1 00:00:00,136 --> 00:00:02,334 Tidligere: Jeg ved, hvorfor han opførte sig sådan. 2 00:00:02,359 --> 00:00:04,093 Men hvad er din undskyldning? 3 00:00:05,195 --> 00:00:06,930 Hr. Smith. Velkommen på holdet. 4 00:00:07,614 --> 00:00:10,968 Haute Cuisine er landets førende madmagasin. 5 00:00:10,992 --> 00:00:13,262 Jeg har en jobsamtale hos dem. 6 00:00:13,286 --> 00:00:16,223 Vi vil gerne have, at du nedtoner det lidt. 7 00:00:16,247 --> 00:00:20,311 - Det er det, folk elsker ved min mad. - Din familie er ikke målgruppen. 8 00:00:20,335 --> 00:00:22,772 Min familie og jeg vil gerne byde jer velkommen 9 00:00:22,796 --> 00:00:25,274 og udtrykke vores taknemmelighed 10 00:00:25,298 --> 00:00:29,195 for jeres støtte til min kampagne som distriktsadvokat. 11 00:00:29,219 --> 00:00:34,415 Jeg føler, at det giver dig et ansvar for at tale direkte til det sorte samfund. 12 00:00:35,016 --> 00:00:36,584 Lad mig tjekke din taske. 13 00:00:37,185 --> 00:00:40,046 - Mand... - Intet at skjule? 14 00:00:40,480 --> 00:00:42,382 Jeg sagde jo, jeg ville klare ham. 15 00:00:42,607 --> 00:00:43,763 Kom så. 16 00:00:49,948 --> 00:00:52,385 - Hvordan kom stofferne deri? - Det ved jeg ikke! 17 00:00:52,409 --> 00:00:54,470 - Hvordan fik du dem? - Det er ikke mine. 18 00:00:54,494 --> 00:01:00,059 Nogen lagde stofferne i min taske. Hvis jeg lyver, flyver jeg. Intet loft! 19 00:01:00,083 --> 00:01:02,603 Jeg sværger ved min mor og West Philly. 20 00:01:02,627 --> 00:01:05,648 - Hvem kunne det ellers være? - Jeg havde intet med det at gøre. 21 00:01:05,672 --> 00:01:07,566 Nogen har lagt stofferne i min taske! 22 00:01:07,590 --> 00:01:09,402 Hvad med Connor? 23 00:01:09,426 --> 00:01:11,570 Han var sur, fordi jeg slog ham. 24 00:01:11,594 --> 00:01:14,240 Så han vil have hævn. Det kaldes gengæld. 25 00:01:14,264 --> 00:01:19,370 Sådan ville Connor ikke hævne sig. Jeg kunne se ham fryse Will ud socialt. 26 00:01:19,394 --> 00:01:23,457 Men han ville ikke lægge stoffer i rygsækken. 27 00:01:23,481 --> 00:01:26,669 Tror I mig ikke, kan I narkoteste mig. Jeg pisser i en kop lige nu. 28 00:01:26,693 --> 00:01:28,928 Taler Will sandt, og det ikke var Connor... 29 00:01:30,196 --> 00:01:31,966 ...hvem ville så give ham skylden? 30 00:01:31,990 --> 00:01:36,637 Nogle tænker faktisk mindre om ham, efter han angreb mig og Connor. 31 00:01:36,661 --> 00:01:38,813 Bliv på bolden. Hvem kunne have gjort det? 32 00:01:39,831 --> 00:01:41,392 Udover Connor? 33 00:01:41,416 --> 00:01:43,192 Jeg kan kun komme i tanke om... 34 00:01:44,169 --> 00:01:47,113 - Carlton. - Jeg ville aldrig gøre sådan noget. 35 00:01:49,215 --> 00:01:52,619 Han er trods alt familie. 36 00:02:03,104 --> 00:02:05,082 Godmorgen, Los Angeles! 37 00:02:05,106 --> 00:02:10,171 Det bliver 22 grader i West Hollywood. Det stiger til 31 grader ved middagstid. 38 00:02:10,195 --> 00:02:13,056 Trafikken hober sig op på 405 og 10. 39 00:02:13,406 --> 00:02:16,935 God fredag, Los Angeles. Lad os alle have en smuk dag. 40 00:02:38,056 --> 00:02:40,534 Vi skal nok komme til bunds i det her. 41 00:02:40,558 --> 00:02:42,787 Jeg ved, du er bortvist i skolen. 42 00:02:42,811 --> 00:02:45,998 Vi har et møde med rektor i dag. Forhåbentlig får vi nogle svar. 43 00:02:46,022 --> 00:02:50,044 - Carlton, du forhører dig også, ikke? - Naturligvis. 44 00:02:50,068 --> 00:02:54,590 Jeg håber, at den, der gjorde det, eller angiveligt gjorde det, bliver straffet. 45 00:02:54,614 --> 00:02:57,134 Også hvis det er en, du kender? 46 00:02:57,158 --> 00:02:59,053 - Absolut. - Godt. 47 00:02:59,077 --> 00:03:01,305 Vi sørger for, at sandheden kommer frem, 48 00:03:01,329 --> 00:03:06,727 Hvis der foregår noget ulovligt, får det konsekvenser. 49 00:03:06,751 --> 00:03:08,987 Alvorlige konsekvenser. 50 00:03:20,056 --> 00:03:23,369 Du skulle have sagt det, før du gjorde det. Hvad fanden tænker du på? 51 00:03:23,393 --> 00:03:27,248 Slap af, mand. Will angreb os. Vi måtte gøre noget. 52 00:03:27,272 --> 00:03:31,877 Du gik for vidt, Connor. Det kan få os bortvist. Eller anholdt. 53 00:03:31,901 --> 00:03:35,513 - Han kan ikke bevise, jeg plantede det. - Mine forældre kan, og hvis... 54 00:03:38,116 --> 00:03:41,804 Opdager de det, vil de tro, jeg også var med, og så er vi begge på røven. 55 00:03:41,828 --> 00:03:44,098 Dine forældre finder ikke ud af det. 56 00:03:44,122 --> 00:03:47,268 Min far har afsløret fem mørklægninger. 57 00:03:47,292 --> 00:03:51,480 Han har fået Fortune 500-direktører til at græde under ed. Og min mor... 58 00:03:51,504 --> 00:03:54,441 Hun er en sort mor, og dem skal man ikke komme på tværs af. 59 00:03:54,465 --> 00:03:58,161 Hvis nogen kan finde ud af det, er det mine forældre. 60 00:03:59,262 --> 00:04:02,408 Pis, okay. Hvad skal vi gøre? 61 00:04:02,432 --> 00:04:03,750 Vi... 62 00:04:05,143 --> 00:04:07,170 Vi må befri Will. 63 00:04:25,830 --> 00:04:29,268 Det er bortvisning på skolen. Kun lektier. Ingen kruseduller. 64 00:04:29,292 --> 00:04:31,527 Det er kunst. Ikke kruseduller. 65 00:04:40,553 --> 00:04:44,158 Vivian og Phillip, I har kendt mig længe. 66 00:04:44,182 --> 00:04:48,370 Jeg kan forsikre jer om, at vi har foretaget en grundig efterforskning. 67 00:04:48,394 --> 00:04:50,338 Godt. 68 00:04:51,981 --> 00:04:53,834 Og på grund af vores lange forhold 69 00:04:53,858 --> 00:04:57,129 vil du nok gerne gennemgå processen trin for trin. 70 00:04:57,153 --> 00:05:01,550 Naturligvis. Efter at være blevet briefet af vagterne 71 00:05:01,574 --> 00:05:05,721 talte vi med Will, hans lærere og flere klassekammerater 72 00:05:05,745 --> 00:05:10,100 for at få indsigt i hans adfærd. 73 00:05:10,124 --> 00:05:13,938 Fakultetet blev enige, og efterforskningen var færdig. 74 00:05:13,962 --> 00:05:15,564 Hvad med kameraerne? 75 00:05:15,588 --> 00:05:19,151 Jeg talte 15 af dem, da vi gik gennem hoveddøren. 76 00:05:19,175 --> 00:05:23,996 Så vagterne ingen ved hans taske, da gennemgik optagelserne? 77 00:05:25,473 --> 00:05:27,333 I har gennemgået dem, ikke? 78 00:05:30,269 --> 00:05:33,415 - Åbenbart ikke. - Har I ikke set de skide bånd? 79 00:05:33,439 --> 00:05:35,751 Drengen er uskyldig, indtil andet er bevist. 80 00:05:35,775 --> 00:05:39,755 - Men vi fandt stoffer i Wills taske. - Men I så ikke båndene. 81 00:05:39,779 --> 00:05:41,632 Vi leder efter en nål i en høstak. 82 00:05:41,656 --> 00:05:44,809 Det kan tage os en uge at gennemgå optagelserne. 83 00:05:45,159 --> 00:05:50,940 I har 24 timer. Vi er ikke elever. Udfordr os ikke. 84 00:05:55,962 --> 00:05:58,614 - Kan jeg hjælpe jer? - Ja. 85 00:06:00,550 --> 00:06:03,035 Will skal tilbage i klassen. Will? 86 00:06:04,345 --> 00:06:08,867 - Er jeg ikke bortvist længere? - Efterforskningen er igangværende. 87 00:06:08,891 --> 00:06:10,953 Lige nu er du ikke længere suspenderet. 88 00:06:10,977 --> 00:06:16,841 Skolen gennemgår overvågningsbillederne for at se, hvem der rodede med din taske. 89 00:06:17,483 --> 00:06:21,762 - I flytter stadig bjerge for mig. - Vi er klar til at se dig klatre. 90 00:06:22,488 --> 00:06:23,644 Kom så. 91 00:06:25,992 --> 00:06:27,894 Jeg henter mine ting. 92 00:06:46,012 --> 00:06:49,158 Tillykke. Jeg hørte, du ikke er bortvist mere. 93 00:06:49,182 --> 00:06:53,579 "Afventer efterforskning." Men når de ser båndet, får vi at se, hvem der gjorde det. 94 00:06:53,603 --> 00:06:56,707 - Mener du Connor? - Præcis. 95 00:06:56,731 --> 00:06:59,418 Brady Bunch-skiderikken. 96 00:06:59,442 --> 00:07:04,423 Regn ikke med retfærdighed. Unger som Connor undgår straf hver gang. 97 00:07:04,447 --> 00:07:09,261 - Hvorfor er Carlton venner med ham? - Det forstår jeg godt. 98 00:07:09,285 --> 00:07:10,971 Vær glad for, at du sidder godt. 99 00:07:10,995 --> 00:07:13,766 - Synes du, jeg ser godt ud? - Jeg sagde "sidder godt". 100 00:07:13,790 --> 00:07:17,144 Jeg hørte kun "godt". Så den tager jeg. 101 00:07:17,168 --> 00:07:20,571 - Du synes, jeg ser godt ud. - Held og lykke med kampen, Will. 102 00:07:22,548 --> 00:07:26,945 - Hold da kæft! - Bliv ikke vred, fordi de kan lide mig. 103 00:07:26,969 --> 00:07:30,532 Jeg er ikke vred. Det er kun, fordi du er på basketballholdet. 104 00:07:30,556 --> 00:07:32,917 Jeg ville ønske, du også kunne lide mig. 105 00:07:34,185 --> 00:07:36,837 Ja. Men vi er jo bare venner, ikke? 106 00:07:37,438 --> 00:07:39,173 Ja. Det husker jeg. 107 00:07:39,982 --> 00:07:43,378 Nå, min ven Kommer du til basketballkampen? 108 00:07:43,402 --> 00:07:46,215 Vi skal spille mod Malibu Prep, så jeg scorer 30 mod dem. 109 00:07:46,239 --> 00:07:50,928 - Kom og se mig i min Bel-Air-trøje. - Fristende, men jeg skal til svømning. 110 00:07:50,952 --> 00:07:54,056 - Måske kommer jeg bagefter. - "Måske kommer jeg bagefter?" 111 00:07:54,080 --> 00:07:55,773 Hold op med det. 112 00:07:56,999 --> 00:07:59,603 Det må du virkelig undskylde. 113 00:07:59,627 --> 00:08:01,570 - Virkelig? - Undskyld. 114 00:08:03,422 --> 00:08:05,908 Hold nu op, Lisa. 115 00:08:06,259 --> 00:08:10,322 - Det bliver værre. - Jeg tager den af. 116 00:08:10,346 --> 00:08:12,456 Jeg kan ikke gå rundt og se sådan ud. 117 00:08:20,898 --> 00:08:22,300 Ja. 118 00:08:23,526 --> 00:08:27,346 - Hvad laver du? - Giv det en chance. Vent. 119 00:08:33,119 --> 00:08:35,146 Den er faktisk fed. 120 00:08:39,125 --> 00:08:41,694 Hold da op! Jeg kan mærke det. 121 00:08:51,470 --> 00:08:57,244 Hej! Mor! Will fortalte mig om, at du og far 122 00:08:57,268 --> 00:09:02,791 kom til skolen som et powerpar. Gid jeg havde set rektor Hartwigs ansigt. 123 00:09:02,815 --> 00:09:05,335 Tyve nuancer af rød, der lignede kirsebærvandis. 124 00:09:05,359 --> 00:09:07,880 - Hvad er vandis? - Det er bare en Philly-ting. 125 00:09:07,904 --> 00:09:11,724 Det var det rigtige at hjælpe Will. 126 00:09:15,578 --> 00:09:19,600 Jeg tænkte på, om vi kunne diskutere morgendagens menu? 127 00:09:19,624 --> 00:09:22,895 Menu? Hvad med kagerne og champagnen? 128 00:09:22,919 --> 00:09:25,564 Ja, det har jeg tænkt over. 129 00:09:25,588 --> 00:09:29,109 Ikke noget stort, men damerne bliver måske sultne, 130 00:09:29,133 --> 00:09:33,162 så jeg tænkte på fingermad. 131 00:09:33,596 --> 00:09:36,457 Lammeburgere, charcuteri. 132 00:09:38,017 --> 00:09:43,999 - Krabbe med din hemmelige sauce. - Den sauce tager fire timer at lave. 133 00:09:44,023 --> 00:09:46,752 - Den skal marinere natten over. - Er det et ja? 134 00:09:46,776 --> 00:09:49,129 Ja, jeg hjælper dig med at imponere søstrene. 135 00:09:49,153 --> 00:09:51,715 De hjælper med Gayles lupusindsamling. 136 00:09:51,739 --> 00:09:54,760 - Jeg kan i det mindste fodre dem. - Okay, ja. 137 00:09:54,784 --> 00:10:00,272 Du må gerne hænge ud med nogle af dem. Det kan føre til en ny jobmulighed. 138 00:10:01,624 --> 00:10:05,896 - Og der er dagsordenen. - Haute Cuisine-jobbet fungerede ikke. 139 00:10:05,920 --> 00:10:10,734 Men mine andre Delta Phi Gamma-søstre er alle meget dygtige 140 00:10:10,758 --> 00:10:15,489 Okay, mor... Du bad mig lave maden. Jeg laver maden. 141 00:10:15,513 --> 00:10:18,457 Men må jeg få lidt alenetid? 142 00:10:27,275 --> 00:10:28,467 Carlton? 143 00:10:30,111 --> 00:10:32,047 Hvorfor vender din blazer på vrangen? 144 00:10:32,071 --> 00:10:37,386 Et vidne så en fyr, der ikke engang går på Bel-Air Academy, rode i min taske. 145 00:10:37,410 --> 00:10:41,098 - Det er fantastisk. - De siger ikke, hvem vidnet er. 146 00:10:41,122 --> 00:10:43,600 Og nu gennemgår de ikke videooptagelserne. 147 00:10:43,624 --> 00:10:45,269 Du er en fri mand, Will. 148 00:10:45,293 --> 00:10:48,188 Indrøm, du har flyttet på brikkerne i dit lille skakspil. 149 00:10:48,212 --> 00:10:50,364 Der er intet spil, Will. 150 00:10:52,300 --> 00:10:54,827 Tro mig. Tag sejren og kom videre. 151 00:10:58,472 --> 00:11:00,708 Løgner. 152 00:11:14,238 --> 00:11:19,219 Det føltes godt at hjælpe Will i dag. Du skulle have set Viv udfordre rektor. 153 00:11:19,243 --> 00:11:23,647 Han fik en ordentlig omgang. Hun grillede ham. 154 00:11:24,498 --> 00:11:26,852 Godt at se hende gøre det ved andre end dig. 155 00:11:26,876 --> 00:11:30,112 Nu, hvor Will er renset... 156 00:11:30,838 --> 00:11:35,986 - ...har jeg kun 98 problemer tilbage. - Kampagneproblemer? 157 00:11:36,010 --> 00:11:38,155 Sådan! 158 00:11:38,179 --> 00:11:44,244 Mine rådgivere siger, at de sorte vælgere føler sig afskåret fra mig. 159 00:11:44,268 --> 00:11:46,288 Phillip Banks, "afskåret"? 160 00:11:46,312 --> 00:11:50,167 Det har måske noget at gøre med palæets koordinater. 161 00:11:50,191 --> 00:11:54,796 - Og Big Boy-interviewet hjalp ikke. - Din løn gør dig ikke til folkets mand. 162 00:11:54,820 --> 00:11:57,549 Okay, mand. Hvad gør vi? 163 00:11:57,573 --> 00:12:00,302 Jeg tager til Alpha-krebsegildet i morgen. 164 00:12:00,326 --> 00:12:03,138 Jeg må skaffe pastor LaMontes støtte. 165 00:12:03,162 --> 00:12:08,435 Så med broderskabets støtte går den sorte stemme til mig. 166 00:12:08,459 --> 00:12:10,020 Det lyder klogt. 167 00:12:10,044 --> 00:12:14,156 Jeg ville tage med, men Amanda sejler til Catalina med hende fra yoga. 168 00:12:18,052 --> 00:12:20,072 - Kvinden fra yoga? - Ja. 169 00:12:20,096 --> 00:12:21,330 Yoga! 170 00:12:22,390 --> 00:12:26,502 Nyd din fridag, partner. Giv mig lidt plads. 171 00:12:30,689 --> 00:12:32,675 Du ved, du stjal den fra mig, ikke? 172 00:12:37,905 --> 00:12:40,683 - Den er til dig. - Tak. 173 00:12:42,076 --> 00:12:45,639 Det er længe siden, at du tog med. 174 00:12:45,663 --> 00:12:51,520 Ja, nostalgi er noget af et stof. Så hvorfor ikke begynde forfra? 175 00:12:51,544 --> 00:12:55,281 Hvad laver vi egentlig her, Carlton? 176 00:12:55,798 --> 00:12:58,026 Jeg ville undskylde, Lis. 177 00:12:58,050 --> 00:13:01,696 Jeg er ked af, du blev fanget i det pis mellem mig og min fætter. 178 00:13:01,720 --> 00:13:05,283 Jeg ved, jeg ikke har været mig selv på det seneste. 179 00:13:05,307 --> 00:13:06,667 Det er mildt sagt. 180 00:13:08,310 --> 00:13:11,589 Jeg kunne have håndteret det bedre. 181 00:13:12,982 --> 00:13:17,295 Men at se dig og Will sammen har ødelagt mig. 182 00:13:17,319 --> 00:13:21,925 Det endte ikke godt, men jeg har også følelser. Jeg ville ikke bare... 183 00:13:21,949 --> 00:13:26,012 Jeg brugte det meste af sidste år med at sætte dine følelser før mine. 184 00:13:26,036 --> 00:13:29,481 - Jeg vidste ikke, jeg var sådan en byrde. - Det sagde jeg ikke. 185 00:13:34,128 --> 00:13:36,022 Du var der, da jeg havde det værst, 186 00:13:36,046 --> 00:13:40,235 da min mor døde, og jeg var der for dig, da du kæmpede med angst. 187 00:13:40,259 --> 00:13:44,156 Jeg holdt ikke bare op med at holde af dig, Carlton. 188 00:13:44,180 --> 00:13:47,409 Det siger du ikke bare, vel? 189 00:13:47,433 --> 00:13:51,045 Nej. Jeg holder stadig af dig. 190 00:13:58,444 --> 00:14:01,965 - Kom ind. - Hej. Har du et øjeblik? 191 00:14:01,989 --> 00:14:03,341 Ja. 192 00:14:03,365 --> 00:14:08,646 Jeg er glad for, at vi fik styr på situationen i skolen i dag. Her. 193 00:14:09,914 --> 00:14:13,727 - "Alkymisten"? - Det er en klassiker. 194 00:14:13,751 --> 00:14:15,937 Hvad handler den om? 195 00:14:15,961 --> 00:14:20,567 Den handler om en dreng, der finder modet til at følge sit hjerte 196 00:14:20,591 --> 00:14:23,737 i jagten på sin personlige legende. 197 00:14:23,761 --> 00:14:27,247 - Det lyder dybt. - Det er virkelig dybt. 198 00:14:28,098 --> 00:14:31,919 Den har ændret mange liv, også mit. 199 00:14:33,604 --> 00:14:36,215 - Læs den. - Det gør jeg. 200 00:14:38,317 --> 00:14:41,713 - Kan du lide krebs? - De små hummer-tingester? 201 00:14:41,737 --> 00:14:45,592 Bingo! Vil du med mig til krebsegilde i morgen? 202 00:14:45,616 --> 00:14:50,222 Min studenterforening afholder det. Det er et publikum, du bør kende. 203 00:14:50,246 --> 00:14:53,850 - Godt. Jeg er med. - Det ser sådan ud. 204 00:14:53,874 --> 00:14:55,018 Hvad mener du? 205 00:14:55,042 --> 00:15:01,281 Du giver det en chance og holder dit ord. Det ser sådan ud, Will. 206 00:15:18,274 --> 00:15:21,593 Hav en vest på, når vi fanger dig 207 00:15:32,329 --> 00:15:34,516 Jeg troede, I gik for 20 minutter siden. 208 00:15:34,540 --> 00:15:37,109 Far blev fanget i et kampagneopkald. 209 00:15:39,795 --> 00:15:41,856 Efterlod du nogen blomster i haven? 210 00:15:41,880 --> 00:15:45,485 De er mine søstre, og jeg holder mig ikke tilbage, for jeg elsker dem. 211 00:15:45,509 --> 00:15:49,781 Selv dem, der går mig på nerverne. 212 00:15:49,805 --> 00:15:52,617 Bare du ville vise din fætter den samme kærlighed. 213 00:15:52,641 --> 00:15:55,794 Det er svært at elske en, man ikke kender. 214 00:15:57,938 --> 00:16:02,419 - Især hvis han ikke respekterer dig. - Respekt går begge veje. 215 00:16:02,443 --> 00:16:05,338 - Ja, okay. - Hør her, skat 216 00:16:05,362 --> 00:16:07,257 Jeg ved, det ikke har været let. 217 00:16:07,281 --> 00:16:12,012 Men din far og jeg ville ikke bede dig om noget, vi ikke troede, du var i stand til. 218 00:16:12,036 --> 00:16:16,482 Vi elsker dig, og du vil altid være førsteprioritet. 219 00:16:19,543 --> 00:16:22,939 Jeg ved, du vil imponere Henry Miles. 220 00:16:22,963 --> 00:16:26,318 Når jeg er færdig, vil han trygle mig om at tage praktikpladsen. 221 00:16:26,342 --> 00:16:31,156 - Med arbejde og ingen fornøjelser... - ...kommer man foran de andre? 222 00:16:31,180 --> 00:16:33,366 Prøv at more dig lidt. 223 00:16:33,390 --> 00:16:36,411 Lad os køre. Will venter udenfor. 224 00:16:36,435 --> 00:16:40,790 Skal Will med? Krebsegildet har altid været os to. 225 00:16:40,814 --> 00:16:44,210 Ja, men jeg tænkte, at vi kunne tage af sted sammen. 226 00:16:44,234 --> 00:16:45,719 Det bliver sjovt. 227 00:16:47,029 --> 00:16:49,841 Mor dig med dine piger. Hold Joan fra min gode whisky. 228 00:16:49,865 --> 00:16:52,469 Vi er tilbage i god tid til kampene i aften. 229 00:16:52,493 --> 00:16:55,013 Det er Wills basketballkamp mod Malibu. 230 00:16:55,037 --> 00:16:57,641 - Det bliver spændende. - Og min lacrosse-kamp. 231 00:16:57,665 --> 00:17:01,102 Ja, mod Saint Stephen's. Vi hepper alle på dig. 232 00:17:01,126 --> 00:17:04,363 Mindst halvdelen. Vi må dele tiden mellem dig og Will. 233 00:17:04,963 --> 00:17:06,448 Fantastisk. 234 00:17:09,885 --> 00:17:12,489 Ja. Jeg ved, han er vred. 235 00:17:12,513 --> 00:17:16,708 Men jeg har sørget for, at drengene melder sig frivilligt. 236 00:17:17,309 --> 00:17:21,915 - De knytter bånd eller dræber hinanden. - Uanset hvad er problemet løst. 237 00:17:21,939 --> 00:17:23,757 Elsker dig. 238 00:17:32,574 --> 00:17:33,892 Bliv der. 239 00:17:37,037 --> 00:17:39,731 Ja, sådan skal det gøres. 240 00:17:43,502 --> 00:17:44,778 Hvad så, Yamacraw? 241 00:17:45,337 --> 00:17:47,107 - Hvordan går det? - Godt. 242 00:17:47,131 --> 00:17:50,443 Det er godt at være tilbage hos mine brødre. 243 00:17:50,467 --> 00:17:54,406 - Will, ved du noget om Alphaerne? - Ja, vi har Mad Alphas i Philly. 244 00:17:54,430 --> 00:17:55,586 Virkelig? 245 00:17:57,224 --> 00:17:59,619 Og der er pastoren. 246 00:17:59,643 --> 00:18:01,295 Kom, lad os hilse på. 247 00:18:03,772 --> 00:18:07,968 Jeg var enig med min kone, for jeg ved, hvad klokken er slået. 248 00:18:08,736 --> 00:18:12,431 Undskyld forstyrrelsen. Jeg vil bare sige hej til pastor LaMonte. 249 00:18:13,157 --> 00:18:16,177 - Jeg håbede, vi kunne tale sammen. - Jeg har travlt, Phil. 250 00:18:16,201 --> 00:18:20,564 - Som jeg sagde. - Udmærket. Måske senere. 251 00:18:22,332 --> 00:18:24,352 Godt at se jer. 252 00:18:24,376 --> 00:18:26,945 Og så ender jeg med at sove på sofaen. 253 00:18:28,422 --> 00:18:31,025 Vent. Er det Yamacraw? 254 00:18:31,049 --> 00:18:34,863 - Hvem fanden er Yamacraw? - Far. Det er hans gamle øgenavn. 255 00:18:34,887 --> 00:18:38,533 Der er han fra. Yamacraw i North Carolina. 256 00:18:38,557 --> 00:18:40,292 Befolkning? Lillebitte. 257 00:18:41,310 --> 00:18:43,580 Derrick, min ven. 258 00:18:43,604 --> 00:18:46,249 - Hvordan har du det? - Hjertet slår stadig. 259 00:18:46,273 --> 00:18:48,501 Kone og børn er glade og raske. 260 00:18:48,525 --> 00:18:50,837 En sort mand i USA kan ikke ønske sig mere. 261 00:18:50,861 --> 00:18:56,176 Det er længe siden, du har vist dig her. Yamacraw har glemt alt om sine brødre. 262 00:18:56,200 --> 00:19:00,513 Aldrig i livet. Jeg har haft travlt med familien og kampagnen. 263 00:19:00,537 --> 00:19:05,727 - Jeg ville aldrig glemme Alphaerne. - Okay. Fair nok. 264 00:19:05,751 --> 00:19:09,189 - Du har nogle frivillige med. - Ja. 265 00:19:09,213 --> 00:19:11,274 - Du husker Carlton. - Hej. 266 00:19:11,298 --> 00:19:14,694 - Og det er min nevø, Will. - Hvad så? 267 00:19:14,718 --> 00:19:19,240 - De er klar til at arbejde. Ikke, drenge? - Jo. Naturligvis. 268 00:19:19,264 --> 00:19:23,620 Det er Alphaånden. Følg mig. Vi skal sætte borde og stole op. 269 00:19:23,644 --> 00:19:25,497 Lad os gøre det. 270 00:19:25,521 --> 00:19:29,459 Skal vi ikke tage en stige og holde en brydekamp? 271 00:19:29,483 --> 00:19:30,759 Carlton? 272 00:19:34,822 --> 00:19:39,393 - Tager du borde eller stole? - De lyder begge så spændende. 273 00:19:43,580 --> 00:19:46,441 For søsterskabet! 274 00:19:48,043 --> 00:19:53,149 Denise, Joan, jeg ved ikke, hvordan I fik sæsonbilletter til showet 275 00:19:53,173 --> 00:19:57,111 til vores stille auktion, men tak. 276 00:19:57,135 --> 00:20:00,031 Gayle var også vores søster. Vi hjælper gerne. 277 00:20:00,055 --> 00:20:05,252 Og vi arbejder stadig på hotelopholdet på Montage. 278 00:20:05,853 --> 00:20:12,050 I er gode, d'damer. Årets lupusindsamling er allerede på et højere niveau. 279 00:20:14,361 --> 00:20:17,966 Selv dronningen af multitasking har brug for hjælp. Du har meget at se til. 280 00:20:17,990 --> 00:20:20,552 Hvad er din hemmelighed? 281 00:20:20,576 --> 00:20:24,305 Planlægge indsamlinger, undervise på universitetet, opdrage børn. 282 00:20:24,329 --> 00:20:27,934 - At være Phillips Michelle Obama. - Der er kun en Michelle. 283 00:20:27,958 --> 00:20:33,905 Men helt ærligt, alt det med at være politikerhustru har krævet tilvænning. 284 00:20:34,882 --> 00:20:38,862 Jeg har faktisk spurgt Michelle til råds. 285 00:20:38,886 --> 00:20:41,371 - Hvad sagde hun? - "Hold ud." 286 00:20:42,431 --> 00:20:46,744 Jeg kan huske, da alles øjne hvilede på Vivian Banks, 287 00:20:46,768 --> 00:20:48,872 som skulle tage kunstverdenen med storm. 288 00:20:48,896 --> 00:20:54,210 - Phillip Banks var den heldige fyr. - Meget ændrede sig, da Hilary blev født. 289 00:20:54,234 --> 00:20:59,132 Apropos Hilary, så vil jeg hylde min datter, 290 00:20:59,156 --> 00:21:03,595 mesterkokken, som tilberedte disse lækkerier. 291 00:21:03,619 --> 00:21:07,974 Tak, de damer. Det er let, men jeg sætter pris på kærligheden. 292 00:21:07,998 --> 00:21:12,979 Så hvis nogen af jer nogensinde får brug for en dygtig caterer, 293 00:21:13,003 --> 00:21:16,232 så send hende en besked. 294 00:21:16,256 --> 00:21:17,412 Tak, mor. 295 00:21:30,646 --> 00:21:34,167 Hvem er den fyr, der talte grimt til onkel Phil? 296 00:21:34,191 --> 00:21:38,254 Det var pastor Robert LaMonte. Han leder den største sorte kirke i L.A. 297 00:21:38,278 --> 00:21:42,759 LaMonte! Hvorfor skændes pastor Petty med onkel Phil? 298 00:21:42,783 --> 00:21:44,594 Han var meget sammen med familien. 299 00:21:44,618 --> 00:21:49,307 Jeg er ret sikker på, han viede mine forældre, men det er mange år siden. 300 00:21:49,331 --> 00:21:53,318 Jeg vil tro, at far fik lidt for meget succes til ham. 301 00:21:55,003 --> 00:21:57,982 Rigdom har det med at tiltrække misundelse. 302 00:21:58,006 --> 00:22:02,987 Eller måske mister de rige kontakten. Men god lusket kritik. 303 00:22:03,011 --> 00:22:06,824 Hold da kæft, det er ham! Han er her faktisk. 304 00:22:06,848 --> 00:22:09,619 - Begravelseskongen lever. - Den gamle nisse? 305 00:22:09,643 --> 00:22:13,414 Det er Henry Miles. Han ejer en masse bedemandsforretninger. 306 00:22:13,438 --> 00:22:17,585 For år tilbage indtog han markedet for at begrave sorte berømtheder. 307 00:22:17,609 --> 00:22:21,172 - Prøver du at komme på hans liste? - Jeg prøver at komme ind på hans radar. 308 00:22:21,196 --> 00:22:25,009 Han er filantrop og sidder i bestyrelsen for Black Minds First Initiative, 309 00:22:25,033 --> 00:22:28,012 den perfekte praktikplads på min Princeton-ansøgning. 310 00:22:28,036 --> 00:22:31,314 Ansøgning? Carlton... 311 00:22:32,874 --> 00:22:38,773 Se på dig selv. Husk, at du er rig. Okay, Cocoa Puff? Du kan godt. 312 00:22:38,797 --> 00:22:41,192 Du kan komme ind med dine forældres penge. 313 00:22:41,216 --> 00:22:45,871 Tro det eller ej, jeg vil ikke have alt serveret på et sølvfad. 314 00:22:48,015 --> 00:22:50,500 Hej! Vil du ikke hjælpe mig? 315 00:22:56,523 --> 00:22:59,002 Hvornår søger du ind i søsterskabet, Hilary? 316 00:22:59,026 --> 00:23:02,588 Så kører vi til Berkeley for at støtte dig. 317 00:23:02,612 --> 00:23:04,716 Angående Berkeley... 318 00:23:04,740 --> 00:23:10,638 Sidste semester tog Hilary et helt år fri for at udvikle sine kulinariske evner. 319 00:23:10,662 --> 00:23:14,608 - Et sabbatår? - Nej, jeg droppede ud af skolen. 320 00:23:17,836 --> 00:23:23,276 Ja, så efter high school blev jeg træt af, at lærerne sagde, 321 00:23:23,300 --> 00:23:27,238 hvordan jeg skulle mene om på ting, jeg var ligeglad med, så efter to semestre 322 00:23:27,262 --> 00:23:32,500 lavede jeg en Kanye og droppede ud af college. 323 00:23:33,477 --> 00:23:35,712 Hvor modigt. 324 00:23:36,563 --> 00:23:40,759 - Jeg fylder det her. Vil I med? - Ja. 325 00:23:42,277 --> 00:23:47,091 - Hvorfor saboterer du dig selv? - Hvorfor prøver du at kontrollere mig? 326 00:23:47,115 --> 00:23:50,928 Tilgiv mig, at jeg prøver at skabe muligheder for dig. 327 00:23:50,952 --> 00:23:55,190 Jeg kan skabe mine egne muligheder uden dig, mor. Tak. 328 00:24:08,261 --> 00:24:12,075 Yamacraw var den bedste line-stepper, jeg har set. 329 00:24:12,099 --> 00:24:13,792 Vi trænede dag og nat. 330 00:24:14,434 --> 00:24:17,462 Træningen blev ved, til alle var fejlfri tre gange i træk. 331 00:24:19,272 --> 00:24:21,584 De unge ved ikke, hvad det kræver at blive stor. 332 00:24:21,608 --> 00:24:22,764 Det er sandt. 333 00:24:27,614 --> 00:24:28,674 Pastor LaMonte. 334 00:24:28,698 --> 00:24:31,719 Jeg har endelig tid til at tale om din lille kampagne. 335 00:24:31,743 --> 00:24:35,056 Jeg ville ikke bagatellisere valgets betydning. 336 00:24:35,080 --> 00:24:39,442 Lad os komme til sagen. Giv mig én god grund til at støtte dig. 337 00:24:56,351 --> 00:25:01,707 Jeg prøvede at være den progressive mor og lade hende finde sig selv. 338 00:25:01,731 --> 00:25:07,797 Hun lader til at være tilfreds med at bo gratis i poolhuset. 339 00:25:07,821 --> 00:25:11,759 Hvis de ikke vil forlade reden, må du skubbe dem ud. 340 00:25:11,783 --> 00:25:12,969 Farvel, pipfugl. 341 00:25:12,993 --> 00:25:16,722 Den nye generation vil have frihed uden alt ansvaret. 342 00:25:16,746 --> 00:25:18,690 De føler sig berettigede. 343 00:25:20,083 --> 00:25:23,104 Det er Hilarys specialitet. 344 00:25:23,128 --> 00:25:26,357 Jeg har været her i over en time uden en undskyldning. 345 00:25:26,381 --> 00:25:28,192 Hvad snakker du om? 346 00:25:28,216 --> 00:25:31,487 Jeg dig arrangerede jobsamtalen for hende som en tjeneste, 347 00:25:31,511 --> 00:25:33,865 og hun var så fræk at slæbe vores firma online. 348 00:25:33,889 --> 00:25:37,625 Har du ikke set videoen, Hilary postede efter jobsamtalen? 349 00:25:38,810 --> 00:25:42,456 For to millioner mennesker finder den ekstremt interessant. 350 00:25:42,480 --> 00:25:44,667 Hun anklagede os for racisme og sexisme 351 00:25:44,691 --> 00:25:47,545 og opfordrede sine tilhængere til at sprede budskabet. 352 00:25:47,569 --> 00:25:50,631 Nu arbejder jeg røven ud af bukserne med at redde stumperne. 353 00:25:50,655 --> 00:25:53,134 Kendra, jeg er så ked af det. Det anede jeg ikke. 354 00:25:53,158 --> 00:25:55,143 Jeg vil høre det fra hende. 355 00:25:56,411 --> 00:25:58,480 - Hilary? - Beklager... 356 00:25:59,748 --> 00:26:01,483 ...at jeg ikke er ked af det. 357 00:26:05,212 --> 00:26:09,233 Din datter brænder broer, som du har brugt år på at bygge. 358 00:26:09,257 --> 00:26:12,410 Inklusive den her. Godaften, de damer. 359 00:26:16,640 --> 00:26:18,124 Undskyld mig. 360 00:26:20,769 --> 00:26:23,748 Krebsegildet er en af mine yndlingsbegivenheder. 361 00:26:23,772 --> 00:26:29,045 Jeg føler mig altid hjemme hos Alphaerne. Mange tak for din tid. 362 00:26:29,069 --> 00:26:30,379 Det var en fornøjelse. 363 00:26:30,403 --> 00:26:35,218 Jeg er den eneste, der både arbejder for ungdomsretfærdighed og politireform, 364 00:26:35,242 --> 00:26:38,346 og jeg vil gøre alt for at tjene folket. 365 00:26:38,370 --> 00:26:40,814 Nå, folket? 366 00:26:41,248 --> 00:26:46,103 Hvordan vil du gøre det, når du ikke ved, hvad folk skal bekymre sig om hver dag? 367 00:26:46,127 --> 00:26:49,232 - Vi ved begge, det er uretfærdigt. - Fortæl mig ikke om det. 368 00:26:49,256 --> 00:26:52,109 Da suppekøkkenet på Franklin røg på tvangsauktion, 369 00:26:52,133 --> 00:26:56,197 gjorde vi alt, vi kunne for at holde det åbent for folket. 370 00:26:56,221 --> 00:26:58,331 Vi, brødrene. 371 00:26:59,474 --> 00:27:05,255 Imens sad du bag Bel-Airs gyldne porte og talte dine penge. 372 00:27:08,275 --> 00:27:12,303 Skal jeg undskylde for min succes, Robert? Er det, hvad du siger? 373 00:27:13,530 --> 00:27:17,218 Skal jeg trygle om tilgivelse, fordi jeg knoklede for et liv for min familie? 374 00:27:17,242 --> 00:27:19,060 Vi var også din familie. 375 00:27:20,662 --> 00:27:24,850 Da din første bofælle, Jamison, fik tilbagefald i 2015, 376 00:27:24,874 --> 00:27:28,987 sørgede broderskabet for, at han fik den hjælp, han havde brug for. 377 00:27:30,922 --> 00:27:34,868 Vi tager os stadig af ham den dag i dag. Det er familie. 378 00:27:35,802 --> 00:27:37,287 Hvor var du? 379 00:27:40,265 --> 00:27:44,711 Det vidste jeg ikke. Så havde jeg været der. Undskyld. 380 00:27:46,563 --> 00:27:51,002 Han kom i dag, fordi han har brug for vores hjælp. 381 00:27:51,026 --> 00:27:54,846 Jeg støttede gerne broder Yamacraw, hvis han stillede op. 382 00:27:55,697 --> 00:27:59,225 Men jeg hænger på broder Bel-Air. 383 00:28:01,244 --> 00:28:02,400 Brødre... 384 00:28:10,337 --> 00:28:12,614 Min søn har en lacrossekamp i aften. 385 00:28:14,924 --> 00:28:16,080 Godt at se jer. 386 00:28:19,471 --> 00:28:23,041 Onkel Phil, lader du ham tale sådan til dig? 387 00:28:23,725 --> 00:28:25,960 Hent Carlton. Vi går nu. 388 00:28:34,569 --> 00:28:37,840 Jeg blev tilbudt et højtprofileret job, og jeg takkede nej. 389 00:28:37,864 --> 00:28:40,551 De prøvede at få mig til at ændre mine opskrifter. 390 00:28:40,575 --> 00:28:43,346 Noget af maden er gået i arv fra min bedstemor. 391 00:28:43,370 --> 00:28:48,601 De sagde også, at min etniske familie ikke var deres målgruppe. 392 00:28:48,625 --> 00:28:53,064 Haute Cuisine kan nok heller ikke lide jeres familie, hvis I er farvede. 393 00:28:53,088 --> 00:28:56,150 Fortæl dem, hvad I mener om det, Hilaristas. 394 00:28:56,174 --> 00:28:59,904 - Godt for dig, Hilary! - Jeg er glad for, at hun sagde det. 395 00:28:59,928 --> 00:29:02,865 Jeg forstår, hvorfor Kendra aldrig vil tale med mig igen. 396 00:29:02,889 --> 00:29:05,743 Hvem går op i Kendra? Hun er heldig, hun blev inviteret. 397 00:29:05,767 --> 00:29:08,245 Hun kom først med efter dimissionen. 398 00:29:08,269 --> 00:29:11,624 Og hvorfor skal jeg undskylde for at være ærlig? 399 00:29:11,648 --> 00:29:15,461 Amen. Vi er nødt til at afsløre dem. 400 00:29:15,485 --> 00:29:21,307 Direktøren bad mig lede et projekt med en sort klient, fordi vi "taler samme sprog". 401 00:29:21,866 --> 00:29:24,310 Som om vi slår over i swahili eller noget. 402 00:29:25,412 --> 00:29:28,516 Det værste er, at jeg lod det fare. 403 00:29:28,540 --> 00:29:32,186 Der er noget smukt ved, at Hilary 404 00:29:32,210 --> 00:29:36,982 og hendes generation nægter at sluge den diskrete racisme, vi alle har oplevet. 405 00:29:37,006 --> 00:29:39,527 Tak. Tak, de damer. 406 00:29:39,551 --> 00:29:45,999 Okay, men der er også noget, der hedder takt og god dømmekraft. 407 00:29:47,725 --> 00:29:52,790 Især når nogen beder om en tjeneste på dine vegne, og det er din mor. 408 00:29:52,814 --> 00:29:56,919 Du gik til Kendra, fordi du ikke kunne holde ud, 409 00:29:56,943 --> 00:29:59,296 at mit liv ikke tog form hurtigt nok. 410 00:29:59,320 --> 00:30:04,385 Der er gået to år, Hilary. Hvad fik du ud af det? Hvad har du fundet ud af? 411 00:30:04,409 --> 00:30:08,639 Jeg har opdaget, at du ikke tror på mig, og at du vil styre mit liv. 412 00:30:08,663 --> 00:30:12,942 Hvis jeg styrede dit liv, ville du måske ikke være så fortabt. 413 00:30:20,383 --> 00:30:24,078 - Lad os komme til sagens kerne. - Carlton? 414 00:30:27,432 --> 00:30:29,834 Har du brug for noget, Will? 415 00:30:32,687 --> 00:30:37,168 Får du et slagtilfælde, eller har du brug for noget? 416 00:30:37,192 --> 00:30:42,680 Nej, gør din ting. Carlton er en god fyr. I ville være heldige at have ham. 417 00:30:44,949 --> 00:30:49,263 Jeg vil gerne tale om Black Minds Firsts praktikplads. 418 00:30:49,287 --> 00:30:54,143 Jeg kunne tale om det hele dagen. Fyr løs, unge mand. 419 00:30:54,167 --> 00:31:00,816 Fedt! Praktikpladsen ville betyde meget for mig. 420 00:31:00,840 --> 00:31:04,028 Og det ville styrke min universitetsansøgning. 421 00:31:04,052 --> 00:31:07,490 Jeg tænkte på, om du kunne lade mig komme foran i køen? 422 00:31:07,514 --> 00:31:13,086 Gerne, men jeg sagde op hos Black Minds i sidste måned. Derrick leder det nu. 423 00:31:15,396 --> 00:31:18,091 Du gjorde et godt indtryk i dag, ikke? 424 00:31:23,071 --> 00:31:27,934 Hallo! Hvad så? Kan I høre mig? Er den tændt? 425 00:31:28,535 --> 00:31:31,979 Er den tændt? Hvad så? 426 00:31:32,580 --> 00:31:38,562 Hvordan har I det? Jeg hedder Will Smith. Min onkel Phil inviterede mig. 427 00:31:38,586 --> 00:31:44,443 I kender ham som Yamacraw. Yamacraw! Ja, mand. 428 00:31:44,467 --> 00:31:48,822 - Skrid ned fra scenen lige nu. - Hent din nevø, før vi smider ham ud. 429 00:31:48,846 --> 00:31:51,700 Vil du smide mig ud? 430 00:31:51,724 --> 00:31:54,286 - Læg mikrofonen. - Slap af. 431 00:31:54,310 --> 00:31:59,333 Det er min skyld. Det var for sjov. Okay, undskyld. 432 00:31:59,357 --> 00:32:01,384 Vis mig noget. 433 00:32:05,655 --> 00:32:11,178 - Nej, Will. Kom nu. - Gør jeg det forkert? 434 00:32:11,202 --> 00:32:16,559 Hvis jeg gør det forkert, så vis mig hvordan. Kom nu, Yamacraw. 435 00:32:16,583 --> 00:32:19,562 Vis mig, hvad du kan. 436 00:32:19,586 --> 00:32:22,029 Lad os se det, Yamacraw! 437 00:32:23,798 --> 00:32:28,745 Yamacraw! 438 00:32:36,644 --> 00:32:37,962 - Hvad? - Yamacraw! 439 00:32:39,647 --> 00:32:43,926 - Yamacraw! - Okay, godt. 440 00:32:44,402 --> 00:32:46,547 Okay. 441 00:32:46,571 --> 00:32:51,726 Okay, jeg viser dig, hvordan man gør, nevø. 442 00:32:57,707 --> 00:33:03,939 Jeg sagde: "Her er koldt!" 443 00:33:03,963 --> 00:33:07,443 Der må være Alphaer i atmosfæren! 444 00:33:07,467 --> 00:33:11,280 Jeg sagde: "Her er koldt!" 445 00:33:11,304 --> 00:33:14,783 Der må være Alphaer i atmosfæren. 446 00:33:14,807 --> 00:33:18,954 Jeg sagde: "Her er koldt!" 447 00:33:18,978 --> 00:33:21,832 Der må være Alphaer i atmosfæren. 448 00:33:21,856 --> 00:33:27,880 Ice, Ice, Ice. Det er for koldt! Jeg sagde Ice! 449 00:33:27,904 --> 00:33:34,303 Det sorte og gyldne! Jeg sagde Ice! Det er for koldt! Jeg sagde Ice! 450 00:33:34,327 --> 00:33:36,187 Det sorte og gyldne! 451 00:33:45,546 --> 00:33:47,073 Sådan! 452 00:33:51,135 --> 00:33:54,031 - Seks! Hvem er du sammen med? - Ice! 453 00:33:54,055 --> 00:34:00,586 - Hvem er du sammen med? - Ice! 454 00:34:02,939 --> 00:34:05,216 Sådan, Yamacraw. 455 00:34:07,276 --> 00:34:11,931 Det er den bror, vi har savnet. Velkommen tilbage. 456 00:34:14,075 --> 00:34:18,305 Det har været i mit hjerte. Jeg forlod jer aldrig. 457 00:34:18,329 --> 00:34:22,650 Nå Kan vi i det mindste tale om det? 458 00:34:29,549 --> 00:34:33,153 Hør her, din nevø... Interessant. 459 00:34:33,177 --> 00:34:36,706 Men inspirerende. Hvad er hans historie? 460 00:34:37,181 --> 00:34:41,043 Det skal jeg fortælle dig. 461 00:34:47,900 --> 00:34:49,886 Tak, Viv! 462 00:34:53,823 --> 00:34:58,804 På trods af fyrværkeriet var det rart at se alle. 463 00:34:58,828 --> 00:35:01,890 Det er dejligt at slappe af. 464 00:35:01,914 --> 00:35:06,061 - Jeg tænkte på, om du bemærkede det. - Det gjorde jeg. 465 00:35:06,085 --> 00:35:12,317 Jeg husker også, at du ikke ville lade mig sælge det, da du blev færdig med det. 466 00:35:12,341 --> 00:35:16,704 - Du har et talent, Viv. - Havde et talent. 467 00:35:17,638 --> 00:35:22,828 - Julen er forbi. - Verden skal se dit talent igen. 468 00:35:22,852 --> 00:35:26,540 Hvad kommer i vejen? Hvad holder dig tilbage? 469 00:35:26,564 --> 00:35:29,592 - Phillip? - Yamacraw! 470 00:35:34,197 --> 00:35:35,890 Nej! 471 00:35:37,033 --> 00:35:41,180 Ja, jeg elsker den smukke, sorte mands energi. 472 00:35:41,204 --> 00:35:45,142 Du skulle have set onkel Phil. Han dansede som en konge. 473 00:35:45,166 --> 00:35:49,438 - Dansede min mand? - Det gjorde jeg, skat. 474 00:35:49,462 --> 00:35:54,485 Og efter en lang diskussion støtter pastor LaMonte nu min kampagne. 475 00:35:54,509 --> 00:35:57,863 - Mener du godkende den? - Et skridt ad gangen. 476 00:35:57,887 --> 00:36:01,074 Du skulle have set mig, skat. Yamacraw er tilbage! 477 00:36:01,098 --> 00:36:03,376 Yamacraw! - Yamacraw! 478 00:36:05,353 --> 00:36:07,664 Den sidste, der forlader festen, er Joan. 479 00:36:07,688 --> 00:36:12,795 Phillip? Som sædvanlig var jeg hypnotiseret af Vivians kunst. 480 00:36:12,819 --> 00:36:17,007 Jeg håber, hun gør comeback, for verden er klar. 481 00:36:17,031 --> 00:36:18,842 Men er jeg klar? 482 00:36:18,866 --> 00:36:21,678 - Hej, alle sammen. - Hvad så, G? 483 00:36:21,702 --> 00:36:24,515 - Nogen har hygget sig. - Nemlig. 484 00:36:24,539 --> 00:36:29,193 - Hej, Geoffrey. Du ser godt ud som altid. - Joan? Jeg prøver bare at følge med dig. 485 00:36:36,551 --> 00:36:40,823 - Geoffrey kan noget. - Apropos, så gør jeg mig klar. 486 00:36:40,847 --> 00:36:42,574 Hvordan gik det med Henry Miles? 487 00:36:42,598 --> 00:36:45,786 Jeg vil alligevel ikke have praktikpladsen. 488 00:36:45,810 --> 00:36:47,454 Vi tales ved senere. 489 00:36:47,478 --> 00:36:50,666 Will, din mor har sendt dine ting. De er på dit værelse. 490 00:36:50,690 --> 00:36:54,969 Lige i tide til min kamp! Jeg savner mine gamle ting. 491 00:36:57,029 --> 00:37:00,509 Jeg tror, din nevø hjalp mig med at vinde valget. 492 00:37:00,533 --> 00:37:03,554 Jeg sagde jo, han var speciel. 493 00:37:03,578 --> 00:37:10,435 Jeg vil ikke være en lyseslukker, men vi må tale om Hilary. Nu. 494 00:37:10,459 --> 00:37:12,778 Nu trænger jeg til en drink. 495 00:37:42,074 --> 00:37:46,722 Vi har en stor kamp i aften. Er I klar? I kommer, ikke? 496 00:37:46,746 --> 00:37:49,982 Kommer I? Ja. Det gør jeg også. 497 00:37:59,175 --> 00:38:00,826 Kom så! 498 00:38:06,223 --> 00:38:08,793 Her kommer din datter. 499 00:38:09,685 --> 00:38:12,171 - Hej Hilary. - Hej, far. 500 00:38:16,734 --> 00:38:21,173 Er mit tøj godkendt? Jeg bad ikke om din tilladelse, men jeg ville være sikker. 501 00:38:21,197 --> 00:38:25,218 - Begynd nu ikke. - Hvad? Du ville kontrollere mit liv, ikke? 502 00:38:25,242 --> 00:38:26,977 De damer. 503 00:38:35,419 --> 00:38:38,072 Will starter ikke på banen. 504 00:38:40,091 --> 00:38:41,867 Kom så! 505 00:38:51,268 --> 00:38:53,546 Hvor er alle folk henne? 506 00:39:03,906 --> 00:39:08,644 Kom så, Tyler, tag en returbold! Kom nu! Bevæg jer! 507 00:39:12,915 --> 00:39:14,483 Sådan! 508 00:39:16,836 --> 00:39:18,563 Dommer, døm fejlene! 509 00:39:18,587 --> 00:39:22,324 Måske skal vi kappe båndene. Du ved præcis, hvad jeg mener. 510 00:39:28,055 --> 00:39:30,450 Du har boet under mit tag i to år. 511 00:39:30,474 --> 00:39:35,914 Du har haft tid nok til at finde ud af dit liv. Tiden er gået. 512 00:39:35,938 --> 00:39:40,544 Du har ikke brug for os eller vores penge til at finde de muligheder, du håber på. 513 00:39:40,568 --> 00:39:43,387 Ikke hvis de betyder så meget for dig. 514 00:39:46,741 --> 00:39:50,762 Da jeg var en lovende kunstner, kæmpede jeg for min lidenskab. 515 00:39:50,786 --> 00:39:54,391 Men fordi den var ægte, var jeg villig til at ofre mig for den. 516 00:39:54,415 --> 00:40:00,946 Lad os se, om din lidenskab er ægte. Gå ud og sæt dit eget aftryk. 517 00:40:02,590 --> 00:40:04,158 Timeout! 518 00:40:06,302 --> 00:40:09,455 Kom her. 519 00:40:12,016 --> 00:40:14,919 Fint, mor. Udfordringen er accepteret. 520 00:40:16,020 --> 00:40:17,914 Men lad mig spørge dig om noget. 521 00:40:17,938 --> 00:40:22,176 Hvis din lidenskab for kunst var så ægte, hvorfor forlod du den så? 522 00:40:23,611 --> 00:40:25,638 Will er med. 523 00:40:39,502 --> 00:40:40,861 Kom så, Will! 524 00:40:45,925 --> 00:40:47,326 Af sted! 525 00:40:52,932 --> 00:40:56,293 - Er du virkelig fra Malibu? - Er du fra Bel-Air? 526 00:41:17,248 --> 00:41:19,566 Mål! Eagles. 527 00:41:21,836 --> 00:41:25,732 - Banks! Hvad er der galt med dig? - Undskyld, træner! 528 00:41:25,756 --> 00:41:28,075 Kom nu ind i kampen! 529 00:41:29,468 --> 00:41:30,624 Fuck! 530 00:41:57,329 --> 00:41:58,522 Kom så, Will! 531 00:42:04,211 --> 00:42:05,821 Hov! 532 00:42:07,381 --> 00:42:09,491 Kom nu, dommer! 533 00:42:10,259 --> 00:42:12,745 Tyler! Hey! 534 00:42:16,140 --> 00:42:17,750 Tyler! 535 00:42:19,268 --> 00:42:21,503 Jeg har dig. 536 00:42:22,396 --> 00:42:24,340 Jeg ville ramme den. 537 00:42:28,861 --> 00:42:32,139 Vi skal til Carltons kamp. Kom. 538 00:42:37,453 --> 00:42:40,773 - Okay, fem minutter til. - Okay. 539 00:43:03,437 --> 00:43:06,666 Personlig fejl. Ulovlig berøring. Du er ude, 22. 540 00:43:06,690 --> 00:43:10,629 Hvad fanden var det for en afgørelse? Det er det svageste pis, jeg har set! 541 00:43:10,653 --> 00:43:15,050 Rend mig. Har du øjne? Kan du ikke se? Se ham lige! 542 00:43:15,074 --> 00:43:18,553 - Er du blind? Pis! - Du går over stregen, Carlton. 543 00:43:18,577 --> 00:43:24,024 - Slip mig. - Tag dit udstyr og forlad banen lige nu! 544 00:43:51,777 --> 00:43:53,595 Fuck! 545 00:44:38,407 --> 00:44:41,477 Timeout! Kom så. Kom her. 546 00:44:45,497 --> 00:44:46,815 Så er det nu. 547 00:44:48,625 --> 00:44:51,695 - Hvordan har du det? - Godt. 548 00:44:52,129 --> 00:44:55,365 Så er det nu. En, to, tre... 549 00:45:07,311 --> 00:45:08,754 Kom så! 550 00:45:25,913 --> 00:45:28,941 Ja! Sådan! 551 00:46:01,115 --> 00:46:03,760 - Du skulle tage dig af det. - Du skal se det her. 552 00:46:03,784 --> 00:46:06,679 Hvad har jeg sagt om at afbryde chefer? 553 00:46:06,703 --> 00:46:09,849 Du skal se det her. 554 00:46:09,873 --> 00:46:14,062 - Hvad laver du? - Min fejl. Jeg vil ikke være uhøflig. 555 00:46:14,086 --> 00:46:17,281 Men det handler om den situation, du har prøvet at løse. 556 00:46:25,305 --> 00:46:27,666 WILL SMITH-SHOWET 557 00:46:29,977 --> 00:46:33,755 Jeg fandt dig, din kæphøje skiderik.