1 00:00:12,112 --> 00:00:13,639 Vorige keer in "Bel-Air"... 2 00:00:13,739 --> 00:00:14,972 Rashad weet dat je in Bel-Air bent. 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,600 Hij stuurde een schutter voor Tray, en weet dat ik in Bel-Air ben, dus... 4 00:00:17,684 --> 00:00:18,809 Doe geen moeite, Will. 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,061 Ik zal de situatie afhandelen. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,396 Waar ken ik je van? - Ze was vroeger schilder. 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,732 Je hebt een gave. - Had een gave. 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,234 Reid Broderick is terug in Los Angeles. 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,736 Moet ik een ontmoeting regelen? 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,739 Het lijkt erop dat ze tevreden is in het poolhouse. 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,991 Het is twee jaar al, Hilary. Wat heb je al voor elkaar? 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,743 Ik ben erachter gekomen dat je niet in mij gelooft. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,788 Wij zijn een van de beste influencer-huizen op aarde. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,790 Ik ga verhuizen. - Influencer house? 15 00:00:40,874 --> 00:00:44,418 Zou je er dood aan gaan om me voor één keer te feliciteren? 16 00:00:44,502 --> 00:00:46,879 Mijn moeder stierf drie jaar geleden. auto-immuunziekte 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,382 Maar als we vrienden worden, maakt dat deel uit van wie ik ben. 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,925 Ik ben blij dat we vrienden zijn. - Ik ook. 19 00:00:51,009 --> 00:00:52,760 Je hebt misschien iedereen voor de gek gehouden, maar mij niet. 20 00:00:52,844 --> 00:00:54,595 Kwam je hier echt voor een betere opleiding, Will? 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,472 Wat ben je van plan te doen aan de corrupte LAPD? 22 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 Opschonen! 23 00:00:59,476 --> 00:01:02,270 ...dat het opschonen van de politie van kritiek belang is. 24 00:01:02,354 --> 00:01:03,813 Kan Tray dan hier tegen het einde van de week komen? 25 00:01:03,897 --> 00:01:06,023 Deal. - ....je vliegt naar LA! 26 00:01:06,107 --> 00:01:07,233 Ik heb ook goed nieuws. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,318 Rashad is dood. 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,581 Ik kan niet geloven, dat je hier bent, jongen. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,375 Deze plek is te gek, bro. 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,127 Prachtig weer hierzo. 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,504 Hé, vraag het zoals ik het je liet zien. 32 00:01:28,588 --> 00:01:32,388 Goed. "Hé, Lexus, speel mijn geweldige Philly-afspeellijst." 33 00:01:35,804 --> 00:01:37,471 Wat zei ik je? "Dank je, Lexus." 34 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 Dank je, Lexus. 35 00:01:39,391 --> 00:01:42,977 Dit doet me denken aan afgelopen zomer, bro. 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,270 Op 60th en Market. 37 00:01:44,354 --> 00:01:47,481 Over Philly gesproken. Ik weet dat ze mij missen! 38 00:01:47,565 --> 00:01:50,319 Waarom zouden ze jou missen als ik er nog ben? 39 00:01:50,369 --> 00:01:52,820 Niemand maakt zich zorgen over jou. - Lekker belangrijk. 40 00:01:52,904 --> 00:01:56,824 Hang je nog steeds rond met Jackie en haar vrienden in het park? 41 00:01:56,908 --> 00:01:59,368 Nee, ik kom daar niet meer. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Zelfs nu Rashad dood is. 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,332 Ik heb er niets meer mee. 44 00:02:04,374 --> 00:02:05,959 Ja, ik... 45 00:02:06,543 --> 00:02:08,743 Sorry dat je dit moest meemaken. 46 00:02:10,880 --> 00:02:13,424 Maar je bent hier, oké? 47 00:02:13,508 --> 00:02:17,011 Het is gelukt. We gaan een leuke tijd hebben. 48 00:02:17,095 --> 00:02:19,429 Het is ons beide gelukt. 49 00:02:24,436 --> 00:02:27,855 Pap, maak de verhuisdozen niet te zwaar en denk er aan, elk bord inwikkelen. 50 00:02:27,939 --> 00:02:30,566 Hoe heb ik dit ooit allemaal in een poolhouse laten passen? 51 00:02:30,650 --> 00:02:33,069 Oké. Wat dacht je van zelf in te pakken... 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,753 en mij te laten zien hoe je het wilt? 53 00:02:36,781 --> 00:02:39,315 Je doet het geweldig, pap. Dankjewel. 54 00:02:40,118 --> 00:02:42,662 Eerlijk, dit diner plannen voor mijn nieuwe huisgenoten... 55 00:02:42,746 --> 00:02:44,497 is lastiger dan ik had gedacht. 56 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Waarom vraag je je moeder niet om hulp? 57 00:02:45,999 --> 00:02:50,002 Vroeger gaf ze altijd zo'n feestjes voor haar vrienden uit de kunstwereld. 58 00:02:50,086 --> 00:02:54,632 Mam's sfeer is meer witte wijn en luxe dan alles wat ik probeer te doen. 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,719 Weet je, jij en je moeder moeten elkaar wat ruimte geven. 60 00:02:58,803 --> 00:03:01,472 Ik zeg het maar. - Pap, ik probeer gewoon mijn leven te leiden. 61 00:03:01,556 --> 00:03:06,185 Zij is degene die altijd op mijn rug zit. - Omdat ze van je houdt, lieverd. 62 00:03:06,269 --> 00:03:08,563 Ze maakt zich gewoon zorgen. 63 00:03:10,148 --> 00:03:13,234 Maar als ze je vanavond in je element ziet schitteren... 64 00:03:13,318 --> 00:03:16,237 zijn we al een heel eind. 65 00:03:25,538 --> 00:03:28,082 Deze plek is te gek. - Ik weet het, man. 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,182 Deze plek is geweldig, hè? - Meer dan geweldig! 67 00:03:45,266 --> 00:03:48,144 Het zal wel moeilijk worden om dit allemaal achter te laten. 68 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Wat bedoel je? 69 00:03:49,521 --> 00:03:52,691 Nu Rashad dood is, hoef je jezelf niet meer te verstoppen in LA. 70 00:03:52,983 --> 00:03:54,400 Je kunt terug naar Philly komen. 71 00:03:54,484 --> 00:03:56,193 Ja, zeker. 72 00:03:56,277 --> 00:03:59,197 Kijk dit allemaal eens, maat. 73 00:04:12,294 --> 00:04:13,545 Je moet dit eens zien. 74 00:04:20,802 --> 00:04:23,669 Is dit een kunstmuseum of een huis? 75 00:04:24,597 --> 00:04:28,225 Kijk naar al die kunst. Wat is dat grote ding? 76 00:04:28,309 --> 00:04:29,685 Dat is mijn favoriet. 77 00:04:29,769 --> 00:04:32,855 Dit is "So Bright" van de Ferrari Sheppard. 78 00:04:32,939 --> 00:04:35,024 Dat is vuur, hè? - Ja, het is geweldig. 79 00:04:35,108 --> 00:04:38,611 Je tante moet wel een beetje gek zijn. - Hou je mond. 80 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 Wat is dat? Hé, wat is dat voor ding? 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 Nee, wat is dat? Wat is dat? 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,824 Oh, die...? 83 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Die heet "Pak je zooi en laten we gaan", eikel. 84 00:04:46,870 --> 00:04:50,289 Hé, Carlton, Dit is mijn vriend Tray? Hij komt net uit Philly. 85 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 Hé, alles goed, Lil 'C? Ik heb je niet meer gezien sinds ik acht was. 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,255 Welkom in Bel-Air, Tray. Veel plezier. 87 00:04:59,591 --> 00:05:02,843 Ik kan niet geloven dat Oreo-smeerpasta kop echt lacrosse speelt... 88 00:05:02,927 --> 00:05:06,847 Carlton, hij is best oke hoor. Heeft een eigen stijl. Niets mis mee. 89 00:05:06,931 --> 00:05:09,517 Deze kant op. - Oké. 90 00:05:20,111 --> 00:05:21,445 Kom binnen. - Hé, tante Viv... 91 00:05:21,529 --> 00:05:24,240 Ik vond deze koppige Philly vriend op LAX Wat moeten we met hem doen? 92 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Welkom in Bel-Air. 93 00:05:25,784 --> 00:05:27,159 Hoi, Ms. Banks. 94 00:05:27,243 --> 00:05:30,363 Welkom. Hoe gaat het met je? 95 00:05:30,413 --> 00:05:33,708 Ik voel me goed. Super bedankt dat u met liet komen. 96 00:05:33,792 --> 00:05:36,252 Ik heb iets voor u meegebracht van mijn ouders en mij. 97 00:05:38,880 --> 00:05:40,965 Nee, dat deed je niet! 98 00:05:41,049 --> 00:05:44,427 4th Street Fudge-gedipte koekjes. Is dit een grap? 99 00:05:44,477 --> 00:05:45,595 Ze zien er goed uit. Geef me er een paar. 100 00:05:45,679 --> 00:05:46,929 Rustig aan jij... 101 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 Gaan we het zo spelen? - Tray heeft deze voor me meegebracht. 102 00:05:49,683 --> 00:05:52,268 Je hebt al dit eten in dit huis, en je wilt... 103 00:05:52,352 --> 00:05:53,644 niet eens koekjes delen... - Wie is hier zo lief? 104 00:05:53,728 --> 00:05:56,063 Kun je de waterglijbaan aanzetten? Tray wilt graag zwemmen. 105 00:05:56,147 --> 00:06:00,776 Ja, want in tegenstelling tot je neef hier, kan ik echt zwemmen tante Viv. 106 00:06:00,860 --> 00:06:03,446 Hij heeft één les gehad, en nu denkt hij dat hij Michael Phelps is. 107 00:06:03,530 --> 00:06:05,982 Ik zet de glijbaan aan en... 108 00:06:06,157 --> 00:06:07,783 ik weet zeker dat jullie elkaar echt hebben gemist. 109 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Valt wel mee... 110 00:06:10,120 --> 00:06:13,164 Nee, het was best gek dat hij er niet was maar... 111 00:06:13,415 --> 00:06:16,042 Rashad is weg dus gaan we snel weer Philly runnen. 112 00:06:18,712 --> 00:06:20,880 Als dat is wat je wilt. 113 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Wat ik wil zijn deze koekjes. - Ik dacht het niet! 114 00:06:24,843 --> 00:06:27,803 Je kunt beter terugkomen. Daag me niet uit. 115 00:06:27,887 --> 00:06:30,139 Niet doen. - Ik zit met je te dollen. 116 00:06:30,223 --> 00:06:32,516 Ja, ik weet waar je slaapt. 117 00:06:32,600 --> 00:06:34,018 Dank je. 118 00:06:34,102 --> 00:06:36,146 Lieve jongen. 119 00:06:38,648 --> 00:06:41,234 Kijk, dit is hoe je de zet maakt. 120 00:06:41,284 --> 00:06:43,819 Je bent 5% gestegen onder de mogelijke kiezers... 121 00:06:43,903 --> 00:06:46,656 en 7% bij de zwarte kiezers. 122 00:06:46,740 --> 00:06:49,910 Wat betekent dat het gemeenschapsprogramma zich uitbetaalt. 123 00:06:52,579 --> 00:06:55,831 En ik herinner me dat iemand me niet van het plan liet afwijken. 124 00:06:55,915 --> 00:07:00,169 Wie je hoorde was je campagnemanager die je eraan herinnerde dat we actief zijn... 125 00:07:00,253 --> 00:07:02,004 als een gematigde centrum kandidaat. 126 00:07:02,088 --> 00:07:05,549 Oom Phil, wilde je ons spreken? - Ja, jongens! Kom binnen. 127 00:07:05,633 --> 00:07:08,010 Dit is oom Phil, en dit is zijn campagneleider Steven. 128 00:07:08,094 --> 00:07:09,720 Hoe gaat ie, Steve? 129 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 Aangenaam. Will heeft me zoveel over je verteld. 130 00:07:13,058 --> 00:07:17,186 Je hebt behoorlijk wat meegemaakt. 131 00:07:18,730 --> 00:07:20,898 Neergeschoten worden was een hele beproeving, denk ik. 132 00:07:20,982 --> 00:07:23,150 Is er iets dat ik moet weten? 133 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 Nee, helemaal niets. 134 00:07:24,736 --> 00:07:30,116 Maar ik heb leuk nieuws. Ik heb VIP kaarten voor het D Smoke concert. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,951 D Smoke? - VIP? Echt? 136 00:07:33,161 --> 00:07:36,706 Bedankt oom. Geweldig. - Geen probleem. 137 00:07:36,790 --> 00:07:37,790 Het wordt geweldig. 138 00:07:37,874 --> 00:07:42,510 Ga samen wat leuks doen en probeer mijn huis niet te vernielen. 139 00:07:50,637 --> 00:07:51,846 Hallo. - Hallo. 140 00:07:51,930 --> 00:07:54,724 Hoe gaat het nu je de twee Philly-jongens weer bij elkaar hebt? 141 00:07:54,808 --> 00:07:57,893 Meid, ze zijn geweldig. - Ik weet het. 142 00:07:57,977 --> 00:07:59,687 Trouwens, goed dat je belt. 143 00:07:59,771 --> 00:08:02,940 Will had het idee om terug te gaan naar Philly. 144 00:08:03,024 --> 00:08:04,817 Daar zat ik ook aan te denken. 145 00:08:04,901 --> 00:08:06,652 Ik dacht dat hij naar huis kon komen voor Thanksgiving... 146 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 en dat was het dan. 147 00:08:08,863 --> 00:08:11,282 Vy, ik denk dat Will hier moeten blijven. 148 00:08:11,366 --> 00:08:13,242 Hij krijgt eindelijk zijn ritme te pakken. 149 00:08:13,326 --> 00:08:17,204 Twee weken geleden ging hij naar een Alpha-evenement met Phil... 150 00:08:17,288 --> 00:08:19,206 en maakte indruk op de mannen van de broederschap. 151 00:08:19,290 --> 00:08:22,793 En nu praten ze erover om hem een zomerstage te bezorgen. 152 00:08:22,877 --> 00:08:26,213 Viv, het is geen nieuws voor me dat mijn zoon getalenteerd is. 153 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Ik heb scouts gehad die voor Will belden sinds hij een eerstejaars was. 154 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 Ik heb het over een wereld buiten de sport, Vy. 155 00:08:32,178 --> 00:08:34,597 Ik heb het over politiek, onderneming, kunst. 156 00:08:34,681 --> 00:08:38,392 Denk aan alle kansen die hij hier zou kunnen hebben. 157 00:08:38,476 --> 00:08:42,621 We weten allebei dat deze regeling maar tijdelijk bedoeld was. 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Ik ben nog niet klaar met de opvoeding van mijn zoon, Viv. 159 00:08:45,150 --> 00:08:46,943 Ik begrijp het. - Doe je dat? 160 00:08:47,819 --> 00:08:51,447 Omdat het klinkt alsof je mijn plaats probeert in te nemen. 161 00:08:51,531 --> 00:08:54,743 Nee. Dit gaat niet over jou of mij. 162 00:08:56,036 --> 00:09:00,498 Tuurlijk niet. - Kunnen we het eens zijn... 163 00:09:00,582 --> 00:09:02,500 dat het niet zo is? 164 00:09:02,584 --> 00:09:05,127 Luister, ik beloof het. 165 00:09:05,211 --> 00:09:09,882 Ik zal Will niet proberen wat aan te smeren. Jij moet dat ook niet doen. 166 00:09:09,966 --> 00:09:14,637 We moeten Will gewoon met zijn eigen beslissingen laten komen. 167 00:09:14,721 --> 00:09:18,224 Will is nog een kind, Viv. 168 00:09:19,225 --> 00:09:20,477 Mijn kind. 169 00:09:22,103 --> 00:09:26,103 En ik ga hem vertellen wat ik denk dat het beste voor hem is. 170 00:09:27,442 --> 00:09:29,277 Ik moet gaan. 171 00:09:37,369 --> 00:09:38,661 West Philly, jongen! 172 00:09:38,745 --> 00:09:41,163 Dat vind ik leuk! 173 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Al die boeken. Jij leest niet eens, nigga. 174 00:09:44,217 --> 00:09:46,336 Eigenlijk is dat "De Alchemist". Echt een goed boek. 175 00:09:46,386 --> 00:09:49,130 Al die trofeeën. Wanneer krijg ik ze terug? 176 00:09:49,214 --> 00:09:51,340 Die trofeeën schreeuwen, "Will Smith." 177 00:09:51,925 --> 00:09:55,095 Wat is dit voor plek? Bel Air Academie. 178 00:09:56,888 --> 00:09:58,264 Deze kleur is te gek. 179 00:09:58,348 --> 00:10:00,600 Daar maak je wel de blits mee, hè? 180 00:10:00,684 --> 00:10:03,644 We hebben hier echt een leuk klein team. 181 00:10:03,728 --> 00:10:05,021 We worden ook beter. 182 00:10:05,105 --> 00:10:06,188 Hoe gaat het met het team thuis? 183 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 Eerlijk antwoord? We hebben het moeilijk gehad. 184 00:10:09,901 --> 00:10:15,163 We verloren van Norf, Douglas en South East. 185 00:10:15,407 --> 00:10:19,744 South East. Maar je komt terug, dus geen probleem. 186 00:10:19,828 --> 00:10:22,538 Geen probleem. We zullen promoveren. 187 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Geen gezeur. 188 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 We moeten ons klaarmaken voor het avondeten. 189 00:10:32,507 --> 00:10:34,300 Welke wil jij? 190 00:10:35,301 --> 00:10:36,552 Dat meen je niet? 191 00:10:36,636 --> 00:10:39,263 Moeten we pakken aan om beneden te gaan eten? 192 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 We eten in de eetkamer. Dus met wat stijl. Meer niet. 193 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 Meen je dat echt? - Ja. 194 00:10:47,188 --> 00:10:51,400 Ze hebben je echt in deze chique-shit laten trappen, bro. 195 00:10:51,484 --> 00:10:53,527 Kom op nou. 196 00:10:53,611 --> 00:10:54,987 Alsof dit niet goed is. 197 00:10:55,071 --> 00:10:57,071 Dat is gewoon hoe ze het doen. 198 00:10:57,991 --> 00:11:00,117 Paars is niet mijn kleur, dus... 199 00:11:00,201 --> 00:11:02,871 Hé, dat is een mooi paars pak... 200 00:11:18,511 --> 00:11:21,055 Mijn God. Je hebt het helemaal opgedoft. 201 00:11:21,139 --> 00:11:24,100 Het zal er simpel uitzien. Maar dat is het niet. 202 00:11:24,267 --> 00:11:27,062 Kijk eens hier. Zie je camera's? 203 00:11:28,188 --> 00:11:30,439 Welke camera's? - Ik heb er een daar. 204 00:11:30,523 --> 00:11:32,441 En nog vier meer, maar die zijn verborgen... 205 00:11:32,525 --> 00:11:35,725 zodat mijn gasten zich niet ongemakkelijk voelen. 206 00:11:39,074 --> 00:11:41,784 Staat dit ding aan? - Nee, je bent veilig. 207 00:11:41,868 --> 00:11:43,786 Mooi, want ik moet je mening ergens over hebben. 208 00:11:43,870 --> 00:11:45,204 Oké, wat is er? 209 00:11:45,288 --> 00:11:47,957 Zou het een slecht idee zijn als ik terug zou gaan naar Philly? 210 00:11:48,041 --> 00:11:49,917 Waarom zou je terug willen naar Philly? 211 00:11:50,001 --> 00:11:54,255 Gewoon. Ik houd van LA, maar Philly is thuis. En ik mis het. 212 00:11:54,339 --> 00:11:57,550 Omdat je een plek mist betekent het niet dat je terug moet. 213 00:11:57,634 --> 00:12:00,428 Ja, maar mijn moeder, Tray en al mijn vrienden in Philly... 214 00:12:00,512 --> 00:12:01,846 ze verwachten dat ik terug kom. 215 00:12:01,930 --> 00:12:06,350 Uiteindelijk moet je zelf die vraag beantwoorden Will. 216 00:12:06,434 --> 00:12:10,771 En ik snap dat het is eng om iemand van wie je houdt teleur te stellen, vooral een ouder. 217 00:12:10,855 --> 00:12:14,400 Maar zij komen er wel overheen en jij ook. 218 00:12:14,484 --> 00:12:17,904 Ik denk dat je moet blijven, oké? 219 00:12:36,756 --> 00:12:39,008 Hé, schat. 220 00:12:39,092 --> 00:12:40,343 Hoe lang sta je daar al? 221 00:12:40,427 --> 00:12:43,638 Lang genoeg om te zien hoe mooi je bent. 222 00:12:45,140 --> 00:12:46,682 Heb je met Vy gepraat? 223 00:12:46,766 --> 00:12:50,478 Ja, we hebben gepraat. Maar laten we het daarover hebben na het eten. 224 00:12:50,562 --> 00:12:51,687 Is het tijd? 225 00:12:51,771 --> 00:12:54,231 Ja, en ik ga er niet alleen naartoe. 226 00:12:56,067 --> 00:12:58,868 We moeten onze gasten een kans geven. 227 00:12:59,362 --> 00:13:03,366 Het zijn Hilary's gasten. En ze verdienen hun brood door te pronken op sociale media, dus... 228 00:13:03,450 --> 00:13:05,910 Er komt meer bij kijken. 229 00:13:05,994 --> 00:13:08,204 Kylo, leider in het huis. 230 00:13:08,288 --> 00:13:11,123 Specialist in mannen lifestyle merken. 231 00:13:11,207 --> 00:13:14,418 Hij promoot dure drank, sigaren en parfums. 232 00:13:14,502 --> 00:13:18,881 Vorig jaar verdiende Kylo meer dan een miljoen aan sponsoring en advertentie-inkomsten. 233 00:13:18,965 --> 00:13:20,216 Meer dan een miljoen? 234 00:13:20,300 --> 00:13:21,634 Hoe weet je dit allemaal? 235 00:13:21,718 --> 00:13:24,887 Hilary heeft een voorbereidende e-mail gestuurd. Hebt je die niet gelezen? 236 00:13:24,971 --> 00:13:26,347 Die heb ik genegeerd. 237 00:13:26,431 --> 00:13:28,766 Vertel me wie er nog meer naar dit feest komen. 238 00:13:28,850 --> 00:13:30,226 Je hebt Phanta. 239 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 Zij is gespecialiseerd in luxe reizen. 240 00:13:32,562 --> 00:13:36,774 Ze wordt betaald om de meest exclusieve hotels en vakantieplaatsen in de wereld te promoten. 241 00:13:36,858 --> 00:13:39,235 Mag ik haar baan hebben? - En dan is er Monica... 242 00:13:39,319 --> 00:13:40,820 wiens voornaamwoorden hen en zij zijn. 243 00:13:40,904 --> 00:13:43,406 Monica is een van de toonaangevende sekspositieve... 244 00:13:43,490 --> 00:13:45,574 relatieadviseurs op sociale media. 245 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 En ze hebben hun eigen boekdeal met Oprah. 246 00:13:47,619 --> 00:13:49,287 Oké, je hebt je punt gemaakt. 247 00:13:49,371 --> 00:13:53,833 Hilary's collega's zijn... behoorlijk bekwaam. 248 00:13:53,917 --> 00:13:56,544 Houd dat gevoel vast, want de laatste twee huisgenoten... 249 00:13:56,628 --> 00:13:58,629 zijn broers, Jared en Nathan. 250 00:13:58,713 --> 00:14:01,382 Het zijn stuntmannen en grappenmakers... 251 00:14:01,466 --> 00:14:04,552 beter bekend als 'The Blackass Brothers'. 252 00:14:05,595 --> 00:14:07,805 Ze zullen geen grapjes bij ons uithalen toch? 253 00:14:08,514 --> 00:14:10,850 Omdat ik allebei hun zwarte konten eruit zal gooien. 254 00:14:27,242 --> 00:14:30,036 Kijk dit eens. Ik moet een foto maken. 255 00:14:38,086 --> 00:14:39,879 Kom op, maat. Krult meestal op... 256 00:14:39,963 --> 00:14:43,174 Hilary, hoe heb je die artisjokken gemaakt? 257 00:14:43,258 --> 00:14:46,135 Oven. In de oven. - Ze zijn lekker! 258 00:14:46,219 --> 00:14:48,679 Neem me niet kwalijk! Pardon, allemaal. 259 00:14:48,763 --> 00:14:49,889 Als ik mag... 260 00:14:52,308 --> 00:14:55,937 Vanavond verwelkomen jullie onze Hilary in jullie gelederen. 261 00:14:56,021 --> 00:14:57,088 Ja, dat doen we. 262 00:15:02,235 --> 00:15:05,739 En onze familie neemt afscheid van haar. 263 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Ik... 264 00:15:11,244 --> 00:15:17,083 Ik wilde Hilary laten weten dat ze ons huis verlaat met onze liefde. 265 00:15:18,251 --> 00:15:21,185 Lieverd, je bent voorbestemd voor grootsheid. 266 00:15:22,297 --> 00:15:24,173 Op Hilary. - Op Hilary! 267 00:15:24,257 --> 00:15:25,716 Op Hilary! 268 00:15:27,802 --> 00:15:29,763 Proost. 269 00:15:32,599 --> 00:15:34,642 Ik dacht dat jullie op het punt stonden te sterven... 270 00:15:34,726 --> 00:15:36,519 toen jullie met die wilde leeuwen worstelden. 271 00:15:36,603 --> 00:15:38,854 Kerel, je weet toch dat we die leeuwen verdoven? 272 00:15:38,938 --> 00:15:40,732 Wat? Jij liegt. 273 00:15:42,317 --> 00:15:44,110 Ik ben met je aan het klooien. 274 00:15:44,194 --> 00:15:47,488 Hoe snel ging die raket echt? 275 00:15:47,572 --> 00:15:48,782 Wat? 276 00:15:50,116 --> 00:15:51,867 Ontspan, maat. 277 00:15:51,951 --> 00:15:54,704 Ontspan, oké? 278 00:15:54,788 --> 00:15:58,708 Ik zat net te denken dat je gelukkig moet zijn, hè? 279 00:15:59,292 --> 00:16:01,377 Over wat in het bijzonder? 280 00:16:01,461 --> 00:16:03,713 Terug naar het oude leventje. 281 00:16:03,797 --> 00:16:06,841 Dit is eigenlijk ook Will's afscheidsfeestje. 282 00:16:06,925 --> 00:16:08,801 Sinds Rashad passé is. 283 00:16:09,177 --> 00:16:11,345 Hoeft mijn maat zich niet meer te verstoppen. 284 00:16:11,429 --> 00:16:17,059 Dus... je denkt niet dat mijn ouders en Will's moeder... 285 00:16:17,143 --> 00:16:19,145 overdreven reageerden door Will naar Bel-Air te sturen? 286 00:16:19,229 --> 00:16:21,105 Zou Rashad Will echt wat willen aandoen? 287 00:16:21,189 --> 00:16:23,524 Ongetwijfeld, bro. 288 00:16:23,608 --> 00:16:26,235 Ik was erbij toen ze allebei werden gearresteerd 289 00:16:26,319 --> 00:16:28,779 en Rashad had moord in zijn ogen. 290 00:16:28,863 --> 00:16:30,573 Moord. 291 00:16:30,657 --> 00:16:33,367 Will had lang moeten zitten voor die wapenaanklacht. 292 00:16:33,451 --> 00:16:37,913 Maar jou OvJ pappa liet dat op magische manier verdwijnen. 293 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Dat was te gek man. 294 00:16:41,334 --> 00:16:42,835 Hij zei dat ze de geluidsbarrière hebben doorbroken... 295 00:16:42,919 --> 00:16:46,172 toen ze die zelfgemaakte raket bouwden. - Hij liegt, maat. 296 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 Dat kan helemaal niet. 297 00:17:00,645 --> 00:17:02,438 Ik ben helemaal weg van je ketting. 298 00:17:02,522 --> 00:17:04,106 O, dank je. Die komt uit Zuid-Afrika. 299 00:17:04,190 --> 00:17:07,068 Toen ik 19 was, ging ik daar voor vier maanden op reis... 300 00:17:07,152 --> 00:17:10,321 via een cultureel uitwisselings- programma voor kunstenaars... 301 00:17:10,405 --> 00:17:14,283 en het veranderde de manier waarop ik het licht in mijn schilderijen bracht. 302 00:17:14,367 --> 00:17:18,162 En ik had de kans om president Nelson Mandela te ontmoeten. 303 00:17:18,246 --> 00:17:19,997 Dat moet geweldig geweest zijn. 304 00:17:20,081 --> 00:17:22,625 Heb je ooit overwogen om content te maken over je reizen? 305 00:17:23,460 --> 00:17:25,586 Ik maak een reeks over vrouwen die op plaatsen zijn geweest... 306 00:17:25,670 --> 00:17:27,797 waar de gemiddelde mens alleen maar van kan dromen. 307 00:17:27,881 --> 00:17:32,927 Wat? Nee. Ik ben niet gemaakt om een beroemdheid op sociale media te zijn zoals jij. 308 00:17:33,011 --> 00:17:34,679 Doe uzelf niet tekort Ms. Banks. 309 00:17:34,763 --> 00:17:36,681 U heeft sterren energie. 310 00:17:36,765 --> 00:17:38,808 Denk je dat de toekomst van seksualiteit kneedbaar is? 311 00:17:38,892 --> 00:17:44,105 Ik denk dat nieuwe generaties zichzelf niet moeten kwellen wanneer ze hun gedrag ontdekken. 312 00:17:44,189 --> 00:17:48,526 Sommigen kunnen een levensfase als heteroseksueel doorbrengen... 313 00:17:48,610 --> 00:17:53,072 en anderen als a-seksueel en zelfs misschien als homoseksueel. 314 00:17:53,156 --> 00:17:55,533 Dus is het de moeite waard om dat onderscheid te maken? 315 00:17:55,617 --> 00:17:58,077 Alleen als die verschillen je dienen. 316 00:17:58,161 --> 00:18:00,788 Sommige mensen hebben het gevoel dat seksualiteit hen maak... 317 00:18:00,872 --> 00:18:03,541 je weet wel. Als persoon. Anderen weer niet. 318 00:18:03,625 --> 00:18:06,892 Maar beide hebben gelijk. 319 00:18:17,889 --> 00:18:21,475 Graag zelfs, man. Ik speel zelf ook dus. 320 00:18:21,559 --> 00:18:23,227 Hé. Sorry voor het storen. 321 00:18:23,311 --> 00:18:27,690 Phanta, maat? Ik sta op het punt om te scoren. 322 00:18:28,941 --> 00:18:30,735 Heb je gedronken? 323 00:18:32,821 --> 00:18:36,490 Gewoon een beetje aangeschoten. - Drink wat water. Ontspan. 324 00:18:36,574 --> 00:18:38,785 Ik wil geen water. - Kom op. 325 00:18:43,205 --> 00:18:48,210 Dit verloopt wel goed toch? - Je doet het geweldig. 326 00:18:48,294 --> 00:18:49,962 Phanta is volledig geobsedeerd door mama. 327 00:18:50,046 --> 00:18:53,591 Kylo praatte paps oor eraf. Misschien moet ik hem redden. 328 00:18:53,675 --> 00:18:56,742 Ik denk dat pap voor zichzelf kan zorgen. 329 00:18:57,095 --> 00:18:59,472 Oké, Mr. Banks. Wees eerlijk tegen mij. 330 00:18:59,556 --> 00:19:01,557 U heeft een kantoor baan. 331 00:19:01,641 --> 00:19:05,019 Zou u niet willen dat Hilary een advocaat was? 332 00:19:05,103 --> 00:19:07,021 Of iets wat daar op lijkt? 333 00:19:07,105 --> 00:19:10,316 Dit hele influencer gedoe. Vind u dat niet vervelend? 334 00:19:10,400 --> 00:19:12,068 Laat me je iets vertellen over Hilary. 335 00:19:12,152 --> 00:19:14,904 Ze is twee maanden te vroeg geboren. 336 00:19:14,988 --> 00:19:17,573 De eerste zes weken van haar leven bracht ze door op de NIC-afdeling. 337 00:19:17,657 --> 00:19:20,326 Ze was zo klein. Zo kwetsbaar. 338 00:19:22,078 --> 00:19:23,955 Ik heb gewoon gebeden dat ze gezond zou zijn. 339 00:19:24,039 --> 00:19:25,873 Ik bad voor haar dat ze een vol leven zou hebben. 340 00:19:25,957 --> 00:19:28,042 Mijn hart is niet veranderd. 341 00:19:28,126 --> 00:19:31,212 Ik wil dat ze blijft groeien, gedijen... 342 00:19:31,296 --> 00:19:33,256 en ik stel geen andere voorwaarden aan haar. 343 00:19:33,340 --> 00:19:37,260 Dus nee, ik vind het niet vervelend. 344 00:19:37,344 --> 00:19:39,303 Ik ben trots. 345 00:19:39,387 --> 00:19:43,183 Jeetje, Mr. Banks. Was u maar mijn vader. 346 00:19:48,438 --> 00:19:49,855 Wat krijgen we nu? 347 00:19:49,939 --> 00:19:52,275 Dit geval beweegt! 348 00:19:55,820 --> 00:19:58,447 Hilary, laat je vrienden meteen stoppen met die grappen! 349 00:19:58,531 --> 00:20:01,492 Het is geen grap, mevrouw. Het is een cadeau voor Hilary. 350 00:20:01,576 --> 00:20:02,910 Haal et maar omhoog. 351 00:20:11,669 --> 00:20:13,254 Dat is nog eens een cadeau. 352 00:20:17,676 --> 00:20:19,427 Je had jullie gezichten moeten zien. 353 00:20:19,511 --> 00:20:21,304 Dat was hilarisch! 354 00:20:21,388 --> 00:20:23,681 - Excuseer me even. Je hebt het weer geflikt. 355 00:20:23,765 --> 00:20:25,141 We hebben er nog een. 356 00:20:25,225 --> 00:20:29,437 Zet alsjeblieft de camera uit? - Hé, man, zet de camera uit. 357 00:20:34,943 --> 00:20:36,410 Pap, we moeten praten. 358 00:20:37,737 --> 00:20:42,271 Heb jij Will uit de gevangenis van Philly gehouden? 359 00:20:44,869 --> 00:20:46,669 Sluit de deur en we bespreken het. 360 00:20:50,166 --> 00:20:51,667 Je bent toch niet te boos? 361 00:20:51,751 --> 00:20:52,960 Nee. 362 00:20:53,044 --> 00:20:55,129 Dit lijkt je allemaal normaal? 363 00:20:55,213 --> 00:20:58,257 Nee, maar dat is het punt. Het is werk. 364 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Theater kun je zeggen. 365 00:20:59,968 --> 00:21:02,595 O, het is kunst. 366 00:21:02,679 --> 00:21:05,746 Ik zie je later, Will. - Natuurlijk. Houd je taai. 367 00:21:10,812 --> 00:21:12,271 Heb je een kater? 368 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 De wijn was de druppel maat. 369 00:21:15,358 --> 00:21:20,119 Kom op. Je hebt rust nodig. We hebben een lange week voor de boeg. 370 00:21:28,705 --> 00:21:31,207 Dus je overtrad de wet voor hem. 371 00:21:34,085 --> 00:21:36,420 Als ik niet zou bemiddelen... 372 00:21:36,504 --> 00:21:38,422 zou Will naar de gevangenis zijn gegaan. 373 00:21:38,506 --> 00:21:40,549 Zijn toekomst verpest. 374 00:21:40,633 --> 00:21:44,594 Begrijp goed zoon, dat als onze situatie aan het licht zou komen... 375 00:21:46,848 --> 00:21:49,382 niet alleen Will daar last van heeft. 376 00:21:50,518 --> 00:21:54,689 Dus al die preken die je me gaf over gerechtigheid... 377 00:21:54,773 --> 00:21:58,309 het volgen van regels en het juiste doen. Was allemaal onzin? 378 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 Mensen maken fouten, zoon. 379 00:22:02,030 --> 00:22:05,116 Ze vallen en... 380 00:22:05,200 --> 00:22:07,034 ze verdienen een kans om weer op de been te komen. 381 00:22:07,118 --> 00:22:08,869 Hebben we jou dat niet geleerd? 382 00:22:08,953 --> 00:22:11,205 Hebben je eigen worstelingen je dat niet geleerd? 383 00:22:11,289 --> 00:22:16,544 Vergelijk je mijn angststoornis met Will zijn misdaad? 384 00:22:16,628 --> 00:22:17,962 Nee. 385 00:22:19,339 --> 00:22:20,923 Nee, ik... 386 00:22:21,007 --> 00:22:24,510 Ik zeg dat iedereen recht heeft op wat genade. 387 00:22:24,594 --> 00:22:25,886 Dat is wat we voor Will hebben gedaan. 388 00:22:25,970 --> 00:22:30,474 Nee, want dan zou je mij niet vragen het geheim te houden. 389 00:22:34,020 --> 00:22:37,154 Ik heb je woord nodig dat dit tussen ons blijft. 390 00:22:39,192 --> 00:22:40,485 Tuurlijk. 391 00:22:42,362 --> 00:22:44,197 Je hebt mijn woord. 392 00:22:46,282 --> 00:22:48,910 Omdat het eigenlijk iets waard is. 393 00:23:02,007 --> 00:23:03,966 Je zit zo vol met ellende, Will. 394 00:23:04,050 --> 00:23:06,802 Negro, wees je mij er niet op om eerst te kloppen? 395 00:23:06,886 --> 00:23:10,721 O, het spijt me. Ga je nu ook een pistool op mij richten? 396 00:23:11,641 --> 00:23:13,393 Heb je niets te zeggen? 397 00:23:16,229 --> 00:23:17,772 Ik weet niet waar je het over hebt. 398 00:23:17,856 --> 00:23:19,023 Ik weet van het pistool. 399 00:23:19,107 --> 00:23:20,483 Ik weet van het gevecht. 400 00:23:20,567 --> 00:23:23,235 En dat mijn vader de wet overtrad om jou uit de gevangenis te houden. 401 00:23:23,319 --> 00:23:24,487 Carlton... 402 00:23:25,739 --> 00:23:27,406 Verraad alsjeblieft niets. 403 00:23:27,741 --> 00:23:31,286 Blijf dan thuis en op school uit mijn buurt. 404 00:23:33,413 --> 00:23:36,080 En blijf verdomme uit de buurt van Lisa. 405 00:23:36,541 --> 00:23:40,475 Ze verdient het niet om meegezogen te worden in jouw onzin . 406 00:23:46,968 --> 00:23:50,137 Dat doe je goed! 407 00:23:50,221 --> 00:23:52,932 Laat nog eens een keer zien. - Die is nog niet klaar. 408 00:24:01,232 --> 00:24:04,610 Oké oom. Ik wist niet dat je dat kon. - Heb je bij een pannenkoekenhuis gewerkt? 409 00:24:04,694 --> 00:24:06,445 Nee, ik had altijd keukendienst op zondagochtend... 410 00:24:06,529 --> 00:24:09,406 in het broederschapshuis. Kwestie van leven of dood. 411 00:24:10,575 --> 00:24:13,244 Hé, hoe gaat het, schat? Ik hoop dat je honger hebt. 412 00:24:13,328 --> 00:24:16,262 Waar hebben we dit aan verdiend? 413 00:24:16,539 --> 00:24:18,457 Nergens aan. Ik wil gewoon mijn gezin voeden. 414 00:24:18,541 --> 00:24:21,168 Daar ben ik voor. - Hij is geen Hilary, maar doet het redelijk. 415 00:24:23,088 --> 00:24:25,631 Goedemorgen. - Goedemorgen, zoon. 416 00:24:25,715 --> 00:24:28,634 Wil je twee of drie van mijn flapjacks die je zo lekker vind? 417 00:24:28,718 --> 00:24:31,053 Ik hoef niet. Lisa komt langs en we... 418 00:24:31,103 --> 00:24:33,347 hebben het druk met de planning van de herdenkingsdienst voor haar moeder. 419 00:24:33,431 --> 00:24:35,182 Laat haar weten dat ze het hele huis mag gebruiken. 420 00:24:35,266 --> 00:24:37,226 En wat ze ook nodig heeft, wij zorgen er voor. 421 00:24:37,310 --> 00:24:38,770 Bedankt, mam. 422 00:24:39,771 --> 00:24:42,356 Ben je op tijd klaar om met ons mee te gaan naar het concert? 423 00:24:42,440 --> 00:24:47,028 Nee, ik laat die schieten. Lisa en ik hebben veel te bespreken. 424 00:24:53,159 --> 00:24:54,994 Draai dat ding weer om, oom. Draai em om. 425 00:24:57,079 --> 00:24:58,956 Wacht even. Zijn jullie er klaar voor? 426 00:25:01,167 --> 00:25:04,253 Bro, de zomers hier zullen idioot worden. 427 00:25:05,588 --> 00:25:09,091 Je moet hier blijven man. Dat komt goed. Het is groot zat. 428 00:25:09,175 --> 00:25:10,468 Ik kan met mijn oom en tante praten. 429 00:25:10,552 --> 00:25:12,970 Ik weet het niet. Jij bent familie. Ik ben gewoon een vriend. 430 00:25:13,054 --> 00:25:15,097 Ze laten me niet maanden op hun kosten leven. 431 00:25:15,181 --> 00:25:18,715 We gaan deze kant op, ga deze kant op! 432 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 Hé, alles kids? Ik ben Tray. 433 00:25:21,688 --> 00:25:24,565 Jij moet Lisa zijn? - Ja, aangenaam kennis te maken. 434 00:25:24,649 --> 00:25:27,318 Mijn vriend heeft het over jou. Alleen maar positief natuurlijk. 435 00:25:27,402 --> 00:25:28,527 Sorry dat we jullie lastig vallen. 436 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Kom op man. Oom Phil wacht op ons. 437 00:25:34,159 --> 00:25:36,661 Geniet van het concert. 438 00:25:36,745 --> 00:25:38,413 Doei. 439 00:25:39,414 --> 00:25:41,548 Wat is er met Will? Hij doet vreemd. 440 00:25:42,417 --> 00:25:43,334 Geen idee. 441 00:25:43,418 --> 00:25:47,213 Verder met de gastenlijst? - Graag. 442 00:26:18,536 --> 00:26:20,621 Op het podium... We komen allebei op het podium. 443 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Ja, wat als ik op het podium sta? 444 00:26:22,082 --> 00:26:23,541 Hé, je bent hip genoeg, je komt op het podium. 445 00:26:27,837 --> 00:26:31,007 Jij hebt die toegangspassen. All-access passen. VIP. 446 00:26:31,091 --> 00:26:33,926 Dit is gek, bro. Niet normaal. 447 00:26:34,010 --> 00:26:35,636 Ik kan niet eens geloven dat we D Smoke echt gaan ontmoeten. 448 00:26:35,720 --> 00:26:39,515 Bizar. Ik heb een miljoen vragen voor de kerel, te beginnen met... 449 00:26:39,599 --> 00:26:41,100 wanneer hij zijn volgende album gaat droppen? 450 00:26:41,184 --> 00:26:45,229 Die laatste had geen vertraging. - Helemaal geen vertraging. 451 00:26:45,313 --> 00:26:47,440 En ik ben blij jullie twee opgewonden te zien. 452 00:26:47,524 --> 00:26:49,609 Die fase zijn we al lang voorbij. 453 00:26:49,693 --> 00:26:52,153 Hij misschien... Ik zal je later over D Smoke vertellen. 454 00:26:52,237 --> 00:26:54,363 Alsof ik niet weet wie D Smoke is. 455 00:26:54,447 --> 00:26:56,532 Ik ben een hip-hop hoofd. Ik houd alles bij. 456 00:27:01,454 --> 00:27:03,748 Alles goed jongens? Zijn jullie klaar voor de show? 457 00:27:04,581 --> 00:27:07,001 Zeker wel! We gaan hard op je muziek, man! 458 00:27:07,085 --> 00:27:08,711 Mijn naam is Will. Dit mijn maat, Tray. 459 00:27:08,795 --> 00:27:10,546 Leuk je te ontmoeten, Will. Tray. 460 00:27:10,630 --> 00:27:11,839 Jij moet oom Phil zijn. 461 00:27:11,923 --> 00:27:13,132 Mucho gusto. Je bent de man. 462 00:27:15,010 --> 00:27:17,429 Jij bent D Smoke. - Ja. 463 00:27:18,096 --> 00:27:19,931 Tray heeft me je muziek laten horen. 464 00:27:20,015 --> 00:27:21,265 Vertel het hem, Tray. 465 00:27:24,060 --> 00:27:25,686 Jij bent D Smoke. 466 00:27:25,770 --> 00:27:28,189 Ja. - Normaal praat hij iets meer. 467 00:27:28,273 --> 00:27:30,232 Je brengt hem van de kaart. 468 00:27:30,316 --> 00:27:32,902 Hij is gek. - Het is echt D Smoke. 469 00:27:49,210 --> 00:27:52,088 Ik ben zo blij dat Joan je heeft overtuigd om langs te komen. 470 00:27:52,172 --> 00:27:53,464 Wat vind je ervan? 471 00:27:57,344 --> 00:27:59,053 Ik hou gewoon van haar kleurgebruik. 472 00:27:59,137 --> 00:28:02,348 Het is gewoon zo... 473 00:28:02,432 --> 00:28:05,059 sterk en niet-onverbloemd. 474 00:28:08,980 --> 00:28:10,565 Het is... 475 00:28:12,233 --> 00:28:14,568 Het is ingewikkeld en toch duidelijk. 476 00:28:14,652 --> 00:28:18,239 Intiem maar krachtig. 477 00:28:19,657 --> 00:28:21,409 Gewoon meeslepend. 478 00:28:22,494 --> 00:28:24,870 Jouw werk is in dezelfde geest. 479 00:28:24,954 --> 00:28:27,582 Je kleurenpalet is suggestief. 480 00:28:30,752 --> 00:28:32,795 De manier waarop je... 481 00:28:32,879 --> 00:28:35,089 tekent in de ogen van de kijkers. 482 00:28:35,173 --> 00:28:40,518 Ik liegen niet als ik zeg dat ik uren naar je schilderijen kan staren. 483 00:28:44,015 --> 00:28:47,015 Ik ben blij dat je van mijn werk geniet, Reid. 484 00:28:48,353 --> 00:28:52,107 Dus wat zei Joan precies dat ik aan het doen ben? 485 00:28:54,526 --> 00:28:56,652 Ze vertelde me dat Vivian Smith... 486 00:28:56,736 --> 00:29:00,240 pardon, Vivian Banks weer aan het schilderen is. 487 00:29:03,827 --> 00:29:08,373 En ik ben altijd al gecharmeerd geweest van je werk. 488 00:29:11,042 --> 00:29:13,128 Dat waardeer ik. 489 00:29:13,878 --> 00:29:16,213 Ik weet alleen niet zeker of ik er klaar voor ben... 490 00:29:16,297 --> 00:29:19,364 om al mijn nieuwste stukken tentoon te stellen. 491 00:29:19,634 --> 00:29:21,802 Waarom laat je me niet gewoon zien wat je hebt. 492 00:29:21,886 --> 00:29:23,638 En laat mij de jury zijn? 493 00:29:27,058 --> 00:29:28,518 En dit... 494 00:29:30,270 --> 00:29:32,670 dit wilde ik je echt laten zien. 495 00:29:35,775 --> 00:29:40,577 Wie dit ook gemaakt heeft, dit is veel te minimalistisch naar mijn smaak, dus... 496 00:29:44,075 --> 00:29:47,286 Deze ruimte is voor jou gereserveerd, Vivian. 497 00:29:47,370 --> 00:29:50,290 Wat? Echt niet. 498 00:29:51,541 --> 00:29:56,170 Ik ben er nog niet klaar voor. Ik bedoel, ik heb niet eens... 499 00:29:56,254 --> 00:29:58,798 mijn creatieve stroom kunnen bereiken. 500 00:30:08,641 --> 00:30:12,853 Er is nooit een goed moment, oké? 501 00:30:12,937 --> 00:30:14,804 Je moet er gewoon voor gaan. 502 00:30:16,441 --> 00:30:19,975 Als je wacht tot je denkt dat je er klaar voor bent... 503 00:30:23,073 --> 00:30:26,340 Kun je nogmaals 15 jaar aan je voorbij laten gaan. 504 00:30:39,547 --> 00:30:41,716 Jongens. Gaan jullie maar vast naar binnen. 505 00:30:41,800 --> 00:30:43,718 Ik moet nog even wat regelen, oké? 506 00:30:43,802 --> 00:30:45,261 Goed oom Phil. 507 00:30:55,188 --> 00:30:57,440 Congreslid Turley. Fred. 508 00:30:57,524 --> 00:31:00,192 Ik zie jullie niet aan voor D Smoke fans. 509 00:31:00,276 --> 00:31:03,070 Phil, we zijn hier om je te helpen jouw campagne te redden. 510 00:31:03,154 --> 00:31:06,449 Je bevindt jezelf op een kritiek punt. - Nou, ik sta hoog in de peilingen. 511 00:31:06,533 --> 00:31:09,869 Ik neem graag de cijfers met je door. - Peilingen zeggen niet alles. 512 00:31:09,953 --> 00:31:13,414 Niet iedereen hield van de opmerkingen die u maakte over wetshandhaving. 513 00:31:13,498 --> 00:31:15,207 Je zei "de politie opschonen". 514 00:31:15,291 --> 00:31:18,544 Komaan, Fred. We weten beide dat het politiebudget miljoenen lager kan... 515 00:31:18,628 --> 00:31:22,339 en dat we het daar prima mee redden. - Daar begint het mee maar waar eindigt het? 516 00:31:22,389 --> 00:31:24,759 Met een politiemacht die niet doet alsof ze boven de wet staat. 517 00:31:24,843 --> 00:31:27,470 Phil, we zijn hier niet gekomen om met je hierover te debatteren. 518 00:31:27,554 --> 00:31:29,554 Je moet je blabla verhaal aanpassen. 519 00:31:30,724 --> 00:31:32,975 Want anders? 520 00:31:33,059 --> 00:31:36,020 Zullen er consequenties zijn voor deze nieuwe richting die je inslaat. 521 00:31:36,104 --> 00:31:38,022 Dat staat genoteerd. 522 00:31:38,106 --> 00:31:40,191 Maar ik sta nog steeds achter wat ik zei. 523 00:31:40,275 --> 00:31:43,151 Als u mij nu wilt excuseren. Ik heb een concert om van te genieten. 524 00:31:52,412 --> 00:31:54,538 Ash, dit is voor jou. 525 00:31:54,622 --> 00:31:56,540 Het is van mijn homegirl, Phanta. 526 00:31:56,624 --> 00:31:58,376 Ze ontwierp een sieradenlijn en ze wilde dat jij... 527 00:31:58,460 --> 00:31:59,752 en mama stukken uit de collectie zouden hebben. 528 00:31:59,836 --> 00:32:01,671 Cool. Bedank haar voor me. 529 00:32:01,755 --> 00:32:06,425 Het mooie is dat het voor goed gelukt zou zorgen. Zoals geld, gezondheid en liefde. 530 00:32:06,509 --> 00:32:07,885 Hoe werkt dat? 531 00:32:07,969 --> 00:32:11,638 Meisje, dat doet het niet. Het is een verkooptruc, maar het is mooi... 532 00:32:11,688 --> 00:32:13,432 en het zal je pols niet groen maken. 533 00:32:13,516 --> 00:32:17,479 Hil, ik heb een vriend waar ik verliefd op ben. 534 00:32:18,897 --> 00:32:22,108 En ik denk dat deze vriend me leuk vindt, maar heeft dat niet gezegd. 535 00:32:22,192 --> 00:32:25,110 Wat zal ik doen? - Heeft de vriend een naam? 536 00:32:28,198 --> 00:32:29,616 Lucia. 537 00:32:31,701 --> 00:32:34,835 Dat is een mooie naam. Vertel me meer over haar. 538 00:32:34,996 --> 00:32:37,790 Nou, het is een 8e klasser. Ze is slim. 539 00:32:37,874 --> 00:32:39,542 Ze heeft net als ik een simpel gevoel voor humor. 540 00:32:39,626 --> 00:32:41,544 Ze pikt van niemand onzin. 541 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Ben je verrast? 542 00:32:45,048 --> 00:32:50,845 Ik ben verrast dat je gevoelens hebt, terwijl je altijd de wereld probeerd te redden. 543 00:32:50,929 --> 00:32:54,557 Maar nee, het verrast me niet dat je lesbo bent. 544 00:32:54,641 --> 00:32:57,643 Ookal voel ik me aangetrokken tot meisjes, sluit ik jongens niet helemaal uit. 545 00:32:57,727 --> 00:32:59,228 Daarom ben ik bang om het mama en papa te vertellen... 546 00:32:59,312 --> 00:33:01,147 want ik heb het voor mezelf nog niet helemaal uitgedacht. 547 00:33:01,231 --> 00:33:04,525 En ik wil niet dat ze denken dat ik gewoon in een of andere fase zit, snap je? 548 00:33:04,609 --> 00:33:07,945 Je bent 12. Je hoeft niet alles uit te zoeken. 549 00:33:08,029 --> 00:33:10,573 En je hoeft het aan niemand te vertellen als je dat niet wilt. 550 00:33:10,657 --> 00:33:13,524 Maar ik ben blij dat je het mij verteld hebt. 551 00:33:14,411 --> 00:33:16,145 Ik ga je echt missen, Hil. 552 00:33:16,538 --> 00:33:18,331 Ik ga jou ook missen. 553 00:33:18,415 --> 00:33:22,793 En ik zal er altijd zijn als je wilt praten, oké? 554 00:33:22,877 --> 00:33:24,211 Geef me een knuffel. 555 00:33:26,423 --> 00:33:28,883 Ik hou van je, zus. - Ik hou ook van jou. 556 00:33:28,967 --> 00:33:31,011 Oké. Doei. 557 00:33:37,434 --> 00:33:41,619 Excuseer me. Kicke hoed broeder. Vet! 558 00:33:42,439 --> 00:33:45,024 Mijn God, joh. Dit is het leven. 559 00:33:45,108 --> 00:33:47,360 Absoluut! 560 00:33:47,444 --> 00:33:51,405 Als ik hier het hele jaar blijf kun je me op elk moment komen bezoeken. 561 00:33:51,489 --> 00:33:53,407 Zomervakantie, krokusvakantie, wintervakantie... 562 00:33:53,491 --> 00:33:55,035 Alle vakanties. 563 00:34:00,623 --> 00:34:02,333 Is dat wat je wil doen? 564 00:34:02,417 --> 00:34:05,002 Wil je voor altijd in LA te blijven? 565 00:34:05,086 --> 00:34:06,379 Nee. 566 00:34:08,089 --> 00:34:10,383 Ik bedoel... 567 00:34:10,467 --> 00:34:12,301 Ik weet het niet, misschien. 568 00:34:12,385 --> 00:34:15,764 Bespeel me niet, bro. Je weet het wel. 569 00:34:16,348 --> 00:34:18,599 Probeer je echt je rug te keren naar waar je vandaan komt? 570 00:34:19,057 --> 00:34:20,685 Maat rustig aan. 571 00:34:20,769 --> 00:34:23,104 Ik zei alleen dat ik misschien in LA zou blijven. 572 00:34:23,188 --> 00:34:24,563 Er is geen misschien, bro. 573 00:34:24,647 --> 00:34:27,566 Ik ken jou. Je hebt je besluit al genomen. 574 00:34:27,650 --> 00:34:29,402 Geef het gewoon toe. 575 00:34:29,486 --> 00:34:31,862 Ik probeer dit alleen maar te relativeren, oké? 576 00:34:31,946 --> 00:34:34,448 Ik wil dat je achter me staat. 577 00:34:34,532 --> 00:34:37,243 Je weet niet hoe... - Ik begrijp het inderdaad niet. 578 00:34:37,327 --> 00:34:39,704 Jij was degene die me belde om te zeggen hoe iedereen je in LA... 579 00:34:39,788 --> 00:34:41,580 je behandelde als een gek, huilend en zo. 580 00:34:41,664 --> 00:34:43,457 Wie huilde er? - Nigga, jij. 581 00:34:43,541 --> 00:34:45,418 "Tray, iedereen in Bel-Air is knetter." 582 00:34:45,502 --> 00:34:47,128 "Ik moet terug naar Philly." 583 00:34:47,212 --> 00:34:48,421 Nu wil je een van hen zijn. 584 00:34:48,505 --> 00:34:51,924 Tray, kijk om je heen. 585 00:34:52,008 --> 00:34:55,136 Wat hebben we in Philly dat beter is dan dit? 586 00:34:55,385 --> 00:34:58,431 Dames en heren maak je klaar om los te gaan... 587 00:34:58,515 --> 00:35:01,017 De show gaat zo beginnen. 588 00:35:03,687 --> 00:35:07,148 Je bent niets anders dan een leugenaar man! 589 00:35:07,232 --> 00:35:10,901 Iedere dag heb je het gehad over thuiskomen. 590 00:35:10,985 --> 00:35:14,280 Voor ons team. Voor onze buurt. Voor mij. 591 00:35:14,364 --> 00:35:16,115 Maar de pot op met ons toch? 592 00:35:16,199 --> 00:35:18,743 Jij hebt het prima, dus fuck Philly. 593 00:35:20,662 --> 00:35:22,539 LA, alles goed met jullie? 594 00:35:25,792 --> 00:35:27,043 Tray. 595 00:35:29,754 --> 00:35:31,505 Mijn naam is D Smoke. 596 00:35:31,589 --> 00:35:33,007 Ik kom uit Inglewood, Californië. 597 00:35:33,091 --> 00:35:37,358 We gaan deze avond rocken. Doe jullie handen in de lucht! 598 00:35:38,888 --> 00:35:41,849 DJ Shanks, laten we dit doen! 599 00:35:41,933 --> 00:35:43,977 De hele tijd. 600 00:35:48,189 --> 00:35:51,276 Maar het thema van Mardi Gras? 601 00:35:51,860 --> 00:35:54,111 Toen mijn moeder nog kind was, ging ze op bezoek bij... 602 00:35:54,195 --> 00:35:56,864 haar familie in New Orleans tijdens Mardi Gras. 603 00:35:56,948 --> 00:35:58,616 En ze vond het geweldig. 604 00:35:58,700 --> 00:36:01,453 De mensen, de muziek en het eten. 605 00:36:03,079 --> 00:36:04,288 Dan doen we dat. 606 00:36:04,372 --> 00:36:06,457 We brengen Mardi Gras naar het Banks landgoed. 607 00:36:06,541 --> 00:36:09,875 Alles waar je van droomt, kunnen we verwezenlijken. 608 00:36:10,086 --> 00:36:11,545 Carlton, weet je dit zeker? 609 00:36:11,629 --> 00:36:14,382 Natuurlijk. 610 00:36:14,466 --> 00:36:16,926 Luister, ik hield van je moeder. 611 00:36:17,010 --> 00:36:21,013 Bedankt Carlton, heel erg. 612 00:36:21,097 --> 00:36:23,141 Dit betekent zoveel voor mij. 613 00:36:37,781 --> 00:36:40,784 Het spijt me. Ik dacht alleen... 614 00:36:44,120 --> 00:36:46,914 Carlton, mijn gevoelens zijn niet veranderd. 615 00:36:46,998 --> 00:36:49,542 Ja, ik snap het. Het spijt me. 616 00:36:49,626 --> 00:36:51,211 Ik, eh... 617 00:37:10,438 --> 00:37:13,316 Wat is er aan de hand? Heb je niets te zeggen? 618 00:37:13,400 --> 00:37:15,934 Ik heb alleen mijn oplader nodig. 619 00:37:19,989 --> 00:37:22,074 We kunnen niet de hele week ruzie gaan maken. 620 00:37:22,158 --> 00:37:24,160 Als ik een week zou blijven. 621 00:37:26,496 --> 00:37:28,914 Is dat wat je bedoeld? 622 00:37:28,998 --> 00:37:30,833 Dat je hier niet meer wilt zijn? 623 00:37:30,917 --> 00:37:32,919 Hoe moet ik me dan gedragen? 624 00:37:33,003 --> 00:37:35,755 Je wilt een level omhoog en mij in de stront achter laten. 625 00:37:35,839 --> 00:37:37,423 Dacht je dat ik het goed zou vinden... 626 00:37:37,507 --> 00:37:39,425 als ik eerst even naar Disneyland kwam? 627 00:37:39,509 --> 00:37:42,345 Tray, we zijn vrienden. 628 00:37:42,429 --> 00:37:45,181 Je zou blij voor me moeten zijn als er iets geweldigs op mijn pad komt. 629 00:37:45,265 --> 00:37:47,475 Omdat jij de uitverkorene bent, hè? 630 00:37:47,559 --> 00:37:49,101 Ik was het bijna vergeten. 631 00:37:49,185 --> 00:37:50,895 Je gaat er vandoor om grootse dingen te doen... 632 00:37:50,979 --> 00:37:54,523 en ik moet gewoon blijven zitten en wachten tot je me erover vertelt? 633 00:37:54,607 --> 00:37:56,567 Is dat het, Will? 634 00:37:56,651 --> 00:38:00,155 Want jij bent de beste aller tijden! 635 00:38:03,158 --> 00:38:05,451 Nigga, het was jouw kont die in de gevangenis werd gegooid. 636 00:38:05,535 --> 00:38:08,704 Ik ben in de gevangenis gegooid om te voorkomen dat je werd gepakt. 637 00:38:08,788 --> 00:38:12,291 En van wie was dat wapen ook alweer? - We hadden daar niet eens moeten zijn. 638 00:38:12,375 --> 00:38:14,169 Weet je dat nog? 639 00:38:15,420 --> 00:38:17,964 Darnell maakte je belachelijk voor de papi-winkel... 640 00:38:18,048 --> 00:38:19,840 en dat kon je gewoon niet laten gaanl? 641 00:38:19,924 --> 00:38:22,802 Ik heb ervan geleerd. 642 00:38:22,886 --> 00:38:26,305 Omdat ik uit Philly moest vertrekken en naar Bel-Air werd gestuurd. 643 00:38:26,389 --> 00:38:29,059 Ik. Niet jij! 644 00:38:30,852 --> 00:38:33,730 Nigga, je werd rijk... 645 00:38:35,482 --> 00:38:37,149 En ik werd verdomme neergeschoten! 646 00:38:37,233 --> 00:38:38,767 Neergeschoten, nigga. 647 00:38:42,280 --> 00:38:43,322 Tray, wacht even. 648 00:38:43,406 --> 00:38:45,473 Raak me verdomme niet aan. 649 00:38:53,875 --> 00:38:54,875 Ga als de sodemieter mijn kamer uit! 650 00:38:54,959 --> 00:38:57,753 Rot op, Bel-Air watje! 651 00:38:57,837 --> 00:39:00,089 Opdonderen! 652 00:39:50,890 --> 00:39:54,143 Tante, heb je even? 653 00:39:54,227 --> 00:39:55,811 Ja, schat. 654 00:39:55,895 --> 00:39:58,022 Wat is er aan de hand? 655 00:39:58,106 --> 00:40:00,775 Tray en ik hebben ruzie. 656 00:40:00,859 --> 00:40:05,446 Dat gebeurd tijdens vriendschap. - Nee, dit is anders. 657 00:40:05,530 --> 00:40:08,324 Tray betekend alles. We zijn beste vrienden sinds mijn vader wegging. 658 00:40:08,408 --> 00:40:12,995 Maar na vandaag weet ik niet of we matties kunnen zijn. 659 00:40:13,079 --> 00:40:18,793 Schat, jullie zijn op verschillende paden gezonden de avond dat je werd gearresteerd. 660 00:40:18,877 --> 00:40:22,838 Dat was traumatisch voor jullie allebei. 661 00:40:22,922 --> 00:40:25,007 En jullie verwerken dat allebei anders. 662 00:40:25,091 --> 00:40:28,011 Jullie zijn geen kleine kinderen meer. 663 00:40:34,726 --> 00:40:36,144 Hoe dan ook... 664 00:40:38,229 --> 00:40:41,066 Tray wil terug naar huis. 665 00:40:45,362 --> 00:40:47,363 Gefeliciteerd. Jij bent ternding op internet. 666 00:40:47,447 --> 00:40:48,990 Op een goede of slechte manier? - Beide. 667 00:40:49,074 --> 00:40:51,325 Je interview met Kylo ging viraal. 668 00:40:51,409 --> 00:40:55,753 Positieve berichten. - Wanneer heeft hij me geïnterviewd? 669 00:40:56,081 --> 00:40:58,457 Ze is twee maanden te vroeg geboren. 670 00:40:58,541 --> 00:41:00,918 De eerste zes weken van haar leven op de NIC-afdeling doorgebracht. 671 00:41:01,002 --> 00:41:02,503 Ze was zo klein. 672 00:41:02,587 --> 00:41:05,464 Ik vergat dat we aan het filmen waren. - Ik ben blij dat je dat deed. 673 00:41:05,548 --> 00:41:07,425 Het maakt je een mens bij het publiek. 674 00:41:07,509 --> 00:41:08,551 Klaar voor het slechte? 675 00:41:12,806 --> 00:41:15,016 Als u op mij stemt als de nieuwe OvJ... 676 00:41:15,100 --> 00:41:17,852 beloof ik dat gerechtigheid een realiteit zal zijn. 677 00:41:17,936 --> 00:41:20,396 Phillip Bank zegt dat hij de kandidaat is van het volk. 678 00:41:20,480 --> 00:41:22,815 Welk volk? Gezagsgetrouwe burgers... 679 00:41:22,899 --> 00:41:24,066 of de relschoppers? 680 00:41:24,150 --> 00:41:26,360 Gewone mensen of radicaal links? 681 00:41:26,444 --> 00:41:27,486 Beslis voor jezelf. 682 00:41:27,570 --> 00:41:29,030 Het is van cruciaal belang om het korps op te schonen. 683 00:41:30,407 --> 00:41:33,534 Heeft Los Angeles een OvJ nodig die tegen de politie is? 684 00:41:33,618 --> 00:41:36,579 Het is van cruciaal belang om het korps op te schonen. 685 00:41:36,663 --> 00:41:38,414 Niet te geloven! 686 00:41:38,498 --> 00:41:40,124 Ze schilderen me af als een lid van Antifa. 687 00:41:40,208 --> 00:41:42,501 Het is omdat je het te veel naar links hebt gespeeld. 688 00:41:42,585 --> 00:41:45,378 Dit is precies waarom rechter Robertson en ik je vertelden... 689 00:41:45,428 --> 00:41:47,214 om een gemiddelde basis campagne te voeren. 690 00:41:47,298 --> 00:41:49,592 Dat advies werkte niet, Steven. 691 00:41:49,676 --> 00:41:51,052 Ik had te weinig steun. 692 00:41:51,136 --> 00:41:54,472 Het was een rationele benadering. - Ik was aan het verliezen. 693 00:41:54,556 --> 00:41:56,223 Nu sta ik hoog in de peilingen en word ik gepakt... 694 00:41:56,307 --> 00:41:58,643 omdat ik kan winnen. Ik ben gevaarlijk. 695 00:41:58,727 --> 00:42:02,521 Deze aanvallen kunnen worden overwonnen als we gaan stemmen. 696 00:42:02,605 --> 00:42:04,205 Het is gevaarlijk, Phil. 697 00:42:05,608 --> 00:42:07,443 Mijn donateurs zijn in paniek. 698 00:42:07,527 --> 00:42:09,278 Ja. Ach... 699 00:42:09,362 --> 00:42:11,405 ik heb tenminste mijn eigen miljoenen. 700 00:42:11,489 --> 00:42:12,956 Dat is een goede zaak. 701 00:42:27,672 --> 00:42:29,382 Je hoeft niet weg te gaan, bro. 702 00:42:29,466 --> 00:42:31,343 Ja, dat moet ik wel. 703 00:42:42,312 --> 00:42:44,604 Waarom zou ik eigenlijk moeten blijven? 704 00:42:47,815 --> 00:42:49,817 Jij wilt graag hun liefdadigheidsproject zijn. 705 00:42:50,612 --> 00:42:52,488 Maar ik niet. 706 00:42:52,572 --> 00:42:55,325 Ik kan hiet niet tegen, man. 707 00:42:57,535 --> 00:42:59,245 En naar huis gaan als watje? 708 00:42:59,329 --> 00:43:01,796 Je weet dat ik geen watje ben. 709 00:43:03,458 --> 00:43:08,046 Ik realiseerde me juist dat er meer in de wereld is dan West Philly. 710 00:43:20,475 --> 00:43:22,352 Niet voor mij, bro. 711 00:43:44,124 --> 00:43:45,998 Deze is prachtig. 712 00:43:46,251 --> 00:43:49,003 Je hoeft het niet te dragen als je dat niet wilt, mam. 713 00:43:49,087 --> 00:43:51,255 Het is Phanta's ding. Het is niet van mij. 714 00:43:51,339 --> 00:43:53,591 Waarom zou je denken dat ik het niet mooi vind? 715 00:43:53,675 --> 00:43:57,387 Omdat het de manier is waarop je zei: "Deze is prachtig." 716 00:43:57,846 --> 00:43:59,846 Ik weet wat die toon betekent. 717 00:44:02,600 --> 00:44:04,685 Klink ik altijd zo kritisch? 718 00:44:04,769 --> 00:44:06,312 Niet altijd. 719 00:44:07,897 --> 00:44:10,066 Maar wel vaak. 720 00:44:12,610 --> 00:44:18,950 Ik moet niet alleen de kritische dingen zeggen maar ook de andere dingen. 721 00:44:23,413 --> 00:44:26,582 Lieverd, ik wil dat je weet dat ik trots op je ben. 722 00:44:26,666 --> 00:44:29,467 Je slaat een nieuw pad in en ik kan niet... 723 00:44:36,051 --> 00:44:38,518 Dat is alles wat ik wilde horen, mam. 724 00:44:38,720 --> 00:44:42,056 Laat me het dan nog eens zeggen. Ik ben trots op je. 725 00:44:42,140 --> 00:44:44,559 Ik ben zo enorm trots op jou! 726 00:44:47,020 --> 00:44:48,438 Dankjewel. 727 00:44:52,734 --> 00:44:54,151 En mam, luister... 728 00:44:54,235 --> 00:44:57,530 Als ik bij Kylo's team ben, zal het echt mijn carrière boosten. 729 00:44:57,614 --> 00:44:59,614 Ik zal je trots blijven maken. 730 00:45:01,326 --> 00:45:03,995 Ik ben nu al trots op je. 731 00:45:20,178 --> 00:45:21,220 Hoi, mam. 732 00:45:21,304 --> 00:45:22,930 Hoi, schatje. 733 00:45:23,014 --> 00:45:25,308 Je belt precies als ik moet werken. 734 00:45:25,392 --> 00:45:28,686 Luister, ik heb nagedacht over wanneer je naar huis moet komen. 735 00:45:28,770 --> 00:45:31,981 De coach wil je terug en de scouts ze zijn nog steeds geïnteresseerd. 736 00:45:32,065 --> 00:45:33,691 Het zal zijn alsof je nooit weggeweest bent. 737 00:45:33,775 --> 00:45:36,569 Ik zat te denken... wat als ik zou blijven? 738 00:45:36,653 --> 00:45:40,365 Wat bedoel je met blijven? Philly is je thuis. 739 00:45:41,700 --> 00:45:45,202 Iedereen hier houdt van je. Weet wie je bent. 740 00:45:45,286 --> 00:45:49,290 Ja, ik weet het maar... 741 00:45:49,374 --> 00:45:52,627 het is halverwege het schooljaar en ik heb vrienden gemaakt. 742 00:45:52,711 --> 00:45:55,588 Lieverd, ging het niet altijd alleen om ons? 743 00:45:57,173 --> 00:45:59,884 We hebben van alles meegemaakt. 744 00:45:59,968 --> 00:46:02,053 Klopt. 745 00:46:02,137 --> 00:46:04,013 Ik weet dat je van ver bent gekomen. 746 00:46:04,097 --> 00:46:06,964 Ik begrijp dat je jezelf al volwassen voelt. 747 00:46:09,394 --> 00:46:11,270 Maar je hebt me nog steeds nodig. 748 00:46:11,354 --> 00:46:15,107 Weet ik, maar ik moet ook... 749 00:46:15,191 --> 00:46:17,777 ontdekken wat er hier voor me is. 750 00:46:17,861 --> 00:46:20,279 Mam, jij hebt me toch ooit verteld... 751 00:46:20,363 --> 00:46:24,825 dat mijn leven meer is dan alleen de buurt waar ik ben opgegroeid in Philly? 752 00:46:24,909 --> 00:46:27,244 Dat mijn kroon op me wacht zodra... 753 00:46:27,328 --> 00:46:30,539 ik de moed heb om hem te dragen. Toch? 754 00:46:30,623 --> 00:46:31,583 Ja. 755 00:46:33,043 --> 00:46:35,043 Nou, ik ben er klaar voor. 756 00:46:38,214 --> 00:46:40,258 Oké. 757 00:46:40,342 --> 00:46:44,342 Ik heb je altijd gesteund, en dat zal ik altijd blijven doen. 758 00:46:47,432 --> 00:46:50,792 Ik moet aan het werk, oké? We hebben het er nog over. 759 00:46:53,644 --> 00:46:55,187 Ik hou van je, mam. 760 00:46:56,099 --> 00:46:57,315 Ik hou ook van jou. 761 00:47:16,375 --> 00:47:24,200 Vertaling: Bashan & ./...