1
00:00:01,659 --> 00:00:03,281
Vorige keer in "Bel-Air"...
2
00:00:03,365 --> 00:00:04,487
Waarom kies je zijn kant?
3
00:00:04,570 --> 00:00:08,896
Ik weet waarom hij zo reageerde.
Wat is jou excuus?
4
00:00:08,980 --> 00:00:11,891
Meneer Smith.
Welkom bij het team.
5
00:00:11,975 --> 00:00:15,178
Haute Cuisine is het beste
voedselmagazine van het land,
6
00:00:15,261 --> 00:00:17,642
en mama heeft voor volgende week
een interview geregeld.
7
00:00:17,692 --> 00:00:20,461
We willen eigenlijk dat je
het iets milder houd.
8
00:00:20,545 --> 00:00:22,291
Maar dat is wat mensen zo
leuk vinden aan mijn kookkunsten.
9
00:00:22,375 --> 00:00:24,704
Ik denk niet dat uw
familie onze doelgroep is.
10
00:00:24,788 --> 00:00:26,992
Mijn familie en ik heten jullie
allemaal welkom bij ons thuis.
11
00:00:27,076 --> 00:00:33,523
En onze waardering uitspreken voor uw steun
aan mijn campagne als de Officier van justitie in LA.
12
00:00:33,607 --> 00:00:36,477
Ik denk dat je daarmee de
unieke verantwoordelijkheid hebt...
13
00:00:36,561 --> 00:00:38,890
om rechtstreeks met de
zwarte gemeenschap te praten.
14
00:00:38,974 --> 00:00:42,093
Laat me je tas doorzoeken.
15
00:00:43,383 --> 00:00:45,838
Niets te verbergen, hè?
- Ik zei toch dat ik het zou regelen?
16
00:00:54,116 --> 00:00:56,819
Hoe is de drugs in je tas gekomen?
- Ik heb geen idee.
17
00:00:56,903 --> 00:00:59,440
Hoe ben je dan aan die drugs gekomen?
- Het is mijn drugs niet.
18
00:00:59,524 --> 00:01:03,768
Iemand heeft dat in mijn tas gestopt.
Erewoord!
19
00:01:03,818 --> 00:01:06,761
Ik zweer het op iedereen
waar ik van hou.
20
00:01:06,845 --> 00:01:09,756
Wie zou dat doen dan?
- Ik heb er niets mee te maken.
21
00:01:09,840 --> 00:01:11,712
Iemand heeft de drugs
in mijn tas gestopt.
22
00:01:11,796 --> 00:01:13,584
En hoe zit het met Connor?
- Wat is er met Connor?
23
00:01:13,668 --> 00:01:15,622
Hij was boos omdat ik hem
verrot sloeg op het feest,
24
00:01:15,706 --> 00:01:18,451
dus probeert hij me terug te pakken.
Dat heet vergelding.
25
00:01:18,535 --> 00:01:20,031
Dit is niet hoe Connor wraak zou nemen.
26
00:01:20,115 --> 00:01:27,603
Hij zou Will wel sociaal aanpakken, maar geen drugs
in zijn rugzak stoppen zoals een of andere wijkagent in Philly.
27
00:01:27,686 --> 00:01:29,308
En als jullie me niet geloven,
kun je me testen op drugs.
28
00:01:29,392 --> 00:01:34,051
Ik zal nu onmiddellijk in een beker pissen.
- Als Will de waarheid spreekt en het niet Connor was,
29
00:01:34,135 --> 00:01:40,707
Wie denk je dan dat het deed?
- Iemand die hem wil pakken na de aanval op ons.
30
00:01:40,791 --> 00:01:43,785
Laten we bij het onderwerp blijven.
Wie anders had dit kunnen doen?
31
00:01:43,869 --> 00:01:45,491
Behalve Connor?
32
00:01:45,575 --> 00:01:48,653
Ik bedoel, de enige persoon
die ik kan bedenken is Carlton.
33
00:01:48,736 --> 00:01:51,107
Ik zou hem zoiets niet aandoen.
34
00:01:53,229 --> 00:01:57,014
Tenslotte is hij familie.
35
00:02:07,206 --> 00:02:08,954
Goedemorgen, Los Angeles.
36
00:02:09,037 --> 00:02:12,406
Het wordt een zwoele 23 graden
in West Hollywood.
37
00:02:12,439 --> 00:02:13,986
Het gaat omhoog naar
30 rond het middaguur.
38
00:02:14,070 --> 00:02:17,357
En het verkeer stapelt
zich op de 405 en de 10,
39
00:02:17,440 --> 00:02:19,145
Gelukkige vrijdag, Los Angeles.
40
00:02:19,229 --> 00:02:22,022
Laten ons allen er een
mooie dag van maken.
41
00:02:42,109 --> 00:02:44,438
Je tante en ik gaan dit
tot op de bodem uitzoeken.
42
00:02:44,522 --> 00:02:46,601
Will, ik weet dat je op
school geschorst bent.
43
00:02:46,685 --> 00:02:50,012
We hebben vandaag een gesprek met je
directeur. Hopelijk vinden we wat antwoorden.
44
00:02:50,096 --> 00:02:52,550
Carlton, jij gaat toch
ook een beetje rond vragen?
45
00:02:52,634 --> 00:02:58,415
Natuurlijk. Ik hoop dat de dader
kunnen pakken en straffen.
46
00:02:58,499 --> 00:03:01,369
En wat als het iemand is die je kent?
Hoop je dat dan nog steeds?
47
00:03:01,452 --> 00:03:02,950
Absoluut.
Mooi zo.
48
00:03:03,033 --> 00:03:05,445
We willen allemaal dat de waaheid
boven water komt.
49
00:03:05,529 --> 00:03:10,854
En als er gelogen wordt.
Zal dat gevolgen hebben.
50
00:03:10,938 --> 00:03:13,807
Serieuze gevolgen.
51
00:03:23,875 --> 00:03:27,160
Je had het me vooraf moeten zeggen.
Wat dacht je verdomme?
52
00:03:27,244 --> 00:03:31,029
Rustig Oké? Will viel ons aan.
We moesten terug slaan.
53
00:03:31,113 --> 00:03:32,859
Je ging te ver, Connor.
54
00:03:32,943 --> 00:03:35,523
Deze wraakactie kan ervoor zorgen
dat we worden geschorst of gearresteerd.
55
00:03:35,606 --> 00:03:40,179
Ze kunnen toch niets bewijzen.
Mijn ouders kunnen dat en als ze...
56
00:03:41,597 --> 00:03:44,674
Als ze erachter komen dat jij het was,
verdenken ze mij ook en zijn we samen de lul.
57
00:03:44,757 --> 00:03:47,753
Niemand heeft me gezien.
Geloof me, je ouders komen er niet achter.
58
00:03:47,836 --> 00:03:51,081
Luister, mijn vader heeft vijf
LAPD mollen opgerold.
59
00:03:51,165 --> 00:03:53,659
Hij laat Fortune 500
CEO's onder ede huilen.
60
00:03:53,743 --> 00:03:55,324
En mijn moeder zal...
61
00:03:55,408 --> 00:03:58,070
Ze is een zwarte moeder en je
rotzooit niet met zwarte moeders.
62
00:03:58,153 --> 00:03:59,484
Geloof me.
63
00:03:59,568 --> 00:04:02,520
Als iemand erachter komt,
zijn het mijn ouders.
64
00:04:02,604 --> 00:04:06,015
Kutzooi.
Oké, wat gaan we doen?
65
00:04:06,099 --> 00:04:08,386
Wij?
66
00:04:08,469 --> 00:04:10,758
Wij moeten Will bevrijden.
67
00:04:29,020 --> 00:04:32,431
Dit is een na-blijf lokaal.
Alleen schoolwerk. Geen krabbelwerk.
68
00:04:32,515 --> 00:04:35,177
Dit is kunst.
Ik krabbel niet.
69
00:04:44,080 --> 00:04:47,573
Vivian en Philip, jullie kennen
me allebei al heel lang...
70
00:04:47,657 --> 00:04:51,899
en ik kan jullie verzekeren dat we een
grondig onderzoek hebben uitgevoerd.
71
00:04:51,983 --> 00:04:53,106
Mooi zo.
72
00:04:55,187 --> 00:05:00,677
En daarom vind je het vast niet erg
om het stap voor stap door te nemen?
73
00:05:00,727 --> 00:05:01,343
Natuurlijk.
74
00:05:01,468 --> 00:05:06,792
Na een gesprek met de campusbeveiliging,
verhoorden we Will, spraken we met zijn leerkrachten
75
00:05:06,876 --> 00:05:12,283
alsook enkele klasgenoten
om inzicht te krijgen in zijn gedrag.
76
00:05:12,367 --> 00:05:14,280
En toen?
De onderwijsinstelling kwam...
77
00:05:14,363 --> 00:05:17,691
tot een overeenstemming en ons
onderzoek was voltooid.
78
00:05:17,775 --> 00:05:22,433
En hoe zit het met de camera's?
Ik zag er al 15 bij binnenkomst.
79
00:05:22,517 --> 00:05:28,314
De beveiliging zag niemand in de buurt
van zijn tas toen ze de banden bekeken?
80
00:05:29,048 --> 00:05:31,177
Je hebt de beelden toch bekeken.
81
00:05:33,167 --> 00:05:36,287
Blijkbaar niet.
- Heb je de beelden niet bekeken?
82
00:05:37,286 --> 00:05:38,990
Juridisch, is die jongen
onschuldig tot zijn schuld bewezen is.
83
00:05:39,074 --> 00:05:42,942
Maar we hebben drugs in Will's tas gevonden.
- Maar je hebt de beelden niet bekeken.
84
00:05:43,026 --> 00:05:45,105
We zoeken naar een
speld in een hooiberg.
85
00:05:45,189 --> 00:05:48,184
Het kan een week duren voordat
we het beeldmateriaal bekeken hebben.
86
00:05:48,234 --> 00:05:50,971
Het kan me niet schelen.
- Je hebt 24 uur.
87
00:05:51,055 --> 00:05:54,174
Wij zijn geen studenten.
Daag ons niet uit.
88
00:05:59,375 --> 00:06:01,372
Kan ik u helpen?
Ja, dat kan.
89
00:06:04,034 --> 00:06:06,295
Will gaat terug naar de klas.
Will.
90
00:06:07,320 --> 00:06:09,150
Ben ik... ben ik niet geschorst?
91
00:06:09,234 --> 00:06:13,767
Het onderzoek is lopende, maar voor
nu ben je niet langer meer geschorst.
92
00:06:13,851 --> 00:06:16,180
De school gaat de beveiligingsbeelden
van de campus bekijken
93
00:06:16,264 --> 00:06:18,718
om te zien wie er met
je tas heeft gerotzooid.
94
00:06:20,549 --> 00:06:22,421
Jullie zijn hier nog steeds
bergen aan het verzetten voor mij?
95
00:06:22,504 --> 00:06:25,665
En we zijn klaar om je te zien klimmen.
96
00:06:25,749 --> 00:06:26,706
Kom op.
97
00:06:28,994 --> 00:06:30,948
Laat me mijn spullen pakken.
98
00:06:50,459 --> 00:06:53,496
Proficiat. Ik hoorde dat je
schorsing opgeheven is.
99
00:06:53,579 --> 00:06:55,159
In afwachting van het onderzoek.
100
00:06:55,243 --> 00:06:57,863
Maar als ze de beelden hebben gezien.
Weten we wie mij belazerd.
101
00:06:57,947 --> 00:07:00,942
En met wie, bedoel je Connor?
- Precies.
102
00:07:01,076 --> 00:07:03,687
De lelijke witte konten likker.
103
00:07:03,771 --> 00:07:05,476
Nou, reken niet op gerechtigheid.
104
00:07:05,560 --> 00:07:08,014
Jongens zoals Connor
ontwijken altijd hun straf.
105
00:07:08,097 --> 00:07:10,759
Ik zal nooit begrijpen waarom
Carlton nog steeds met hem bevriend is.
106
00:07:10,843 --> 00:07:12,174
Ik wel.
107
00:07:12,258 --> 00:07:13,546
Kom op.
108
00:07:13,630 --> 00:07:15,169
Wees maar blij dat je er
hier zo lekker bij zit.
109
00:07:15,253 --> 00:07:16,875
Vind je me lekker?
- Ik zei lekker zitten, maar...
110
00:07:16,958 --> 00:07:21,242
Ik hoorde alleen maar het woord lekker.
Dus die steek ik in mijn zak.
111
00:07:21,326 --> 00:07:23,156
Je vind me wel lekker.
112
00:07:23,240 --> 00:07:26,034
Veel succes bij de
wedstrijd morgen, Will.
113
00:07:26,776 --> 00:07:28,980
Jeetje, de slijm...
114
00:07:29,064 --> 00:07:31,059
Niet boos zijn omdat
ze mij adoreren.
115
00:07:31,143 --> 00:07:34,637
Ik ben niet boos. En dat is omdat
je in het basketbal team zit.
116
00:07:34,721 --> 00:07:36,650
Adoreerde jij mij ook maar.
117
00:07:38,340 --> 00:07:41,668
Ja, maar we zijn gewoon vrienden,
weet je nog?
118
00:07:41,752 --> 00:07:43,998
Ja, ik herinner het me.
119
00:07:44,081 --> 00:07:45,870
Dus vriend?
120
00:07:45,954 --> 00:07:47,616
Kom je naar de basketbalwedstrijd?
121
00:07:47,700 --> 00:07:50,237
Je weet dat we tegen de Malibu Prep spelen,
ik zal de 30 punter maken.
122
00:07:50,321 --> 00:07:54,190
Kom naar me kijken in m'n Bel-Air-shirt.
- Aanlokkelijk, maar...
123
00:07:54,398 --> 00:07:56,727
ik heb een zwemwedstrijd,
dus misschien kom ik daarna langs.
124
00:07:56,811 --> 00:07:59,446
Misschien kom ik daarna langs.
- Jongen, stop met dollen.
125
00:08:00,970 --> 00:08:03,757
Oh mijn God.
Het spijt me zo.
126
00:08:03,841 --> 00:08:07,459
Het spijt me zo.
- Heb je echt spijt?
127
00:08:07,543 --> 00:08:09,405
Kom op, Lisa.
- O mijn God.
128
00:08:10,705 --> 00:08:12,202
Het wordt steeds erger.
129
00:08:12,286 --> 00:08:14,282
Oké, laat me dit uitdoen.
130
00:08:14,365 --> 00:08:17,823
Ik kan niet op school
rondlopen als ik er zo uit zie.
131
00:08:27,595 --> 00:08:31,213
Wat ben je aan het doen?
- Even geduld. Je zult het zien.
132
00:08:37,412 --> 00:08:38,992
Eigenlijk heeft het wel wat.
133
00:08:44,276 --> 00:08:45,732
Ja, dit voelt goed.
134
00:08:58,628 --> 00:09:04,243
Will vertelde me over jullie prestatie
op school als powerkoppel!
135
00:09:04,327 --> 00:09:09,319
Ik had de blik van de directeur willen zien.
- 20 tinten rood lijkend op kersenwaterijs.
136
00:09:09,403 --> 00:09:11,814
Wat is waterijs?
- O, een uitspraak van je vader.
137
00:09:11,898 --> 00:09:14,436
Hoe dan ook, Will helpen
was de juiste keuze.
138
00:09:19,012 --> 00:09:20,301
Trouwens....
139
00:09:20,385 --> 00:09:23,047
Ik vroeg me af of we het menu
van morgen kunnen bespreken.
140
00:09:23,097 --> 00:09:26,915
Menu? Wat is er mis met
cupcakes en champagne?
141
00:09:26,999 --> 00:09:29,785
Ja, daar heb ik over nagedacht.
- Nu komt het.
142
00:09:29,869 --> 00:09:32,905
Niets bijzonders, maar de
dames kunnen honger krijgen...
143
00:09:32,989 --> 00:09:37,399
dus dacht ik aan wat kleine hapjes.
144
00:09:37,482 --> 00:09:41,766
Lamskoteletjes, charcuterie...
145
00:09:41,850 --> 00:09:43,805
krabkoekjes met je geheime saus.
146
00:09:43,889 --> 00:09:47,757
Ik zei toch dat mijn geheime saus
vier uur bereidingstijd vereist.
147
00:09:47,840 --> 00:09:49,337
En ik moet het een nachtje
laten marineren.
148
00:09:49,421 --> 00:09:51,127
Dus is dat een ja?
- Natuurlijk, mam.
149
00:09:51,211 --> 00:09:52,957
Ik zal je helpen om indruk
te maken op je vrienden.
150
00:09:53,041 --> 00:09:55,412
De dames helpen me om Gayle's
inzamelingsactie voor lupus te plannen.
151
00:09:55,495 --> 00:09:56,867
Het minste wat ik kan
doen is ze te eten geven.
152
00:09:56,951 --> 00:09:59,904
Is al goed.
- Voel je vrij om wat rond te hangen.
153
00:09:59,988 --> 00:10:05,312
Je weet nooit of chillen met de dames je
kan leiden tot een andere uitdaging.
154
00:10:05,395 --> 00:10:07,392
Daar komt de aap uit de mouw.
155
00:10:07,476 --> 00:10:09,721
Het Haute Cuisine -klusje
is niet gelukt,
156
00:10:09,805 --> 00:10:14,464
maar al mijn vrienden zijn slim
en hebben heel wat connecties...
157
00:10:14,548 --> 00:10:16,378
Oké mama.
- Dus misschien wil je...
158
00:10:16,462 --> 00:10:23,367
Je vroeg me wat te maken dus dat
doe ik. Maar mag ik wat rust?
159
00:10:33,933 --> 00:10:35,721
Waarom is je colbert in
godsnaam binnenstebuiten?
160
00:10:35,805 --> 00:10:40,921
De directeur zei dat er een getuige is die iemand zag
niet van hier die met mijn tas aan het knoeien was.
161
00:10:41,004 --> 00:10:43,209
Allemachtig.
Dat is geweldig.
162
00:10:43,293 --> 00:10:47,494
Ze gaan me niet vertellen wie het is
en ze gaan niet de schoolbeelden beoordelen.
163
00:10:47,577 --> 00:10:48,742
Je bent een vrij man, Will.
164
00:10:48,826 --> 00:10:51,404
Ik wil dat je toegeeft dat je
een spelletje speelt.
165
00:10:51,488 --> 00:10:55,232
Er is geen spel, Will.
166
00:10:55,980 --> 00:10:59,475
Geloof me.
Pak de overwinning en ga verder.
167
00:11:02,179 --> 00:11:03,927
Leugenaar.
168
00:11:17,987 --> 00:11:19,900
Het voelde goed om op
te komen voor Will vandaag.
169
00:11:19,984 --> 00:11:22,770
Je had Viv moeten zien hoe ze
de directeur onder handen nam.
170
00:11:22,854 --> 00:11:24,934
Ze heeft hem in stukjes gehakt, hè?
- Wat?
171
00:11:25,018 --> 00:11:27,929
Hij zat met z'n reet op de blaren.
172
00:11:28,013 --> 00:11:30,300
Het is leuk dat ze het een
keer bij een ander deed.
173
00:11:30,384 --> 00:11:31,756
Vind je?
174
00:11:31,840 --> 00:11:34,252
Nu dat Will onschuldig is..
175
00:11:34,336 --> 00:11:36,041
heb ik nog maar 98
problemen te behandelen.
176
00:11:36,125 --> 00:11:37,871
Campagne problemen?
177
00:11:39,660 --> 00:11:41,657
Zo doen we dat.
178
00:11:41,741 --> 00:11:46,607
Mijn adviseurs zeggen dat de zwarte
kiezers zich niet verbonden voelen.
179
00:11:46,691 --> 00:11:49,727
Kun je dat geloven?
Philip Banks niet verbonden?
180
00:11:49,811 --> 00:11:53,596
Heeft misschien iets te maken met de
plek van deze villa.
181
00:11:53,680 --> 00:11:58,297
Het interview van Big Boy hielp ook niet.
- Jou salaris mengt je ook niet met het volk.
182
00:11:58,380 --> 00:12:01,001
Oké, wat is je plan dan?
183
00:12:01,084 --> 00:12:07,282
Ik ga morgen dominee Lamonte bezoeken
om zijn steun binnen te halen.
184
00:12:07,366 --> 00:12:10,028
En met de steun van mijn broederschap...
185
00:12:10,112 --> 00:12:13,522
gaat de zwarte stem de juiste richting op.
- Klinkt slim.
186
00:12:13,606 --> 00:12:17,939
Ik had graag meegegaan maar ik ga
zeilenmet die vrouw van de yoga.
187
00:12:21,593 --> 00:12:22,923
De vrouw van yoga?
- Klopt.
188
00:12:25,586 --> 00:12:27,292
Geniet van je vrije dag, partner.
189
00:12:27,376 --> 00:12:30,703
Geef me wat ruimte, want dit is...
190
00:12:34,031 --> 00:12:36,285
Je weet dat je dat
gestolen hebt van mij?
191
00:12:41,353 --> 00:12:45,346
Deze is voor jou.
- Dank je.
192
00:12:45,430 --> 00:12:48,965
Het is een tijd geleden dat je met
me mee ging.
193
00:12:49,049 --> 00:12:54,956
Ja, nostalgie is een geweldige drugs
dus dacht ik, waarom niet opnieuw?
194
00:12:56,787 --> 00:12:59,074
Dus wat doen we hier echt, Carlton?
195
00:12:59,158 --> 00:13:01,445
Ik wilde me verontschuldigen.
196
00:13:01,529 --> 00:13:04,940
Het spijt me dat je tussen de
onzin van mij en mijn neef zat.
197
00:13:05,023 --> 00:13:11,512
En dat ik mezelf niet ben geweest.
- Dat is nog zacht uitgedrukt.
198
00:13:11,596 --> 00:13:16,380
Ik geef toe dat ik de dingen
beter had kunnen aanpakken.
199
00:13:16,464 --> 00:13:20,540
Maar ik kan er niet tegen
jou en Will samen te zien.
200
00:13:20,624 --> 00:13:25,116
Ik weet dat we niet goed uit elkaar
gegaan zijn maar ik heb ook gevoel.
201
00:13:25,166 --> 00:13:27,403
Moet ik je er aan herinneren dat ik
vorig jaar het meeste rekening gehouden...
202
00:13:27,487 --> 00:13:29,566
heb met jouw gevoelens
in plaat van de mijne?
203
00:13:29,650 --> 00:13:37,387
Ik wist niet dat ik zo'n last was.
- Ik heb niet gezegd dat je een last was.
204
00:13:37,471 --> 00:13:40,715
Je was er voor me
na het overlijden van mijn moeder,
205
00:13:40,799 --> 00:13:43,461
en ik was er voor jou terwijl je
met die angst af te rekenen had.
206
00:13:43,545 --> 00:13:47,537
Het is niet dat ik niet
meer om je geef, Carlton.
207
00:13:47,621 --> 00:13:51,739
Dat zeg je met een reden toch?
- Ja.
208
00:13:51,789 --> 00:13:54,111
Ik geef nog altijd om je.
209
00:14:01,765 --> 00:14:05,010
Kom binnen.
Hé, heb je even?
210
00:14:05,094 --> 00:14:06,549
Ja.
211
00:14:06,633 --> 00:14:10,376
Ik ben blij dat we die situatie
op school vandaag hebben opgelost.
212
00:14:10,460 --> 00:14:12,997
Alsjeblieft.
213
00:14:13,081 --> 00:14:14,327
"The Alchemist"?
214
00:14:14,411 --> 00:14:16,990
Dat is een regelrechte klassieker.
215
00:14:17,074 --> 00:14:18,987
Oké. Waarover gaat het?
216
00:14:19,071 --> 00:14:23,439
Het gaat over een jongen die de
moed vindt om zijn hart te volgen.
217
00:14:23,522 --> 00:14:26,808
En het nastreven van
zijn persoonlijke legende.
218
00:14:26,892 --> 00:14:28,929
Verdomme, dat klinkt diep.
219
00:14:29,013 --> 00:14:30,760
Het is zo diep als de hel.
220
00:14:30,843 --> 00:14:33,630
Het heeft een hoop levens veranderd...
221
00:14:33,714 --> 00:14:36,085
inclusief de mijne.
222
00:14:36,168 --> 00:14:38,040
Lees het maar eens.
223
00:14:38,123 --> 00:14:40,952
Oké, dat zal ik doen.
224
00:14:41,036 --> 00:14:44,945
Hou je van langoesten?
- Je bedoeld die kleine kreeftjes?
225
00:14:46,735 --> 00:14:48,523
Hoe zou je het vinden om morgen
mee te gaan naar een evenement?
226
00:14:48,607 --> 00:14:53,099
Mijn broederschap organiseert het met goed publiek
en het is erg belangrijk voor mijn campagne.
227
00:14:53,183 --> 00:14:57,217
Oké. Ik ga mee.
- Dat lijkt er op..
228
00:14:57,301 --> 00:14:59,255
Hoe bedoel je?
- jij die opklimt...
229
00:14:59,339 --> 00:15:02,999
om dit een echte kans te geven,
en een man van je woord te zijn.
230
00:15:03,083 --> 00:15:04,679
Dat is waar het op lijkt.
231
00:15:35,781 --> 00:15:37,818
Ik dacht dat jullie 20 minuten
geleden zouden vertrekken.
232
00:15:37,902 --> 00:15:39,815
Pa word opgehouden door
een telefoongesprek.
233
00:15:43,269 --> 00:15:45,182
Heb je nog wat bloemen in
de tuin laten staan?
234
00:15:45,266 --> 00:15:47,802
Dit zijn mijn vriendinnen
en ik houd me niet in.
235
00:15:47,886 --> 00:15:52,961
Ik houd van ze. Allemaal, zelfs
degenen die op mijn zenuwen werken.
236
00:15:53,045 --> 00:15:55,873
Ik wou dat je dezelfde
liefde zou tonen aan je neef.
237
00:15:55,957 --> 00:16:01,322
Het is best moeilijk om van iemand
te houden die je niet echt kent.
238
00:16:01,406 --> 00:16:05,233
Zeker als hij je niet respecteert.
Respect is tweerichtingsverkeer.
239
00:16:06,980 --> 00:16:10,599
Luister, schat, ik weet dat
dit niet gemakkelijk is geweest.
240
00:16:10,683 --> 00:16:15,757
Maar wij zouden het je niet vragen
als je dat niet aankon.
241
00:16:15,841 --> 00:16:19,964
We houden van je en je zult
altijd onze eerste prioriteit zijn.
242
00:16:23,246 --> 00:16:25,908
Ik weet dat je vandaag indruk
wilt maken op Henry Miles.
243
00:16:25,992 --> 00:16:29,693
Voordat ik klaar met hem ben, zal
hij me vrijwel smeken om die stage te doen.
244
00:16:34,644 --> 00:16:36,641
Probeer gewoon wat plezier te hebben.
245
00:16:36,725 --> 00:16:39,968
Laten we gaan jongen.
Will wacht al buiten.
246
00:16:40,052 --> 00:16:41,965
Wacht, gaat Will mee?
247
00:16:42,049 --> 00:16:44,045
De 'crawfish boil' is altijd
een ding tussen ons geweest.
248
00:16:44,129 --> 00:16:47,374
Klopt, maar ik dacht deze keer
allemaal samen te kunnen gaan.
249
00:16:47,458 --> 00:16:49,620
Het wordt leuk.
250
00:16:49,704 --> 00:16:51,783
En jij, maak plezier met de meiden.
251
00:16:51,867 --> 00:16:53,738
Zeg Joanne dat ze van mijn
goede Scotch moet afblijven.
252
00:16:53,822 --> 00:16:55,735
We zullen allemaal op tijd terug
zijn voor de wedstrijden van vanavond.
253
00:16:55,819 --> 00:16:58,522
Ja, het is Will's
basketbalwedstrijd tegen Malibu.
254
00:16:58,605 --> 00:17:01,018
Zal spannend worden.
- En mijn lacrossewedstrijd?
255
00:17:01,102 --> 00:17:02,599
Klopt, je speelt tegen St. Stephens.
256
00:17:02,683 --> 00:17:05,677
We zullen er zijn om je aan te moedigen.
- In ieder geval de helft.
257
00:17:05,761 --> 00:17:08,090
We moeten het verdelen
tussen jou en Will.
258
00:17:08,173 --> 00:17:11,044
Fantastisch.
259
00:17:13,125 --> 00:17:16,701
Ja, ik weet dat hij van streek is,
maar ik heb voor de jongens geregeld...
260
00:17:16,785 --> 00:17:18,698
dat ze samen vrijwilligerswerk
mogen doen op het evenement.
261
00:17:18,782 --> 00:17:22,442
O, mooi. Ze verbinden met elkaar
of ze vermoorden elkaar.
262
00:17:22,526 --> 00:17:24,688
Nou, in beide gevallen
is het probleem dan opgelost.
263
00:17:24,772 --> 00:17:26,311
Ik hou van je.
264
00:17:46,154 --> 00:17:48,025
Hoe gaat het, Yamacraw?
265
00:17:48,109 --> 00:17:50,313
Hoe gaat het broeder?
Goed, mijn broeder.
266
00:17:50,397 --> 00:17:54,391
Verdomme, het is goed om weer
bij mijn broeders te zijn.
267
00:17:54,475 --> 00:17:56,096
Hé, Will, ken jij iets van de Alpha's?
268
00:17:56,180 --> 00:17:57,760
Ja, we hebben gekke Alpha's in Philly.
269
00:18:01,088 --> 00:18:02,710
Daar is de dominee.
270
00:18:02,794 --> 00:18:04,915
Kom op jongens. Laten we
even gedag gaan zeggen.
271
00:18:07,245 --> 00:18:11,779
Natuurlijk ben ik het eens met
mijn vrouw, omdat ik weet hoe laat het is.
272
00:18:11,863 --> 00:18:13,485
Excuseer de onderbreking, broeders.
273
00:18:13,569 --> 00:18:15,815
Ik wil even hallo zeggen
tegen dominee Lamonte.
274
00:18:15,899 --> 00:18:17,603
Ik hoopte dat we even
zouden kunnen praten.
275
00:18:17,687 --> 00:18:19,517
Ik heb het een beetje druk nu, Phil.
276
00:18:19,601 --> 00:18:25,382
Zoals ik al zei, dus...
- Goed dan, misschien later.
277
00:18:25,466 --> 00:18:27,545
Goed om jullie allemaal te zien.
278
00:18:27,629 --> 00:18:30,555
En dan slaap ik uiteindelijk
toch op de bank.
279
00:18:31,373 --> 00:18:33,993
Wacht even, is dat Yamacraw?
280
00:18:34,077 --> 00:18:37,738
Hé, wie is eigenlijk Yamacraw?
- Pa. Het is zijn oude bijnaam.
281
00:18:37,821 --> 00:18:41,440
Daar komt hij vandaan,
Yamacraw North Carolina.
282
00:18:41,689 --> 00:18:44,310
Daar woont bijna niemand.
283
00:18:44,394 --> 00:18:47,430
Derrick, mijn vriend.
Hoe gaat het?
284
00:18:47,514 --> 00:18:51,507
Mijn hart klopt nog steeds, vrouw en kinderen
zijn gelukkig en gezond.
285
00:18:51,590 --> 00:18:53,587
De zwarte man in Amerika kan
tegenwoordig niet veel meer vragen.
286
00:18:53,671 --> 00:18:56,874
Dat kan ik beamen.
- Het is even geleden dat ik je gezien heb.
287
00:18:56,957 --> 00:19:00,950
Men zegt dat Yamacraw zijn broeders vergeet.
- Absoluut niet.
288
00:19:01,034 --> 00:19:05,277
Ik ben druk met de familie en de campagne.
Je weet dat ik de Alpha's nooit zou vergeten.
289
00:19:05,360 --> 00:19:08,521
Oké. Ik geloof je.
290
00:19:08,605 --> 00:19:11,018
Je hebt een paar vrijwilligers meegebracht.
- Dat klopt.
291
00:19:12,057 --> 00:19:14,220
Herinner je je Carlton nog?
- Hoi.
292
00:19:14,304 --> 00:19:17,631
En dit is mijn neef.
- Alles kids?
293
00:19:17,715 --> 00:19:19,795
Ze zijn klaar om te werken, toch?
294
00:19:19,879 --> 00:19:22,499
Ja, natuurlijk.
- Ja, klaar om te werken.
295
00:19:22,504 --> 00:19:24,550
Dat is de Alpha-geest.
Volg me, jongens.
296
00:19:24,621 --> 00:19:28,364
We moeten nog tafels en stoelen opstellen.
- Cool, laten we dat doen.
297
00:19:28,448 --> 00:19:32,774
Tafels en stoelen? Waarom houden we
niet meteen een worstelwedstrijd?
298
00:19:37,725 --> 00:19:39,347
Welke eerst?
Tafels of stoelen?
299
00:19:39,430 --> 00:19:43,088
Ik weet het niet.
Ze lijken allebei even spannend.
300
00:19:46,377 --> 00:19:50,994
Op het zusterschap!
301
00:19:52,618 --> 00:19:55,737
Ik weet niet hoe je aan seizoenskaarten
komt voor de Pantages
302
00:19:55,821 --> 00:20:00,064
voor onze privé veiling,
maar echt bedankt.
303
00:20:00,147 --> 00:20:02,809
Gayle was ook onze vriendin, Viv.
We zijn heel blij om je te helpen.
304
00:20:02,893 --> 00:20:07,801
En we werken nog steeds aan dat weekend
hotel-en-dinerarrangement van de Montage.
305
00:20:07,885 --> 00:20:10,713
Laat maar komen dames.
306
00:20:10,797 --> 00:20:14,415
De inzamelingsactie van
dit jaar is nu al 'next level'.
307
00:20:17,287 --> 00:20:19,200
Zelfs de multitaskkoningin
heeft hulp nodig.
308
00:20:19,283 --> 00:20:23,692
We weten dat je veel te doen hebt,
en hoe doe je dat eigenlijk allemaal?
309
00:20:23,776 --> 00:20:27,145
Fondsenwervers plannen,
lesgeven, kinderen opvoeden...
310
00:20:27,229 --> 00:20:30,764
Philip's Michelle Obama zijn.
- Hé, er is maar één Michelle.
311
00:20:30,848 --> 00:20:37,836
maar om eerlijk te zijn, de vrouw
van een politicus zijn vergt inspanning.
312
00:20:37,920 --> 00:20:41,580
Eigenlijk heb ik met Michelle
gesproken voor advies.
313
00:20:41,664 --> 00:20:45,449
En wat zei ze?
Ze zei, "Meisje, wacht even."
314
00:20:45,533 --> 00:20:49,650
Ik herinner me nog dat alle ogen
op Vivian Banks gericht waren,
315
00:20:49,700 --> 00:20:54,559
die de kunstwereld veroverde.
- En Philip Banks als gelukkige aan je zijde.
316
00:20:54,643 --> 00:20:56,888
Nou, er is veel veranderd
nadat Hilary was geboren.
317
00:20:56,972 --> 00:21:01,715
Over Hilary gesproken. Ik wil een
snelle shout-out geven aan mijn dochter...
318
00:21:01,798 --> 00:21:04,924
de meesterkok die deze
lekkernijen heeft bereid.
319
00:21:06,291 --> 00:21:07,497
Bedankt dames.
320
00:21:07,580 --> 00:21:10,658
Maar het stelt niets voor.
Al waardeer ik het wel.
321
00:21:10,742 --> 00:21:18,521
Als iemand ooit haastig opzoek is naar
een topcateraar, zend haar een mailtje.
322
00:21:18,605 --> 00:21:20,019
Dank je, mam.
323
00:21:24,428 --> 00:21:25,259
♪ ♪
324
00:21:33,123 --> 00:21:36,908
Wie is die gast die oom Phil
compleet negeert?
325
00:21:36,992 --> 00:21:40,693
Dat is dominee Robert Lamonte.
Hij leidt de grootste zwarte kerk in LA.
326
00:21:43,315 --> 00:21:45,311
Dus waarom had Pastor
Petty ruzie met oom Phil?
327
00:21:45,395 --> 00:21:47,099
Hij bracht veel tijd door met de familie.
328
00:21:47,183 --> 00:21:51,842
Ik weet zeker dat hij de bruiloft van
mijn ouders heeft geleid, jaren geleden.
329
00:21:51,926 --> 00:21:57,416
Weet je wat ik denk? Dat pap een
beetje te succesvol voor hem werd.
330
00:21:57,500 --> 00:21:59,580
Rijkdom heeft een affectie
om afgunst op te wekken.
331
00:21:59,663 --> 00:22:05,612
Of de rijken vergeten het contact.
Leuke benadering. Dat wel.
332
00:22:05,696 --> 00:22:07,525
Krijg de tering.
Dat is hem.
333
00:22:07,609 --> 00:22:10,936
Hij is echt hier.
De begrafeniskoning leeft.
334
00:22:11,020 --> 00:22:13,973
Wie, de grijze daar?
- Die grijze is Henry Miles.
335
00:22:14,057 --> 00:22:15,928
Hij heeft een aantal uitvaartcentra.
336
00:22:16,012 --> 00:22:20,005
Jaren geleden hij terrein
met het begraven van zwarte beroemdheden.
337
00:22:20,089 --> 00:22:21,918
Probeer je op zijn lijst te komen of zo?
338
00:22:22,002 --> 00:22:23,624
Nee, ik probeer op zijn radar te komen.
339
00:22:23,708 --> 00:22:27,326
Hij is een grote weldoener en zit in het
bestuur van het Black Minds First Initiative
340
00:22:27,410 --> 00:22:30,405
wat de perfecte stageplek zou zijn
voor mijn aanvraag aan Princeton.
341
00:22:30,489 --> 00:22:32,526
Aanvraag?
342
00:22:32,610 --> 00:22:36,104
Carlton, kijk naar jezelf.
343
00:22:36,188 --> 00:22:38,559
Denk er aan, je bent rijk.
344
00:22:38,643 --> 00:22:40,014
Oké, Cocoa Puff?
345
00:22:40,098 --> 00:22:43,551
Met het geld van je ouders kun
je naar elke universiteit gaan die je wilt.
346
00:22:43,634 --> 00:22:45,797
Geloof het of niet, Will.
347
00:22:45,881 --> 00:22:47,960
Ik wil niet dat alles mij
komt aanwaaien.
348
00:22:50,373 --> 00:22:53,284
Hé, ga je me niet helpen?
349
00:22:59,318 --> 00:23:01,355
Wanneer zeg je toe, Hilary?
350
00:23:01,439 --> 00:23:03,061
Je weet dat we allemaal
in een busje stappen...
351
00:23:03,145 --> 00:23:05,182
en naar Berkeley rijden
om je te claimen.
352
00:23:05,266 --> 00:23:06,846
Nou, eigenlijk over Berkeley...
353
00:23:06,930 --> 00:23:09,259
Vorig semester nam
Hilary het hele jaar vrij...
354
00:23:09,342 --> 00:23:12,836
om haar culinaire
vaardigheden te cultiveren.
355
00:23:12,920 --> 00:23:14,792
Een soort sabbatical?
356
00:23:14,876 --> 00:23:19,326
Nou, eigenlijk ben ik
gestopt met school.
357
00:23:19,410 --> 00:23:22,155
Nadat ik mijn middelbare
school had afgemaakt...
358
00:23:22,239 --> 00:23:27,563
was ik het zat dat iedereen me
vertelde wat mij niet intresseerde...
359
00:23:27,647 --> 00:23:33,519
dus na twee semesters, deed ik een
vroegere Kanye en stopte met de universiteit.
360
00:23:35,260 --> 00:23:38,420
Hoe moedig.
361
00:23:38,504 --> 00:23:41,207
Ik ga dit helemaal verorberen.
Willen jullie dames meedoen?
362
00:23:44,619 --> 00:23:47,115
Waarom verpest je het voor jezelf?
363
00:23:47,198 --> 00:23:48,778
Waarom probeer je
mijn verhaal te beheersen?
364
00:23:48,862 --> 00:23:52,606
Vergeef me dat ik echte kansen
voor je probeer te realiseren.
365
00:23:52,690 --> 00:23:59,512
Ik kan mijn eigen kansen creëren
zonder jou, moeder. Dankjewel.
366
00:24:10,370 --> 00:24:14,113
Yamacraw was de beste maatvoerder
die ik ooit heb ontmoet.
367
00:24:14,197 --> 00:24:16,401
Dat komt omdat we dag
en nacht hadden geoefend.
368
00:24:16,485 --> 00:24:19,396
De training was pas voorbei als iedereen
het drie keer op rij foutloos had uitgevoerd.
369
00:24:21,144 --> 00:24:23,182
Deze jochies weten niet hoeveel
opoffering nodig is groot te worden.
370
00:24:23,265 --> 00:24:25,137
Dat klopt helemaal.
371
00:24:29,672 --> 00:24:30,877
Dominee Lamonte.
372
00:24:30,961 --> 00:24:33,665
Eindelijk wat tijd om te kletsen
over je run als OvJ.
373
00:24:33,749 --> 00:24:36,618
Ik zou het belang van
de verkiezingen niet bagatelliseren.
374
00:24:36,702 --> 00:24:39,198
Prima.
Laten we ter zake komen, broeder.
375
00:24:39,281 --> 00:24:42,193
Geef me een goede reden waarom
ik je als OvJ zou moeten voordragen.
376
00:24:58,084 --> 00:25:00,996
Ik heb geprobeerd
de progressieve moeder te zijn...
377
00:25:01,080 --> 00:25:03,159
haar de ruimte te
geven om zichzelf te vinden.
378
00:25:03,243 --> 00:25:07,735
Het lijkt erop dat ze tevreden is
met het leven in het poolhouse...
379
00:25:07,819 --> 00:25:09,565
kostenloos, moet ik eraan toevoegen.
380
00:25:09,649 --> 00:25:13,642
Als ze het nest niet willen verlaten,
moet je ze eruit duwen.
381
00:25:13,726 --> 00:25:14,931
Dag, vogeltje.
382
00:25:15,015 --> 00:25:18,800
Deze nieuwe generatie wil vrijheid
zonder alle verantwoordelijkheden.
383
00:25:18,884 --> 00:25:20,507
Te veel aanspraak.
384
00:25:22,004 --> 00:25:25,082
Dat klinkt als Hilary's specialiteit.
385
00:25:25,166 --> 00:25:28,244
Ik ben hier al meer dan een uur, en ik
heb nog geen excuus gehoord.
386
00:25:28,327 --> 00:25:30,823
Waar heb je het over?
- Nou, voor jou heb ik...
387
00:25:30,907 --> 00:25:33,402
het Haute Cuisine interview geregeld.
388
00:25:33,486 --> 00:25:35,773
Maar had het lef om ons bedrijf online
door het slijk te te slepen.
389
00:25:35,857 --> 00:25:40,516
Wat bedoel je?
- Heb je de video die ze postte niet gezien?
390
00:25:40,599 --> 00:25:43,969
Twee miljoen mensen en nog steeds
oplopend vinden het enorm interessant.
391
00:25:44,052 --> 00:25:46,423
Ze beschuldigde ons bedrijf ervan
racistisch en seksistisch te zijn...
392
00:25:46,507 --> 00:25:49,252
en moedigde haar volgers
aan om het woord te verspreiden.
393
00:25:49,336 --> 00:25:52,496
En nu werk ik me een slag
in de rondte het te verdedigen.
394
00:25:52,580 --> 00:25:54,993
Kendra, het spijt me zo.
Ik had geen idee.
395
00:25:55,077 --> 00:25:58,195
Ik wil het van haar horen.
396
00:25:58,279 --> 00:25:59,485
Hilary?
397
00:25:59,569 --> 00:26:01,482
Het spijt me...
398
00:26:01,566 --> 00:26:03,361
dat ik geen medelijden heb.
399
00:26:07,473 --> 00:26:13,047
Je dochter verbrandt bruggen waar je
jaren aan gewerkt hebt, inclusief deze.
400
00:26:13,130 --> 00:26:15,585
Totziens dames.
401
00:26:18,580 --> 00:26:22,532
Neem me niet kwalijk.
402
00:26:22,616 --> 00:26:25,568
De 'crawfish boil' is mijn
favoriete evenementen elk jaar.
403
00:26:25,652 --> 00:26:29,395
Ik voel me altijd thuis bij de Alpha's.
- Precies.
404
00:26:29,479 --> 00:26:32,141
Heel erg bedankt voor je tijd Mr. Miles.
- Het is mijn genoegen.
405
00:26:32,225 --> 00:26:36,509
Ik ben de enige kandidaat die denkt aan
zowel het jeugdrecht als de politiehervorming.
406
00:26:36,593 --> 00:26:40,544
Plus ik zal me niet laten tegenhouden
om de mensen te dienen.
407
00:26:40,628 --> 00:26:42,458
O, de mensen.
408
00:26:42,542 --> 00:26:45,911
Hoe ga de mensen dienen
als je niet weet wie die mensen zijn?
409
00:26:45,995 --> 00:26:49,488
Waar je jou dagelijks zorgen over moet maken?
- We weten beide dat het onredelijk is.
410
00:26:49,572 --> 00:26:53,939
Vertel me niet wat onredelijk is. Toen Franklin's
restaurant in Leimert Park werd gesloten...
411
00:26:53,989 --> 00:27:01,219
hebben we banken en gemeentehuizen bezet
om het te redden voor de mensen, wij. De broeders.
412
00:27:01,303 --> 00:27:05,004
Ondertussen zat jij achter
de gouden poorten van Bel-Air...
413
00:27:05,054 --> 00:27:07,308
je klote geld te tellen.
414
00:27:10,039 --> 00:27:14,740
Wil je dat ik me verontschuldig voor mijn succes?
Is dat wat je me vertelt?
415
00:27:14,823 --> 00:27:19,065
Wil je dat ik smeek en om vergeving
omdat ik hard werkte voor mijn gezin?
416
00:27:19,149 --> 00:27:22,476
Wij waren ook jouw familie.
417
00:27:22,560 --> 00:27:24,141
Toen je eerste huisgenoot...
418
00:27:24,225 --> 00:27:26,345
Broeder Jamison in 2015
problemen had...
419
00:27:26,429 --> 00:27:30,589
zorgde deze broederschap ervoor dat hij de
hulp kreeg die hij nodig had.
420
00:27:32,628 --> 00:27:34,790
Tot op vandaag regelen we nog
steeds dat er voor hem gezorgd wordt.
421
00:27:34,874 --> 00:27:37,369
Dat is familie.
422
00:27:37,453 --> 00:27:38,826
Waar was jij?
423
00:27:41,780 --> 00:27:45,232
Ik wist er niet van.
Anders was ik er geweest.
424
00:27:45,316 --> 00:27:47,894
Het spijt me.
425
00:27:47,978 --> 00:27:52,553
Hij is hier vandaag omdat
hij onze hulp nodig heeft.
426
00:27:52,637 --> 00:27:57,046
Ik zou graag broeder Yamacraw steunen
als hij ons nodig had.
427
00:27:57,130 --> 00:28:01,622
Het probleem is dat ik bezig gehouden
word door broeder Bel-Air.
428
00:28:02,871 --> 00:28:03,909
Broeders.
429
00:28:11,815 --> 00:28:16,203
Ik was vergeten dat mijn zoon een
lacrossewedstrijd heeft vanavond.
430
00:28:16,515 --> 00:28:18,845
Goed om jullie weer te zien.
431
00:28:21,216 --> 00:28:22,755
Hé,oom Phil...
432
00:28:22,839 --> 00:28:24,793
laat je hem zo tegen je praten?
433
00:28:24,876 --> 00:28:27,415
Haal Carlton.
Wij vertrekken.
434
00:28:36,358 --> 00:28:40,426
Oké, ik kreeg een baan aangeboden
die ik afwees...
435
00:28:40,476 --> 00:28:42,639
omdat ze mijn recepten
wilden veranderen.
436
00:28:42,689 --> 00:28:45,218
Veel van wat ik jullie allemaal laat zien,
werd doorgegeven door mijn oma.
437
00:28:45,302 --> 00:28:50,252
O, en ze vertelden me ook dat mijn
etnische familie niet hun doelgroep was,
438
00:28:50,336 --> 00:28:54,828
Dus Haute Cuisine houdt waarschijnlijk ook niet
van je familie als je een gekleurd persoon bent.
439
00:28:54,912 --> 00:28:58,156
Wat dacht jij ervan om ze
te laten weten wat jij ervan vindt?
440
00:28:58,240 --> 00:28:59,987
Goed van je, Hilary.
Ja.
441
00:29:00,071 --> 00:29:01,775
Ik ben blij dat ze haar stem
heeft laten horen.
442
00:29:01,859 --> 00:29:04,312
Ik snap wel waarom Kendra
nooit meer met me wil praten.
443
00:29:04,396 --> 00:29:06,144
Wie geeft er om Kendra?
444
00:29:06,227 --> 00:29:10,095
Ze heeft geluk dat ze is uitgenodigd.
445
00:29:10,179 --> 00:29:14,422
Waarom zou ik men excuus moeten
aanbieden voor het vertellen van de waarheid?
446
00:29:14,506 --> 00:29:17,000
We moeten ze aanspreken
op hun onzin.
447
00:29:17,084 --> 00:29:23,532
Mijn CEO vroeg me om contact te leggen met een
zwarte klant omdat we 'dezelfde taal spreken'.
448
00:29:23,616 --> 00:29:27,110
Alsof we in het Swahili
gaan babbelen of zoiets.
449
00:29:27,194 --> 00:29:30,271
Het ergste is dat ik het liet gebeuren.
450
00:29:30,354 --> 00:29:37,534
Het mooie aan Hilary en haar generatie
is het weigeren van het racisme...
451
00:29:37,584 --> 00:29:41,379
dat wij allemaal gepikt hebben.
- Dank jullie wel.
452
00:29:41,462 --> 00:29:47,037
Oké, maar er is ook zoiets als
beleefdheid en gezond verstand.
453
00:29:49,490 --> 00:29:54,565
Zeker als iemand namens jou om een
gunst vraagt en die iemand je moeder is.
454
00:29:54,649 --> 00:29:56,188
Ik heb je niet gevraagd om dat te doen.
455
00:29:56,272 --> 00:30:01,055
Je ging naar Kendra omdat je het
niet kan hebben dat ik het beter doe dan jou.
456
00:30:01,139 --> 00:30:04,758
Het is al twee jaar geleden, Hilary.
Wat wil je laten zien?
457
00:30:04,841 --> 00:30:06,088
Wat heb je zelf bedacht?
458
00:30:06,172 --> 00:30:10,248
Ik ben erachter gekomen dat je niet in mij
gelooft en dat je mijn leven wilt beheersen.
459
00:30:10,332 --> 00:30:15,205
Als ik jou route zou uitstippelen
zou je misschien niet zo verdwaald zijn.
460
00:30:22,146 --> 00:30:23,768
Oké, laten we er niet
omheen draaien, Mr. Miles.
461
00:30:23,852 --> 00:30:26,473
Hé, Carlton...
462
00:30:28,594 --> 00:30:30,507
Heb je iets nodig, Will?
463
00:30:34,418 --> 00:30:38,828
Krijg je een beroerte
of heb je echt iets nodig?
464
00:30:38,911 --> 00:30:40,575
Nee, broer.
Doe je ding.
465
00:30:40,659 --> 00:30:46,648
Carlton is echt een goede kerel.
Jullie hebben geluk met hem.
466
00:30:46,732 --> 00:30:50,850
Hoe dan ook, ik zou het graag hebben
over de stage bij Black Minds First.
467
00:30:50,934 --> 00:30:53,886
Ik zou de hele dag
over dat programma kunnen praten.
468
00:30:53,970 --> 00:30:55,634
Vertel.
Wat wil je kwijt, jongeman?
469
00:30:55,718 --> 00:30:57,256
Geweldig!
470
00:30:57,340 --> 00:31:02,997
Deze stageplek zou persoonlijk veel voor
mij betekenen en...
471
00:31:03,080 --> 00:31:05,410
het zou echt helpen om mijn
universiteitsaanvraag te ondersteunen.
472
00:31:05,494 --> 00:31:09,278
Ik vroeg me af of u mijn naam
aan de top zou kunnen laten horen?
473
00:31:09,362 --> 00:31:12,773
Dat zou ik, maar vorige maand heb ik
ontslag genomen bij Black Minds First...
474
00:31:12,857 --> 00:31:16,933
en nu runt Derrick het.
475
00:31:17,017 --> 00:31:18,430
Je hebt vandaag een goede
indruk op hem gemaakt, toch?
476
00:31:24,713 --> 00:31:27,291
Yo, alles kids met jullie?
477
00:31:27,375 --> 00:31:29,330
Kun jullie me horen?
Staat dit aan?
478
00:31:29,414 --> 00:31:31,077
Staat dit aan?
- Ja.
479
00:31:31,161 --> 00:31:33,406
Hé, alles goed. Alles goed?
480
00:31:33,490 --> 00:31:36,026
Hoe gaat het man?
Hoe gaat het met jullie?
481
00:31:36,076 --> 00:31:40,561
Mijn naam is Will Smith. Ik ben
uitgenodigd door mijn oom Phil.
482
00:31:40,645 --> 00:31:44,056
Sommigen van jullie
kennen hem als Yamacraw.
483
00:31:45,970 --> 00:31:47,758
Jongen, ga verdomme
van dat podium af.
484
00:31:47,807 --> 00:31:50,462
Phil, je kunt hem maar beter halen
voordat we zijn magere kont hier wegtrekken.
485
00:31:50,544 --> 00:31:52,500
Je gaat mijn magere kont...
Ga jij mijn magere kont hier wegtrekken?
486
00:31:53,791 --> 00:31:56,702
Leg de microfoon neer, en laten we gaan.
- Relax. Hé, mijn schuld.
487
00:31:56,786 --> 00:31:58,075
Ik maak maar een grapje.
488
00:31:58,158 --> 00:31:59,697
Will, dat is genoeg. Kom op.
Ga van het podium af.
489
00:31:59,781 --> 00:32:04,066
Kom op, laat ons eens wat zien?
490
00:32:10,223 --> 00:32:11,470
Doe ik het niet goed?
491
00:32:13,010 --> 00:32:16,088
Als ik het verkeerd doe,
laat me dan zien hoe het moet.
492
00:32:16,171 --> 00:32:18,002
Kom op, Yamacraw.
493
00:32:18,085 --> 00:32:20,997
Laat me zien wat je hebt.
494
00:32:21,081 --> 00:32:23,742
Laat maar zien, Yamacraw.
495
00:32:47,995 --> 00:32:50,949
Oké, ik zal je laten zien
hoe het moet, neefje.
496
00:32:51,032 --> 00:32:52,945
Goed zo.
497
00:32:58,936 --> 00:33:05,051
♪ Ik zei, ooh,
het is hier koud. ♪
498
00:33:05,135 --> 00:33:08,171
♪ Er moeten wat Alpha's
in de atmosfeer zijn. ♪
499
00:33:08,254 --> 00:33:09,336
♪ Ik zei... ♪
500
00:33:09,419 --> 00:33:12,497
♪ Ooh, het is hier koud. ♪
501
00:33:12,581 --> 00:33:16,075
♪ Er moeten wat Alpha's
in de atmosfeer zijn. ♪
502
00:33:16,159 --> 00:33:20,027
♪ Ik zei, ooh,
het is hier koud. ♪
503
00:33:20,110 --> 00:33:22,980
♪ Er moeten wat Alpha's in
de atmosfeer zijn. ♪
504
00:33:23,064 --> 00:33:26,807
♪ Het is als ijs, ijs, ijs,
te koud, te koud, ♪
505
00:33:26,891 --> 00:33:29,927
♪ Ik zei ijs, ijs, ijs,
het zwart en goud. ♪
506
00:33:30,011 --> 00:33:33,130
♪ Ik zei ijs, ijs, ijs,
te koud, te koud. ♪
507
00:33:33,214 --> 00:33:36,708
♪ Ik zei ijs, ijs, ijs,
ah dat zwart en goud. ♪
508
00:33:36,792 --> 00:33:38,082
♪ Hoo! ♪
509
00:33:54,180 --> 00:33:55,220
♪ Hoe gaat het met je? Allemaal: ijs! ♪
510
00:33:55,304 --> 00:33:56,343
♪ Ik zei met wie ben je?
Allemaal: ijs. ♪
511
00:33:56,427 --> 00:33:59,006
♪ Ik zei met wie ben je? ♪
512
00:33:59,090 --> 00:34:01,543
♪ IJs. ♪
513
00:34:08,449 --> 00:34:12,026
Dat is de broeder
die we hebben gemist.
514
00:34:12,110 --> 00:34:14,938
Welkom terug.
515
00:34:15,022 --> 00:34:19,181
Het zit in mijn hart, Robert.
Het ging nooit weg.
516
00:34:19,265 --> 00:34:24,382
Denk je dat we dat gesprek
op zijn minst kunnen hebben?
517
00:34:30,580 --> 00:34:32,493
Luister, die neef van je...
518
00:34:32,577 --> 00:34:33,950
Interessant.
519
00:34:35,156 --> 00:34:38,234
Maar inspirerend.
Wat is zijn verhaal?
520
00:34:38,318 --> 00:34:40,605
Nou, ik zal het je vertellen.
521
00:34:49,134 --> 00:34:52,296
Bedankt schat!
522
00:34:55,000 --> 00:34:59,242
Ondanks het vuurwerk was
het zo leuk om iedereen te zien.
523
00:34:59,325 --> 00:35:02,819
Zo fijn om gewoon te ontspannen.
524
00:35:02,903 --> 00:35:05,316
Ik vroeg me af of je het zou opmerken.
525
00:35:05,400 --> 00:35:07,562
Ik heb het opgemerkt.
526
00:35:07,646 --> 00:35:11,389
Ik herinner me ook dat je dit
afmaakte en je me het niet verkocht.
527
00:35:13,135 --> 00:35:15,757
Je hebt een gave, Viv.
528
00:35:15,841 --> 00:35:18,420
Had een gave.
529
00:35:18,503 --> 00:35:20,832
Kerstmis is voorbij, meid.
530
00:35:20,916 --> 00:35:23,536
De wereld moet je talenten weer zien.
531
00:35:23,620 --> 00:35:28,944
Wat staat je in de weg?
Wat houdt je tegen? Philip?
532
00:35:38,638 --> 00:35:41,881
Wat hou ik toch van deze prachtige
zwarte mannelijke energie.
533
00:35:41,965 --> 00:35:44,211
Tante Viv, je had oom Phil moeten zien.
534
00:35:44,295 --> 00:35:45,834
Hij stepte daar als een koning.
535
00:35:45,918 --> 00:35:48,954
Was mijn man aan het steppen?
536
00:35:49,038 --> 00:35:52,823
Ik liet me even gaan, schat.
En na een lang gesprek...
537
00:35:52,906 --> 00:35:54,611
stemde Dominee Lamonte toe
om mijn campagne te steunen.
538
00:35:54,695 --> 00:35:56,441
Met ondersteuning
bedoel je een aanbeveling?
539
00:35:56,525 --> 00:35:57,856
Alles op z'n tijd.
540
00:35:59,396 --> 00:36:00,519
Je had me moeten zien, schat.
541
00:36:00,602 --> 00:36:01,891
Yamacraw is terug.
542
00:36:06,342 --> 00:36:08,464
Zoals gewoonlijk de laatste
die het feest verlaat, Joan.
543
00:36:09,295 --> 00:36:13,622
Zoals gewoonlijk, was ik
gehypnotiseerd door Vivians kunst.
544
00:36:13,706 --> 00:36:17,449
Hopende dat ze een comeback maakt,
want de wereld is er klaar voor.
545
00:36:17,533 --> 00:36:20,860
De vraag is, ben ik er klaar voor?
- Dag iedereen.
546
00:36:20,944 --> 00:36:24,064
Alles goed, G?
- Iemand had een leuke tijd.
547
00:36:24,148 --> 00:36:25,354
Dat klopt.
548
00:36:25,438 --> 00:36:30,411
Hé, Geoffrey. Je ziet er goed uit als altijd.
- Joan, ik probeer je alleen bij te houden.
549
00:36:37,294 --> 00:36:38,749
Geoffrey zit in de wedstrijd!
550
00:36:38,833 --> 00:36:41,411
Over een wedstrijd gesproken.
Ik moet me gaan klaarmaken.
551
00:36:41,495 --> 00:36:43,449
Hoe ging het met Henry Miles?
552
00:36:43,533 --> 00:36:46,652
Ach, ik wil die stomme
stageplek toch niet.
553
00:36:46,736 --> 00:36:48,441
We praten later.
554
00:36:48,525 --> 00:36:51,228
Will, je moeder heeft spullen gestuurd.
Ze zijn boven in je kamer.
555
00:36:51,312 --> 00:36:54,180
Beter. Precies optijd voor
mijn wedstrijd.
556
00:36:54,514 --> 00:36:56,012
Ik mis mijn eigen spullen.
557
00:36:57,969 --> 00:37:03,764
Je neef heeft me geholpen te winnen.
- Ik zei toch dat hij speciaal was.
558
00:37:04,416 --> 00:37:11,196
Luister, ik wil de pret niet bederven.
Maar we moeten het over Hilary hebben.
559
00:37:11,280 --> 00:37:13,236
Dan heb ik een borrel nodig.
560
00:37:42,521 --> 00:37:44,518
Ik heb een grote wedstrijd vanavond.
561
00:37:44,602 --> 00:37:46,931
Zijn jullie klaar?
Jullie gaan allemaal opvallen, toch?
562
00:37:47,014 --> 00:37:49,343
Jullie gaan opkomen en er voor gaan, toch?
563
00:37:49,427 --> 00:37:50,633
Ik namelijk ook.
564
00:38:01,117 --> 00:38:02,489
Laten we gaan!
565
00:38:07,605 --> 00:38:08,936
Daar komt je dochter.
566
00:38:11,517 --> 00:38:13,887
Hé, Hilary.
- Hallo pa.
567
00:38:18,547 --> 00:38:21,874
Voldoet mijn outfit aan uw goedkeuring?
Ik heb geen toesthemming gevraagd...
568
00:38:21,958 --> 00:38:24,536
maar ik wil het gewoon zeker weten.
- Begin niet tegen mij, Hilary.
569
00:38:24,704 --> 00:38:29,737
Je wilde mijn leven toch beheersen?
- Dames.
570
00:38:37,183 --> 00:38:38,764
Will is niet opogesteld.
571
00:38:41,801 --> 00:38:43,464
Oké jongens, schiet op.
572
00:38:43,548 --> 00:38:46,792
We gaan ervoor.
- Kom op.
573
00:38:53,033 --> 00:38:54,239
Waar is iedereen verdomme?
574
00:39:05,596 --> 00:39:07,176
Kom op, Todd.
Ga de rebound pakken.
575
00:39:07,260 --> 00:39:10,129
Kom op. Stap erin.
Beweging!
576
00:39:18,035 --> 00:39:21,778
Scheids, meld de fouten, alsjeblieft!
- Misschien is het tijd dat we wat rechtrekken.
577
00:39:21,862 --> 00:39:23,858
Wat betekent dat?
- Je weet precies wat ik bedoel.
578
00:39:29,724 --> 00:39:32,178
Je woont al twee jaar onder mijn dak.
579
00:39:32,262 --> 00:39:34,466
Je hebt genoeg tijd gehad
om je leven uit te zoeken.
580
00:39:34,550 --> 00:39:37,419
Je tijd is voorbij.
581
00:39:37,503 --> 00:39:39,989
Je hebt ons of ons geld niet nodig om...
582
00:39:40,039 --> 00:39:44,623
de kansen en pauzes te vinden waar je op
hoopte als dat geen resultaat heeft.
583
00:39:48,403 --> 00:39:52,310
Toen ik een beginnend artiest was,
vocht ik voor mijn passie.
584
00:39:52,360 --> 00:39:54,143
En omdat mijn passie echt was...
585
00:39:54,226 --> 00:39:55,806
was ik bereid ervoor op te offeren.
586
00:39:55,890 --> 00:40:00,382
Dus laten we eens
kijken of je passie echt is.
587
00:40:00,466 --> 00:40:04,044
Je gaat naar buiten en drukt
er je eigen stempel op.
588
00:40:04,127 --> 00:40:05,666
Time-out.
589
00:40:13,529 --> 00:40:17,397
Prima. Uitdaging geaccepteerd.
590
00:40:17,481 --> 00:40:19,394
Maar laat me je iets vragen.
591
00:40:19,477 --> 00:40:21,764
Als je passie voor kunst zo echt was...
592
00:40:21,848 --> 00:40:23,638
waarom liep je er dan weg?
593
00:40:25,094 --> 00:40:27,007
Will staat er in.
594
00:40:40,984 --> 00:40:42,814
Kom op, Will.
Zet em op.
595
00:40:54,962 --> 00:40:56,334
Kom je echt uit Malibu?
596
00:40:56,418 --> 00:40:57,582
Kom je echt uit Bel-Air?
597
00:41:18,049 --> 00:41:20,005
Doelpunt, Eagles.
598
00:41:23,250 --> 00:41:25,079
Banks! Wat is
er mis met je?
599
00:41:25,163 --> 00:41:26,993
Het spijt me, coach.
Mijn fout.
600
00:41:27,077 --> 00:41:28,325
Houd je kop bij het spel.
601
00:42:08,718 --> 00:42:11,311
Kom op, scheids.
Dat is een overtreding.
602
00:42:20,325 --> 00:42:22,945
Kom, weg.
Het is goed zo.
603
00:42:29,477 --> 00:42:34,427
We moeten naar Carltons wedstrijd.
- Ja. Laten we gaan.
604
00:42:38,587 --> 00:42:42,414
Oké, nog vijf minuten.
- Oké, vijf minuten.
605
00:43:04,462 --> 00:43:06,458
Persoonlijke fout,
illegale kruis-controle.
606
00:43:06,542 --> 00:43:07,789
Je mag er af, 22.
607
00:43:07,873 --> 00:43:11,284
Wat is dat voor beslissing, scheids?
Het stelde niets voor.
608
00:43:11,368 --> 00:43:13,447
Let op je toon, 22.
- Rot op. Heb je ogen?
609
00:43:13,531 --> 00:43:15,028
Haal hem hier weg, Coach.
- Kun je verdomme wel zien?
610
00:43:15,112 --> 00:43:17,981
Kijk naar hem.
Ben je blind?
611
00:43:18,065 --> 00:43:21,059
Hé, je gaat te ver, Carlton.
- Laat me verdomme los.
612
00:43:21,143 --> 00:43:23,805
Pak je spullen en ga
onmiddellijk van het veld af.
613
00:43:23,889 --> 00:43:25,510
Maak dat je hier weg bent.
614
00:43:58,791 --> 00:43:59,789
Laten we beginnen.
615
00:44:49,210 --> 00:44:51,331
Hoe voel je je?
- Pirma.
616
00:44:52,455 --> 00:44:53,620
Oké, daar gaan we.
617
00:44:53,703 --> 00:44:55,034
Een, twee, drie.
618
00:46:03,715 --> 00:46:06,252
Ik zei toch dat je het moest afhandelen...
- Bro, je moet dit zien.
619
00:46:06,336 --> 00:46:09,081
Hé, nigga, wat heb ik je gezegt
over het onderbreken van de baas?
620
00:46:09,165 --> 00:46:11,660
Bro, je moet dit zien. Hé!
621
00:46:11,744 --> 00:46:14,032
Je moet dit zien...
- Wat ben je aan het doen?
622
00:46:14,115 --> 00:46:16,486
Mijn fout, bro.
Ik ben niet respectloos maar...
623
00:46:16,570 --> 00:46:20,294
het gaat over die situatie die
je probeerde op te lossen.
624
00:46:32,585 --> 00:46:36,121
Ik heb je gevonden klootzak.
625
00:46:48,266 --> 00:46:56,004
Vertaling: Bashan & ./...