1
00:00:06,025 --> 00:00:07,885
Fortæl mig noget
2
00:00:08,486 --> 00:00:10,881
Hvad er en konge uden en krone?
3
00:00:10,905 --> 00:00:12,890
Krone, krone, krone
4
00:00:29,548 --> 00:00:31,200
En ting ad gangen
5
00:01:05,251 --> 00:01:07,354
- Godmorgen, mor.
- Godmorgen, skat.
6
00:01:07,378 --> 00:01:09,446
Du kunne lugte æggene med ost, ikke?
7
00:01:10,297 --> 00:01:12,567
Morgenmad på kampdage er anderledes.
8
00:01:12,591 --> 00:01:14,194
Godt, du har det godt.
9
00:01:14,218 --> 00:01:17,406
For talentspejderne kommer
til kampen i eftermiddag.
10
00:01:17,430 --> 00:01:18,664
Virkelig?
11
00:01:19,473 --> 00:01:23,460
Godt, for den unge West Philly
Goat-spiller giver den hele armen.
12
00:01:24,562 --> 00:01:25,622
Ja!
13
00:01:25,646 --> 00:01:30,050
Hvad med at stille skraldet
ved kantstenen på vej ud, mr Goat?
14
00:01:34,613 --> 00:01:35,769
Hej!
15
00:01:36,991 --> 00:01:40,178
Tray Melbert hoppede lige
på Will Smiths hoved.
16
00:01:40,202 --> 00:01:42,313
Tray Melbert får en røvfuld!
17
00:01:43,539 --> 00:01:48,770
Hej! I må hellere gå
et andet sted hen med alt det pjat.
18
00:01:48,794 --> 00:01:50,738
Undskyld, miss Charlotte.
19
00:01:52,089 --> 00:01:54,033
Undskyld, min gamle sorte røv.
20
00:02:09,315 --> 00:02:10,591
Godt gået, Will.
21
00:02:11,358 --> 00:02:12,419
Også dig, Tray.
22
00:02:12,443 --> 00:02:15,346
- Glædelig overraskelse.
- Du kender mig, miss Kirkwood.
23
00:02:19,283 --> 00:02:20,439
Bolden!
24
00:02:21,285 --> 00:02:22,895
Sådan!
25
00:02:23,287 --> 00:02:24,443
Showtime!
26
00:02:31,420 --> 00:02:32,576
Tak!
27
00:02:35,633 --> 00:02:37,326
Kom så, skat. Du kan godt.
28
00:02:50,439 --> 00:02:51,799
Sådan!
29
00:02:54,401 --> 00:02:56,838
Ja!
30
00:02:56,862 --> 00:03:00,133
Slap af, alle sammen. Ti stille.
31
00:03:00,157 --> 00:03:01,343
God sejr, folkens.
32
00:03:01,367 --> 00:03:04,269
Will får kampbolden. Godt gået, unge mand.
33
00:03:07,456 --> 00:03:11,269
Will, glem os ikke, når du lever livet
i første division i Virginia.
34
00:03:11,293 --> 00:03:13,939
Jeg repræsenterer West Philly,
hvor end jeg er.
35
00:03:13,963 --> 00:03:16,483
Første dag på campus.
Du ved, hvad du skal, ikke?
36
00:03:16,507 --> 00:03:17,567
Hvad?
37
00:03:17,591 --> 00:03:18,747
Vent lige lidt
38
00:03:20,511 --> 00:03:21,704
Vent lige lidt!
39
00:03:23,514 --> 00:03:24,950
Vent lige lidt!
40
00:03:24,974 --> 00:03:26,326
Troede I, jeg var færdig?
41
00:03:26,350 --> 00:03:29,246
Da jeg købte den Aston Martin,
troede I, at den var lejet?
42
00:03:29,270 --> 00:03:31,873
Jeg flekser muskler
som Skipper Skræk på spinat
43
00:03:31,897 --> 00:03:34,925
Rosay er kaptajn
Jeg er løjtnant
44
00:03:45,578 --> 00:03:49,349
- Will, jeg hørte, du scorede 30.
- Ja!
45
00:03:49,373 --> 00:03:51,025
Det er vildt!
46
00:03:51,667 --> 00:03:53,819
- Hej!
- Hej!
47
00:03:54,628 --> 00:03:57,941
Jumper havde det godt i dag, mor.
Jeg måtte score for dig.
48
00:03:57,965 --> 00:03:59,276
Jeg er så stolt af dig.
49
00:03:59,300 --> 00:04:03,905
Folkene fra VKU vil aftale et besøg
på campus i Richmond i næste måned.
50
00:04:03,929 --> 00:04:06,908
De ruller den røde løber ud for dig.
51
00:04:06,932 --> 00:04:08,952
Nå?
52
00:04:08,976 --> 00:04:10,335
Hold op.
53
00:04:11,020 --> 00:04:12,296
Ja, sådan.
54
00:04:15,107 --> 00:04:17,259
Jeg troede, du ville være mere glad.
55
00:04:20,237 --> 00:04:21,513
Hvad er der galt?
56
00:04:21,906 --> 00:04:26,344
Virginia er langt væk. Jeg vil hellere
spille på et college i Philadelphia.
57
00:04:26,368 --> 00:04:29,556
Jeg ved, at tanken om
at forlade Philly er skræmmende.
58
00:04:29,580 --> 00:04:32,017
Jeg er ikke bange.
Jeg elsker bare mit kvarter.
59
00:04:32,041 --> 00:04:34,102
- Mit hjem.
- God kamp, superstjerne.
60
00:04:34,126 --> 00:04:38,238
- Sms mig i weekenden.
- Selvfølgelig.
61
00:04:39,465 --> 00:04:41,033
Forstår du?
62
00:04:42,843 --> 00:04:46,872
Du skal se meget mere
end dette lille område.
63
00:04:48,390 --> 00:04:49,951
Din krone venter på dig...
64
00:04:49,975 --> 00:04:52,162
...så snart jeg får modet til at bære den.
65
00:04:52,186 --> 00:04:54,915
Nemlig.
66
00:04:54,939 --> 00:04:57,417
Jeg skal på arbejde.
Jeg har den sene vagt.
67
00:04:57,441 --> 00:04:59,544
- Vil du køres?
- Jeg hænger med Tray.
68
00:04:59,568 --> 00:05:02,387
- Kom ikke for sent hjem.
- Jeg elsker dig.
69
00:05:02,863 --> 00:05:05,891
Jeg elsker dig, skat. Altid.
70
00:05:14,416 --> 00:05:18,063
Den skal kun have salt, peber,
ketchup og stegte løg.
71
00:05:18,087 --> 00:05:21,358
- Hvorfor kommer du mayonnaise i?
- Den fremhæver sandwichen.
72
00:05:21,382 --> 00:05:24,986
- Prøv det.
- Nej. Du er for vild.
73
00:05:25,010 --> 00:05:27,614
Mayonnaise på en cheesesteak
er respektløst.
74
00:05:27,638 --> 00:05:30,833
Hallo! Hvorfor har I ikke købt en til mig?
75
00:05:33,435 --> 00:05:37,248
- Så begynder det.
- Køb din egen cheesesteak, nu du får løn.
76
00:05:37,272 --> 00:05:41,461
I burde blive betalt med mig.
Rashad kan skaffe jer noget arbejde.
77
00:05:41,485 --> 00:05:45,131
Vi arbejder kun på boldbanen.
Gør, hvad du vil.
78
00:05:45,155 --> 00:05:47,592
Will får et D-1-stipendium.
79
00:05:47,616 --> 00:05:51,429
- Nå, så de uddeler stipendier til alle?
- Du har ikke et.
80
00:05:51,453 --> 00:05:55,350
Hvis jeg ikke var kommet i ungdomsfængsel,
havde jeg taget din plads.
81
00:05:55,374 --> 00:05:57,568
- Pas på, hvad du siger.
- Eller hvad?
82
00:05:58,377 --> 00:06:00,112
Se lige jer.
83
00:06:00,462 --> 00:06:03,233
Du er nok ikke mand nok
til at dukke op på banen senere.
84
00:06:03,257 --> 00:06:06,451
Det er min by. Du ved, hvor jeg er.
85
00:06:07,761 --> 00:06:09,496
Fjolser, skrid med jer.
86
00:06:14,977 --> 00:06:16,378
Det er min by!
87
00:06:31,326 --> 00:06:33,722
Der er gået tre timer. Hvorfor tripper du?
88
00:06:33,746 --> 00:06:35,932
Darnell spillede bare med musklerne.
89
00:06:35,956 --> 00:06:38,059
- Drop det.
- Nej.
90
00:06:38,083 --> 00:06:41,563
- Som om han styrer West Philly.
- Og hvad så?
91
00:06:41,587 --> 00:06:44,573
- Du har intet at bevise.
- Jeg må bevise det for mig selv.
92
00:06:45,632 --> 00:06:47,326
Og hvad hvis det går galt?
93
00:06:47,968 --> 00:06:49,404
Hvad med PCU-stipendiet?
94
00:06:49,428 --> 00:06:53,707
Det betyder ikke en skid, hvis jeg
ikke får respekt i mit hjem, Tray.
95
00:06:54,600 --> 00:06:56,418
Jeg har kun West Philly.
96
00:06:57,436 --> 00:06:59,087
Er du med eller ej?
97
00:07:00,731 --> 00:07:03,126
- Det ved du, jeg er.
- Godt.
98
00:07:03,150 --> 00:07:04,426
Vent lidt.
99
00:07:07,446 --> 00:07:11,134
Darnell er bevæbnet
så jeg har en pistol med.
100
00:07:11,158 --> 00:07:13,595
Hvad fanden?
Vil du sigtes for våbenbesiddelse?
101
00:07:13,619 --> 00:07:17,390
Nej! Jeg reklamerer ikke for det.
Den er til beskyttelse.
102
00:07:17,414 --> 00:07:19,858
Jeg prøver at få os sikkert hjem.
103
00:07:21,710 --> 00:07:25,648
Fint. Hold den langt væk.
104
00:07:25,672 --> 00:07:27,525
Vi får ikke brug for den.
105
00:07:27,549 --> 00:07:28,705
Kom, lad os gå.
106
00:07:33,388 --> 00:07:38,036
Hold da kæft...
Så Willy og Tray "Da Scrub" vil have klø.
107
00:07:38,060 --> 00:07:41,873
Ja, ja.
Mig og Tray mod dig og dit slæng.
108
00:07:41,897 --> 00:07:43,792
Man skal vinde med to.
109
00:07:43,816 --> 00:07:47,295
Du har nosser, college-dreng.
Det kan vi godt.
110
00:07:47,319 --> 00:07:49,756
Lad os vædde om det.
Jeg spiller ikke gratis.
111
00:07:49,780 --> 00:07:50,882
Hvad end du vil.
112
00:07:50,906 --> 00:07:54,385
- Hvad med at vædde, hvad jeg vil?
- Du har virkelig kvajet dig.
113
00:07:54,409 --> 00:07:56,179
Du skal ikke være stille, Will.
114
00:07:56,203 --> 00:07:59,349
Du kom på min bane og troede,
du var sej på banen.
115
00:07:59,373 --> 00:08:01,149
Nu skal du bevise det.
116
00:08:03,252 --> 00:08:06,822
Det gør jeg så. Lad os vædde om det.
117
00:08:07,965 --> 00:08:10,985
Nu skal du høre, hvad vi gør.
118
00:08:11,009 --> 00:08:12,987
Jer to mod Darnell og Rod.
119
00:08:13,011 --> 00:08:17,082
Hvis I vinder, får I 2.000.
Taber I, arbejder I for mig.
120
00:08:22,688 --> 00:08:23,844
Det er en aftale.
121
00:08:27,734 --> 00:08:29,094
Fint.
122
00:08:31,280 --> 00:08:32,436
Rashad?
123
00:08:34,741 --> 00:08:38,437
- Kan du betale os i 20'ere?
- Luk arret, din kæphøje skid.
124
00:09:16,825 --> 00:09:21,222
- Game point.
- Du har aldrig været så god som mig.
125
00:09:21,246 --> 00:09:24,816
Glem ikke det. Det er min by.
126
00:09:54,571 --> 00:09:56,507
For fanden da.
127
00:09:56,531 --> 00:09:58,350
Hvem kastede det lort?
128
00:10:00,744 --> 00:10:03,264
Jeg sagde, hvem kastede det lort?
129
00:10:03,288 --> 00:10:05,808
- Var det dig?
- Nej, Rashad. Slap af.
130
00:10:05,832 --> 00:10:09,604
- Hvem fanden tror du, at du taler til?
- Du er bare sur, fordi Darnell tabte.
131
00:10:09,628 --> 00:10:14,275
- Vi vandt, de tabte. Vi foretrækker 20ere.
- Hold kæft, Will. Din lille kælling.
132
00:10:14,299 --> 00:10:15,784
Slip mig!
133
00:10:21,139 --> 00:10:22,295
Will!
134
00:10:23,976 --> 00:10:28,088
- Tag tasken! Kom nu!
- Kom så!
135
00:10:29,606 --> 00:10:30,875
Will.
136
00:10:30,899 --> 00:10:34,469
- Slip mig, for fanden!
- Hey!
137
00:10:35,570 --> 00:10:36,805
Pis! Af sted!
138
00:10:37,155 --> 00:10:39,057
Pas på!
139
00:10:47,874 --> 00:10:49,192
Du må hellere bruge den.
140
00:10:50,377 --> 00:10:53,738
Ellers nakker jeg dig, fjols.
141
00:10:59,344 --> 00:11:00,500
Kom så.
142
00:11:07,811 --> 00:11:09,004
Har du en pistol?
143
00:11:10,355 --> 00:11:11,548
Har du en pistol?
144
00:11:14,359 --> 00:11:16,011
Ned med ham!
145
00:11:17,863 --> 00:11:19,973
- Min arm!
- Gør ikke modstand!
146
00:11:22,117 --> 00:11:23,393
Vi har et skydevåben.
147
00:11:48,060 --> 00:11:50,545
Du ved godt,
at tårerne ikke redder dig, ikke?
148
00:12:18,340 --> 00:12:20,985
- Hold op, mand.
- Kom så, Smith.
149
00:12:21,009 --> 00:12:22,945
Det er vist din heldige morgen.
150
00:12:22,969 --> 00:12:27,499
Går den unge dreng allerede?
Hvor skal du hen?
151
00:12:29,684 --> 00:12:32,830
Rend mig! Han har ikke engang
været for en dommer endnu!
152
00:12:32,854 --> 00:12:35,924
Hvordan kommer du ud herfra?
Snakker du?
153
00:12:39,403 --> 00:12:41,631
Skide stikker!
154
00:12:41,655 --> 00:12:42,847
Pladder!
155
00:12:46,159 --> 00:12:49,938
Ja, jeg har øjne overalt. Pas på ryggen!
156
00:13:05,720 --> 00:13:10,458
- Mor, sig nu noget.
- Du kunne være blevet dræbt.
157
00:13:11,268 --> 00:13:12,870
Tænk, at du kan være så dum.
158
00:13:12,894 --> 00:13:15,338
- Jeg ville beskytte Tray.
- Med en pistol?
159
00:13:16,440 --> 00:13:18,383
Hvor har du den fra?
160
00:13:20,694 --> 00:13:23,339
- Find på noget at sige.
- Det var ikke min.
161
00:13:23,363 --> 00:13:25,849
- Hvorfor var du den så i din hånd?
- Fordi jeg...
162
00:13:30,162 --> 00:13:31,479
Undskyld, mor.
163
00:13:45,552 --> 00:13:48,246
- Hvor skal vi hen?
- Til lufthavnen.
164
00:13:48,972 --> 00:13:50,158
Hvorfor?
165
00:13:50,182 --> 00:13:53,911
- Dit fly til L.A. letter om 45 minutter.
- L.A.?
166
00:13:53,935 --> 00:13:58,749
Jeg har pakket din kuffert. Du skal bo
i Bel-Air hos din moster og onkel.
167
00:13:58,773 --> 00:14:01,169
Hvad? Jeg kender dem ikke engang!
168
00:14:01,193 --> 00:14:05,506
- Du skal bare vide, at de er familie.
- Familie, vi ikke har talt med i årevis.
169
00:14:05,530 --> 00:14:09,969
Mor, jeg har skolen, mine venner, holdet!
Jeg kan ikke forlade Philly!
170
00:14:09,993 --> 00:14:11,679
Hvorfor har jeg ikke noget valg?
171
00:14:11,703 --> 00:14:15,231
Du må hellere sænke stemmen
og tale ordentligt!
172
00:14:23,965 --> 00:14:25,825
- Skal jeg ikke i retten?
- Nej.
173
00:14:27,135 --> 00:14:30,705
Nej, din onkel har ringet rundt.
Han har ordnet det hele.
174
00:14:36,520 --> 00:14:37,796
Kom nu, mor.
175
00:14:41,608 --> 00:14:44,469
Du trak en pistol mod Rashad Denton.
176
00:14:46,571 --> 00:14:48,223
Det glemmer han ikke.
177
00:14:49,824 --> 00:14:51,768
Og jeg vil ikke begrave min søn.
178
00:14:53,703 --> 00:14:58,149
Det er for dit og mit bedste.
179
00:14:58,500 --> 00:15:00,652
Du har fået en chance til.
180
00:15:01,836 --> 00:15:03,029
Spild den ikke.
181
00:15:26,695 --> 00:15:29,472
Jeg sov ikke på flyet.
182
00:15:30,448 --> 00:15:34,561
Nej, mor, jeg så ikke bilen, de sendte,
men jeg fandt en anden.
183
00:15:35,954 --> 00:15:38,481
I lige måde. Okay, farvel.
184
00:15:46,298 --> 00:15:49,534
- Har du nok luft deromme?
- Fint. Tak.
185
00:15:50,760 --> 00:15:52,704
Intet problem.
186
00:15:53,388 --> 00:15:56,541
Nord eller vest?
187
00:15:58,893 --> 00:16:00,705
Hvad mener du?
188
00:16:00,729 --> 00:16:03,923
Du er fra Philly, ikke?
Mit kvarterkompas siger mig...
189
00:16:05,609 --> 00:16:06,765
...vest?
190
00:16:07,527 --> 00:16:08,879
Ja.
191
00:16:08,903 --> 00:16:10,590
Født og opvokset.
192
00:16:10,614 --> 00:16:14,885
- Er det din første gang i L.A.?
- Første gang uden for Philadelphia.
193
00:16:14,909 --> 00:16:16,887
- Virkelig?
- Ja.
194
00:16:16,911 --> 00:16:20,057
As-salamu alaykum.
Velkommen til Cali.
195
00:16:20,081 --> 00:16:21,274
Tak for det.
196
00:16:29,966 --> 00:16:33,453
- Gider du lige stoppe?
- Ja, okay.
197
00:16:37,098 --> 00:16:40,668
Tak, fordi du stoppede.
Jeg måtte lige samle tankerne.
198
00:16:41,227 --> 00:16:44,297
Hold kæft, hvor er det vildt.
199
00:16:46,066 --> 00:16:47,467
Er det virkeligt?
200
00:16:48,735 --> 00:16:50,011
Ja.
201
00:16:51,363 --> 00:16:54,925
Folk kommer herned og får tre jobs
og betaler 2.000 om måneden
202
00:16:54,949 --> 00:16:59,896
for en lortelejlighed med seks bofæller og
en stak parkeringsbøder. Kun for det her.
203
00:17:01,122 --> 00:17:02,357
Er det det værd?
204
00:17:02,832 --> 00:17:04,734
Det afhænger af, hvem man spørger.
205
00:17:05,585 --> 00:17:09,113
Mor dig, mens du er her,
men lad mig give dig et råd.
206
00:17:10,840 --> 00:17:14,744
Byen vil prøve at få dig til at glemme,
hvem du er, og hvor du kommer fra.
207
00:17:17,681 --> 00:17:18,873
Lad den ikke gøre det.
208
00:17:32,987 --> 00:17:34,472
Vildt!
209
00:17:41,162 --> 00:17:44,642
I Compton kalder vi det en "opgradering."
210
00:17:44,666 --> 00:17:47,235
En vild opgradering.
211
00:17:59,097 --> 00:18:02,709
Du sagde ikke, din familie var hvid.
212
00:18:04,144 --> 00:18:06,671
Tak, du.
Jeg fangede ikke dit navn.
213
00:18:07,731 --> 00:18:10,800
Jazz. To Z'er.
Jeg har aldrig været i Utah.
214
00:18:11,609 --> 00:18:14,630
Fedt. Tak for turen.
215
00:18:14,654 --> 00:18:18,008
- Vent, du skylder mig 150.
- Nå ja.
216
00:18:18,032 --> 00:18:21,595
- Jeg henter lige pengene.
- Ro på, jeg tager penge per minut.
217
00:18:21,619 --> 00:18:23,396
Jeg klarer det.
218
00:18:25,874 --> 00:18:27,150
Hvad kostede turen?
219
00:18:28,626 --> 00:18:29,854
Lad os se.
220
00:18:29,878 --> 00:18:35,325
Lufthavnen til Bel Air, luksusbil...
Lad os bare sige 200.
221
00:18:42,766 --> 00:18:43,958
Fint.
222
00:18:45,143 --> 00:18:48,372
Tak for det.
Ring, hvis du har brug for mig, Will.
223
00:18:48,396 --> 00:18:49,923
Tak, Jazz.
224
00:18:57,155 --> 00:19:00,176
Jeg hedder Will. Hvem er du?
225
00:19:00,200 --> 00:19:05,389
Geoffrey Thompson, butler.
Din moster glæder sig til at se dig.
226
00:19:05,413 --> 00:19:07,815
Vi blev bekymrede, da du ikke fandt bilen.
227
00:19:21,554 --> 00:19:24,791
Jeg har rige slægtninge.
228
00:19:25,266 --> 00:19:28,461
Slap af, Idris.
Jeg kan bære mine egne tasker.
229
00:19:30,021 --> 00:19:31,381
Idris?
230
00:19:31,815 --> 00:19:32,958
Hvor originalt.
231
00:19:32,982 --> 00:19:36,052
Will. Jeg er så glad for, du er her.
232
00:19:37,278 --> 00:19:39,840
- Moster Viv!
- Godt at se dig!
233
00:19:39,864 --> 00:19:43,017
Geoffrey, vil du bære Wills taske op
på hans værelse?
234
00:19:44,118 --> 00:19:45,274
Er det i orden?
235
00:19:46,162 --> 00:19:49,141
Ja, men min Iverson-plakat
skal ikke forsvinde.
236
00:19:49,165 --> 00:19:54,855
Jeg forstår. AI er langt ude,
men jeg har altid været King Kobe-fan.
237
00:19:54,879 --> 00:19:56,035
Må han hvile i fred.
238
00:19:59,843 --> 00:20:01,946
Der er så meget plads!
239
00:20:01,970 --> 00:20:06,867
Jeg ved, det kan føles overvældende,
men du skal nok snart lære det at kende.
240
00:20:06,891 --> 00:20:09,578
Kan jeg få et kort af hytten indtil da?
241
00:20:09,602 --> 00:20:12,672
Der er Philly-slang.
Jeg har virkelig savnet det.
242
00:20:13,022 --> 00:20:16,627
Undskyld,
jeg ikke selv kunne hente dig i dag.
243
00:20:16,651 --> 00:20:18,295
Jeg kan se, at I holder fest.
244
00:20:18,319 --> 00:20:21,472
Gid det var lige så sjovt som en fest,
men glem det.
245
00:20:22,407 --> 00:20:26,971
- Er du okay? Efter alt det, der er sket.
- Ja, moster Viv.
246
00:20:26,995 --> 00:20:29,147
Jeg kom i slagsmål, og min mor blev bange.
247
00:20:30,832 --> 00:20:32,608
Jeg er så glad for, at du er okay.
248
00:20:33,293 --> 00:20:36,856
Du må være udmattet.
Lad mig vise dig dit værelse.
249
00:20:36,880 --> 00:20:38,607
Må jeg komme med til festen,
250
00:20:38,631 --> 00:20:41,909
få lidt at spise, se min fætter
og kusiner og takke onkel Phil?
251
00:20:44,554 --> 00:20:48,875
Ja, selvfølgelig.
Kom, lad mig vise dig rundt.
252
00:20:49,434 --> 00:20:51,871
Hvad er det for en fest?
253
00:20:51,895 --> 00:20:55,249
En fundraiser for din onkel.
Han stiller op som distriktsadvokat.
254
00:20:55,273 --> 00:20:56,716
Har din mor ikke sagt det?
255
00:20:57,984 --> 00:21:03,173
- Hilary? Se, hvem jeg fandt.
- Will! Du godeste. Se lige her.
256
00:21:03,197 --> 00:21:05,134
- Det er min fætter, Will!
- Mobil væk.
257
00:21:05,158 --> 00:21:08,888
Han er fra Philly...
Mor, jeg har 3.000 seere live.
258
00:21:08,912 --> 00:21:13,767
Skal 3.000 se mig smide din telefon
i poolen? Det kan vi godt.
259
00:21:13,791 --> 00:21:17,771
I kan finde opskriften på min side,
og husk at like, kommentere og abonnere.
260
00:21:17,795 --> 00:21:22,617
Farvel, skønne mennesker!
Bel Air-prinsessen skal til fest.
261
00:21:23,718 --> 00:21:25,905
Den kedeligste fest nogensinde.
262
00:21:25,929 --> 00:21:29,950
Will. Hvad så? Går det godt?
263
00:21:29,974 --> 00:21:32,745
- Er du berømt?
- Jeg mener... nej, jo.
264
00:21:32,769 --> 00:21:38,626
- Det synes mine 75.000 følgere.
- Jeg skal tale med donorerne.
265
00:21:38,650 --> 00:21:41,378
Hjælper du Will
med at finde tøj til festen?
266
00:21:41,402 --> 00:21:45,090
Ja, ja, til modesessionen. Den klarer jeg.
267
00:21:45,114 --> 00:21:48,851
Tak. Will,
vi er så glade for, at du er her.
268
00:21:50,286 --> 00:21:51,521
Virkelig.
269
00:21:52,038 --> 00:21:54,558
Ikke flere sociale medier
resten af festen.
270
00:21:54,582 --> 00:21:57,227
- Jeg mener det.
- Okay, mor.
271
00:21:57,251 --> 00:22:00,230
- Tak!
- Hold nu kæft...
272
00:22:00,254 --> 00:22:04,610
Mine forældre har brug for god hash.
En indica-hybrid.
273
00:22:04,634 --> 00:22:06,153
Godt.
274
00:22:06,177 --> 00:22:09,080
Lad os finde noget til dig,
der er en prins værdig.
275
00:22:09,806 --> 00:22:11,457
Jeg er så spændt!
276
00:22:12,976 --> 00:22:15,788
Opdatering. Beklager. Irriterende.
277
00:22:15,812 --> 00:22:18,999
Jeg skal style min fætter.
Der er han. Han er så sød.
278
00:22:19,023 --> 00:22:21,752
- Og de vil vide, om du er single!
- Ja.
279
00:22:21,776 --> 00:22:23,295
Nu ved I det.
280
00:22:23,319 --> 00:22:27,549
Jeg viser jer det færdige look.
Jeg smutter. Farvel.
281
00:22:27,573 --> 00:22:32,554
- Bor Carlton alene her?
- Ja, men det her var mit værelse.
282
00:22:32,578 --> 00:22:35,099
Jeg flyttede ud i poolhuset
for at få mere plads.
283
00:22:35,123 --> 00:22:38,568
Jeg havde brug for køkkenet
til min undervisning.
284
00:22:39,210 --> 00:22:44,233
- Så du tjener penge på YouTube?
- Ikke endnu.
285
00:22:44,257 --> 00:22:49,203
Men om to år kommer jeg i Forbes,
og mor bliver skidesur.
286
00:22:49,804 --> 00:22:52,331
Kom så. Lad os se på stylingen.
287
00:22:55,768 --> 00:22:59,289
Carlton købte nogle jakkesæt
til en vækstspurt, der aldrig skete.
288
00:22:59,313 --> 00:23:03,634
De bør passe dig perfekt. Nej!
Lad mig se...
289
00:23:04,777 --> 00:23:08,890
- Spiller Carlton lacrosse?
- Ja. Han er som Jackie Robinson.
290
00:23:10,158 --> 00:23:14,729
Det er sødt. Okay, Carlton, ja.
291
00:23:15,663 --> 00:23:16,819
Lad mig se.
292
00:23:20,084 --> 00:23:22,813
Det der. Det er ild.
293
00:23:22,837 --> 00:23:24,238
Og de her.
294
00:23:26,758 --> 00:23:28,451
Punktum. Tag tøj på.
295
00:23:32,930 --> 00:23:34,086
Så talentfuld.
296
00:23:50,823 --> 00:23:51,884
Hvad synes du?
297
00:23:51,908 --> 00:23:56,354
Hilary Banks,
du har gjort det igen! Fantastisk.
298
00:24:02,502 --> 00:24:08,025
- Jeres baghave ligner et feriested.
- "Casa de Banks" er lidt fornemt.
299
00:24:08,049 --> 00:24:11,779
- Man vænner sig til det.
- Sikkert. Festen er kæmpestor.
300
00:24:11,803 --> 00:24:15,783
Egentlig ikke.
Det er kun for topdonorerne.
301
00:24:15,807 --> 00:24:18,952
Direktører, advokater, Hollywood-chefer.
302
00:24:18,976 --> 00:24:25,508
Bliv ved med at se godt ud,
så finder jeg alkoholen. Vi ses.
303
00:24:47,130 --> 00:24:50,359
Hej! Onkel Phil! Hvad så?
304
00:24:50,383 --> 00:24:55,405
Undskyld afbrydelsen. Det er en vild fest.
Det er som Roc Nation-brunch.
305
00:24:55,429 --> 00:24:58,082
- Will. En fornøjelse.
- Ja!
306
00:25:01,227 --> 00:25:06,792
Jeg havde god tid til at tænke på flyet.
Jeg sætter pris på det.
307
00:25:06,816 --> 00:25:09,135
Kom her. Giv mig et kram.
308
00:25:10,778 --> 00:25:15,933
Jeg er glad for, at du er i sikkerhed.
Vi tales ved senere. Lad mig se dig.
309
00:25:17,201 --> 00:25:20,305
Fred, det er min nevø Will,
som skal bo hos os.
310
00:25:20,329 --> 00:25:24,268
Du ser smart ud, unge mand.
Rart at møde dig. Fred Wilkes.
311
00:25:24,292 --> 00:25:25,985
Hej! Freddy Fred, hvad så?
312
00:25:28,629 --> 00:25:33,610
- Det er dommer Robertson.
- Hej! Robby Rob er på sagen.
313
00:25:33,634 --> 00:25:37,288
Tilbage. Sådan. Ja, det er fint.
314
00:25:37,805 --> 00:25:40,159
Jeg har hørt meget.
Rart endelig at møde dig.
315
00:25:40,183 --> 00:25:44,872
Jeg vil hellere mødes her
til en fin middag end i en retssal.
316
00:25:44,896 --> 00:25:48,292
Den lille fyr kan snakke.
Du må være sulten efter rejsen, Will.
317
00:25:48,316 --> 00:25:51,211
God idé, Geoffrey. Få noget at spise.
318
00:25:51,235 --> 00:25:54,715
Du finder sikkert noget, du kan lide.
319
00:25:54,739 --> 00:25:59,428
- Maden er denne vej.
- Okay. Vi ses senere, onkel Phil.
320
00:25:59,452 --> 00:26:02,021
Jeg glæder mig til at få styr
på min situation.
321
00:26:03,915 --> 00:26:05,399
Okay.
322
00:26:14,133 --> 00:26:19,121
Din nevø virker lidt brovtende, Phil.
Han har nok noget af en historie.
323
00:26:25,019 --> 00:26:28,040
Fætter Will!
324
00:26:28,064 --> 00:26:30,918
Er det lille Ashley,
der næsten slår mig ud?
325
00:26:30,942 --> 00:26:36,222
- Slap af, mand. Jeg er 12.
- Undskyld, min fejl. Hvordan har du det?
326
00:26:36,572 --> 00:26:40,135
Ud over global opvarmning
og den polariserede politik? Fantastisk.
327
00:26:40,159 --> 00:26:42,103
Ash, giv Will noget mad.
328
00:26:42,954 --> 00:26:45,398
Kom, Will.
329
00:26:52,838 --> 00:26:55,776
Jeg kan ikke lide fine ting.
330
00:26:55,800 --> 00:26:58,862
Du kan bestille hvad som helst.
331
00:26:58,886 --> 00:27:02,581
Jeg finder Hilary. Godt, du er her, Will.
332
00:27:06,185 --> 00:27:10,123
Hvad som helst? Hej, makker!
333
00:27:10,147 --> 00:27:12,425
Kan du lave
en cheesesteak a la West Philly?
334
00:27:12,775 --> 00:27:14,301
Det kan godt lade sig gøre.
335
00:27:14,735 --> 00:27:19,174
Med salt, peber, ketchup,
stegte løg og lidt mayonnaise.
336
00:27:19,198 --> 00:27:23,762
Vær ikke bange for at brune løgene.
Sådan. Brænd løs, mand.
337
00:27:23,786 --> 00:27:27,273
Du ved vel, at "makker" driver
en af L.A.'s bedste restauranter?
338
00:27:27,623 --> 00:27:31,186
Det betyder ikke,
at han kan lave en ostesteak, vel?
339
00:27:31,210 --> 00:27:37,859
- Jeg hedder Will.
- Lisa. Fedt med sneakers til jakkesættet.
340
00:27:37,883 --> 00:27:41,954
- Det er imponerende fra afstand.
- Hvad med tæt på?
341
00:27:43,973 --> 00:27:49,295
- Det er også flot tæt på.
- Du ser også ret godt ud, Mona Lisa.
342
00:27:50,980 --> 00:27:54,216
- Hører du tit det?
- Så er der mad, Philly.
343
00:27:55,526 --> 00:27:58,929
Undskyld mig.
Det ser godt ud. Jeg skal smage.
344
00:28:04,952 --> 00:28:10,183
- Den er for vild. Har du familie i Philly?
- Pittsburgh.
345
00:28:10,207 --> 00:28:14,688
Philadelphia. Byen med broderkærlighed
og tilstoppede blodårer.
346
00:28:14,712 --> 00:28:16,189
Du er langt hjemmefra.
347
00:28:16,213 --> 00:28:19,860
- Godt, at du nåede frem.
- Hvordan går det, Carlton?
348
00:28:19,884 --> 00:28:21,076
Fint.
349
00:28:22,553 --> 00:28:25,080
Lis, du har mødt min fætter.
350
00:28:27,141 --> 00:28:28,501
Ja.
351
00:28:31,020 --> 00:28:37,468
Jeg lader jer sludre. Rart at møde dig,
Will. Jeg håber, alt er godt, Carlton.
352
00:28:38,069 --> 00:28:39,386
Vi ses.
353
00:28:43,324 --> 00:28:47,554
Hun er skide sej. Og ser godt ud.
354
00:28:47,578 --> 00:28:51,857
- Hvordan går det? Det er længe siden.
- Det går fint.
355
00:28:54,710 --> 00:28:59,024
- Vil du spørge, hvordan jeg har haft det?
- Fortæller du, hvorfor har du mit tøj på?
356
00:28:59,048 --> 00:29:02,826
Hilary klarede det.
Noget med en mislykket vækst.
357
00:29:04,136 --> 00:29:05,496
Ja, det er fint.
358
00:29:06,138 --> 00:29:09,493
Far tror, at detaljer skaber manden.
359
00:29:09,517 --> 00:29:13,038
Så hvis du vil gå
med mine manchetknapper til 500 dollar -
360
00:29:13,062 --> 00:29:17,174
- så lad os i det mindste sørge for,
at du har dem rigtigt på.
361
00:29:19,318 --> 00:29:21,380
- Tak for hjælpen.
- Intet problem.
362
00:29:21,404 --> 00:29:24,216
Jeg er sikker på,
at jeg vil hjælpe dig meget.
363
00:29:24,240 --> 00:29:26,343
Hvad mener du med det?
364
00:29:26,367 --> 00:29:29,596
Hjælpe dig med at passe ind i skolen,
vise dig rundt.
365
00:29:29,620 --> 00:29:33,315
Mor og far sagde,
at du ville have en bedre uddannelse.
366
00:29:36,335 --> 00:29:39,439
Vi prøver stadig at finde ud af det hele.
367
00:29:39,463 --> 00:29:44,076
Ja Jeg håber, at vi en dag kan tale om,
hvorfor du virkelig er her.
368
00:29:46,429 --> 00:29:48,956
Jeg må gå. Velkommen til Bel-Air.
369
00:29:50,349 --> 00:29:51,505
Okay.
370
00:29:55,062 --> 00:29:58,208
- Hvad så?
- Hej. Er de klar til den store tale?
371
00:29:58,232 --> 00:30:03,922
Et par minutter, så jeg har tid til at
tage titlen tilbage fra mesteren herovre.
372
00:30:03,946 --> 00:30:06,383
Det er ikke lacrosse,
og ingen revanchekampe.
373
00:30:06,407 --> 00:30:10,929
Og ødelæg ikke dit hår. Vi vil vel ikke
ødelægge et perfekt Banks-familieøjeblik?
374
00:30:10,953 --> 00:30:13,348
Hvad kan gå galt
med en fotomulighed med os?
375
00:30:13,372 --> 00:30:17,310
Se på os. Ren,
uforfalsket sort fortræffelighed.
376
00:30:17,334 --> 00:30:21,405
- Punktum.
- Skal Will være deroppe med os?
377
00:30:22,423 --> 00:30:25,569
Lad os tage det roligt.
Det er meget på en dag.
378
00:30:25,593 --> 00:30:29,197
Nej, lad os få ham op på scenen,
så han kan lide som os andre.
379
00:30:29,221 --> 00:30:31,283
Giv ham hele Banks-familieoplevelsen.
380
00:30:31,307 --> 00:30:34,369
Kampagnebegivenheder,
målpunkter og fotomuligheder!
381
00:30:34,393 --> 00:30:38,415
Stort hus, flotte biler,
en god uddannelse. Hvem vil ikke have det?
382
00:30:38,439 --> 00:30:42,586
Hvad siger du, Carlton
Er du okay med, at Will er her?
383
00:30:42,610 --> 00:30:47,681
Han virker fin nok. Jeg har altid
ønsket mig en bror, men jeg fik jer.
384
00:30:49,450 --> 00:30:52,053
De er klar til os. Lad os være perfekte.
385
00:30:52,077 --> 00:30:56,391
Mine damer og herrer, min familie og jeg
vil byde jer velkommen til vores hjem
386
00:30:56,415 --> 00:31:00,979
og udtrykke vores taknemmelighed
for jeres støtte
387
00:31:01,003 --> 00:31:05,699
til min kampagne
som distriktsadvokat i Los Angeles.
388
00:31:08,636 --> 00:31:12,498
Jeg følte mig kaldet til
at starte kampagnen, fordi...
389
00:31:13,807 --> 00:31:16,536
Jeg er træt, folkens.
390
00:31:16,560 --> 00:31:22,083
Jeg er træt af at se det ødelagte system
kassere unge, sorte mænd
391
00:31:22,107 --> 00:31:26,463
og sende dem direkte
fra skole til fængsel.
392
00:31:26,487 --> 00:31:27,923
Hvis jeg bliver valgt,
393
00:31:27,947 --> 00:31:33,553
vil jeg gøre alt for, at retfærdigheden
sker fyldest for alle i vores smukke by.
394
00:31:33,577 --> 00:31:37,398
For sammen vil vi ændre status quo.
395
00:31:38,666 --> 00:31:43,112
- Sikke en dag, hvad Will?
- Det kan man godt sige.
396
00:31:44,672 --> 00:31:49,993
Du behøver ikke sætte dig.
Du må være træt. Det tager ikke lang tid.
397
00:31:52,179 --> 00:31:54,699
Jeg mente, at jeg er glad for, du er her.
398
00:31:54,723 --> 00:31:58,168
Så længe du bor under mit tag,
følger du mine regler.
399
00:31:58,727 --> 00:32:00,539
Du er vel klog nok til at kende dem?
400
00:32:00,563 --> 00:32:03,792
Ja, jeg har mor og et hjem derhjemme.
Og en hjerne, der virker.
401
00:32:03,816 --> 00:32:08,171
Alligevel havde du en pistol i hånden.
Tog hjernen en fridag?
402
00:32:08,195 --> 00:32:11,216
- Du ved ikke, hvad der skete.
- Du blev anholdt.
403
00:32:11,240 --> 00:32:14,636
Og dine fingeraftryk blev
fundet på en uregistreret 9 mm Glock,
404
00:32:14,660 --> 00:32:18,682
og du ville stadig sidde i fængsel,
hvis det ikke var for mig.
405
00:32:18,706 --> 00:32:20,149
Fængsel eller værre.
406
00:32:22,501 --> 00:32:26,314
Jeg vil bare have, at vi forstår hinanden.
407
00:32:26,338 --> 00:32:29,950
Jeg er ikke din søn, og jeg har ikke
bedt dig om at gøre noget for mig.
408
00:32:33,762 --> 00:32:37,617
Jeg flyttede bjerge
for at give dig en chance til.
409
00:32:37,641 --> 00:32:39,244
Vis noget taknemmelighed.
410
00:32:39,268 --> 00:32:42,497
Så jeg kan være rekvisit til at vise
de rige, hvor meget du holder
411
00:32:42,521 --> 00:32:46,293
af sorte unge fra slummen? Sender du
mig hjem, når du har vundet valget?
412
00:32:46,317 --> 00:32:51,472
Hvis jeg kunne sætte dig på et fly
til Philly i aften, gjorde jeg det.
413
00:32:54,241 --> 00:32:55,726
Vi ved begge hvorfor.
414
00:32:59,455 --> 00:33:04,651
- Hvor længe skal jeg være her?
- I nærmeste fremtid.
415
00:33:05,753 --> 00:33:07,272
Nu skal du høre...
416
00:33:07,296 --> 00:33:09,990
Du kom til Bel-Air
for at få en bedre uddannelse.
417
00:33:13,802 --> 00:33:15,621
Du skal sige det, Will.
418
00:33:17,848 --> 00:33:21,911
Jeg kom til Bel-Air for at få
en bedre uddannelse. Er du så tilfreds?
419
00:33:21,935 --> 00:33:25,999
Hvis du ikke kan lide arrangementet,
kan du kun bebrejde dig selv.
420
00:33:26,023 --> 00:33:30,552
Men sådan bliver det fra nu af.
Væn dig til det.
421
00:33:34,573 --> 00:33:35,766
Du kan gå.
422
00:33:54,385 --> 00:33:55,541
Rend mig!
423
00:33:56,887 --> 00:33:58,789
Fuck!
424
00:34:06,313 --> 00:34:07,499
TRAY
TI OPKALD
425
00:34:07,523 --> 00:34:08,679
Fuck...
426
00:34:12,569 --> 00:34:15,924
- Will?
- Hej. Undskyld, jeg ikke ringede tilbage.
427
00:34:15,948 --> 00:34:19,886
- Det har været en vanvittig dag.
- Din mor vil ikke sige, hvor du er.
428
00:34:19,910 --> 00:34:23,973
- Du er stadig i Philly, ikke?
- Nej. Jeg er i L.A.
429
00:34:23,997 --> 00:34:26,351
L.A.? Hold op med at lyve.
430
00:34:26,375 --> 00:34:30,105
- Det skete så hurtigt.
- Rashad er ude efter dig.
431
00:34:30,129 --> 00:34:33,991
- Han siger, du sladrede for at komme ud.
- Hvad? Jeg sladrer ikke.
432
00:34:34,550 --> 00:34:38,238
- Hvordan kom du så ud?
- Min onkel lavede et advokattrick.
433
00:34:38,262 --> 00:34:41,741
- Det er alt, jeg ved.
- Rashad ønsker dig død.
434
00:34:41,765 --> 00:34:43,576
Jeg er vist den næste.
435
00:34:43,600 --> 00:34:46,246
Du skal komme tilbage.
Vi skal have styr på det.
436
00:34:46,270 --> 00:34:49,923
Bare tag det roligt og hold lav profil.
437
00:34:52,151 --> 00:34:54,136
Jeg er bange.
438
00:34:56,071 --> 00:34:59,266
Jeg kommer. Jeg ordner det.
439
00:35:01,493 --> 00:35:03,145
Fint.
440
00:35:20,262 --> 00:35:22,581
VINYLEKSPERT, DJ
BLOMSTERLEVERING, TRANSPORT
441
00:35:37,905 --> 00:35:41,016
Hvad er det for noget Jackie Chan-fis?
442
00:35:52,044 --> 00:35:55,148
Jazz, jeg skal til L.A.X.
Jeg skal nå et natfly til Philly.
443
00:35:55,172 --> 00:35:58,985
Du har ikke dræbt eller røvet nogen
i det palæ, vel? Jeg skal ikke anholdes.
444
00:35:59,009 --> 00:36:02,704
Alle har det godt. Jeg skal bare hjem
hurtigst muligt. Fart på!
445
00:36:03,972 --> 00:36:07,542
- Du er allerede hjemme, Will.
- Pis.
446
00:36:09,269 --> 00:36:11,380
Sluk motoren.
447
00:36:14,983 --> 00:36:18,963
- Hvem er du?
- Philip Banks, Wills onkel.
448
00:36:18,987 --> 00:36:24,135
- Hvem fanden er du?
- Jazz. Hvad så?
449
00:36:24,159 --> 00:36:26,019
Jazz?
450
00:36:34,545 --> 00:36:39,032
- Tak for din tid, Jazz.
- Tak for pengene, Phil.
451
00:36:40,425 --> 00:36:42,452
Lad os gå ind, Will.
452
00:36:53,063 --> 00:36:57,877
Du overså vist de 20 kameraer
omkring ejendommen.
453
00:36:57,901 --> 00:37:02,472
Hvad var planen?
Du tager til L.A.X., og hvad så?
454
00:37:05,617 --> 00:37:09,097
Jeg ville flyve hjem
og ordne min situation.
455
00:37:09,121 --> 00:37:12,225
Hvad med den gangster,
du truede med en pistol?
456
00:37:12,249 --> 00:37:17,654
Jeg har svært ved at tro, at han
bare lod det ligge. Hvad var din plan?
457
00:37:24,678 --> 00:37:29,750
Lad mig spørge dig om noget.
Går du op i, om du lever eller dør?
458
00:37:35,188 --> 00:37:36,548
Ja.
459
00:37:38,609 --> 00:37:41,087
Også jeg.
460
00:37:41,111 --> 00:37:45,717
Det gør din mor,
din moster og alle her i huset også.
461
00:37:45,741 --> 00:37:51,313
Jeg kan klare mig selv. Jeg har aldrig
haft en far. Jeg har været min egen.
462
00:37:52,873 --> 00:37:57,812
En rigtig mand overvejer
konsekvenserne af sine handlinger.
463
00:37:57,836 --> 00:38:00,315
Han ved,
hvornår han skal slippe sin stolthed
464
00:38:00,339 --> 00:38:03,241
og få mest muligt ud af en ny chance.
465
00:38:03,675 --> 00:38:08,038
En rigtig mand kan også se en anden mand
i øjnene, når de taler. Kig på mig.
466
00:38:14,186 --> 00:38:15,879
Jeg tror på dig, Will.
467
00:38:17,814 --> 00:38:22,511
Vær tålmodig.
Giv det en chance, og så lover jeg...
468
00:38:23,695 --> 00:38:27,557
...at du får alle muligheder
for at skabe den fremtid, du ønsker.
469
00:38:31,536 --> 00:38:33,855
Det har du mit ord på.
470
00:38:41,171 --> 00:38:43,448
Har vi en aftale?
471
00:38:49,429 --> 00:38:51,414
Godt.
472
00:39:04,277 --> 00:39:08,181
Undskyld, mand. Kan ikke komme væk.
Hold lav profil. Skriver snart.
473
00:39:11,451 --> 00:39:17,517
Han er 16. Hvis vi var hans alder,
var vi også brudt ud herfra.
474
00:39:17,541 --> 00:39:19,442
Phil?
475
00:39:21,128 --> 00:39:22,946
Phil...
476
00:39:24,506 --> 00:39:29,911
Det er ikke den start, vi forestillede os.
Men det var rigtigt at flytte ham herud.
477
00:39:31,555 --> 00:39:35,709
Ja. Jeg ved det godt.
478
00:39:41,857 --> 00:39:46,713
Men gode intentioner påvirker nok ikke
en storjury, hvis knægten kører af sporet.
479
00:39:46,737 --> 00:39:50,508
Da jeg bad om at få ham ud af fængslet,
overskred jeg en grænse, Viv.
480
00:39:50,532 --> 00:39:53,219
Det er hans første dag,
og han gør det værre.
481
00:39:53,243 --> 00:39:57,731
Han gik lige hen til Fred Wilkes
og plaprede løs som et vandfald.
482
00:40:00,584 --> 00:40:04,689
- Jeg tror, Fred er mistænksom.
- Nu er du paranoid.
483
00:40:04,713 --> 00:40:08,575
Paranoid? Det håber jeg.
484
00:40:15,265 --> 00:40:17,918
Undskyld, skat. Jeg...
485
00:40:21,480 --> 00:40:23,798
Jeg er stadig bekymret.
486
00:40:24,900 --> 00:40:29,804
Du ved, at jeg har haft ondt
af den dreng, siden hans far...
487
00:40:34,409 --> 00:40:39,147
Misforstå mig ikke, jeg vil hjælpe.
488
00:40:40,665 --> 00:40:44,694
Men vi har tre andre børn i huset
og en kampagne i fuld sving.
489
00:40:47,923 --> 00:40:50,116
Der er ingen vej tilbage.
490
00:41:22,707 --> 00:41:26,736
- Godmorgen, mor.
- Hej, skat. Hvordan går det?
491
00:41:27,796 --> 00:41:32,701
- Okay, tror jeg.
- Det lyder ikke som ham, jeg kender.
492
00:41:33,927 --> 00:41:36,454
Det er, fordi jeg ikke er i West Philly.
493
00:41:38,557 --> 00:41:41,126
Tænk på, hvor du vågnede i går.
494
00:41:42,477 --> 00:41:47,007
Se dig omkring og fortæl mig,
hvor du hellere vil være.
495
00:41:51,820 --> 00:41:54,389
Ja, det er rigtigt.
496
00:41:56,366 --> 00:41:58,601
Du stråler i Philly.
497
00:42:00,287 --> 00:42:03,523
Men du vil stråle lige så meget i Bel-Air.
498
00:42:05,250 --> 00:42:09,988
Din krone venter stadig.
Vær klar til at bære den.
499
00:42:15,093 --> 00:42:17,245
Jeg kan stadig.
500
00:42:27,397 --> 00:42:30,751
- Godmorgen.
- Godmorgen!
501
00:42:30,775 --> 00:42:35,173
Godmorgen, skat.
- Har du sovet godt, Will?
502
00:42:35,197 --> 00:42:38,767
Du ved... Et par drømme, et par mareridt.
503
00:42:40,493 --> 00:42:43,055
- Her dufter godt.
- Vil du have morgenmad?
504
00:42:43,079 --> 00:42:47,685
Ja, det ville være fedt.
Kan jeg få ost, æg og bacon?
505
00:42:47,709 --> 00:42:50,605
- Det minder om derhjemme.
- Det sørger jeg for, fætter.
506
00:42:50,629 --> 00:42:55,075
Hilary er en fantastisk kok.
Hun tager Haute Cuisine med storm.
507
00:42:56,426 --> 00:43:01,490
Haute Cuisine. Flot!
Hvad er Haute Cuisine?
508
00:43:01,514 --> 00:43:04,619
Haute Cuisine er
landets førende madmagasin.
509
00:43:04,643 --> 00:43:06,704
Jeg skal til jobsamtale. Mor ordnede det.
510
00:43:06,728 --> 00:43:11,250
Giver det løn, eller er det bare en del
af den uendelige sabbatårsoplevelse?
511
00:43:11,274 --> 00:43:14,086
- Det er rigtig løn, røvhul.
- Tal pænt.
512
00:43:14,110 --> 00:43:16,005
Slap af, det er bare en joke.
513
00:43:16,029 --> 00:43:20,134
Haute Cuisine er et stort fremskridt
i forhold til de sociale medier.
514
00:43:20,158 --> 00:43:22,136
Skud affyret.
515
00:43:22,160 --> 00:43:26,849
Jeg vil ikke kalde det en forbedring,
men godt gået, mor.
516
00:43:26,873 --> 00:43:31,319
Det er en god mulighed.
Vi er glade på dine vegne, skat.
517
00:43:31,962 --> 00:43:34,106
Du har også en travl dag i dag, ikke?
518
00:43:34,130 --> 00:43:38,535
Efter lacrosse skal jeg lave lektier og
gøre klar til Connors strandfest i aften.
519
00:43:38,969 --> 00:43:42,323
Perfekt til at vise Will rundt
og præsentere ham for dine venner.
520
00:43:42,347 --> 00:43:44,124
- Hvad?
- Hvad?
521
00:43:44,557 --> 00:43:48,746
- Nej, jeg vil ikke hænge på Carlton.
- Nemlig, far.
522
00:43:48,770 --> 00:43:51,082
Du starter i skole på mandag, Will.
523
00:43:51,106 --> 00:43:54,717
Det ville være rart,
hvis I fandt hinanden igen.
524
00:44:09,499 --> 00:44:16,357
- Bel-Air Academy? Det ligner et college.
- Et af de fem bedste gymnasier i landet.
525
00:44:16,381 --> 00:44:20,653
Hvis du er her for at få
en bedre uddannelse, så jackpot.
526
00:44:20,677 --> 00:44:23,781
Vi har også det bedste
lacrosseprogram i L.A.
527
00:44:23,805 --> 00:44:29,954
- Lacrosse? Fedt.
- Vi har et andet regelsæt her.
528
00:44:29,978 --> 00:44:32,248
Du bør bare holde lav profil
og gør som mig.
529
00:44:32,272 --> 00:44:36,502
Pause, stop. Stop lige bolden.
Du bad mig ikke lige om at gøre som dig?
530
00:44:36,526 --> 00:44:40,555
- Jo, jeg styrer det hele.
- Hej.
531
00:44:43,908 --> 00:44:47,596
- Vi ses, osteæg.
- Hvad fanden skal jeg gøre?
532
00:44:47,620 --> 00:44:51,517
Så længe det ikke involverer mig
eller min familie, så gør det.
533
00:44:51,541 --> 00:44:53,769
Leg, vær kreativ.
534
00:44:53,793 --> 00:44:57,690
Mød mig i omklædningsrummet kl. 15,
så præsenterer jeg dig for gutterne.
535
00:44:57,714 --> 00:44:58,990
- Hvad så?
- Hej.
536
00:45:33,792 --> 00:45:35,443
22,64.
537
00:45:36,336 --> 00:45:40,983
Hvad fanden laver du her?
Vent, sagde du 22,64?
538
00:45:41,007 --> 00:45:43,243
Ja! Ja!
539
00:45:44,177 --> 00:45:50,534
Hold lige op. Du har en mamba-mentalitet.
Du svømmede, som om du var født i vandet.
540
00:45:50,558 --> 00:45:52,703
Hop i og giv mig noget konkurrence.
541
00:45:52,727 --> 00:45:56,548
Nej, jeg svømmer ikke.
Men jeg kan godt lide brusebad.
542
00:46:00,777 --> 00:46:04,931
Jeg hørte, at der er strandfest i aften.
Kommer du?
543
00:46:06,783 --> 00:46:12,681
Det gør du ikke, vel?
Du er Carltons fætter. Han er min eks.
544
00:46:12,705 --> 00:46:15,601
Jeg bad dig ikke
om at være min pige eller noget.
545
00:46:15,625 --> 00:46:18,521
Jeg ville bare høre,
om du skulle med til festen.
546
00:46:18,545 --> 00:46:22,156
- Jeg overvejer det.
- Godt.
547
00:46:55,123 --> 00:46:59,061
Hallo! Hov! Hov, hov!
548
00:46:59,085 --> 00:47:03,489
- Hallo! Var din mund, mand!
- Sluk for det lort.
549
00:47:04,799 --> 00:47:08,737
- Var min mund eller hvad?
- Eller jeg gør det for dig.
550
00:47:08,761 --> 00:47:13,909
- Du må ikke sige "nigga". Det må I ikke.
- Jeg tror nok, at jeg lige sagde det.
551
00:47:13,933 --> 00:47:16,829
Jeg er også sikker på,
at jeg ikke ved, hvem du er.
552
00:47:16,853 --> 00:47:19,540
- Skal jeg vise dig det?
- Stop! Slap af.
553
00:47:19,564 --> 00:47:23,669
Det er min fætter Will.
Han starter på mandag. Slap af, mand!
554
00:47:23,693 --> 00:47:27,055
Er det lort det i orden med dig?
555
00:47:35,663 --> 00:47:38,316
Du er et fjols.
556
00:47:41,336 --> 00:47:43,446
Vi ses, Iverson.
557
00:47:47,759 --> 00:47:50,821
Dag et på Bel-Air Academy,
og du trækker allerede racekortet.
558
00:47:50,845 --> 00:47:54,742
Ja, jeg gør fandeme, Carlton!
Lad mig få det på det rene.
559
00:47:54,766 --> 00:47:58,704
Du har ikke noget imod, at en hvid fyr
siger "nigga" lige for øjnene af dig?
560
00:47:58,728 --> 00:48:01,832
- Det er bare et ord. Slap af!
- Nej, jeg vil ej!
561
00:48:01,856 --> 00:48:04,960
- Chad var helt vild.
- For det første hedder han Connor.
562
00:48:04,984 --> 00:48:08,714
Connor, Chad, Brad,
eller hvad fanden han hedder...
563
00:48:08,738 --> 00:48:13,393
Han er ikke en del af kulturen, Carlton.
Det er du tydeligvis heller ikke.
564
00:48:14,369 --> 00:48:16,639
Flipper du virkelig ud over et ord,
565
00:48:16,663 --> 00:48:20,476
som sorte rappere sælger til millioner
af hvide som Connor hver dag?
566
00:48:20,500 --> 00:48:23,486
Forventer du,
at de ikke siger de ord, de lytter til?
567
00:48:24,003 --> 00:48:28,526
- Carlton, du er en klovn.
- Kys min rige sorte røv, Will.
568
00:48:28,550 --> 00:48:31,820
Glem alt om at komme
til Connors fest i aften.
569
00:48:31,844 --> 00:48:35,164
Hov, hov! Hvad foregår der?
570
00:48:36,057 --> 00:48:41,754
Vi har det fint, mor.
Vi diskuterer bare heftigt, ikke, Will?
571
00:48:42,438 --> 00:48:44,966
Jo, heftigt.
572
00:48:51,072 --> 00:48:54,468
Vi må finde ud af, hvordan vi
kommer videre fra det med dig og Carlton.
573
00:48:54,492 --> 00:48:57,645
- Du bor her jo nu.
- Jeg vil ikke ændre mig for at passe ind.
574
00:49:01,874 --> 00:49:04,979
Jeg forstår det godt.
Sådan var jeg også, da jeg kom.
575
00:49:05,003 --> 00:49:10,067
Jeg var fast besluttet på at beholde
min West Philly-attitude.
576
00:49:10,091 --> 00:49:12,194
Det var udfordrende.
577
00:49:12,218 --> 00:49:16,998
- Så du ændrede dig?
- Nej. Jeg tilpassede mig.
578
00:49:17,599 --> 00:49:19,375
Det er en del af livet.
579
00:49:19,809 --> 00:49:22,746
Jeg ved det ikke.
Det er nemt, når man har penge.
580
00:49:22,770 --> 00:49:26,333
Nej, det blev nemmere,
da jeg fandt mine folk.
581
00:49:26,357 --> 00:49:29,837
Mine folk, som bare var seje
og lod mig være mig selv.
582
00:49:29,861 --> 00:49:32,047
Men respekten går begge veje.
583
00:49:32,071 --> 00:49:36,726
Og du er altså ikke den eneste,
der skal tilpasse sig det nye arrangement.
584
00:49:37,827 --> 00:49:40,097
Okay. Hvad skal jeg gøre?
585
00:49:40,121 --> 00:49:44,650
Jeg forstår det godt.
Carlton kan være lidt territorial.
586
00:49:45,668 --> 00:49:51,407
Men i sidste ende er I to familie.
Og der er intet vigtigere end familie.
587
00:49:52,091 --> 00:49:53,951
Vi har ikke andet.
588
00:49:55,553 --> 00:50:00,743
Hvis din onkel og jeg ser, at du knytter
bånd til Carlton, vinder du vores tillid.
589
00:50:00,767 --> 00:50:03,120
Og med tillid kommer flere privilegier,
590
00:50:03,144 --> 00:50:08,299
og du vil gerne more dig,
mens du er her, ikke? Ikke?
591
00:50:09,484 --> 00:50:11,260
Ja.
592
00:50:12,111 --> 00:50:14,180
Men det er op til dig.
593
00:50:51,150 --> 00:50:54,922
Fuck! Har konceptet med at banke på
ikke nået Philadelphia?
594
00:50:54,946 --> 00:50:57,216
Undskyld, jeg afbrød en kokainsession.
595
00:50:57,240 --> 00:51:01,762
- Det er Xanax. Vil du sladre?
- Jeg er ikke stikker.
596
00:51:01,786 --> 00:51:06,809
- Kan vi ikke bare droppe denne nag?
- Det er ikke nag. Jeg kender dig ikke.
597
00:51:06,833 --> 00:51:10,062
Viser vi Viv og Phil,
at vi er gode venner, lader de mig være.
598
00:51:10,086 --> 00:51:12,022
Hvad rager det mig?
599
00:51:12,046 --> 00:51:15,275
Når de stoler på mig,
behøver du ikke slæbe mig rundt i Bel-Air.
600
00:51:15,299 --> 00:51:19,036
Vi behøver ikke være venner.
Vi skal bare lade som om.
601
00:51:22,932 --> 00:51:24,125
Okay.
602
00:51:26,436 --> 00:51:27,837
Jeg lytter.
603
00:51:28,688 --> 00:51:32,376
Okay. Lad mig tage med
til strandfesten i aften.
604
00:51:32,400 --> 00:51:36,755
Du gør dit, jeg gør mit.
Vi tager hjem uden problemer.
605
00:51:36,779 --> 00:51:40,683
Når de ser, at vi ikke skændes, lader de
mig gå solo, mens jeg er i Bel-Air.
606
00:51:46,038 --> 00:51:50,109
Ikke en dårlig plan. Jeg er imponeret.
607
00:51:50,710 --> 00:51:55,406
- Har vi en aftale?
- Bank på næste gang.
608
00:51:56,466 --> 00:51:59,952
Forstået. "Bank på næste gang."
609
00:52:12,523 --> 00:52:14,918
Vær nu ikke dum, mens du er her.
610
00:52:14,942 --> 00:52:19,180
Du har en god plan,
så lad os holde os til den.
611
00:52:21,282 --> 00:52:26,395
- Velkommen til smukke L.A.
- Tak, C.
612
00:52:28,915 --> 00:52:31,734
Hvad fanden er mit liv?
613
00:52:48,100 --> 00:52:51,337
- Hej, Aquaman.
- Rolig nu.
614
00:52:52,104 --> 00:52:54,590
Jeg er forresten mere T'Challa-typen.
615
00:52:56,275 --> 00:53:01,639
- Kom og fejr med mig.
- Godt. Hvad fejrer vi?
616
00:53:02,490 --> 00:53:06,519
- 22,64.
- Det må have været en milepæl.
617
00:53:06,869 --> 00:53:09,522
Jeg er på rette spor
til OL-udtagelsen næste år.
618
00:53:11,874 --> 00:53:14,819
- Det er fedt! Tillykke.
- Tak.
619
00:53:15,503 --> 00:53:20,282
Nu skal jeg bare fokusere
på min træning og undgå distraktioner.
620
00:53:22,593 --> 00:53:26,122
Hvad hvis jeg bare
distraherer dig lidt i aften?
621
00:53:27,723 --> 00:53:30,577
Troede du virkelig, jeg var rig?
622
00:53:30,601 --> 00:53:34,915
Du er til fest for rige børn
og går på skole for rige børn,
623
00:53:34,939 --> 00:53:38,968
- Så jeg tænkte...
- Jeg har fået et stipendie.
624
00:53:42,822 --> 00:53:45,641
- Seriøst?
- Ja.
625
00:53:47,159 --> 00:53:50,722
Og ingen lader mig glemme det.
Det er et stort pres.
626
00:53:50,746 --> 00:53:55,651
Så jeg må arbejde hårdere
end alle andre. Det vil du opdage.
627
00:54:01,883 --> 00:54:04,118
Kan vi være ærlige et øjeblik?
628
00:54:05,803 --> 00:54:08,539
Jeg har mere end et øjeblik.
629
00:54:11,350 --> 00:54:16,623
Det er bare... Min familie
og Banks-familien har altid været venner.
630
00:54:16,647 --> 00:54:21,461
Og jeg har aldrig hørt om dig.
Jeg vidste ikke, Carlton havde en fætter.
631
00:54:21,485 --> 00:54:23,429
Det er underligt, ikke?
632
00:54:26,407 --> 00:54:32,063
Nej. Jeg fortæller ikke mit slæng
i Philly, at Carlton er min fætter.
633
00:54:32,413 --> 00:54:37,735
Seriøst. Hvor godt kender du Carlton,
og hvad han har været igennem?
634
00:54:40,212 --> 00:54:42,031
Hvad mener du?
635
00:54:44,675 --> 00:54:48,363
Har du talt med Lisa i aften?
Hun ser skidegodt ud.
636
00:54:48,387 --> 00:54:51,617
Hold kæft,
og lad mig tage mine stoffer i fred.
637
00:54:51,641 --> 00:54:56,788
Din strategi med at spille cool
og vente på, at hun kommer tilbage...
638
00:54:56,812 --> 00:55:02,301
Det ser ud til, at Lisa er kommet videre,
og du benægter det som en kælling.
639
00:56:27,445 --> 00:56:28,929
Will!
640
00:56:34,910 --> 00:56:37,764
- Hvad fejler du, Carlton?
- Hvad fejler du?
641
00:56:37,788 --> 00:56:40,357
Flirter du med min fætter
for at gøre mig jaloux?
642
00:57:24,460 --> 00:57:28,607
Træk vejret. Er du okay?
643
00:57:28,631 --> 00:57:33,494
Træk vejret. Du klarer den. Træk vejret.
644
00:57:34,095 --> 00:57:38,082
Slap af, Lis. Han er okay.
Han vil bare have opmærksomhed.
645
00:57:42,228 --> 00:57:44,004
Slap af, makker.