- Schei toch uit!
508
00:31:59,294 --> 00:32:01,212
Je gaat maar door dat
ik een werknemer ben...
509
00:32:01,296 --> 00:32:05,716
maar omdat ik van jullie hou, kan ik
mijn mond niet houden, ook moet dat.
510
00:32:05,800 --> 00:32:07,677
Ga je gang.
511
00:32:07,761 --> 00:32:09,220
Ga maar door.
- Oké.
512
00:32:09,304 --> 00:32:11,722
De droom van je vrouw
verdronk onder de jouwe.
513
00:32:11,806 --> 00:32:14,433
Je zoon heeft niet eens de kans
gekregen om zijn droom te ontwikkelen...
514
00:32:14,517 --> 00:32:16,269
omdat hij gewoon
een verlengstuk van jou is.
515
00:32:16,353 --> 00:32:18,854
Je dochter...
- Hé!
516
00:32:18,938 --> 00:32:21,524
Je betreedt zeer gevaarlijk terrein,
mijn vriend.
517
00:32:21,608 --> 00:32:23,317
Prima. Fred Wilkes...
518
00:32:23,401 --> 00:32:25,519
Hij is een man met gebreken,
maar hij is ook een goede...
519
00:32:25,569 --> 00:32:27,947
en je gaat hem vernietigen,
want als het erop aankomt...
520
00:32:28,031 --> 00:32:29,323
doe je altijd alles wat nodig is.
521
00:32:29,407 --> 00:32:32,201
Zelfs ten koste van de
mensen die van je houden.
522
00:32:46,174 --> 00:32:48,708
Helaas kan ik je niet meer vertrouwen.
523
00:32:51,888 --> 00:32:53,348
Je bent ontslagen.
524
00:33:02,190 --> 00:33:06,110
Als je me ontslaat...
525
00:33:06,194 --> 00:33:10,532
roept dat teveel vragen op
waar je eigenlijk niet wilt op antwoorden.
526
00:33:13,159 --> 00:33:17,538
Dus laten we zeggen dat ik met
onmiddellijke ingang met verlof ga.
527
00:33:17,622 --> 00:33:20,291
Je had een noodgeval in de familie.
528
00:33:20,375 --> 00:33:22,126
Je moest onverwijld aanwezig zijn.
529
00:33:22,210 --> 00:33:24,837
Juist.
- Juist..
530
00:33:35,515 --> 00:33:37,141
Bewijs dat ik het mis heb, Phil.
531
00:33:37,225 --> 00:33:42,355
Want als je dat niet doet,
zal je familie uiteenvallen onder de druk.
532
00:34:33,114 --> 00:34:34,657
Alles goed?
533
00:34:36,409 --> 00:34:39,120
Dat wilde ik je even laten weten.
534
00:34:39,204 --> 00:34:43,249
Will kwam laatst bij me en zei
dat hij niets over zijn vader wilde weten.
535
00:34:43,333 --> 00:34:48,296
Ik weet dat je het erover hebt gehad,
dus wilde ik het je gewoon laten weten.
536
00:34:48,380 --> 00:34:50,590
Gewoon zo maar?
537
00:34:50,674 --> 00:34:52,675
Waarom?
538
00:34:52,759 --> 00:34:55,226
Hij wilde het gewoon niet weten.
539
00:34:56,763 --> 00:34:59,515
Misschien was het de kerk.
Ik weet het niet.
540
00:34:59,599 --> 00:35:04,478
Of misschien weet hij dat er
niets goeds uit voort kan komen.
541
00:35:04,562 --> 00:35:06,564
Ik denk dat je het Vy moet vertellen.
542
00:35:06,648 --> 00:35:09,567
Ik ben er niet zo zeker van
dat het probleem is opgelost.
543
00:35:09,651 --> 00:35:12,986
Ik had het er net met Geoffrey over,
dus ik denk dat het afgerond moet worden.
544
00:35:13,036 --> 00:35:15,740
Voordat Will roet in het eten gooit.
545
00:35:15,824 --> 00:35:17,742
Het is duidelijk zijn keuze.
546
00:35:17,826 --> 00:35:23,664
Over Geoffrey gesproken. Wat is dat met een
familie noodgeval waar hij naar toe moet?
547
00:35:23,748 --> 00:35:26,667
Ik weet het eigenlijk niet eens.
548
00:35:26,751 --> 00:35:30,212
Je kent Geoffrey,
Hij is er zo vaag over.
549
00:35:30,296 --> 00:35:32,506
Het kon niet op een beter moment komen.
550
00:35:32,590 --> 00:35:36,594
Je race voor OvJ is al druk genoeg,
en als ik deze beurs krijg.
551
00:35:36,678 --> 00:35:38,763
Hebben we iemand nodig
die op de kinderen past.
552
00:35:38,847 --> 00:35:45,102
Viv, waar de kinderen ook mee te
maken krijgen, we kunnen het aan.
553
00:35:45,186 --> 00:35:46,270
Dat doen we altijd.
554
00:35:46,354 --> 00:35:49,264
Het is niet zo makkelijk
als we beide druk zijn...
555
00:35:49,314 --> 00:35:54,487
en ik kan niet nog eens
alles laten vallen om ervoor te zorgen.
556
00:35:54,571 --> 00:35:57,281
Zeg je dat ik mijn deel niet doe?
557
00:35:57,365 --> 00:36:02,620
Ik zeg dat ik deze beurs
misschien niet moet aanvaarden.
558
00:36:02,704 --> 00:36:05,665
Ze willen dat ik een jaar lang
over de hele wereld lezingen geef...
559
00:36:05,749 --> 00:36:10,025
en we hebben hier iemand nodig om
het thuisfront in bedwang te houden.
560
00:36:12,172 --> 00:36:13,839
Dat kan ik doen.
561
00:36:13,923 --> 00:36:15,132
Laat mij dat doen.
562
00:36:15,216 --> 00:36:17,468
Als OvJ?
563
00:36:17,552 --> 00:36:19,804
Phil, je bent geen superheld.
564
00:36:19,888 --> 00:36:21,264
Neem me niet kwalijk?
565
00:36:25,393 --> 00:36:27,228
Kijk waar we zijn begonnen.
566
00:36:27,312 --> 00:36:30,273
En kijk waar we nu staan.
567
00:36:30,357 --> 00:36:32,066
Ik kan dit.
568
00:36:32,150 --> 00:36:34,527
En ik wil niet dat je je
zorgen maakt of bezorgd bent...
569
00:36:34,611 --> 00:36:36,779
over wat dan ook als
het gaat om dit gezin.
570
00:36:36,863 --> 00:36:38,823
Want dit gezin is sterk.
571
00:36:38,907 --> 00:36:43,241
En als het moeilijk wordt, zal ik
hier zijn om het aan te pakken.
572
00:36:44,871 --> 00:36:49,417
Hoe dan ook, dit is allemaal zinloos...
573
00:36:49,501 --> 00:36:52,435
tenzij ik het vanavond
goed doe tijdens het debat.
574
00:36:53,630 --> 00:36:56,507
Ik zou moeten vertrekken.
Zie ik je daar?
575
00:36:56,591 --> 00:36:58,093
Absoluut.
576
00:37:00,470 --> 00:37:02,138
Phil?
577
00:37:06,559 --> 00:37:12,857
Ik weet dat ik het druk heb gehad
en er niet zo vaak ben geweest...
578
00:37:15,360 --> 00:37:18,529
Maar ik ben zo trots op je.
579
00:37:18,613 --> 00:37:20,615
Ik hou van je.
580
00:37:24,452 --> 00:37:26,619
Ga daar heen en win het.
581
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Dat ga ik doen.
582
00:37:30,792 --> 00:37:33,377
En ik hou ook van jou.
583
00:38:27,390 --> 00:38:28,933
Hallo?
- Hallo, Janice.
584
00:38:29,017 --> 00:38:32,019
Dit is Vivian Banks.
- Vivian!
585
00:38:32,103 --> 00:38:35,064
Ik had niet verwacht dat ik voor
morgen iets van je zou horen.
586
00:38:35,148 --> 00:38:39,193
Ik heb veel nagedacht
sinds onze ontmoeting vandaag...
587
00:38:39,277 --> 00:38:45,074
vooral het deel waar je de richtlijnen
over alles hebt doorgenomen.
588
00:38:45,158 --> 00:38:46,409
Heb je een vraag?
589
00:38:46,493 --> 00:38:48,620
Nee, ik...
590
00:38:50,330 --> 00:38:51,747
Luister, het zit zo.
591
00:38:51,831 --> 00:38:55,084
Mijn man zit midden in een campagne,
als kandidaat voor OvJ en...
592
00:38:55,168 --> 00:38:57,753
ik denk dat hij een echte
kans heeft om te winnen.
593
00:38:57,837 --> 00:39:01,549
En dan is mijn neefje
net bij ons ingetrokken...
594
00:39:01,633 --> 00:39:03,759
wat op zijn zachtst gezegd
een aanpassing was.
595
00:39:03,843 --> 00:39:08,514
Daarnaast lijkt het alsof mijn zoon zijn
angstproblemen weer doorloopt.
596
00:39:08,598 --> 00:39:12,018
En ik heb een dochter geheimen
voor me verbergt omdat ze denkt...
597
00:39:12,102 --> 00:39:13,978
dat ik het niet aan kan.
En ik heb nog een dochter...
598
00:39:14,062 --> 00:39:17,898
die al haar zaken op sociale media deelt.
Dus als ik dat allemaal samenvoeg...
599
00:39:17,982 --> 00:39:22,278
op een manier van wat ik zou moeten doen,
in plaats van wat ik kan doen?
600
00:39:22,362 --> 00:39:24,405
Denk ik echt niet dat dit het
juiste moment voor mij is...
601
00:39:24,489 --> 00:39:29,577
Vivian, zoals ik al zei.
Ons beleid is om artiesten 24 uur te geven...
602
00:39:29,661 --> 00:39:32,121
om het te overwegen ons
aanbod te accepteren.
603
00:39:32,205 --> 00:39:35,124
Nu hebben we goede redenen
om streng te zijn op dat beleid.
604
00:39:35,208 --> 00:39:39,962
Dus ik kan en wil op dit moment
geen antwoord van je aannemen.
605
00:39:40,046 --> 00:39:41,964
Ik begrijp het.
606
00:39:42,048 --> 00:39:43,382
Mooi zo.
607
00:39:43,466 --> 00:39:47,136
We spreken je morgen nadat
je de keus volledig overwogen hebt.
608
00:39:47,220 --> 00:39:49,639
Oké...
609
00:39:49,723 --> 00:39:52,016
ik denk dat ik je er dan
morgen over spreek.
610
00:39:52,100 --> 00:39:53,351
Tot ziens.
611
00:40:06,156 --> 00:40:07,990
Verdomme, we hebben geen kliekjes
meer van m'n moeder.
612
00:40:08,074 --> 00:40:09,784
Ja, daar mag je mij
de schuld voor geven.
613
00:40:09,868 --> 00:40:11,661
Dan kun je maar beter
wat bezorg-apps gebruiken...
614
00:40:11,745 --> 00:40:13,871
omdat ik ernaar uitkeek om
die groenten op te warmen.
615
00:40:13,955 --> 00:40:17,917
En ik ga niet met een lege
maag naar het debat, snap je?
616
00:40:24,632 --> 00:40:26,175
Ga jij open doen?
617
00:40:26,259 --> 00:40:28,261
Doe jij het?
618
00:40:28,345 --> 00:40:30,279
Waar is Geoffrey?
619
00:40:37,228 --> 00:40:39,355
Hoi. Hoe gaat het?
620
00:40:39,439 --> 00:40:42,566
Zeg me dat jij het niet bent, Will.
621
00:40:51,117 --> 00:40:52,368
Hoe heb je dat gevonden?
622
00:40:52,452 --> 00:40:55,871
Maakt dat uit?
Ben jij het?
623
00:40:55,955 --> 00:40:57,164
Het is niet zoals het eruit ziet, Lis...
624
00:40:57,248 --> 00:40:58,875
Hou je mond, Carlton.
625
00:41:01,795 --> 00:41:04,547
Ga je nog praten?
626
00:41:06,633 --> 00:41:09,343
Lisa, wacht even.
Ga niet weg, ga niet weg.
627
00:41:09,427 --> 00:41:12,888
Vertel me dan iets waardoor
het niet zo erg lijkt dat je tegen me loog...
628
00:41:12,972 --> 00:41:15,308
over wie je werkelijk bent
en waarom je hier bent.
629
00:41:15,392 --> 00:41:20,396
Ik nam het voor je op telkens als mijn
vader zei dat ik uit je buurt moest blijven.
630
00:41:20,480 --> 00:41:23,899
En ik gedroeg me als een idioot wanneer
hij zei dat je voor problemen ging zorgen.
631
00:41:23,983 --> 00:41:25,860
Ik kan niet geloven dat hij gelijk had.
632
00:41:25,944 --> 00:41:28,070
Lisa...
633
00:41:28,154 --> 00:41:29,238
kunnen we praten?
634
00:41:29,322 --> 00:41:31,616
Samen?
Alsjeblieft.
635
00:41:52,387 --> 00:41:54,848
Lisa, luister.
636
00:41:58,518 --> 00:41:59,894
Het spijt me.
637
00:41:59,978 --> 00:42:03,230
Het spijt me, en ik heb geen excuus.
638
00:42:03,314 --> 00:42:06,943
Dit is zo klote, Will.
Waarom zou je liegen?
639
00:42:07,027 --> 00:42:10,321
Omdat ik het gevoel had dat ik
oom Phil moest respecteren toen hij...
640
00:42:10,405 --> 00:42:13,449
me vroeg het niet te vertellen...
- Ik hield niets voor je verborgen.
641
00:42:13,533 --> 00:42:19,622
Ik heb alles voor je gegeven.
We hebben het bed gedeeld en ik...
642
00:42:19,706 --> 00:42:21,832
Ik heb het gevoel dat
ik helemaal niets van je weet.
643
00:42:21,916 --> 00:42:24,252
Lisa, zeg dat niet.
644
00:42:24,336 --> 00:42:26,921
Ik zal je alles vertellen.
645
00:42:27,005 --> 00:42:30,049
Ik zal je alles vertellen.
646
00:42:30,133 --> 00:42:31,801
Oké.
647
00:42:40,894 --> 00:42:43,312
Heb je iemand neergeschoten?
648
00:42:43,396 --> 00:42:45,231
Nee.
649
00:42:45,315 --> 00:42:49,861
Ik schoot in de lucht
om een gevecht te beëindigen.
650
00:42:51,112 --> 00:42:53,698
Dus je oom heeft de wet overtreden.
651
00:42:53,782 --> 00:42:56,242
Ja, om mij te helpen.
652
00:42:56,326 --> 00:42:59,829
Ik zou hier niet eens zijn
zonder hem.
653
00:42:59,913 --> 00:43:02,780
Bedankt dat je
eindelijk eerlijk bent.
654
00:43:04,751 --> 00:43:06,752
Maar mijn vader weet er van, Will.
655
00:43:06,836 --> 00:43:09,171
En hij gaat het gebruiken
tegen je oom tijdens het debat.
656
00:43:09,255 --> 00:43:12,383
Rechter Robertson vertelde het hem.
- Dat mag je niet laten gebeuren.
657
00:43:12,467 --> 00:43:13,843
Er is niets dat ik kan doen.
658
00:43:13,927 --> 00:43:16,262
Jij deed wat je deed,
en hij deed wat hij deed.
659
00:43:16,346 --> 00:43:20,346
Je kunt niemand anders de
schuld geven van wat er nu gebeurt.
660
00:43:20,767 --> 00:43:23,060
Ik moet gaan.
- Lisa...
661
00:43:50,714 --> 00:43:52,257
Verdomme.
662
00:44:06,062 --> 00:44:10,191
Als je nerveus wordt,
stel je dan iedereen naakt voor.
663
00:44:12,986 --> 00:44:16,864
Ik denk dat je de verkeerde
ruimte bent binnengelopen, Carl.
664
00:44:16,948 --> 00:44:19,348
We hadden een ijzersterk plan, Phil.
665
00:44:20,493 --> 00:44:22,078
Jammer dat je jezelf er
niet aan kon houden.
666
00:44:22,162 --> 00:44:25,163
Het blijkt dat ik het beter heb
gedaan zonder jouw steun.
667
00:44:27,751 --> 00:44:29,293
Je kan hier niet zomaar
naar binnen.
668
00:44:29,377 --> 00:44:31,295
Zonder campagnepassen
kun je niet backstage komen.
669
00:44:31,379 --> 00:44:34,131
Philip Banks is mijn vader.
- Geloof me, het is een noodgeval.
670
00:44:34,215 --> 00:44:35,466
We moeten hem zien.
- Bel hem dan.
671
00:44:35,550 --> 00:44:38,552
We hebben het al geprobeerd, man.
Hij geeft geen antwoord.
672
00:44:38,636 --> 00:44:40,263
Ja.
673
00:44:40,347 --> 00:44:43,057
Het voelt goed om
op eigen benen te staan.
674
00:44:43,141 --> 00:44:48,563
Los van jouw agenda
en politieke onzin.
675
00:44:50,315 --> 00:44:53,818
Die gunsten hebben je neefje uit
de gevangenis gehouden, nietwaar?
676
00:44:53,902 --> 00:44:57,822
De juiste weg heeft geen
plaats in de politiek.
677
00:44:59,324 --> 00:45:03,369
Onthoud gewoon dat het
niet zo hoefde te gaan.
678
00:45:06,456 --> 00:45:10,209
♪♪
679
00:45:10,293 --> 00:45:14,755
Meneer, u kunt ons begeleiden.
Maar ik moet nu mijn vader spreken.
680
00:45:14,839 --> 00:45:16,215
Ik kan mijn post niet verlaten.
681
00:45:16,299 --> 00:45:17,425
Hé, oom Phil!
682
00:45:17,509 --> 00:45:18,718
Oom Phil!
683
00:45:18,802 --> 00:45:22,054
Hé, ik kreeg je bericht.
Wat is er aan de hand?
684
00:45:22,138 --> 00:45:24,932
Ze zijn in orde. Ze horen
bij de Banks-campagne.
685
00:45:25,016 --> 00:45:27,810
Waarom zijn jullie zo opgewonden?
686
00:45:27,894 --> 00:45:30,094
Het is een familieaangelegenheid.
687
00:45:38,446 --> 00:45:40,323
Oom Phil, het spijt me.
Ik heb het geprobeerd te stoppen.
688
00:45:40,407 --> 00:45:42,474
Pa, je moet het debat afblazen.
689
00:45:43,034 --> 00:45:45,202
Eén voor één.
Carlton, wat is er aan de hand?
690
00:45:45,286 --> 00:45:51,126
Fred Wilkes weet van Will's arrestatie en dat
je em uit de problemen hebt gehouden.
691
00:45:56,631 --> 00:45:58,132
Hoe weet hij dat?
692
00:45:58,216 --> 00:46:03,486
Een rechter die het vertelde.
- Het moet rechter Robertson zijn, toch?
693
00:46:08,852 --> 00:46:11,229
Pap, wat ga je doen?
694
00:46:12,772 --> 00:46:16,067
Maak je geen zorgen.
Het komt goed.
695
00:46:16,151 --> 00:46:19,236
Ik weet wel iets.
- Als je daar staat zal hij...
696
00:46:19,320 --> 00:46:22,239
Het komt goed.
Ik beloof het.
697
00:46:22,323 --> 00:46:25,660
En ik vind het fijn dat
jullie me kwamen waarschuwen.
698
00:46:25,744 --> 00:46:29,830
Als ik dit vooraf wist zou ik m'n moeder
vragen je hier niet mee op te zadelen.
699
00:46:29,914 --> 00:46:31,290
En dat zou zonde van
je leven zijn geweest...
700
00:46:31,374 --> 00:46:35,503
en je zou niet de enige zijn geweest
die er slecht uit zou komen.
701
00:46:35,587 --> 00:46:37,047
Oké?
702
00:46:41,009 --> 00:46:43,678
Ik heb nergens spijt van.
703
00:46:43,762 --> 00:46:47,098
Het is tijd.
704
00:46:47,182 --> 00:46:48,766
Alles nog goed?
705
00:46:49,934 --> 00:46:52,937
Ja.
Ik ben klaar.
706
00:46:57,233 --> 00:46:58,609
Laten we dit doen.
707
00:47:08,787 --> 00:47:11,245
Veel succes, papa.
- Je gaat het geweldig doen.
708
00:47:15,794 --> 00:47:18,754
Als je merkt dat hij je aan
de strop heeft, onthoud dan...
709
00:47:18,838 --> 00:47:21,924
dat je nog een slag hebt.
- Ik weet het.
710
00:47:22,008 --> 00:47:24,052
Bedankt, Steven.
711
00:47:29,265 --> 00:47:32,184
Dames en heren,
verwelkom onze kandidaten...
712
00:47:32,268 --> 00:47:35,521
Fred Wilkes en Philip Banks
op het podium.
713
00:47:47,534 --> 00:47:52,413
Welkom bij het LA Pacific Post-debat
om de OvJ van Los Angeles.
714
00:47:52,497 --> 00:47:54,624
En bedankt aan onze twee kandidaten...
715
00:47:54,708 --> 00:47:58,586
Politiechef Fred Wilkes
en Philip Banks.
716
00:47:58,670 --> 00:48:01,130
Het debat van vanavond duurt 90 minuten.
717
00:48:01,214 --> 00:48:04,175
De kandidaten krijgen één minuut
per vraag om te antwoorden.
718
00:48:04,259 --> 00:48:06,469
En 30 seconden voor
een tegenargument.
719
00:48:06,553 --> 00:48:09,931
We beginnen met de openings-
verklaringen van de kandidaten.
720
00:48:10,015 --> 00:48:16,312
Na winst van een toss zal Mr. Banks
het eerste openingswoord afleggen.
721
00:48:21,609 --> 00:48:24,403
Goedeavond.
722
00:48:24,487 --> 00:48:26,030
Toen ik mijn campagne begon...
723
00:48:26,114 --> 00:48:29,867
deed ik dat met mijn gezin
aan mijn zijde.
724
00:48:29,951 --> 00:48:31,535
Ik denk dat je veel over
een persoon kunt vertellen...
725
00:48:31,619 --> 00:48:34,872
door te kijken hoe ze
hun dierbaren behandelen.
726
00:48:40,003 --> 00:48:43,798
Zijn ze loyaal?
Zijn ze betrouwbaar?
727
00:48:43,882 --> 00:48:47,718
Stellen ze de behoeften van hun
gezin boven hun eigen verlangens?
728
00:48:47,802 --> 00:48:49,595
Als echtgenoot en vader...
729
00:48:49,679 --> 00:48:54,225
heb ik ernaar gestreefd om
mijn gezin boven alles te stellen.
730
00:48:56,102 --> 00:48:58,854
Ik heb wel eens gefaald.
731
00:48:58,938 --> 00:49:00,565
Maar niet vandaag.
732
00:49:02,734 --> 00:49:05,486
Nee. Vandaag...
733
00:49:13,745 --> 00:49:16,956
Vandaag...
734
00:49:17,040 --> 00:49:21,150
trek ik me terug uit de race om de
volgende Officier van Justitie te worden.
735
00:49:23,880 --> 00:49:26,299
Ik meer nodig als betrouwbare
echtgenoot en vader...
736
00:49:26,383 --> 00:49:29,885
dan als Officier van Justitie.
737
00:49:29,969 --> 00:49:32,138
En omdat ik niet langer op zoek
ben naar een openbaar ambt...
738
00:49:32,222 --> 00:49:37,602
vraag ik de pers de privacy te respecteren
die mijn familie en ik verdienen.
739
00:49:37,686 --> 00:49:43,899
Ten slotte wil ik dat iedereen weet dat ik
mijn beslissing goed heb overwogen...
740
00:49:43,983 --> 00:49:51,405
omdat ik er zeker van ben dat Fred Wilkes
de beste OvJ zal zijn van deze stad.
741
00:49:52,575 --> 00:49:56,287
Fred, je hebt mijn steun.
742
00:49:56,371 --> 00:50:02,543
En ik vraag iedereen die op mij zou
stemmen dat nu op jou te doen.
743
00:50:02,627 --> 00:50:06,172
God zegene u allen.
Dank u en fijne avond.
744
00:50:10,135 --> 00:50:13,554
Gefeliciteerd. Maak me trots.
- Dank u.
745
00:50:17,600 --> 00:50:19,600
Beloof me dat je de beurs
zult aannemen.
746
00:50:19,650 --> 00:50:21,062
Beloof het me.
747
00:50:27,861 --> 00:50:29,820
Je zult het geweldig doen.
748
00:50:37,746 --> 00:50:39,497
Het komt goed met ons.
749
00:50:40,079 --> 00:50:45,526
Vertaling: Bashan & ./...