1 00:00:01,659 --> 00:00:03,281 Vorige keer in "Bel-Air"... 2 00:00:03,365 --> 00:00:04,487 Waarom kies je zijn kant? 3 00:00:04,570 --> 00:00:08,896 Ik weet waarom hij zo reageerde. Wat is jou excuus? 4 00:00:08,980 --> 00:00:11,891 Meneer Smith. Welkom bij het team. 5 00:00:11,975 --> 00:00:15,178 Haute Cuisine is het beste voedselmagazine van het land, 6 00:00:15,261 --> 00:00:17,642 en mama heeft voor volgende week een interview geregeld. 7 00:00:17,692 --> 00:00:20,461 We willen eigenlijk dat je het iets milder houd. 8 00:00:20,545 --> 00:00:22,291 Maar dat is wat mensen zo leuk vinden aan mijn kookkunsten. 9 00:00:22,375 --> 00:00:24,704 Ik denk niet dat uw familie onze doelgroep is. 10 00:00:24,788 --> 00:00:26,992 Mijn familie en ik heten jullie allemaal welkom bij ons thuis. 11 00:00:27,076 --> 00:00:33,523 En onze waardering uitspreken voor uw steun aan mijn campagne als de Officier van justitie in LA. 12 00:00:33,607 --> 00:00:36,477 Ik denk dat je daarmee de unieke verantwoordelijkheid hebt... 13 00:00:36,561 --> 00:00:38,890 om rechtstreeks met de zwarte gemeenschap te praten. 14 00:00:38,974 --> 00:00:42,093 Laat me je tas doorzoeken. 15 00:00:43,383 --> 00:00:45,838 Niets te verbergen, hè? - Ik zei toch dat ik het zou regelen? 16 00:00:54,116 --> 00:00:56,819 Hoe is de drugs in je tas gekomen? - Ik heb geen idee. 17 00:00:56,903 --> 00:00:59,440 Hoe ben je dan aan die drugs gekomen? - Het is mijn drugs niet. 18 00:00:59,524 --> 00:01:03,768 Iemand heeft dat in mijn tas gestopt. Erewoord! 19 00:01:03,818 --> 00:01:06,761 Ik zweer het op iedereen waar ik van hou. 20 00:01:06,845 --> 00:01:09,756 Wie zou dat doen dan? - Ik heb er niets mee te maken. 21 00:01:09,840 --> 00:01:11,712 Iemand heeft de drugs in mijn tas gestopt. 22 00:01:11,796 --> 00:01:13,584 En hoe zit het met Connor? - Wat is er met Connor? 23 00:01:13,668 --> 00:01:15,622 Hij was boos omdat ik hem verrot sloeg op het feest, 24 00:01:15,706 --> 00:01:18,451 dus probeert hij me terug te pakken. Dat heet vergelding. 25 00:01:18,535 --> 00:01:20,031 Dit is niet hoe Connor wraak zou nemen. 26 00:01:20,115 --> 00:01:27,603 Hij zou Will wel sociaal aanpakken, maar geen drugs in zijn rugzak stoppen zoals een of andere wijkagent in Philly. 27 00:01:27,686 --> 00:01:29,308 En als jullie me niet geloven, kun je me testen op drugs. 28 00:01:29,392 --> 00:01:34,051 Ik zal nu onmiddellijk in een beker pissen. - Als Will de waarheid spreekt en het niet Connor was, 29 00:01:34,135 --> 00:01:40,707 Wie denk je dan dat het deed? - Iemand die hem wil pakken na de aanval op ons. 30 00:01:40,791 --> 00:01:43,785 Laten we bij het onderwerp blijven. Wie anders had dit kunnen doen? 31 00:01:43,869 --> 00:01:45,491 Behalve Connor? 32 00:01:45,575 --> 00:01:48,653 Ik bedoel, de enige persoon die ik kan bedenken is Carlton. 33 00:01:48,736 --> 00:01:51,107 Ik zou hem zoiets niet aandoen. 34 00:01:53,229 --> 00:01:57,014 Tenslotte is hij familie. 35 00:02:07,206 --> 00:02:08,954 Goedemorgen, Los Angeles. 36 00:02:09,037 --> 00:02:12,406 Het wordt een zwoele 23 graden in West Hollywood. 37 00:02:12,439 --> 00:02:13,986 Het gaat omhoog naar 30 rond het middaguur. 38 00:02:14,070 --> 00:02:17,357 En het verkeer stapelt zich op de 405 en de 10, 39 00:02:17,440 --> 00:02:19,145 Gelukkige vrijdag, Los Angeles. 40 00:02:19,229 --> 00:02:22,022 Laten ons allen er een mooie dag van maken. 41 00:02:42,109 --> 00:02:44,438 Je tante en ik gaan dit tot op de bodem uitzoeken. 42 00:02:44,522 --> 00:02:46,601 Will, ik weet dat je op school geschorst bent. 43 00:02:46,685 --> 00:02:50,012 We hebben vandaag een gesprek met je directeur. Hopelijk vinden we wat antwoorden. 44 00:02:50,096 --> 00:02:52,550 Carlton, jij gaat toch ook een beetje rond vragen? 45 00:02:52,634 --> 00:02:58,415 Natuurlijk. Ik hoop dat de dader kunnen pakken en straffen. 46 00:02:58,499 --> 00:03:01,369 En wat als het iemand is die je kent? Hoop je dat dan nog steeds? 47 00:03:01,452 --> 00:03:02,950 Absoluut. Mooi zo. 48 00:03:03,033 --> 00:03:05,445 We willen allemaal dat de waaheid boven water komt. 49 00:03:05,529 --> 00:03:10,854 En als er gelogen wordt. Zal dat gevolgen hebben. 50 00:03:10,938 --> 00:03:13,807 Serieuze gevolgen. 51 00:03:23,875 --> 00:03:27,160 Je had het me vooraf moeten zeggen. Wat dacht je verdomme? 52 00:03:27,244 --> 00:03:31,029 Rustig Oké? Will viel ons aan. We moesten terug slaan. 53 00:03:31,113 --> 00:03:32,859 Je ging te ver, Connor. 54 00:03:32,943 --> 00:03:35,523 Deze wraakactie kan ervoor zorgen dat we worden geschorst of gearresteerd. 55 00:03:35,606 --> 00:03:40,179 Ze kunnen toch niets bewijzen. Mijn ouders kunnen dat en als ze... 56 00:03:41,597 --> 00:03:44,674 Als ze erachter komen dat jij het was, verdenken ze mij ook en zijn we samen de lul. 57 00:03:44,757 --> 00:03:47,753 Niemand heeft me gezien. Geloof me, je ouders komen er niet achter. 58 00:03:47,836 --> 00:03:51,081 Luister, mijn vader heeft vijf LAPD mollen opgerold. 59 00:03:51,165 --> 00:03:53,659 Hij laat Fortune 500 CEO's onder ede huilen. 60 00:03:53,743 --> 00:03:55,324 En mijn moeder zal... 61 00:03:55,408 --> 00:03:58,070 Ze is een zwarte moeder en je rotzooit niet met zwarte moeders. 62 00:03:58,153 --> 00:03:59,484 Geloof me. 63 00:03:59,568 --> 00:04:02,520 Als iemand erachter komt, zijn het mijn ouders. 64 00:04:02,604 --> 00:04:06,015 Kutzooi. Oké, wat gaan we doen? 65 00:04:06,099 --> 00:04:08,386 Wij? 66 00:04:08,469 --> 00:04:10,758 Wij moeten Will bevrijden. 67 00:04:29,020 --> 00:04:32,431 Dit is een na-blijf lokaal. Alleen schoolwerk. Geen krabbelwerk. 68 00:04:32,515 --> 00:04:35,177 Dit is kunst. Ik krabbel niet. 69 00:04:44,080 --> 00:04:47,573 Vivian en Philip, jullie kennen me allebei al heel lang... 70 00:04:47,657 --> 00:04:51,899 en ik kan jullie verzekeren dat we een grondig onderzoek hebben uitgevoerd. 71 00:04:51,983 --> 00:04:53,106 Mooi zo. 72 00:04:55,187 --> 00:05:00,677 En daarom vind je het vast niet erg om het stap voor stap door te nemen? 73 00:05:00,727 --> 00:05:01,343 Natuurlijk. 74 00:05:01,468 --> 00:05:06,792 Na een gesprek met de campusbeveiliging, verhoorden we Will, spraken we met zijn leerkrachten 75 00:05:06,876 --> 00:05:12,283 alsook enkele klasgenoten om inzicht te krijgen in zijn gedrag. 76 00:05:12,367 --> 00:05:14,280 En toen? De onderwijsinstelling kwam... 77 00:05:14,363 --> 00:05:17,691 tot een overeenstemming en ons onderzoek was voltooid. 78 00:05:17,775 --> 00:05:22,433 En hoe zit het met de camera's? Ik zag er al 15 bij binnenkomst. 79 00:05:22,517 --> 00:05:28,314 De beveiliging zag niemand in de buurt van zijn tas toen ze de banden bekeken? 80 00:05:29,048 --> 00:05:31,177 Je hebt de beelden toch bekeken. 81 00:05:33,167 --> 00:05:36,287 Blijkbaar niet. - Heb je de beelden niet bekeken? 82 00:05:37,286 --> 00:05:38,990 Juridisch, is die jongen onschuldig tot zijn schuld bewezen is. 83 00:05:39,074 --> 00:05:42,942 Maar we hebben drugs in Will's tas gevonden. - Maar je hebt de beelden niet bekeken. 84 00:05:43,026 --> 00:05:45,105 We zoeken naar een speld in een hooiberg. 85 00:05:45,189 --> 00:05:48,184 Het kan een week duren voordat we het beeldmateriaal bekeken hebben. 86 00:05:48,234 --> 00:05:50,971 Het kan me niet schelen. - Je hebt 24 uur. 87 00:05:51,055 --> 00:05:54,174 Wij zijn geen studenten. Daag ons niet uit. 88 00:05:59,375 --> 00:06:01,372 Kan ik u helpen? Ja, dat kan. 89 00:06:04,034 --> 00:06:06,295 Will gaat terug naar de klas. Will. 90 00:06:07,320 --> 00:06:09,150 Ben ik... ben ik niet geschorst? 91 00:06:09,234 --> 00:06:13,767 Het onderzoek is lopende, maar voor nu ben je niet langer meer geschorst. 92 00:06:13,851 --> 00:06:16,180 De school gaat de beveiligingsbeelden van de campus bekijken 93 00:06:16,264 --> 00:06:18,718 om te zien wie er met je tas heeft gerotzooid. 94 00:06:20,549 --> 00:06:22,421 Jullie zijn hier nog steeds bergen aan het verzetten voor mij? 95 00:06:22,504 --> 00:06:25,665 En we zijn klaar om je te zien klimmen. 96 00:06:25,749 --> 00:06:26,706 Kom op. 97 00:06:28,994 --> 00:06:30,948 Laat me mijn spullen pakken. 98 00:06:50,459 --> 00:06:53,496 Proficiat. Ik hoorde dat je schorsing opgeheven is. 99 00:06:53,579 --> 00:06:55,159 In afwachting van het onderzoek. 100 00:06:55,243 --> 00:06:57,863 Maar als ze de beelden hebben gezien. Weten we wie mij belazerd. 101 00:06:57,947 --> 00:07:00,942 En met wie, bedoel je Connor? - Precies. 102 00:07:01,076 --> 00:07:03,687 De lelijke witte konten likker. 103 00:07:03,771 --> 00:07:05,476 Nou, reken niet op gerechtigheid. 104 00:07:05,560 --> 00:07:08,014 Jongens zoals Connor ontwijken altijd hun straf. 105 00:07:08,097 --> 00:07:10,759 Ik zal nooit begrijpen waarom Carlton nog steeds met hem bevriend is. 106 00:07:10,843 --> 00:07:12,174 Ik wel. 107 00:07:12,258 --> 00:07:13,546 Kom op. 108 00:07:13,630 --> 00:07:15,169 Wees maar blij dat je er hier zo lekker bij zit. 109 00:07:15,253 --> 00:07:16,875 Vind je me lekker? - Ik zei lekker zitten, maar... 110 00:07:16,958 --> 00:07:21,242 Ik hoorde alleen maar het woord lekker. Dus die steek ik in mijn zak. 111 00:07:21,326 --> 00:07:23,156 Je vind me wel lekker. 112 00:07:23,240 --> 00:07:26,034 Veel succes bij de wedstrijd morgen, Will. 113 00:07:26,776 --> 00:07:28,980 Jeetje, de slijm... 114 00:07:29,064 --> 00:07:31,059 Niet boos zijn omdat ze mij adoreren. 115 00:07:31,143 --> 00:07:34,637 Ik ben niet boos. En dat is omdat je in het basketbal team zit. 116 00:07:34,721 --> 00:07:36,650 Adoreerde jij mij ook maar. 117 00:07:38,340 --> 00:07:41,668 Ja, maar we zijn gewoon vrienden, weet je nog? 118 00:07:41,752 --> 00:07:43,998 Ja, ik herinner het me. 119 00:07:44,081 --> 00:07:45,870 Dus vriend? 120 00:07:45,954 --> 00:07:47,616 Kom je naar de basketbalwedstrijd? 121 00:07:47,700 --> 00:07:50,237 Je weet dat we tegen de Malibu Prep spelen, ik zal de 30 punter maken. 122 00:07:50,321 --> 00:07:54,190 Kom naar me kijken in m'n Bel-Air-shirt. - Aanlokkelijk, maar... 123 00:07:54,398 --> 00:07:56,727 ik heb een zwemwedstrijd, dus misschien kom ik daarna langs. 124 00:07:56,811 --> 00:07:59,446 Misschien kom ik daarna langs. - Jongen, stop met dollen. 125 00:08:00,970 --> 00:08:03,757 Oh mijn God. Het spijt me zo. 126 00:08:03,841 --> 00:08:07,459 Het spijt me zo. - Heb je echt spijt? 127 00:08:07,543 --> 00:08:09,405 Kom op, Lisa. - O mijn God. 128 00:08:10,705 --> 00:08:12,202 Het wordt steeds erger. 129 00:08:12,286 --> 00:08:14,282 Oké, laat me dit uitdoen. 130 00:08:14,365 --> 00:08:17,823 Ik kan niet op school rondlopen als ik er zo uit zie. 131 00:08:27,595 --> 00:08:31,213 Wat ben je aan het doen? - Even geduld. Je zult het zien. 132 00:08:37,412 --> 00:08:38,992 Eigenlijk heeft het wel wat. 133 00:08:44,276 --> 00:08:45,732 Ja, dit voelt goed. 134 00:08:58,628 --> 00:09:04,243 Will vertelde me over jullie prestatie op school als powerkoppel! 135 00:09:04,327 --> 00:09:09,319 Ik had de blik van de directeur willen zien. - 20 tinten rood lijkend op kersenwaterijs. 136 00:09:09,403 --> 00:09:11,814 Wat is waterijs? - O, een uitspraak van je vader. 137 00:09:11,898 --> 00:09:14,436 Hoe dan ook, Will helpen was de juiste keuze. 138 00:09:19,012 --> 00:09:20,301 Trouwens.... 139 00:09:20,385 --> 00:09:23,047 Ik vroeg me af of we het menu van morgen kunnen bespreken. 140 00:09:23,097 --> 00:09:26,915 Menu? Wat is er mis met cupcakes en champagne? 141 00:09:26,999 --> 00:09:29,785 Ja, daar heb ik over nagedacht. - Nu komt het. 142 00:09:29,869 --> 00:09:32,905 Niets bijzonders, maar de dames kunnen honger krijgen... 143 00:09:32,989 --> 00:09:37,399 dus dacht ik aan wat kleine hapjes. 144 00:09:37,482 --> 00:09:41,766 Lamskoteletjes, charcuterie... 145 00:09:41,850 --> 00:09:43,805 krabkoekjes met je geheime saus. 146 00:09:43,889 --> 00:09:47,757 Ik zei toch dat mijn geheime saus vier uur bereidingstijd vereist. 147 00:09:47,840 --> 00:09:49,337 En ik moet het een nachtje laten marineren. 148 00:09:49,421 --> 00:09:51,127 Dus is dat een ja? - Natuurlijk, mam. 149 00:09:51,211 --> 00:09:52,957 Ik zal je helpen om indruk te maken op je vrienden. 150 00:09:53,041 --> 00:09:55,412 De dames helpen me om Gayle's inzamelingsactie voor lupus te plannen. 151 00:09:55,495 --> 00:09:56,867 Het minste wat ik kan doen is ze te eten geven. 152 00:09:56,951 --> 00:09:59,904 Is al goed. - Voel je vrij om wat rond te hangen. 153 00:09:59,988 --> 00:10:05,312 Je weet nooit of chillen met de dames je kan leiden tot een andere uitdaging. 154 00:10:05,395 --> 00:10:07,392 Daar komt de aap uit de mouw. 155 00:10:07,476 --> 00:10:09,721 Het Haute Cuisine -klusje is niet gelukt, 156 00:10:09,805 --> 00:10:14,464 maar al mijn vrienden zijn slim en hebben heel wat connecties... 157 00:10:14,548 --> 00:10:16,378 Oké mama. - Dus misschien wil je... 158 00:10:16,462 --> 00:10:23,367 Je vroeg me wat te maken dus dat doe ik. Maar mag ik wat rust? 159 00:10:33,933 --> 00:10:35,721 Waarom is je colbert in godsnaam binnenstebuiten? 160 00:10:35,805 --> 00:10:40,921 De directeur zei dat er een getuige is die iemand zag niet van hier die met mijn tas aan het knoeien was. 161 00:10:41,004 --> 00:10:43,209 Allemachtig. Dat is geweldig. 162 00:10:43,293 --> 00:10:47,494 Ze gaan me niet vertellen wie het is en ze gaan niet de schoolbeelden beoordelen. 163 00:10:47,577 --> 00:10:48,742 Je bent een vrij man, Will. 164 00:10:48,826 --> 00:10:51,404 Ik wil dat je toegeeft dat je een spelletje speelt. 165 00:10:51,488 --> 00:10:55,232 Er is geen spel, Will. 166 00:10:55,980 --> 00:10:59,475 Geloof me. Pak de overwinning en ga verder. 167 00:11:02,179 --> 00:11:03,927 Leugenaar. 168 00:11:17,987 --> 00:11:19,900 Het voelde goed om op te komen voor Will vandaag. 169 00:11:19,984 --> 00:11:22,770 Je had Viv moeten zien hoe ze de directeur onder handen nam. 170 00:11:22,854 --> 00:11:24,934 Ze heeft hem in stukjes gehakt, hè? - Wat? 171 00:11:25,018 --> 00:11:27,929 Hij zat met z'n reet op de blaren. 172 00:11:28,013 --> 00:11:30,300 Het is leuk dat ze het een keer bij een ander deed. 173 00:11:30,384 --> 00:11:31,756 Vind je? 174 00:11:31,840 --> 00:11:34,252 Nu dat Will onschuldig is.. 175 00:11:34,336 --> 00:11:36,041 heb ik nog maar 98 problemen te behandelen. 176 00:11:36,125 --> 00:11:37,871 Campagne problemen? 177 00:11:39,660 --> 00:11:41,657 Zo doen we dat. 178 00:11:41,741 --> 00:11:46,607 Mijn adviseurs zeggen dat de zwarte kiezers zich niet verbonden voelen. 179 00:11:46,691 --> 00:11:49,727 Kun je dat geloven? Philip Banks niet verbonden? 180 00:11:49,811 --> 00:11:53,596 Heeft misschien iets te maken met de plek van deze villa. 181 00:11:53,680 --> 00:11:58,297 Het interview van Big Boy hielp ook niet. - Jou salaris mengt je ook niet met het volk. 182 00:11:58,380 --> 00:12:01,001 Oké, wat is je plan dan? 183 00:12:01,084 --> 00:12:07,282 Ik ga morgen dominee Lamonte bezoeken om zijn steun binnen te halen. 184 00:12:07,366 --> 00:12:10,028 En met de steun van mijn broederschap... 185 00:12:10,112 --> 00:12:13,522 gaat de zwarte stem de juiste richting op. - Klinkt slim. 186 00:12:13,606 --> 00:12:17,939 Ik had graag meegegaan maar ik ga zeilenmet die vrouw van de yoga. 187 00:12:21,593 --> 00:12:22,923 De vrouw van yoga? - Klopt. 188 00:12:25,586 --> 00:12:27,292 Geniet van je vrije dag, partner. 189 00:12:27,376 --> 00:12:30,703 Geef me wat ruimte, want dit is... 190 00:12:34,031 --> 00:12:36,285 Je weet dat je dat gestolen hebt van mij? 191 00:12:41,353 --> 00:12:45,346 Deze is voor jou. - Dank je. 192 00:12:45,430 --> 00:12:48,965 Het is een tijd geleden dat je met me mee ging. 193 00:12:49,049 --> 00:12:54,956 Ja, nostalgie is een geweldige drugs dus dacht ik, waarom niet opnieuw? 194 00:12:56,787 --> 00:12:59,074 Dus wat doen we hier echt, Carlton? 195 00:12:59,158 --> 00:13:01,445 Ik wilde me verontschuldigen. 196 00:13:01,529 --> 00:13:04,940 Het spijt me dat je tussen de onzin van mij en mijn neef zat. 197 00:13:05,023 --> 00:13:11,512 En dat ik mezelf niet ben geweest. - Dat is nog zacht uitgedrukt. 198 00:13:11,596 --> 00:13:16,380 Ik geef toe dat ik de dingen beter had kunnen aanpakken. 199 00:13:16,464 --> 00:13:20,540 Maar ik kan er niet tegen jou en Will samen te zien. 200 00:13:20,624 --> 00:13:25,116 Ik weet dat we niet goed uit elkaar gegaan zijn maar ik heb ook gevoel. 201 00:13:25,166 --> 00:13:27,403 Moet ik je er aan herinneren dat ik vorig jaar het meeste rekening gehouden... 202 00:13:27,487 --> 00:13:29,566 heb met jouw gevoelens in plaat van de mijne? 203 00:13:29,650 --> 00:13:37,387 Ik wist niet dat ik zo'n last was. - Ik heb niet gezegd dat je een last was. 204 00:13:37,471 --> 00:13:40,715 Je was er voor me na het overlijden van mijn moeder, 205 00:13:40,799 --> 00:13:43,461 en ik was er voor jou terwijl je met die angst af te rekenen had. 206 00:13:43,545 --> 00:13:47,537 Het is niet dat ik niet meer om je geef, Carlton. 207 00:13:47,621 --> 00:13:51,739 Dat zeg je met een reden toch? - Ja. 208 00:13:51,789 --> 00:13:54,111 Ik geef nog altijd om je. 209 00:14:01,765 --> 00:14:05,010 Kom binnen. Hé, heb je even? 210 00:14:05,094 --> 00:14:06,549 Ja. 211 00:14:06,633 --> 00:14:10,376 Ik ben blij dat we die situatie op school vandaag hebben opgelost. 212 00:14:10,460 --> 00:14:12,997 Alsjeblieft. 213 00:14:13,081 --> 00:14:14,327 "The Alchemist"? 214 00:14:14,411 --> 00:14:16,990 Dat is een regelrechte klassieker. 215 00:14:17,074 --> 00:14:18,987 Oké. Waarover gaat het? 216 00:14:19,071 --> 00:14:23,439 Het gaat over een jongen die de moed vindt om zijn hart te volgen. 217 00:14:23,522 --> 00:14:26,808 En het nastreven van zijn persoonlijke legende. 218 00:14:26,892 --> 00:14:28,929 Verdomme, dat klinkt diep. 219 00:14:29,013 --> 00:14:30,760 Het is zo diep als de hel. 220 00:14:30,843 --> 00:14:33,630 Het heeft een hoop levens veranderd... 221 00:14:33,714 --> 00:14:36,085 inclusief de mijne. 222 00:14:36,168 --> 00:14:38,040 Lees het maar eens. 223 00:14:38,123 --> 00:14:40,952 Oké, dat zal ik doen. 224 00:14:41,036 --> 00:14:44,945 Hou je van langoesten? - Je bedoeld die kleine kreeftjes? 225 00:14:46,735 --> 00:14:48,523 Hoe zou je het vinden om morgen mee te gaan naar een evenement? 226 00:14:48,607 --> 00:14:53,099 Mijn broederschap organiseert het met goed publiek en het is erg belangrijk voor mijn campagne. 227 00:14:53,183 --> 00:14:57,217 Oké. Ik ga mee. - Dat lijkt er op.. 228 00:14:57,301 --> 00:14:59,255 Hoe bedoel je? - jij die opklimt... 229 00:14:59,339 --> 00:15:02,999 om dit een echte kans te geven, en een man van je woord te zijn. 230 00:15:03,083 --> 00:15:04,679 Dat is waar het op lijkt. 231 00:15:35,781 --> 00:15:37,818 Ik dacht dat jullie 20 minuten geleden zouden vertrekken. 232 00:15:37,902 --> 00:15:39,815 Pa word opgehouden door een telefoongesprek. 233 00:15:43,269 --> 00:15:45,182 Heb je nog wat bloemen in de tuin laten staan? 234 00:15:45,266 --> 00:15:47,802 Dit zijn mijn vriendinnen en ik houd me niet in. 235 00:15:47,886 --> 00:15:52,961 Ik houd van ze. Allemaal, zelfs degenen die op mijn zenuwen werken. 236 00:15:53,045 --> 00:15:55,873 Ik wou dat je dezelfde liefde zou tonen aan je neef. 237 00:15:55,957 --> 00:16:01,322 Het is best moeilijk om van iemand te houden die je niet echt kent. 238 00:16:01,406 --> 00:16:05,233 Zeker als hij je niet respecteert. Respect is tweerichtingsverkeer. 239 00:16:06,980 --> 00:16:10,599 Luister, schat, ik weet dat dit niet gemakkelijk is geweest. 240 00:16:10,683 --> 00:16:15,757 Maar wij zouden het je niet vragen als je dat niet aankon. 241 00:16:15,841 --> 00:16:19,964 We houden van je en je zult altijd onze eerste prioriteit zijn. 242 00:16:23,246 --> 00:16:25,908 Ik weet dat je vandaag indruk wilt maken op Henry Miles. 243 00:16:25,992 --> 00:16:29,693 Voordat ik klaar met hem ben, zal hij me vrijwel smeken om die stage te doen. 244 00:16:34,644 --> 00:16:36,641 Probeer gewoon wat plezier te hebben. 245 00:16:36,725 --> 00:16:39,968 Laten we gaan jongen. Will wacht al buiten. 246 00:16:40,052 --> 00:16:41,965 Wacht, gaat Will mee? 247 00:16:42,049 --> 00:16:44,045 De 'crawfish boil' is altijd een ding tussen ons geweest. 248 00:16:44,129 --> 00:16:47,374 Klopt, maar ik dacht deze keer allemaal samen te kunnen gaan. 249 00:16:47,458 --> 00:16:49,620 Het wordt leuk. 250 00:16:49,704 --> 00:16:51,783 En jij, maak plezier met de meiden. 251 00:16:51,867 --> 00:16:53,738 Zeg Joanne dat ze van mijn goede Scotch moet afblijven. 252 00:16:53,822 --> 00:16:55,735 We zullen allemaal op tijd terug zijn voor de wedstrijden van vanavond. 253 00:16:55,819 --> 00:16:58,522 Ja, het is Will's basketbalwedstrijd tegen Malibu. 254 00:16:58,605 --> 00:17:01,018 Zal spannend worden. - En mijn lacrossewedstrijd? 255 00:17:01,102 --> 00:17:02,599 Klopt, je speelt tegen St. Stephens. 256 00:17:02,683 --> 00:17:05,677 We zullen er zijn om je aan te moedigen. - In ieder geval de helft. 257 00:17:05,761 --> 00:17:08,090 We moeten het verdelen tussen jou en Will. 258 00:17:08,173 --> 00:17:11,044 Fantastisch. 259 00:17:13,125 --> 00:17:16,701 Ja, ik weet dat hij van streek is, maar ik heb voor de jongens geregeld... 260 00:17:16,785 --> 00:17:18,698 dat ze samen vrijwilligerswerk mogen doen op het evenement. 261 00:17:18,782 --> 00:17:22,442 O, mooi. Ze verbinden met elkaar of ze vermoorden elkaar. 262 00:17:22,526 --> 00:17:24,688 Nou, in beide gevallen is het probleem dan opgelost. 263 00:17:24,772 --> 00:17:26,311 Ik hou van je. 264 00:17:46,154 --> 00:17:48,025 Hoe gaat het, Yamacraw? 265 00:17:48,109 --> 00:17:50,313 Hoe gaat het broeder? Goed, mijn broeder. 266 00:17:50,397 --> 00:17:54,391 Verdomme, het is goed om weer bij mijn broeders te zijn. 267 00:17:54,475 --> 00:17:56,096 Hé, Will, ken jij iets van de Alpha's? 268 00:17:56,180 --> 00:17:57,760 Ja, we hebben gekke Alpha's in Philly. 269 00:18:01,088 --> 00:18:02,710 Daar is de dominee. 270 00:18:02,794 --> 00:18:04,915 Kom op jongens. Laten we even gedag gaan zeggen. 271 00:18:07,245 --> 00:18:11,779 Natuurlijk ben ik het eens met mijn vrouw, omdat ik weet hoe laat het is. 272 00:18:11,863 --> 00:18:13,485 Excuseer de onderbreking, broeders. 273 00:18:13,569 --> 00:18:15,815 Ik wil even hallo zeggen tegen dominee Lamonte. 274 00:18:15,899 --> 00:18:17,603 Ik hoopte dat we even zouden kunnen praten. 275 00:18:17,687 --> 00:18:19,517 Ik heb het een beetje druk nu, Phil. 276 00:18:19,601 --> 00:18:25,382 Zoals ik al zei, dus... - Goed dan, misschien later. 277 00:18:25,466 --> 00:18:27,545 Goed om jullie allemaal te zien. 278 00:18:27,629 --> 00:18:30,555 En dan slaap ik uiteindelijk toch op de bank. 279 00:18:31,373 --> 00:18:33,993 Wacht even, is dat Yamacraw? 280 00:18:34,077 --> 00:18:37,738 Hé, wie is eigenlijk Yamacraw? - Pa. Het is zijn oude bijnaam. 281 00:18:37,821 --> 00:18:41,440 Daar komt hij vandaan, Yamacraw North Carolina. 282 00:18:41,689 --> 00:18:44,310 Daar woont bijna niemand. 283 00:18:44,394 --> 00:18:47,430 Derrick, mijn vriend. Hoe gaat het? 284 00:18:47,514 --> 00:18:51,507 Mijn hart klopt nog steeds, vrouw en kinderen zijn gelukkig en gezond. 285 00:18:51,590 --> 00:18:53,587 De zwarte man in Amerika kan tegenwoordig niet veel meer vragen. 286 00:18:53,671 --> 00:18:56,874 Dat kan ik beamen. - Het is even geleden dat ik je gezien heb. 287 00:18:56,957 --> 00:19:00,950 Men zegt dat Yamacraw zijn broeders vergeet. - Absoluut niet. 288 00:19:01,034 --> 00:19:05,277 Ik ben druk met de familie en de campagne. Je weet dat ik de Alpha's nooit zou vergeten. 289 00:19:05,360 --> 00:19:08,521 Oké. Ik geloof je. 290 00:19:08,605 --> 00:19:11,018 Je hebt een paar vrijwilligers meegebracht. - Dat klopt. 291 00:19:12,057 --> 00:19:14,220 Herinner je je Carlton nog? - Hoi. 292 00:19:14,304 --> 00:19:17,631 En dit is mijn neef. - Alles kids? 293 00:19:17,715 --> 00:19:19,795 Ze zijn klaar om te werken, toch? 294 00:19:19,879 --> 00:19:22,499 Ja, natuurlijk. - Ja, klaar om te werken. 295 00:19:22,504 --> 00:19:24,550 Dat is de Alpha-geest. Volg me, jongens. 296 00:19:24,621 --> 00:19:28,364 We moeten nog tafels en stoelen opstellen. - Cool, laten we dat doen. 297 00:19:28,448 --> 00:19:32,774 Tafels en stoelen? Waarom houden we niet meteen een worstelwedstrijd? 298 00:19:37,725 --> 00:19:39,347 Welke eerst? Tafels of stoelen? 299 00:19:39,430 --> 00:19:43,088 Ik weet het niet. Ze lijken allebei even spannend. 300 00:19:46,377 --> 00:19:50,994 Op het zusterschap! 301 00:19:52,618 --> 00:19:55,737 Ik weet niet hoe je aan seizoenskaarten komt voor de Pantages 302 00:19:55,821 --> 00:20:00,064 voor onze privé veiling, maar echt bedankt. 303 00:20:00,147 --> 00:20:02,809 Gayle was ook onze vriendin, Viv. We zijn heel blij om je te helpen. 304 00:20:02,893 --> 00:20:07,801 En we werken nog steeds aan dat weekend hotel-en-dinerarrangement van de Montage. 305 00:20:07,885 --> 00:20:10,713 Laat maar komen dames. 306 00:20:10,797 --> 00:20:14,415 De inzamelingsactie van dit jaar is nu al 'next level'. 307 00:20:17,287 --> 00:20:19,200 Zelfs de multitaskkoningin heeft hulp nodig. 308 00:20:19,283 --> 00:20:23,692 We weten dat je veel te doen hebt, en hoe doe je dat eigenlijk allemaal? 309 00:20:23,776 --> 00:20:27,145 Fondsenwervers plannen, lesgeven, kinderen opvoeden... 310 00:20:27,229 --> 00:20:30,764 Philip's Michelle Obama zijn. - Hé, er is maar één Michelle. 311 00:20:30,848 --> 00:20:37,836 maar om eerlijk te zijn, de vrouw van een politicus zijn vergt inspanning. 312 00:20:37,920 --> 00:20:41,580 Eigenlijk heb ik met Michelle gesproken voor advies. 313 00:20:41,664 --> 00:20:45,449 En wat zei ze? Ze zei, "Meisje, wacht even." 314 00:20:45,533 --> 00:20:49,650 Ik herinner me nog dat alle ogen op Vivian Banks gericht waren, 315 00:20:49,700 --> 00:20:54,559 die de kunstwereld veroverde. - En Philip Banks als gelukkige aan je zijde. 316 00:20:54,643 --> 00:20:56,888 Nou, er is veel veranderd nadat Hilary was geboren. 317 00:20:56,972 --> 00:21:01,715 Over Hilary gesproken. Ik wil een snelle shout-out geven aan mijn dochter... 318 00:21:01,798 --> 00:21:04,924 de meesterkok die deze lekkernijen heeft bereid. 319 00:21:06,291 --> 00:21:07,497 Bedankt dames. 320 00:21:07,580 --> 00:21:10,658 Maar het stelt niets voor. Al waardeer ik het wel. 321 00:21:10,742 --> 00:21:18,521 Als iemand ooit haastig opzoek is naar een topcateraar, zend haar een mailtje. 322 00:21:18,605 --> 00:21:20,019 Dank je, mam. 323 00:21:24,428 --> 00:21:25,259 ♪ ♪ 324 00:21:33,123 --> 00:21:36,908 Wie is die gast die oom Phil compleet negeert? 325 00:21:36,992 --> 00:21:40,693 Dat is dominee Robert Lamonte. Hij leidt de grootste zwarte kerk in LA. 326 00:21:43,315 --> 00:21:45,311 Dus waarom had Pastor Petty ruzie met oom Phil? 327 00:21:45,395 --> 00:21:47,099 Hij bracht veel tijd door met de familie. 328 00:21:47,183 --> 00:21:51,842 Ik weet zeker dat hij de bruiloft van mijn ouders heeft geleid, jaren geleden. 329 00:21:51,926 --> 00:21:57,416 Weet je wat ik denk? Dat pap een beetje te succesvol voor hem werd. 330 00:21:57,500 --> 00:21:59,580 Rijkdom heeft een affectie om afgunst op te wekken. 331 00:21:59,663 --> 00:22:05,612 Of de rijken vergeten het contact. Leuke benadering. Dat wel. 332 00:22:05,696 --> 00:22:07,525 Krijg de tering. Dat is hem. 333 00:22:07,609 --> 00:22:10,936 Hij is echt hier. De begrafeniskoning leeft. 334 00:22:11,020 --> 00:22:13,973 Wie, de grijze daar? - Die grijze is Henry Miles. 335 00:22:14,057 --> 00:22:15,928 Hij heeft een aantal uitvaartcentra. 336 00:22:16,012 --> 00:22:20,005 Jaren geleden hij terrein met het begraven van zwarte beroemdheden. 337 00:22:20,089 --> 00:22:21,918 Probeer je op zijn lijst te komen of zo? 338 00:22:22,002 --> 00:22:23,624 Nee, ik probeer op zijn radar te komen. 339 00:22:23,708 --> 00:22:27,326 Hij is een grote weldoener en zit in het bestuur van het Black Minds First Initiative 340 00:22:27,410 --> 00:22:30,405 wat de perfecte stageplek zou zijn voor mijn aanvraag aan Princeton. 341 00:22:30,489 --> 00:22:32,526 Aanvraag? 342 00:22:32,610 --> 00:22:36,104 Carlton, kijk naar jezelf. 343 00:22:36,188 --> 00:22:38,559 Denk er aan, je bent rijk. 344 00:22:38,643 --> 00:22:40,014 Oké, Cocoa Puff? 345 00:22:40,098 --> 00:22:43,551 Met het geld van je ouders kun je naar elke universiteit gaan die je wilt. 346 00:22:43,634 --> 00:22:45,797 Geloof het of niet, Will. 347 00:22:45,881 --> 00:22:47,960 Ik wil niet dat alles mij komt aanwaaien. 348 00:22:50,373 --> 00:22:53,284 Hé, ga je me niet helpen? 349 00:22:59,318 --> 00:23:01,355 Wanneer zeg je toe, Hilary? 350 00:23:01,439 --> 00:23:03,061 Je weet dat we allemaal in een busje stappen... 351 00:23:03,145 --> 00:23:05,182 en naar Berkeley rijden om je te claimen. 352 00:23:05,266 --> 00:23:06,846 Nou, eigenlijk over Berkeley... 353 00:23:06,930 --> 00:23:09,259 Vorig semester nam Hilary het hele jaar vrij... 354 00:23:09,342 --> 00:23:12,836 om haar culinaire vaardigheden te cultiveren. 355 00:23:12,920 --> 00:23:14,792 Een soort sabbatical? 356 00:23:14,876 --> 00:23:19,326 Nou, eigenlijk ben ik gestopt met school. 357 00:23:19,410 --> 00:23:22,155 Nadat ik mijn middelbare school had afgemaakt... 358 00:23:22,239 --> 00:23:27,563 was ik het zat dat iedereen me vertelde wat mij niet intresseerde... 359 00:23:27,647 --> 00:23:33,519 dus na twee semesters, deed ik een vroegere Kanye en stopte met de universiteit. 360 00:23:35,260 --> 00:23:38,420 Hoe moedig. 361 00:23:38,504 --> 00:23:41,207 Ik ga dit helemaal verorberen. Willen jullie dames meedoen? 362 00:23:44,619 --> 00:23:47,115 Waarom verpest je het voor jezelf? 363 00:23:47,198 --> 00:23:48,778 Waarom probeer je mijn verhaal te beheersen? 364 00:23:48,862 --> 00:23:52,606 Vergeef me dat ik echte kansen voor je probeer te realiseren. 365 00:23:52,690 --> 00:23:59,512 Ik kan mijn eigen kansen creëren zonder jou, moeder. Dankjewel. 366 00:24:10,370 --> 00:24:14,113 Yamacraw was de beste maatvoerder die ik ooit heb ontmoet. 367 00:24:14,197 --> 00:24:16,401 Dat komt omdat we dag en nacht hadden geoefend. 368 00:24:16,485 --> 00:24:19,396 De training was pas voorbei als iedereen het drie keer op rij foutloos had uitgevoerd. 369 00:24:21,144 --> 00:24:23,182 Deze jochies weten niet hoeveel opoffering nodig is groot te worden. 370 00:24:23,265 --> 00:24:25,137 Dat klopt helemaal. 371 00:24:29,672 --> 00:24:30,877 Dominee Lamonte. 372 00:24:30,961 --> 00:24:33,665 Eindelijk wat tijd om te kletsen over je run als OvJ. 373 00:24:33,749 --> 00:24:36,618 Ik zou het belang van de verkiezingen niet bagatelliseren. 374 00:24:36,702 --> 00:24:39,198 Prima. Laten we ter zake komen, broeder. 375 00:24:39,281 --> 00:24:42,193 Geef me een goede reden waarom ik je als OvJ zou moeten voordragen. 376 00:24:58,084 --> 00:25:00,996 Ik heb geprobeerd de progressieve moeder te zijn... 377 00:25:01,080 --> 00:25:03,159 haar de ruimte te geven om zichzelf te vinden. 378 00:25:03,243 --> 00:25:07,735 Het lijkt erop dat ze tevreden is met het leven in het poolhouse... 379 00:25:07,819 --> 00:25:09,565 kostenloos, moet ik eraan toevoegen. 380 00:25:09,649 --> 00:25:13,642 Als ze het nest niet willen verlaten, moet je ze eruit duwen. 381 00:25:13,726 --> 00:25:14,931 Dag, vogeltje. 382 00:25:15,015 --> 00:25:18,800 Deze nieuwe generatie wil vrijheid zonder alle verantwoordelijkheden. 383 00:25:18,884 --> 00:25:20,507 Te veel aanspraak. 384 00:25:22,004 --> 00:25:25,082 Dat klinkt als Hilary's specialiteit. 385 00:25:25,166 --> 00:25:28,244 Ik ben hier al meer dan een uur, en ik heb nog geen excuus gehoord. 386 00:25:28,327 --> 00:25:30,823 Waar heb je het over? - Nou, voor jou heb ik... 387 00:25:30,907 --> 00:25:33,402 het Haute Cuisine interview geregeld. 388 00:25:33,486 --> 00:25:35,773 Maar had het lef om ons bedrijf online door het slijk te te slepen. 389 00:25:35,857 --> 00:25:40,516 Wat bedoel je? - Heb je de video die ze postte niet gezien? 390 00:25:40,599 --> 00:25:43,969 Twee miljoen mensen en nog steeds oplopend vinden het enorm interessant. 391 00:25:44,052 --> 00:25:46,423 Ze beschuldigde ons bedrijf ervan racistisch en seksistisch te zijn... 392 00:25:46,507 --> 00:25:49,252 en moedigde haar volgers aan om het woord te verspreiden. 393 00:25:49,336 --> 00:25:52,496 En nu werk ik me een slag in de rondte het te verdedigen. 394 00:25:52,580 --> 00:25:54,993 Kendra, het spijt me zo. Ik had geen idee. 395 00:25:55,077 --> 00:25:58,195 Ik wil het van haar horen. 396 00:25:58,279 --> 00:25:59,485 Hilary? 397 00:25:59,569 --> 00:26:01,482 Het spijt me... 398 00:26:01,566 --> 00:26:03,361 dat ik geen medelijden heb. 399 00:26:07,473 --> 00:26:13,047 Je dochter verbrandt bruggen waar je jaren aan gewerkt hebt, inclusief deze. 400 00:26:13,130 --> 00:26:15,585 Totziens dames. 401 00:26:18,580 --> 00:26:22,532 Neem me niet kwalijk. 402 00:26:22,616 --> 00:26:25,568 De 'crawfish boil' is mijn favoriete evenementen elk jaar. 403 00:26:25,652 --> 00:26:29,395 Ik voel me altijd thuis bij de Alpha's. - Precies. 404 00:26:29,479 --> 00:26:32,141 Heel erg bedankt voor je tijd Mr. Miles. - Het is mijn genoegen. 405 00:26:32,225 --> 00:26:36,509 Ik ben de enige kandidaat die denkt aan zowel het jeugdrecht als de politiehervorming. 406 00:26:36,593 --> 00:26:40,544 Plus ik zal me niet laten tegenhouden om de mensen te dienen. 407 00:26:40,628 --> 00:26:42,458 O, de mensen. 408 00:26:42,542 --> 00:26:45,911 Hoe ga de mensen dienen als je niet weet wie die mensen zijn? 409 00:26:45,995 --> 00:26:49,488 Waar je jou dagelijks zorgen over moet maken? - We weten beide dat het onredelijk is. 410 00:26:49,572 --> 00:26:53,939 Vertel me niet wat onredelijk is. Toen Franklin's restaurant in Leimert Park werd gesloten... 411 00:26:53,989 --> 00:27:01,219 hebben we banken en gemeentehuizen bezet om het te redden voor de mensen, wij. De broeders. 412 00:27:01,303 --> 00:27:05,004 Ondertussen zat jij achter de gouden poorten van Bel-Air... 413 00:27:05,054 --> 00:27:07,308 je klote geld te tellen. 414 00:27:10,039 --> 00:27:14,740 Wil je dat ik me verontschuldig voor mijn succes? Is dat wat je me vertelt? 415 00:27:14,823 --> 00:27:19,065 Wil je dat ik smeek en om vergeving omdat ik hard werkte voor mijn gezin? 416 00:27:19,149 --> 00:27:22,476 Wij waren ook jouw familie. 417 00:27:22,560 --> 00:27:24,141 Toen je eerste huisgenoot... 418 00:27:24,225 --> 00:27:26,345 Broeder Jamison in 2015 problemen had... 419 00:27:26,429 --> 00:27:30,589 zorgde deze broederschap ervoor dat hij de hulp kreeg die hij nodig had. 420 00:27:32,628 --> 00:27:34,790 Tot op vandaag regelen we nog steeds dat er voor hem gezorgd wordt. 421 00:27:34,874 --> 00:27:37,369 Dat is familie. 422 00:27:37,453 --> 00:27:38,826 Waar was jij? 423 00:27:41,780 --> 00:27:45,232 Ik wist er niet van. Anders was ik er geweest. 424 00:27:45,316 --> 00:27:47,894 Het spijt me. 425 00:27:47,978 --> 00:27:52,553 Hij is hier vandaag omdat hij onze hulp nodig heeft. 426 00:27:52,637 --> 00:27:57,046 Ik zou graag broeder Yamacraw steunen als hij ons nodig had. 427 00:27:57,130 --> 00:28:01,622 Het probleem is dat ik bezig gehouden word door broeder Bel-Air. 428 00:28:02,871 --> 00:28:03,909 Broeders. 429 00:28:11,815 --> 00:28:16,203 Ik was vergeten dat mijn zoon een lacrossewedstrijd heeft vanavond. 430 00:28:16,515 --> 00:28:18,845 Goed om jullie weer te zien. 431 00:28:21,216 --> 00:28:22,755 Hé,oom Phil... 432 00:28:22,839 --> 00:28:24,793 laat je hem zo tegen je praten? 433 00:28:24,876 --> 00:28:27,415 Haal Carlton. Wij vertrekken. 434 00:28:36,358 --> 00:28:40,426 Oké, ik kreeg een baan aangeboden die ik afwees... 435 00:28:40,476 --> 00:28:42,639 omdat ze mijn recepten wilden veranderen. 436 00:28:42,689 --> 00:28:45,218 Veel van wat ik jullie allemaal laat zien, werd doorgegeven door mijn oma. 437 00:28:45,302 --> 00:28:50,252 O, en ze vertelden me ook dat mijn etnische familie niet hun doelgroep was, 438 00:28:50,336 --> 00:28:54,828 Dus Haute Cuisine houdt waarschijnlijk ook niet van je familie als je een gekleurd persoon bent. 439 00:28:54,912 --> 00:28:58,156 Wat dacht jij ervan om ze te laten weten wat jij ervan vindt? 440 00:28:58,240 --> 00:28:59,987 Goed van je, Hilary. Ja. 441 00:29:00,071 --> 00:29:01,775 Ik ben blij dat ze haar stem heeft laten horen. 442 00:29:01,859 --> 00:29:04,312 Ik snap wel waarom Kendra nooit meer met me wil praten. 443 00:29:04,396 --> 00:29:06,144 Wie geeft er om Kendra? 444 00:29:06,227 --> 00:29:10,095 Ze heeft geluk dat ze is uitgenodigd. 445 00:29:10,179 --> 00:29:14,422 Waarom zou ik men excuus moeten aanbieden voor het vertellen van de waarheid? 446 00:29:14,506 --> 00:29:17,000 We moeten ze aanspreken op hun onzin. 447 00:29:17,084 --> 00:29:23,532 Mijn CEO vroeg me om contact te leggen met een zwarte klant omdat we 'dezelfde taal spreken'. 448 00:29:23,616 --> 00:29:27,110 Alsof we in het Swahili gaan babbelen of zoiets. 449 00:29:27,194 --> 00:29:30,271 Het ergste is dat ik het liet gebeuren. 450 00:29:30,354 --> 00:29:37,534 Het mooie aan Hilary en haar generatie is het weigeren van het racisme... 451 00:29:37,584 --> 00:29:41,379 dat wij allemaal gepikt hebben. - Dank jullie wel. 452 00:29:41,462 --> 00:29:47,037 Oké, maar er is ook zoiets als beleefdheid en gezond verstand. 453 00:29:49,490 --> 00:29:54,565 Zeker als iemand namens jou om een gunst vraagt en die iemand je moeder is. 454 00:29:54,649 --> 00:29:56,188 Ik heb je niet gevraagd om dat te doen. 455 00:29:56,272 --> 00:30:01,055 Je ging naar Kendra omdat je het niet kan hebben dat ik het beter doe dan jou. 456 00:30:01,139 --> 00:30:04,758 Het is al twee jaar geleden, Hilary. Wat wil je laten zien? 457 00:30:04,841 --> 00:30:06,088 Wat heb je zelf bedacht? 458 00:30:06,172 --> 00:30:10,248 Ik ben erachter gekomen dat je niet in mij gelooft en dat je mijn leven wilt beheersen. 459 00:30:10,332 --> 00:30:15,205 Als ik jou route zou uitstippelen zou je misschien niet zo verdwaald zijn. 460 00:30:22,146 --> 00:30:23,768 Oké, laten we er niet omheen draaien, Mr. Miles. 461 00:30:23,852 --> 00:30:26,473 Hé, Carlton... 462 00:30:28,594 --> 00:30:30,507 Heb je iets nodig, Will? 463 00:30:34,418 --> 00:30:38,828 Krijg je een beroerte of heb je echt iets nodig? 464 00:30:38,911 --> 00:30:40,575 Nee, broer. Doe je ding. 465 00:30:40,659 --> 00:30:46,648 Carlton is echt een goede kerel. Jullie hebben geluk met hem. 466 00:30:46,732 --> 00:30:50,850 Hoe dan ook, ik zou het graag hebben over de stage bij Black Minds First. 467 00:30:50,934 --> 00:30:53,886 Ik zou de hele dag over dat programma kunnen praten. 468 00:30:53,970 --> 00:30:55,634 Vertel. Wat wil je kwijt, jongeman? 469 00:30:55,718 --> 00:30:57,256 Geweldig! 470 00:30:57,340 --> 00:31:02,997 Deze stageplek zou persoonlijk veel voor mij betekenen en... 471 00:31:03,080 --> 00:31:05,410 het zou echt helpen om mijn universiteitsaanvraag te ondersteunen. 472 00:31:05,494 --> 00:31:09,278 Ik vroeg me af of u mijn naam aan de top zou kunnen laten horen? 473 00:31:09,362 --> 00:31:12,773 Dat zou ik, maar vorige maand heb ik ontslag genomen bij Black Minds First... 474 00:31:12,857 --> 00:31:16,933 en nu runt Derrick het. 475 00:31:17,017 --> 00:31:18,430 Je hebt vandaag een goede indruk op hem gemaakt, toch? 476 00:31:24,713 --> 00:31:27,291 Yo, alles kids met jullie? 477 00:31:27,375 --> 00:31:29,330 Kun jullie me horen? Staat dit aan? 478 00:31:29,414 --> 00:31:31,077 Staat dit aan? - Ja. 479 00:31:31,161 --> 00:31:33,406 Hé, alles goed. Alles goed? 480 00:31:33,490 --> 00:31:36,026 Hoe gaat het man? Hoe gaat het met jullie? 481 00:31:36,076 --> 00:31:40,561 Mijn naam is Will Smith. Ik ben uitgenodigd door mijn oom Phil. 482 00:31:40,645 --> 00:31:44,056 Sommigen van jullie kennen hem als Yamacraw. 483 00:31:45,970 --> 00:31:47,758 Jongen, ga verdomme van dat podium af. 484 00:31:47,807 --> 00:31:50,462 Phil, je kunt hem maar beter halen voordat we zijn magere kont hier wegtrekken. 485 00:31:50,544 --> 00:31:52,500 Je gaat mijn magere kont... Ga jij mijn magere kont hier wegtrekken? 486 00:31:53,791 --> 00:31:56,702 Leg de microfoon neer, en laten we gaan. - Relax. Hé, mijn schuld. 487 00:31:56,786 --> 00:31:58,075 Ik maak maar een grapje. 488 00:31:58,158 --> 00:31:59,697 Will, dat is genoeg. Kom op. Ga van het podium af. 489 00:31:59,781 --> 00:32:04,066 Kom op, laat ons eens wat zien? 490 00:32:10,223 --> 00:32:11,470 Doe ik het niet goed? 491 00:32:13,010 --> 00:32:16,088 Als ik het verkeerd doe, laat me dan zien hoe het moet. 492 00:32:16,171 --> 00:32:18,002 Kom op, Yamacraw. 493 00:32:18,085 --> 00:32:20,997 Laat me zien wat je hebt. 494 00:32:21,081 --> 00:32:23,742 Laat maar zien, Yamacraw. 495 00:32:47,995 --> 00:32:50,949 Oké, ik zal je laten zien hoe het moet, neefje. 496 00:32:51,032 --> 00:32:52,945 Goed zo. 497 00:32:58,936 --> 00:33:05,051 ♪ Ik zei, ooh, het is hier koud. ♪ 498 00:33:05,135 --> 00:33:08,171 ♪ Er moeten wat Alpha's in de atmosfeer zijn. ♪ 499 00:33:08,254 --> 00:33:09,336 ♪ Ik zei... ♪ 500 00:33:09,419 --> 00:33:12,497 ♪ Ooh, het is hier koud. ♪ 501 00:33:12,581 --> 00:33:16,075 ♪ Er moeten wat Alpha's in de atmosfeer zijn. ♪ 502 00:33:16,159 --> 00:33:20,027 ♪ Ik zei, ooh, het is hier koud. ♪ 503 00:33:20,110 --> 00:33:22,980 ♪ Er moeten wat Alpha's in de atmosfeer zijn. ♪ 504 00:33:23,064 --> 00:33:26,807 ♪ Het is als ijs, ijs, ijs, te koud, te koud, ♪ 505 00:33:26,891 --> 00:33:29,927 ♪ Ik zei ijs, ijs, ijs, het zwart en goud. ♪ 506 00:33:30,011 --> 00:33:33,130 ♪ Ik zei ijs, ijs, ijs, te koud, te koud. ♪ 507 00:33:33,214 --> 00:33:36,708 ♪ Ik zei ijs, ijs, ijs, ah dat zwart en goud. ♪ 508 00:33:36,792 --> 00:33:38,082 ♪ Hoo! ♪ 509 00:33:54,180 --> 00:33:55,220 ♪ Hoe gaat het met je? Allemaal: ijs! ♪ 510 00:33:55,304 --> 00:33:56,343 ♪ Ik zei met wie ben je? Allemaal: ijs. ♪ 511 00:33:56,427 --> 00:33:59,006 ♪ Ik zei met wie ben je? ♪ 512 00:33:59,090 --> 00:34:01,543 ♪ IJs. ♪ 513 00:34:08,449 --> 00:34:12,026 Dat is de broeder die we hebben gemist. 514 00:34:12,110 --> 00:34:14,938 Welkom terug. 515 00:34:15,022 --> 00:34:19,181 Het zit in mijn hart, Robert. Het ging nooit weg. 516 00:34:19,265 --> 00:34:24,382 Denk je dat we dat gesprek op zijn minst kunnen hebben? 517 00:34:30,580 --> 00:34:32,493 Luister, die neef van je... 518 00:34:32,577 --> 00:34:33,950 Interessant. 519 00:34:35,156 --> 00:34:38,234 Maar inspirerend. Wat is zijn verhaal? 520 00:34:38,318 --> 00:34:40,605 Nou, ik zal het je vertellen. 521 00:34:49,134 --> 00:34:52,296 Bedankt schat! 522 00:34:55,000 --> 00:34:59,242 Ondanks het vuurwerk was het zo leuk om iedereen te zien. 523 00:34:59,325 --> 00:35:02,819 Zo fijn om gewoon te ontspannen. 524 00:35:02,903 --> 00:35:05,316 Ik vroeg me af of je het zou opmerken. 525 00:35:05,400 --> 00:35:07,562 Ik heb het opgemerkt. 526 00:35:07,646 --> 00:35:11,389 Ik herinner me ook dat je dit afmaakte en je me het niet verkocht. 527 00:35:13,135 --> 00:35:15,757 Je hebt een gave, Viv. 528 00:35:15,841 --> 00:35:18,420 Had een gave. 529 00:35:18,503 --> 00:35:20,832 Kerstmis is voorbij, meid. 530 00:35:20,916 --> 00:35:23,536 De wereld moet je talenten weer zien. 531 00:35:23,620 --> 00:35:28,944 Wat staat je in de weg? Wat houdt je tegen? Philip? 532 00:35:38,638 --> 00:35:41,881 Wat hou ik toch van deze prachtige zwarte mannelijke energie. 533 00:35:41,965 --> 00:35:44,211 Tante Viv, je had oom Phil moeten zien. 534 00:35:44,295 --> 00:35:45,834 Hij stepte daar als een koning. 535 00:35:45,918 --> 00:35:48,954 Was mijn man aan het steppen? 536 00:35:49,038 --> 00:35:52,823 Ik liet me even gaan, schat. En na een lang gesprek... 537 00:35:52,906 --> 00:35:54,611 stemde Dominee Lamonte toe om mijn campagne te steunen. 538 00:35:54,695 --> 00:35:56,441 Met ondersteuning bedoel je een aanbeveling? 539 00:35:56,525 --> 00:35:57,856 Alles op z'n tijd. 540 00:35:59,396 --> 00:36:00,519 Je had me moeten zien, schat. 541 00:36:00,602 --> 00:36:01,891 Yamacraw is terug. 542 00:36:06,342 --> 00:36:08,464 Zoals gewoonlijk de laatste die het feest verlaat, Joan. 543 00:36:09,295 --> 00:36:13,622 Zoals gewoonlijk, was ik gehypnotiseerd door Vivians kunst. 544 00:36:13,706 --> 00:36:17,449 Hopende dat ze een comeback maakt, want de wereld is er klaar voor. 545 00:36:17,533 --> 00:36:20,860 De vraag is, ben ik er klaar voor? - Dag iedereen. 546 00:36:20,944 --> 00:36:24,064 Alles goed, G? - Iemand had een leuke tijd. 547 00:36:24,148 --> 00:36:25,354 Dat klopt. 548 00:36:25,438 --> 00:36:30,411 Hé, Geoffrey. Je ziet er goed uit als altijd. - Joan, ik probeer je alleen bij te houden. 549 00:36:37,294 --> 00:36:38,749 Geoffrey zit in de wedstrijd! 550 00:36:38,833 --> 00:36:41,411 Over een wedstrijd gesproken. Ik moet me gaan klaarmaken. 551 00:36:41,495 --> 00:36:43,449 Hoe ging het met Henry Miles? 552 00:36:43,533 --> 00:36:46,652 Ach, ik wil die stomme stageplek toch niet. 553 00:36:46,736 --> 00:36:48,441 We praten later. 554 00:36:48,525 --> 00:36:51,228 Will, je moeder heeft spullen gestuurd. Ze zijn boven in je kamer. 555 00:36:51,312 --> 00:36:54,180 Beter. Precies optijd voor mijn wedstrijd. 556 00:36:54,514 --> 00:36:56,012 Ik mis mijn eigen spullen. 557 00:36:57,969 --> 00:37:03,764 Je neef heeft me geholpen te winnen. - Ik zei toch dat hij speciaal was. 558 00:37:04,416 --> 00:37:11,196 Luister, ik wil de pret niet bederven. Maar we moeten het over Hilary hebben. 559 00:37:11,280 --> 00:37:13,236 Dan heb ik een borrel nodig. 560 00:37:42,521 --> 00:37:44,518 Ik heb een grote wedstrijd vanavond. 561 00:37:44,602 --> 00:37:46,931 Zijn jullie klaar? Jullie gaan allemaal opvallen, toch? 562 00:37:47,014 --> 00:37:49,343 Jullie gaan opkomen en er voor gaan, toch? 563 00:37:49,427 --> 00:37:50,633 Ik namelijk ook. 564 00:38:01,117 --> 00:38:02,489 Laten we gaan! 565 00:38:07,605 --> 00:38:08,936 Daar komt je dochter. 566 00:38:11,517 --> 00:38:13,887 Hé, Hilary. - Hallo pa. 567 00:38:18,547 --> 00:38:21,874 Voldoet mijn outfit aan uw goedkeuring? Ik heb geen toesthemming gevraagd... 568 00:38:21,958 --> 00:38:24,536 maar ik wil het gewoon zeker weten. - Begin niet tegen mij, Hilary. 569 00:38:24,704 --> 00:38:29,737 Je wilde mijn leven toch beheersen? - Dames. 570 00:38:37,183 --> 00:38:38,764 Will is niet opogesteld. 571 00:38:41,801 --> 00:38:43,464 Oké jongens, schiet op. 572 00:38:43,548 --> 00:38:46,792 We gaan ervoor. - Kom op. 573 00:38:53,033 --> 00:38:54,239 Waar is iedereen verdomme? 574 00:39:05,596 --> 00:39:07,176 Kom op, Todd. Ga de rebound pakken. 575 00:39:07,260 --> 00:39:10,129 Kom op. Stap erin. Beweging! 576 00:39:18,035 --> 00:39:21,778 Scheids, meld de fouten, alsjeblieft! - Misschien is het tijd dat we wat rechtrekken. 577 00:39:21,862 --> 00:39:23,858 Wat betekent dat? - Je weet precies wat ik bedoel. 578 00:39:29,724 --> 00:39:32,178 Je woont al twee jaar onder mijn dak. 579 00:39:32,262 --> 00:39:34,466 Je hebt genoeg tijd gehad om je leven uit te zoeken. 580 00:39:34,550 --> 00:39:37,419 Je tijd is voorbij. 581 00:39:37,503 --> 00:39:39,989 Je hebt ons of ons geld niet nodig om... 582 00:39:40,039 --> 00:39:44,623 de kansen en pauzes te vinden waar je op hoopte als dat geen resultaat heeft. 583 00:39:48,403 --> 00:39:52,310 Toen ik een beginnend artiest was, vocht ik voor mijn passie. 584 00:39:52,360 --> 00:39:54,143 En omdat mijn passie echt was... 585 00:39:54,226 --> 00:39:55,806 was ik bereid ervoor op te offeren. 586 00:39:55,890 --> 00:40:00,382 Dus laten we eens kijken of je passie echt is. 587 00:40:00,466 --> 00:40:04,044 Je gaat naar buiten en drukt er je eigen stempel op. 588 00:40:04,127 --> 00:40:05,666 Time-out. 589 00:40:13,529 --> 00:40:17,397 Prima. Uitdaging geaccepteerd. 590 00:40:17,481 --> 00:40:19,394 Maar laat me je iets vragen. 591 00:40:19,477 --> 00:40:21,764 Als je passie voor kunst zo echt was... 592 00:40:21,848 --> 00:40:23,638 waarom liep je er dan weg? 593 00:40:25,094 --> 00:40:27,007 Will staat er in. 594 00:40:40,984 --> 00:40:42,814 Kom op, Will. Zet em op. 595 00:40:54,962 --> 00:40:56,334 Kom je echt uit Malibu? 596 00:40:56,418 --> 00:40:57,582 Kom je echt uit Bel-Air? 597 00:41:18,049 --> 00:41:20,005 Doelpunt, Eagles. 598 00:41:23,250 --> 00:41:25,079 Banks! Wat is er mis met je? 599 00:41:25,163 --> 00:41:26,993 Het spijt me, coach. Mijn fout. 600 00:41:27,077 --> 00:41:28,325 Houd je kop bij het spel. 601 00:42:08,718 --> 00:42:11,311 Kom op, scheids. Dat is een overtreding. 602 00:42:20,325 --> 00:42:22,945 Kom, weg. Het is goed zo. 603 00:42:29,477 --> 00:42:34,427 We moeten naar Carltons wedstrijd. - Ja. Laten we gaan. 604 00:42:38,587 --> 00:42:42,414 Oké, nog vijf minuten. - Oké, vijf minuten. 605 00:43:04,462 --> 00:43:06,458 Persoonlijke fout, illegale kruis-controle. 606 00:43:06,542 --> 00:43:07,789 Je mag er af, 22. 607 00:43:07,873 --> 00:43:11,284 Wat is dat voor beslissing, scheids? Het stelde niets voor. 608 00:43:11,368 --> 00:43:13,447 Let op je toon, 22. - Rot op. Heb je ogen? 609 00:43:13,531 --> 00:43:15,028 Haal hem hier weg, Coach. - Kun je verdomme wel zien? 610 00:43:15,112 --> 00:43:17,981 Kijk naar hem. Ben je blind? 611 00:43:18,065 --> 00:43:21,059 Hé, je gaat te ver, Carlton. - Laat me verdomme los. 612 00:43:21,143 --> 00:43:23,805 Pak je spullen en ga onmiddellijk van het veld af. 613 00:43:23,889 --> 00:43:25,510 Maak dat je hier weg bent. 614 00:43:58,791 --> 00:43:59,789 Laten we beginnen. 615 00:44:49,210 --> 00:44:51,331 Hoe voel je je? - Pirma. 616 00:44:52,455 --> 00:44:53,620 Oké, daar gaan we. 617 00:44:53,703 --> 00:44:55,034 Een, twee, drie. 618 00:46:03,715 --> 00:46:06,252 Ik zei toch dat je het moest afhandelen... - Bro, je moet dit zien. 619 00:46:06,336 --> 00:46:09,081 Hé, nigga, wat heb ik je gezegt over het onderbreken van de baas? 620 00:46:09,165 --> 00:46:11,660 Bro, je moet dit zien. Hé! 621 00:46:11,744 --> 00:46:14,032 Je moet dit zien... - Wat ben je aan het doen? 622 00:46:14,115 --> 00:46:16,486 Mijn fout, bro. Ik ben niet respectloos maar... 623 00:46:16,570 --> 00:46:20,294 het gaat over die situatie die je probeerde op te lossen. 624 00:46:32,585 --> 00:46:36,121 Ik heb je gevonden klootzak. 625 00:46:48,266 --> 00:46:56,004 Vertaling: Bashan & ./...