1 00:00:07,007 --> 00:00:08,508 Anteriormente en "Bel-Air". 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,093 Siento como si apuñalara a Janice en la espalda. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 Ya aprendí a no tenerle consideración 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,680 a la gente que no ha hecho lo mismo por mí. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 Voy a aceptar el puesto de directora ejecutiva. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,102 Tienes que decidir. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,395 Voy a vigilar a Erika. 8 00:00:20,395 --> 00:00:21,855 Bienvenido al equipo, Philip. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 Pensé que eras creída. 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,025 Solo soy un poco tímida. 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,192 Yo también. 12 00:00:26,192 --> 00:00:27,694 ¿Espías a Jazz en IG? 13 00:00:27,694 --> 00:00:29,529 - Es normal que lo extrañes. - No es cierto. 14 00:00:29,529 --> 00:00:34,200 Jazz es el pasado. Enfócate en el futuro. 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,036 ¿Lo del jacuzzi sigue en pie? 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,620 Sabemos que buscas a Frederick. 17 00:00:37,620 --> 00:00:40,206 Su seguridad es nuestra prioridad. 18 00:00:40,206 --> 00:00:41,541 También la mía. 19 00:00:41,541 --> 00:00:43,084 Quería hablarte del Premio Founders. 20 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 Que gane el mejor. 21 00:00:44,627 --> 00:00:46,588 Su video se filtró y ahora creen que soy el malo. 22 00:00:46,588 --> 00:00:48,923 Al final, tu verdad no tendrá otra opción 23 00:00:48,923 --> 00:00:50,050 que salir a la luz. 24 00:00:50,050 --> 00:00:51,384 ¡No me drogo! 25 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 - ¿La conseguiste? - Claro. 26 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Solo ve por sí mismo. ¿No lo ven? 27 00:00:55,805 --> 00:00:57,223 Doc es lo único que tenemos. 28 00:00:57,223 --> 00:01:00,226 Y te irás en tu nueva Lex a tu cuna de oro. 29 00:01:00,226 --> 00:01:02,854 ¿Doc solo quería aprovecharse de mi tío? 30 00:01:02,854 --> 00:01:04,481 Tiene contactos, ¿no? 31 00:01:04,481 --> 00:01:07,692 Necesito que Philip Banks me ayude un poquito. 32 00:01:07,692 --> 00:01:09,361 Lorenzo amenaza con exponerme 33 00:01:09,361 --> 00:01:10,779 si no le doy lo que quiere. 34 00:01:10,779 --> 00:01:13,156 Significa que cada jugador de este equipo 35 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 no podrá jugar en la universidad. 36 00:01:14,949 --> 00:01:16,493 Incluso Will. 37 00:01:16,493 --> 00:01:18,286 ¡Quería hacer las cosas bien con él! 38 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 ¡Deberías agarrar tu trasero y largarte de aquí! 39 00:01:26,461 --> 00:01:30,298 Si le quitan el básquet, quedará devastado. 40 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 Solo por eso estoy pensando en ayudar a Doc. 41 00:01:32,509 --> 00:01:36,096 ¿Y cómo cree que arreglarás su problema con Lorenzo? 42 00:01:36,096 --> 00:01:37,430 No lo sé. 43 00:01:37,430 --> 00:01:39,599 Haré llamadas, ver a quién conozco. 44 00:01:39,599 --> 00:01:42,852 Si al final Will pierde todo por lo que ha trabajado... 45 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 No sé cómo le afectaría. 46 00:01:46,564 --> 00:01:48,274 ¿Y este abuelo? Vamos, viejo, juega. 47 00:01:48,274 --> 00:01:50,110 - Negro viejo. - Vamos. 48 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 Eres un idiota. Esta es mi mierda. 49 00:01:51,444 --> 00:01:52,737 No puedes tocarme. 50 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 Si te dejo anotar, ¿te irás a casa? 51 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 Viejo, eso fue una mierda. 52 00:01:55,281 --> 00:01:56,908 Te pondré a rodar. ¿Qué pasa? 53 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 ¿Sabes por qué? Porque eres mierda. 54 00:01:58,243 --> 00:02:02,288 [música hip-hop] 55 00:02:02,288 --> 00:02:04,416 Dejen de jugar con esta pelota. Yo soy él. 56 00:02:04,416 --> 00:02:06,167 Esa mierda dio vergüenza. Juega, viejo. 57 00:02:06,167 --> 00:02:07,460 Oye, me cansé de tu gran bocota. 58 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 - Te cansas por viejo, perra. - ¿Perra? 59 00:02:09,295 --> 00:02:11,464 - ¿De dónde eres, pequeñín? - ¿Qué mierda? De West Philly. 60 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 Oigan, ya basta. 61 00:02:13,299 --> 00:02:15,427 Disculpa a mi primo, ¿sí? No es de aquí. 62 00:02:15,427 --> 00:02:16,886 - Mejor que se calle. - ¿O qué? 63 00:02:16,886 --> 00:02:20,140 Mira, no queremos problemas. Te lo prometo. 64 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 ¿Verdad que sí? ¿Todo bien? 65 00:02:21,641 --> 00:02:23,059 Hablemos un poco. 66 00:02:23,059 --> 00:02:24,269 ¿Acaso quieres morir? 67 00:02:24,269 --> 00:02:25,770 ¿Qué demonios haces, Jazz? 68 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 JB me llamó y me dijo que estabas alterado. 69 00:02:29,357 --> 00:02:30,483 ¿No deberías estar en la escuela? 70 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 No eres mi padre, Jazz. 71 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 Mira, sé que estás lidiando con cosas. 72 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Pero deja de portarte así cuando algo sale mal. 73 00:02:37,449 --> 00:02:39,284 - Lo sabes. - Tú no me conoces. 74 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 ¿Que no te conozco? 75 00:02:41,036 --> 00:02:43,163 Mira a tu alrededor, viejo. 76 00:02:43,163 --> 00:02:45,915 Esto no es West Philly. No seas así. 77 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Púdrete, Jazz. 78 00:02:50,503 --> 00:02:52,380 ¿En serio? [risita] 79 00:03:03,350 --> 00:03:05,226 [aspira] 80 00:03:06,144 --> 00:03:08,063 Buenos días, Carlton. 81 00:03:08,063 --> 00:03:09,439 Hola. 82 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 ¿Listo para el inicio de salud mental? 83 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 - Sí, claro. - Hablé con la reclutadora 84 00:03:13,360 --> 00:03:15,779 de Princeton y quiere hablar contigo. 85 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 ¿Hablas en serio? Es fantástico. 86 00:03:19,032 --> 00:03:21,368 Terminas fuerte tu año académico. 87 00:03:21,368 --> 00:03:23,536 Todo lo que te propongas está a tu alcance, 88 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 incluyendo el Premio Founders. 89 00:03:25,372 --> 00:03:27,707 Tu victoria hará historia en la Academia Bel-Air. 90 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Bueno, todavía no he ganado. 91 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Lo sé, pero te deseo mucha suerte mañana. 92 00:03:32,212 --> 00:03:35,965 No lo olvides, es una victoria para todos nosotros. 93 00:03:40,095 --> 00:03:42,972 [música tensa] 94 00:03:42,972 --> 00:03:44,933 [suena timbre escolar] 95 00:03:51,856 --> 00:03:53,316 Hola, amigo. 96 00:03:54,401 --> 00:03:55,777 Lis. 97 00:04:00,281 --> 00:04:01,783 Recibí tu mensaje. 98 00:04:02,575 --> 00:04:04,536 Parece que necesitas a una amiga. 99 00:04:04,536 --> 00:04:06,538 [risita] No. 100 00:04:06,538 --> 00:04:07,914 No era en serio. 101 00:04:07,914 --> 00:04:10,625 No tenías que manejar hasta acá. 102 00:04:10,625 --> 00:04:13,920 Tú me ayudaste a mí. 103 00:04:13,920 --> 00:04:16,423 Déjame ayudarte a ti. 104 00:04:22,637 --> 00:04:25,682 La cancha era el único lugar 105 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 donde tenía el control. 106 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 Nadie más controlaba mi futuro, solo yo. 107 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 Nadie más. 108 00:04:37,027 --> 00:04:39,320 Resultó que no era cierto. 109 00:04:43,533 --> 00:04:46,453 Mi mamá solía decir 110 00:04:46,453 --> 00:04:49,330 que la vida no siempre te da lo que quieres... 111 00:04:51,082 --> 00:04:53,376 pero te da lo que necesitas. 112 00:04:53,376 --> 00:04:56,296 Tienes que descubrir qué significa para ti. 113 00:04:56,296 --> 00:04:59,466 [música suave] 114 00:04:59,466 --> 00:05:02,344 ♪ ♪ 115 00:05:02,344 --> 00:05:04,888 Oye, gracias por venir. 116 00:05:07,057 --> 00:05:08,391 Eso hacen los amigos. 117 00:05:11,644 --> 00:05:15,231 ¿Crees que sea lo mejor para nosotros, 118 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 ser solo amigos? 119 00:05:21,154 --> 00:05:22,364 Sí. 120 00:05:22,364 --> 00:05:29,579 ♪ ♪ 121 00:05:36,378 --> 00:05:39,339 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 122 00:05:39,339 --> 00:05:46,596 ♪ ♪ 123 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 [carraspea] Vaya. 124 00:05:58,608 --> 00:06:02,195 Eso... estuvo delicioso. 125 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 {\an8}No has perdido el toque. 126 00:06:05,699 --> 00:06:09,911 {\an8}Gracias. Me alegra que lo disfrutaras. 127 00:06:09,911 --> 00:06:13,039 Cuatro años de francés y aún lo tienes. 128 00:06:13,039 --> 00:06:17,002 ¿Si te digo que nos sería útil muy pronto? 129 00:06:18,003 --> 00:06:20,630 Mi semana libre empieza mañana. 130 00:06:20,630 --> 00:06:23,758 Tú y yo podríamos estar en un vuelo trasatlántico 131 00:06:23,758 --> 00:06:25,552 a la ciudad de las luces. 132 00:06:25,552 --> 00:06:27,804 ¿París? [ríe] 133 00:06:27,804 --> 00:06:28,930 Sí, claro. 134 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 Podemos ir a los Campos Elíseos, 135 00:06:30,473 --> 00:06:32,100 ir en un bote privado en el Sena. 136 00:06:32,100 --> 00:06:33,560 Sabes que tengo contactos 137 00:06:33,560 --> 00:06:35,937 en todos los lugares con Estrella Michelin. 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,899 No lo sé. 139 00:06:39,899 --> 00:06:44,738 Es solo que la casa finalmente tiene mucha publicidad. 140 00:06:44,738 --> 00:06:47,699 Tengo mucho contenido por editar y subir. 141 00:06:47,699 --> 00:06:51,494 Lo que escuché es que necesitas un descanso. 142 00:06:53,204 --> 00:06:55,582 Escucha... 143 00:06:55,582 --> 00:06:57,459 después de la noche que tuvimos, 144 00:06:57,459 --> 00:07:01,171 no entraré en detalles, 145 00:07:01,171 --> 00:07:02,339 pero fue asombroso. 146 00:07:02,339 --> 00:07:04,090 Sí. 147 00:07:04,090 --> 00:07:07,552 Definitivamente recuerdas qué me gusta. 148 00:07:07,552 --> 00:07:10,597 Honestamente, este viaje no es por eso, 149 00:07:10,597 --> 00:07:12,849 sería para reconectarnos poco a poco. 150 00:07:15,226 --> 00:07:16,478 ¿Mañana? 151 00:07:18,688 --> 00:07:22,067 {\an8}Déjame pensarlo. 152 00:07:22,067 --> 00:07:23,735 {\an8}Por supuesto. 153 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 ¿Hola? 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 ¿Hola? 155 00:07:36,456 --> 00:07:38,583 Hola. Gracias por venir. 156 00:07:38,583 --> 00:07:41,586 Sonabas muy misterioso por teléfono. 157 00:07:41,586 --> 00:07:43,338 ¿Qué es este lugar? 158 00:07:43,338 --> 00:07:45,632 Espero que el nuevo hogar de "Philip Banks y Asociados", 159 00:07:45,632 --> 00:07:47,717 mi nueva firma. 160 00:07:47,717 --> 00:07:49,719 James va a dirigir la firma heredada. 161 00:07:49,719 --> 00:07:51,638 Sigo siendo co-abogado con Garrison, 162 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 pero es momento de pensar en mi próximo gran paso. 163 00:07:54,808 --> 00:07:57,143 Tu próximo gran paso es Carson and Lake. 164 00:07:57,143 --> 00:07:58,687 Fue nuestro trato. 165 00:07:58,687 --> 00:08:01,940 Me encargaré de esos clientes que me prometiste. 166 00:08:01,940 --> 00:08:04,526 Pero en lugar de ser un abogado interno, 167 00:08:04,526 --> 00:08:05,985 seré una firma más pequeña 168 00:08:05,985 --> 00:08:07,862 a quien Carson and Lake pueda subcontratar. 169 00:08:07,862 --> 00:08:10,156 [ríe] Sí, no sé si los socios acepten eso. 170 00:08:10,156 --> 00:08:12,033 Podría ayudar recordarles que menos del 1% 171 00:08:12,033 --> 00:08:15,620 de las firmas exteriores que contratan son de minorías. 172 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 Mira, sí entiendo el valor que mi cara representa. 173 00:08:19,165 --> 00:08:21,626 Aún iré a las comidas con los clientes. 174 00:08:21,626 --> 00:08:24,087 Estaré en todas las juntas. 175 00:08:24,087 --> 00:08:27,799 - A la imagen. - Sabes de lo que hablo. 176 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Hazles ver a tus socios que así todos ganamos. 177 00:08:30,010 --> 00:08:33,513 De cualquier modo, me tienes. 178 00:08:33,513 --> 00:08:34,931 ¿No es lo que querías? 179 00:08:40,562 --> 00:08:42,814 Me sorprendió que vinieras a verme. 180 00:08:42,814 --> 00:08:46,192 Quería hablar contigo de inmediato. 181 00:08:48,778 --> 00:08:50,947 La galería Essie Green 182 00:08:50,947 --> 00:08:53,533 quiere presentar cinco de tus piezas 183 00:08:53,533 --> 00:08:55,994 en su exhibición más reciente. 184 00:08:55,994 --> 00:08:57,495 ¿Qué? 185 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 Eso es increíble. 186 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 Hice algunas llamadas en tu nombre, 187 00:09:01,499 --> 00:09:06,588 pero quería darte en persona las buenas noticias. 188 00:09:07,922 --> 00:09:08,882 ¿Te pasa algo? 189 00:09:08,882 --> 00:09:11,426 No, es solo que... 190 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 Estoy impactada. 191 00:09:13,053 --> 00:09:15,930 Te lo agradezco mucho, Janice. 192 00:09:16,973 --> 00:09:18,850 ¿Segura que estás bien? 193 00:09:22,604 --> 00:09:26,566 - Por supuesto. - De acuerdo. 194 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Una cosa más. 195 00:09:28,568 --> 00:09:31,946 Escuché que el Consejo Neeman 196 00:09:31,946 --> 00:09:35,158 quiere que me reemplaces como directora ejecutiva. 197 00:09:37,369 --> 00:09:39,579 [suspira] 198 00:09:39,579 --> 00:09:42,957 Es cierto, pero ellos me buscaron. 199 00:09:42,957 --> 00:09:46,503 ¿Y después de todo lo que hecho por ti? 200 00:09:46,503 --> 00:09:48,254 ¿Por mí? 201 00:09:48,254 --> 00:09:49,547 Más bien, a mí. 202 00:09:49,547 --> 00:09:51,132 Desde que acepté unirme, 203 00:09:51,132 --> 00:09:54,928 no has hecho más que hacerme la vida imposible. 204 00:09:54,928 --> 00:09:57,305 Ni siquiera pedí esa posición. 205 00:09:57,305 --> 00:09:58,473 Qué bien. 206 00:09:58,473 --> 00:10:00,100 Porque nunca va a pasar. 207 00:10:00,100 --> 00:10:04,354 No renunciaré a mi cargo sin antes dar una pelea. 208 00:10:04,354 --> 00:10:07,315 Y es una maldita promesa. 209 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Buen día. 210 00:10:10,652 --> 00:10:13,071 [abre y cierra puerta] 211 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 Aclárame algo, 212 00:10:24,249 --> 00:10:26,751 ¿tú y Will faltan a clase y ahora entran a escondidas? 213 00:10:26,751 --> 00:10:28,920 ¿Quieres preguntarme algo? Hazlo. 214 00:10:28,920 --> 00:10:31,715 - Solo quiero honestidad. - ¿En serio? 215 00:10:31,715 --> 00:10:35,051 Como el video de Carlton en el vestidor. 216 00:10:35,051 --> 00:10:38,013 ¿Algo que deba saber? 217 00:10:38,013 --> 00:10:39,681 No tengo más que decir. 218 00:10:42,267 --> 00:10:45,145 - Los veo luego, chicos. - Hasta luego, Todd. 219 00:10:45,145 --> 00:10:46,479 ¿Qué tal, Will? 220 00:10:46,479 --> 00:10:48,356 ¿O "próximo ganador del Premio Founders"? 221 00:10:48,356 --> 00:10:50,150 [ríe] Aún no, viejo. 222 00:10:50,150 --> 00:10:52,527 Pero felicidades por llegar a las semifinales. 223 00:10:52,527 --> 00:10:54,154 Sí, gracias. 224 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 Pero ahora nos toca Saint Paul. 225 00:10:55,989 --> 00:10:58,867 - Son unos malditos salvajes. - Sí. 226 00:10:58,867 --> 00:11:01,411 Habría sido lindo llegar hasta el final. 227 00:11:01,411 --> 00:11:03,455 [risas de fondo] 228 00:11:03,455 --> 00:11:06,458 ¿Desde cuándo Carlton y Connor volvieron a ser amigos? 229 00:11:06,458 --> 00:11:09,794 Últimamente Carlton está fuera de sí, 'mano. 230 00:11:11,129 --> 00:11:14,299 Si no quieren tu ayuda, no puedes hacer nada. 231 00:11:25,268 --> 00:11:26,519 Hola. 232 00:11:26,519 --> 00:11:29,481 La jugada de Carson-Lake podría funcionar, nena. 233 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 Les gustó mi oferta. 234 00:11:30,565 --> 00:11:33,818 ¿Sí? Es genial. 235 00:11:35,695 --> 00:11:37,947 - ¿Qué sucede? - Yvette acaba de llamar 236 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 para decir que el puesto de directora ejecutiva 237 00:11:39,532 --> 00:11:41,993 - no va a funcionar. - Janice. 238 00:11:41,993 --> 00:11:44,204 Está amenazando con ir a los medios y decir 239 00:11:44,204 --> 00:11:46,706 que el Consejo pone a pelear a dos mujeres negras 240 00:11:46,706 --> 00:11:49,292 y que soy solo un peón en todo esto. 241 00:11:49,292 --> 00:11:50,627 Vamos. 242 00:11:50,627 --> 00:11:54,130 Empezaba a entusiasmarme con la influencia real 243 00:11:54,130 --> 00:11:55,715 que tendría en ese puesto. 244 00:11:55,715 --> 00:11:58,009 Mira, cariño. 245 00:11:58,009 --> 00:12:01,721 Sé que esto de la beca no ha sido como esperabas. 246 00:12:01,721 --> 00:12:04,307 ¿Has pensado que quizá sea momento de... 247 00:12:05,767 --> 00:12:07,060 dejarlo ir? 248 00:12:10,063 --> 00:12:12,190 Vaya, aquí vamos de nuevo. 249 00:12:13,274 --> 00:12:17,028 Cuando empezó a complicarse lo de mi arte, 250 00:12:17,028 --> 00:12:19,155 me dijiste que mejor renunciara. 251 00:12:19,155 --> 00:12:20,323 No es así. 252 00:12:20,323 --> 00:12:22,158 Es que no quiero verte tan estresada. 253 00:12:22,158 --> 00:12:23,993 - ¿Estás seguro? - Sí. 254 00:12:23,993 --> 00:12:26,121 Porque definitivamente es un patrón. 255 00:12:26,121 --> 00:12:29,916 Abrir una nueva oficina, empezar tu propia firma. 256 00:12:29,916 --> 00:12:32,919 ¿No sería genial que tuviera mucho tiempo libre 257 00:12:32,919 --> 00:12:35,005 para enfocarme en ti y en tus necesidades? 258 00:12:35,005 --> 00:12:36,548 ¿Por qué dices eso? 259 00:12:36,548 --> 00:12:39,801 Siempre te aliento a superar tus obstáculos. 260 00:12:39,801 --> 00:12:44,180 Ojalá dejaras de decirme que huya de los míos. 261 00:12:47,100 --> 00:12:50,228 [música hip-hop sombría] 262 00:12:50,228 --> 00:12:53,273 ♪ ♪ 263 00:13:06,453 --> 00:13:09,622 [tono de llamada] 264 00:13:09,622 --> 00:13:11,875 Hola, mi amor. 265 00:13:17,672 --> 00:13:20,133 Lo sé. Está bien. 266 00:13:22,344 --> 00:13:24,763 Sé que estás pasando por mucho últimamente. 267 00:13:24,763 --> 00:13:26,848 [sorbe] 268 00:13:28,224 --> 00:13:30,560 Quisiera poder superarlo 269 00:13:30,560 --> 00:13:33,396 o fingir que nunca existió. 270 00:13:33,396 --> 00:13:34,481 ¿Doc? 271 00:13:36,274 --> 00:13:37,317 Lou. 272 00:13:38,818 --> 00:13:40,737 Lo miré directo a la cara. 273 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 Le dije que no lo necesitaba. 274 00:13:44,949 --> 00:13:47,494 ¿Por qué aún siento que sí lo necesito? 275 00:13:48,495 --> 00:13:51,456 [se mofa] 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,958 Es tu padre, mi amor. 277 00:13:55,335 --> 00:13:59,339 Puedes odiarlo y necesitarlo al mismo tiempo. 278 00:14:01,257 --> 00:14:05,011 Sigo confiando en gente que me sigue decepcionando. 279 00:14:12,268 --> 00:14:15,146 ¿Qué me sucede, mamá? 280 00:14:15,146 --> 00:14:18,149 Sé que buscas algo fuera de ti. 281 00:14:18,149 --> 00:14:22,278 Pero nadie más controla tu destino, hijo. 282 00:14:22,278 --> 00:14:28,493 Ni Lou, ni tu tío, ni siquiera Doc. 283 00:14:28,493 --> 00:14:30,412 Quizá es hora 284 00:14:30,412 --> 00:14:35,291 de que dejes de buscar respuestas en los demás 285 00:14:35,291 --> 00:14:38,211 y mejor busca en ti esa respuesta. 286 00:14:43,216 --> 00:14:46,344 - [ríe] Sí. - Aquí tienes, princesa. 287 00:14:46,344 --> 00:14:48,471 Gracias, papi. 288 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mi maleta era muy pequeña 289 00:14:50,056 --> 00:14:53,059 para la fabulosa ropa parisina que voy a empacar. 290 00:14:53,059 --> 00:14:56,813 No sabía que tú y Lamarcus volverían a salir. 291 00:14:56,813 --> 00:14:58,356 No diría que estamos saliendo. 292 00:14:58,356 --> 00:15:00,442 Hubo mucho drama entre Jazz y yo. 293 00:15:00,442 --> 00:15:02,652 Con Lamarcus es todo más tranquilo. 294 00:15:02,652 --> 00:15:06,156 Bien. Mereces un hombre que te dé la luna y las estrellas. 295 00:15:06,156 --> 00:15:08,992 - Ajá. - Solo ten cuidado. 296 00:15:08,992 --> 00:15:10,535 ¿Cuidado con qué? 297 00:15:10,535 --> 00:15:12,620 Aunque tipos como Lamarcus quieran darte el mundo, 298 00:15:12,620 --> 00:15:15,040 no te dejes hipnotizar por las comodidades 299 00:15:15,040 --> 00:15:17,542 ni descuides tus propias metas. 300 00:15:17,542 --> 00:15:21,004 Es cierto. Y si elijo a alguien como Lamarcus, 301 00:15:21,004 --> 00:15:22,589 ¿qué dice eso de mí? 302 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 ¿Que lo material es más importante? 303 00:15:24,591 --> 00:15:28,053 Disculpen. ¿Desde cuándo está mal disfrutar de lo bueno? 304 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Bueno, Jazz me acusó de ser superficial 305 00:15:30,722 --> 00:15:34,559 y ahora estoy empacando para viajar a París. 306 00:15:34,559 --> 00:15:36,227 ¿Tenía razón? 307 00:15:36,227 --> 00:15:37,896 - Quizá debería cancelar esto. - No. 308 00:15:37,896 --> 00:15:39,856 Un buen hombre se esforzaría en mejorar 309 00:15:39,856 --> 00:15:41,316 y no criticaría tu progreso. 310 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 Siempre y cuando te apoye con tus metas. 311 00:15:43,401 --> 00:15:45,820 Está bien que un hombre quiera darte lo mejor. 312 00:15:45,820 --> 00:15:47,947 No es un crimen. 313 00:15:47,947 --> 00:15:50,075 Entonces, 314 00:15:50,075 --> 00:15:51,951 ¿voy o no? 315 00:15:51,951 --> 00:15:54,537 Honestamente, es tu elección. 316 00:15:54,537 --> 00:15:57,290 Lo que sea mejor para ti, princesa. 317 00:16:07,801 --> 00:16:10,053 [ríe entre dientes] 318 00:16:14,974 --> 00:16:17,602 Y todo esto ni siquiera se acerca al hecho 319 00:16:17,602 --> 00:16:21,648 de que la Academia Bel-Air es un lugar que exige excelencia. 320 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 ¿Pero a qué costo? 321 00:16:23,650 --> 00:16:26,277 Tenemos que hablar de la enorme presión 322 00:16:26,277 --> 00:16:28,154 que los estudiantes sufren 323 00:16:28,154 --> 00:16:30,448 con muy poco margen para el fracaso. 324 00:16:31,616 --> 00:16:33,910 Carlton, queremos agradecerte. 325 00:16:33,910 --> 00:16:36,121 Al terminar este año escolar, 326 00:16:36,121 --> 00:16:38,164 esperamos que sea solo el principio 327 00:16:38,164 --> 00:16:40,041 de implementar estas iniciativas 328 00:16:40,041 --> 00:16:42,127 para ayudar a todos nuestros estudiantes. 329 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 - Estoy orgullosa de ti. - Gracias. 330 00:16:43,962 --> 00:16:48,008 [aplausos] 331 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 Muchas gracias. 332 00:16:49,509 --> 00:16:51,594 Sí. Gracias. 333 00:16:51,594 --> 00:16:53,430 Muchas gracias. 334 00:16:53,430 --> 00:16:55,515 Tengo que reconocértelo. 335 00:16:55,515 --> 00:16:58,184 - Eres un genio. - ¿Qué? 336 00:16:58,184 --> 00:17:00,145 ¿Ahora odias el apoyo a la salud mental? 337 00:17:00,145 --> 00:17:02,981 [ríe] No. No importa cuánto te desee el mal 338 00:17:02,981 --> 00:17:06,985 o cuánto me esfuerce en decirle a todos quién eres en realidad, 339 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 todos te quieren. 340 00:17:08,361 --> 00:17:11,156 Bueno, eso se llama trabajar duro. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Deberías intentarlo. 342 00:17:12,657 --> 00:17:14,868 ¿Es la mentira que te dices a ti mismo? 343 00:17:14,868 --> 00:17:16,327 Vamos, no eres así de estúpido. 344 00:17:16,327 --> 00:17:18,204 Tú sabes quién eres. 345 00:17:18,204 --> 00:17:20,331 Eres un maldito fraude. 346 00:17:20,331 --> 00:17:25,170 Y de alguna manera, Lisa sigue de tu lado. 347 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 Pero yo no soy el malo, no. 348 00:17:27,839 --> 00:17:30,258 Tú lo eres. 349 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 - Hola, ¿tío Phil? - Hola. 350 00:17:40,685 --> 00:17:42,937 Quería hablar contigo sobre Doc, 351 00:17:42,937 --> 00:17:45,690 ver qué piensas. 352 00:17:45,690 --> 00:17:47,025 No voy a ayudarlo. 353 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 Y si tu elegibilidad se pone en duda, 354 00:17:49,027 --> 00:17:50,487 te prometo que lucharé. 355 00:17:50,487 --> 00:17:54,199 No hiciste nada malo y no serás castigado. 356 00:17:54,199 --> 00:17:55,700 En serio, tienes mi apoyo. 357 00:17:55,700 --> 00:17:57,869 Sé que me apoyas, tío Phil, y lo aprecio. 358 00:17:57,869 --> 00:18:00,205 Mi mamá me ayudó a ver las cosas de forma diferente. 359 00:18:00,205 --> 00:18:02,290 Quizá haya algo más que pueda hacer. 360 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Antes de que me vaya, 361 00:18:03,708 --> 00:18:06,544 espero que los escuches con atención. 362 00:18:06,544 --> 00:18:08,213 Entren, chicos. 363 00:18:22,936 --> 00:18:25,230 Muy bien, ¿qué sucede, chicos? 364 00:18:25,230 --> 00:18:28,358 La primera vez que les hablé de Doc, 365 00:18:28,358 --> 00:18:32,529 todos lo apoyaron y no supe por qué. 366 00:18:32,529 --> 00:18:34,072 Pero ahora lo sé. 367 00:18:35,448 --> 00:18:37,492 Bien, los escucho. 368 00:18:37,492 --> 00:18:40,578 Ninguno de nosotros sabía que Doc aceptaba dinero. 369 00:18:40,578 --> 00:18:42,205 Y ni siquiera lo sabíamos. 370 00:18:42,205 --> 00:18:44,541 Todo inició conmigo y Lorenzo 371 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 y nuestro amor por el juego. 372 00:18:46,251 --> 00:18:47,669 Queríamos ayudar a los chicos. 373 00:18:47,669 --> 00:18:49,045 No es un monstruo. 374 00:18:49,045 --> 00:18:51,256 No quería que nos quedáramos sin nada. 375 00:18:51,256 --> 00:18:54,009 Luego vi lo corrupto que era el sistema, 376 00:18:54,009 --> 00:18:56,594 cómo una industria multimillonaria se lucraba 377 00:18:56,594 --> 00:18:58,304 con el sudor de nuestros hijos. 378 00:18:58,304 --> 00:19:01,433 Antes de los contratos de NIL, no recibían ni un centavo. 379 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 Encontré una forma de ser parte del negocio, 380 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 pero no solo por mí. 381 00:19:05,478 --> 00:19:07,063 Mi mamá perdió su empleo. 382 00:19:07,063 --> 00:19:10,442 Un sobre lleno de dinero apareció en mi mochila. 383 00:19:10,442 --> 00:19:12,110 Era Doc cuidándonos. 384 00:19:12,110 --> 00:19:14,529 Le dio un traje a mi papá para una entrevista. 385 00:19:14,529 --> 00:19:17,824 Doc consiguió comida, dinero para gasolina. 386 00:19:17,824 --> 00:19:19,617 Incluso pagó la comida de mi perro. 387 00:19:19,617 --> 00:19:21,286 [todos ríen] 388 00:19:21,286 --> 00:19:24,956 No lo mencionábamos ya que podría encender las alarmas. 389 00:19:24,956 --> 00:19:27,083 No queremos problemas. 390 00:19:29,753 --> 00:19:34,424 Saben que lo que necesiten, yo puedo dárselos. 391 00:19:35,675 --> 00:19:39,012 Solo los ayudo hasta que puedan valerse por sí mismos. 392 00:19:39,012 --> 00:19:41,473 Mira, sé que puedo salir de esta 393 00:19:41,473 --> 00:19:44,267 y buscarás la forma para que esté bien. 394 00:19:44,267 --> 00:19:46,019 ¿Pero qué hay de ellos? 395 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Cuéntame más sobre Lorenzo. 396 00:20:01,076 --> 00:20:02,535 Gracias por venir, Janice. 397 00:20:02,535 --> 00:20:04,913 Soy una mujer muy ocupada. 398 00:20:04,913 --> 00:20:07,332 ¿Pero dijiste que querías disculparte? 399 00:20:08,833 --> 00:20:11,836 Lamento... 400 00:20:11,836 --> 00:20:13,755 que llegáramos a esto. 401 00:20:13,755 --> 00:20:15,507 Oh. 402 00:20:15,507 --> 00:20:19,427 ¿De verdad quieres manchar mi nombre en la prensa? 403 00:20:20,220 --> 00:20:24,182 He trabajado muy duro para llegar hasta aquí. 404 00:20:24,182 --> 00:20:27,185 ¿Crees que voy a dejarlo así nada más? 405 00:20:27,185 --> 00:20:29,688 Es una estrategia muy bien pensada: 406 00:20:29,688 --> 00:20:31,523 provocar división en el grupo. 407 00:20:31,523 --> 00:20:33,858 Esto les va a encantar. 408 00:20:33,858 --> 00:20:35,944 - ¿De qué hablas? - Vamos. 409 00:20:35,944 --> 00:20:38,071 ¿Dos mujeres negras peleando entre sí? 410 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Creen que no nos llevamos bien 411 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 y que peleamos por las migajas que nos dan. 412 00:20:43,201 --> 00:20:45,912 ¿Por qué no darles otro horrible motivo 413 00:20:45,912 --> 00:20:48,415 que les gustaría exponer? 414 00:20:55,255 --> 00:20:57,966 O... 415 00:20:57,966 --> 00:21:00,510 podemos darles uno diferente. 416 00:21:01,094 --> 00:21:02,512 ¿Un comunicado de prensa? 417 00:21:02,512 --> 00:21:04,681 Prefiero escribir una historia sobre ti 418 00:21:04,681 --> 00:21:08,268 siendo una líder innovadora que abre puertas 419 00:21:08,268 --> 00:21:11,396 y que transformó el mundo del arte para gente como yo. 420 00:21:12,439 --> 00:21:15,942 Pero ahora decidiste retirarte... 421 00:21:16,776 --> 00:21:19,237 viajar, escribir tu libro, 422 00:21:19,237 --> 00:21:22,407 pasar más tiempo con tus nietos en Detroit. 423 00:21:22,407 --> 00:21:26,077 - ¿No vas a echarte para atrás? - Claro que no. 424 00:21:27,746 --> 00:21:29,497 Janice, 425 00:21:30,206 --> 00:21:32,459 es hora de un cambio. 426 00:21:33,626 --> 00:21:36,546 Mira, si no soy yo, será alguien más 427 00:21:36,546 --> 00:21:40,759 y no hay garantía de que se vea como nosotras. 428 00:21:41,634 --> 00:21:45,180 ¿Quieres que el legado que construiste continúe? 429 00:21:45,180 --> 00:21:47,057 Entonces pasa la antorcha a una mujer 430 00:21:47,057 --> 00:21:49,642 que la alce tan alto como tú. 431 00:21:51,144 --> 00:21:53,480 Puedo hacerlo. 432 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 - Pensé que querías negociar. - Así es. 433 00:22:06,284 --> 00:22:08,495 Te presento a mi abogado. 434 00:22:12,207 --> 00:22:14,584 Solo un par de preguntas. No tardaremos. 435 00:22:18,254 --> 00:22:22,133 Revisé tu expediente. 436 00:22:22,133 --> 00:22:23,635 Robo menor, 437 00:22:23,635 --> 00:22:25,303 daños a la propiedad, resistencia al arresto. 438 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 Y luego tenemos esta: 439 00:22:26,971 --> 00:22:29,432 arresto en una redada antidrogas. 440 00:22:29,432 --> 00:22:31,643 Dos de tus cómplices aún cumplen condena, 441 00:22:31,643 --> 00:22:33,103 menos tú. 442 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 - ¿Cómo explicas eso? - Se retiraron los cargos. 443 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Simple. 444 00:22:38,692 --> 00:22:40,026 Puede ser. 445 00:22:40,026 --> 00:22:42,612 O puede ser que tengas amigos en LAPD. 446 00:22:42,612 --> 00:22:43,738 Yo sí los tengo. 447 00:22:43,738 --> 00:22:46,032 El jefe de policía, gran tipo. 448 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 Conoce a mucha gente. 449 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Algunos dirían que estás cooperando 450 00:22:49,661 --> 00:22:52,497 con estos amigos a cambio de algo de libertad personal. 451 00:22:52,497 --> 00:22:55,583 Una llamada mía y tu papeleo estará en internet. 452 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 ¿Crees que a tus amigos les interese? 453 00:23:03,508 --> 00:23:06,970 Mira, a final de cuentas, entre tú y yo, 454 00:23:06,970 --> 00:23:08,972 ellos siempre me apoyaron. 455 00:23:08,972 --> 00:23:10,348 Sé realista, Zo. 456 00:23:10,348 --> 00:23:12,225 ¿Cuánto más cargarás con este rencor? 457 00:23:12,225 --> 00:23:15,228 Hasta que dejes de ser un maldito arrogante. 458 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 ¿El dinero del barrio ya no te vale? 459 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 Tú olvidaste de dónde vienes. 460 00:23:19,399 --> 00:23:21,776 - Púdrete. - ¡Tú púdrete! 461 00:23:23,028 --> 00:23:25,113 Y tú también. 462 00:23:29,868 --> 00:23:32,579 Esta conversación aún no ha terminado. 463 00:23:35,331 --> 00:23:37,542 Escucha, me encantaría irme 464 00:23:37,542 --> 00:23:39,544 y dejar que ustedes lo solucionen, 465 00:23:39,544 --> 00:23:42,213 pero estos chicos les confiaron sus vidas. 466 00:23:42,213 --> 00:23:43,923 Y justo ahora están en sus casas 467 00:23:43,923 --> 00:23:47,302 aterrados de que sus sueños podrían arruinarse 468 00:23:47,302 --> 00:23:49,012 porque dos viejos tercos 469 00:23:49,012 --> 00:23:51,598 no pueden superar sus estupideces. 470 00:23:52,474 --> 00:23:55,852 Sé que pueden arreglarse para bien. 471 00:23:55,852 --> 00:23:59,481 No todas las asociaciones duran por siempre. 472 00:24:00,690 --> 00:24:03,651 Pero él te está ofreciendo una generosa adquisición, 473 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 el doble que la anterior, ¿verdad? 474 00:24:07,364 --> 00:24:09,991 Puedes formar tu propio equipo, 475 00:24:09,991 --> 00:24:12,827 tomar dinero de quien quieras, 476 00:24:12,827 --> 00:24:15,789 pero no arruines el futuro de estos chicos. 477 00:24:46,736 --> 00:24:50,699 [música hip-hop] 478 00:24:50,699 --> 00:24:52,367 ¿Por qué estamos aquí, entrenador? 479 00:24:52,367 --> 00:24:54,536 ¿Practicaremos surf? 480 00:24:54,536 --> 00:24:56,204 No del todo. 481 00:24:56,204 --> 00:24:58,039 ¿Cómo estás, Will? Gracias por llamar. 482 00:24:58,039 --> 00:24:59,457 Gracias por venir, entrenador. 483 00:24:59,457 --> 00:25:00,709 Claro. 484 00:25:00,709 --> 00:25:01,960 ¿Qué tal? 485 00:25:01,960 --> 00:25:03,378 ¿Qué sucede? 486 00:25:03,378 --> 00:25:05,088 Me has apoyado desde que llegué, Ty. 487 00:25:05,088 --> 00:25:07,215 Es mi turno de devolverte el favor. 488 00:25:07,215 --> 00:25:09,384 Escuchen, han llegado muy lejos 489 00:25:09,384 --> 00:25:11,136 para que no pasen de las semifinales. 490 00:25:11,136 --> 00:25:14,014 Nosotros les vamos a enseñar algunos trucos. 491 00:25:14,014 --> 00:25:15,432 - ¿"Nosotros"? - Sí. 492 00:25:15,432 --> 00:25:17,851 Traje a unos amigos. Haremos una práctica. 493 00:25:17,851 --> 00:25:19,227 Mierda. ¿Con Zenith? 494 00:25:19,227 --> 00:25:21,229 Sí, juegan a una velocidad distinta. 495 00:25:21,229 --> 00:25:25,191 Si quieren vencer a Saint Paul, es hora de subir de nivel. 496 00:25:25,191 --> 00:25:26,234 Andando. 497 00:25:26,234 --> 00:25:28,737 - Gracias, viejo. - Gracias, 'mano. 498 00:25:28,737 --> 00:25:30,030 Oye, Will. 499 00:25:33,158 --> 00:25:35,910 Solo un jugador noble quiere ver a su equipo ganar, 500 00:25:35,910 --> 00:25:37,787 incluso si ya no forma parte. 501 00:25:37,787 --> 00:25:39,581 Es todo lo que quería ver. 502 00:25:39,581 --> 00:25:43,168 Solo avísame si quieres volver la siguiente temporada. 503 00:25:44,586 --> 00:25:45,628 Gracias, entrenador. 504 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 - Sabes que lo haré. - Claro. 505 00:25:47,922 --> 00:25:50,133 ¡Muy bien, comencemos! 506 00:25:50,133 --> 00:25:51,676 [aplaude] 507 00:25:51,676 --> 00:25:54,304 Bueno, es oficial. 508 00:25:54,304 --> 00:25:55,388 Muy bien. 509 00:25:55,388 --> 00:25:58,433 Tengo otra pregunta. 510 00:25:58,433 --> 00:26:00,894 ¿Por qué tu oficina es más grande que la mía? 511 00:26:00,894 --> 00:26:02,395 [risas] 512 00:26:02,395 --> 00:26:04,356 ¿Estás listo para construir un imperio, G? 513 00:26:04,356 --> 00:26:05,565 Ya lo sabes. 514 00:26:05,565 --> 00:26:07,108 No sé por qué tardaste tanto. 515 00:26:07,108 --> 00:26:08,526 ¿Verdad? [ambos ríen] 516 00:26:08,526 --> 00:26:10,987 [teléfono vibrando] 517 00:26:13,031 --> 00:26:14,532 ¿Todo bien? 518 00:26:14,532 --> 00:26:18,912 Sigo recibiendo llamadas de un número desconocido. 519 00:26:19,788 --> 00:26:22,207 Cuando contesto, nadie responde. 520 00:26:22,999 --> 00:26:25,877 Hola, hola. 521 00:26:25,877 --> 00:26:27,754 Gusto verte de nuevo, Geoffrey. 522 00:26:27,754 --> 00:26:28,880 Erika. 523 00:26:28,880 --> 00:26:30,965 Solo quería felicitarte. 524 00:26:30,965 --> 00:26:32,300 Espero no interrumpirlos. 525 00:26:32,300 --> 00:26:33,635 No. 526 00:26:33,635 --> 00:26:36,680 De hecho, eres pieza clave para que esto sucediera. 527 00:26:36,680 --> 00:26:39,474 Los socios aceptaron; una jugada brillante. 528 00:26:39,474 --> 00:26:40,642 [teléfono vibrando] 529 00:26:40,642 --> 00:26:43,144 Revisaré el contrato. 530 00:26:45,647 --> 00:26:48,858 ¿Y cómo se siente? 531 00:26:48,858 --> 00:26:49,984 Fantástico. 532 00:26:49,984 --> 00:26:52,654 [ríe] Te lo mereces. 533 00:26:52,654 --> 00:26:55,156 - Nos lo merecemos. - Gracias. 534 00:26:55,156 --> 00:26:57,492 [risita] 535 00:26:59,077 --> 00:27:00,412 Lo lamento. 536 00:27:00,412 --> 00:27:02,330 Mantengámoslo profesional, Erika. 537 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 - Esto no puede pasar. - Tienes razón. 538 00:27:03,915 --> 00:27:05,291 Me dejé llevar. 539 00:27:05,291 --> 00:27:07,877 - No volverá a pasar. - Bien. 540 00:27:08,795 --> 00:27:11,881 ¿Qué tal si tú y Viv festejan con esto después? 541 00:27:11,881 --> 00:27:14,467 Sí, claro. Gracias. 542 00:27:14,467 --> 00:27:17,470 - Felicidades de nuevo, Phil. - Gracias. 543 00:27:22,976 --> 00:27:26,563 Aún tienes tiempo para reconsiderarlo. 544 00:27:26,563 --> 00:27:27,897 No, ya está decidido. 545 00:27:27,897 --> 00:27:30,316 Una mujer que te desea así, 546 00:27:30,316 --> 00:27:32,652 sería tentador para cualquier hombre. 547 00:27:32,652 --> 00:27:34,738 Ten cuidado, Phil. 548 00:27:35,113 --> 00:27:37,282 Sé cómo lidiar con Erika. 549 00:27:39,492 --> 00:27:41,786 Parte de esto es seguirle el juego. 550 00:27:41,786 --> 00:27:43,413 Puedo manejarlo. 551 00:27:46,416 --> 00:27:50,045 Ser un líder es demostrar que... 552 00:27:50,045 --> 00:27:51,212 Así no. 553 00:27:51,212 --> 00:27:53,340 Ser un líder es sacrificar... 554 00:27:53,340 --> 00:27:56,217 Agradeciendo a tus fans antes de ganar. 555 00:27:56,217 --> 00:27:57,552 ¿No da mala suerte? 556 00:27:57,552 --> 00:27:59,429 ¿Te puedo ayudar en algo, Will? 557 00:27:59,429 --> 00:28:02,807 Siempre me pregunté cómo sería tener un hermano. 558 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Y ahora lo sé. 559 00:28:04,642 --> 00:28:06,895 A veces solo quieres 560 00:28:06,895 --> 00:28:09,314 golpear a ese maldito infeliz. 561 00:28:09,314 --> 00:28:12,067 Hemos tenido altibajos pero acabamos bien el curso. 562 00:28:12,067 --> 00:28:14,486 Y para mí, es una victoria. 563 00:28:14,486 --> 00:28:16,112 ¿Verdad? 564 00:28:18,782 --> 00:28:21,409 Mira, viejo... 565 00:28:21,409 --> 00:28:25,914 Sé lo que se siente al vivir en dos mundos distintos. 566 00:28:25,914 --> 00:28:30,543 Luché muy duro para aferrarme al Will de West Philly. 567 00:28:32,212 --> 00:28:34,130 Lo que sea que signifique. 568 00:28:34,673 --> 00:28:38,927 Lo cierto es que ya no soy el mismo de antes. 569 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Y tú tampoco. 570 00:28:40,762 --> 00:28:42,639 Y está bien. 571 00:28:42,639 --> 00:28:46,059 Mira, todo este asunto entre tú y Connor, 572 00:28:46,059 --> 00:28:49,187 no hace falta que vuelvas a ser ese tipo. 573 00:28:50,313 --> 00:28:52,982 Sé que he estado distante, créeme. 574 00:28:55,318 --> 00:28:57,404 Pero aquí estoy, ¿sí? 575 00:28:58,154 --> 00:29:00,281 Aún soy tu amigo. 576 00:29:01,783 --> 00:29:03,576 Claro. 577 00:29:03,576 --> 00:29:05,120 Gracias... 578 00:29:05,120 --> 00:29:07,330 te veré abajo. 579 00:29:18,091 --> 00:29:19,926 [ríe] 580 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 ¿Cómo me veo? 581 00:29:21,177 --> 00:29:23,138 Te ves genial. ¿Cómo te sientes? 582 00:29:23,138 --> 00:29:24,514 - Me siento bien. - ¿Sí? 583 00:29:24,514 --> 00:29:26,182 Nunca había usado un esmoquin. 584 00:29:26,182 --> 00:29:28,018 Tendrás que acostumbrarte. 585 00:29:28,018 --> 00:29:29,853 Tienes un futuro prometedor, Will. 586 00:29:29,853 --> 00:29:32,689 Te ofreciste para ayudar a todos, 587 00:29:32,689 --> 00:29:34,441 y estoy orgulloso de ti. 588 00:29:34,441 --> 00:29:37,485 Gracias por ayudar al equipo, por darles otra oportunidad. 589 00:29:37,485 --> 00:29:40,155 Oye, todos dijeron que querían un tío Phil. 590 00:29:40,155 --> 00:29:42,032 [ambos ríen] 591 00:29:42,032 --> 00:29:43,616 Me alegra mucho tenerlo. 592 00:29:45,076 --> 00:29:47,537 - Te quiero. - Y yo a ti. 593 00:29:48,663 --> 00:29:51,458 Creo que también hay algo de abogado en mí. 594 00:29:51,458 --> 00:29:53,001 - ¿En serio? - Sí. 595 00:29:53,001 --> 00:29:54,794 Pensaba en derecho deportivo. 596 00:29:54,794 --> 00:29:57,464 Necesitamos buenas personas que cuiden a los atletas. 597 00:29:57,464 --> 00:29:59,090 Como "Will Smith y Asociados". 598 00:29:59,090 --> 00:30:00,258 - Me gusta. - ¿En serio? 599 00:30:00,258 --> 00:30:01,885 Suena muy bien. 600 00:30:01,885 --> 00:30:03,720 [ambos ríen] 601 00:30:03,720 --> 00:30:06,306 Pero qué guapos se ven. 602 00:30:06,306 --> 00:30:08,600 Sí, como dos reyes jóvenes. 603 00:30:08,600 --> 00:30:11,061 Escuchen, no importa quién gane hoy, 604 00:30:11,061 --> 00:30:12,937 sigue siendo una celebración, ¿sí? 605 00:30:12,937 --> 00:30:16,358 Y tengo suerte de admirar a dos hermanos mayores. 606 00:30:16,358 --> 00:30:19,361 Con todo esto de las protestas y la Sra. Hughes, 607 00:30:19,361 --> 00:30:21,613 nunca tuve la oportunidad de agradecerles. 608 00:30:21,613 --> 00:30:25,241 Gracias, Will, por no dejar que me rindiera. 609 00:30:25,241 --> 00:30:28,578 Me dijiste que continuara y nunca olvidaré eso. 610 00:30:31,247 --> 00:30:33,124 Y, Carlton, 611 00:30:33,833 --> 00:30:36,628 me enseñaste que está bien ser yo misma sin sentir culpa. 612 00:30:36,628 --> 00:30:40,882 Tengo el valor de ser yo y es gracias a ti. 613 00:30:40,882 --> 00:30:42,384 Gracias, Ash. 614 00:30:42,384 --> 00:30:46,012 Esta noche es grandiosa y ambos son mis héroes. 615 00:30:46,012 --> 00:30:48,139 Ven acá. [ríe] 616 00:30:48,139 --> 00:30:50,433 Gracias. 617 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 [risitas] 618 00:30:52,143 --> 00:30:53,687 Gracias. 619 00:30:54,396 --> 00:30:57,232 Eso fue genial, cariño. Te amo. 620 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 [música animada] 621 00:31:01,778 --> 00:31:08,493 ♪ ♪ 622 00:31:09,661 --> 00:31:12,747 [parloteo] 623 00:31:17,043 --> 00:31:18,545 Oye. 624 00:31:18,545 --> 00:31:20,880 ¿Te sientes bien, G? Estás muy callado. 625 00:31:20,880 --> 00:31:26,261 Rastreé esas llamadas del número desconocido. 626 00:31:26,261 --> 00:31:28,555 Vienen del Este de Londres. 627 00:31:37,063 --> 00:31:40,066 Te ves hermosa esta noche. 628 00:31:40,066 --> 00:31:41,651 Gracias. 629 00:31:44,821 --> 00:31:46,656 Yo filtré ese video. 630 00:31:48,241 --> 00:31:50,702 Mira, sé que a veces puedo ser un idiota, 631 00:31:51,786 --> 00:31:54,581 pero es porque me gusta decir la verdad. 632 00:31:54,581 --> 00:31:56,666 Y lo estoy haciendo ahora. 633 00:31:58,084 --> 00:32:00,920 Este asunto entre Will y tú... 634 00:32:00,920 --> 00:32:03,923 hasta que no lo superes, no te abrirás conmigo, 635 00:32:03,923 --> 00:32:05,175 ni con nadie. 636 00:32:07,177 --> 00:32:13,224 Me lo vas a negar pero tú eres la que no está siendo honesta. 637 00:32:20,648 --> 00:32:24,277 Prefiero verte así que en las canchas de barrio. 638 00:32:24,277 --> 00:32:26,196 - Te ves muy bien. - Lo aprendí de ti. 639 00:32:26,196 --> 00:32:27,697 - Por favor. - En serio. 640 00:32:27,697 --> 00:32:29,908 [risas] 641 00:32:29,908 --> 00:32:32,035 Te aprecio, amigo. 642 00:32:32,035 --> 00:32:35,205 Siempre estás ahí, aguantando mis estupideces. 643 00:32:35,205 --> 00:32:37,999 No te preocupes, eres mi hermano. 644 00:32:37,999 --> 00:32:40,251 - Estamos bien. - Bueno. 645 00:32:41,753 --> 00:32:42,879 [risas] 646 00:32:42,879 --> 00:32:45,048 Entonces, Hilary está en camino a... 647 00:32:45,048 --> 00:32:48,551 ¿Y si te dijera que está en un avión con Lamarcus 648 00:32:48,551 --> 00:32:50,303 - camino a París? - ¿Qué? 649 00:32:50,303 --> 00:32:52,389 Mierda, lo sabía... 650 00:32:53,556 --> 00:32:55,850 Lo vi en Instagram. 651 00:32:55,850 --> 00:32:57,811 Ya lo veía venir. 652 00:32:57,811 --> 00:33:00,689 Sin contar a Lamarcus, ¿cómo te sientes? 653 00:33:00,689 --> 00:33:02,440 Siento que eché a perder lo mejor 654 00:33:02,440 --> 00:33:04,442 que me ha pasado, Will. 655 00:33:04,442 --> 00:33:07,195 Es bueno saberlo porque aún puedes decírselo. 656 00:33:07,195 --> 00:33:08,655 Acabas de decir que... 657 00:33:08,655 --> 00:33:11,366 Dije: "si ella estuviera en un avión". 658 00:33:11,366 --> 00:33:13,201 Su vuelo sale en un par de horas. 659 00:33:13,201 --> 00:33:14,703 Será mejor que te apures. 660 00:33:14,703 --> 00:33:17,914 - Buena suerte. Te quiero. - Suerte también. 661 00:33:18,707 --> 00:33:20,250 "West Philly". 662 00:33:20,250 --> 00:33:21,918 - ¿Cómo estás? - ¿Qué hay, Doc? 663 00:33:21,918 --> 00:33:23,545 Tu tío me invitó. 664 00:33:23,545 --> 00:33:27,215 Le dije que por tu consejo, seguí en la contienda. 665 00:33:27,215 --> 00:33:29,175 Me alegra que siguieras. 666 00:33:29,175 --> 00:33:30,510 Estoy orgulloso. 667 00:33:30,510 --> 00:33:33,346 - Saludaré a la familia. - Está bien. 668 00:33:47,944 --> 00:33:49,195 Felicidades. 669 00:33:49,195 --> 00:33:51,072 Jackie. 670 00:33:51,698 --> 00:33:54,325 Parece que todos se reconciliaron, 671 00:33:54,325 --> 00:33:55,910 menos nosotros. 672 00:33:55,910 --> 00:33:57,203 Sí. 673 00:33:57,203 --> 00:33:58,830 Doc es tu familia, lo entiendo. 674 00:33:58,830 --> 00:34:02,667 - Las cosas se complicaron. - Sí. 675 00:34:03,626 --> 00:34:07,297 [suspira] Ojalá... 676 00:34:07,297 --> 00:34:10,633 que las cosas hubieran sido diferentes. 677 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Bueno, 678 00:34:13,428 --> 00:34:15,513 aún hay tiempo para eso. 679 00:34:15,513 --> 00:34:17,349 - ¿Jackie? - Hola. 680 00:34:17,349 --> 00:34:19,768 - Santo cielo. - Qué gusto verte. 681 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 - Gusto en verte. - Te ves hermosa. 682 00:34:21,603 --> 00:34:23,229 Disculpen un momento. 683 00:34:23,229 --> 00:34:24,981 Claro. 684 00:34:26,524 --> 00:34:29,444 - Ashley. - Hola, Olivia. 685 00:34:29,444 --> 00:34:32,030 - Me encanta el traje. - Gracias. 686 00:34:32,947 --> 00:34:34,574 Me gusta tu pin arcoíris. 687 00:34:39,037 --> 00:34:41,831 - ¿Quieres salir este verano? - Claro que sí. 688 00:34:48,505 --> 00:34:50,507 [exhala] 689 00:34:52,384 --> 00:34:54,344 ¿Lisa? 690 00:34:54,344 --> 00:34:56,054 Sobre lo que viste, Jackie y yo no... 691 00:34:56,054 --> 00:34:59,808 No tienes que explicarlo. Solo somos amigos, Will. 692 00:35:01,393 --> 00:35:03,853 Hablaba en serio. 693 00:35:05,563 --> 00:35:07,565 Nadie tiene que salir herido. 694 00:35:07,565 --> 00:35:10,110 Sin sentimientos involucrados. 695 00:35:12,696 --> 00:35:14,656 ¿Y si es muy tarde para eso? 696 00:35:15,740 --> 00:35:19,786 Me dijiste que la vida te da lo que necesitas. 697 00:35:20,704 --> 00:35:22,997 Te necesito en la mía. 698 00:35:24,207 --> 00:35:27,002 - Pero habíamos dicho... - Al demonio con eso. 699 00:35:29,546 --> 00:35:31,214 ¿Cómo te sientes? 700 00:35:32,257 --> 00:35:35,510 ["Mine" de Alex Isley & Jack Dine sonando] 701 00:35:35,510 --> 00:35:42,809 ♪ ♪ 702 00:35:53,278 --> 00:36:00,535 ♪ ♪ 703 00:36:10,420 --> 00:36:12,672 [susurra] Vamos. 704 00:36:15,050 --> 00:36:17,135 [aspira] 705 00:36:17,135 --> 00:36:19,429 [suspira y aspira] 706 00:36:20,513 --> 00:36:22,098 ¿Qué haces? 707 00:36:24,100 --> 00:36:26,895 Solo es Xanax. 708 00:36:26,895 --> 00:36:30,523 Me ayuda a calmar los nervios y esta noche estoy nervioso. 709 00:36:30,523 --> 00:36:33,318 ¿Qué sucede? 710 00:36:33,318 --> 00:36:35,862 Solo quería darte esto. 711 00:36:37,113 --> 00:36:38,615 Vaya, muchas gracias. 712 00:36:38,615 --> 00:36:40,742 Las necesitaré. 713 00:36:40,742 --> 00:36:43,161 Deberíamos darnos prisa, ¿no? 714 00:36:45,080 --> 00:36:47,624 Eso no es Xanax. 715 00:36:50,960 --> 00:36:53,421 ¿De qué...? 716 00:36:53,421 --> 00:36:55,131 ¿De qué hablas? 717 00:36:59,469 --> 00:37:01,054 No soy tonta. 718 00:37:06,142 --> 00:37:08,937 Por favor, Ash. 719 00:37:08,937 --> 00:37:10,647 Deberías... 720 00:37:11,272 --> 00:37:12,857 fingir que nunca pasó. 721 00:37:14,317 --> 00:37:16,236 Por mí. 722 00:37:17,904 --> 00:37:19,489 - No puedo hacerlo. - ¡Oye! 723 00:37:19,489 --> 00:37:22,158 No digas ni una maldita palabra. 724 00:37:22,158 --> 00:37:24,035 ¿Entendido? 725 00:37:24,035 --> 00:37:25,662 Bien. 726 00:37:26,663 --> 00:37:28,581 No lo haré. 727 00:37:44,639 --> 00:37:46,182 [toques a la puerta] 728 00:37:46,182 --> 00:37:48,059 Un momento. 729 00:37:49,310 --> 00:37:51,771 Perdón, ¿puedes darme cinco mi--? 730 00:37:53,523 --> 00:37:55,275 Jazz. 731 00:37:55,275 --> 00:37:57,027 Escuché que te ibas. 732 00:37:57,027 --> 00:37:58,611 Jazz, 733 00:37:58,611 --> 00:38:00,405 ahora no es buen momento. 734 00:38:00,405 --> 00:38:02,198 No importa si es poco tiempo, 735 00:38:02,198 --> 00:38:05,952 pero no quiero arrepentimientos ni guardarme cosas. 736 00:38:05,952 --> 00:38:07,454 ¿Qué vas a decirme? 737 00:38:07,454 --> 00:38:09,873 Hilary, eres perfecta. 738 00:38:09,873 --> 00:38:12,500 Eres hermosa, inteligente, divertida 739 00:38:12,500 --> 00:38:14,252 y sensual como nadie. 740 00:38:14,252 --> 00:38:17,172 Tienes todo a tu favor. 741 00:38:17,172 --> 00:38:20,383 Un tipo como yo no merece a una chica como tú. 742 00:38:20,383 --> 00:38:24,220 Todas las estupideces que dije e hice... 743 00:38:24,220 --> 00:38:27,724 creo que solo te alejé antes de que tú lo hicieras. 744 00:38:28,391 --> 00:38:30,143 [risita] 745 00:38:31,353 --> 00:38:34,606 No salí de la cama en días. 746 00:38:35,774 --> 00:38:39,069 Mandé cada llamada al buzón de voz... 747 00:38:39,069 --> 00:38:42,322 Cancelé todos mis compromisos. 748 00:38:42,322 --> 00:38:44,741 Así de lastimada estaba. 749 00:38:44,741 --> 00:38:46,659 Mientras protegías tu corazón, 750 00:38:46,659 --> 00:38:48,536 nadie estaba protegiendo el mío. 751 00:38:48,536 --> 00:38:51,289 Nunca quise lastimarte, Hilary. 752 00:38:51,289 --> 00:38:54,626 No quiero volver a sentirme así. 753 00:38:54,626 --> 00:38:57,128 Lo sé. 754 00:38:58,421 --> 00:38:59,839 Pero el amor duele. 755 00:39:05,053 --> 00:39:06,554 Sí. 756 00:39:06,554 --> 00:39:08,932 Te amo, Hilary. 757 00:39:10,308 --> 00:39:14,688 Y nunca se lo he dicho a otra mujer además de mi mamá. 758 00:39:15,814 --> 00:39:18,274 ¿Puedes prometerme 759 00:39:18,274 --> 00:39:20,694 que nunca volverá a doler? 760 00:39:23,321 --> 00:39:24,406 No. 761 00:39:26,616 --> 00:39:28,660 No puedo. 762 00:39:31,287 --> 00:39:34,332 Pero estoy dispuesto a correr el riesgo por ti. 763 00:39:36,459 --> 00:39:39,004 ¿Tú lo harías por mí? 764 00:39:42,632 --> 00:39:44,300 [susurra] No lo sé. 765 00:39:49,806 --> 00:39:52,017 Bueno, cuando lo decidas, 766 00:39:52,517 --> 00:39:54,769 sabes dónde encontrarme. 767 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 [abre puerta] 768 00:40:10,243 --> 00:40:11,369 [portazo] 769 00:40:13,663 --> 00:40:15,498 Y ahora, presentando 770 00:40:15,498 --> 00:40:18,501 al ganador del Premio Founders de este año, 771 00:40:18,501 --> 00:40:19,627 la Sra. Bassin. 772 00:40:19,627 --> 00:40:23,381 [aplausos] 773 00:40:26,384 --> 00:40:30,013 La distinción más prestigiosa de la Academia Bel-Air 774 00:40:30,013 --> 00:40:32,265 es el Premio Founders. 775 00:40:32,265 --> 00:40:34,893 Por décadas, se le ha otorgado a un estudiante 776 00:40:34,893 --> 00:40:39,314 que ejemplifica dignidad, excelencia y liderazgo. 777 00:40:39,314 --> 00:40:42,734 Y esta noche, es para mí un gran placer 778 00:40:42,734 --> 00:40:46,905 otorgarle el Premio Founders de este año a... 779 00:40:50,241 --> 00:40:51,493 Carlton Banks. 780 00:40:51,493 --> 00:40:55,205 [aplausos y aclamaciones] 781 00:41:02,128 --> 00:41:03,922 Felicidades, hermano. 782 00:41:03,922 --> 00:41:06,675 La corona te está esperando. 783 00:41:06,675 --> 00:41:10,136 [aplausos y aclamaciones] 784 00:41:14,766 --> 00:41:16,935 Vaya, gracias a todos. 785 00:41:16,935 --> 00:41:19,896 Primero, me gustaría agradecer a la administración, 786 00:41:19,896 --> 00:41:23,274 al profesorado y a los alumnos por este honor. 787 00:41:23,274 --> 00:41:26,444 [ríe] Y... 788 00:41:26,444 --> 00:41:29,864 y a mi familia porque... 789 00:41:29,864 --> 00:41:31,324 porque... [risita] 790 00:41:33,618 --> 00:41:36,788 Sin ustedes, yo... 791 00:41:51,344 --> 00:41:52,512 Eh... 792 00:41:52,512 --> 00:41:54,431 Lo lamento. 793 00:41:55,598 --> 00:41:58,143 Me gustaría disculparme... 794 00:41:59,811 --> 00:42:05,525 porque les he hecho creer que soy digno de este premio y... 795 00:42:10,238 --> 00:42:12,073 no lo soy. 796 00:42:15,243 --> 00:42:17,495 Porque... 797 00:42:25,003 --> 00:42:26,921 Porque soy adicto a las drogas. 798 00:42:26,921 --> 00:42:28,673 [grito ahogado del público] 799 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 [sorbe] 800 00:42:30,675 --> 00:42:32,469 Un maldito drogadicto. 801 00:42:32,469 --> 00:42:34,137 Yo... 802 00:42:34,137 --> 00:42:37,307 me drogo con cocaína casi diario. 803 00:42:37,307 --> 00:42:41,186 De hecho, en este momento estoy drogado y... 804 00:42:43,521 --> 00:42:46,483 Sé cómo hablar y hacer lo que sea necesario 805 00:42:46,483 --> 00:42:49,402 para que todos crean lo que yo desee. 806 00:42:53,365 --> 00:42:57,369 Miro a la gente que me ama y apoya todos los días 807 00:42:57,369 --> 00:42:59,371 y les miento. 808 00:43:04,793 --> 00:43:07,212 Me siento como una basura. 809 00:43:10,465 --> 00:43:12,217 Ya no quiero eso. 810 00:43:17,097 --> 00:43:19,974 Sin duda, no soy el héroe de nadie. 811 00:43:24,020 --> 00:43:26,064 Lo lamento. 812 00:43:35,115 --> 00:43:38,368 [parloteo en voz baja] 813 00:43:53,717 --> 00:43:57,095 Quisiéramos tener un momento a solas con Carlton, por favor. 814 00:43:58,596 --> 00:44:00,390 Oye. 815 00:44:00,390 --> 00:44:02,726 Fue muy valiente de tu parte. 816 00:44:02,726 --> 00:44:04,978 Estoy contigo. 817 00:44:04,978 --> 00:44:06,563 Te quiero, hermano. 818 00:44:06,563 --> 00:44:08,356 Gracias, Will. 819 00:44:09,607 --> 00:44:12,277 Escucha, Ash, lo lamento. 820 00:44:22,454 --> 00:44:24,289 Carlton. 821 00:44:28,001 --> 00:44:30,420 Ni siquiera sé por dónde empezar. 822 00:44:31,546 --> 00:44:33,423 ¿Cocaína? 823 00:44:38,219 --> 00:44:40,472 Esto es serio. 824 00:44:40,472 --> 00:44:42,265 ¿Cuánto tiempo? 825 00:44:48,313 --> 00:44:49,773 ¿Cuánto llevas con eso? 826 00:44:49,773 --> 00:44:51,191 - Espera, Phil. - No... 827 00:44:51,191 --> 00:44:54,361 Déjame hablar con mi hijo. Por favor. 828 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 ¿Cuánto tiempo? 829 00:45:00,158 --> 00:45:03,078 [carraspea] 830 00:45:03,078 --> 00:45:05,997 - Dos, tal vez tres. - ¿Años? 831 00:45:12,337 --> 00:45:13,505 ¿Dónde la guardas? 832 00:45:13,505 --> 00:45:16,633 Bueno, yo... 833 00:45:16,633 --> 00:45:18,343 ¿En esta casa? 834 00:45:19,928 --> 00:45:22,180 Es que yo... [tartamudea] 835 00:45:22,180 --> 00:45:23,973 ¿Dónde la consigues? 836 00:45:23,973 --> 00:45:25,475 No es difícil de conseguir. 837 00:45:25,475 --> 00:45:28,061 - ¿Con quién lo haces? - Con todos. Es Bel-Air. 838 00:45:28,061 --> 00:45:30,146 ¿Cómo la pagas? Tú no tienes empleo. 839 00:45:30,146 --> 00:45:31,773 - Tengo dinero. - Bien. 840 00:45:31,773 --> 00:45:34,943 ¡Cada semana recibes dinero por no hacer nada! 841 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 No, no la mires. 842 00:45:36,236 --> 00:45:37,821 No te va a salvar, no esta vez. 843 00:45:37,821 --> 00:45:42,033 Está bien, quizá necesitamos tomar un respiro... 844 00:45:42,033 --> 00:45:43,243 No es el momento. 845 00:45:43,243 --> 00:45:44,869 ¿Entonces cuándo, Viv? 846 00:45:44,869 --> 00:45:47,831 ¿Cuando lo encontremos drogado en su cuarto? 847 00:45:47,831 --> 00:45:49,374 ¿En la calle? 848 00:45:49,374 --> 00:45:51,167 ¿O cuando lo enterremos 849 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 porque no tuvo las agallas para decir "no" 850 00:45:53,378 --> 00:45:56,006 a la mala influencia que hay en Bel-Air? 851 00:45:56,006 --> 00:45:57,507 Escucha, papá, lo siento... 852 00:45:57,507 --> 00:46:01,177 Nos aseguramos de darte todo lo que necesitabas: 853 00:46:01,177 --> 00:46:03,346 las mejores escuelas, tutores, 854 00:46:03,346 --> 00:46:06,474 terapeutas, valoraciones, doctores. 855 00:46:06,474 --> 00:46:08,810 Te he dado lo mejor que puedo darte y... 856 00:46:08,810 --> 00:46:12,522 Y desearías tener un hijo más fuerte. 857 00:46:12,522 --> 00:46:13,982 ¿Verdad? 858 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 Un hijo que no necesite medicinas, 859 00:46:15,567 --> 00:46:17,694 ni que tenga ansiedad o ataques de pánico. 860 00:46:17,694 --> 00:46:21,614 Créeme, sé que no soy el hijo que deseaste, papá. 861 00:46:27,662 --> 00:46:31,041 Si hubiera crecido con la mitad de lo que tienes, 862 00:46:31,041 --> 00:46:33,877 las oportunidades... 863 00:46:33,877 --> 00:46:35,003 no tendría nada de esto. 864 00:46:35,003 --> 00:46:36,880 Bien. Empezaste de cero 865 00:46:36,880 --> 00:46:39,674 y siempre me recalcaste cuan afortunado era. 866 00:46:42,427 --> 00:46:45,388 ¿Cuántas veces debo disculparme 867 00:46:45,388 --> 00:46:49,601 por darle a todos una maldita y estupenda vida? 868 00:46:51,353 --> 00:46:53,855 ¡Ya me harté de recibir la culpa! 869 00:47:04,032 --> 00:47:05,617 Dale tiempo. 870 00:47:08,286 --> 00:47:10,455 Vamos a sanarte. 871 00:47:11,623 --> 00:47:13,416 Te lo prometo. 872 00:47:29,516 --> 00:47:31,559 Sé que no reaccioné bien. 873 00:47:31,559 --> 00:47:34,312 - Solo necesito procesarlo. - Está bien. 874 00:47:34,938 --> 00:47:38,900 Todos necesitamos cariño mutuo en este momento. 875 00:47:39,734 --> 00:47:43,279 Después de todo lo que hemos hecho e intentado... 876 00:47:43,279 --> 00:47:45,365 Siento que... 877 00:47:46,199 --> 00:47:48,326 Que fracasamos. 878 00:47:51,996 --> 00:47:55,041 ¿Estamos tan ocupados... 879 00:47:55,041 --> 00:47:56,876 que descuidamos la casa? 880 00:47:56,876 --> 00:47:58,920 ¿Cómo no nos dimos cuenta? 881 00:47:58,920 --> 00:48:02,173 Ahora con lo que cambios que vamos a hacer... 882 00:48:02,173 --> 00:48:03,675 estaremos aún más ocupados. 883 00:48:03,675 --> 00:48:07,679 Y necesitará nuestro apoyo más que nunca. 884 00:48:09,097 --> 00:48:11,182 Bueno... 885 00:48:11,933 --> 00:48:14,269 Saldremos de esta. 886 00:48:15,270 --> 00:48:17,313 Claro que sí. 887 00:48:19,357 --> 00:48:22,318 ["Best of Me" de Desi Valentine sonando] 888 00:48:22,318 --> 00:48:25,321 ♪ ♪ 889 00:48:25,321 --> 00:48:26,823 [toques a la puerta] 890 00:48:26,823 --> 00:48:33,538 ♪ ♪ 891 00:48:37,334 --> 00:48:39,044 ¿Lista para irnos? 892 00:48:39,044 --> 00:48:40,420 Vámonos. 893 00:48:40,420 --> 00:48:47,719 ♪ ♪ 894 00:49:03,860 --> 00:49:10,742 ♪ ♪ 895 00:49:27,759 --> 00:49:29,636 CARLTON, SIEMPRE ESTÁS AHÍ CUANDO TE NECESITO. 896 00:49:29,636 --> 00:49:31,930 ESTOY ORGULLOSA. SIEMPRE SERÁS MI HÉROE. 897 00:49:31,930 --> 00:49:38,937 ♪ ♪ 898 00:49:50,782 --> 00:49:56,621 ♪ ♪ 899 00:50:05,714 --> 00:50:09,384 DECANA DE NEEMAN PASA LA ANTORCHA 900 00:50:09,384 --> 00:50:14,639 ♪ ♪ 901 00:50:14,639 --> 00:50:17,392 CENTRO DE REHABILITACIÓN CERCA DE MÍ Y ADICCIÓN 902 00:50:18,810 --> 00:50:21,187 ♪ ♪ 903 00:50:21,187 --> 00:50:22,313 [aviso de mensaje] 904 00:50:22,313 --> 00:50:24,941 ♪ ♪ 905 00:50:24,941 --> 00:50:29,279 ¿QUIERES IR A COMER PARA HABLAR DE NEGOCIOS? YO INVITO. 906 00:50:29,279 --> 00:50:31,322 NO PUEDO ESTA NOCHE 907 00:50:31,322 --> 00:50:35,994 ♪ ♪ 908 00:50:35,994 --> 00:50:38,663 [sonidos de tecleado] 909 00:50:40,290 --> 00:50:42,751 CLARO 910 00:50:57,766 --> 00:51:00,393 Vaya año que hemos tenido. 911 00:51:00,393 --> 00:51:02,312 ¿Quién diría que yo sería el más centrado? 912 00:51:02,312 --> 00:51:04,356 [risas] 913 00:51:04,356 --> 00:51:07,025 - Apoyaremos a C. - Por supuesto. 914 00:51:07,317 --> 00:51:08,568 [gruñe] 915 00:51:08,568 --> 00:51:09,903 Por muy loca que fuera esa noche, 916 00:51:09,903 --> 00:51:11,571 me alegra que todo haya salido a la luz. 917 00:51:11,571 --> 00:51:14,199 Pienso igual. 918 00:51:14,199 --> 00:51:15,909 Estará bien. 919 00:51:15,909 --> 00:51:17,994 Podría tomarme un descanso de este lugar. 920 00:51:17,994 --> 00:51:20,288 Le haré saber a Bel-Air quién soy. 921 00:51:20,288 --> 00:51:21,873 - ¿Ahora estás listo? - Claro. 922 00:51:21,873 --> 00:51:23,708 Ha llegado el príncipe, cariño. 923 00:51:23,708 --> 00:51:25,669 [risas] 924 00:51:25,669 --> 00:51:27,879 El siguiente año será genial. 925 00:51:27,879 --> 00:51:31,007 Tranquilo. Aún nos falta el verano. 926 00:51:31,007 --> 00:51:32,592 Cierto. 927 00:51:32,592 --> 00:51:35,345 ¿Cómo es el verano en Bel-Air? 928 00:51:35,345 --> 00:51:38,014 No tienes idea. 929 00:51:38,014 --> 00:51:39,349 ¿Qué significa eso? 930 00:51:39,349 --> 00:51:40,433 ¿Qué? 931 00:51:40,433 --> 00:51:44,020 Sé que has ido a fiestas. 932 00:51:44,020 --> 00:51:46,356 ¿Cómo te mueves? ¿Algo así? 933 00:51:46,356 --> 00:51:48,525 No, me apego al step-touch. 934 00:51:51,194 --> 00:51:52,987 [ambos ríen] 935 00:51:52,987 --> 00:51:56,199 ["Summertime" de DJ Jazzy Jeff & The Fresh Prince sonando] 936 00:51:56,199 --> 00:52:03,498 ♪ ♪