1 00:00:02,820 --> 00:00:04,330 뱅크스 씨 2 00:00:04,330 --> 00:00:06,760 당신에게 펠로십을 주기로 했어요 3 00:00:07,030 --> 00:00:08,330 당신이라면 잘할 거예요 4 00:00:08,330 --> 00:00:11,090 관람객들이 당신에게 장미를 바치겠죠 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,060 더 일찍 바쳤어야 하죠 6 00:00:13,060 --> 00:00:13,780 필립? 7 00:00:14,660 --> 00:00:17,190 부모님은 아직 모르시지만 카일로한테 한마디 하고 8 00:00:17,190 --> 00:00:18,430 하우스에서 나왔어 9 00:00:18,890 --> 00:00:21,930 내가 지금 묵고 있는 5성 호텔 특실에서 10 00:00:21,930 --> 00:00:24,790 - 룸서비스를 시키면 어때? - 좋아 11 00:00:24,790 --> 00:00:26,360 윌도 다 컸으니까 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,890 애 아빠 얘기를 들려줄까 해 13 00:00:27,890 --> 00:00:28,760 그럼 우릴 미워할걸 14 00:00:29,460 --> 00:00:32,330 - 무슨 일이에요? - 네 아빠에 대한 보고서야 15 00:00:32,620 --> 00:00:34,250 - 살아 있어요? - 멀쩡히 살아 있어 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,320 알고 싶지 않아요 17 00:00:36,320 --> 00:00:40,070 제게는 이모부가 그 누구보다 아빠 같은 존재니까요 18 00:00:40,850 --> 00:00:43,230 자넬 더는 못 믿겠어 자넨 해고야 19 00:00:43,230 --> 00:00:44,660 그러면 이렇게 하죠 20 00:00:44,660 --> 00:00:46,830 - 가족 일로 자리를 비우는 거지 - 좋아요 21 00:00:46,830 --> 00:00:48,810 이게 정말 너니? 22 00:00:50,890 --> 00:00:52,290 왜 거짓말했어? 23 00:00:52,290 --> 00:00:53,830 윌이 체포됐던 것과 24 00:00:53,830 --> 00:00:56,060 아빠가 손쓴 사실을 프레드 아저씨가 알아요 25 00:00:56,060 --> 00:01:00,360 저는 가족과 함께 선거 운동을 시작했습니다 26 00:01:00,360 --> 00:01:04,200 오늘 저는 지방 검사장 경선을 포기하겠습니다 27 00:01:10,190 --> 00:01:12,880 {\an8}"비비안 뱅크스 수상 니먼 예술 펠로십" 28 00:01:35,230 --> 00:01:37,690 - 익숙한 얼굴이네요 - 그러게 29 00:01:37,690 --> 00:01:40,650 네가 가진 장점이 전부 그림에 담겨 있어 30 00:01:41,590 --> 00:01:43,780 용기와 회복력 31 00:01:44,990 --> 00:01:48,130 적응력과 자신을 빛내는 힘까지 32 00:01:48,130 --> 00:01:49,560 이 그림에서 그게 다 보여요? 33 00:01:49,560 --> 00:01:50,390 그럼 34 00:01:51,490 --> 00:01:54,290 네 안에서도 그 장점들이 보여 35 00:01:58,790 --> 00:02:01,460 이모부 덕분이죠 이모도 마찬가지고요 36 00:02:01,960 --> 00:02:02,970 정말로요 37 00:02:03,560 --> 00:02:04,550 있죠 38 00:02:05,560 --> 00:02:08,600 아빠 없이 자란다는 거 39 00:02:09,680 --> 00:02:10,770 힘들었어요 40 00:02:11,570 --> 00:02:15,520 그때 이모부가 제게 두 번째 기회를 주셨고 41 00:02:18,660 --> 00:02:19,740 절 구원해 주셨어요 42 00:02:20,990 --> 00:02:23,390 얘기한 적은 없지만 43 00:02:23,390 --> 00:02:26,930 선거에서 물러나시고 일이 많았잖아요 44 00:02:26,930 --> 00:02:30,460 죄송하다고 말하고 싶었어요 45 00:02:31,890 --> 00:02:33,500 - 그래서... - 윌 46 00:02:35,410 --> 00:02:36,500 괜찮아 47 00:02:37,090 --> 00:02:38,890 어차피 일어날 일이었어 48 00:02:38,890 --> 00:02:41,210 - 제가 다 망친 게 아니라고요? - 전혀 49 00:02:45,930 --> 00:02:47,390 널 도운 일은 50 00:02:48,240 --> 00:02:50,140 절대 후회 안 해 51 00:02:55,630 --> 00:02:56,940 감사해요, 이모부 52 00:03:00,290 --> 00:03:02,230 그래 53 00:03:09,090 --> 00:03:10,230 이모 좀 보세요 54 00:03:10,230 --> 00:03:13,410 필라델피아 출신들이 이모부 덕에 빛나네요 55 00:03:14,090 --> 00:03:15,540 정말 아름다워 56 00:03:16,070 --> 00:03:17,130 실례할게요 57 00:03:17,130 --> 00:03:18,360 - 안녕 - 세상에 58 00:03:18,360 --> 00:03:19,790 왔구나, 드니스 59 00:03:19,790 --> 00:03:21,160 옛날 생각나지? 60 00:03:21,160 --> 00:03:23,000 지금이 훨씬 낫지 61 00:03:23,330 --> 00:03:27,760 예전에도 우리는 네가 해낼 줄 알고 있었어 62 00:03:28,100 --> 00:03:30,010 그렇다 쳐도 63 00:03:31,090 --> 00:03:32,890 그냥 좀 죄책감이 들어 64 00:03:32,890 --> 00:03:36,060 보통은 펠로십 수상자들이 65 00:03:36,060 --> 00:03:38,980 젊고 앞날이 창창한 유색 인종 화가거든 66 00:03:39,490 --> 00:03:41,900 저택에 사는 사람이 아니라 67 00:03:41,900 --> 00:03:45,020 너도 앞날은 창창해 충분히 자격 있어 68 00:03:45,020 --> 00:03:49,960 내 경력을 발판 삼아서 신진 예술가들을 발굴하고 싶어 69 00:03:49,960 --> 00:03:54,790 잘생기고 눈 예쁜 남자가 도와주기라도 하려나? 70 00:03:54,790 --> 00:03:57,160 - 리드야 - 어디 있는데? 71 00:03:57,160 --> 00:04:02,040 아까 잠깐 들렀다가 금방 돌아갔어 72 00:04:02,430 --> 00:04:06,510 오늘은 나랑 필이 주목받아야 한다더라 73 00:04:07,060 --> 00:04:09,930 샌디에이고에서 일이 좀 복잡해졌잖아 74 00:04:09,930 --> 00:04:13,030 신인 예술가 발굴은 리드 전문 아니야? 75 00:04:13,030 --> 00:04:14,430 실례해요 76 00:04:16,060 --> 00:04:18,760 좋은 소식 듣고 왔어요 77 00:04:18,760 --> 00:04:20,090 너무 반갑다 78 00:04:20,090 --> 00:04:22,430 드니스, 이쪽은 히브루 브랜틀리야 79 00:04:22,430 --> 00:04:24,770 - 안녕하세요 - 반갑습니다 80 00:04:25,460 --> 00:04:28,560 정말 자랑스러워요, 비브 81 00:04:28,560 --> 00:04:31,490 그럼 기념으로 건배할까요? 82 00:04:31,490 --> 00:04:32,700 비비안을 위하여 83 00:04:35,960 --> 00:04:40,430 파티인지 뭔지는 모르겠는데 여기 엄청 근사하다 84 00:04:40,430 --> 00:04:42,890 네가 돈 많은 건 알았어도 85 00:04:42,890 --> 00:04:45,830 이런 유명인들이랑 친한 줄은 몰랐어 86 00:04:45,830 --> 00:04:48,190 - 칭찬이야? - 당연히 칭찬이지 87 00:04:48,190 --> 00:04:49,220 알았어 88 00:04:49,790 --> 00:04:53,390 평소에도 여기 사람들한테 영감을 많이 받거든 89 00:04:53,390 --> 00:04:55,690 따지고 보면 우리도 예술인이잖아 90 00:04:55,690 --> 00:04:58,030 너도 예술을 받아들여야 해 91 00:04:58,030 --> 00:05:02,230 카일로랑 관계가 얽혀 있으니까 너도 빨리 벗어나야지 92 00:05:02,230 --> 00:05:06,230 그 백인이랑 얽힌 게 아니라 갇혀 있는 거야 93 00:05:06,230 --> 00:05:09,490 이 얘기는 아껴 두자 아직 아무도 모르거든 94 00:05:09,490 --> 00:05:11,450 무슨 얘기길래 그래? 95 00:05:12,580 --> 00:05:15,700 제 연애사요, 엄마 사생활은 지켜 줘요 96 00:05:16,790 --> 00:05:19,430 - 안녕하세요 - 재즈 왔어요? 97 00:05:19,430 --> 00:05:21,930 - 잘 지내셨어요? - 뱅크스 씨 98 00:05:21,930 --> 00:05:23,830 사진 촬영 부탁해요 99 00:05:24,130 --> 00:05:25,260 이따 얘기하든가 하고 100 00:05:25,260 --> 00:05:26,840 - 가 볼게 - 네 101 00:05:28,760 --> 00:05:29,920 뭐 하고 있었어? 102 00:05:30,290 --> 00:05:33,130 우아한 파티는 잘 즐겼어? 103 00:05:33,430 --> 00:05:36,050 넌 우아한 곳이랑 거리가 멀잖아 104 00:05:36,230 --> 00:05:38,530 콤프턴 출신을 너무 과소평가하네 105 00:05:38,530 --> 00:05:39,720 알았어 106 00:05:40,260 --> 00:05:43,290 미안, 내 사촌 친구야 재즈라고 해 107 00:05:43,290 --> 00:05:45,590 재즈, 아이비 서로 인사들 해 108 00:05:45,590 --> 00:05:47,480 아이비, 반가워 109 00:05:47,780 --> 00:05:49,230 날 독살하진 않겠지? 110 00:05:50,130 --> 00:05:52,110 두고 보면 알아 111 00:06:05,430 --> 00:06:07,130 - 질투 나? - 뭐? 112 00:06:08,090 --> 00:06:10,630 그럴 리가 없지 113 00:06:10,890 --> 00:06:13,330 왕관의 의미를 잘 모르겠어 114 00:06:13,330 --> 00:06:14,550 무슨 뜻 같아? 115 00:06:15,790 --> 00:06:18,470 왕좌를 못 알아본 사람이 있었나 보지 116 00:06:23,090 --> 00:06:24,140 그럴지도 117 00:06:27,490 --> 00:06:30,530 - 필 - 라몬트 목사님 118 00:06:31,330 --> 00:06:33,240 - 헨리 - 야마크로 119 00:06:34,110 --> 00:06:36,660 어쩐지 행사장에서 알파의 기운이 느껴졌어요 120 00:06:36,660 --> 00:06:37,990 당연히 우리가 와야지 121 00:06:37,990 --> 00:06:40,090 몇 년 전부터 전시회에 다녔더니 122 00:06:40,090 --> 00:06:42,160 아내가 나더러 문화인이 다 됐대 123 00:06:42,160 --> 00:06:43,190 - 문화인요? - 응 124 00:06:43,190 --> 00:06:46,390 검사장 선거에서도 이제 손 뗐는데 125 00:06:46,390 --> 00:06:49,670 뭘 할지 궁금하네 본업으로 돌아가려고? 126 00:06:49,830 --> 00:06:52,000 아직 모르겠어요 127 00:06:52,590 --> 00:06:56,230 당분간은 가족한테 시간을 좀 투자하려고요 128 00:06:56,230 --> 00:06:57,790 주님께서 답을 주실 거야 129 00:06:57,790 --> 00:06:59,350 이미 주셨어요 130 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 잘됐군 131 00:07:01,130 --> 00:07:02,490 - 뵈니까 좋네요 - 그래 132 00:07:02,490 --> 00:07:03,660 - 편히 즐기세요 - 알았어 133 00:07:03,660 --> 00:07:04,860 - 반가웠어요 - 이리 와 134 00:07:04,860 --> 00:07:06,190 그래야죠 135 00:07:14,330 --> 00:07:16,860 필라델피아식 치즈 스테이크 만들어 달라고 할까? 136 00:07:16,860 --> 00:07:20,030 됐어, 난 너 말고 비브 이모 보러 왔어 137 00:07:21,390 --> 00:07:22,740 리사, 우리 138 00:07:23,890 --> 00:07:24,760 다시 잘해 보자 139 00:07:24,760 --> 00:07:26,500 그럴 일 없어 140 00:07:26,960 --> 00:07:28,390 날 속였잖아 141 00:07:28,390 --> 00:07:32,000 편견 없이 듣기로 하고 전부 말할 기회도 줬는데 142 00:07:32,220 --> 00:07:35,010 내 눈까지 쳐다보면서 거짓말을 했지 143 00:07:36,060 --> 00:07:37,030 심지어 같이 잤고 144 00:07:37,030 --> 00:07:38,730 어쩔 수가 없었어 145 00:07:38,730 --> 00:07:42,050 이모부는 위험을 무릅쓰고 날 도와주셨어 146 00:07:42,430 --> 00:07:43,720 지금도 안전한 건 아니야 147 00:07:44,630 --> 00:07:45,980 달리 방법이 없었잖아 148 00:07:46,560 --> 00:07:48,850 - 정말 아무것도 모르네 - 리사 149 00:07:49,860 --> 00:07:50,900 잠깐... 150 00:07:56,080 --> 00:07:57,230 화가 안 풀렸나 봐 151 00:07:57,230 --> 00:07:59,630 사과하려고 했어요 그런데... 152 00:07:59,630 --> 00:08:01,830 그냥 사과로는 부족하지 153 00:08:01,830 --> 00:08:04,370 네 마음은 얘기해 봤어? 154 00:08:04,830 --> 00:08:07,280 - 아뇨 - 일단 부딪쳐 봐 155 00:08:07,280 --> 00:08:10,330 차이면 차이는 거야 난 맨날 거절당해 156 00:08:10,330 --> 00:08:11,960 그래도 시도는 해 봐야지 157 00:08:14,460 --> 00:08:17,340 가리비도 있네 안 먹어 봤는데 잘됐다 158 00:08:30,930 --> 00:08:34,360 이 말만 들어 주라 더는 안 괴롭힐게 159 00:08:34,830 --> 00:08:36,860 이미 끝난 일인데 왜 자꾸 부정해? 160 00:08:36,860 --> 00:08:38,110 널 사랑하니까 161 00:08:38,930 --> 00:08:40,070 사랑해 162 00:08:40,670 --> 00:08:41,860 사랑해서 그래 163 00:08:44,180 --> 00:08:46,080 이 말은 꼭 하고 싶었어 164 00:08:47,660 --> 00:08:49,460 나 잡으려고 하는 말이잖아 165 00:08:49,460 --> 00:08:51,060 절대 아니야 166 00:08:51,060 --> 00:08:52,750 리사, 넌 내 전부야 167 00:08:53,090 --> 00:08:57,360 이런 감정은 한 번도 느껴 본 적 없어 168 00:08:58,180 --> 00:08:59,800 용서 안 하겠다면 169 00:09:00,250 --> 00:09:01,800 나도 받아들일게 170 00:09:04,090 --> 00:09:07,650 그래도 네가 얼마나 소중한지 알려 주고 싶었어 171 00:09:11,650 --> 00:09:15,150 지금은 이러지 말자 장소도 그렇고 172 00:09:16,970 --> 00:09:18,440 넌 내가... 173 00:09:22,090 --> 00:09:23,360 내일 얘기하자 174 00:09:23,360 --> 00:09:24,320 리사 175 00:09:48,338 --> 00:09:49,538 솔직히 말할게 176 00:09:50,728 --> 00:09:52,788 인플루언서 하우스에서 나오길 정말 잘했어 177 00:09:53,908 --> 00:09:56,168 그래도 이 호텔에 너무 익숙해지지 마 178 00:09:56,338 --> 00:09:58,378 부모님이 카드 청구서 보시면 179 00:09:58,568 --> 00:10:00,548 내가 변명해야 되거든 180 00:10:01,658 --> 00:10:02,738 그래도 좋긴 하다 181 00:10:02,738 --> 00:10:05,048 이게 뭐든 간에 182 00:10:05,788 --> 00:10:08,678 최대한 오래 누릴래 183 00:10:17,658 --> 00:10:18,858 좋았어! 184 00:10:18,968 --> 00:10:21,238 난 천재가 분명해 185 00:10:21,238 --> 00:10:23,808 아이비가 엄마 행사에서 게시물 올렸는데 186 00:10:23,808 --> 00:10:27,138 에드워드 에닌풀이랑 오로라 제임스가 팔로우했대 187 00:10:27,138 --> 00:10:28,908 그거 잘됐네 188 00:10:30,668 --> 00:10:32,298 근데 그 사람들이 누군지 내가 알아야 돼? 189 00:10:32,298 --> 00:10:34,718 영향력이 어느 정도냐면 190 00:10:34,718 --> 00:10:37,268 아이비는 발끝도 못 따라가 완전 거물이거든 191 00:10:37,268 --> 00:10:39,338 아이비를 잘 도와준 거네 192 00:10:39,808 --> 00:10:44,588 우리 레코드 가게 팔로워도 5천 명이나 만들어 줬잖아 193 00:10:46,268 --> 00:10:49,408 귀여운 수준인데 되게 자랑스러워하네 194 00:10:49,408 --> 00:10:51,768 그래, 계속 놀려라 195 00:10:51,768 --> 00:10:55,368 전략 짜는 데 확실히 소질이 있는 것 같은데 196 00:10:55,368 --> 00:11:00,008 예쁜 사진 올리는 것보다 가치 있는 일 아니야? 197 00:11:00,008 --> 00:11:01,968 그래도 내가 사진발이 좋잖아 198 00:11:01,968 --> 00:11:04,318 물론 사진도 예쁘게 찍히지만 199 00:11:04,638 --> 00:11:09,808 아이비랑 어울리면서 인기만 노릴 게 아니라 200 00:11:09,808 --> 00:11:12,748 같이 일해 보는 것도 좋을 거 같아 201 00:11:17,188 --> 00:11:18,498 윌 전화야 202 00:11:19,588 --> 00:11:20,798 미안하게 됐네 203 00:11:28,838 --> 00:11:31,968 나도 윌한테 전화 왔어 204 00:11:33,918 --> 00:11:35,968 윌, 무슨 일이야? 205 00:11:35,968 --> 00:11:37,688 힐러리 누나 좀 바꿔 줘요 206 00:11:40,338 --> 00:11:42,168 무슨 말인지 모르겠네 207 00:11:42,168 --> 00:11:44,008 - 내가 왜 힐러리랑 있어? - 뭐? 208 00:11:44,008 --> 00:11:47,468 둘이 있는 거 봤으니까 속일 생각 말아요 209 00:11:47,468 --> 00:11:49,158 얼른 바꿔 줘요 210 00:11:50,868 --> 00:11:52,368 윌이 다 알아 211 00:11:56,048 --> 00:11:58,568 윌, 한마디라도 퍼뜨리면... 212 00:11:58,568 --> 00:12:00,288 말할 생각 없어 213 00:12:00,468 --> 00:12:03,108 누나 도움이 필요해서 그래 214 00:12:03,108 --> 00:12:05,908 오늘 마지막으로 리사가 기회를 줬거든 215 00:12:05,908 --> 00:12:08,108 어떻게 잡을지 조언 좀 해 줘 216 00:12:08,108 --> 00:12:09,658 알았어, 도와줄게 217 00:12:10,288 --> 00:12:11,718 무슨 일이길래? 218 00:12:20,138 --> 00:12:21,148 들어와요 219 00:12:21,868 --> 00:12:23,018 좋은 아침, 아들 220 00:12:24,438 --> 00:12:26,858 오늘 계획이 어떻게 되나 해서 221 00:12:27,778 --> 00:12:30,808 운동 끝내고 신발 사러 갈지도 몰라요 222 00:12:30,808 --> 00:12:31,818 무슨 일이세요? 223 00:12:32,638 --> 00:12:37,458 오랜만에 너랑 같이 좋은 시간 보낼까 했지 224 00:12:38,308 --> 00:12:41,288 그랑프리 웨스트 출전 선수들이 근처에서 훈련 중이라던데 225 00:12:41,588 --> 00:12:44,358 타임 트라이얼 보러 가자는 말씀이세요? 226 00:12:44,358 --> 00:12:46,378 아니 미리 연락해 뒀으니까 227 00:12:46,378 --> 00:12:48,238 직접 트랙 돌아보자 228 00:12:48,888 --> 00:12:50,378 말도 안 돼요 229 00:12:50,378 --> 00:12:53,258 아빠, 저야 너무 좋죠 230 00:12:54,888 --> 00:12:56,468 윌도 알아요? 231 00:12:58,328 --> 00:13:01,238 너랑 단둘이 갈 생각이었는데 232 00:13:01,238 --> 00:13:02,308 윌도 데려갈까? 233 00:13:02,308 --> 00:13:03,738 아뇨, 같이 가면 좋지만 234 00:13:03,738 --> 00:13:07,408 윌은 레이싱에 별로 관심이 없어서요 235 00:13:07,408 --> 00:13:08,438 그럼 됐네 236 00:13:08,868 --> 00:13:10,808 - 운동 다녀와서 출발하자 - 좋아요 237 00:13:10,808 --> 00:13:11,738 그래 238 00:13:13,438 --> 00:13:14,528 재밌을 거야 239 00:13:22,668 --> 00:13:23,768 - 칼턴 - 응 240 00:13:23,768 --> 00:13:25,378 치즈 에그 만들어 줄게 241 00:13:25,628 --> 00:13:27,968 아냐, 괜찮아 242 00:13:27,968 --> 00:13:29,338 건강식 먹으려고 243 00:13:30,138 --> 00:13:33,838 근데 집에 먹을 게 없네 어떻게 된 거야? 244 00:13:33,838 --> 00:13:36,168 제프리가 없어서 집에 문제가 많아 245 00:13:36,568 --> 00:13:39,138 빨리 돌아오면 좋겠다 246 00:13:39,138 --> 00:13:40,978 - 글쎄 - 무슨 말이야? 247 00:13:40,978 --> 00:13:42,278 휴가 간 거 아니었어? 248 00:13:42,278 --> 00:13:43,308 휴가라니? 249 00:13:43,508 --> 00:13:45,768 필 이모부는 가정사 때문이랬어 250 00:13:46,018 --> 00:13:50,138 그래서 방에 가 봤는데 짐이 전부 사라졌더라 251 00:13:50,138 --> 00:13:52,668 한마디도 없이 떠날 사람이 아닌데 252 00:13:52,668 --> 00:13:53,988 그건 모르는 거야 253 00:13:54,708 --> 00:13:56,158 무슨 일 있었어? 254 00:13:56,588 --> 00:14:00,808 내가 우리 아빠 행방 알아봤던 날 기억해? 255 00:14:00,808 --> 00:14:02,038 근데 내가 포기했잖아 256 00:14:02,568 --> 00:14:04,138 - 응 - 그때 말이야 257 00:14:04,138 --> 00:14:07,438 제프리가 도와줬는데 이모부가 못마땅해하셨어 258 00:14:07,438 --> 00:14:09,108 그럼 아빠가 해고한 거야? 259 00:14:09,108 --> 00:14:11,368 잠깐, 멈춰 봐 260 00:14:11,368 --> 00:14:13,968 뭘 찾았길래 제프리가 떠나기까지 해? 261 00:14:13,968 --> 00:14:17,638 몰라, 서류 보지도 않고 이모부한테 드렸거든 262 00:14:27,738 --> 00:14:28,778 비비안 263 00:14:30,038 --> 00:14:31,988 오늘 보다니 의외네요 264 00:14:32,468 --> 00:14:34,028 무슨 일이에요? 265 00:14:34,408 --> 00:14:35,568 그게... 266 00:14:36,438 --> 00:14:41,198 샌디에이고 다녀온 이후로 얘기를 못 나눴잖아요 267 00:14:41,368 --> 00:14:42,578 게다가 268 00:14:44,538 --> 00:14:48,878 펠로십 선정된 것도 다 당신 덕이니까 269 00:14:50,788 --> 00:14:53,648 고맙다는 말 전하러 왔어요 270 00:14:56,708 --> 00:14:58,738 당신 같은 예술가를 돕고 271 00:14:58,738 --> 00:15:01,798 재능을 빛나게 하는 일이 가장 보람차거든요 272 00:15:01,938 --> 00:15:06,518 바로 그 점 때문에 난 당신이랑... 273 00:15:08,408 --> 00:15:09,558 함께 일하고 싶어요 274 00:15:09,558 --> 00:15:13,368 유색 인종 예술가들이 나처럼 기회를 얻었으면 해요 275 00:15:13,368 --> 00:15:17,668 당신은 인맥도 넓고 전문 지식도 풍부하잖아요 276 00:15:17,668 --> 00:15:20,828 재능을 알아보는 안목도 훌륭하고요 277 00:15:26,188 --> 00:15:28,668 진심으로 영광이지만 278 00:15:28,668 --> 00:15:31,048 남편이 싫어할 것 같은데요 279 00:15:31,368 --> 00:15:33,568 필이랑은 잘 얘기했어요 280 00:15:33,568 --> 00:15:37,298 당신이랑 일하는 걸 처음에는 반대했지만요 281 00:15:40,908 --> 00:15:42,638 어떻게 생각해요? 282 00:15:51,008 --> 00:15:54,278 리사예요, 메시지 남기면 바로 연락할게요 283 00:15:54,778 --> 00:15:55,778 리사 284 00:15:57,018 --> 00:15:58,068 나야 285 00:15:59,068 --> 00:16:03,118 얘기 좀 하려고 전화했어 286 00:16:03,338 --> 00:16:06,748 어제 얘기하다가 중간에 끊겼잖아 287 00:16:08,738 --> 00:16:10,748 난 지금 농구 연습 가려고 288 00:16:11,568 --> 00:16:12,668 아무튼 289 00:16:14,408 --> 00:16:15,628 다시 연락 줄래? 290 00:16:18,068 --> 00:16:19,088 부탁할게 291 00:16:27,308 --> 00:16:31,518 "리사 3시에 앰프 커피에서 얘기해" 292 00:16:34,268 --> 00:16:36,238 "이따 보자" 293 00:17:00,238 --> 00:17:01,468 칼턴 294 00:17:02,008 --> 00:17:04,318 트랙이 우리 기다린다 295 00:17:04,318 --> 00:17:05,718 곧 내려갈게요 296 00:17:16,138 --> 00:17:17,028 루 297 00:17:24,408 --> 00:17:25,948 별일 없지? 298 00:17:28,658 --> 00:17:30,108 대체 여긴 왜 왔어? 299 00:17:30,108 --> 00:17:31,868 아들이 날 찾는다던데 300 00:17:36,056 --> 00:17:38,746 영국 남자가 귀띔해 줬어 301 00:17:40,656 --> 00:17:43,126 아들이 날 보고 싶어 한다길래 302 00:17:44,506 --> 00:17:46,116 바로 비행기 타고 왔지 303 00:17:47,886 --> 00:17:50,466 나도 착한 일 좀 해야지 304 00:17:50,786 --> 00:17:54,016 3년 전에 출소했을 때도 기회는 있었을 텐데 305 00:17:57,886 --> 00:18:00,476 무슨 면목으로 전과자가 아들을 만나? 306 00:18:01,846 --> 00:18:03,356 감옥도 감옥이지만 307 00:18:04,146 --> 00:18:07,156 사회 복귀 시설은 거기보다 더 엉망이더라 308 00:18:08,876 --> 00:18:10,846 몇 달간 취직도 못 했어 309 00:18:10,846 --> 00:18:12,586 힘들었던 건 알겠지만 310 00:18:12,586 --> 00:18:14,866 알량한 자존심이 아들보다 중요했나 보네 311 00:18:18,186 --> 00:18:21,546 그런 시선으로 보는 거 이제 놀랍지도 않아 312 00:18:22,746 --> 00:18:26,626 부자들은 우릴 보고 건방지다고들 하는데 313 00:18:26,956 --> 00:18:30,346 보통 사람들도 존엄성은 지켜야지 314 00:18:31,776 --> 00:18:32,966 이럴 줄 알았어 315 00:18:33,716 --> 00:18:35,386 바뀐 게 없네 316 00:18:36,216 --> 00:18:38,586 돈 얘기는 언제 할지 기다리던 참이야 317 00:18:38,586 --> 00:18:39,806 그만 좀 해 318 00:18:40,216 --> 00:18:42,556 돈쯤은 우스운 것처럼 얘기하지 마 319 00:18:42,556 --> 00:18:45,446 3년 전에 출소했는데 아직도 빈털터리야 320 00:18:45,626 --> 00:18:49,256 비행기표도 우리 목사님이 사 줬어 321 00:18:49,616 --> 00:18:51,276 난 그동안 열심히 일했어 322 00:18:52,656 --> 00:18:53,906 엄청 애썼는데 323 00:18:55,116 --> 00:18:56,746 여전히 내세울 게 없지 324 00:18:57,646 --> 00:18:59,426 - 당신 부하 제레미가... - 제프리야 325 00:18:59,426 --> 00:19:01,376 망할 이름이 뭐가 됐든 326 00:19:02,346 --> 00:19:05,046 내 아들이 날 찾고 있다더라 327 00:19:05,816 --> 00:19:07,426 자네는 반대했다며? 328 00:19:10,646 --> 00:19:12,006 예상 못 했나 보네 329 00:19:17,766 --> 00:19:20,146 난 예전의 루가 아니야 330 00:19:24,146 --> 00:19:25,896 그대로였다면 안 왔을걸 331 00:19:37,516 --> 00:19:40,496 윌은 여기 살고 내가 돌보고 있어 332 00:19:41,486 --> 00:19:43,446 일단은 아내랑 얘기해 볼게 333 00:19:45,816 --> 00:19:47,496 기다리는 동안 뭐 하라고? 334 00:19:50,686 --> 00:19:53,386 13년도 기다렸잖아 그 정도는 참아야지 335 00:20:04,656 --> 00:20:06,816 - 연락할게 - 알았어 336 00:20:07,346 --> 00:20:11,016 대체 왜 갑자기 나타난 거야? 337 00:20:11,016 --> 00:20:12,696 분명 노리는 게 있어 338 00:20:13,006 --> 00:20:14,156 장난질하려는 거야 339 00:20:16,646 --> 00:20:19,636 윌을 보여 달라면서 다른 것도 요구했어? 340 00:20:19,636 --> 00:20:21,246 그건 아니지만 341 00:20:21,246 --> 00:20:24,996 3년 동안은 윌한테 연락도 안 하다가 342 00:20:25,186 --> 00:20:28,986 윌이 벨에어에 사니까 이제야 나타났잖아 343 00:20:28,986 --> 00:20:30,286 난 잘 모르겠어 344 00:20:30,286 --> 00:20:32,546 왜 수감됐는지 알잖아 345 00:20:32,716 --> 00:20:33,956 사람은 변해 346 00:20:33,956 --> 00:20:35,746 그걸 아니까 선거에 출마해서 347 00:20:35,746 --> 00:20:38,596 실수한 사람들한테 기회 주려던 거 아니었어? 348 00:20:38,816 --> 00:20:40,946 루는 처음부터 무죄를 주장했어 349 00:20:40,946 --> 00:20:43,516 내가 변호했잖아 무죄 아니었어 350 00:21:24,686 --> 00:21:26,986 - 윌 - 무슨 일이야? 351 00:21:26,986 --> 00:21:29,246 질주 본능 불태우러 간 거 아니야? 352 00:21:29,246 --> 00:21:32,316 일이 좀 생겨서 다음으로 미뤘어 353 00:21:33,046 --> 00:21:36,136 너한테 할 얘기가 있어 354 00:21:36,136 --> 00:21:38,616 일단 앉으면 말해 줄게 355 00:21:41,306 --> 00:21:43,006 말해도 될지 모르겠는데... 356 00:21:43,006 --> 00:21:46,416 무슨 얘긴지는 몰라도 편하게 털어놔 357 00:21:50,046 --> 00:21:51,506 네가 나가 있는 동안 358 00:21:53,546 --> 00:21:54,716 네 아버지가 359 00:21:55,626 --> 00:21:57,046 집에 찾아오셨어 360 00:22:00,576 --> 00:22:01,466 뭐? 361 00:22:02,666 --> 00:22:03,936 무슨 소리야? 362 00:22:05,316 --> 00:22:07,216 오늘 아빠가 찾아왔다고? 363 00:22:07,216 --> 00:22:10,366 그래 아빠랑 얘기 나누더니 364 00:22:10,366 --> 00:22:11,446 그냥 가셨어 365 00:22:11,446 --> 00:22:13,016 대체 뭐라고 했는데? 366 00:22:13,016 --> 00:22:14,086 나도 몰라 367 00:22:14,086 --> 00:22:15,846 우리 아빠는 내가 본 걸 모르셔 368 00:22:15,846 --> 00:22:19,386 나랑 약속 미루면서도 일이 생겼다고 둘러대시더라 369 00:22:19,386 --> 00:22:20,986 우리 아빠가 맞긴 해? 370 00:22:28,346 --> 00:22:30,186 잠깐, 기다려 봐 371 00:22:30,186 --> 00:22:32,086 이거 안 보기로 했어 372 00:22:32,086 --> 00:22:34,216 난 읽고 싶지도 않고 373 00:22:35,266 --> 00:22:37,836 그냥 이 일은 끝내기로 했어 374 00:22:39,176 --> 00:22:40,256 나도 알지만 375 00:22:41,466 --> 00:22:43,426 쉽게 안 끝날 것 같아 376 00:22:45,766 --> 00:22:49,396 네 아버지는 이미 나타나셨고 우리 아빠도 말을 돌리잖아 377 00:22:51,056 --> 00:22:53,936 이 서류에 모든 답이 있어 378 00:23:38,186 --> 00:23:39,276 감옥이었네 379 00:23:41,146 --> 00:23:45,416 우리가 할 수 있는 일은 루를 다시 불러오기 전에 380 00:23:45,416 --> 00:23:49,456 윌이 감당할 수 있는지 확인하는 것뿐이야 381 00:23:49,646 --> 00:23:52,516 준비가 됐는지 우리가 어떻게 알아? 382 00:23:52,516 --> 00:23:55,586 우리가 결정하는 것도 말이 안 돼 383 00:23:55,586 --> 00:23:58,946 여기 사는 가족이니까 그건 우리 권리야 384 00:23:58,946 --> 00:24:02,716 일단은 바이 언니한테 전화해서 물어보자 385 00:24:05,116 --> 00:24:06,266 윌 386 00:24:06,506 --> 00:24:08,096 제 얘기 중이시죠? 387 00:24:09,116 --> 00:24:10,266 아빠 얘기도요 388 00:24:11,046 --> 00:24:12,846 - 우린... - 숨길 생각 마세요 389 00:24:12,986 --> 00:24:14,146 아빠 왔던 거 알아요 390 00:24:15,616 --> 00:24:16,686 그래서 391 00:24:18,866 --> 00:24:20,566 계속 숨길 생각이었어요? 392 00:24:22,946 --> 00:24:26,116 - 우리도 상의 중이었어 - 맞아 393 00:24:26,116 --> 00:24:28,516 어떻게 할지 정하던 중인데 394 00:24:28,516 --> 00:24:31,116 네가 먼저 알아 버렸네 395 00:24:31,796 --> 00:24:33,956 아빠 만나 보고 싶니? 396 00:24:36,986 --> 00:24:38,296 아직은 몰라요 397 00:24:39,546 --> 00:24:40,796 아빠가 뭘 원하죠? 398 00:24:43,116 --> 00:24:44,196 뭐냐고요! 399 00:24:44,196 --> 00:24:47,146 대답해 보세요 어려운 질문도 아니잖아요 400 00:24:47,146 --> 00:24:49,516 상황이 복잡해서 그래 401 00:24:49,516 --> 00:24:50,476 잘 들어 402 00:24:52,216 --> 00:24:55,146 솔직히 네 아빠가 옳은 말만 했지만 403 00:24:55,986 --> 00:24:57,316 못 미더운 사람이야 404 00:24:58,286 --> 00:24:59,216 - 들어 봐 - 못 미덥다니 405 00:24:59,216 --> 00:25:00,846 루는 사기꾼이야 406 00:25:00,846 --> 00:25:04,196 노인의 돈을 강탈해 놓고 빚진 돈을 받았다고 우겼지 407 00:25:04,446 --> 00:25:07,556 아빠를 변호한 사람은 이모부였고요 408 00:25:09,556 --> 00:25:12,866 - 보고서 다 읽었어요 - 보고서라니? 409 00:25:13,686 --> 00:25:17,186 제프리가 조사해 줬는데 이모부는 못마땅해하셨어요 410 00:25:17,186 --> 00:25:18,956 그래서 제프리가 떠난 거야? 411 00:25:19,746 --> 00:25:21,346 서로 합의하고 그만둔 거야 412 00:25:21,346 --> 00:25:22,836 난 합의한 적 없어 413 00:25:24,056 --> 00:25:26,246 이 얘기는 나중에 하고 414 00:25:26,246 --> 00:25:28,686 그 보고서에 뭐라고 적혀 있었는데? 415 00:25:28,686 --> 00:25:30,346 아빠는 불우하게 자랐어요 416 00:25:31,056 --> 00:25:33,416 할아버지는 감옥에서 살해당했죠 417 00:25:33,416 --> 00:25:36,386 아빠는 일찍 엄마를 잃고 학교도 중퇴했어요 418 00:25:36,386 --> 00:25:40,356 폭행 혐의를 받을 때 이미 차량 절도 전과가 있었고요 419 00:25:42,056 --> 00:25:43,856 아빠한테는 두 번째 기회가 없었어요 420 00:25:47,646 --> 00:25:49,696 아빠를 동정하는구나 421 00:25:50,036 --> 00:25:51,536 동정받을 자격도 없어요? 422 00:25:53,046 --> 00:25:54,206 그렇게 생각하세요? 423 00:25:57,346 --> 00:25:58,706 그 서류 읽어 보니까 424 00:26:02,516 --> 00:26:05,676 제가 아빠를 오해하면서 평생을 살았더라고요 425 00:26:06,226 --> 00:26:08,176 다들 아빠가 절 버렸다고 했거든요 426 00:26:10,016 --> 00:26:11,556 마치 아빠가 선택한 것처럼요 427 00:26:11,816 --> 00:26:14,226 알고 보니 아빠는 체포됐고 428 00:26:15,666 --> 00:26:17,186 엄마가 등을 돌린 거였어요 429 00:26:18,716 --> 00:26:19,686 그래 430 00:26:22,236 --> 00:26:24,216 그래서 복잡하다는 거야 431 00:26:24,216 --> 00:26:26,486 네 아빠는 변덕이 심하고 충동적이야 432 00:26:26,486 --> 00:26:30,486 우린 널 방해할 사람을 네 인생에 끌어들이기 싫었다 433 00:26:31,216 --> 00:26:32,366 미안하구나 434 00:26:32,846 --> 00:26:35,286 그래서 너랑 네 아빠하고 거리를 두려고 했어 435 00:26:39,626 --> 00:26:43,376 내가 못마땅해한 이유도 바로 이거였고 436 00:26:44,246 --> 00:26:49,136 감옥에서 널 찾을 수도 있었지만 결국 연락 한 통 없었잖니 437 00:26:52,146 --> 00:26:55,016 네가 그 사람 때문에 더 상처받는 게 싫었어 438 00:27:01,846 --> 00:27:02,976 결국에는 439 00:27:04,686 --> 00:27:06,026 오늘 나타났고요 440 00:27:07,146 --> 00:27:08,196 그랬지 441 00:27:08,746 --> 00:27:12,446 만날지 말지는 전부 네 선택이야 442 00:27:14,836 --> 00:27:16,366 어떻게 하고 싶니? 443 00:27:36,989 --> 00:27:38,459 아들, 무슨 일이야? 444 00:27:38,459 --> 00:27:39,699 아빠가 찾아왔어요 445 00:27:40,829 --> 00:27:41,699 뭐? 446 00:27:42,389 --> 00:27:43,159 어떻게? 447 00:27:43,159 --> 00:27:44,329 그게... 448 00:27:44,759 --> 00:27:46,459 실은 저 때문이에요 449 00:27:46,459 --> 00:27:47,869 찾아올 줄은 몰랐는데 450 00:27:48,899 --> 00:27:49,889 아무튼 저 때문이에요 451 00:27:49,889 --> 00:27:52,629 진짜 미치겠네 452 00:27:53,359 --> 00:27:54,779 그 사람이 뭐래? 453 00:27:55,119 --> 00:27:57,179 아직 얘기 안 해 봤어요 454 00:27:58,419 --> 00:27:59,889 엄마랑 얘기부터 하려고요 455 00:28:00,819 --> 00:28:02,759 감옥에 있었던 건 왜 숨기셨어요? 456 00:28:09,689 --> 00:28:14,359 그때는 이 방법이 최선이었어, 윌 457 00:28:14,359 --> 00:28:16,399 넌 4살이었잖아 458 00:28:16,719 --> 00:28:19,319 네가 어떻게 감당했겠니? 459 00:28:20,809 --> 00:28:22,259 이젠 4살이 아니잖아요 460 00:28:22,259 --> 00:28:24,679 어떻게 13년간 절 속일 수가 있어요? 461 00:28:25,709 --> 00:28:29,089 - 엄마... - 우리 때문에 속상하겠지만 462 00:28:29,089 --> 00:28:33,129 널 아끼는 마음에 그런 결정을 내린 거야 463 00:28:34,989 --> 00:28:36,879 널 너무 사랑해서 그랬어 464 00:28:39,849 --> 00:28:42,549 이런 식으로 알게 해서 너무 미안하구나 465 00:29:00,019 --> 00:29:01,279 아빠랑 얘기할래요 466 00:29:05,989 --> 00:29:07,329 그렇죠 467 00:29:11,139 --> 00:29:12,699 좋아요, 아이비 468 00:29:12,699 --> 00:29:15,039 - 이 정도면 충분해요 - 알았어요 469 00:29:17,979 --> 00:29:19,189 어때? 470 00:29:19,189 --> 00:29:21,619 너무 멋지다 471 00:29:21,619 --> 00:29:23,429 지금 엄청 예뻐 472 00:29:24,219 --> 00:29:29,059 고맙지만 칭찬 듣고 싶었으면 직원한테 물어봤을 거야 473 00:29:30,189 --> 00:29:31,939 - 뭔데 그래? - 아무것도 아니야 474 00:29:32,659 --> 00:29:33,939 그냥... 475 00:29:35,059 --> 00:29:38,259 너랑 드레스가 주인공이긴 하지만 476 00:29:38,259 --> 00:29:41,119 기준이나 주제가 너무 애매해 보여 477 00:29:41,119 --> 00:29:42,519 밋밋하기도 하고 478 00:29:42,519 --> 00:29:45,189 예쁘게 입고 인형 놀이만 할 셈이야? 479 00:29:45,189 --> 00:29:49,959 대중의 시각은 생각보다 바꾸기 어려워 480 00:29:49,959 --> 00:29:52,289 내가 직접 겪어 봐서 알아 481 00:29:52,519 --> 00:29:54,499 알았어, 계속 얘기해 줘 482 00:29:54,819 --> 00:29:55,999 좋아 483 00:29:56,249 --> 00:29:58,379 드레스 때문에 구두가 안 보이잖아 484 00:29:58,919 --> 00:30:01,219 더 크게 움직이고 몸도 돌려 봐 485 00:30:01,219 --> 00:30:05,179 미셸 오바마가 나온 2018년, 엘르 표지처럼! 486 00:30:06,779 --> 00:30:08,389 좋은 생각이다 487 00:30:08,389 --> 00:30:09,559 한번 도전해 볼게 488 00:30:09,559 --> 00:30:10,429 그래 489 00:30:11,019 --> 00:30:13,599 우리 팀원은 이런 생각 못 하던데 490 00:30:14,669 --> 00:30:17,479 그럼 내가 팀에 들어갈까? 491 00:30:19,359 --> 00:30:21,059 네 일은 따로 있잖아 492 00:30:21,059 --> 00:30:22,889 그렇긴 하지만 493 00:30:22,889 --> 00:30:26,569 같이 행사 갔을 때도 꽤 일이 잘 풀렸잖아 494 00:30:27,119 --> 00:30:30,119 우리가 힘을 합치면 훨씬 성공할 거야 495 00:30:30,119 --> 00:30:31,859 난 잘 모르겠어 496 00:30:31,859 --> 00:30:36,559 부자들 행사장 다녀 봤자 금방 약발이 떨어질 텐데 497 00:30:36,559 --> 00:30:37,789 그러니까 498 00:30:38,419 --> 00:30:41,849 네가 카일로한테서 인플루언서 하우스를 매입해야지 499 00:30:44,389 --> 00:30:47,459 카일로를 지우고 브랜드 이미지를 바꾸는 거야 500 00:30:47,459 --> 00:30:49,969 여성을 중심으로 만드는 거야 501 00:30:50,119 --> 00:30:52,389 팬타랑 모니카도 함께하면 되지 502 00:30:53,119 --> 00:30:54,599 그러니까 네 말은 503 00:30:54,779 --> 00:30:57,219 내가 하우스를 매입하면 504 00:30:57,219 --> 00:30:59,489 네 계약도 사는 거니까 505 00:30:59,489 --> 00:31:02,189 카일로한테 진 빚이 사라진다는 거네 506 00:31:03,119 --> 00:31:07,419 브랜드랑 동업을 위한 투자라고 볼 수 있지 507 00:31:07,419 --> 00:31:11,919 책이나 보석도 홍보하고 방송에도 진출할 수 있어 508 00:31:11,919 --> 00:31:13,719 좋아, 같이 하자 509 00:31:13,719 --> 00:31:16,079 - 잘 생각했어 - 그래 510 00:31:16,819 --> 00:31:21,119 일단 내 회계사랑 상의해 보겠지만 511 00:31:21,119 --> 00:31:24,259 하우스를 인수해야 하니까 우리도 계획부터 세우자 512 00:31:24,779 --> 00:31:26,799 - 좋아 - 알았어 513 00:31:27,359 --> 00:31:30,819 난 이제 미셸 오바마처럼 한 바퀴 돌아야겠다 514 00:31:30,819 --> 00:31:31,819 - 그래 - 잘해 볼게 515 00:31:31,819 --> 00:31:32,969 열심히 해 516 00:31:33,459 --> 00:31:34,559 넌 잘할 거야 517 00:31:35,189 --> 00:31:37,139 다음 의상 뭐예요? 518 00:31:38,329 --> 00:31:39,609 됐다 519 00:31:43,919 --> 00:31:46,899 윌은 필이 데려올 거예요 520 00:31:49,459 --> 00:31:51,329 뭐 마실래요? 521 00:31:52,189 --> 00:31:53,449 물이면 충분해 522 00:31:53,919 --> 00:31:54,949 고마워 523 00:32:01,259 --> 00:32:05,129 우리 둘은 항상 의견이 달랐죠 524 00:32:06,149 --> 00:32:07,959 항상 언니 편을 들었으니까 525 00:32:07,959 --> 00:32:09,299 그 얘기는 하지 말죠 526 00:32:10,389 --> 00:32:12,519 지금은 윌 얘기만 하자고요 527 00:32:12,519 --> 00:32:13,389 그래 528 00:32:13,949 --> 00:32:14,969 듣고 있어 529 00:32:15,959 --> 00:32:17,019 고마워 530 00:32:19,589 --> 00:32:23,689 그쪽이 어떻게 변했는지 내가 알 길은 없지만 531 00:32:24,959 --> 00:32:26,399 윌 앞에서는 532 00:32:26,729 --> 00:32:30,159 좋은 아빠인 척이라도 해야 될 거예요 533 00:32:30,889 --> 00:32:34,319 매일 아들을 그리워했던 아빠처럼 말하고 534 00:32:34,319 --> 00:32:37,619 윌을 낳은 게 가장 잘한 일이라고 말해요 535 00:32:37,859 --> 00:32:40,489 윌이 조금이라도 상처받으면 536 00:32:40,489 --> 00:32:44,719 내가 당신을 걷어차서라도 이 집에서 쫓아낼 테니까 537 00:32:46,289 --> 00:32:47,509 재밌군 538 00:32:50,019 --> 00:32:51,839 알았어 539 00:32:53,589 --> 00:32:55,889 웨스트 필리 때 모습 그대로네 540 00:32:56,759 --> 00:32:58,389 그 모습 기억해요 541 00:33:05,519 --> 00:33:06,689 반갑다 542 00:33:09,699 --> 00:33:12,449 잠깐 단둘이 얘기하고 싶은데요 543 00:33:15,159 --> 00:33:16,359 그러지 말고... 544 00:33:16,359 --> 00:33:17,359 그러고 싶어요, 이모부 545 00:33:17,359 --> 00:33:20,289 - 필, 비켜 주자 - 알았어 546 00:33:20,289 --> 00:33:22,539 우린 이모부 서재에 있을게 547 00:33:38,089 --> 00:33:42,229 13년 동안 얼굴도 못 보고 소식도 못 들었네요 548 00:33:46,719 --> 00:33:48,269 변명이라도 해 보세요 549 00:34:03,083 --> 00:34:05,223 감옥에서는 왜 연락도 없었죠? 550 00:34:05,503 --> 00:34:08,483 갇혀 있는 꼴을 보이기 싫었으니까 551 00:34:10,463 --> 00:34:12,313 우리 둘한테 좋을 것도 없고 552 00:34:14,393 --> 00:34:15,423 내가 싫어서 그랬어 553 00:34:15,423 --> 00:34:16,783 그건 당신 생각이죠 554 00:34:17,013 --> 00:34:18,193 내 입장은요? 555 00:34:19,053 --> 00:34:21,493 내 머릿속이 어땠는지 알아요? 556 00:34:21,493 --> 00:34:23,953 당신이 재혼해서 잘 살고 있다거나 557 00:34:24,103 --> 00:34:26,663 죽었다는 상상까지 했어요 558 00:34:28,053 --> 00:34:29,933 그 편이 나았을지도 모르죠 559 00:34:31,593 --> 00:34:32,963 화난 거 알아 560 00:34:40,553 --> 00:34:41,843 나도 알아 561 00:34:45,953 --> 00:34:50,123 갇혀 있으면서도 널 잊은 적은 없었다 562 00:34:50,123 --> 00:34:51,793 - 제발 - 감옥에서... 563 00:34:51,793 --> 00:34:52,933 헛소리 말아요 564 00:34:57,223 --> 00:34:58,283 있지 565 00:35:00,663 --> 00:35:03,073 내가 어렸을 때 아버지가 감옥에 가셨다 566 00:35:04,253 --> 00:35:06,833 몇 년간 유리 너머로 아버지를 보니까 567 00:35:08,313 --> 00:35:09,503 나도 바뀌더라 568 00:35:11,253 --> 00:35:13,293 내 우상이었던 사람이 569 00:35:15,033 --> 00:35:16,543 무너져 내리고 570 00:35:20,323 --> 00:35:21,553 너무 차가워졌지 571 00:35:24,393 --> 00:35:26,013 벽이 생긴 기분이었어 572 00:35:30,953 --> 00:35:32,693 면회를 갈 때마다 573 00:35:33,893 --> 00:35:35,193 우리 둘은 574 00:35:36,693 --> 00:35:37,963 점점 망가졌어 575 00:35:38,993 --> 00:35:41,193 내가 수감됐을 때는 576 00:35:43,653 --> 00:35:47,243 널 망가뜨리기 싫어서 그런 선택을 했을 뿐이다 577 00:35:50,653 --> 00:35:52,213 넌 행복할 자격이 있었어 578 00:36:01,203 --> 00:36:02,633 지금도 마찬가지고 579 00:36:23,113 --> 00:36:24,583 "이따 보자" 580 00:36:37,553 --> 00:36:39,453 믿기 힘들겠지만 581 00:36:39,453 --> 00:36:43,723 서너 살쯤 농구 경기장에 같이 갔던 기억이 있어요 582 00:36:43,723 --> 00:36:45,433 - 맞아요? - 그래 583 00:36:46,273 --> 00:36:48,013 같이 갔었지 584 00:36:49,153 --> 00:36:51,823 내가 앞자리 암표를 팔았는데 585 00:36:51,823 --> 00:36:56,093 동업자가 경비 일을 해서 선수 대기실도 구경시켜 줬지 586 00:36:56,093 --> 00:36:58,093 맞아요, 몰래 들어갔잖아요 587 00:36:58,093 --> 00:37:02,573 아이버슨 사인 받으러 갔다가 널 잃어버릴 뻔했어 588 00:37:02,573 --> 00:37:05,423 네 엄마가 날 죽이려 들겠구나 싶었지 589 00:37:05,423 --> 00:37:06,863 가만있을 분이 아니죠 590 00:37:07,363 --> 00:37:09,023 맞아 어떻게든 날 닦달하지 591 00:37:09,023 --> 00:37:12,493 집에 들어가자마자 늦었다며 볶더라니까 592 00:37:13,653 --> 00:37:16,583 네 엄마 앞에선 항상 내가 졌어 593 00:37:18,353 --> 00:37:19,543 그나저나 594 00:37:20,953 --> 00:37:22,593 두 분 사이에 무슨 일이 있었어요? 595 00:37:24,153 --> 00:37:26,723 한동안은 잘 지냈는데 596 00:37:28,153 --> 00:37:31,523 비브랑 필이 큰돈을 벌기 시작했어 597 00:37:31,523 --> 00:37:34,853 엄밀히 말하자면 필이 부자가 됐는데 598 00:37:34,853 --> 00:37:38,943 오히려 나는 갑자기 돈을 못 벌었지 599 00:37:40,053 --> 00:37:43,483 쉽게 돈 벌 궁리만 했다고 엄마한테 들었어요 600 00:37:44,453 --> 00:37:45,653 그래 601 00:37:46,593 --> 00:37:48,453 전부 내 탓으로 돌렸겠지 602 00:37:48,953 --> 00:37:51,243 항상 자기는 잘못이 없다고 하잖니 603 00:37:51,823 --> 00:37:55,203 그렇게 돈 번 것도 전부 네 엄마가 떠밀어서야 604 00:37:55,923 --> 00:37:58,673 엄마가 시켜서 노인을 그렇게 팼어요? 605 00:38:00,693 --> 00:38:03,393 그 여자가 날 내몰았어 606 00:38:03,393 --> 00:38:07,633 쉴 틈도 안 주고 하루도 빠짐없이 밀어붙였지 607 00:38:07,993 --> 00:38:09,823 은혜도 모르고 고맙다는 말도 없이... 608 00:38:09,823 --> 00:38:13,013 우리 엄마한테 함부로 말하지 마세요 609 00:38:13,953 --> 00:38:15,723 - 진실을 말해 줄까? - 뭔데요? 610 00:38:15,953 --> 00:38:18,223 네 엄마를 만난 게 내 인생 최악의 실수였다 611 00:38:18,223 --> 00:38:20,293 엄마를 그딴 식으로 말하지 말라고요 612 00:38:20,293 --> 00:38:23,023 가까이 오지 말고 당장 목소리 낮춰 613 00:38:23,023 --> 00:38:24,493 무서울 것도 없는데요 614 00:38:24,493 --> 00:38:25,823 이게 감히 어디서... 615 00:38:25,823 --> 00:38:27,423 - 그만 좀 해 - 네가 뭘 알아! 616 00:38:27,423 --> 00:38:28,823 당신도 마찬가지야! 617 00:38:28,823 --> 00:38:30,283 윌한테 손대지 마 618 00:38:30,613 --> 00:38:32,023 무시당하러 온 거 아니야 619 00:38:32,023 --> 00:38:33,573 무시할 만하니까 하지 620 00:38:34,193 --> 00:38:36,053 네가 먼저 날 찾아다녔잖아 621 00:38:36,053 --> 00:38:37,393 내가 안 찾았으면 622 00:38:37,393 --> 00:38:38,913 당신이 나타났을까? 623 00:38:44,123 --> 00:38:47,423 당연히 안 나타났겠지 624 00:38:51,973 --> 00:38:53,153 나도 자립하려고 했어 625 00:38:53,153 --> 00:38:56,093 또 시작이네요 거짓말 그만 좀 해요 626 00:38:56,093 --> 00:38:57,393 그건 편견이야, 아들 627 00:38:57,393 --> 00:39:01,003 아들이라고 부르지도 마요 아빠 자격도 없으면서! 628 00:39:01,003 --> 00:39:04,253 여기 오기만 하면 잘못이 사라질 줄 알았어요? 629 00:39:04,253 --> 00:39:05,483 미친 거 아니에요? 630 00:39:07,423 --> 00:39:11,053 그래서 다시 시작하면서 잘해 보려고 했어 631 00:39:11,053 --> 00:39:13,093 그러면서 자기 잘못을 엄마 탓으로 돌려요? 632 00:39:13,093 --> 00:39:14,123 차라리 이렇게 하죠 633 00:39:14,123 --> 00:39:17,373 꼴도 보기 싫으니까 당장 이 집에서 나가요 634 00:39:18,153 --> 00:39:19,593 다신 눈에 띄지 마요 635 00:39:20,193 --> 00:39:22,293 어디 처박혀서 숨어 있든가 636 00:39:23,493 --> 00:39:26,503 당신 같은 사람은 나도 필요 없어요 637 00:39:34,953 --> 00:39:36,803 윌이 아직 어리잖아요 638 00:39:37,823 --> 00:39:41,773 윌을 위해서라도 관계를 회복하고 싶으면 639 00:39:43,053 --> 00:39:45,223 윌한테 시간을 좀 줘요 640 00:39:45,223 --> 00:39:47,573 애초에 윌을 위해서 온 거야! 641 00:39:50,823 --> 00:39:52,453 윌은 이미 결론을 냈어 642 00:39:52,653 --> 00:39:55,953 그걸 감수하면서 살 사람은 내가 아니라 쟤야 643 00:40:21,193 --> 00:40:22,393 그분 가셨어 644 00:40:26,523 --> 00:40:27,363 잘됐네 645 00:40:30,923 --> 00:40:33,363 우리 얘기 좀 할래? 646 00:40:34,323 --> 00:40:36,203 얘기해 봤자 소용없어 647 00:40:36,823 --> 00:40:37,783 윌? 648 00:40:39,023 --> 00:40:40,083 윌 649 00:40:40,263 --> 00:40:42,263 잠깐 기다려 봐 어디 가려고? 650 00:40:43,753 --> 00:40:45,123 잠깐만, 윌 651 00:40:45,123 --> 00:40:47,363 잠깐 얘기 좀 하자니까 652 00:40:47,363 --> 00:40:49,593 - 가지 마 - 더는 여기 있기 싫어 653 00:40:49,593 --> 00:40:50,743 윌 654 00:40:50,743 --> 00:40:53,523 성급하게 생각하지 말고 천천히 고민해 보자 655 00:40:53,523 --> 00:40:55,393 천천히 고민해서 상황을 이렇게 만드셨어요? 656 00:40:55,393 --> 00:40:57,583 속상하고 혼란스럽겠지만 657 00:40:57,583 --> 00:40:59,623 가족끼리 해결할 수 있어 658 00:40:59,623 --> 00:41:01,483 우린 가족도 아니에요! 659 00:41:01,703 --> 00:41:02,553 윌 660 00:41:02,553 --> 00:41:04,853 이모는 아빠처럼 엄마랑 절 버렸어요 661 00:41:05,893 --> 00:41:07,773 10년간 찾아온 적도 없었죠 662 00:41:08,113 --> 00:41:09,653 이게 가족이에요? 663 00:41:10,453 --> 00:41:12,603 이모부도 저기에 서서 664 00:41:12,603 --> 00:41:15,553 제 앞날을 위해 모든 기회를 주겠다고 하셨어요 665 00:41:15,553 --> 00:41:17,263 - 진심이었다 - 아뇨 666 00:41:17,263 --> 00:41:19,693 거짓말을 하면서 처음부터 제 날개를 잘랐어요 667 00:41:19,693 --> 00:41:22,033 아빠가 절 버린 것처럼 진실을 감췄죠 668 00:41:24,193 --> 00:41:25,733 이제 아무도 못 믿겠어요 669 00:41:25,733 --> 00:41:28,423 윌, 부탁이니까 제발 가지 마 670 00:41:28,423 --> 00:41:30,023 - 칼턴 - 가면 안 돼 671 00:41:30,023 --> 00:41:31,343 - 그만 - 가지 마 672 00:41:32,153 --> 00:41:33,633 떠날 필요 없어 673 00:41:36,093 --> 00:41:37,473 칼턴 674 00:41:38,503 --> 00:41:40,763 애슐리, 힐러리 누나 675 00:41:43,863 --> 00:41:45,063 다들 사랑해 676 00:41:47,253 --> 00:41:48,903 그래도 가는 게 맞아 677 00:41:51,753 --> 00:41:52,733 윌... 678 00:41:53,443 --> 00:41:54,363 윌 679 00:41:55,503 --> 00:41:56,403 윌! 680 00:41:58,183 --> 00:42:02,333 이해는 합니다만 최대한 빨리 해결해 주십시오 681 00:42:02,333 --> 00:42:03,843 뭐라는데? 682 00:42:03,993 --> 00:42:07,763 제프리가 GPS를 설치해서 우리는 위치 추적을 못 한대 683 00:42:07,763 --> 00:42:09,493 - 우리 차잖아 - 그러게 684 00:42:09,493 --> 00:42:12,273 제프리랑 연락은 됐어? 685 00:42:12,793 --> 00:42:13,763 3시간이나 지났어 686 00:42:13,763 --> 00:42:16,443 실종 신고 말고는 달리 방법이 없어 687 00:42:23,733 --> 00:42:24,573 아빠 688 00:42:27,753 --> 00:42:29,953 제프리는 왜 연락을 안 받죠? 689 00:42:35,993 --> 00:42:37,133 모르겠구나 690 00:42:38,193 --> 00:42:39,633 기다려 봐야지 691 00:42:44,243 --> 00:42:46,793 - 어디 가려고? - 윌 찾아야죠 692 00:42:50,393 --> 00:42:51,433 언니 전화야 693 00:42:51,433 --> 00:42:53,273 일단 받아 봐 소식 들었을지도 몰라 694 00:42:56,533 --> 00:42:58,813 저희도 제프리 상황 알아요 695 00:43:03,193 --> 00:43:04,763 바이 언니 696 00:43:04,763 --> 00:43:06,993 루는 아직 거기에 있어? 697 00:43:07,963 --> 00:43:09,263 아니, 이미 갔어 698 00:43:09,263 --> 00:43:12,863 왜 윌은 연락이 안 돼? 전화랑 문자 해도 답이 없네 699 00:43:12,863 --> 00:43:17,463 루랑 윌 사이에 얘기가 잘 안됐거든 700 00:43:17,463 --> 00:43:19,823 - 얼마나? - 심각해 701 00:43:20,633 --> 00:43:24,263 윌이 울면서 집 밖으로 나가 버렸어 702 00:43:24,263 --> 00:43:25,833 지금 찾는 중이야 703 00:43:25,833 --> 00:43:27,133 찾고 있다니? 704 00:43:27,833 --> 00:43:30,593 잡지도 않고 그냥 나가게 둔 거야? 705 00:43:30,593 --> 00:43:32,693 지켜보기만 하는 게 아닌데 706 00:43:32,693 --> 00:43:34,833 전부 말해 줄 걸 그랬어 707 00:43:34,833 --> 00:43:38,133 윌의 인생에서 루를 내쫓은 건 나야 708 00:43:38,133 --> 00:43:42,133 내가 윌 곁에 있었으면 이런 일도 없었을 거야 709 00:43:42,133 --> 00:43:45,023 우리가 윌을 찾을게, 언니 710 00:43:45,523 --> 00:43:47,073 내가 무슨 짓을 한 거지? 711 00:43:47,843 --> 00:43:49,263 무슨 짓을 한 걸까? 712 00:44:10,013 --> 00:44:11,473 제발 나와라 713 00:44:12,193 --> 00:44:13,463 리사 714 00:44:13,463 --> 00:44:16,033 대체 여긴 무슨 일이야? 715 00:44:16,033 --> 00:44:19,843 네가 윌 좀 찾아 줘 윌이 사라져 버렸어 716 00:44:19,843 --> 00:44:20,993 - 사라졌다고? - 응 717 00:44:20,993 --> 00:44:23,063 꽤 지났는데 행방을 아무도 몰라 718 00:44:23,063 --> 00:44:25,123 - 오늘 날 바람맞혔어 - 그게... 719 00:44:25,123 --> 00:44:27,193 사랑한다고 하더니 결국 안 나타나더라 720 00:44:27,193 --> 00:44:29,283 오늘 윌의 아빠가 집에 찾아오셨어 721 00:44:30,663 --> 00:44:32,533 - 말도 안 돼 - 진짜야 722 00:44:32,533 --> 00:44:34,333 상황이 너무 안 좋았어 723 00:44:34,333 --> 00:44:38,533 아빠에 대한 걱정이 전부 현실이 됐고 724 00:44:38,533 --> 00:44:41,963 우리 부모님까지 지금껏 윌을 속였대 725 00:44:42,233 --> 00:44:46,303 윌은 감당하기 힘들었는지 집을 나가 버렸는데... 726 00:44:47,143 --> 00:44:50,223 안 돌아올지도 몰라 제발 네가 도와주라 727 00:44:51,203 --> 00:44:53,013 윌은 날 외면한 적이 없었어 728 00:44:54,963 --> 00:44:56,513 내가 필요했던 건데... 729 00:44:58,433 --> 00:45:00,333 지금도 필요하고 730 00:45:00,333 --> 00:45:01,943 그러니까 제발 731 00:45:02,833 --> 00:45:04,863 윌 좀 찾아 주라, 제발 732 00:45:36,963 --> 00:45:39,183 온 가족이 모두 너만 걱정해 733 00:45:40,033 --> 00:45:41,143 칼턴도 그렇고 734 00:45:42,933 --> 00:45:44,993 여기서 뭐 하는 짓이야? 735 00:45:44,993 --> 00:45:46,273 전부 날 속였어요 736 00:45:52,663 --> 00:45:53,703 형 737 00:45:56,733 --> 00:45:58,283 평생을 생각했어요 738 00:46:00,683 --> 00:46:02,463 난 왜 아빠가 없는지 739 00:46:05,493 --> 00:46:06,833 근데 속은 거였어요 740 00:46:07,263 --> 00:46:09,633 - 다들 널 생각해서... - 헛소리 말아요! 741 00:46:13,933 --> 00:46:16,643 아빠는 날 생각해서 떠났다고 했고 742 00:46:17,563 --> 00:46:20,523 엄마는 날 생각해서 여기로 보냈대요 743 00:46:40,863 --> 00:46:42,663 다들 날 버렸어요 744 00:46:54,913 --> 00:46:56,343 저기 있는 집에서 745 00:46:57,863 --> 00:47:00,763 벨에어의 식구들이 너만 기다리고 있어 746 00:47:00,763 --> 00:47:03,473 차 타고 돌아가기만 하면 돼 747 00:47:05,563 --> 00:47:07,733 - 전부 잘 풀릴 거야 - 아뇨 748 00:47:09,223 --> 00:47:10,363 이제 됐어요 749 00:47:13,263 --> 00:47:14,283 다 끝났어요 750 00:47:15,093 --> 00:47:16,323 형은 751 00:47:17,083 --> 00:47:19,573 이 도시가 자기 자신을 잊게 한댔죠 752 00:47:19,793 --> 00:47:21,243 내 뿌리도요 753 00:47:26,733 --> 00:47:27,923 형 말이 맞았네요 754 00:47:36,753 --> 00:47:38,843 뿌리를 기억한다고 해서 755 00:47:41,133 --> 00:47:43,763 인생을 더 좋게 바꿀 수 있다는 말이 아니야 756 00:47:48,563 --> 00:47:51,733 행복의 열쇠는 네 자신에게 충실하는 거야 757 00:47:52,363 --> 00:47:54,153 네가 어디에 있든 간에 758 00:47:55,183 --> 00:47:57,073 물론 쉬운 일은 아니지만 759 00:47:58,403 --> 00:47:59,703 할 수 있어 760 00:48:02,843 --> 00:48:05,373 지금 이 모든 순간은 761 00:48:08,663 --> 00:48:10,003 전부 너한테 달렸어 762 00:48:18,333 --> 00:48:21,893 모든 것이 가능하고 어떤 것이든 선택할 수 있어 763 00:48:22,893 --> 00:48:26,393 그런데 지금은 엄마도 이모도 곁에 없어 764 00:48:26,393 --> 00:48:28,023 이모부도 안 계시지 765 00:48:31,063 --> 00:48:32,943 네가 선택을 해야 돼 766 00:48:34,493 --> 00:48:36,193 너라면 어디로 갈래?