1 00:00:01,002 --> 00:00:02,914 Vorige keer in "Bel-Air"... 2 00:00:02,998 --> 00:00:05,326 Ik weet dat het moeilijk wordt om al deze shit op te geven? 3 00:00:05,409 --> 00:00:07,779 Will had lang moeten zitten voor die wapenaanklacht. 4 00:00:07,863 --> 00:00:10,774 Maar jou OvJ pappa liet dat op magische manier verdwijnen. 5 00:00:10,857 --> 00:00:13,394 Ik weet van het gevecht. Ik weet van het pistool. 6 00:00:13,478 --> 00:00:16,804 Verraad alsjeblieft niets. - Blijf verdomme uit de buurt van Lisa. 7 00:00:16,887 --> 00:00:19,174 Ik heb een vriend waar ik verliefd op ben. 8 00:00:19,257 --> 00:00:20,962 Heeft de vriend een naam? - Lucia. 9 00:00:21,046 --> 00:00:23,083 Phils neef, Will. 10 00:00:23,167 --> 00:00:25,869 Jij bent Lisa's vader. 11 00:00:25,953 --> 00:00:28,614 Ik ben bereid te vechten voor een nieuwe aanpak. 12 00:00:28,697 --> 00:00:33,188 Zelfs als dat me minder populair maakt bij de burgemeester of het LA Politie korps. 13 00:00:33,272 --> 00:00:35,226 We horen vrienden te zijn. 14 00:00:35,310 --> 00:00:38,054 Je zou blij voor me moeten zijn als er iets geweldigs op mijn pad komt. 15 00:00:38,138 --> 00:00:39,883 Je gaat er vandoor om grootse dingen te doen... 16 00:00:39,967 --> 00:00:42,586 en ik moet gewoon blijven zitten en wachten tot je me erover vertelt? 17 00:00:42,670 --> 00:00:44,291 Ik weet niet of we nog vrienden kunnen zijn. 18 00:00:44,375 --> 00:00:49,297 Jullie zijn op verschillende paden gezonden de avond dat je werd gearresteerd. 19 00:01:04,918 --> 00:01:06,041 Ik snap het niet. 20 00:01:06,125 --> 00:01:08,369 Waarom zou het cateringbedrijf last minute annuleren? 21 00:01:08,453 --> 00:01:11,321 Ze zeggen dat ze per ongeluk driedubbel geboekt zijn. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,027 Maar het is prima. Geoffrey is ermee bezig. 23 00:01:13,111 --> 00:01:15,439 Ik moet alleen Hilary vragen om te helpen met koken. 24 00:01:15,523 --> 00:01:18,648 Je denkt toch dat ze wil helpen met koken, toch? 25 00:01:18,933 --> 00:01:20,388 Ik bedoel, ze was toch van plan om te komen, en 26 00:01:20,471 --> 00:01:23,397 ze weet hoe belangrijk dit voor je is, dus... 27 00:01:24,505 --> 00:01:26,209 Hebben jullie Will gezien vandaag? 28 00:01:26,293 --> 00:01:28,497 Omdat hij geroast wordt op sociale media. 29 00:01:28,580 --> 00:01:32,031 Nogal extreem geroast door al zijn vrienden thuis. 30 00:01:32,115 --> 00:01:34,707 Dat is het laatste wat hij nodig heeft. 31 00:01:55,861 --> 00:01:57,273 Will, gaat het? 32 00:01:57,357 --> 00:01:59,727 Ik wil gewoon met rust gelaten worden. 33 00:01:59,811 --> 00:02:05,342 Weet je, je kunt je niet voor altijd opsluiten op je kamer. 34 00:02:10,456 --> 00:02:14,989 We kunnen je hulp goed gebruiken bij het evenement. 35 00:02:15,073 --> 00:02:17,068 Alsjeblieft Will.. 36 00:02:17,152 --> 00:02:18,814 Ik ga met Jazz afspreken. 37 00:02:20,479 --> 00:02:23,372 Will, kunnen we even praten? - Ik heb je niets te zeggen. 38 00:02:23,847 --> 00:02:25,801 Will. 39 00:02:25,885 --> 00:02:27,881 Will? 40 00:02:27,965 --> 00:02:30,084 Geef me even een minuutje, oké? 41 00:02:30,168 --> 00:02:31,956 Will. 42 00:02:32,040 --> 00:02:33,786 Will! - Wat? 43 00:02:37,570 --> 00:02:40,232 O, niet vandaag. 44 00:02:41,604 --> 00:02:43,185 Mijn kantoor, nu. 45 00:02:55,743 --> 00:02:58,570 Je moet jezelf onder controle krijgen. - Ik wil gewoon wat ruimte. 46 00:02:58,654 --> 00:02:59,735 Is dat te veel gevraagd? 47 00:02:59,818 --> 00:03:02,188 Je woont in een villa, Will. Er is genoeg ruimte. 48 00:03:02,272 --> 00:03:05,307 En je kunt niet verwachten dat iedereen op hete kolen loopt omdat jullie ruzie hebben. 49 00:03:05,391 --> 00:03:08,052 Nee, we hebben geen ruzie. Wij zijn geen vrienden meer. 50 00:03:08,136 --> 00:03:09,383 Hij kan me wat. 51 00:03:13,417 --> 00:03:14,997 Will. 52 00:03:17,700 --> 00:03:18,865 Kom hier. 53 00:03:20,861 --> 00:03:23,314 Kom hier. 54 00:03:26,932 --> 00:03:28,762 Het is al goed. 55 00:03:29,469 --> 00:03:32,255 Vergeet niet dat je tante en ik niet weten hoe et voelt... 56 00:03:32,305 --> 00:03:36,310 om het huis uit te gaan en en goede vrienden te verlaten. 57 00:03:37,412 --> 00:03:41,653 Het is niet gemakkelijk, maar je moet begrijpen... 58 00:03:41,736 --> 00:03:44,106 dat in het leven iedereen wel wat meemaakt. 59 00:03:44,190 --> 00:03:46,020 Iedereen. 60 00:03:46,103 --> 00:03:50,053 Maar je koos ervoor om hier te blijven en deel uit te maken van deze familie... 61 00:03:50,136 --> 00:03:52,091 wat betekent dat je moet overwegen wat iedereen... 62 00:03:52,174 --> 00:03:54,669 in dit huishouden doormaakt. 63 00:03:54,753 --> 00:03:56,125 Niet alleen jij. 64 00:03:57,789 --> 00:04:00,033 Ze maken me belachelijk, oom Phil. 65 00:04:00,117 --> 00:04:01,281 Ik weet het. 66 00:04:03,361 --> 00:04:08,141 Je moest eens weten wat ze online over mij zeggen, vooral Fox News. 67 00:04:09,890 --> 00:04:11,802 Welkom op het feest, neef. 68 00:04:11,886 --> 00:04:16,168 De inzamelingsactie is een erg belangrijk voor onze gezin. 69 00:04:16,252 --> 00:04:19,829 Je tante heeft net ontdekt dat ze niet de hulp krijgt die ze nodig heeft voor het evenement. 70 00:04:19,912 --> 00:04:22,439 Denk je dat je een handje kunt helpen? 71 00:04:23,031 --> 00:04:24,652 Ja. 72 00:04:24,736 --> 00:04:26,108 Ja, ik zal helpen. 73 00:04:26,192 --> 00:04:28,353 En wij helpen jou. 74 00:04:28,437 --> 00:04:29,893 Vergeet dat nooit. 75 00:05:13,307 --> 00:05:16,873 Ik zei toch dat ik hem kon raken. Waarom twijfel je altijd aan mij? 76 00:05:18,090 --> 00:05:18,838 O mijn God. 77 00:05:18,922 --> 00:05:22,290 Oké, jullie moeten echt chillen en een vriendin zoeken. 78 00:05:22,374 --> 00:05:24,993 Je was aan het filmen toch? Want dat is prima content. 79 00:05:25,077 --> 00:05:27,946 Oké. Ik zal je helpen de titel verzinnen. 80 00:05:27,946 --> 00:05:29,609 Ik wil alleen dat je ons tagt wanneer je het post. 81 00:05:29,609 --> 00:05:33,185 Bedankt maar nee. Ik doe koken en geen onzin. 82 00:05:33,268 --> 00:05:35,888 Hé, we zijn gewoon twee zwarte mannen in Amerika... 83 00:05:35,971 --> 00:05:38,175 die de mensen geven wat ze willen. 84 00:05:38,259 --> 00:05:40,046 Juist. 85 00:05:40,130 --> 00:05:41,086 Hoe gaat het met je video? 86 00:05:41,170 --> 00:05:42,500 Ik zou halverwege zijn geweest 87 00:05:42,584 --> 00:05:45,536 als jullie eikels mij niet onderbreken. - Dus niet goed. 88 00:05:47,241 --> 00:05:49,695 Luister, ik raad aan om wat sneller te zijn, oké? 89 00:05:50,069 --> 00:05:51,350 Je wilt niet dat Kylo incheckt. 90 00:05:51,400 --> 00:05:53,354 Die blanke jongen grapt niet als het om deadlines gaat. 91 00:05:53,438 --> 00:05:55,017 Op God. 92 00:05:55,101 --> 00:05:56,431 Oké ik snap het. 93 00:05:56,515 --> 00:05:57,678 Wat dacht je er dan van om gewoon weg te gaan... 94 00:05:57,762 --> 00:06:00,555 zodat ik kan afmaken waar ik mee bezig was? 95 00:06:02,420 --> 00:06:04,124 Hallo! Maak dat... 96 00:06:07,119 --> 00:06:08,616 Nee... 97 00:06:15,644 --> 00:06:17,556 Hé, mam, hoe gaat het met het evenement? 98 00:06:17,640 --> 00:06:19,635 Ja, daarover gesproken. 99 00:06:19,719 --> 00:06:21,175 Ik zou wel wat hulp kunnen gebruiken. 100 00:06:21,258 --> 00:06:25,499 Ik heb wat rond gebelt en heb zes obers wat voldoende moet zijn voor het eten. 101 00:06:25,583 --> 00:06:27,704 Dat moet lukken. En het uitzendbureau? 102 00:06:27,754 --> 00:06:29,075 Diezelfde zes staan er nu op. 103 00:06:29,159 --> 00:06:31,778 Ik weet dat we inderdaad meer hulp kunnen gebruiken. 104 00:06:31,862 --> 00:06:34,523 Hallo. Bel-Air Princess te hulp. 105 00:06:34,607 --> 00:06:36,477 O mijn God. Hartelijk bedankt. 106 00:06:36,561 --> 00:06:38,432 Natuurlijk, mam. 107 00:06:38,516 --> 00:06:39,804 Je weet dat ik van tante Gayle hield. 108 00:06:39,888 --> 00:06:41,676 En je weet hoe ik met Cajun omga. 109 00:06:41,760 --> 00:06:44,753 Dus ik dacht aan gumbo. We kunnen wat wilde rijst doen. 110 00:06:44,837 --> 00:06:46,458 Wat mini maisbrood met honingboter. 111 00:06:46,542 --> 00:06:48,745 En we kunnen de barmannen vragebn om 'Hurricanes' te mixen voor iedereen. 112 00:06:48,829 --> 00:06:51,407 Dat klinkt alsof iemand ermee bezig is. - Ja, dat klinkt geweldig. 113 00:06:51,491 --> 00:06:54,311 Maar dat klinkt als veel voorbereiding. 114 00:06:54,360 --> 00:06:55,940 Het het evenement begint al over een paar uur. 115 00:06:56,023 --> 00:06:58,393 Oké, mam, vertrouw me gewoon? 116 00:06:58,477 --> 00:07:02,344 Jij doet je ding. Laat mij het mijne doen. 117 00:07:04,299 --> 00:07:05,879 Oké. 118 00:07:06,627 --> 00:07:08,665 Oké, familia, het komt allemaal samen. 119 00:07:08,749 --> 00:07:11,368 Will, kun je met Geoffrey buiten alles gaan klaarzetten? 120 00:07:11,452 --> 00:07:12,657 Ja. Komt in orde, tante. 121 00:07:12,741 --> 00:07:15,401 Eigenlijk moet ik Geoffrey wegsturen om een campagnekwestie af te handelen. 122 00:07:15,485 --> 00:07:17,065 Nu? - Helaas, het kan niet wachten. 123 00:07:17,149 --> 00:07:18,395 Het zou niet lang moeten duren. 124 00:07:18,479 --> 00:07:21,470 Oké, dan denk ik dat ik me moet gaan haasten. 125 00:07:29,749 --> 00:07:31,994 Oké. Nu we hier allemaal zijn. 126 00:07:32,078 --> 00:07:34,489 Wil ik er iedereen aan herinneren dat het vandaag... 127 00:07:34,572 --> 00:07:35,778 gaat over het eren van Gayle's nagedachtenis. 128 00:07:35,862 --> 00:07:36,901 Oké? Meer niet. 129 00:07:36,985 --> 00:07:39,063 We moeten ons allemaal zo goed mogelijk gedragen... 130 00:07:39,147 --> 00:07:42,308 en alle ellende die we met elkaar hebben opzij zetten. 131 00:07:42,391 --> 00:07:44,636 Oké, waarom kijk je naar mij? 132 00:07:44,719 --> 00:07:46,715 Zomaar. 133 00:07:46,799 --> 00:07:49,459 Schat, ik heb geen probleem met Angela. 134 00:07:50,750 --> 00:07:53,327 En wie is Angela? - Fred Wilkes nieuwe liefje. 135 00:07:53,411 --> 00:07:55,781 Ze verloofden zich nog geen jaar nadat tante Gayle stierf. 136 00:07:55,864 --> 00:07:56,945 Verdomd. Dat is snel. 137 00:07:57,029 --> 00:07:59,274 Oké. Voor iedereen, dat is niemands zorg. 138 00:07:59,358 --> 00:08:01,353 En aangezien we een kumbaya peptalk hebben... 139 00:08:01,437 --> 00:08:05,761 hoop ik dat dat dat jij en Fred geen ruzie maken over politiek. 140 00:08:05,845 --> 00:08:08,589 IJzer slijpt ijzer en soms vliegen er vonken over... 141 00:08:08,672 --> 00:08:12,249 maar we weten allebei dat vandaag belangrijker is dan politiek. 142 00:08:12,333 --> 00:08:14,245 Politiek? 143 00:08:14,329 --> 00:08:15,451 Politiek. 144 00:08:17,239 --> 00:08:19,167 Neem me niet kwalijk. Hallo? 145 00:08:19,859 --> 00:08:21,315 Hé, Lisa. 146 00:08:22,936 --> 00:08:24,641 Hoi allemaal. 147 00:08:26,388 --> 00:08:30,255 Ben je klaar voor onze laatste repetitie? - Ja, absoluut. Kom op. 148 00:08:30,338 --> 00:08:32,127 Dit is voor jou. 149 00:08:33,748 --> 00:08:34,746 Alles in orde? 150 00:08:44,769 --> 00:08:47,760 Dit moment is altijd zo zwaar voor haar. 151 00:08:52,878 --> 00:08:55,663 Oké, gewoon zo klein mogelijk. 152 00:08:55,747 --> 00:08:56,870 Dankjewel. 153 00:09:04,398 --> 00:09:08,180 Hilary, ik weet niet waar je nu bent en ik wil je niet opjagen... 154 00:09:08,264 --> 00:09:11,092 maar je nadert de 24-uurs exodus. - De exorcist van wat de wat? 155 00:09:11,176 --> 00:09:14,710 De 24-uurs exodus betekent als je een hele dag niet post... 156 00:09:14,794 --> 00:09:17,454 je 3% van je volgers verliest. - Ik zou vandaag posten. 157 00:09:17,538 --> 00:09:19,201 Ik moest helpen met een familiekwestie. 158 00:09:19,285 --> 00:09:22,444 De socials wachten niet, Hil. Ook niet voor familiezaken. 159 00:09:22,528 --> 00:09:24,275 Verdomme, ik hield van die TV show toen ik jong was. 160 00:09:24,359 --> 00:09:26,021 Daar zou men een remake van moeten maken. 161 00:09:26,104 --> 00:09:28,267 Oké, ik snap het. Weet je wat? 162 00:09:28,317 --> 00:09:29,972 Ik breng een Cajun-feest voor deze inzamelingsactie. 163 00:09:30,022 --> 00:09:32,300 Ik zal daar een tutorial over maken. - Nou weet je... 164 00:09:32,384 --> 00:09:35,752 kooktutorials zijn repetitief en het algoritme heeft een hekel aan repetitief. 165 00:09:35,836 --> 00:09:37,166 Tenzij je Saweetie bent. 166 00:09:37,249 --> 00:09:39,993 Ze is briljant. Ik wil haar gewoon steeds weer hetzelfde horen zeggen. 167 00:09:40,077 --> 00:09:41,449 Oké, prima. 168 00:09:41,533 --> 00:09:43,985 Ik bedenk wel iets om vernieuwend te zijn. 169 00:09:44,069 --> 00:09:45,732 Geweldig. Je hebt twee uur om viraal te gaan. 170 00:09:45,816 --> 00:09:48,675 En geef de groeten aan de familie voor mij. 171 00:10:01,702 --> 00:10:03,032 "Zeg geen vaarwel." 172 00:10:03,116 --> 00:10:05,195 "Vergeet niet dat een graf slechts een scheiding is..." 173 00:10:05,278 --> 00:10:07,606 "voor het achterliggende paradijs." 174 00:10:08,106 --> 00:10:11,057 "En het lijkt op het einde." 175 00:10:11,141 --> 00:10:13,761 "Het lijkt wel een zonsondergang." 176 00:10:13,845 --> 00:10:16,422 "Maar in werkelijkheid, is het de dageraad." 177 00:10:18,669 --> 00:10:20,373 "En er is..." 178 00:10:20,457 --> 00:10:22,203 Verdomme. 179 00:10:23,575 --> 00:10:26,445 Je doet het geweldig, oké? 180 00:10:26,529 --> 00:10:29,979 Het is alsof ik de woorden lees, maar het is... ik niet... 181 00:10:30,063 --> 00:10:31,684 Het is niet alsof ik ze geloof. 182 00:10:31,768 --> 00:10:36,300 Dat mijn moeder weg was, was niet het begin van iets goeds. 183 00:10:36,383 --> 00:10:39,992 De enige mensen die dat misschien denken zijn mijn vader en Angela. 184 00:10:40,709 --> 00:10:43,619 Je vader was er kapot van toen hij je moeder verloor. 185 00:10:43,703 --> 00:10:44,992 Ja, misschien toen. 186 00:10:45,076 --> 00:10:47,695 Maar nu krijgen ze een baby. 187 00:10:47,779 --> 00:10:50,356 En ze zeiden dat als de baby komt, ze gaan verhuizen. 188 00:10:50,440 --> 00:10:53,724 En het is net alsof Angela mijn moeder probeert uit te wissen... 189 00:10:53,808 --> 00:10:55,264 ...uit ons leven. 190 00:10:55,347 --> 00:10:58,549 Hé, dat gaat niet gebeuren, oké? 191 00:11:23,293 --> 00:11:25,246 Nee, die stoelen moeten naar buiten. 192 00:11:25,330 --> 00:11:26,785 Moeten naar buiten. 193 00:11:30,611 --> 00:11:32,523 Komt het goed met mama? 194 00:11:32,607 --> 00:11:35,517 Ja, ze is gewoon wat emotioneel. 195 00:11:35,601 --> 00:11:38,054 Gayle verliezen was net als het verlies van nog een zus. 196 00:11:38,138 --> 00:11:39,885 Wat bedoel je, "nog een zus"? 197 00:11:41,589 --> 00:11:43,544 Oké. 198 00:11:43,627 --> 00:11:45,082 Je bent oud genoeg om de thee te maken... 199 00:11:45,166 --> 00:11:47,369 maar ga er niet met rond om te morsen. 200 00:11:47,453 --> 00:11:50,988 Gayle werd zoals een zus voor mama toen ze met tante Vy het contact verloor. 201 00:11:51,071 --> 00:11:55,187 Waarom verbraken ze het contact - Ik weet het niet. 202 00:11:55,271 --> 00:11:57,142 Maar als ik moest raden, had het te maken met Will omdat... 203 00:11:57,226 --> 00:11:59,420 Hé meiden, laat dat varen oke? 204 00:12:01,177 --> 00:12:02,881 Oké. 205 00:12:02,964 --> 00:12:04,960 Is alles in orde, papa? - Tuurlijk. 206 00:12:05,044 --> 00:12:08,328 Gewoon wat campagne-dingen afhandelen, meer niet. 207 00:12:08,412 --> 00:12:09,991 Weet je het zeker? 208 00:12:10,075 --> 00:12:12,071 Omdat je er een beetje afwezig bent sinds ik hier ben. 209 00:12:15,772 --> 00:12:17,602 Gewoon de randen een beetje meer. 210 00:12:20,888 --> 00:12:24,006 Ik kwam er net achter dat de "Times" hun goedkeuring terugtrokk. 211 00:12:24,090 --> 00:12:26,709 Wat in hemelsnaam? Ik dacht dat het afgesloten zaak was. 212 00:12:26,793 --> 00:12:29,038 Ja, ik ook. Geoffrey onderzoekt het. 213 00:12:29,122 --> 00:12:31,034 Je moeder hoeft zich hier echter geen zorgen over te maken... 214 00:12:31,118 --> 00:12:34,278 dus laten we dit onder ons houden, oké? 215 00:12:34,361 --> 00:12:35,984 Bedankt. 216 00:12:36,982 --> 00:12:38,894 Ruikt hier trouwens heerlijk. 217 00:12:38,978 --> 00:12:40,765 Het is goed om je terug te hebben, lieverd. 218 00:12:40,849 --> 00:12:43,344 Ik ben gewoon op bezoek. 219 00:12:52,575 --> 00:12:53,907 Hoi. 220 00:12:55,445 --> 00:12:57,191 Ik kom straks terug. 221 00:12:57,275 --> 00:12:59,478 Maar ik wilde je zien voordat ik wegging. 222 00:12:59,562 --> 00:13:01,101 Oke, ik zie je straks. 223 00:13:02,640 --> 00:13:04,434 Oké, wat scheelt er met je? 224 00:13:11,414 --> 00:13:15,406 Niets. Ik weet dat het vandaag moeilijk voor je is, dus ik wil je ruimte geven. 225 00:13:15,490 --> 00:13:18,483 En ik zie dat jij en Carlton weer samen zijn, dus... 226 00:13:18,567 --> 00:13:19,814 Ben je nu serieus? 227 00:13:19,898 --> 00:13:21,935 Serieus als wat dat daar ook was. 228 00:13:22,018 --> 00:13:24,555 Ik was van streek over mijn moeder. 229 00:13:25,553 --> 00:13:27,423 En hij troostte me, Will. 230 00:13:27,507 --> 00:13:30,210 Lisa, het spijt me. Het spijt me, ik wist niet... 231 00:13:30,294 --> 00:13:33,454 Kunnen we één dag doorkomen zonder dat het over jullie onenigheid gaat? 232 00:13:33,537 --> 00:13:34,909 Ik weet het. Ik dacht gewoon... 233 00:13:34,993 --> 00:13:37,405 Je hebt gelijk. Vandaag is zwaar. 234 00:13:38,236 --> 00:13:42,728 Mij die ruimte geven, lijkt me een heel goed idee. 235 00:13:45,347 --> 00:13:47,510 Lisa. 236 00:14:27,391 --> 00:14:30,384 Ik hoop dat je nog wel lucht krijgt? Alles gaat geweldig. 237 00:14:30,468 --> 00:14:33,794 Ja, alles kwam goed door de genade van God. 238 00:14:33,878 --> 00:14:36,039 En de anonieme veiling is al goed gestart. 239 00:14:36,123 --> 00:14:39,158 Ik zag dat die luxeuze boottrip al op 30K staat. 240 00:14:39,242 --> 00:14:40,572 Wat? 241 00:14:40,656 --> 00:14:44,024 En ik ga bieden op het Hawaiï pakket. Dus afblijven. 242 00:14:44,107 --> 00:14:47,475 Lieverd, je hoeft niet te zoeken naar Geoffrey. Hij is er niet. 243 00:14:49,264 --> 00:14:53,545 Nou, dan denk ik dat ik geluk heb dat ik Reid mee heb genomen om naar te kijken. 244 00:14:54,837 --> 00:14:57,414 Mag ik ook op hem bieden? 245 00:15:04,942 --> 00:15:08,434 Fred, Angela. Jullie zien er goed uit. Welkom. 246 00:15:08,518 --> 00:15:12,177 Dankjewel. Jij ook. Dit is een geweldig evenement. 247 00:15:12,261 --> 00:15:15,379 Ja. Het lijkt erop dat je jezelf weer overtroffen hebt, Viv. 248 00:15:15,463 --> 00:15:18,955 Nou, je weet dat het voor een goed doel is. 249 00:15:19,039 --> 00:15:20,453 Ja. 250 00:15:22,699 --> 00:15:24,777 Hoe gaat het vandaag, Lisa? 251 00:15:24,861 --> 00:15:26,441 Het gaat goed met me. 252 00:15:26,525 --> 00:15:29,311 kom verder. Amuseer je. 253 00:15:29,394 --> 00:15:31,921 Ik weet zeker dat Phil hier ergens is. 254 00:15:37,170 --> 00:15:42,077 Hil, herinner je je mijn vrienden Romario en Lucia? 255 00:15:42,161 --> 00:15:44,281 Hallo. 256 00:15:46,902 --> 00:15:48,398 O, Hallo. 257 00:15:48,482 --> 00:15:51,268 Zo goed om jullie te zien. - Jou ook. 258 00:15:51,351 --> 00:15:52,390 Het ruikt hier lekker. 259 00:15:52,474 --> 00:15:53,929 Dankje. Wacht tot je het proeft. 260 00:15:54,013 --> 00:15:55,343 Ik kan niet wachten. 261 00:15:57,007 --> 00:15:59,044 Is dat je neef die piano speelt? 262 00:15:59,127 --> 00:16:00,708 Ja, hij is best goed. 263 00:16:00,792 --> 00:16:03,619 Is er iets waar hij niet goed in is? - Ik weet het. 264 00:16:05,033 --> 00:16:06,197 Je hebt een prachtig huis. 265 00:16:06,280 --> 00:16:07,694 Dankje. 266 00:16:07,778 --> 00:16:09,273 We hebben ook een zwembad als je die wilt zien. 267 00:16:09,357 --> 00:16:10,480 Ja. Dat is goed. 268 00:16:10,564 --> 00:16:14,014 Het is daar door die deuren. - Ik kom zo meteen. 269 00:16:14,098 --> 00:16:16,219 Ash, ze is schattig. 270 00:16:16,303 --> 00:16:18,838 Ik weet het. Maar wat moet ik nu doen? 271 00:16:18,922 --> 00:16:21,167 Je vertelt haar wat je voelt maar blijft jezelf. 272 00:16:21,251 --> 00:16:23,046 Want je bent een koningin. 273 00:16:24,245 --> 00:16:25,701 Ik ben een koningin. 274 00:16:26,906 --> 00:16:28,487 Ik ben een koningin. 275 00:16:43,042 --> 00:16:44,538 Echt waar? 276 00:16:44,622 --> 00:16:46,950 Ik wist het niet. 277 00:16:47,034 --> 00:16:49,362 Hé, Lis. - Bedankt. 278 00:16:49,446 --> 00:16:52,564 Met al deze geweldige items... 279 00:16:52,648 --> 00:16:57,596 wed ik dat we het totaalbedrag van vorig jaar gaan verbrijzelen. 280 00:16:57,680 --> 00:17:01,298 Ja, ik weet het zeker. Wat denk jij, Lis? 281 00:17:01,381 --> 00:17:03,127 Ik hoop het echt. 282 00:17:03,669 --> 00:17:06,371 Heeft een van jullie al een universiteit gekozen? 283 00:17:06,454 --> 00:17:10,072 Ja, ik heb gekozen voor Princeton met Stanford als mijn back-up. 284 00:17:10,155 --> 00:17:11,901 Mooi. 285 00:17:11,985 --> 00:17:13,232 En jij, Lisa? 286 00:17:13,316 --> 00:17:14,813 Ik hoop voor Howard te zwemmen. 287 00:17:14,896 --> 00:17:17,557 Dat is mijn alma mater. 288 00:17:17,641 --> 00:17:20,219 Als je ooit een aanbeveling nodig hebt, regel ik dat. 289 00:17:20,302 --> 00:17:23,493 En vergeet niet om Delta Pi Gamma te beloven. 290 00:17:25,998 --> 00:17:27,205 O, gaat het? 291 00:17:27,289 --> 00:17:28,701 Ja, hij gaf een schop. 292 00:17:28,785 --> 00:17:31,946 Het gebeurt constant. Het verbaast me nog altijd. 293 00:17:32,030 --> 00:17:33,568 Excuseer me even. 294 00:17:37,269 --> 00:17:38,973 Ik denk dat ik mijn telefoon kwijt ben... 295 00:17:39,057 --> 00:17:41,261 dus ik ga hem zoeken. 296 00:17:42,467 --> 00:17:47,332 Dus Angela, je bent binnenhuisarchitect? - Ja, dat klopt. 297 00:17:47,416 --> 00:17:51,491 Ik hoopte eigenlijk om Vivian hier te helpen met dit evenement. 298 00:17:51,575 --> 00:17:53,562 Ja, dat weet ik en ik waardeer het. 299 00:17:53,612 --> 00:17:56,357 Maar ik wil Fred niet van streek maken en je baby komt er weldra aan. 300 00:17:56,440 --> 00:17:59,100 Nou, eigenlijk is hij heel rustig. 301 00:17:59,184 --> 00:18:02,510 Fred heeft me super gesteund om weer aan het werk te gaan. 302 00:18:02,594 --> 00:18:06,503 Zodra ik me er klaar voor voel nadat de baby geboren is. 303 00:18:06,586 --> 00:18:07,460 Echt? 304 00:18:07,544 --> 00:18:10,619 Ja, het was een enorme opluchting. 305 00:18:10,703 --> 00:18:12,949 Waarom zetten vrouwen hun passies opzij... 306 00:18:13,032 --> 00:18:14,280 als we een gezin stichten? 307 00:18:14,363 --> 00:18:19,270 Amen. Je zou tegen jezelf kunnen zeggen dat je een jaar of twee pauzeert en... 308 00:18:19,354 --> 00:18:21,764 dan zijn er plots 15 jaar voorbij. 309 00:18:21,848 --> 00:18:23,095 Weet je wat? 310 00:18:23,179 --> 00:18:24,800 Ik moet naar buiten om alles op te regelen. 311 00:18:24,884 --> 00:18:27,411 Ik zal straks nog met jullie babbelen. 312 00:18:47,548 --> 00:18:50,376 Viv, kan ik even met je praten over Lisa? 313 00:18:52,081 --> 00:18:53,079 Ja, natuurlijk. 314 00:18:53,163 --> 00:18:54,866 Ik weet dat jullie twee super close zijn. 315 00:18:54,950 --> 00:18:57,487 En ik zoek een manier om met haar in contact te komen. 316 00:18:57,570 --> 00:18:59,898 Ja, geef haar gewoon wat tijd. 317 00:19:01,812 --> 00:19:05,138 En hoewel ik blijf vragen om meer betrokkenheid, 318 00:19:05,222 --> 00:19:08,090 heeft ze me niet veel input gegeven met dit evenement. 319 00:19:08,174 --> 00:19:11,044 Maar ik wil dat ze weet hoeveel ik haar steun. 320 00:19:11,127 --> 00:19:12,749 Ik weet zeker dat ze dat doet. 321 00:19:12,832 --> 00:19:14,162 Dus ik zat te denken... 322 00:19:14,246 --> 00:19:18,196 dat ik dit jaar enkele woorden kon zeggen. 323 00:19:18,280 --> 00:19:21,356 Ja, het programma zit echt al vol. 324 00:19:21,440 --> 00:19:24,185 Ik weet het, maar misschien maar een paar minuten. 325 00:19:24,268 --> 00:19:26,762 Ik voel me een buitenstaander en... 326 00:19:26,812 --> 00:19:30,796 op deze manier kan ik iedereen laten zien dat ik niet alleen de slechte stiefmoeder ben. 327 00:19:30,880 --> 00:19:33,416 Of je kunt het vandaag gewoon over Lisa's moeder laten gaan... 328 00:19:33,500 --> 00:19:35,911 en niet over jou. - Hé, tante Viv. 329 00:19:35,995 --> 00:19:38,822 Hé, dit feest is gaaf. Dit heb jij allemaal geregeld, hè? 330 00:19:38,872 --> 00:19:41,192 Ja, nou, ik doe mijn best. Dank je. 331 00:19:41,276 --> 00:19:42,981 Hoi. Ik ben Will trouwens. 332 00:19:43,065 --> 00:19:46,931 Phil en Viv's neef. - O, ze namen jou in huis toch? 333 00:19:47,015 --> 00:19:48,138 Ja, ach... 334 00:19:48,222 --> 00:19:50,757 Ze deden hun best om het goed te doen voor mij. 335 00:19:50,841 --> 00:19:52,962 De baby! Wanneer ben je uitgerekend? 336 00:19:53,045 --> 00:19:56,038 Over twee maanden. Ik kan niet wachten. 337 00:19:56,122 --> 00:19:57,868 Fred en ik praten al over het krijgen van een kind... 338 00:19:57,952 --> 00:20:00,530 sinds onze eerste vakantie in Palm Springs. 339 00:20:00,614 --> 00:20:02,111 Ben je er al geweest? 340 00:20:02,194 --> 00:20:05,812 Nee, nog niet. - Het is een paradijs. 341 00:20:05,895 --> 00:20:07,557 Ik was er nooit geweest tot Fred me meenam. 342 00:20:07,641 --> 00:20:10,427 Hij was daar voor een groot LAPD golftoernooi. 343 00:20:10,511 --> 00:20:13,901 Toen hij won, zei hij dat ik zijn geluksbrenger was. 344 00:20:17,497 --> 00:20:19,742 Ik herinner me nog dat Fred het toernooi won. 345 00:20:19,826 --> 00:20:22,237 Ja, dat was in 2018? 346 00:20:22,321 --> 00:20:23,569 Inderdaad. 347 00:20:25,066 --> 00:20:27,062 Nou, Gayle stierf in 2019. 348 00:20:28,809 --> 00:20:31,054 Nou, Fred en ik hebben elkaar daar toen ontmoet. 349 00:20:31,138 --> 00:20:35,726 Maar het was pas enige tijd later dat we begonnen te daten, snap je? 350 00:20:37,126 --> 00:20:39,994 Nou, ik moet naar het damestoilet. 351 00:20:40,078 --> 00:20:41,617 Zwangerschapsblaas. 352 00:20:45,775 --> 00:20:48,519 Heeft ze net... 353 00:20:48,603 --> 00:20:50,101 Ja. 354 00:20:55,798 --> 00:20:57,336 Ik heb wat tijd nodig. 355 00:21:10,935 --> 00:21:14,524 Er zou genoeg moeten zijn om iedereen te eten te geven. 356 00:21:20,374 --> 00:21:23,451 Hé, ik hoorde dat je verhuisd bent, meid. 357 00:21:23,535 --> 00:21:26,736 Ja, hoe gaat het daar in dat grote influencer huis? 358 00:21:26,820 --> 00:21:30,271 Het is zo geweldig geweest. Zo fantastisch. 359 00:21:30,354 --> 00:21:33,806 Natuurlijk is dat het. Ik bedoel, je bent een superster. 360 00:21:33,890 --> 00:21:36,301 Ik wed dat je ze laat zien hoe het moet. 361 00:21:36,385 --> 00:21:37,923 Wees daar maar zeker van. 362 00:21:38,007 --> 00:21:41,333 Maar ik weet dat Vivian het poolhouse vrij houd... 363 00:21:41,417 --> 00:21:42,830 voor het geval je terug moet komen. 364 00:21:42,913 --> 00:21:45,990 En als ze dat niet doet, ga ik er misschien wel in wonen. 365 00:21:46,074 --> 00:21:47,446 Geen belediging voor mijn familie, 366 00:21:47,530 --> 00:21:50,920 maar ik word liever dakloos dan hier terug te komen. 367 00:21:54,349 --> 00:21:55,929 Dit is zakelijk. Ik moet dit opnemen. 368 00:21:56,013 --> 00:21:57,801 O, zaken. Doe je ding. 369 00:22:17,638 --> 00:22:20,590 Het evenement is daar binnen. Wat doe je hier? 370 00:22:20,674 --> 00:22:24,165 Mijn fout. Ik ben verdwaald. 371 00:22:24,249 --> 00:22:26,412 Nee, dat dat is niet waar. 372 00:22:26,495 --> 00:22:29,488 John vertelde me dat je aan een stuk werkte... 373 00:22:29,572 --> 00:22:30,695 en ik moest het zelf zien. 374 00:22:30,779 --> 00:22:34,021 Vivian, dit is... dit is ongelooflijk. 375 00:22:34,105 --> 00:22:35,186 Echt goed gedaan. 376 00:22:35,269 --> 00:22:37,972 Nou, het was nog niet klaar om gezien te worden... 377 00:22:38,056 --> 00:22:40,648 dus misschien moet je weer terug gaan. 378 00:22:41,965 --> 00:22:45,499 Vivian, het schilderij... 379 00:22:45,583 --> 00:22:46,664 het is klaar. 380 00:22:46,747 --> 00:22:49,367 Jij misschien niet, maar dat is oké. 381 00:22:49,450 --> 00:22:50,614 Die wel. 382 00:22:50,698 --> 00:22:51,820 Waarom jaag je me zo op? 383 00:22:51,904 --> 00:22:53,400 Ik jaag niets op. 384 00:22:53,483 --> 00:22:55,604 Als je me niet gelooft, laten we het dan testen. 385 00:22:55,688 --> 00:22:57,060 Wat bedoel je met testen? 386 00:22:57,144 --> 00:22:59,472 Bied vanavond je werk aan bij de stille veiling. 387 00:22:59,555 --> 00:23:01,801 Als die voor meer dan 15 mile gaat... 388 00:23:01,885 --> 00:23:04,004 stel je jouw werk tentoon bij de opening van mijn galerie. 389 00:23:05,544 --> 00:23:07,273 En wat als het niet zo is? 390 00:23:09,827 --> 00:23:11,823 Dan laat ik je met rust. 391 00:23:15,774 --> 00:23:18,601 Hé, schat Wie is je vriend? 392 00:23:18,685 --> 00:23:20,846 Dit is... 393 00:23:20,930 --> 00:23:22,510 Reid. - Reid Broderick. 394 00:23:22,593 --> 00:23:24,963 En hij is een... hij heeft hier een galerij... 395 00:23:25,047 --> 00:23:27,168 en we waren wat aan het bijpraten over kunst. 396 00:23:27,252 --> 00:23:29,080 Dit is mijn man, Philip. 397 00:23:29,164 --> 00:23:30,078 Aangenaam. 398 00:23:30,162 --> 00:23:31,535 Hoe gaat het, man? 399 00:23:36,525 --> 00:23:38,022 We moeten terug naar het evenement. 400 00:23:38,105 --> 00:23:39,352 Oké. 401 00:23:39,435 --> 00:23:41,265 Philip, ik vertelde Vivian net dat ik denk... 402 00:23:41,349 --> 00:23:45,340 dat het tijd wordt dat ze haar onmetelijke talent aan de wereld toont. 403 00:23:45,424 --> 00:23:48,543 Dus gaat ze dit werk vanavond... 404 00:23:48,626 --> 00:23:50,789 toevoegen aan de anonieme veiling. 405 00:23:54,615 --> 00:23:56,610 Ik wist niet dat je weer aan het schilderen was. 406 00:23:56,693 --> 00:23:59,188 Ja, ik was wat aan het klooien. 407 00:23:59,272 --> 00:24:02,397 Ik kreeg wat inspiratie en dacht, "Waarom niet?" 408 00:24:03,764 --> 00:24:05,226 Het is prachtig, vind je niet? 409 00:24:07,465 --> 00:24:09,834 Ik vind het geweldig. 410 00:24:11,415 --> 00:24:14,340 Ik denk dat mensen het geweldig gaan vinden. 411 00:24:19,025 --> 00:24:20,023 Zie je wel? 412 00:24:21,603 --> 00:24:24,594 Nou, ik denk dat we er wel achter gaan komen. 413 00:24:24,805 --> 00:24:28,008 We moeten nu echt terug naar het evenement. 414 00:24:32,000 --> 00:24:34,162 Maak je geen zorgen, ik laat iemand dat regelen. 415 00:24:34,245 --> 00:24:36,532 Dart hoeft niet. Het lukt wel. - Laat het. 416 00:24:36,615 --> 00:24:38,320 Je bent een gast. 417 00:24:38,404 --> 00:24:41,197 Wat denk je ervan om wat gastendingen doen? 418 00:25:02,398 --> 00:25:05,589 Ik weet dat ik beloofd heb je de ruimte te geven. 419 00:25:06,183 --> 00:25:07,346 Maar gaat het goed met je? 420 00:25:07,430 --> 00:25:09,424 Ik had gewoon een pauze nodig. 421 00:25:10,258 --> 00:25:12,254 Ik haat haar verdomme. 422 00:25:12,338 --> 00:25:15,538 Deze dag zou alleen over mijn moeder gaan... 423 00:25:16,869 --> 00:25:19,116 In plaats daarvan eigend ze de aandacht weer op. 424 00:25:19,199 --> 00:25:22,192 Het gaat zoals altijd over Angela, Angela, Angela. 425 00:25:22,276 --> 00:25:25,976 En ik weet dat ik zeur. - Nee, ik snap het wel. 426 00:25:26,060 --> 00:25:29,303 Het is niet leuk om herinnerd te worden aan een verloren ouder. 427 00:25:29,387 --> 00:25:34,044 En soms is het gemakkelijker om boos te zijn... 428 00:25:34,128 --> 00:25:35,583 dan toe te geven dat het pijn doet. 429 00:25:35,667 --> 00:25:38,203 Heb je het over je vader? 430 00:25:38,287 --> 00:25:39,409 Hoe was hij? 431 00:25:39,492 --> 00:25:41,022 Ik heb geen idee. 432 00:25:42,528 --> 00:25:44,441 Hij vertrok toen ik vier was. 433 00:25:44,524 --> 00:25:50,096 Maar ik denk dat het beter is om goede herinneringen te hebben. 434 00:25:50,845 --> 00:25:53,049 Dan je te concentreren op de slechte. 435 00:25:53,133 --> 00:25:54,671 Dat is een goed advies. 436 00:25:56,792 --> 00:26:00,049 Niet zo welbespraakt als Carlton denk ik, maar... 437 00:26:00,160 --> 00:26:02,405 Eerlijk... 438 00:26:02,489 --> 00:26:04,942 Ik denk dat Carlton mijn kwetsbaarheid gebruikt... 439 00:26:05,026 --> 00:26:07,271 als een manier om dichter bij me te komen. 440 00:26:07,355 --> 00:26:10,223 Rond zijn gevoel lopen is zo vermoeiend. 441 00:26:10,273 --> 00:26:16,545 Ik wil gewoon m'n eigen ellende verwerken zonder het zijne erbij. 442 00:26:16,628 --> 00:26:20,245 Nou, mocht je samen met iemand willen zeuren. 443 00:26:21,767 --> 00:26:25,818 Of boos doen. Ik ben die iemand. - Bedankt. 444 00:26:36,174 --> 00:26:37,795 O, high score! 445 00:26:37,879 --> 00:26:41,003 Verdorie Ash, jij bent hier echt goed in. 446 00:26:42,744 --> 00:26:44,988 Ik heb net je high score weggespeeld. - Gewoon geluk. 447 00:26:45,072 --> 00:26:46,402 Wil je nog eens spelen? 448 00:26:47,525 --> 00:26:49,147 Zou je misschien wat frisdrank voor me kunnen halen? 449 00:26:49,231 --> 00:26:50,977 Op je donder geven maakt me dorstig. 450 00:26:51,061 --> 00:26:52,932 Mag ik er ook een? 451 00:26:53,016 --> 00:26:54,137 Het is me een genoegen, dames. 452 00:26:59,211 --> 00:27:01,290 Ik denk dat iemand je leuk vindt. 453 00:27:01,374 --> 00:27:03,495 Ik weet het niet. Hij lijkt me wat suf. 454 00:27:03,578 --> 00:27:06,780 Sufferds kunnen schattig zijn. Jij bent ook een soort sufferd. 455 00:27:06,864 --> 00:27:08,651 Bedankt. 456 00:27:09,691 --> 00:27:11,685 Weet je, ik vind ook iemand leuk. 457 00:27:12,686 --> 00:27:15,637 Echt? 458 00:27:15,721 --> 00:27:19,339 Het is iets nieuws dat begon op de rolschaatsbaan. 459 00:27:21,853 --> 00:27:23,617 Oké, ik zal het je maar gewoon vertellen. 460 00:27:23,701 --> 00:27:26,387 Je neef Will is zo ontzettend heet. 461 00:27:27,572 --> 00:27:30,550 O... plotwending. 462 00:27:30,634 --> 00:27:34,333 En hij is ook zo stoer, weet je? Hij zou een YouTube-kanaal moeten beginnen. 463 00:27:34,417 --> 00:27:37,761 Oké, wie is de volgende? - Ik ga je neerhalen, dude. 464 00:29:30,499 --> 00:29:32,869 Alsjeblieft, oom Phil. Dit is voor jou. 465 00:29:32,952 --> 00:29:35,345 Dank je, neef. - Geen probleem. 466 00:29:41,686 --> 00:29:43,473 Weet je het zeker? 467 00:29:43,557 --> 00:29:45,013 Ik ben er zeker van. 468 00:29:47,923 --> 00:29:51,749 Oké dan. Het is wat het is. We gaan ervoor. 469 00:29:51,833 --> 00:29:53,371 Begrepen. 470 00:29:56,698 --> 00:29:59,609 Alles in orde? - Ja, alles is in orde. 471 00:29:59,692 --> 00:30:02,477 We hebben alleen te maken met wat campagne-updates, dat is alles. 472 00:30:02,561 --> 00:30:03,933 Ik weet het niet. 473 00:30:04,017 --> 00:30:06,262 Geoffrey is met allemaal 007-dingen aan de gang. 474 00:30:06,346 --> 00:30:08,966 Nee, ik meen het. Alles is in orde. 475 00:30:10,338 --> 00:30:11,294 Goed dan. 476 00:30:16,825 --> 00:30:18,530 Heeft iemand Carlton gezien? 477 00:30:18,613 --> 00:30:21,066 We moeten zo de lezing doen maar ik kan hem niet vinden. 478 00:30:21,150 --> 00:30:22,979 Ik weet zeker dat hij hier ergens is. 479 00:30:23,063 --> 00:30:24,726 Ja, we gaan hem zoeken. 480 00:30:25,600 --> 00:30:26,931 Kom. 481 00:30:34,000 --> 00:30:36,453 Hé, ik was op zoek naar jou. 482 00:30:36,536 --> 00:30:39,197 Ik probeer hier weg te komen voordat mam me ziet. 483 00:30:39,281 --> 00:30:40,487 Wat is er mis? 484 00:30:40,570 --> 00:30:43,030 Romario en Lucia zijn net vertrokken. 485 00:30:48,555 --> 00:30:50,084 Eerste keer liefdesverdriet? 486 00:30:50,800 --> 00:30:53,129 Ze is verliefd op Will. - Onze neef? 487 00:30:54,210 --> 00:30:57,344 Wil je dat ik haar een trap geef? Je weet dat ik dat doe. 488 00:30:59,866 --> 00:31:02,028 Ik vertelde dat ik nog wat voor het feest moest regelen... 489 00:31:02,112 --> 00:31:03,906 dus gingen ze weg. 490 00:31:04,565 --> 00:31:08,820 Maar ik denk dat ik het niet kon hebben. 491 00:31:09,638 --> 00:31:11,260 Luister Ash... 492 00:31:11,343 --> 00:31:14,129 Ik ga je niet vertellen dat liefdesverdriet leuk is. 493 00:31:14,213 --> 00:31:15,834 Maar het hoort bij het leven. 494 00:31:15,918 --> 00:31:19,840 En je was tenminste dapper genoeg om me erover te vertellen. 495 00:31:20,450 --> 00:31:23,974 Denk je dat je het met iemand anders zou willen delen? 496 00:31:28,227 --> 00:31:29,931 Ik weet het nog niet. 497 00:31:30,015 --> 00:31:32,926 Dat geeft niets. Neem je tijd. 498 00:31:36,087 --> 00:31:39,404 Ik was van plan om terug naar het influencer-huis te gaan... 499 00:31:39,454 --> 00:31:41,491 maar als je wilt dat ik blijf, zal ik blijven. 500 00:31:41,541 --> 00:31:44,486 Waarom? Papa en mama zijn er van overtuigd dat je terug komt. 501 00:31:44,570 --> 00:31:45,775 Maar ik heb ze gezegd dat het niet gaat gebeuren. 502 00:31:45,859 --> 00:31:48,562 Ja? Waarom weet je dat zo zeker? 503 00:31:48,646 --> 00:31:51,223 Omdat jij je droom volgt. 504 00:31:51,307 --> 00:31:54,093 En je geeft niet op, hoe moeilijk het ook is. 505 00:31:54,177 --> 00:31:55,382 Jij bent een koningin. 506 00:31:56,670 --> 00:31:57,711 Dank je zusje. 507 00:31:59,458 --> 00:32:01,621 Hé, Carlton. 508 00:32:05,113 --> 00:32:06,735 Carlton. 509 00:32:10,561 --> 00:32:15,052 Carlton wat ben je aan het doen? - Laat me verdomme met rust, gast. 510 00:32:15,136 --> 00:32:16,840 Carlton, Lisa heeft je nu nodig. 511 00:32:16,923 --> 00:32:20,790 Nee, dat doet ze niet. Ze heeft jou toch? 512 00:32:20,874 --> 00:32:22,329 Waar heb je het over? 513 00:32:22,413 --> 00:32:24,201 Ik hoorde jullie twee daar buiten... 514 00:32:24,285 --> 00:32:25,947 over hoe vermoeiend het voor haar moet zijn om... 515 00:32:26,030 --> 00:32:27,777 bezig te zijn met mijn gevoelens. 516 00:32:27,861 --> 00:32:30,230 En ontken dat maar niet, Will! 517 00:32:30,314 --> 00:32:32,726 Het spijt me. Ik wist dat niet. 518 00:32:32,809 --> 00:32:36,760 Nee, je had me beloofd dat je bij haar uit de buurt zou blijven. 519 00:32:36,843 --> 00:32:40,461 Carlton, ik probeerde er voor haar te zijn als een vriend, oké? 520 00:32:40,544 --> 00:32:42,414 En als je zoveel om haar geeft. 521 00:32:42,464 --> 00:32:43,871 Zou je niet boos zijn dat ik haar daarbuiten steun... 522 00:32:43,954 --> 00:32:46,489 terwijl jij jezelf hier helemaal naar de kloten helpt. 523 00:33:01,212 --> 00:33:03,042 Laten we even kalmeren. 524 00:33:07,866 --> 00:33:09,986 Het spijt me. 525 00:33:12,980 --> 00:33:15,309 Het is goed zo. Het is oké. 526 00:33:15,392 --> 00:33:18,470 Ik kan zo niet naar buiten, man - Het is oké. 527 00:33:24,624 --> 00:33:27,160 Rust even uit, oké? 528 00:33:27,244 --> 00:33:28,825 Het komt goed. 529 00:33:35,437 --> 00:33:36,726 Ik ben er voor je. 530 00:33:39,461 --> 00:33:41,798 Heel erg bedankt dat jullie hier vanavond zijn... 531 00:33:41,882 --> 00:33:44,543 om degenen die aan auto immuunziekte lijden te ondersteunen. 532 00:33:44,627 --> 00:33:48,119 En om onze dierbare vriendin te eren... 533 00:33:48,203 --> 00:33:53,734 moeder, echtgenoot en zus. Gayle Wilkes. 534 00:34:02,883 --> 00:34:06,667 Gayle was als een zus voor mij. 535 00:34:06,750 --> 00:34:08,413 Ik mis haar elke dag. 536 00:34:10,951 --> 00:34:17,562 Maar haar geest en levenslust leeft voort in haar prachtige dochter Lisa. 537 00:34:18,394 --> 00:34:22,303 En nu zal ze haar moeder eren met een speciale lezing. 538 00:34:23,426 --> 00:34:24,715 Kom maar, Lisa. 539 00:34:47,255 --> 00:34:49,707 Mijn moeder hield van poëzie. 540 00:34:49,791 --> 00:34:52,036 Maya Angelou, Langston Hughes. 541 00:34:52,120 --> 00:34:54,913 En mijn moeder hield een beetje van Tupac. 542 00:34:55,821 --> 00:34:59,896 Tegen het einde van haar leven las ik haar veel poëzie voor. 543 00:34:59,980 --> 00:35:01,933 Het zou haar pijn verzachtten zei ze altijd. 544 00:35:02,017 --> 00:35:05,177 Nadat ze was overleden, begon ik poëzie te schrijven... 545 00:35:05,261 --> 00:35:08,088 omdat het mijn pijn verzachtte toen ik afscheid van haar nam. 546 00:35:08,172 --> 00:35:13,953 Het is een eerbetoon aan haar en haar nagedachtenis. 547 00:35:15,491 --> 00:35:19,317 Dus hoewel ik van plan was een ander gedicht te lezen. 548 00:35:19,400 --> 00:35:24,307 Leek het me beter om de gedichten voor te lezen die ik voor mijn moeder schreef. 549 00:35:24,391 --> 00:35:29,006 En samen met mij bij deze lezing is mijn goede vriend Will Smith. 550 00:35:38,986 --> 00:35:41,398 "Je hebt de wereld voor altijd veranderd, mam." 551 00:35:41,482 --> 00:35:43,394 "Je geest leeft voort" 552 00:35:43,478 --> 00:35:48,343 "en echoot de zoetste klanken, grenzeloos en stralend." 553 00:35:48,427 --> 00:35:53,957 "Vloeiend door elke oceaan, elke zonsopgang, elke zonsondergang... 554 00:35:54,041 --> 00:35:55,869 heb je de wereld voor altijd veranderd." 555 00:35:55,953 --> 00:35:59,113 "Je warmte, je wijsheid zoals de zon en de maan." 556 00:35:59,197 --> 00:36:02,648 "Je energie is nog steeds bij ons, aanwezig en in overvloed." 557 00:36:02,732 --> 00:36:04,645 "Net als de sterren boven ons," 558 00:36:04,728 --> 00:36:07,972 "helder schijnen tot het einde der tijden..." 559 00:36:09,719 --> 00:36:12,130 Ik kan het niet. 560 00:36:18,285 --> 00:36:21,861 "Mijn dromen kennen je goed. Je bezoekt ze vaak." 561 00:36:21,944 --> 00:36:24,522 "Dus elke ochtend vind ik de kracht om te glimlachen," 562 00:36:24,605 --> 00:36:28,195 "wetende dat jij de wereld voor altijd hebt veranderd." 563 00:36:29,097 --> 00:36:31,925 "Ik houd van jou mam." 564 00:37:00,368 --> 00:37:01,824 Lisa, dat was prachtig. 565 00:37:01,908 --> 00:37:04,112 Je moeder zou zo trots op je zijn. 566 00:37:04,195 --> 00:37:07,438 Goed gedaan, Lis. Wat is er met Carlton gebeurd? 567 00:37:07,521 --> 00:37:08,727 Ik dacht dat hij de lezing met je zou doen. 568 00:37:08,811 --> 00:37:12,334 Hij voelde zich niet lekker. Hij moest even een dutje doen. 569 00:37:17,003 --> 00:37:18,749 Waarom ga je niet bij hem kijken? 570 00:37:18,833 --> 00:37:20,996 Lis, dat was zo mooi. 571 00:37:23,325 --> 00:37:26,401 Ik voel me geroepen iets te zeggen, misschien een toost? 572 00:37:26,484 --> 00:37:28,563 We hebben dit al besproken. 573 00:37:28,647 --> 00:37:30,435 En ik waardeer je mening. 574 00:37:30,518 --> 00:37:32,928 Maar ik heb het er met Fred over gehad en hij zei dat het goed is. 575 00:37:32,978 --> 00:37:33,969 Dus wat is het probleem? 576 00:37:34,053 --> 00:37:36,548 Als Fred een evenement organiseert onder zijn eigen dak... 577 00:37:36,631 --> 00:37:38,086 dan mag hij kiezen wie er zal spreken. 578 00:37:38,170 --> 00:37:40,291 Nee, Phil. Ik heb er genoeg van. 579 00:37:40,374 --> 00:37:44,074 Deze dag gaat niet over haar. Angela, je bent een gast in mijn huis. 580 00:37:44,158 --> 00:37:45,530 Dus je kunt vriendelijk gaan zitten... 581 00:37:45,614 --> 00:37:47,152 of ik schop je er eigenhandig uit. 582 00:37:47,236 --> 00:37:48,358 Oké, we gaan weg. 583 00:37:48,441 --> 00:37:50,811 Graag, - Laten we gaan, Lisa. 584 00:37:50,895 --> 00:37:52,683 Ik blijf hier. 585 00:37:52,767 --> 00:37:54,887 Mag ik? - Natuurlijk schat. 586 00:38:00,460 --> 00:38:02,373 Yo, oom... - Het is in orde. 587 00:38:05,034 --> 00:38:07,321 Wil je weten waarom je die steun bent kwijtgeraakt? 588 00:38:07,404 --> 00:38:09,234 Dat weet ik al. 589 00:38:09,318 --> 00:38:11,521 Omdat een zogenaamde vriend van mij... 590 00:38:11,605 --> 00:38:14,848 achter mijn rug om het probeerd tegen me op te nemen. 591 00:38:14,932 --> 00:38:17,052 Dus je hebt het gehoord? 592 00:38:17,136 --> 00:38:20,453 Ik hoopte om deze dag te laten voorbij gaan zonder deze nieuwsflash. 593 00:38:20,503 --> 00:38:22,415 Nou, ik denk dat wanneer je besluit iemand in de rug te steken... 594 00:38:22,465 --> 00:38:24,286 en een einde maakt aan een goede vriendschap, het wel uitkomt. 595 00:38:24,336 --> 00:38:26,450 Denk na over hoe jij en je visie is veranderd... 596 00:38:26,534 --> 00:38:29,791 en vraag jezelf af wie er wie echt verraden heeft. 597 00:38:31,357 --> 00:38:33,145 Alles goed hier? 598 00:38:33,229 --> 00:38:35,599 Ja, het gaat goed met ons, Geoffrey. 599 00:38:35,683 --> 00:38:37,262 Hilarisch. 600 00:38:37,346 --> 00:38:40,714 Het is een nieuwe dag. Je geld, connecties... 601 00:38:40,797 --> 00:38:43,376 en mannetje hier gaan je niet redden. 602 00:38:43,460 --> 00:38:46,121 Ik ga je verpletteren in die race. - Tot ziens, Fred. 603 00:38:57,973 --> 00:39:00,343 Ik waardeer de waarschuwing. 604 00:39:00,426 --> 00:39:02,048 Houd hem in de gaten. 605 00:39:02,131 --> 00:39:03,712 Ik ben ermee bezig. 606 00:39:04,626 --> 00:39:08,327 Terwijl je toch bezig bent. Er is nog iemand. 607 00:39:08,411 --> 00:39:10,904 Reid Broderick. 608 00:39:10,988 --> 00:39:12,916 Daar ben ik ook al mee bezig. 609 00:39:15,646 --> 00:39:17,018 Mijn man. 610 00:39:17,102 --> 00:39:19,098 Een, twee, drie. 611 00:39:30,449 --> 00:39:33,194 Ik moet zeggen. Vivian... 612 00:39:33,278 --> 00:39:37,145 de manier waarop je die vrouw aansprak was episch. 613 00:39:37,229 --> 00:39:38,933 Moet ik me slecht voelen dat ik me niet slecht voel? 614 00:39:39,017 --> 00:39:44,506 Nee, ik denk dat ze kreeg wat ze verdiende. 615 00:39:46,628 --> 00:39:51,534 Dus ik zou graag willen dat je iets van dat vuur... 616 00:39:51,618 --> 00:39:56,191 via je kunst met de wereld deelt. - Ja, misschien op een dag. 617 00:39:56,275 --> 00:39:58,354 Of misschien nu? 618 00:39:58,438 --> 00:40:01,181 Tenzij je vasthoud aan onze weddenschap. 619 00:40:01,230 --> 00:40:05,330 Wat bedoel je hiermee? - Jouw stuk op de anonieme veiling... 620 00:40:05,380 --> 00:40:07,210 is verkocht voor 20 mille. 621 00:40:10,039 --> 00:40:12,909 Wat? 622 00:40:12,993 --> 00:40:14,198 Wie heeft het gekocht? 623 00:40:14,282 --> 00:40:16,028 Waarom is dat belangrijk? 624 00:40:16,111 --> 00:40:18,837 Een weddenschap is een weddenschap, toch? 625 00:40:21,018 --> 00:40:22,847 Nou... 626 00:40:24,385 --> 00:40:27,547 Ried, in voor-en tegenspoed. 627 00:40:27,630 --> 00:40:29,210 Ben ik een vrouw van mijn woord. 628 00:40:29,293 --> 00:40:30,666 Gefeliciteerd. 629 00:40:33,286 --> 00:40:35,490 Ik zie je snel weer. 630 00:40:58,279 --> 00:41:00,191 Pa? 631 00:41:00,275 --> 00:41:03,102 Voel je je al beter? - Ja, een beetje. 632 00:41:04,767 --> 00:41:06,429 Ik denk dat ik weet wat er vandaag met je is gebeurd. 633 00:41:08,382 --> 00:41:09,630 Wat er met jou aan de hand is. 634 00:41:09,680 --> 00:41:12,001 Luister, pap. Het spijt me. Ik kan het uitleggen. Ik... 635 00:41:12,085 --> 00:41:14,663 Angst. 636 00:41:14,747 --> 00:41:18,405 We hebben allemaal de druk gezien die je jezelf oplegt... 637 00:41:18,489 --> 00:41:21,275 om deze dag perfect te maken voor Lisa. 638 00:41:21,358 --> 00:41:23,951 Je moet jezelf wat genade gunnen, zoon. 639 00:41:24,561 --> 00:41:27,056 Ja! 640 00:41:28,095 --> 00:41:30,223 Ja, het is een achtbaan geweest. 641 00:41:34,208 --> 00:41:37,119 Het spijt me gewoon dat ik Lisa teleurgesteld heb, meer niet. 642 00:41:37,203 --> 00:41:39,281 Hé, hou je hoofd omhoog. 643 00:41:39,365 --> 00:41:41,153 Je bent een goede vriend voor haar. 644 00:41:41,237 --> 00:41:43,763 Ja, ik had het beter kunnen doen. 645 00:41:44,980 --> 00:41:47,597 Nou, haar vader neemt het tegen mij op als OvJ. 646 00:41:47,647 --> 00:41:49,428 Ook dat is een manier om vriendschap op proef te stellen. 647 00:41:49,512 --> 00:41:53,301 Wacht, gaat Fred Wilkes de verkiezingsstrijd tegen je aan? 648 00:41:56,415 --> 00:41:58,244 Wat een mes in de rug. Het spijt me. 649 00:41:58,328 --> 00:42:00,823 Neuh, ik had het moeten zien aankomen. 650 00:42:00,906 --> 00:42:02,486 Ik denk dat ik in ontkenning was. 651 00:42:02,569 --> 00:42:04,483 Ja, ik weet hoe dat voelt. 652 00:42:07,519 --> 00:42:10,263 Dus wat ga je doen nu hij het tegen je opneemt? 653 00:42:10,346 --> 00:42:14,421 Nou, ik ga hem op zijn flikker geven. 654 00:42:21,034 --> 00:42:23,196 Wat scheelt er, tante? 655 00:42:24,693 --> 00:42:28,017 West Philly kwam vanavond wel om de hoek kijken, hé? 656 00:42:28,602 --> 00:42:32,677 Niet mijn meest trotse moment, maar ik zou het zo weer doen voor Lisa. 657 00:42:32,761 --> 00:42:34,423 Weet je, oom Phil had gelijk. 658 00:42:34,507 --> 00:42:35,921 Deze familie zorgt echt voor elkaar. 659 00:42:36,005 --> 00:42:39,123 Dat klopt. En ik wil hetzelfde voor jou. 660 00:42:44,030 --> 00:42:47,606 Weet je, toen Gayle stierf... 661 00:42:47,690 --> 00:42:50,683 was ik zo verdrietig. Maar ook boos. 662 00:42:50,767 --> 00:42:52,970 Boos omdat ik mijn beste vriendin verloor. 663 00:42:53,054 --> 00:42:57,669 Boos omdat Fred verder ging. Boos op Angela. Het is gewoon... 664 00:42:57,753 --> 00:43:02,619 soms laat de pijn je verkeerd richten. Nee, Angela kreeg wat ze verdiende! 665 00:43:02,703 --> 00:43:05,280 Ik heb het over jou en Tray. 666 00:43:05,364 --> 00:43:08,690 Ik weet zeker dat hij niet eens echt boos is. 667 00:43:08,774 --> 00:43:11,184 Hij is gewoon diepbedroefd omdat... 668 00:43:11,268 --> 00:43:14,096 hij zijn beste vriend verloren heeft. 669 00:43:14,180 --> 00:43:17,048 Geef hem gewoon wat tijd en ruimte. 670 00:43:17,132 --> 00:43:19,060 Ik wed dat hij wel bijdraait. 671 00:43:21,540 --> 00:43:23,452 Ik denk dat ik er nooit zo over heb nagedacht. 672 00:43:23,536 --> 00:43:25,865 Ja. - Bedankt, tante Viv. 673 00:43:27,654 --> 00:43:29,234 Tuurlijk lieverd. 674 00:43:30,481 --> 00:43:32,633 Ik vraag me af hoe Lisa zich voelt over vandaag. 675 00:43:32,683 --> 00:43:34,722 Nou, ik weet zeker dat ze hier ergens is. 676 00:43:34,806 --> 00:43:36,968 Ik ga haar zoeken. 677 00:43:45,452 --> 00:43:47,364 Hallo iedereen. 678 00:43:47,448 --> 00:43:52,396 Vanavond maken we mijn speciale zoete aardappel crème brûlée. 679 00:43:52,479 --> 00:43:55,847 Ik weet dat het maar een dessert is, maar ik dacht dat het... 680 00:43:55,931 --> 00:44:00,452 misschien tijd werd om het vuur wat hoger zetten in deze keuken. 681 00:44:17,390 --> 00:44:20,175 Lis, ben je in orde? 682 00:44:20,259 --> 00:44:22,503 Ja. 683 00:44:22,587 --> 00:44:27,120 Ik denk alleen aan hoe tante Viv, Angela aanpakte vandaag. 684 00:44:27,204 --> 00:44:31,403 Ze zei alles wat mijn moeder gewild had dat ze zei. 685 00:44:31,487 --> 00:44:33,815 Alles wat ik altijd al wilde zeggen. 686 00:44:34,895 --> 00:44:38,223 Het voelt gewoon goed om te weten dat er mensen achter je staan. 687 00:44:38,307 --> 00:44:40,719 Dat is juist. 688 00:44:40,802 --> 00:44:43,262 Vind je het goed als ik erbij kom zitten? 689 00:44:52,654 --> 00:44:56,604 Bedankt dat je inviel voor Carlton vandaag. 690 00:44:56,687 --> 00:44:59,224 Ik weet echt niet wat ik zou hebben gedaan zonder jou. 691 00:44:59,308 --> 00:45:00,471 Ja ach... 692 00:45:00,555 --> 00:45:02,634 Weet je dat het zijn idee was? 693 00:45:02,717 --> 00:45:04,879 Echt? - Ja. 694 00:45:04,963 --> 00:45:07,042 Ik bedoel, hij weet hoeveel deze gebeurtenis voor je betekende. 695 00:45:07,125 --> 00:45:09,652 We zouden je niet zomaar laten tobben. 696 00:45:19,975 --> 00:45:21,056 Ik mis dit. 697 00:45:23,594 --> 00:45:27,044 Gewoon chillen. Een beetje hangen samen. 698 00:45:28,958 --> 00:45:29,998 Ik ook. 699 00:45:38,439 --> 00:45:41,142 Is er een reden dat je de laatste tijd zo afstandelijk bent geweest? 700 00:45:44,885 --> 00:45:47,795 Ik wil niet weer iemand zijn waar je omheen moet draaien. 701 00:45:49,085 --> 00:45:50,498 Snap je? 702 00:45:54,200 --> 00:45:56,362 Lisa... 703 00:45:56,445 --> 00:46:00,105 Ik vind je de meest geweldige dame... 704 00:46:00,188 --> 00:46:02,392 die ik ooit gekend heb. 705 00:46:02,476 --> 00:46:03,764 Dat meen ik. 706 00:46:05,553 --> 00:46:08,296 Maar ik wil niet nog meer drama in jouw leven brengen. 707 00:46:08,380 --> 00:46:11,374 Dus als ik me terug moet trekken, je voldoende ruimte geven, snap je? 708 00:46:11,458 --> 00:46:13,911 Dan zal ik dat doen. 709 00:46:13,995 --> 00:46:15,574 Zelfs als het pijn doet. 710 00:46:17,654 --> 00:46:19,941 Is dat wat je wilt? 711 00:46:20,025 --> 00:46:23,891 Echt niet! Tuurlijk niet. 712 00:46:23,975 --> 00:46:26,220 Maar... 713 00:46:26,304 --> 00:46:27,426 Ik ook niet. 714 00:46:49,673 --> 00:46:57,141 Vertaling: Bashan & ./...