1 00:00:01,502 --> 00:00:02,753 Tidligere på Bel-Air... 2 00:00:03,087 --> 00:00:06,882 Mrs. Banks. Vi vil tilby deg stipendet. 3 00:00:06,966 --> 00:00:11,095 Det blir bra, Vivian. Publikum vil kaste roser for dine føtter. 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,806 - Og rosene hennes er forsinket. - Phillip. 5 00:00:14,724 --> 00:00:17,077 Foreldrene mine vet det ikke, men jeg ba Kylo dra til helvete 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 og flyttet fra huset. 7 00:00:18,936 --> 00:00:21,856 Jeg bor i en bungalow på et femstjerners hotell. 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,566 La oss bestille romservice der? 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Ja. 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,318 Will er nesten en mann. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,321 - Jeg forteller ham kanskje om faren. - Kanskje han vil hate oss. 12 00:00:29,405 --> 00:00:32,450 - Hva skjer? - En omfattende rapport om faren din. 13 00:00:32,533 --> 00:00:34,326 - Lever han? - Absolutt. 14 00:00:34,994 --> 00:00:35,995 Jeg vil ikke vite mer. 15 00:00:36,454 --> 00:00:39,915 For sannheten er at du har vært mer som en far for meg enn annen mann. 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,043 Jeg kan ikke stole på deg. Du har sparken. 17 00:00:43,127 --> 00:00:44,587 La oss bare si... 18 00:00:44,670 --> 00:00:46,672 - Et familieanliggende. - Akkurat. 19 00:00:46,756 --> 00:00:48,883 Si at dette ikke er deg, Will. 20 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 Hvorfor løy du? 21 00:00:52,178 --> 00:00:55,890 Fred Wilkes vet om Wills arrest og alt du gjorde for å hjelpe ham. 22 00:00:55,973 --> 00:01:00,227 Da jeg lanserte kampanjen, gjorde jeg det med familien ved min side. 23 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 Jeg trekker meg fra statsadvokat-valget. 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,948 GUVERNØRENS MOTTAGELSE TIL ÆRE FOR VIVIAN BANKS 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,848 - Hei, jeg kjenner ham! - Ja. 26 00:01:37,932 --> 00:01:40,434 Tanten din har fanget noen av dine beste kvaliteter her. 27 00:01:41,685 --> 00:01:43,479 Mot, utholdenhet... 28 00:01:45,104 --> 00:01:48,025 Din evne til å tilpasse deg og skinne. 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,485 - Ser du alt det i dette maleriet? - Ja. 30 00:01:51,487 --> 00:01:54,490 Og viktigst av alt, jeg ser det i deg. 31 00:01:58,661 --> 00:02:01,330 Det er takket være deg. Og tante Viv. 32 00:02:02,039 --> 00:02:05,543 Seriøst. Du vet... 33 00:02:05,626 --> 00:02:08,419 Å vokse opp uten en far... 34 00:02:09,713 --> 00:02:10,714 var vanskelig. 35 00:02:11,632 --> 00:02:15,219 Men du ga meg en ny sjanse. 36 00:02:18,681 --> 00:02:19,849 Du reddet livet mitt. 37 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Jeg snakket aldri med deg om alt som skjedde 38 00:02:24,603 --> 00:02:30,526 siden du trakk deg, men jeg ville bare si unnskyld. 39 00:02:31,944 --> 00:02:34,029 - Og hvis jeg kan... - Vent. 40 00:02:35,239 --> 00:02:37,074 Det går bra, Will. 41 00:02:37,156 --> 00:02:38,909 Det som skjer, det skjer. 42 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 - Mener du at jeg ikke ødela alt? - Nei. 43 00:02:46,083 --> 00:02:49,712 Jeg vil aldri angre på at jeg hjalp deg. 44 00:02:55,676 --> 00:02:56,719 Takk, onkel Phil. 45 00:03:00,222 --> 00:03:02,141 Hei. Kom igjen. 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 Se på henne. 47 00:03:10,190 --> 00:03:13,193 Sprøtt hva unger fra Vest-Philly kan gjøre når de får en sjanse. 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Så vakker. 49 00:03:16,196 --> 00:03:18,157 Unnskyld meg... Herregud! 50 00:03:18,240 --> 00:03:19,450 Hei, Denise! 51 00:03:19,533 --> 00:03:22,328 - Akkurat som i gamle dager. - Dette er bedre. 52 00:03:23,370 --> 00:03:27,249 Selv da visste vi at du kom til å oppnå noe stort. 53 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Det er at... 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,963 jeg har dårlig samvittighet. 55 00:03:33,047 --> 00:03:38,093 Vanligvis går dette stipendet til unge, kommende svarte kunstnere, 56 00:03:38,177 --> 00:03:42,014 ikke en som bor i et herskapshus. 57 00:03:42,097 --> 00:03:45,017 Du er kommende, Vivian. Du fortjener det. 58 00:03:45,100 --> 00:03:49,228 Jeg vil bare bruke plattformen til å oppdage nye talenter. 59 00:03:50,147 --> 00:03:54,360 Skal den fine mannen med de lyse øynene hjelpe til? 60 00:03:54,442 --> 00:03:57,071 - Reid. - Og hvor er han? 61 00:03:57,154 --> 00:04:02,534 Han kom innom tidligere, men han ble ikke lenge. 62 00:04:02,618 --> 00:04:06,205 Han mente det var best at fokus var på meg og Phil i kveld. 63 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Gir mening etter alt dramaet i San Diego. 64 00:04:11,043 --> 00:04:13,128 Reid finner nye artister, ikke sant? 65 00:04:13,212 --> 00:04:14,672 Unnskyld meg. 66 00:04:16,173 --> 00:04:18,716 Jeg ville komme og gratulere deg. 67 00:04:18,801 --> 00:04:22,304 Godt å se deg igjen. Dette er min venn Hebru Brantley. 68 00:04:22,388 --> 00:04:25,349 - Det er en ære. - Hyggelig å møte deg også. 69 00:04:25,432 --> 00:04:28,477 Jeg må si at jeg er så stolt, Viv. 70 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Amen. Kan vi skåle for Viv? 71 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 For Vivian. 72 00:04:36,110 --> 00:04:40,155 Denne festen, eller hva du vil kalle den, er konge! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,116 Jeg visste at du hadde penger, 74 00:04:42,199 --> 00:04:45,786 men jeg visste ikke at du hang med en så kul gjeng. 75 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 - Så den er givende? - Søs, den er givende. 76 00:04:49,873 --> 00:04:53,377 Mye av det jeg gjør drar inspirasjon fra denne gjengen. 77 00:04:53,460 --> 00:04:56,005 Om du tenker på det, er det vi gjør kunst. 78 00:04:56,088 --> 00:04:57,715 Og du burde omfavne det. 79 00:04:58,257 --> 00:05:02,094 Særlig om du vil løsrive deg fra hele Kylo-tilknytningen. 80 00:05:02,177 --> 00:05:06,098 Ingen har tilknytning til den hvite gutten. Jeg er fanget. 81 00:05:06,181 --> 00:05:09,560 Vi snakker ikke om den situasjonen. Jeg har ikke fortalt noen om det. 82 00:05:10,060 --> 00:05:11,812 Har ikke fortalt noen om hva da? 83 00:05:12,563 --> 00:05:15,357 Kjærlighetslivet mitt, mamma. Grenser, takk. 84 00:05:16,900 --> 00:05:18,777 - God kveld, damer. - Hei, Jazz. 85 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 - Hvordan går det? - Bra. 86 00:05:20,029 --> 00:05:21,405 Unnskyld meg, Mrs. Banks? 87 00:05:22,031 --> 00:05:24,033 Kan vi få ta noen bilder med deg? 88 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 - Vi snakkes senere. - Ha det. 89 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Hva skjer? 90 00:05:30,205 --> 00:05:33,167 Koser dere dere på denne soaré-tingen? 91 00:05:33,250 --> 00:05:35,753 Ikke soaré... Så fancy du er da? 92 00:05:35,836 --> 00:05:38,505 Hei, ikke undervurder en bror fra Compton, ok? 93 00:05:38,589 --> 00:05:40,132 Ok. 94 00:05:40,215 --> 00:05:43,177 Beklager. Dette er vennen til fetteren min, Jazz. 95 00:05:43,260 --> 00:05:45,512 Jazz, Ivy. Ivy. Jazz. 96 00:05:45,596 --> 00:05:48,849 Ivy. Hyggelig å møte deg. Du forgifter meg ikke? 97 00:05:50,183 --> 00:05:51,643 Jeg vet ikke. Kanskje. 98 00:06:05,491 --> 00:06:07,076 - Sjalu? - Hva? 99 00:06:07,159 --> 00:06:10,245 Åh, nei. Nei, absolutt ikke. 100 00:06:10,829 --> 00:06:13,248 Jeg forstår ikke helt kronen. 101 00:06:13,332 --> 00:06:14,666 Hva tror du det betyr? 102 00:06:15,918 --> 00:06:18,170 At noen burde ha passet litt bedre på tronen sin. 103 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Kanskje litt. 104 00:06:27,513 --> 00:06:30,140 - Phil? - Hei. Pastor Lamonte. 105 00:06:31,350 --> 00:06:32,976 - Henry. - Yamacraw. 106 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Hei. 107 00:06:34,144 --> 00:06:37,940 - Jeg følte det kom litt alfa-energi hit. - Vi kunne ikke gå glipp av dette. 108 00:06:38,023 --> 00:06:42,027 Jeg har gått på utstillinger lenge. Kona sier at jeg blir kultivert. 109 00:06:42,111 --> 00:06:43,112 - Kultivert, hva? - Ja. 110 00:06:43,195 --> 00:06:46,365 Apropos det, nå som du er ute av statsadvokat-løpet, 111 00:06:46,448 --> 00:06:49,827 hva blir det neste for deg, Yamacraw? Tilbake til privat praksis? 112 00:06:49,909 --> 00:06:52,579 Jeg vet ikke ennå. 113 00:06:52,663 --> 00:06:55,832 Men akkurat nå er planen å tilbringe mer tid med familien. 114 00:06:56,166 --> 00:06:59,378 - Måtte Herren besvare dine bønner. - Det har han allerede gjort, pastor. 115 00:06:59,461 --> 00:07:00,546 Ja. 116 00:07:01,130 --> 00:07:02,548 - Godt å se dere. - Greit. 117 00:07:02,631 --> 00:07:04,133 - Nyt kvelden. - Ja. 118 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 - Gi meg litt. Ja. - Greit. 119 00:07:13,308 --> 00:07:16,895 Hei. Skal jeg be dem lage en Philly-ostestek til deg? 120 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Nei takk. Jeg er her for tanten din. 121 00:07:21,441 --> 00:07:24,486 Lisa, kan vi begynne på nytt? 122 00:07:24,570 --> 00:07:28,365 Det er ikke noe å starte igjen. Du løy for meg. 123 00:07:28,448 --> 00:07:31,577 Og jeg ga deg en sjanse til å fortelle meg alt, uten å dømme. 124 00:07:32,327 --> 00:07:35,122 Og du så meg i øynene og løy for meg. 125 00:07:36,165 --> 00:07:38,750 - Og så lå vi sammen. - Lisa, jeg hadde ikke noe valg. 126 00:07:38,834 --> 00:07:42,129 Det onkelen min gjorde for meg, kunne fått ham i trøbbel. 127 00:07:42,212 --> 00:07:43,589 Og det kan det fortsatt. 128 00:07:44,590 --> 00:07:45,632 Hva skulle jeg gjøre? 129 00:07:46,592 --> 00:07:48,886 - Du skjønner det ikke. - Lisa... 130 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Lisa. 131 00:07:56,143 --> 00:07:59,396 - Er hun fortsatt sint? - Jeg prøver å si unnskyld, men det er... 132 00:07:59,479 --> 00:08:02,024 Unnskyld er nok ikke det magiske ordet. 133 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Har du prøvd å si hva du føler? 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,112 - Nei. - Bror, bare si det uansett. 135 00:08:07,196 --> 00:08:10,115 Får du nei, får du nei. Jeg får nei hele tiden. 136 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 Men da vet du at du prøvde. 137 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Har de kamskjell? Jeg har aldri spist kamskjell. 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,931 Jeg må si mitt, så skal jeg gå. 139 00:08:34,890 --> 00:08:37,851 - Hvorfor godtar du ikke at det er over? - Fordi jeg elsker deg. 140 00:08:39,061 --> 00:08:40,520 Jeg elsker deg. 141 00:08:40,604 --> 00:08:41,772 Derfor. 142 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Jeg kan ikke la deg gå uten å vite det. 143 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 Du sier det kun for å få meg tilbake. 144 00:08:49,571 --> 00:08:53,075 Jeg gjør ikke det. Jeg lover. Lisa, du har hjertet mitt. 145 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 Jeg har aldri følt dette for noen før. 146 00:08:58,205 --> 00:09:01,541 Kan du ikke tilgi meg, må jeg leve med det. 147 00:09:04,127 --> 00:09:07,756 Jeg måtte si hvor mye du betyr for meg. 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,180 Vi kan ikke gjøre dette nå. Eller her... 149 00:09:17,140 --> 00:09:19,142 Du må vite at jeg... 150 00:09:22,145 --> 00:09:23,939 - Vi snakkes i morgen. - Lisa... 151 00:09:48,839 --> 00:09:50,132 Helt ærlig? 152 00:09:51,300 --> 00:09:54,344 - Det er bra at du forlot influencer-huset. - Ja. 153 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 Men ikke bli vant til dette hotellet, ok? 154 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 Når foreldrene mine ser kredittkortregningen, 155 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 får jeg en del å forklare. 156 00:10:02,144 --> 00:10:06,106 - Men dette er fint. - Jeg prøver holde hva enn dette er, 157 00:10:06,189 --> 00:10:08,984 gående så lenge som mulig. 158 00:10:17,951 --> 00:10:18,994 Ja! 159 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 Jeg er et geni! Jeg er et geni. 160 00:10:21,872 --> 00:10:23,999 Ivys innlegg på mammas galla 161 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 ble fulgt av Edward Enninful og Aurora James. 162 00:10:27,669 --> 00:10:29,212 Det er flott. 163 00:10:31,131 --> 00:10:32,758 Skal jeg liksom vite hvem de er? 164 00:10:32,841 --> 00:10:37,054 Deres nivå av innflytelse er noe Ivy aldri før har nådd. 165 00:10:37,137 --> 00:10:40,140 - Dette er stort! - Og du fikk henne dit. 166 00:10:40,223 --> 00:10:44,978 Slik du fikk platebutikken min opp til 5000 følgere. 167 00:10:46,813 --> 00:10:49,691 Jeg elsker hvor stolt du er av et så lite tall. 168 00:10:49,775 --> 00:10:55,781 Ok, du kan beholde vitsene, men sannheten er at du kan legge strategier, Hil. 169 00:10:55,864 --> 00:11:00,535 Jeg synes at det er verdt mye mer enn bare å posere for noen bilder. 170 00:11:00,619 --> 00:11:02,454 Jeg ser bra ut på bildene. Punktum. 171 00:11:02,537 --> 00:11:04,289 Jeg vet du ser bra ut på bildene. 172 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Jeg sier bare at jeg vil at du 173 00:11:07,167 --> 00:11:12,923 slutter å tenke på Ivy som en livslinje, og begynner å tenke på henne som partner. 174 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 Det er Will. 175 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Beklager. 176 00:11:29,439 --> 00:11:31,024 Åh, faen. 177 00:11:31,108 --> 00:11:32,109 Will her også. 178 00:11:34,444 --> 00:11:37,864 - Hei! Will, hva skjer? - Kan jeg få snakke med Hilary? 179 00:11:40,367 --> 00:11:43,870 Jeg vet ikke hva du snakker om. Hvorfor skulle jeg være med Hilary? 180 00:11:44,579 --> 00:11:47,165 - Hva? - Kom igjen! Jeg så dere i resepsjonen. 181 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Dere lurer ikke meg. Kom igjen! Gi henne telefonen. 182 00:11:51,420 --> 00:11:52,587 Han vet, så... 183 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Will, jeg sverger at hvis du sier noe... 184 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Hør her, Hil, jeg skal ikke det. 185 00:12:01,138 --> 00:12:03,432 Du må hjelpe meg. 186 00:12:03,515 --> 00:12:06,309 Lisa gir meg en siste sjanse til å snakke med henne i dag. 187 00:12:06,393 --> 00:12:08,437 Jeg trenger råd om hva jeg skal si. 188 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 Ok, ja, selvfølgelig. 189 00:12:11,064 --> 00:12:12,858 Hva skjer? 190 00:12:20,699 --> 00:12:22,200 Kom inn. 191 00:12:22,284 --> 00:12:23,994 God morgen, sønn. 192 00:12:25,120 --> 00:12:27,164 Har du planer for dagen? 193 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Jeg skal trene, og kanskje kjøpe joggesko etterpå. 194 00:12:30,959 --> 00:12:32,127 Hva skjer? 195 00:12:33,211 --> 00:12:37,257 Det er en stund siden vi hadde kvalitetstid sammen, og... 196 00:12:38,884 --> 00:12:41,970 Et par F1-team er i byen for å trene til Grand Prix West. 197 00:12:42,053 --> 00:12:44,431 Vent. Vi skal se på tempoetapper? 198 00:12:45,015 --> 00:12:48,727 Bedre. Jeg samlet inn et par tjenester slik at vi får litt tid på banen. 199 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 Fy faen! 200 00:12:51,021 --> 00:12:54,149 Pappa, vent, det er utrolig... 201 00:12:55,442 --> 00:12:57,068 Vet Will om det? 202 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Jeg tenkte at det skulle være oss to. 203 00:13:01,114 --> 00:13:02,908 Med mindre du vil ha ham der. 204 00:13:02,991 --> 00:13:07,996 Nei! Han er ikke så glad i racerkjøring uansett. 205 00:13:08,079 --> 00:13:09,164 Da er det avgjort. 206 00:13:09,247 --> 00:13:10,665 Vi drar etter trening. 207 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 - Flott. - Greit. 208 00:13:13,960 --> 00:13:15,212 Det blir gøy. 209 00:13:23,178 --> 00:13:26,056 - Hei, C. Jeg skal lage egg til deg. - Hei. 210 00:13:26,139 --> 00:13:28,391 Nei takk. Det går bra. 211 00:13:28,475 --> 00:13:30,310 Prøver å spise sunt. 212 00:13:30,393 --> 00:13:33,063 Noe som er umulig fordi vi ikke har mat i huset. 213 00:13:33,146 --> 00:13:36,525 - Hva skjer? - En bivirkning av at Geoffrey ikke er her. 214 00:13:38,109 --> 00:13:39,653 Det er bra han kommer tilbake. 215 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - Tviler. - Hva snakker du om? 216 00:13:41,321 --> 00:13:42,656 Jeg trodde han dro på ferie. 217 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 Ferie? 218 00:13:44,157 --> 00:13:45,909 Onkel Phil sa det var en familiekrise. 219 00:13:46,576 --> 00:13:48,328 Det var derfor jeg sjekket rommet hans. 220 00:13:48,411 --> 00:13:50,455 Og gjett hva? Alle tingene hans er borte. 221 00:13:50,539 --> 00:13:52,958 Geoffrey ville ikke dratt uten å si noe. 222 00:13:53,040 --> 00:13:54,417 Jeg er ikke så sikker. 223 00:13:55,168 --> 00:13:56,461 Vet du noe? 224 00:13:57,170 --> 00:14:00,006 Husker du da jeg sa at jeg hadde en mulighet 225 00:14:00,090 --> 00:14:02,300 for å finne ut om faren min, men jeg valgte å la være? 226 00:14:03,134 --> 00:14:06,429 - Ja. - Geoffrey fant informasjonen. 227 00:14:06,513 --> 00:14:09,683 - Onkel Phil var ikke fornøyd. - Sparket pappa Geoffrey? 228 00:14:09,766 --> 00:14:11,935 Ok, stopp. Nei. 229 00:14:12,018 --> 00:14:14,521 Hva kan Geoffrey ha funnet som fikk ham til å dra ut? 230 00:14:14,604 --> 00:14:16,398 Vet ikke, jeg leste ikke informasjonen 231 00:14:16,481 --> 00:14:18,608 før jeg ga den til onkel Phil, så... 232 00:14:28,285 --> 00:14:30,745 Vivian? 233 00:14:30,829 --> 00:14:34,249 Jeg forventet ikke å se deg i dag. Hva skyldes denne æren? 234 00:14:35,000 --> 00:14:38,587 Av åpenbare grunner 235 00:14:38,670 --> 00:14:42,799 har vi ikke snakket sammen siden San Diego, og... 236 00:14:45,135 --> 00:14:49,180 Du er en stor del av grunnen til at jeg fikk stipendet. 237 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 Jeg ville bare si at jeg setter pris på det. 238 00:14:57,188 --> 00:15:00,567 Å hjelpe kunstnere som deg med å dele gaven sin med verden, 239 00:15:00,650 --> 00:15:02,402 er det som gjør meg lykkelig. 240 00:15:02,485 --> 00:15:06,615 Det er grunnen til at jeg gjerne... 241 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 vil jobbe med deg. 242 00:15:09,909 --> 00:15:14,039 Jeg vil hjelpe svarte kunstnere med å få samme mulighet jeg hadde. 243 00:15:14,122 --> 00:15:18,001 Du har et utrolig nettverk, fantastisk ekspertise. 244 00:15:18,084 --> 00:15:21,004 Du har helt tydelig et øye for talent. 245 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Det er en ære, Vivian. Virkelig. 246 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Men hva synes mannen din om det? 247 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 Phil og jeg har overkommet hans 248 00:15:34,142 --> 00:15:37,896 protester mot at jeg jobber med deg. 249 00:15:41,441 --> 00:15:43,526 Uansett, hva synes du? 250 00:15:51,618 --> 00:15:54,496 Hei, det er Lisa, legg igjen en beskjed så ringer jeg tilbake. 251 00:15:55,330 --> 00:15:58,208 Lisa, det er meg. 252 00:15:59,668 --> 00:16:03,797 Jeg ringer fordi jeg håper 253 00:16:03,880 --> 00:16:06,925 at vi kan fortsette gårsdagens samtale. 254 00:16:09,386 --> 00:16:12,931 Jeg er på vei til basketballtrening, men... 255 00:16:14,933 --> 00:16:16,142 ring meg tilbake? 256 00:16:18,645 --> 00:16:19,688 Vær så snill. 257 00:16:28,029 --> 00:16:32,158 Hvis du vil snakke, la oss møtes kl. 15. AMP kafé. 258 00:16:34,703 --> 00:16:36,788 Vi ses der. 259 00:17:00,770 --> 00:17:04,315 Carlton, kom igjen. Racerbanen venter! 260 00:17:04,983 --> 00:17:06,192 Jeg kommer straks! 261 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 Lou? 262 00:17:25,044 --> 00:17:26,628 Hvordan går det, Phil? 263 00:17:29,215 --> 00:17:32,177 - Hva gjør du her? - Jeg hørte at sønnen min spurte etter meg. 264 00:17:37,140 --> 00:17:39,517 Etter at briten fortalte meg om... 265 00:17:41,644 --> 00:17:43,855 hvor gjerne sønnen min ville møte meg... 266 00:17:45,482 --> 00:17:47,150 hoppet jeg på et fly. 267 00:17:48,985 --> 00:17:51,696 Jeg tenkte at jeg kunne gjøre noe bra. 268 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Du kunne ha gjort det for tre år siden da du slapp ut av fengselet. 269 00:17:58,870 --> 00:18:01,206 Ingen straffedømt vil se gutten sin i øynene. 270 00:18:03,082 --> 00:18:07,921 Spesielt når rommet i overgangsboligen var verre enn fengselscella. 271 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 Og tok måneder før jeg fikk en jobb. 272 00:18:11,883 --> 00:18:13,384 Livet har nok vært vanskelig. 273 00:18:13,468 --> 00:18:15,887 Men du setter stoltheten din fremfor sønnen din. 274 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 Hvorfor er jeg ikke overrasket over at du ser sånn på det? 275 00:18:23,812 --> 00:18:27,023 Rike kaller alltid resten av oss for stolte... 276 00:18:28,066 --> 00:18:31,069 når vi vanlige folk insisterer på å beholde vår verdighet. 277 00:18:32,862 --> 00:18:34,239 Der er han. 278 00:18:35,031 --> 00:18:36,199 Der er den Lou jeg husker. 279 00:18:37,158 --> 00:18:39,577 Du brukte overraskende lang tid før du nevnte penger. 280 00:18:39,661 --> 00:18:41,079 Kom igjen. 281 00:18:41,162 --> 00:18:43,456 Ikke lat som om penger ikke betyr noe. 282 00:18:43,540 --> 00:18:46,584 Jeg har vært ute i tre år, og det er så vidt jeg klarer meg. 283 00:18:46,668 --> 00:18:49,921 Jeg måtte be pastoren min om å betale for flybilletten min. 284 00:18:50,630 --> 00:18:52,173 Og jeg har jobbet hardt, Phil. 285 00:18:53,675 --> 00:18:55,093 Altfor jævla hardt. 286 00:18:56,094 --> 00:18:57,720 Jeg har ingenting å vise til. 287 00:18:58,805 --> 00:19:00,431 - Så dukket Jeremy... - Geoffrey. 288 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 Hva enn han heter... 289 00:19:03,393 --> 00:19:06,229 Han kom og sa at sønnen min trenger meg. 290 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 Og sier du er imot det. 291 00:19:11,651 --> 00:19:12,861 Er du overrasket? 292 00:19:18,825 --> 00:19:21,035 Jeg er ikke samme mann som du kjente. 293 00:19:25,123 --> 00:19:27,000 Jeg ville ikke ha vært her om jeg var det. 294 00:19:38,511 --> 00:19:41,180 Vel, Will bor i huset mitt, under min omsorg. 295 00:19:42,515 --> 00:19:44,475 Jeg snakker med Vivian og gir deg beskjed. 296 00:19:46,936 --> 00:19:48,521 Hva skal jeg gjøre i mellomtiden? 297 00:19:51,941 --> 00:19:54,444 Du har ventet i 13 år. Du kan vente litt til. 298 00:20:05,663 --> 00:20:07,582 - Jeg tar kontakt. - Greit. 299 00:20:08,374 --> 00:20:11,836 Hvorfor dukket han bare opp her? 300 00:20:11,920 --> 00:20:13,963 Fordi han vil ha noe fra oss. 301 00:20:14,047 --> 00:20:15,089 Det er et spill. 302 00:20:17,675 --> 00:20:20,595 Ba han om noe annet enn å treffe Will? 303 00:20:20,678 --> 00:20:22,138 Nei, men tenk på det... 304 00:20:22,221 --> 00:20:25,016 I tre år kunne han tatt kontakt med Will, 305 00:20:25,099 --> 00:20:29,938 men dukker opp når Will bor i et herskapshus i Bel-Air? 306 00:20:30,021 --> 00:20:31,230 Jeg vet ikke, Phil. 307 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 Husk hvorfor han havnet i fengsel. 308 00:20:33,775 --> 00:20:36,778 Folk forandrer seg. Er det ikke derfor du ville bli statsadvokat? 309 00:20:36,861 --> 00:20:39,030 For å gi folk en ny sjanse? 310 00:20:39,822 --> 00:20:41,699 Han har alltid hevdet sin uskyld. 311 00:20:41,783 --> 00:20:44,118 Jeg var advokaten hans, og han var ikke det. 312 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 - Hei, Will. - Hei! 313 00:21:27,120 --> 00:21:30,415 Super-mus. Skal ikke du suse rundt en bane i 320 km i timen? 314 00:21:30,498 --> 00:21:33,042 Ja, vi måtte utsette. Noe dukket opp. 315 00:21:33,960 --> 00:21:34,961 Hør her. 316 00:21:35,837 --> 00:21:36,921 Jeg må fortelle deg noe. 317 00:21:37,005 --> 00:21:39,215 Du må sette deg så jeg kan fortelle deg om det. 318 00:21:42,385 --> 00:21:43,845 Jeg vet ikke om jeg burde si det. 319 00:21:43,928 --> 00:21:47,181 Bare fortell meg hva det er, ok? 320 00:21:51,019 --> 00:21:52,228 Mens du var ute... 321 00:21:54,605 --> 00:21:57,650 kom faren din innom. 322 00:22:01,571 --> 00:22:02,613 Hva? 323 00:22:03,656 --> 00:22:04,657 Hva snakker du om? 324 00:22:06,325 --> 00:22:08,202 Var faren min her? I dag? 325 00:22:08,286 --> 00:22:12,540 Ja, og snakket med faren min en stund, og så bare dro han. 326 00:22:12,623 --> 00:22:13,958 Hva ville han? Hva sa han? 327 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 Jeg vet ikke. Pappa vet ikke engang at jeg vet. 328 00:22:16,794 --> 00:22:19,088 Han løy om hvorfor vi måtte utsette racerbanen. 329 00:22:19,172 --> 00:22:22,050 - Han sa "forretningskrise". - Hvordan vet du det er min far? 330 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Vent. Vent nå litt. 331 00:22:31,184 --> 00:22:32,977 Sa at jeg ikke ville lese det. 332 00:22:33,061 --> 00:22:35,104 Jeg vil ikke lese det. Jeg vil bare... 333 00:22:36,230 --> 00:22:38,733 Jeg vil avslutte denne situasjonen, så... 334 00:22:40,151 --> 00:22:41,277 Jeg vet det. 335 00:22:42,403 --> 00:22:44,655 Men det ønsket vil ikke oppfylles. 336 00:22:46,741 --> 00:22:50,203 Faren din er her, og min gir ikke klare svar. 337 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 Denne mappen har alle svarene du trenger. 338 00:23:39,127 --> 00:23:40,169 Fengsel. 339 00:23:42,171 --> 00:23:46,300 Det lureste vi kan gjøre er å be Lou komme tilbake 340 00:23:46,384 --> 00:23:50,638 først når vi har forsikret oss om at Will takler å møte ham. 341 00:23:50,721 --> 00:23:53,432 Hvordan avgjør vi om han er klar, Phil? 342 00:23:53,516 --> 00:23:56,644 Og har vi rett til å bestemme? 343 00:23:56,727 --> 00:23:59,814 Vi har rett til det fordi han bor hos oss og er en del av familien nå. 344 00:23:59,897 --> 00:24:03,442 Jeg skjønner det, men vi burde ringe Vy og høre hva hun synes. 345 00:24:06,154 --> 00:24:07,446 Will... 346 00:24:07,530 --> 00:24:09,907 Jeg tenkte at dere snakket om meg. 347 00:24:09,991 --> 00:24:10,992 Og faren min? 348 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 Ikke prøv å lyve. Jeg vet at han var her. 349 00:24:16,581 --> 00:24:18,040 Så... 350 00:24:19,750 --> 00:24:21,169 Hadde dere ikke tenkt å si det? 351 00:24:24,255 --> 00:24:27,091 - Vi holdt på å diskutere... - Ja. 352 00:24:27,175 --> 00:24:29,427 Hva neste steg bør være. 353 00:24:29,510 --> 00:24:31,762 Og nå som du vet det... 354 00:24:32,889 --> 00:24:35,183 ønsker du å møte faren din? 355 00:24:38,019 --> 00:24:41,272 Det kommer an på. Hva vil han meg? 356 00:24:44,025 --> 00:24:45,818 Hva? Hva er det med dere? 357 00:24:45,902 --> 00:24:48,029 Det er et enkelt spørsmål! 358 00:24:48,112 --> 00:24:50,072 Det er komplisert. 359 00:24:50,156 --> 00:24:51,699 Hør her. 360 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 Din far sier alle de rette tingene... 361 00:24:56,954 --> 00:24:58,314 men Lou er ikke til å stole på. 362 00:24:59,248 --> 00:25:00,708 Ikke til å stole på... 363 00:25:00,791 --> 00:25:01,792 Han er en svindler 364 00:25:01,876 --> 00:25:05,296 dømt for å ha ranet en gammel mann han sa at skyldte ham penger. 365 00:25:05,379 --> 00:25:08,216 Og du var advokaten hans? 366 00:25:10,593 --> 00:25:12,261 Ja, jeg leste rapporten. 367 00:25:12,887 --> 00:25:13,888 Rapport? 368 00:25:14,722 --> 00:25:17,516 Jeg ba Geoffrey undersøke min far. Onkel Phil var ikke glad. 369 00:25:17,600 --> 00:25:19,769 - Var du vel, onkel? - Var det derfor Geoffrey dro? 370 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Avgjørelsen var gjensidig. 371 00:25:22,146 --> 00:25:24,023 Ikke for min del. 372 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Vi snakker om dette senere. 373 00:25:27,109 --> 00:25:29,528 Hva mer fant du ut da du leste fra Geoffreys rapport? 374 00:25:29,612 --> 00:25:32,031 At faren min hadde det tøft fra starten av. 375 00:25:32,114 --> 00:25:34,367 Faren hans var en gangster som ble drept i fengsel. 376 00:25:34,450 --> 00:25:37,119 Moren døde da han var 15. Han sluttet på skolen som 19-åring. 377 00:25:37,203 --> 00:25:38,704 Han ble arrestert for biltyveri, 378 00:25:38,788 --> 00:25:41,457 så hadde en tidligere forbrytelse før overfallstiltalen. 379 00:25:43,125 --> 00:25:45,044 Han fikk ingen ny sjanse slik jeg fikk. 380 00:25:48,714 --> 00:25:50,925 Det er et sympatisk syn på faren din, Will. 381 00:25:51,008 --> 00:25:52,218 Fortjener han ikke sympati? 382 00:25:54,011 --> 00:25:55,137 Er det det du sier? 383 00:25:58,349 --> 00:25:59,600 Da jeg leste rapporten... 384 00:26:03,479 --> 00:26:06,190 innså jeg at jeg hadde tatt feil av ham hele livet. 385 00:26:07,191 --> 00:26:09,110 Alle sa at han forlot meg. 386 00:26:10,987 --> 00:26:12,738 Som om han hadde et valg. 387 00:26:12,822 --> 00:26:15,157 Men sannheten er at han ble arrestert... 388 00:26:16,617 --> 00:26:18,035 og mamma brøt kontakten. 389 00:26:19,745 --> 00:26:21,038 Vel. 390 00:26:23,207 --> 00:26:25,084 Det er der det blir komplisert, Will. 391 00:26:25,167 --> 00:26:27,378 Faren din er ustabil og uforutsigbar, 392 00:26:27,461 --> 00:26:31,299 og vi ville ikke du skulle ha kontakt med en som manipulerte eller forstyrret deg. 393 00:26:32,216 --> 00:26:34,010 Unnskyld, Will. 394 00:26:34,093 --> 00:26:36,178 Derfor hindret vi deg i å kontakte ham. 395 00:26:40,641 --> 00:26:45,813 Derfor ville jeg ikke at du skulle spore opp 396 00:26:45,896 --> 00:26:48,316 noen som kunne ha kontaktet deg 397 00:26:48,399 --> 00:26:50,234 da han satt inne, men som lot være. 398 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Jeg ville ikke at han skulle såre deg mer enn han har gjort. 399 00:27:02,830 --> 00:27:04,081 Og... 400 00:27:05,583 --> 00:27:06,834 så dukket han opp her i dag. 401 00:27:08,169 --> 00:27:09,295 Ja. 402 00:27:09,378 --> 00:27:13,174 Det er fortsatt opp til deg om du vil treffe ham. 403 00:27:15,801 --> 00:27:17,553 Hva ønsker du å gjøre? 404 00:27:38,240 --> 00:27:39,867 Hei, vennen. Hva skjer? 405 00:27:39,950 --> 00:27:41,077 Pappa er her. 406 00:27:42,203 --> 00:27:44,330 Hva? Hvordan? 407 00:27:44,413 --> 00:27:45,956 Jeg... 408 00:27:46,040 --> 00:27:49,210 Det er min feil, jeg visste ikke at han ville komme. 409 00:27:50,211 --> 00:27:52,213 - Jeg er grunnen til at han er her. - Herregud. 410 00:27:54,673 --> 00:27:56,175 Hva sa han, Will? 411 00:27:56,258 --> 00:27:58,386 Ingenting. Jeg har ikke snakket med ham. 412 00:27:59,720 --> 00:28:01,097 Jeg ville snakke med deg først. 413 00:28:02,139 --> 00:28:04,183 Hvorfor sa du ikke at han satt i fengsel? 414 00:28:11,190 --> 00:28:15,111 Vi trodde det var best på det tidspunktet. 415 00:28:15,194 --> 00:28:17,988 Du var fire år gammel. 416 00:28:18,072 --> 00:28:21,033 Hvordan hadde du taklet å høre det? 417 00:28:21,951 --> 00:28:23,494 Jeg er ikke fire nå! 418 00:28:23,577 --> 00:28:26,038 Hvorfor trodde dere at det var greit å lyve for meg i 13 år? 419 00:28:26,997 --> 00:28:27,998 Mamma. 420 00:28:28,082 --> 00:28:30,543 Jeg beklager hvis du synes at vi tok feil avgjørelse, 421 00:28:30,626 --> 00:28:33,963 men du må vite at vi tok det valget av kjærlighet. 422 00:28:36,257 --> 00:28:37,591 Jeg elsker deg så høyt. 423 00:28:41,220 --> 00:28:44,098 Jeg beklager at du fikk vite det på denne måten. 424 00:29:01,240 --> 00:29:02,408 Jeg vil snakke med ham. 425 00:29:07,204 --> 00:29:11,125 Sånn, ja. Det er perfekt, Ivy. Akkurat sånn. 426 00:29:11,208 --> 00:29:14,837 Jeg elsker det. Så bra, Ivy. Jeg tror vi har alt vi trenger. 427 00:29:14,920 --> 00:29:16,172 Bra? Ok. 428 00:29:19,425 --> 00:29:22,845 - Hva syns du? - Du ser fantastisk ut. 429 00:29:22,928 --> 00:29:24,472 Du er nydelig. 430 00:29:25,473 --> 00:29:29,810 Takk. Men ville jeg hatt smiger, hadde jeg spurt en av dem. 431 00:29:31,562 --> 00:29:32,855 - Hva skjer? - Ingenting. 432 00:29:33,898 --> 00:29:34,982 Det er bare... 433 00:29:36,358 --> 00:29:39,278 Bildet avhenger veldig av kjolen og kroppen din. 434 00:29:39,361 --> 00:29:42,156 Men hvor er bakgrunnen? Hvor er historien? 435 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 Hvor er dramaet? 436 00:29:43,824 --> 00:29:46,410 Hvordan er du mer enn en som kler deg ut? 437 00:29:46,494 --> 00:29:49,079 Jeg sier dette fordi det er vanskelig 438 00:29:49,163 --> 00:29:51,165 å få publikum til å se deg i et annet lys. 439 00:29:51,248 --> 00:29:53,000 Stol på meg, jeg har lært av erfaring. 440 00:29:53,834 --> 00:29:56,879 - Ikke stopp nå. - Ok. 441 00:29:57,505 --> 00:29:59,507 Kjolen gjemmer skoene, som er dritfine. 442 00:30:00,216 --> 00:30:02,551 Gi meg bevegelse. Snurr rundt for meg. 443 00:30:02,635 --> 00:30:06,180 Gi meg Michelle Obamas "Elle" -forside i 2018. 444 00:30:08,098 --> 00:30:10,559 Jeg liker ideen. Vi prøver. 445 00:30:10,643 --> 00:30:11,644 Kult. 446 00:30:12,436 --> 00:30:14,813 Jeg skulle ønske at noen i teamet hadde sånne ideer. 447 00:30:16,023 --> 00:30:18,526 Jeg kan være den personen på teamet. 448 00:30:20,528 --> 00:30:22,363 Jeg trodde du hadde din egen greie? 449 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Jo, det har jeg. Ja. 450 00:30:24,114 --> 00:30:28,285 Men da jeg så økningen vi begge fikk fra ett arrangement, 451 00:30:28,369 --> 00:30:31,205 innså jeg at vi kan få til mye mer sammen enn alene. 452 00:30:31,288 --> 00:30:32,957 Jeg vet ikke, Hilary. 453 00:30:33,040 --> 00:30:37,711 Etter en stund utspiller fancy arrangementer sin rolle. 454 00:30:37,795 --> 00:30:42,883 Derfor burde du kjøpe Kylo ut av influencer-huset mitt. 455 00:30:45,511 --> 00:30:46,512 Bare tenk på det. 456 00:30:46,595 --> 00:30:50,641 Vi kan relansere det som et sted som hedrer kvinner. 457 00:30:51,433 --> 00:30:53,394 Du, jeg, Phanta, Monica. 458 00:30:54,436 --> 00:31:00,651 Akkurat, for hvis jeg kjøper huset, kjøper jeg kontrakten din, 459 00:31:00,734 --> 00:31:03,362 og da skylder du ikke Kylo noe lenger. 460 00:31:04,488 --> 00:31:08,450 Anse det som en investering i merkevaren og partnerskapet. 461 00:31:08,534 --> 00:31:13,122 Vi kan lage bøker, smykker, podcaster. 462 00:31:13,205 --> 00:31:14,915 Jeg liker det. Ja. 463 00:31:14,999 --> 00:31:17,459 - Ok. Flott! - Ok. 464 00:31:17,543 --> 00:31:21,088 La meg snakke med regnskapsføreren, 465 00:31:21,171 --> 00:31:25,551 men jeg tror vi må begynne å planlegge å ta over huset. 466 00:31:25,634 --> 00:31:27,595 - Ok. - Jepp. 467 00:31:28,637 --> 00:31:32,224 Og jeg skal jobbe med Michelle Obama-snurren min. 468 00:31:32,308 --> 00:31:35,519 Greit. Jobb med den. Du klarer det. 469 00:31:36,478 --> 00:31:37,646 Ok, hva nå? 470 00:31:45,446 --> 00:31:47,615 Phil skal hente Will. 471 00:31:50,743 --> 00:31:52,453 Vil du ha noe å drikke? 472 00:31:53,454 --> 00:31:55,581 Ja, litt vann. Takk. 473 00:32:02,671 --> 00:32:05,924 Lou, vi har ikke alltid vært enige, men... 474 00:32:07,468 --> 00:32:10,429 - Du synes aldri jeg var god nok. - La oss ikke ta opp det. 475 00:32:11,805 --> 00:32:13,557 Jeg vil bare snakke om Will. 476 00:32:13,641 --> 00:32:15,768 Ok. Jeg lytter. 477 00:32:16,894 --> 00:32:17,936 Takk. 478 00:32:20,898 --> 00:32:24,485 Jeg vet ikke om du har endret deg til det bedre eller ei. 479 00:32:26,278 --> 00:32:31,283 Men når du er med Will, må du oppføre deg som årets far. 480 00:32:32,117 --> 00:32:35,704 Du må si til ham at du tenkte på ham hver eneste dag, 481 00:32:35,788 --> 00:32:39,083 og at hans fødsel var det beste som har skjedd deg. 482 00:32:39,166 --> 00:32:41,543 Og hvis du ikke gjør gutten lykkelig, 483 00:32:41,627 --> 00:32:44,963 sparker jeg den svarte ræva di ut av huset mitt selv. 484 00:32:45,047 --> 00:32:46,048 Skjønner du? 485 00:32:47,508 --> 00:32:48,509 Så søtt. 486 00:32:51,428 --> 00:32:52,805 Ja, jeg skjønner. 487 00:32:54,890 --> 00:32:56,850 Du har fortsatt Vest-Philly i deg. 488 00:32:58,018 --> 00:32:59,436 Ikke glem det. 489 00:33:06,860 --> 00:33:07,903 Hva skjer, Will? 490 00:33:11,031 --> 00:33:13,659 Onkel Phil, tante Viv, kan vi få snakke litt alene? 491 00:33:16,453 --> 00:33:18,664 - Det er ingen god idé... - Det er det jeg ønsker. 492 00:33:18,747 --> 00:33:21,500 - Phil, la dem få være alene. - Greit, greit. 493 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Vi er på onkels kontor, ok? 494 00:33:39,476 --> 00:33:43,439 Tretten år siden jeg så eller hørte fra deg. 495 00:33:47,985 --> 00:33:49,611 Hva har du å si til det? 496 00:34:04,126 --> 00:34:06,420 Hvorfor tok du aldri kontakt fra fengselet? 497 00:34:06,503 --> 00:34:09,089 Fordi jeg ikke ville at du skal se meg innelåst i et bur. 498 00:34:11,425 --> 00:34:12,926 Det ville vært ille for oss begge. 499 00:34:15,387 --> 00:34:16,388 Det ville jeg ikke. 500 00:34:16,472 --> 00:34:18,806 Faen ta hva du ville. Hva med det jeg trengte? 501 00:34:19,933 --> 00:34:22,478 Du aner ikke hvor mye det ødela hodet mitt. 502 00:34:22,561 --> 00:34:24,897 Jeg innbilte meg at du hadde en annen familie, 503 00:34:24,980 --> 00:34:27,274 eller at du var død. 504 00:34:29,109 --> 00:34:30,985 Faen, du hadde nok hatt det bedre da. 505 00:34:32,487 --> 00:34:33,655 Jeg vet at du er sint. 506 00:34:41,538 --> 00:34:42,581 Jeg vet at du er sint. 507 00:34:46,918 --> 00:34:50,839 Men du kan ikke si at jeg ikke tenkte på deg hvert øyeblikk jeg var innelåst 508 00:34:50,922 --> 00:34:52,632 -i den cellen. 509 00:34:52,716 --> 00:34:53,926 Det er pisspreik. 510 00:34:58,096 --> 00:34:59,139 Du vet... 511 00:35:01,683 --> 00:35:03,852 Faren min satt i fengsel da jeg var liten. 512 00:35:05,229 --> 00:35:07,815 Å se ham alle de årene bak glasset... 513 00:35:09,233 --> 00:35:10,400 forandret meg. 514 00:35:12,444 --> 00:35:13,904 Å se en mann jeg forgudet... 515 00:35:15,948 --> 00:35:16,949 bli så ødelagt... 516 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 så kald. 517 00:35:25,415 --> 00:35:26,834 Som et skall av seg selv. 518 00:35:31,922 --> 00:35:34,842 Og hver gang jeg besøkte ham, 519 00:35:34,925 --> 00:35:38,262 ble det verre for oss begge. 520 00:35:39,930 --> 00:35:41,932 Da det var min tur til å sone... 521 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 tok jeg det valget fordi jeg ikke ønsket det for deg. 522 00:35:51,650 --> 00:35:52,901 Du fortjente bedre. 523 00:36:02,119 --> 00:36:03,370 Det gjør du fortsatt. 524 00:36:10,002 --> 00:36:11,837 KAFFE 525 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 La oss møtes kl. 15, AMP kafé. 526 00:36:38,447 --> 00:36:40,532 Dette høres kanskje sprøtt ut, 527 00:36:40,616 --> 00:36:43,035 men jeg tror jeg husker at du tok meg med på Sixers-kamp 528 00:36:43,118 --> 00:36:44,745 da jeg var tre eller fire. 529 00:36:44,828 --> 00:36:46,121 - Skjedde det? - Ja! 530 00:36:47,289 --> 00:36:48,999 Ja, det skjedde! 531 00:36:50,125 --> 00:36:52,836 Jeg hadde kjøpt billetter på svartebørsen 532 00:36:52,920 --> 00:36:55,172 og en av mine partnere jobbet som vakt, 533 00:36:55,255 --> 00:36:56,757 så han fikk oss inn i garderoben. 534 00:36:56,840 --> 00:36:59,009 Det stemmer! Fordi vi snek oss inn? 535 00:36:59,092 --> 00:37:01,053 Ja, og så begynte du å vandre av gårde 536 00:37:01,136 --> 00:37:04,306 mens jeg prøvde å få Iversons autograf. 537 00:37:04,389 --> 00:37:06,475 Jeg sa: "Moren din kommer til å drepe meg." 538 00:37:06,558 --> 00:37:07,976 Hun ville tatt deg. 539 00:37:09,019 --> 00:37:11,229 Det spilte ingen rolle. Hun kjeftet på meg likevel 540 00:37:11,313 --> 00:37:13,065 for vi kom for sent hjem. 541 00:37:14,775 --> 00:37:17,361 Ja... Jeg vant aldri med den kvinnen. 542 00:37:19,279 --> 00:37:20,405 Så... 543 00:37:21,907 --> 00:37:23,325 hva skjedde mellom dere? 544 00:37:25,118 --> 00:37:27,162 Det gikk bra en stund. Og så... 545 00:37:29,122 --> 00:37:32,376 Og så begynte Viv og Phil å bli rike. 546 00:37:32,459 --> 00:37:35,337 Vel, Phil begynte å bli rik. 547 00:37:35,420 --> 00:37:39,466 Og plutselig tjente jeg ikke nok penger. 548 00:37:40,968 --> 00:37:43,053 Mamma sa at du alltid prøvde finne en vinkling. 549 00:37:43,136 --> 00:37:44,137 Lurerier og greier. 550 00:37:45,305 --> 00:37:46,473 Ja. 551 00:37:47,683 --> 00:37:49,101 Ja, hun bebreidet meg for alt. 552 00:37:50,102 --> 00:37:51,770 For hun gjør aldri noe galt. 553 00:37:52,813 --> 00:37:55,774 Det var hun som presset meg til å lure folk. 554 00:37:56,900 --> 00:37:59,361 Var det hennes idé å rane og banke opp den gamle mannen? 555 00:38:03,073 --> 00:38:08,286 Hun maste på meg hele døgnet, 365 dager i året! 556 00:38:09,037 --> 00:38:11,331 Og satte aldri pris på noe av det jeg... 557 00:38:12,124 --> 00:38:13,667 Ikke snakk sånn om mamma. 558 00:38:14,960 --> 00:38:16,837 - Vil du vite sannheten? - Hva? 559 00:38:16,920 --> 00:38:19,131 Å være med moren din var min største tabbe! 560 00:38:19,214 --> 00:38:21,133 Ikke snakk om mamma slik. 561 00:38:21,216 --> 00:38:24,011 Pass deg gutt, ikke snakk til meg sånn. 562 00:38:24,094 --> 00:38:25,762 Jeg er ikke redd deg! 563 00:38:25,846 --> 00:38:26,930 Jeg tar din jævla... 564 00:38:27,014 --> 00:38:28,598 - Hei! - Du... 565 00:38:28,682 --> 00:38:30,767 - Du kjenner ikke meg! - Ikke rør ham, Lou! 566 00:38:31,518 --> 00:38:34,271 - Jeg skal ha respekt! - Du har ikke fortjent respekt! 567 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 Det var du som lette etter meg! 568 00:38:36,815 --> 00:38:39,359 - Husker du det? - Ellers hadde du ikke dukket opp? 569 00:38:45,073 --> 00:38:46,074 Akkurat. 570 00:38:47,034 --> 00:38:48,035 Jeg trodde ikke det. 571 00:38:52,956 --> 00:38:54,708 Jeg prøvde å komme meg på fote. 572 00:38:54,791 --> 00:38:56,960 Typisk. Du lyver fortsatt. 573 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Det er urettferdig, sønn. 574 00:38:58,336 --> 00:39:01,923 Aldri kall meg "sønn"! Du har ikke fortjent det! 575 00:39:02,007 --> 00:39:05,010 Tror du at du kan få alle årene med løgner til å forsvinne? 576 00:39:05,093 --> 00:39:06,344 Er du gal? 577 00:39:08,430 --> 00:39:12,017 Det er derfor jeg prøver å starte på nytt og gjenoppbygge det vi hadde. 578 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 Ved å legge skylden på mamma? 579 00:39:13,894 --> 00:39:15,020 Jeg har en bedre idé. 580 00:39:15,103 --> 00:39:17,898 Hva om du tar ræva di og stikker herfra? 581 00:39:19,024 --> 00:39:20,609 Jeg vil aldri se deg igjen! 582 00:39:21,068 --> 00:39:22,986 Finn deg en grøft og legg deg der. 583 00:39:24,362 --> 00:39:27,074 Fordi jeg trenger deg ikke! 584 00:39:35,832 --> 00:39:37,375 Lou, han er bare en gutt. 585 00:39:38,794 --> 00:39:42,380 Hvis du bryr deg om ham og vil ordne opp, så gir du... 586 00:39:44,007 --> 00:39:45,967 Bare gi ham litt tid... 587 00:39:46,051 --> 00:39:48,220 Jeg kom hit for å gjøre det godt igjen. 588 00:39:51,765 --> 00:39:53,391 Men han tok et valg. 589 00:39:53,475 --> 00:39:56,478 Nå må han leve med konsekvensene. Ikke jeg. 590 00:40:22,129 --> 00:40:23,380 Lou er borte. 591 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 Bra. 592 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Vil du snakke om dette? 593 00:40:35,267 --> 00:40:36,935 Snakking har ikke hjulpet i dag. 594 00:40:37,644 --> 00:40:38,687 Will? 595 00:40:39,896 --> 00:40:42,899 Will, stopp! Hvor skal du? 596 00:40:44,609 --> 00:40:45,902 Stopp! Will! 597 00:40:45,986 --> 00:40:48,321 Hør, bare vent litt! 598 00:40:48,405 --> 00:40:50,407 - Ikke dra! - Jeg blir ikke her en natt til! 599 00:40:50,490 --> 00:40:54,369 Will! Sov på det før du tar en forhastet avgjørelse. 600 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Sov du på dette? 601 00:40:56,371 --> 00:41:00,458 Jeg vet du er såret og forvirret, men vi kan fikse dette som en familie. 602 00:41:00,542 --> 00:41:03,420 - Vi er ikke en familie! - Will. 603 00:41:03,503 --> 00:41:05,714 Dere forlot meg og mamma, akkurat som pappa. 604 00:41:06,590 --> 00:41:08,258 Ti år og ikke ett besøk! 605 00:41:08,967 --> 00:41:10,177 Og du kaller det familie? 606 00:41:11,428 --> 00:41:13,388 Og du sto akkurat der 607 00:41:13,471 --> 00:41:16,474 og sa at du ville gi meg mulighet til å lage min fremtid. 608 00:41:16,558 --> 00:41:17,851 - Og mente det. - Nei! 609 00:41:17,934 --> 00:41:20,228 Du løy, du klippet vingene mine fra starten av. 610 00:41:20,312 --> 00:41:22,564 Du lot meg tro min far forlot meg! 611 00:41:25,108 --> 00:41:26,484 Jeg kan ikke stole på dere. 612 00:41:27,194 --> 00:41:30,030 Hei, Will. Vær så snill, ikke gå. Vær så snill! 613 00:41:30,113 --> 00:41:31,740 - Carlton! Ikke... - Vent, ok? 614 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Du trenger ikke dra. 615 00:41:37,078 --> 00:41:38,121 Hør her, Carlton... 616 00:41:39,414 --> 00:41:41,208 Ashley. Hilary. 617 00:41:44,502 --> 00:41:45,629 Jeg elsker dere. 618 00:41:48,089 --> 00:41:49,424 Må gjøre det rette for meg. 619 00:41:52,552 --> 00:41:53,553 Will... 620 00:41:54,387 --> 00:41:55,472 Will! 621 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Will! 622 00:41:59,559 --> 00:42:02,479 Forstår, men hvis du kan få det gjort så fort som mulig, 623 00:42:02,562 --> 00:42:03,563 er vi takknemlige. 624 00:42:03,647 --> 00:42:04,731 Hva sa de? 625 00:42:05,315 --> 00:42:09,361 At om Geoffrey satt opp GPS-en, er han den eneste som kan spore den. 626 00:42:09,444 --> 00:42:10,695 - Det er vår bil! - Ja. 627 00:42:10,779 --> 00:42:13,406 Har du fått tak i Geoffrey? 628 00:42:14,282 --> 00:42:15,283 Det har gått tre timer! 629 00:42:15,367 --> 00:42:17,369 Med mindre vi melder Will savnet, står vi fast. 630 00:42:25,085 --> 00:42:26,670 Pappa. 631 00:42:29,047 --> 00:42:31,132 Hvorfor ringer ikke Geoffrey tilbake? 632 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 Jeg aner ikke. 633 00:42:39,391 --> 00:42:40,558 Jeg håper å høre noe snart. 634 00:42:45,563 --> 00:42:48,149 - Hvor skal du? - Jeg skal finne Will. 635 00:42:51,611 --> 00:42:52,696 Det er Vy. 636 00:42:52,779 --> 00:42:54,489 Du burde ta den. Kanskje hun vet noe. 637 00:42:57,867 --> 00:42:59,577 Pappa, vi vet om Geoffrey. 638 00:43:04,416 --> 00:43:05,667 Hei, Vy... 639 00:43:05,750 --> 00:43:07,752 Hva skjedde med Lou? Er han fortsatt der? 640 00:43:09,212 --> 00:43:10,380 Nei, han dro. 641 00:43:10,463 --> 00:43:13,883 Hvorfor hørte jeg ikke fra Will? Jeg har ringt og tekstet. Ingenting. 642 00:43:13,967 --> 00:43:18,680 Det er fordi det ikke gikk så bra mellom Lou og Will. 643 00:43:18,763 --> 00:43:21,182 - Hvor ille? - Veldig ille. 644 00:43:21,891 --> 00:43:25,520 Gutten løp ut med tårer i øynene. 645 00:43:25,603 --> 00:43:28,189 - Vi prøver å finne ham nå. - "Finne ham nå"? 646 00:43:29,107 --> 00:43:31,568 Lot dere ham bare gå? 647 00:43:31,651 --> 00:43:33,653 Jeg burde ha visst at dette ville skje! 648 00:43:33,737 --> 00:43:36,031 Jeg burde ha fortalt gutten sannheten 649 00:43:36,114 --> 00:43:39,117 fordi jeg valgte å holde Lou unna Will. 650 00:43:39,200 --> 00:43:40,702 Jeg kunne ha støttet ham. 651 00:43:40,785 --> 00:43:43,371 Hadde jeg vært der for ham, ville ikke dette skjedd! 652 00:43:43,455 --> 00:43:46,374 Vi finner ham, Vy. 653 00:43:46,916 --> 00:43:48,418 Hva har jeg gjort, Viv? 654 00:43:49,169 --> 00:43:50,628 Hva har jeg gjort? 655 00:44:11,274 --> 00:44:13,443 Faen, Lisa, kom igjen. 656 00:44:13,526 --> 00:44:14,569 Hei. 657 00:44:14,652 --> 00:44:17,614 - Hva gjør du her, Carlton? - Ok... 658 00:44:18,948 --> 00:44:20,909 Hjelp meg finne Will. Han er borte. 659 00:44:20,992 --> 00:44:22,077 - Borte? - Ja. 660 00:44:22,160 --> 00:44:24,287 Han dro for noen timer siden, ingen vet hvor. 661 00:44:24,371 --> 00:44:26,456 Han kom ikke i dag, Carlton! 662 00:44:26,539 --> 00:44:28,708 Han sa at han elsket meg, men kom ikke. 663 00:44:28,792 --> 00:44:30,418 Faren hans kom hjem til oss i dag. 664 00:44:31,920 --> 00:44:33,546 - Herregud. - Ja. 665 00:44:33,630 --> 00:44:35,507 Det var ille, Lis. Det var så ille. 666 00:44:35,590 --> 00:44:39,427 Alt han har fryktet med tanke på faren, stemmer. 667 00:44:40,011 --> 00:44:43,014 Men det er verre, foreldrene mine har løyet for ham hele tiden. 668 00:44:43,556 --> 00:44:47,519 Jeg tror at det ble for mye for ham, så han stakk av og... 669 00:44:48,561 --> 00:44:51,231 jeg vet ikke om han kommer tilbake. Du må hjelpe meg. 670 00:44:52,565 --> 00:44:54,234 Han vendte meg aldri ryggen. 671 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 Jeg trengte det. 672 00:44:59,697 --> 00:45:00,782 Og trenger det nå. 673 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Vær så snill, Lis. 674 00:45:03,952 --> 00:45:06,121 Hjelp meg å finne ham. Vær så snill. 675 00:45:38,236 --> 00:45:40,113 Hele familien din er bekymret for deg. 676 00:45:41,239 --> 00:45:42,490 Selv Carlton. 677 00:45:44,242 --> 00:45:46,035 Hva faen gjør du her oppe? 678 00:45:46,119 --> 00:45:47,537 De løy. 679 00:45:57,964 --> 00:45:59,507 Hele livet har jeg... 680 00:46:01,926 --> 00:46:03,845 lurt på hvorfor jeg ikke har en far... 681 00:46:06,848 --> 00:46:08,391 bare fordi de løy. 682 00:46:08,475 --> 00:46:10,685 - De ville skåne deg. - Pisspreik! 683 00:46:14,939 --> 00:46:17,859 Far sa at han skånet meg ved å ikke være en del av livet mitt. 684 00:46:18,735 --> 00:46:21,529 Mamma sa at hun skånet meg ved å sende meg hit. 685 00:46:42,175 --> 00:46:43,801 Det er som om ingen vil ha meg. 686 00:46:56,105 --> 00:46:57,524 Det er et hus... 687 00:46:59,192 --> 00:47:01,819 fullt av folk i Bel-Air som vil ha deg. 688 00:47:01,903 --> 00:47:04,531 Bare sett deg i bilen og dra tilbake. 689 00:47:06,950 --> 00:47:08,952 - Jeg lover, alt vil gå bra. - Nei. 690 00:47:10,537 --> 00:47:11,538 Det er gjort. 691 00:47:14,541 --> 00:47:15,583 Det er over. 692 00:47:16,501 --> 00:47:21,005 Du sa at denne byen ville prøve å få meg til å glemme hvem jeg er 693 00:47:21,089 --> 00:47:22,215 og hvor jeg kommer fra. 694 00:47:28,054 --> 00:47:29,264 Og du hadde rett. 695 00:47:38,106 --> 00:47:39,649 Å huske hvor du kommer fra... 696 00:47:42,527 --> 00:47:44,821 betyr ikke at du ikke kan forbedre livet ditt. 697 00:47:49,659 --> 00:47:52,579 Nøkkelen til lykke er å være tro mot den du er... 698 00:47:53,580 --> 00:47:55,248 uansett hvor du er. 699 00:47:56,374 --> 00:47:58,209 Og jeg sier ikke at det blir lett... 700 00:47:59,586 --> 00:48:00,628 men det er mulig. 701 00:48:03,840 --> 00:48:06,551 Hele dette øyeblikket... 702 00:48:10,096 --> 00:48:11,264 er bare deg, Will. 703 00:48:19,564 --> 00:48:22,609 Du har alle mulighetene og valgene rett foran deg. 704 00:48:24,235 --> 00:48:25,695 Men moren din er ikke her, 705 00:48:25,778 --> 00:48:28,656 og heller ikke tanten eller onkelen din... 706 00:48:32,493 --> 00:48:33,661 Så du må ta et valg. 707 00:48:35,830 --> 00:48:37,123 Hvor vil du dra?