1 00:00:01,252 --> 00:00:02,837 Tidligere på Bel-Air... 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,340 - Hvorfor tar du hans parti? - Jeg vet hvorfor han oppførte seg sånn. 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,007 Hva er din unnskyldning? 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,845 Mr. Smith. Velkommen på laget. 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,974 Haute Cuisine er landets beste matmagasin. 6 00:00:15,057 --> 00:00:17,268 Jeg har et intervju med dem. Mamma ordnet det. 7 00:00:17,351 --> 00:00:21,731 - Vi vil at du skal tone det ned. - Men det er det folk elsker ved maten min. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,817 Familien din er ikke målgruppen. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,777 Vi vil ønske dere velkommen til vårt hjem 10 00:00:26,861 --> 00:00:29,280 og uttrykke vår takknemlighet 11 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 for deres støtte til min valgkamp for å bli statsadvokat i Los Angeles. 12 00:00:33,284 --> 00:00:36,370 Jeg føler det gir deg ansvaret 13 00:00:36,454 --> 00:00:38,330 å snakke direkte til vårt samfunn. 14 00:00:38,914 --> 00:00:39,915 La meg se i sekken. 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,961 - Kompis. - Ingenting å skjule, hva? 16 00:00:44,628 --> 00:00:46,172 Jeg taklet han. 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Kom igjen. 18 00:00:54,013 --> 00:00:56,807 - Hvordan havnet dopet der? - Jeg vet ikke! 19 00:00:56,891 --> 00:00:58,476 - Hvor fikk du det? - Det er ikke mitt. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,936 Noen la dopet i sekken min. 21 00:01:01,020 --> 00:01:02,855 Det er helt sant. 22 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 Jeg kødder ikke! 23 00:01:04,063 --> 00:01:06,609 Jeg sverger ved min mor og alt jeg elsker! 24 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 Så hvem kan ha gjort det? 25 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 Jeg sverger, det var ikke meg. 26 00:01:09,737 --> 00:01:11,572 Noen la dopet i sekken min! 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,407 - Og hva med Connor? - Hva med han? 28 00:01:13,491 --> 00:01:15,868 Han ble sint fordi jeg banket ham på festen. 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,245 Han prøver å ta igjen. Det kalles hevn. 30 00:01:18,329 --> 00:01:19,997 Connor ville ikke tatt hevn slik. 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,832 Han kunne ha fryst ham ut 32 00:01:21,916 --> 00:01:23,584 sosialt og snakket dritt, 33 00:01:23,667 --> 00:01:27,463 men han ville ikke plantet dop i sekken hans som en Philly-purk. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,674 Test meg for narkotika da. Kan pisse i kopp. 35 00:01:30,758 --> 00:01:32,968 Om Will sier sannheten, og det ikke var Connor... 36 00:01:34,094 --> 00:01:35,971 Aner du hvem som er ute etter ham? 37 00:01:36,055 --> 00:01:40,893 Det er ut til at noen liker ham mindre etter at han angrep meg og Connor. 38 00:01:40,976 --> 00:01:42,736 Hold deg til temaet. Hvem kan ha gjort dette? 39 00:01:43,896 --> 00:01:45,104 Bortsett fra Connor? 40 00:01:45,898 --> 00:01:47,138 Den eneste jeg kommer på, er... 41 00:01:48,067 --> 00:01:51,027 - Carlton. - Jeg ville ikke gjort noe sånt mot ham. 42 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Tross alt... 43 00:01:55,950 --> 00:01:56,951 er han familie. 44 00:02:07,044 --> 00:02:09,003 God morgen, Los Angeles! 45 00:02:09,088 --> 00:02:12,007 Det blir behagelige 23 grader i Vest-Hollywood. 46 00:02:12,091 --> 00:02:14,009 Det vil stige til 30 grader på dagen. 47 00:02:14,093 --> 00:02:17,012 Og trafikken hoper seg opp på 405 og 10. 48 00:02:17,471 --> 00:02:18,973 God fredag, Los Angeles. 49 00:02:19,056 --> 00:02:20,975 La oss alle ha en vakker dag. 50 00:02:42,121 --> 00:02:44,832 Tanten din og jeg skal komme til bunns i situasjonen. 51 00:02:44,915 --> 00:02:46,792 Jeg vet at du har suspensjon på skolen. 52 00:02:46,876 --> 00:02:50,004 Vi har et møte med rektor i dag. Forhåpentligvis finner vi svar. 53 00:02:50,087 --> 00:02:52,715 Carlton, du skal også spørre folk, ikke sant? 54 00:02:52,798 --> 00:02:53,966 Selvsagt. 55 00:02:54,049 --> 00:02:57,219 Jeg håper den som gjorde dette, eller angivelig gjorde det, 56 00:02:57,303 --> 00:02:58,596 blir tatt og straffet. 57 00:02:58,679 --> 00:03:01,140 Hva om det er noen du kjenner? Håper du de blir tatt? 58 00:03:01,765 --> 00:03:03,058 - Absolutt. - Bra. 59 00:03:03,142 --> 00:03:05,311 Vi vil sørge for at sannheten kommer frem. 60 00:03:06,020 --> 00:03:10,733 Er det skittent spill, lover jeg at det vil få konsekvenser. 61 00:03:10,816 --> 00:03:12,985 Alvorlige konsekvenser. 62 00:03:24,121 --> 00:03:27,374 Du burde sagt det før du gjorde det. Hva faen tenkte du på? 63 00:03:27,458 --> 00:03:28,876 Slapp av. 64 00:03:28,959 --> 00:03:31,003 Will angrep oss. Vi måtte ta igjen. 65 00:03:31,086 --> 00:03:33,380 Du gikk for langt, Connor. 66 00:03:33,464 --> 00:03:35,925 Vi kan bli utvist. Eller arrestert. 67 00:03:36,008 --> 00:03:37,259 Han kan ikke bevise det. 68 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 Foreldrene mine kan, og om de... 69 00:03:42,014 --> 00:03:44,016 får vite det, vil de tro jeg hjalp. 70 00:03:44,099 --> 00:03:45,809 - Da er det ute med oss. - Ingen så meg. 71 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 Tro meg, de finner det ikke ut. 72 00:03:48,187 --> 00:03:51,023 Faren min har tatt flere i LAPD i å dekke over kriminalitet. 73 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 Han har fått direktører til å gråte under ed. 74 00:03:53,984 --> 00:03:55,611 Og moren min? Vel... 75 00:03:55,694 --> 00:03:58,447 Hun er en svart mor, og man kødder ikke med dem. 76 00:03:58,906 --> 00:04:02,076 Stol på meg, om noen kan finne det ut, er det foreldrene mine. 77 00:04:03,118 --> 00:04:06,413 Faen, ok. Hva skal vi gjøre? 78 00:04:06,497 --> 00:04:07,623 Å, vi... 79 00:04:09,083 --> 00:04:10,376 Vi må befri Will. 80 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Dette er suspensjon på skolen. Kun skolearbeid. Ingen skribling. 81 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 Dette er kunst. Jeg skribler ikke. 82 00:04:40,197 --> 00:04:41,198 Svisj. 83 00:04:44,576 --> 00:04:47,997 Vivian og Phillip, dere har kjent meg lenge. 84 00:04:48,080 --> 00:04:52,376 Jeg kan forsikre dere om at vi har gjennomført en grundig etterforskning. 85 00:04:52,459 --> 00:04:54,253 Bra. 86 00:04:55,838 --> 00:04:57,715 Med tanke på vårt langvarige forhold 87 00:04:57,798 --> 00:05:00,926 har du sikkert ikke noe imot å gå gjennom prosessen steg for steg. 88 00:05:01,010 --> 00:05:05,389 Selvsagt. Etter å ha blitt debrifet av campus-vaktene 89 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 intervjuet vi Will, snakket med lærerne hans og flere klassekamerater 90 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 for å få innsikt i hans oppførsel. 91 00:05:12,896 --> 00:05:13,981 Og så? 92 00:05:14,064 --> 00:05:17,943 Lærerne kom til enighet, og etterforskningen var fullført. 93 00:05:18,027 --> 00:05:19,570 Og kameraene? 94 00:05:19,653 --> 00:05:22,990 Jeg telte 15 av dem da jeg gikk inn døra. 95 00:05:23,073 --> 00:05:27,995 Så ikke vaktene noen i nærheten av sekken hans da de sjekket opptakene? 96 00:05:29,788 --> 00:05:31,248 Dere har vel sett gjennom dem? 97 00:05:34,001 --> 00:05:36,712 - Tydeligvis ikke. - Ikke sjekket de jævla opptakene? 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,589 - Nei. - Han er uskyldig 99 00:05:38,672 --> 00:05:39,757 til det motsatte er bevist. 100 00:05:39,840 --> 00:05:41,884 Vi fant narkotika i Wills sekk. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,761 Men sjekket ikke opptakene. 102 00:05:43,844 --> 00:05:45,637 Vi ville lett etter nåla i høystakken. 103 00:05:45,721 --> 00:05:49,141 Det kan ta en uke å se på bildene, muligens... 104 00:05:49,224 --> 00:05:51,685 - Jeg bryr meg ikke. - Du har 24 timer. 105 00:05:51,769 --> 00:05:54,855 Vi er ikke elever. Ikke test tålmodigheten vår. 106 00:06:00,027 --> 00:06:01,945 - Kan jeg hjelpe deg? - Ja, det kan du. 107 00:06:04,615 --> 00:06:06,158 Will skal tilbake til timen. 108 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Er jeg ikke suspendert? 109 00:06:09,912 --> 00:06:12,790 Vel, etterforskningen pågår, men... 110 00:06:12,873 --> 00:06:14,958 Du er ikke suspendert lenger. 111 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Skolen skal se på overvåkningsopptakene for å se hvem som tuklet med sekken. 112 00:06:19,588 --> 00:06:21,006 Jøss. 113 00:06:21,090 --> 00:06:23,133 Dere har virkelig flyttet fjell for meg. 114 00:06:23,217 --> 00:06:25,052 Vi er klare til å se deg klatre. 115 00:06:26,595 --> 00:06:27,596 Kom igjen. 116 00:06:30,057 --> 00:06:31,517 La meg hente tingene mine. 117 00:06:35,562 --> 00:06:36,980 Svisj! 118 00:06:50,034 --> 00:06:53,163 Gratulerer. Jeg hørte du ikke er suspendert lenger. 119 00:06:53,247 --> 00:06:54,915 "Etterforskningen pågår." 120 00:06:54,998 --> 00:06:57,876 Men når de ser på opptakene, får vi se hvem som gjorde det. 121 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 Og med hvem, mener du Connor? 122 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 Nettopp. 123 00:07:00,963 --> 00:07:03,423 Hvitt brød, jævla Brady Bunch. 124 00:07:03,507 --> 00:07:07,928 Ikke regn med rettferdighet. Folk som Connor unngår straff hver gang. 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,639 Skjønner ikke hvorfor Carlton er venn med ham. 126 00:07:10,722 --> 00:07:13,016 - Det gjør jeg. - Kom igjen. 127 00:07:13,100 --> 00:07:14,977 Vær glad du sitter fint. 128 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 - Synes du jeg er fin? - Jeg sa "sitter fint". 129 00:07:17,855 --> 00:07:19,022 - Hørte bare "fin". - Ok. 130 00:07:19,106 --> 00:07:21,150 Jeg tar imot komplimentet. 131 00:07:21,233 --> 00:07:22,943 Du synes jeg er fin. Fortsett. 132 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 Lykke til på kampen, Will. 133 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 Fy faen. Så tørst! 134 00:07:29,074 --> 00:07:31,869 - Ikke bli sint fordi de liker gutten. - Jeg er ikke sint. 135 00:07:31,952 --> 00:07:34,621 Det er bare fordi du er på basketlaget. 136 00:07:34,705 --> 00:07:35,914 Skulle ønske du likte meg. 137 00:07:38,250 --> 00:07:40,961 Ja. Men vi er bare venner. 138 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Ja. Jeg husker det. 139 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 Så, venn. 140 00:07:45,841 --> 00:07:47,843 Kommer du på kampen? 141 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 Vi spiller mot Malibu Prep. Jeg skal droppe 30. 142 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Kom og se meg i Bel-Air-drakt. Det er min første kamp. 143 00:07:52,973 --> 00:07:54,933 Fristende, men jeg har svømmestevne. 144 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 Kanskje jeg kommer innom etterpå? 145 00:07:56,685 --> 00:07:59,104 - "Kanskje jeg kommer innom etterpå?" - Ikke tull. 146 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 Jeg er så lei for det. 147 00:08:03,942 --> 00:08:05,903 - Virkelig? Er du lei for det? - Unnskyld 148 00:08:07,487 --> 00:08:08,947 - Kom igjen, Lisa. - Jøss. 149 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 Det blir verre. 150 00:08:12,659 --> 00:08:14,119 La meg ta av denne. 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,371 Kan ikke gå rundt på skolen sånn. 152 00:08:25,005 --> 00:08:26,215 Å ja. 153 00:08:27,591 --> 00:08:30,510 - Hva gjør du? - Bare gi det en sjanse. Vent litt. 154 00:08:37,058 --> 00:08:39,061 Det ser faktisk ikke så verst ut. 155 00:08:43,065 --> 00:08:44,316 Jøss! 156 00:08:44,608 --> 00:08:45,609 Ja, jeg liker den. 157 00:08:55,661 --> 00:08:58,872 Hallo! Mamma! 158 00:08:58,956 --> 00:09:00,999 Will fortalte meg at du og pappa 159 00:09:01,083 --> 00:09:04,044 kjørte inn på skolen som et superpar. 160 00:09:04,127 --> 00:09:06,922 Skulle ønske jeg så rektor Hartwigs ansikt. 161 00:09:07,005 --> 00:09:09,633 Tjue nyanser rødt, så ut som kirsebær-wudderis. 162 00:09:09,716 --> 00:09:11,927 - Hva er wudderis? - Bare en Philly-greie. 163 00:09:12,010 --> 00:09:14,846 Men å hjelpe Will var det rette å gjøre. 164 00:09:14,930 --> 00:09:15,931 Akkurat. 165 00:09:19,643 --> 00:09:23,814 Jeg lurte på om vi kunne diskutere morgendagens meny. 166 00:09:23,897 --> 00:09:26,942 Meny? Hva skjedde med muffinsene og champagnen? 167 00:09:27,025 --> 00:09:29,861 - Jeg har ombestemt meg. - Her kommer det. 168 00:09:29,945 --> 00:09:32,990 Ikke noe fancy, men damene kan bli sultne, 169 00:09:33,073 --> 00:09:37,077 så jeg tenkte bare å ha litt fingermat. 170 00:09:37,744 --> 00:09:40,122 Lammeburgere, charcuterie. 171 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 Krabbekaker med din hemmelige saus. 172 00:09:44,001 --> 00:09:48,005 Jeg sa jo at min hemmelige saus tar fire timer å lage, 173 00:09:48,088 --> 00:09:49,673 og den må stå over natten. 174 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 Så er det et ja? 175 00:09:50,841 --> 00:09:53,010 Greit. Jeg skal hjelpe deg å imponere dem. 176 00:09:53,093 --> 00:09:55,887 Damene hjelper meg å planlegge Gayles innsamling. 177 00:09:55,971 --> 00:09:58,890 - Kan i det minste gi dem mat. - Greit. 178 00:09:58,974 --> 00:10:04,271 Du kan henge med noen av damene. Det kan føre til en ny jobbmulighet. 179 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 Der har vi agendaen. 180 00:10:07,816 --> 00:10:09,943 Haute Cuisine-jobben gikk ikke, 181 00:10:10,027 --> 00:10:14,906 men mine andre Delta Phi Gamma-søstre er alle veldig vellykkede. 182 00:10:14,990 --> 00:10:17,826 - De har kontakter, så du bør... - Mamma. 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,828 Du ba meg lage maten. Jeg lager maten. 184 00:10:19,911 --> 00:10:22,622 Men kan jeg få litt alenetid? Vær så snill. 185 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 Carlton. 186 00:10:34,092 --> 00:10:35,969 Hvorfor er blazeren din på vranga? 187 00:10:36,053 --> 00:10:37,971 Rektor fortalte meg at et vitne 188 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 så noen som ikke er elev her, tulle med sekken min. 189 00:10:41,725 --> 00:10:43,643 Jøss. Så bra. 190 00:10:43,727 --> 00:10:47,606 De vil ikke si hvem vitnet er, og nå vil de ikke se gjennom opptakene. 191 00:10:47,689 --> 00:10:49,274 Du er en fri mann, Will. 192 00:10:49,358 --> 00:10:52,194 Innrøm at du har flyttet på brikkene i sjakkspillet ditt. 193 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Det er ikke noe spill, Will. 194 00:10:56,114 --> 00:10:58,950 Stol på meg, bare ta seieren og gå videre. 195 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Løgner. 196 00:11:18,095 --> 00:11:23,225 Det føltes bra å stille opp for Will. Skulle sett Viv konfrontere rektor. 197 00:11:23,308 --> 00:11:24,476 Skar hun ham godt opp? 198 00:11:24,559 --> 00:11:27,562 Hva? Hun grillet ham. 199 00:11:28,563 --> 00:11:30,857 Godt å se henne gjøre det med noen andre enn deg. 200 00:11:30,941 --> 00:11:34,027 Ikke sant? Nå som Will er utenfor mistanke, 201 00:11:34,986 --> 00:11:37,364 - har jeg kun 98 problemer igjen. - Valgkamptrøbbel? 202 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - Kom igjen! - Pokker. 203 00:11:42,244 --> 00:11:45,914 Rådgivningsteamet mitt sier at de svarte velgerne 204 00:11:45,997 --> 00:11:47,999 føler seg distansert fra meg. Kan du tro det? 205 00:11:48,083 --> 00:11:50,043 Phillip Banks, "distansert"? 206 00:11:50,127 --> 00:11:54,172 Det kan ha noe med dette huset å gjøre. 207 00:11:54,256 --> 00:11:56,383 Big Boy-intervjuet hjalp ikke. 208 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 Lønnen din gjør deg ikke til en mann av folket. 209 00:11:58,885 --> 00:12:01,555 Greit, mann. Hva skal du gjøre? 210 00:12:01,638 --> 00:12:04,015 Jeg skal dra til Alpha-samlingen i morgen. 211 00:12:04,099 --> 00:12:06,977 Jeg må sikre pastor LaMontes støtte. 212 00:12:07,060 --> 00:12:10,689 Så med støtte fra studentforeningen 213 00:12:10,772 --> 00:12:12,816 går de svarte stemmene til meg. 214 00:12:12,899 --> 00:12:13,984 Høres lurt ut. 215 00:12:14,067 --> 00:12:18,071 Jeg kunne blitt med, men Amanda skal til Catalina med yogadama. 216 00:12:22,159 --> 00:12:23,452 - Yogadama? - Ja. 217 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Yoga. 218 00:12:26,455 --> 00:12:27,831 Nyt fridagen din, partner. 219 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Bare gi meg litt plass... 220 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Bang! 221 00:12:35,046 --> 00:12:36,590 Du stjal det fra meg. 222 00:12:41,970 --> 00:12:44,931 - Denne er til deg. - Takk. 223 00:12:46,057 --> 00:12:49,895 Det er en stund siden du ble med på stevnetradisjonen. 224 00:12:49,978 --> 00:12:52,647 Nostalgi er et litt av et dop. 225 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 Så hvorfor ikke begynne på nytt? 226 00:12:55,817 --> 00:12:59,196 Ok. Hva gjør vi her, Carlton? 227 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 Jeg ville si unnskyld, Lis. 228 00:13:02,115 --> 00:13:05,869 Jeg er lei for at du ble innblandet i dritten mellom meg og fetteren min. 229 00:13:05,952 --> 00:13:09,039 Jeg vet at jeg ikke har vært på mitt beste i det siste. 230 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Mildt sagt. 231 00:13:12,125 --> 00:13:15,504 Jeg innrømmer at jeg kunne taklet det bedre. 232 00:13:17,047 --> 00:13:21,301 Men å se deg og Will sammen ødela meg. 233 00:13:21,384 --> 00:13:24,846 Det endte jo ikke godt mellom oss, men jeg har også følelser. 234 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Jeg ville ikke bare... 235 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Må jeg minne deg på at i fjor 236 00:13:28,433 --> 00:13:30,018 satte jeg dine følelser før mine? 237 00:13:30,101 --> 00:13:32,020 Jeg visste ikke at jeg var en byrde. 238 00:13:32,103 --> 00:13:33,480 Det sa jeg ikke. 239 00:13:38,068 --> 00:13:40,028 Du var der for meg på mitt verste 240 00:13:40,111 --> 00:13:44,241 da moren min døde. Jeg var der for deg da du hadde angst. 241 00:13:44,324 --> 00:13:47,994 Jeg sluttet ikke å bry meg om deg, Carlton. 242 00:13:48,078 --> 00:13:51,831 Det er ikke bare noe du sier? 243 00:13:51,915 --> 00:13:54,960 Nei. Jeg bryr meg om deg. 244 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 - Kom inn. - Hei. Har du et øyeblikk? 245 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Ja. 246 00:14:07,430 --> 00:14:09,432 Jeg er glad vi ordnet opp i det på skolen. 247 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Her. 248 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 Alkymisten? 249 00:14:15,355 --> 00:14:17,440 Det er en klassiker. 250 00:14:17,524 --> 00:14:19,943 Å. Hva handler den om? 251 00:14:20,026 --> 00:14:24,406 Den handler om en gutt som finner motet til å følge hjertet sitt 252 00:14:24,489 --> 00:14:27,742 på jakt etter sin personlige legende. 253 00:14:27,826 --> 00:14:29,869 Dæven. Høres dyp ut. 254 00:14:30,287 --> 00:14:31,496 Den er jævlig dyp. 255 00:14:31,580 --> 00:14:35,375 Den har endret mange liv, inkludert mitt. 256 00:14:37,460 --> 00:14:38,545 Les den. 257 00:14:39,087 --> 00:14:40,130 Greit. 258 00:14:42,591 --> 00:14:45,719 - Liker du kreps? - Som de små hummer-dressene? 259 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Bingo. 260 00:14:47,470 --> 00:14:49,598 Vil du bli med på krepsefest i morgen? 261 00:14:49,681 --> 00:14:52,225 Brorskapet mitt arrangerer det. Du bør bli kjent med dem. 262 00:14:52,309 --> 00:14:56,062 - Det er viktig for valgkampen. - Ok. Jeg er med. 263 00:14:56,146 --> 00:14:57,397 Det er sånn det ser ut. 264 00:14:57,939 --> 00:14:59,024 Hva mener du? 265 00:14:59,107 --> 00:15:03,153 At du gir dette en sjanse, og holder det du lover. 266 00:15:04,029 --> 00:15:05,196 Det ser sånn ut, Will. 267 00:15:22,339 --> 00:15:25,508 DU BØR HA PÅ SKUDDSIKKER VEST NÅR VI TAR DEG 268 00:15:36,102 --> 00:15:38,647 Jeg trodde dere dro for 20 minutter siden. 269 00:15:38,730 --> 00:15:40,899 Pappa fikk en telefon. 270 00:15:43,985 --> 00:15:45,945 La du noen blomster igjen i hagen? 271 00:15:46,029 --> 00:15:49,824 Det er søstrene mine. Jeg holder ikke tilbake, jeg elsker dem. 272 00:15:49,908 --> 00:15:53,203 Alle sammen. Selv de som går meg på nervene. 273 00:15:53,995 --> 00:15:56,873 Skulle ønske du viste samme kjærlighet til fetteren din. 274 00:15:56,956 --> 00:16:00,085 Det er vanskelig å elske noen man ikke kjenner. 275 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 Særlig hvis han ikke respekterer deg. 276 00:16:03,963 --> 00:16:05,924 Respekt går begge veier. 277 00:16:06,299 --> 00:16:09,094 - Ja, ok. - Hør her, vennen. 278 00:16:09,594 --> 00:16:11,262 Jeg vet det ikke har vært lett, 279 00:16:11,346 --> 00:16:13,890 men faren din og jeg ville ikke bedt deg om noe 280 00:16:13,973 --> 00:16:15,975 vi ikke trodde du var i stand til. 281 00:16:16,059 --> 00:16:20,397 Vi elsker deg, og du vil alltid være førsteprioritet. 282 00:16:23,942 --> 00:16:26,945 Jeg vet du vil imponere Henry Miles i dag. 283 00:16:27,028 --> 00:16:30,490 Når jeg er ferdig, vil han trygle meg om å ta stillingen. 284 00:16:30,907 --> 00:16:32,992 - Men bare jobb, ingen moro... - Får deg foran andre 285 00:16:33,076 --> 00:16:34,994 og hjelper deg å knuse konkurransen? 286 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Bare prøv å ha det litt gøy. 287 00:16:37,455 --> 00:16:38,665 Kom igjen, gutt. 288 00:16:38,748 --> 00:16:40,917 Will venter utenfor. 289 00:16:41,000 --> 00:16:42,836 Skal Will være med? 290 00:16:42,919 --> 00:16:44,796 Krepsefesten har alltid vært vår greie. 291 00:16:44,879 --> 00:16:48,007 Denne gangen tenkte jeg at vi kunne alle dra dit sammen. 292 00:16:48,091 --> 00:16:49,926 Det blir gøy. 293 00:16:51,094 --> 00:16:53,847 Ha det gøy med jentene. Be Joan holde seg unna whiskyen. 294 00:16:53,930 --> 00:16:56,850 Vi er tilbake i god tid før kampen i kveld. 295 00:16:56,933 --> 00:16:59,018 Det er Wills basketkamp mot Malibu. 296 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Det blir spennende. 297 00:17:00,770 --> 00:17:03,898 - Og lacrosse-kampen min. - Ja. Mot St. Stephens. 298 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 - Vi skal støtte deg. - Minst halvparten av den. 299 00:17:06,901 --> 00:17:08,944 Vi må dele det mellom deg og Will. 300 00:17:09,028 --> 00:17:10,113 Fantastisk. 301 00:17:13,992 --> 00:17:16,703 Jeg vet han er opprørt. 302 00:17:16,786 --> 00:17:19,830 Men jeg har ordnet så guttene får jobbe sammen på arrangementet. 303 00:17:19,914 --> 00:17:20,999 Bra. 304 00:17:21,082 --> 00:17:23,126 De vil bli venner eller drepe hverandre. 305 00:17:23,209 --> 00:17:25,252 Problemet er uansett løst. 306 00:17:26,045 --> 00:17:27,088 Elsker deg. 307 00:17:36,639 --> 00:17:37,974 Bli der. 308 00:17:40,935 --> 00:17:43,938 Hei. Ja, sånn gjør vi det. 309 00:17:47,400 --> 00:17:48,693 Hva skjer, Yamacraw? 310 00:17:49,360 --> 00:17:50,862 Hvordan går det? 311 00:17:51,070 --> 00:17:52,947 Dæven! 312 00:17:53,031 --> 00:17:54,699 Godt å være med brødrene mine. 313 00:17:54,783 --> 00:17:56,868 - Greit, Yamacraw. - Will, vet du noe om alfaene? 314 00:17:56,951 --> 00:17:59,496 - Ja, vi har ville alfaer i Philly. - Jaså? 315 00:18:01,748 --> 00:18:05,084 Der er pastoren. Kom, så går vi og hilser på. 316 00:18:08,004 --> 00:18:11,883 Så jeg var enig med min kone, for jeg visste hva klokka var. 317 00:18:12,634 --> 00:18:14,135 Beklager avbrytelsen, brødre. 318 00:18:14,219 --> 00:18:17,013 Jeg vil bare si hei til pastor LaMonte. 319 00:18:17,096 --> 00:18:20,016 - Jeg håpet vi kunne snakke sammen. - Jeg er opptatt nå, Phil. 320 00:18:20,099 --> 00:18:23,102 - Som jeg sa... - Greit. 321 00:18:23,645 --> 00:18:24,896 Kanskje senere. 322 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 Godt å se dere. 323 00:18:28,900 --> 00:18:30,985 Så ender jeg med å sove på sofaen. 324 00:18:32,487 --> 00:18:34,948 Vent. Er det Yamacraw? 325 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 - Hvem i helvete er Yamacraw? - Pappa. 326 00:18:37,116 --> 00:18:38,910 Det gamle kallenavnet hans. 327 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Det er der han er fra. Yamacraw i Nord-Carolina. 328 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 Befolkning? Liten som faen. 329 00:18:45,124 --> 00:18:47,710 Derrick, kompis. 330 00:18:47,794 --> 00:18:50,046 - Hvordan har du hatt det? - Hjertet slår. 331 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 Kone og barn glade og friske. 332 00:18:52,674 --> 00:18:54,843 En svart mann i USA kan ikke be om mer nå for tiden. 333 00:18:54,926 --> 00:18:57,554 - Det stemmer. - Lenge siden sist. 334 00:18:57,929 --> 00:19:00,181 Folk lurte på om Yamacraw glemte brødrene sine. 335 00:19:00,265 --> 00:19:01,975 Aldri i livet. 336 00:19:02,058 --> 00:19:04,853 Jeg har vært opptatt med familien og valgkampen. 337 00:19:04,936 --> 00:19:08,523 - Jeg glemmer aldri alfaene. - Greit nok. 338 00:19:09,816 --> 00:19:12,026 - Jeg ser du har med noen frivillige. - Ja. 339 00:19:13,069 --> 00:19:15,029 - Du husker Carlton. - Hei. 340 00:19:15,113 --> 00:19:18,867 - Dette er nevøen min, Will. - Hva skjer? 341 00:19:18,950 --> 00:19:21,828 - De er klare for å jobbe. Ikke sant? - Ja. 342 00:19:21,911 --> 00:19:22,912 - Ja. - Selvsagt. 343 00:19:22,996 --> 00:19:24,956 - Klare til å jobbe. - Sånn skal det være. 344 00:19:25,039 --> 00:19:27,625 Følg meg. Vi har noen bord og stoler som må settes opp. 345 00:19:27,709 --> 00:19:29,586 Greit, la oss gjøre det. 346 00:19:29,669 --> 00:19:33,548 Bord og stoler? Hvorfor ikke arrangere en profesjonell wrestlingkamp? 347 00:19:33,631 --> 00:19:35,049 Carlton. 348 00:19:39,012 --> 00:19:41,180 - Vil du ta bord eller stoler? - Vet ikke. 349 00:19:41,264 --> 00:19:43,099 Begge høres spennende ut. 350 00:19:47,937 --> 00:19:50,106 For søsterskap! 351 00:19:52,066 --> 00:19:56,988 Denise, Joan. Jeg vet ikke hvordan dere fikk sesongbilletter til Pantages 352 00:19:57,071 --> 00:20:01,117 til auksjonen, men tusen takk. 353 00:20:01,200 --> 00:20:02,744 Gayle var også vår søster. 354 00:20:02,827 --> 00:20:03,953 Vi hjelper gjerne. 355 00:20:04,037 --> 00:20:07,123 Vi jobber fortsatt med hotell-og middagspakken 356 00:20:07,206 --> 00:20:09,918 - på Montage også. - Hva? 357 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 Bra jobba, jenter! 358 00:20:12,128 --> 00:20:16,007 Årets lupus-pengeinnsamling er allerede råbra. 359 00:20:18,718 --> 00:20:21,971 Selv multitaskdronningen trenger hjelp. Vi vet du har mye på gang. 360 00:20:22,055 --> 00:20:24,849 Apropos det, hva er hemmeligheten din? 361 00:20:24,933 --> 00:20:28,394 Planlegge pengeinnsamlinger, undervise på universitetet, oppdra barn... 362 00:20:28,478 --> 00:20:29,979 Å være Phillips Michelle Obama. 363 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Det er bare én Michelle. 364 00:20:32,023 --> 00:20:35,860 Men for å være ærlig, å være en politikerkone 365 00:20:35,944 --> 00:20:37,987 har vært en stor overgang. 366 00:20:38,947 --> 00:20:42,909 Jeg spurte faktisk Michelle om råd. 367 00:20:42,992 --> 00:20:45,286 - Hva sa hun? - Hun sa: "Hold ut, jente." 368 00:20:46,913 --> 00:20:50,750 Vet du, jeg husker da alle så Vivian Banks 369 00:20:50,833 --> 00:20:52,877 ta kunstverdenen med storm. 370 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Phillip Banks var den heldige med deg på armen. 371 00:20:56,130 --> 00:20:58,007 Mye endret seg etter at Hilary ble født. 372 00:20:58,091 --> 00:21:03,137 Apropos Hilary. Damer, en liten takk til min datter, 373 00:21:03,221 --> 00:21:06,307 mesterkokken som lagde disse delikatessene. 374 00:21:07,934 --> 00:21:08,977 Takk, damer. 375 00:21:09,060 --> 00:21:11,938 Det er lett arbeid, men jeg setter pris på kjærligheten. 376 00:21:12,021 --> 00:21:16,943 Om noen av dere trenger mat på toppnivå, 377 00:21:17,026 --> 00:21:20,029 send henne en melding. 378 00:21:20,113 --> 00:21:21,322 Takk, mamma. 379 00:21:34,961 --> 00:21:38,006 Hvem er den fyren der borte som var kjip mot onkel Phil? 380 00:21:38,089 --> 00:21:40,466 Det var pastor Robert LaMonte. 381 00:21:40,550 --> 00:21:42,260 Leder den største svarte kirken i LA. 382 00:21:42,343 --> 00:21:43,845 LaMonte. 383 00:21:44,846 --> 00:21:48,599 - Hvorfor er han kjip mot onkel Phil? - Han var mye sammen med familien før. 384 00:21:48,683 --> 00:21:53,021 Jeg tror han viet foreldrene mine, men det er mange år siden. 385 00:21:53,104 --> 00:21:57,066 Jeg tipper pappa ble litt for vellykket. 386 00:21:59,027 --> 00:22:01,946 Rikdom tiltrekker misunnelse. 387 00:22:02,030 --> 00:22:04,407 Eller kanskje de rike mister grepet. 388 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Men bra snikdissing. 389 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Fy faen, det er ham. 390 00:22:09,037 --> 00:22:10,913 Han er faktisk her. 391 00:22:10,997 --> 00:22:13,624 - Begravelseskongen lever. - Gamlingen der borte? 392 00:22:13,708 --> 00:22:15,626 Den gamlingen er Henry Miles. 393 00:22:15,710 --> 00:22:17,545 Han eier mange begravelsesbyråer. 394 00:22:17,628 --> 00:22:21,674 For mange år siden styrte han markedet for svarte kjendisers begravelser. 395 00:22:21,758 --> 00:22:23,134 Prøver du å havne på listen hans? 396 00:22:23,217 --> 00:22:25,178 Jeg prøver å komme på radaren hans. 397 00:22:25,261 --> 00:22:26,679 Han er filantrop. 398 00:22:26,763 --> 00:22:29,015 Han sitter i styret til Black Minds First Initiative. 399 00:22:29,098 --> 00:22:32,018 En perfekt praktikantstilling for Princeton-søknaden. 400 00:22:32,101 --> 00:22:33,978 Søknad? 401 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Carlton. 402 00:22:37,023 --> 00:22:40,026 Se på deg selv. Du er rik. 403 00:22:40,109 --> 00:22:42,779 Ok, Nesquick? Du klarer det. 404 00:22:42,862 --> 00:22:45,198 Du kan komme inn hvor du vil med familiens penger. 405 00:22:45,281 --> 00:22:47,700 Tro det eller ei, Will, 406 00:22:47,784 --> 00:22:49,786 jeg ønsker ikke å få alt servert. 407 00:22:52,038 --> 00:22:53,039 Hei! 408 00:22:53,122 --> 00:22:54,874 Så du skal ikke hjelpe meg? 409 00:23:00,755 --> 00:23:02,965 Når skal du sverge troskap, Hilary? 410 00:23:03,049 --> 00:23:06,886 Vi vil sette oss i en varebil og kjøre opp til Berkeley med deg. 411 00:23:06,969 --> 00:23:08,513 Angående Berkeley... 412 00:23:08,596 --> 00:23:11,015 Forrige semester tok hun hele året fri 413 00:23:11,099 --> 00:23:14,644 for å dyrke matferdighetene. 414 00:23:14,727 --> 00:23:15,812 Som et friår? 415 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 Nei, jeg sluttet på skolen. 416 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Ja. Etter jeg var ferdig på videregående, 417 00:23:24,070 --> 00:23:27,031 var jeg lei av at lærerne 418 00:23:27,115 --> 00:23:29,867 ba meg tenke på ting jeg ikke brydde meg om. 419 00:23:29,951 --> 00:23:33,955 Etter to semestre tok jeg en Kanye 420 00:23:34,038 --> 00:23:35,289 og sluttet på college. 421 00:23:37,542 --> 00:23:39,252 Så modig. 422 00:23:40,128 --> 00:23:43,172 Jeg skal fylle på denne. Vil dere damer bli med? 423 00:23:43,256 --> 00:23:44,507 Ja. 424 00:23:46,467 --> 00:23:51,097 - Hvorfor saboterer du deg selv? - Hvorfor kontrollerer du historien? 425 00:23:51,180 --> 00:23:54,934 Tilgi meg for at jeg prøver å skape muligheter for deg. 426 00:23:55,017 --> 00:23:59,105 Jeg kan skape mine egne muligheter uten deg, mor. Takk. 427 00:24:01,983 --> 00:24:04,068 Du sier: "A-Pha." 428 00:24:04,152 --> 00:24:05,736 A-Pha. 429 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Hvem er du med? 430 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 A, å, alfaer. 431 00:24:11,868 --> 00:24:16,080 Gamle Yamacraw er den beste pokkers stepperen jeg har sett. 432 00:24:16,164 --> 00:24:18,416 Det er fordi vi øvde dag og natt. 433 00:24:18,499 --> 00:24:21,377 Vi var ikke ferdige før alle gjorde det feilfritt. 434 00:24:21,460 --> 00:24:23,004 Pokker. 435 00:24:23,087 --> 00:24:25,089 De vet ikke hva som må ofres for å være god. 436 00:24:25,173 --> 00:24:26,382 Det er sant. 437 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Pastor LaMonte. 438 00:24:33,097 --> 00:24:35,892 Endelig har jeg tid til å prate om valgkampen din. 439 00:24:35,975 --> 00:24:38,978 Jeg ville ikke bagatellisert hvor viktig valget er. 440 00:24:39,061 --> 00:24:43,983 La oss komme til saken, bror. Gi meg én god grunn til å støtte deg. 441 00:24:44,066 --> 00:24:45,067 Akkurat. 442 00:25:00,208 --> 00:25:05,213 Jeg prøvde å gi henne rom til å finne seg selv. 443 00:25:05,296 --> 00:25:11,802 Virker som hun er fornøyd med å bo i bassenghuset leiefritt. 444 00:25:11,886 --> 00:25:15,806 Hvis de ikke vil forlate redet, må du dytte dem ut. 445 00:25:15,890 --> 00:25:17,975 Ha det, fugl. 446 00:25:18,059 --> 00:25:21,020 Denne nye generasjonen vil ha frihet uten alt ansvaret. 447 00:25:21,103 --> 00:25:22,605 De er bortskjemte. 448 00:25:24,440 --> 00:25:26,442 Høres ut som Hilarys spesialitet. 449 00:25:27,526 --> 00:25:30,947 Jeg har vært her i over en time, og du har ennå ikke sagt unnskyld. 450 00:25:31,030 --> 00:25:32,698 Hva snakker du om? 451 00:25:32,782 --> 00:25:35,868 Jeg satte opp Haute Cuisine-intervjuet som en tjeneste. 452 00:25:35,952 --> 00:25:37,870 Hun var frekk nok til å rakke ned på selskapet. 453 00:25:37,954 --> 00:25:40,039 - Hva mener du? - Har du ikke sett videoen 454 00:25:40,122 --> 00:25:41,540 hun la ut etter intervjuet? 455 00:25:42,875 --> 00:25:45,962 Over to millioner mennesker synes den er ekstremt artig. 456 00:25:46,045 --> 00:25:49,006 Hun anklaget firmaet vårt for å være rasister og sexistiske, 457 00:25:49,090 --> 00:25:51,634 og oppmuntret følgerne til å spre ordet. 458 00:25:51,717 --> 00:25:54,637 Nå jobber jeg ræva av meg for å ordne opp i tilbakeslaget. 459 00:25:54,720 --> 00:25:57,556 Kendra, jeg er lei for det. Det ante jeg ikke. 460 00:25:57,640 --> 00:25:59,058 Jeg vil høre det fra henne. 461 00:26:00,768 --> 00:26:02,395 - Hilary. - Beklager... 462 00:26:04,105 --> 00:26:05,398 for at jeg ikke er lei meg. 463 00:26:09,777 --> 00:26:13,239 Datteren din brenner broer du har brukt år på å bygge. 464 00:26:13,322 --> 00:26:14,782 Inkludert denne. 465 00:26:14,865 --> 00:26:16,993 God kveld, damer. 466 00:26:20,913 --> 00:26:22,164 Unnskyld meg. 467 00:26:24,834 --> 00:26:28,004 Krepsefesten er en av mine favorittsamlinger. 468 00:26:28,087 --> 00:26:31,340 - Jeg føler meg alltid hjemme med alfaene. - Det stemmer. 469 00:26:31,424 --> 00:26:34,385 - Tusen takk for tiden din. - Bare hyggelig. 470 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 Jeg er den eneste som stiller for både 471 00:26:36,846 --> 00:26:39,307 ungdomsrettferdighet og politireform. 472 00:26:39,390 --> 00:26:42,351 Jeg vil ikke la noe stoppe meg i å tjene folket. 473 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Folket, sier du? 474 00:26:45,396 --> 00:26:46,856 Hvordan skal du tjene folket 475 00:26:46,939 --> 00:26:50,109 når du ikke vet hva folk bekymrer seg for til daglig? 476 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 Det er ikke rettferdig. 477 00:26:51,861 --> 00:26:53,237 Ikke fortell meg det. 478 00:26:53,321 --> 00:26:56,115 Da Franklin-suppekjøkkenet i Leimert Park ble stengt, 479 00:26:56,198 --> 00:27:00,703 holdt vi pengeinnsamlinger for å holde det åpent for folket. Vi. 480 00:27:01,704 --> 00:27:02,997 Brødrene. 481 00:27:04,040 --> 00:27:07,918 Du satt bak den gylne porten til Bel-Air 482 00:27:08,252 --> 00:27:10,046 og telte de jævla pengene dine. 483 00:27:12,590 --> 00:27:16,218 Vil du jeg skal beklage for suksessen min? Er det det du sier? 484 00:27:17,595 --> 00:27:21,223 Skal jeg be om tilgivelse for at jeg jobbet hardt for familien min? 485 00:27:21,766 --> 00:27:22,975 Vi var også din familie. 486 00:27:25,061 --> 00:27:29,273 Da din første romkamerat, Jamison, fikk tilbakefall i 2015, 487 00:27:29,357 --> 00:27:32,902 sørget brorskapet for at han fikk hjelpen han trengte. 488 00:27:34,987 --> 00:27:37,156 Vi sørger fortsatt for at han blir passet på. 489 00:27:37,239 --> 00:27:38,532 Det er familie. 490 00:27:39,992 --> 00:27:41,035 Hvor var du? 491 00:27:44,747 --> 00:27:48,626 Det visste jeg ikke. I så fall hadde jeg vært der. Beklager. 492 00:27:50,795 --> 00:27:55,007 Han dukket opp i dag fordi han trenger vår hjelp. 493 00:27:55,091 --> 00:27:58,844 Jeg ville gladelig støttet bror Yamacraw om han var kandidat. 494 00:27:59,845 --> 00:28:03,682 Problemet er at jeg bare ser bror Bel-Air. 495 00:28:05,768 --> 00:28:06,852 Brødre. 496 00:28:14,610 --> 00:28:16,529 Sønnen min har lacrosse-kamp i kveld. 497 00:28:19,323 --> 00:28:20,825 Godt å se dere. 498 00:28:23,786 --> 00:28:26,831 Onkel Phil, skal du la ham snakke slik? 499 00:28:27,832 --> 00:28:29,875 Hent Carlton. Vi drar. 500 00:28:38,717 --> 00:28:42,596 Jeg ble tilbudt en høyprofilert jobb, og takket nei. 501 00:28:42,680 --> 00:28:44,557 De ville endre på oppskriftene mine. 502 00:28:44,640 --> 00:28:47,643 Noe av maten jeg viste dere, er bestemors oppskrift. 503 00:28:47,726 --> 00:28:52,690 De sa at min etniske familie ikke var målgruppen. 504 00:28:52,773 --> 00:28:57,069 Så Haute Cuisine liker nok heller ikke familien din, hvis du er POC. 505 00:28:57,153 --> 00:29:00,281 Fortell dem hva dere synes, Hilaristas. 506 00:29:00,364 --> 00:29:02,199 - Bra for deg, Hilary! - Ja. 507 00:29:02,283 --> 00:29:03,909 Jeg er glad hun sa ifra. 508 00:29:03,993 --> 00:29:06,871 Jeg skjønner hvorfor Kendra aldri vil snakke med meg igjen. 509 00:29:06,954 --> 00:29:08,247 Hvem bryr seg om Kendra? 510 00:29:08,330 --> 00:29:09,748 Hun er heldig som ble invitert. 511 00:29:09,832 --> 00:29:12,251 Hun sverget til alumnigruppen. 512 00:29:12,334 --> 00:29:15,838 Hvorfor må jeg unnskylde for å si sannheten min? 513 00:29:15,921 --> 00:29:19,467 Amen. Vi må konfrontere dem med det. 514 00:29:19,550 --> 00:29:21,844 Sjefen min ba meg ta meg av en svart klient 515 00:29:21,927 --> 00:29:24,555 fordi vi "snakker samme språk". 516 00:29:25,931 --> 00:29:28,225 Som om vi skulle kommunisere på swahili. 517 00:29:29,477 --> 00:29:32,521 Det verste er... Jeg lot det være. 518 00:29:32,605 --> 00:29:36,275 Det er noe vakkert ved at Hilary 519 00:29:36,358 --> 00:29:39,653 og hennes generasjon nekter å svelge den subtile rasismen 520 00:29:39,737 --> 00:29:40,988 vi har fått i oss. 521 00:29:41,071 --> 00:29:43,032 Takk, damer. 522 00:29:43,616 --> 00:29:45,743 Greit, men det er også noe som heter 523 00:29:46,494 --> 00:29:49,413 å være taktfull og ha god dømmekraft. 524 00:29:51,790 --> 00:29:54,877 Særlig når noen ber om en tjeneste for deg, 525 00:29:54,960 --> 00:29:56,795 og den personen er moren din. 526 00:29:56,879 --> 00:29:58,589 Jeg ba deg ikke om det. 527 00:29:58,672 --> 00:30:00,925 Du gikk til Kendra fordi du ikke orket 528 00:30:01,008 --> 00:30:03,302 at livet mitt tar form saktere enn du vil. 529 00:30:03,385 --> 00:30:07,097 Det har gått to år, Hilary. Hva har du å vise til? 530 00:30:07,181 --> 00:30:08,390 Hva har du funnet ut? 531 00:30:08,474 --> 00:30:10,100 At du ikke har troen på meg. 532 00:30:10,809 --> 00:30:12,645 Og at du vil kontrollere livet mitt. 533 00:30:12,728 --> 00:30:16,857 Om jeg styrte livsskipet ditt, ville du ikke vært så fortapt! 534 00:30:24,615 --> 00:30:26,200 La oss komme til poenget. 535 00:30:26,283 --> 00:30:27,868 - Mr. Miles... - Carlton. 536 00:30:31,580 --> 00:30:32,915 Trenger du noe, Will? 537 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 Har du fått slag, eller trenger du faktisk noe? 538 00:30:41,423 --> 00:30:43,133 Nei, gjør greia di. 539 00:30:43,217 --> 00:30:45,553 Carlton er en bra fyr. Dere er heldige om dere får ham. 540 00:30:49,181 --> 00:30:53,269 Jeg vil gjerne snakke om praksisplassen hos Black Minds First. 541 00:30:53,727 --> 00:30:58,148 Jeg kunne pratet om det hele dagen. Kom igjen. Fyr løs, unge mann. 542 00:30:58,232 --> 00:31:00,442 Fantastisk! 543 00:31:00,526 --> 00:31:04,738 Denne praksisplassen betyr mye for meg personlig. 544 00:31:04,822 --> 00:31:08,284 Det vil også styrke studiesøknaden min. 545 00:31:08,367 --> 00:31:11,495 Kunne du lagt inn et godt ord? 546 00:31:11,996 --> 00:31:15,624 Jeg kunne gjort det, men jeg sluttet i Black Minds i forrige måned. 547 00:31:15,708 --> 00:31:17,626 Derrick driver det. 548 00:31:19,461 --> 00:31:21,630 Gjorde du et godt inntrykk på ham? 549 00:31:27,303 --> 00:31:29,638 Yo! Hva skjer? 550 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 Hei, hører dere meg? Er denne på? 551 00:31:32,766 --> 00:31:35,894 Er denne på? Hei, hva skjer? 552 00:31:36,770 --> 00:31:39,857 Hva skjer? Hvordan går det? Hei, jeg heter Will Smith. 553 00:31:39,940 --> 00:31:43,485 Jeg ble invitert av onkel Phil. 554 00:31:43,569 --> 00:31:46,071 Noen av dere kaller ham Yamacraw! 555 00:31:46,530 --> 00:31:48,449 Yamacraw! Ja. 556 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Kom deg til helvete av scenen nå. 557 00:31:50,367 --> 00:31:52,828 Phil, hent nevøen din før vi drar ræva hans ut herfra. 558 00:31:52,911 --> 00:31:56,332 Skal du dra meg ut? Skal du dra ræva mi ut herfra? 559 00:31:56,415 --> 00:31:58,417 - Legg ned mikrofonen... - Slapp av. 560 00:31:58,500 --> 00:32:00,002 Min feil. Jeg leker for mye. 561 00:32:00,085 --> 00:32:01,670 - Jeg tuller. - Det holder. 562 00:32:01,754 --> 00:32:03,339 - Gå av scenen. - Kom igjen. 563 00:32:03,422 --> 00:32:05,007 Vis meg litt av... 564 00:32:09,219 --> 00:32:12,514 Hei. Nei, Will. Kom igjen. 565 00:32:12,598 --> 00:32:14,558 - Var det feil? - Gå. 566 00:32:14,642 --> 00:32:17,728 Ok, greit. Vis meg hvordan det skal gjøres. 567 00:32:18,812 --> 00:32:20,272 Kom igjen, Yamacraw! 568 00:32:20,856 --> 00:32:22,316 Vis meg hva du kan. 569 00:32:23,817 --> 00:32:25,903 Få se, Yamacraw. 570 00:32:27,863 --> 00:32:32,743 Yamacraw! Yamacraw! Yamacraw! 571 00:32:32,826 --> 00:32:35,829 Yamacraw! Yamacraw! 572 00:32:35,913 --> 00:32:37,539 - Kom igjen! - Yamacraw! 573 00:32:37,623 --> 00:32:40,501 - Yamacraw! - Kom igjen! 574 00:32:40,584 --> 00:32:41,752 - Hva? - Yamacraw! 575 00:32:41,835 --> 00:32:43,504 - Ja! - Yamacraw! 576 00:32:43,587 --> 00:32:47,883 - Yamacraw! - Greit. 577 00:32:48,759 --> 00:32:49,843 Greit. 578 00:32:50,803 --> 00:32:54,264 - Ok, jeg skal vise deg hvordan det gjøres. - Greit. 579 00:32:54,348 --> 00:32:55,349 - Greit? - Ok. 580 00:33:01,855 --> 00:33:07,820 Jeg sa... Her inne er det kaldt! 581 00:33:07,903 --> 00:33:11,532 Det må være alfaer overalt. 582 00:33:11,615 --> 00:33:13,742 Jeg sa... 583 00:33:13,826 --> 00:33:15,285 Her inne er det kaldt! 584 00:33:15,869 --> 00:33:18,789 Det må være alfaer overalt. 585 00:33:18,872 --> 00:33:22,960 Jeg sa... Her inne er det kaldt! 586 00:33:23,043 --> 00:33:25,796 Det må være alfaer overalt. 587 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 Det er som is. 588 00:33:27,965 --> 00:33:31,802 For kaldt! Jeg sa "is"! 589 00:33:31,885 --> 00:33:34,888 Svart og gull! Jeg sa "is"! 590 00:33:34,972 --> 00:33:38,308 For kaldt! Jeg sa "is"! 591 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 Svart og gull! 592 00:33:47,568 --> 00:33:50,154 Det var det! 593 00:33:53,949 --> 00:33:57,035 Fronten! Seks! 594 00:33:57,119 --> 00:33:59,121 - Hvem er du med? - Is! 595 00:33:59,204 --> 00:34:01,790 Hvem er du med? 596 00:34:01,874 --> 00:34:04,501 Is! 597 00:34:06,253 --> 00:34:09,005 Greit, Yamacraw. 598 00:34:09,089 --> 00:34:10,882 Hvem er du med? Is! 599 00:34:10,966 --> 00:34:13,844 Der er broren vi har savnet. 600 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Velkommen tilbake. 601 00:34:17,931 --> 00:34:19,850 Det har vært i hjertet mitt. 602 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 - Forsvant aldri. - Hei! 603 00:34:22,518 --> 00:34:23,896 Så... 604 00:34:23,978 --> 00:34:26,774 Tror du vi kan ha den samtalen? 605 00:34:33,864 --> 00:34:36,199 Nevøen din... 606 00:34:36,283 --> 00:34:37,326 Artig. 607 00:34:37,409 --> 00:34:39,745 - Ja. - Men inspirerende. 608 00:34:39,828 --> 00:34:40,871 Hva er historien? 609 00:34:40,954 --> 00:34:43,748 - Vel... Jeg skal fortelle den. - Ja! 610 00:34:43,831 --> 00:34:44,875 Greit. 611 00:34:51,882 --> 00:34:53,842 - Takk, Viv! - Natta. 612 00:34:57,888 --> 00:35:02,810 På tross av fyrverkeriet var det fint å se alle. 613 00:35:02,893 --> 00:35:04,812 Så fint å bare slappe av. 614 00:35:05,896 --> 00:35:08,232 Jeg lurte på om du ville legge merke til det. 615 00:35:08,565 --> 00:35:12,861 Jeg la merke til det. Jeg husker også da du var ferdig med det 616 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 og du ikke lot meg selge det. 617 00:35:16,740 --> 00:35:18,784 Du har talent, Viv. 618 00:35:18,867 --> 00:35:20,786 Hadde talent. 619 00:35:21,829 --> 00:35:23,789 Det er over. 620 00:35:24,164 --> 00:35:26,750 Verden må se ditt talent igjen. 621 00:35:26,834 --> 00:35:27,835 Kom igjen. 622 00:35:27,918 --> 00:35:31,505 Hva kommer i veien? Hva stopper deg? Phillip? 623 00:35:31,588 --> 00:35:33,799 Yamacraw! 624 00:35:38,220 --> 00:35:39,221 Nei! 625 00:35:41,849 --> 00:35:45,185 Ja, jeg elsker denne svarte mannlige energien. 626 00:35:45,269 --> 00:35:49,022 Tante Viv, du skulle sett onkel Phil. Han steppet som en konge. 627 00:35:49,106 --> 00:35:50,440 Steppet mannen min? 628 00:35:50,524 --> 00:35:53,443 - Steppet! - Jeg var rå. 629 00:35:53,777 --> 00:35:57,906 Etter en lang samtale vil pastor LaMonte støtte meg. 630 00:35:57,990 --> 00:35:59,950 Med "støtte" mener du sponsing? 631 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 Ett steg av gangen. 632 00:36:01,869 --> 00:36:05,080 Du skulle sett meg, baby. Yamacraw er tilbake! 633 00:36:05,163 --> 00:36:06,957 - Yamacraw! - Yamacraw! 634 00:36:09,543 --> 00:36:11,753 Sistemann til å forlate festen, som alltid, Joan. 635 00:36:11,837 --> 00:36:16,800 Phillip. Som vanlig var jeg hypnotisert av Vivians kunst. 636 00:36:16,884 --> 00:36:19,428 Håper hun kommer tilbake, for verden er klar. 637 00:36:20,929 --> 00:36:22,848 Spørsmålet er om jeg er klar. 638 00:36:23,223 --> 00:36:25,183 - Hallo, alle sammen. - Hva skjer, G? 639 00:36:25,475 --> 00:36:26,476 Hei. 640 00:36:26,560 --> 00:36:28,520 - Noen hadde det gøy. - Det stemmer. 641 00:36:28,604 --> 00:36:30,772 Hei, Geoffrey. Du ser bra ut som alltid. 642 00:36:30,856 --> 00:36:33,108 Joan. Jeg prøver å holde tritt med deg. 643 00:36:40,616 --> 00:36:42,618 Geoffrey kan spille. 644 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 Apropos spill, må jeg gjøre meg klar. 645 00:36:44,786 --> 00:36:46,747 Hvordan gikk det med Henry Miles? 646 00:36:46,830 --> 00:36:49,791 Jeg vil ikke ha den teite praksisplassen uansett. 647 00:36:49,875 --> 00:36:51,460 Vi snakkes senere. 648 00:36:51,793 --> 00:36:54,671 Will, moren din sendte tingene dine. De er på rommet ditt. 649 00:36:54,755 --> 00:36:57,716 Akkurat i tide til kampen! 650 00:36:57,799 --> 00:36:58,884 Jeg savnet tingene mine. 651 00:37:00,928 --> 00:37:04,514 Jeg tror nevøen din kan ha hjulpet meg å vinne. 652 00:37:04,598 --> 00:37:05,933 Jeg sa jo at han var spesiell. 653 00:37:07,809 --> 00:37:13,649 Jeg hater å ødelegge for deg, men vi må snakke om Hilary. Nå. 654 00:37:14,650 --> 00:37:15,859 Nå trenger jeg en drink. 655 00:37:45,931 --> 00:37:48,892 Vi har en stor kamp i kveld. Er dere klare? 656 00:37:48,976 --> 00:37:50,769 Dere skal gjøre det bra. 657 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Skal dere vise dere frem? Ja. Jeg også. 658 00:38:03,198 --> 00:38:04,741 Kom igjen! 659 00:38:04,825 --> 00:38:07,119 BULLDOG-STOLTHET! KJEMP! 660 00:38:10,205 --> 00:38:11,206 Der er datteren din. 661 00:38:12,749 --> 00:38:14,751 - Samling! - Hei, Hilary. 662 00:38:14,835 --> 00:38:16,086 Hallo, far. 663 00:38:20,674 --> 00:38:22,801 Er antrekket mitt godkjent? 664 00:38:22,884 --> 00:38:25,178 Jeg ba ikke om lov, men jeg vil bare være sikker. 665 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 - Ikke begynn, Hilary. - Hva? 666 00:38:26,972 --> 00:38:28,640 Du sa du ville styre livet mitt. 667 00:38:29,266 --> 00:38:30,267 Damer. 668 00:38:30,892 --> 00:38:31,935 Hjemmelag! 669 00:38:39,776 --> 00:38:40,944 Will starter ikke. 670 00:38:44,156 --> 00:38:45,782 Kom igjen, folkens! 671 00:38:48,952 --> 00:38:49,953 Klar! 672 00:38:55,333 --> 00:38:56,626 Hvor pokker er alle sammen? 673 00:38:58,545 --> 00:38:59,838 Banks! 674 00:39:03,717 --> 00:39:04,843 Reis deg, Banks! 675 00:39:06,720 --> 00:39:07,888 HJEMME 0, BORTE 4 676 00:39:07,971 --> 00:39:09,431 Kom igjen, Tyler, ta returen! 677 00:39:09,514 --> 00:39:12,559 Kom igjen! Bevegelse! Løp! 678 00:39:16,897 --> 00:39:19,107 - Sånn, ja! - Dommer! 679 00:39:19,191 --> 00:39:20,317 HJEMME 0, BORTE 6 680 00:39:20,901 --> 00:39:21,943 Dommer, følg med! 681 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 Kanskje det er på tide å klippe strengene. 682 00:39:24,279 --> 00:39:26,239 - Hva mener du? - Du vet hva jeg mener. 683 00:39:31,995 --> 00:39:34,539 Du har bodd under mitt tak i to år. 684 00:39:34,623 --> 00:39:36,792 Du har hatt nok tid til å tenke gjennom livet. 685 00:39:36,875 --> 00:39:38,835 Tiden er ute. 686 00:39:39,878 --> 00:39:44,716 Du trenger ikke oss eller pengene for å finne mulighetene du har håpet på. 687 00:39:44,800 --> 00:39:46,301 Ikke om de betyr så mye for deg. 688 00:39:51,014 --> 00:39:54,768 Da jeg var en lovende kunstner, jobbet jeg hardt for lidenskapen min. 689 00:39:54,851 --> 00:39:58,396 Men fordi lidenskapen min var ekte, var jeg villig til å ofre for den. 690 00:39:58,480 --> 00:40:04,861 La oss se om lidenskapen din er ekte. Dra ut i verden og sett dine egne spor. 691 00:40:06,822 --> 00:40:08,073 Timeout! 692 00:40:09,991 --> 00:40:11,868 Kom igjen! 693 00:40:11,952 --> 00:40:13,203 Nå skjer det, gutter. Kom hit. 694 00:40:15,914 --> 00:40:18,834 Greit, mamma. Utfordring akseptert. 695 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Men la meg spørre deg om noe. 696 00:40:21,878 --> 00:40:26,091 Hvis din lidenskap for kunst var så ekte, hvorfor gikk du fra den? 697 00:40:27,843 --> 00:40:29,553 Will skal på banen. 698 00:40:43,567 --> 00:40:44,776 Kom igjen, Will. 699 00:40:49,906 --> 00:40:50,949 Kom igjen! 700 00:40:57,747 --> 00:41:00,208 - Er du fra Malibu? - Er du fra Bel-Air? 701 00:41:20,979 --> 00:41:22,647 Mål! Eagles! 702 00:41:25,901 --> 00:41:27,819 Banks. Hva feiler det deg? 703 00:41:27,903 --> 00:41:29,738 Beklager, trener. Min feil! 704 00:41:29,821 --> 00:41:30,947 Skjerp deg! 705 00:41:33,533 --> 00:41:34,534 Faen! 706 00:41:45,503 --> 00:41:46,504 HJEMME 27, BORTE 30 707 00:42:01,436 --> 00:42:02,437 Kom igjen, Will! 708 00:42:02,520 --> 00:42:03,521 HJEMME 46, BORTE 52 709 00:42:08,276 --> 00:42:09,277 Hei! 710 00:42:10,820 --> 00:42:13,406 Kom igjen! Det er regelbrudd! 711 00:42:13,490 --> 00:42:16,910 - Hei! - Tyler! Hei! 712 00:42:16,993 --> 00:42:18,787 - Hei! - Hei! 713 00:42:19,955 --> 00:42:21,831 Tyler! Hei! 714 00:42:22,958 --> 00:42:25,710 Vi går. Det går bra. 715 00:42:26,169 --> 00:42:27,963 - Jeg skulle slå... - Hei, kom igjen. 716 00:42:32,884 --> 00:42:34,844 Vi må på Carltons kamp. Kom igjen. 717 00:42:34,928 --> 00:42:35,929 Kom igjen. 718 00:42:41,518 --> 00:42:42,727 Ok, fem minutter til. 719 00:42:42,811 --> 00:42:43,895 Fem minutter til. 720 00:42:56,908 --> 00:42:57,909 Ja! 721 00:43:07,502 --> 00:43:10,672 Personlig regelbrudd. Du er ute, 22. 722 00:43:10,755 --> 00:43:12,799 Hva slags avgjørelse var det, dommer? 723 00:43:12,924 --> 00:43:14,634 - Svakeste jeg har sett! - Stille. 724 00:43:14,718 --> 00:43:17,012 - Faen ta deg. Har du øyne? - Få ham ut herfra. 725 00:43:17,095 --> 00:43:19,055 Ser du noe? Se på ham! 726 00:43:19,264 --> 00:43:22,434 - Er du blind? Faen! - Du går over streken, Carlton. 727 00:43:22,517 --> 00:43:27,022 - Kom deg vekk fra meg. - Ta sakene dine og kom deg av banen nå! 728 00:43:27,105 --> 00:43:28,148 Kom deg vekk! 729 00:43:55,759 --> 00:43:56,843 Faen! 730 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 Ja! 731 00:44:01,890 --> 00:44:02,891 Kom igjen. 732 00:44:27,374 --> 00:44:28,375 Ja! 733 00:44:40,470 --> 00:44:42,389 HJEMME 55, BORTE 58 734 00:44:42,472 --> 00:44:43,473 Timeout! 735 00:44:44,307 --> 00:44:45,683 Kom hit, gutter. 736 00:44:46,518 --> 00:44:47,644 Ok! 737 00:44:49,396 --> 00:44:50,397 Nå gjelder det. 738 00:44:52,524 --> 00:44:54,150 - Hvordan føler du deg? - Bra. 739 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 - Bra? - Ja, sir. 740 00:44:55,902 --> 00:44:56,903 Kom igjen. 741 00:44:56,986 --> 00:44:58,947 - Én, to, tre. - Hei! 742 00:45:10,708 --> 00:45:12,502 Kom igjen! Press på! 743 00:45:19,134 --> 00:45:20,218 HJEMME 58, BORTE 60 744 00:45:30,270 --> 00:45:33,314 Ja! 745 00:46:05,180 --> 00:46:07,515 - Du måtte ta deg av det. - Bror, du må se dette. 746 00:46:07,599 --> 00:46:10,477 Kompis, hva har jeg sagt om å avbryte sjefer? 747 00:46:10,560 --> 00:46:13,438 Du må se dette... Du må se dette. 748 00:46:13,521 --> 00:46:15,398 - Ikke! Yo! - Hva gjør du? 749 00:46:15,482 --> 00:46:18,067 Unnskyld. Mente ikke å være respektløs. 750 00:46:18,151 --> 00:46:20,653 Men det er om situasjonen du har prøvd å finne ut av. 751 00:46:29,370 --> 00:46:31,581 WILL SMITH-SHOWET 752 00:46:34,042 --> 00:46:36,127 Jeg fant deg, din kjepphøye jævel.