1
00:00:07,007 --> 00:00:08,508
Anteriormente en "Bel-Air".
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,093
Siento como si apuñalara
a Janice en la espalda.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
Ya aprendí a no tenerle consideración
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,680
a la gente que no ha hecho
lo mismo por mí.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
Voy a aceptar el puesto
de directora ejecutiva.
6
00:00:16,766 --> 00:00:19,102
Tienes que decidir.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,395
Voy a vigilar a Erika.
8
00:00:20,395 --> 00:00:21,855
Bienvenido al equipo, Philip.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,189
Pensé que eras creída.
10
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
Solo soy un poco tímida.
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,192
Yo también.
12
00:00:26,192 --> 00:00:27,694
¿Espías a Jazz en IG?
13
00:00:27,694 --> 00:00:29,529
- Es normal que lo extrañes.
- No es cierto.
14
00:00:29,529 --> 00:00:34,200
Jazz es el pasado.
Enfócate en el futuro.
15
00:00:34,200 --> 00:00:36,036
¿Lo del jacuzzi
sigue en pie?
16
00:00:36,036 --> 00:00:37,620
Sabemos que buscas
a Frederick.
17
00:00:37,620 --> 00:00:40,206
Su seguridad es
nuestra prioridad.
18
00:00:40,206 --> 00:00:41,541
También la mía.
19
00:00:41,541 --> 00:00:43,084
Quería hablarte
del Premio Founders.
20
00:00:43,084 --> 00:00:44,627
Que gane el mejor.
21
00:00:44,627 --> 00:00:46,588
Su video se filtró y ahora
creen que soy el malo.
22
00:00:46,588 --> 00:00:48,923
Al final, tu verdad
no tendrá otra opción
23
00:00:48,923 --> 00:00:50,050
que salir a la luz.
24
00:00:50,050 --> 00:00:51,384
¡No me drogo!
25
00:00:51,384 --> 00:00:53,845
- ¿La conseguiste?
- Claro.
26
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Solo ve por sí mismo.
¿No lo ven?
27
00:00:55,805 --> 00:00:57,223
Doc es lo único que tenemos.
28
00:00:57,223 --> 00:01:00,226
Y te irás en tu nueva Lex
a tu cuna de oro.
29
00:01:00,226 --> 00:01:02,854
¿Doc solo quería aprovecharse
de mi tío?
30
00:01:02,854 --> 00:01:04,481
Tiene contactos, ¿no?
31
00:01:04,481 --> 00:01:07,692
Necesito que Philip Banks
me ayude un poquito.
32
00:01:07,692 --> 00:01:09,361
Lorenzo amenaza
con exponerme
33
00:01:09,361 --> 00:01:10,779
si no le doy lo que quiere.
34
00:01:10,779 --> 00:01:13,156
Significa que cada jugador
de este equipo
35
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
no podrá jugar
en la universidad.
36
00:01:14,949 --> 00:01:16,493
Incluso Will.
37
00:01:16,493 --> 00:01:18,286
¡Quería hacer las cosas bien
con él!
38
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
¡Deberías agarrar tu trasero
y largarte de aquí!
39
00:01:26,461 --> 00:01:30,298
Si le quitan el básquet,
quedará devastado.
40
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
Solo por eso estoy pensando
en ayudar a Doc.
41
00:01:32,509 --> 00:01:36,096
¿Y cómo cree que arreglarás
su problema con Lorenzo?
42
00:01:36,096 --> 00:01:37,430
No lo sé.
43
00:01:37,430 --> 00:01:39,599
Haré llamadas,
ver a quién conozco.
44
00:01:39,599 --> 00:01:42,852
Si al final Will pierde
todo por lo que ha trabajado...
45
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
No sé cómo le afectaría.
46
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
¿Y este abuelo?
Vamos, viejo, juega.
47
00:01:48,274 --> 00:01:50,110
- Negro viejo.
- Vamos.
48
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
Eres un idiota.
Esta es mi mierda.
49
00:01:51,444 --> 00:01:52,737
No puedes tocarme.
50
00:01:52,737 --> 00:01:53,988
Si te dejo anotar,
¿te irás a casa?
51
00:01:53,988 --> 00:01:55,281
Viejo, eso fue una mierda.
52
00:01:55,281 --> 00:01:56,908
Te pondré a rodar.
¿Qué pasa?
53
00:01:56,908 --> 00:01:58,243
¿Sabes por qué?
Porque eres mierda.
54
00:01:58,243 --> 00:02:02,288
[música hip-hop]
55
00:02:02,288 --> 00:02:04,416
Dejen de jugar con esta pelota.
Yo soy él.
56
00:02:04,416 --> 00:02:06,167
Esa mierda dio vergüenza.
Juega, viejo.
57
00:02:06,167 --> 00:02:07,460
Oye, me cansé de
tu gran bocota.
58
00:02:07,460 --> 00:02:09,295
- Te cansas por viejo, perra.
- ¿Perra?
59
00:02:09,295 --> 00:02:11,464
- ¿De dónde eres, pequeñín?
- ¿Qué mierda? De West Philly.
60
00:02:11,464 --> 00:02:13,299
Oigan, ya basta.
61
00:02:13,299 --> 00:02:15,427
Disculpa a mi primo, ¿sí?
No es de aquí.
62
00:02:15,427 --> 00:02:16,886
- Mejor que se calle.
- ¿O qué?
63
00:02:16,886 --> 00:02:20,140
Mira, no queremos problemas.
Te lo prometo.
64
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
¿Verdad que sí?
¿Todo bien?
65
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
Hablemos un poco.
66
00:02:23,059 --> 00:02:24,269
¿Acaso quieres morir?
67
00:02:24,269 --> 00:02:25,770
¿Qué demonios haces, Jazz?
68
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
JB me llamó y me dijo
que estabas alterado.
69
00:02:29,357 --> 00:02:30,483
¿No deberías estar
en la escuela?
70
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
No eres mi padre, Jazz.
71
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
Mira, sé que estás lidiando
con cosas.
72
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Pero deja de portarte así
cuando algo sale mal.
73
00:02:37,449 --> 00:02:39,284
- Lo sabes.
- Tú no me conoces.
74
00:02:39,284 --> 00:02:41,036
¿Que no te conozco?
75
00:02:41,036 --> 00:02:43,163
Mira a tu alrededor, viejo.
76
00:02:43,163 --> 00:02:45,915
Esto no es West Philly.
No seas así.
77
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
Púdrete, Jazz.
78
00:02:50,503 --> 00:02:52,380
¿En serio?
[risita]
79
00:03:03,350 --> 00:03:05,226
[aspira]
80
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
Buenos días, Carlton.
81
00:03:08,063 --> 00:03:09,439
Hola.
82
00:03:09,439 --> 00:03:10,982
¿Listo para el inicio
de salud mental?
83
00:03:10,982 --> 00:03:13,360
- Sí, claro.
- Hablé con la reclutadora
84
00:03:13,360 --> 00:03:15,779
de Princeton
y quiere hablar contigo.
85
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
¿Hablas en serio?
Es fantástico.
86
00:03:19,032 --> 00:03:21,368
Terminas fuerte
tu año académico.
87
00:03:21,368 --> 00:03:23,536
Todo lo que te propongas
está a tu alcance,
88
00:03:23,536 --> 00:03:25,372
incluyendo el Premio Founders.
89
00:03:25,372 --> 00:03:27,707
Tu victoria hará historia
en la Academia Bel-Air.
90
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Bueno, todavía no he ganado.
91
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
Lo sé, pero te deseo
mucha suerte mañana.
92
00:03:32,212 --> 00:03:35,965
No lo olvides, es una victoria
para todos nosotros.
93
00:03:40,095 --> 00:03:42,972
[música tensa]
94
00:03:42,972 --> 00:03:44,933
[suena timbre escolar]
95
00:03:51,856 --> 00:03:53,316
Hola, amigo.
96
00:03:54,401 --> 00:03:55,777
Lis.
97
00:04:00,281 --> 00:04:01,783
Recibí tu mensaje.
98
00:04:02,575 --> 00:04:04,536
Parece que necesitas
a una amiga.
99
00:04:04,536 --> 00:04:06,538
[risita]
No.
100
00:04:06,538 --> 00:04:07,914
No era en serio.
101
00:04:07,914 --> 00:04:10,625
No tenías que manejar
hasta acá.
102
00:04:10,625 --> 00:04:13,920
Tú me ayudaste a mí.
103
00:04:13,920 --> 00:04:16,423
Déjame ayudarte a ti.
104
00:04:22,637 --> 00:04:25,682
La cancha era el único lugar
105
00:04:25,682 --> 00:04:28,685
donde tenía el control.
106
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
Nadie más controlaba
mi futuro, solo yo.
107
00:04:32,355 --> 00:04:34,065
Nadie más.
108
00:04:37,027 --> 00:04:39,320
Resultó que no era cierto.
109
00:04:43,533 --> 00:04:46,453
Mi mamá solía decir
110
00:04:46,453 --> 00:04:49,330
que la vida no siempre te da
lo que quieres...
111
00:04:51,082 --> 00:04:53,376
pero te da lo que necesitas.
112
00:04:53,376 --> 00:04:56,296
Tienes que descubrir
qué significa para ti.
113
00:04:56,296 --> 00:04:59,466
[música suave]
114
00:04:59,466 --> 00:05:02,344
♪ ♪
115
00:05:02,344 --> 00:05:04,888
Oye, gracias por venir.
116
00:05:07,057 --> 00:05:08,391
Eso hacen los amigos.
117
00:05:11,644 --> 00:05:15,231
¿Crees que sea lo mejor
para nosotros,
118
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
ser solo amigos?
119
00:05:21,154 --> 00:05:22,364
Sí.
120
00:05:22,364 --> 00:05:29,579
♪ ♪
121
00:05:36,378 --> 00:05:39,339
["Déjà Vu" de Easy McCoy
sonando]
122
00:05:39,339 --> 00:05:46,596
♪ ♪
123
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
[carraspea]
Vaya.
124
00:05:58,608 --> 00:06:02,195
Eso... estuvo delicioso.
125
00:06:02,195 --> 00:06:05,073
{\an8}No has perdido el toque.
126
00:06:05,699 --> 00:06:09,911
{\an8}Gracias. Me alegra
que lo disfrutaras.
127
00:06:09,911 --> 00:06:13,039
Cuatro años de francés
y aún lo tienes.
128
00:06:13,039 --> 00:06:17,002
¿Si te digo que nos sería útil
muy pronto?
129
00:06:18,003 --> 00:06:20,630
Mi semana libre
empieza mañana.
130
00:06:20,630 --> 00:06:23,758
Tú y yo podríamos estar
en un vuelo trasatlántico
131
00:06:23,758 --> 00:06:25,552
a la ciudad de las luces.
132
00:06:25,552 --> 00:06:27,804
¿París?
[ríe]
133
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
Sí, claro.
134
00:06:28,930 --> 00:06:30,473
Podemos ir a
los Campos Elíseos,
135
00:06:30,473 --> 00:06:32,100
ir en un bote privado
en el Sena.
136
00:06:32,100 --> 00:06:33,560
Sabes que tengo contactos
137
00:06:33,560 --> 00:06:35,937
en todos los lugares
con Estrella Michelin.
138
00:06:37,939 --> 00:06:39,899
No lo sé.
139
00:06:39,899 --> 00:06:44,738
Es solo que la casa finalmente
tiene mucha publicidad.
140
00:06:44,738 --> 00:06:47,699
Tengo mucho contenido
por editar y subir.
141
00:06:47,699 --> 00:06:51,494
Lo que escuché es que
necesitas un descanso.
142
00:06:53,204 --> 00:06:55,582
Escucha...
143
00:06:55,582 --> 00:06:57,459
después de la noche
que tuvimos,
144
00:06:57,459 --> 00:07:01,171
no entraré en detalles,
145
00:07:01,171 --> 00:07:02,339
pero fue asombroso.
146
00:07:02,339 --> 00:07:04,090
Sí.
147
00:07:04,090 --> 00:07:07,552
Definitivamente recuerdas
qué me gusta.
148
00:07:07,552 --> 00:07:10,597
Honestamente,
este viaje no es por eso,
149
00:07:10,597 --> 00:07:12,849
sería para reconectarnos
poco a poco.
150
00:07:15,226 --> 00:07:16,478
¿Mañana?
151
00:07:18,688 --> 00:07:22,067
{\an8}Déjame pensarlo.
152
00:07:22,067 --> 00:07:23,735
{\an8}Por supuesto.
153
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
¿Hola?
154
00:07:35,163 --> 00:07:36,456
¿Hola?
155
00:07:36,456 --> 00:07:38,583
Hola. Gracias por venir.
156
00:07:38,583 --> 00:07:41,586
Sonabas muy misterioso
por teléfono.
157
00:07:41,586 --> 00:07:43,338
¿Qué es este lugar?
158
00:07:43,338 --> 00:07:45,632
Espero que el nuevo hogar de
"Philip Banks y Asociados",
159
00:07:45,632 --> 00:07:47,717
mi nueva firma.
160
00:07:47,717 --> 00:07:49,719
James va a dirigir
la firma heredada.
161
00:07:49,719 --> 00:07:51,638
Sigo siendo co-abogado
con Garrison,
162
00:07:51,638 --> 00:07:54,808
pero es momento de pensar
en mi próximo gran paso.
163
00:07:54,808 --> 00:07:57,143
Tu próximo gran paso
es Carson and Lake.
164
00:07:57,143 --> 00:07:58,687
Fue nuestro trato.
165
00:07:58,687 --> 00:08:01,940
Me encargaré de esos clientes
que me prometiste.
166
00:08:01,940 --> 00:08:04,526
Pero en lugar de ser
un abogado interno,
167
00:08:04,526 --> 00:08:05,985
seré una firma más pequeña
168
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
a quien Carson and Lake
pueda subcontratar.
169
00:08:07,862 --> 00:08:10,156
[ríe] Sí, no sé si
los socios acepten eso.
170
00:08:10,156 --> 00:08:12,033
Podría ayudar recordarles
que menos del 1%
171
00:08:12,033 --> 00:08:15,620
de las firmas exteriores que
contratan son de minorías.
172
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
Mira, sí entiendo el valor
que mi cara representa.
173
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
Aún iré a las comidas
con los clientes.
174
00:08:21,626 --> 00:08:24,087
Estaré en todas las juntas.
175
00:08:24,087 --> 00:08:27,799
- A la imagen.
- Sabes de lo que hablo.
176
00:08:27,799 --> 00:08:30,010
Hazles ver a tus socios
que así todos ganamos.
177
00:08:30,010 --> 00:08:33,513
De cualquier modo, me tienes.
178
00:08:33,513 --> 00:08:34,931
¿No es lo que querías?
179
00:08:40,562 --> 00:08:42,814
Me sorprendió
que vinieras a verme.
180
00:08:42,814 --> 00:08:46,192
Quería hablar contigo
de inmediato.
181
00:08:48,778 --> 00:08:50,947
La galería Essie Green
182
00:08:50,947 --> 00:08:53,533
quiere presentar
cinco de tus piezas
183
00:08:53,533 --> 00:08:55,994
en su exhibición más reciente.
184
00:08:55,994 --> 00:08:57,495
¿Qué?
185
00:08:57,495 --> 00:08:59,539
Eso es increíble.
186
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
Hice algunas llamadas
en tu nombre,
187
00:09:01,499 --> 00:09:06,588
pero quería darte en persona
las buenas noticias.
188
00:09:07,922 --> 00:09:08,882
¿Te pasa algo?
189
00:09:08,882 --> 00:09:11,426
No, es solo que...
190
00:09:11,426 --> 00:09:13,053
Estoy impactada.
191
00:09:13,053 --> 00:09:15,930
Te lo agradezco mucho, Janice.
192
00:09:16,973 --> 00:09:18,850
¿Segura que estás bien?
193
00:09:22,604 --> 00:09:26,566
- Por supuesto.
- De acuerdo.
194
00:09:26,566 --> 00:09:28,568
Una cosa más.
195
00:09:28,568 --> 00:09:31,946
Escuché que el Consejo Neeman
196
00:09:31,946 --> 00:09:35,158
quiere que me reemplaces
como directora ejecutiva.
197
00:09:37,369 --> 00:09:39,579
[suspira]
198
00:09:39,579 --> 00:09:42,957
Es cierto,
pero ellos me buscaron.
199
00:09:42,957 --> 00:09:46,503
¿Y después de todo
lo que hecho por ti?
200
00:09:46,503 --> 00:09:48,254
¿Por mí?
201
00:09:48,254 --> 00:09:49,547
Más bien, a mí.
202
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
Desde que acepté unirme,
203
00:09:51,132 --> 00:09:54,928
no has hecho más que
hacerme la vida imposible.
204
00:09:54,928 --> 00:09:57,305
Ni siquiera pedí esa posición.
205
00:09:57,305 --> 00:09:58,473
Qué bien.
206
00:09:58,473 --> 00:10:00,100
Porque nunca va a pasar.
207
00:10:00,100 --> 00:10:04,354
No renunciaré a mi cargo
sin antes dar una pelea.
208
00:10:04,354 --> 00:10:07,315
Y es una maldita promesa.
209
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
Buen día.
210
00:10:10,652 --> 00:10:13,071
[abre y cierra puerta]
211
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
Aclárame algo,
212
00:10:24,249 --> 00:10:26,751
¿tú y Will faltan a clase
y ahora entran a escondidas?
213
00:10:26,751 --> 00:10:28,920
¿Quieres preguntarme algo?
Hazlo.
214
00:10:28,920 --> 00:10:31,715
- Solo quiero honestidad.
- ¿En serio?
215
00:10:31,715 --> 00:10:35,051
Como el video de Carlton
en el vestidor.
216
00:10:35,051 --> 00:10:38,013
¿Algo que deba saber?
217
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
No tengo más que decir.
218
00:10:42,267 --> 00:10:45,145
- Los veo luego, chicos.
- Hasta luego, Todd.
219
00:10:45,145 --> 00:10:46,479
¿Qué tal, Will?
220
00:10:46,479 --> 00:10:48,356
¿O "próximo ganador
del Premio Founders"?
221
00:10:48,356 --> 00:10:50,150
[ríe] Aún no, viejo.
222
00:10:50,150 --> 00:10:52,527
Pero felicidades por llegar
a las semifinales.
223
00:10:52,527 --> 00:10:54,154
Sí, gracias.
224
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
Pero ahora nos toca Saint Paul.
225
00:10:55,989 --> 00:10:58,867
- Son unos malditos salvajes.
- Sí.
226
00:10:58,867 --> 00:11:01,411
Habría sido lindo llegar
hasta el final.
227
00:11:01,411 --> 00:11:03,455
[risas de fondo]
228
00:11:03,455 --> 00:11:06,458
¿Desde cuándo Carlton y Connor
volvieron a ser amigos?
229
00:11:06,458 --> 00:11:09,794
Últimamente Carlton
está fuera de sí, 'mano.
230
00:11:11,129 --> 00:11:14,299
Si no quieren tu ayuda,
no puedes hacer nada.
231
00:11:25,268 --> 00:11:26,519
Hola.
232
00:11:26,519 --> 00:11:29,481
La jugada de Carson-Lake
podría funcionar, nena.
233
00:11:29,481 --> 00:11:30,565
Les gustó mi oferta.
234
00:11:30,565 --> 00:11:33,818
¿Sí? Es genial.
235
00:11:35,695 --> 00:11:37,947
- ¿Qué sucede?
- Yvette acaba de llamar
236
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
para decir que el puesto
de directora ejecutiva
237
00:11:39,532 --> 00:11:41,993
- no va a funcionar.
- Janice.
238
00:11:41,993 --> 00:11:44,204
Está amenazando con ir
a los medios y decir
239
00:11:44,204 --> 00:11:46,706
que el Consejo pone a pelear
a dos mujeres negras
240
00:11:46,706 --> 00:11:49,292
y que soy solo un peón
en todo esto.
241
00:11:49,292 --> 00:11:50,627
Vamos.
242
00:11:50,627 --> 00:11:54,130
Empezaba a entusiasmarme
con la influencia real
243
00:11:54,130 --> 00:11:55,715
que tendría en ese puesto.
244
00:11:55,715 --> 00:11:58,009
Mira, cariño.
245
00:11:58,009 --> 00:12:01,721
Sé que esto de la beca
no ha sido como esperabas.
246
00:12:01,721 --> 00:12:04,307
¿Has pensado que quizá
sea momento de...
247
00:12:05,767 --> 00:12:07,060
dejarlo ir?
248
00:12:10,063 --> 00:12:12,190
Vaya, aquí vamos de nuevo.
249
00:12:13,274 --> 00:12:17,028
Cuando empezó a complicarse
lo de mi arte,
250
00:12:17,028 --> 00:12:19,155
me dijiste que mejor renunciara.
251
00:12:19,155 --> 00:12:20,323
No es así.
252
00:12:20,323 --> 00:12:22,158
Es que no quiero verte
tan estresada.
253
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
- ¿Estás seguro?
- Sí.
254
00:12:23,993 --> 00:12:26,121
Porque definitivamente
es un patrón.
255
00:12:26,121 --> 00:12:29,916
Abrir una nueva oficina,
empezar tu propia firma.
256
00:12:29,916 --> 00:12:32,919
¿No sería genial que tuviera
mucho tiempo libre
257
00:12:32,919 --> 00:12:35,005
para enfocarme en ti
y en tus necesidades?
258
00:12:35,005 --> 00:12:36,548
¿Por qué dices eso?
259
00:12:36,548 --> 00:12:39,801
Siempre te aliento a superar
tus obstáculos.
260
00:12:39,801 --> 00:12:44,180
Ojalá dejaras de decirme
que huya de los míos.
261
00:12:47,100 --> 00:12:50,228
[música hip-hop sombría]
262
00:12:50,228 --> 00:12:53,273
♪ ♪
263
00:13:06,453 --> 00:13:09,622
[tono de llamada]
264
00:13:09,622 --> 00:13:11,875
Hola, mi amor.
265
00:13:17,672 --> 00:13:20,133
Lo sé.
Está bien.
266
00:13:22,344 --> 00:13:24,763
Sé que estás pasando
por mucho últimamente.
267
00:13:24,763 --> 00:13:26,848
[sorbe]
268
00:13:28,224 --> 00:13:30,560
Quisiera poder superarlo
269
00:13:30,560 --> 00:13:33,396
o fingir que nunca existió.
270
00:13:33,396 --> 00:13:34,481
¿Doc?
271
00:13:36,274 --> 00:13:37,317
Lou.
272
00:13:38,818 --> 00:13:40,737
Lo miré directo a la cara.
273
00:13:40,737 --> 00:13:43,156
Le dije que no lo necesitaba.
274
00:13:44,949 --> 00:13:47,494
¿Por qué aún siento
que sí lo necesito?
275
00:13:48,495 --> 00:13:51,456
[se mofa]
276
00:13:51,456 --> 00:13:53,958
Es tu padre, mi amor.
277
00:13:55,335 --> 00:13:59,339
Puedes odiarlo y necesitarlo
al mismo tiempo.
278
00:14:01,257 --> 00:14:05,011
Sigo confiando en gente
que me sigue decepcionando.
279
00:14:12,268 --> 00:14:15,146
¿Qué me sucede, mamá?
280
00:14:15,146 --> 00:14:18,149
Sé que buscas algo
fuera de ti.
281
00:14:18,149 --> 00:14:22,278
Pero nadie más controla
tu destino, hijo.
282
00:14:22,278 --> 00:14:28,493
Ni Lou, ni tu tío,
ni siquiera Doc.
283
00:14:28,493 --> 00:14:30,412
Quizá es hora
284
00:14:30,412 --> 00:14:35,291
de que dejes de buscar
respuestas en los demás
285
00:14:35,291 --> 00:14:38,211
y mejor busca en ti
esa respuesta.
286
00:14:43,216 --> 00:14:46,344
- [ríe] Sí.
- Aquí tienes, princesa.
287
00:14:46,344 --> 00:14:48,471
Gracias, papi.
288
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mi maleta era muy pequeña
289
00:14:50,056 --> 00:14:53,059
para la fabulosa ropa parisina
que voy a empacar.
290
00:14:53,059 --> 00:14:56,813
No sabía que tú y Lamarcus
volverían a salir.
291
00:14:56,813 --> 00:14:58,356
No diría que estamos saliendo.
292
00:14:58,356 --> 00:15:00,442
Hubo mucho drama
entre Jazz y yo.
293
00:15:00,442 --> 00:15:02,652
Con Lamarcus es todo
más tranquilo.
294
00:15:02,652 --> 00:15:06,156
Bien. Mereces un hombre que
te dé la luna y las estrellas.
295
00:15:06,156 --> 00:15:08,992
- Ajá.
- Solo ten cuidado.
296
00:15:08,992 --> 00:15:10,535
¿Cuidado con qué?
297
00:15:10,535 --> 00:15:12,620
Aunque tipos como Lamarcus
quieran darte el mundo,
298
00:15:12,620 --> 00:15:15,040
no te dejes hipnotizar
por las comodidades
299
00:15:15,040 --> 00:15:17,542
ni descuides tus propias metas.
300
00:15:17,542 --> 00:15:21,004
Es cierto. Y si elijo
a alguien como Lamarcus,
301
00:15:21,004 --> 00:15:22,589
¿qué dice eso de mí?
302
00:15:22,589 --> 00:15:24,591
¿Que lo material es
más importante?
303
00:15:24,591 --> 00:15:28,053
Disculpen. ¿Desde cuándo
está mal disfrutar de lo bueno?
304
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
Bueno, Jazz me acusó
de ser superficial
305
00:15:30,722 --> 00:15:34,559
y ahora estoy empacando
para viajar a París.
306
00:15:34,559 --> 00:15:36,227
¿Tenía razón?
307
00:15:36,227 --> 00:15:37,896
- Quizá debería cancelar esto.
- No.
308
00:15:37,896 --> 00:15:39,856
Un buen hombre se esforzaría
en mejorar
309
00:15:39,856 --> 00:15:41,316
y no criticaría tu progreso.
310
00:15:41,316 --> 00:15:43,401
Siempre y cuando
te apoye con tus metas.
311
00:15:43,401 --> 00:15:45,820
Está bien que un hombre
quiera darte lo mejor.
312
00:15:45,820 --> 00:15:47,947
No es un crimen.
313
00:15:47,947 --> 00:15:50,075
Entonces,
314
00:15:50,075 --> 00:15:51,951
¿voy o no?
315
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Honestamente, es tu elección.
316
00:15:54,537 --> 00:15:57,290
Lo que sea mejor para ti, princesa.
317
00:16:07,801 --> 00:16:10,053
[ríe entre dientes]
318
00:16:14,974 --> 00:16:17,602
Y todo esto ni siquiera
se acerca al hecho
319
00:16:17,602 --> 00:16:21,648
de que la Academia Bel-Air es
un lugar que exige excelencia.
320
00:16:21,648 --> 00:16:23,650
¿Pero a qué costo?
321
00:16:23,650 --> 00:16:26,277
Tenemos que hablar
de la enorme presión
322
00:16:26,277 --> 00:16:28,154
que los estudiantes sufren
323
00:16:28,154 --> 00:16:30,448
con muy poco margen
para el fracaso.
324
00:16:31,616 --> 00:16:33,910
Carlton, queremos agradecerte.
325
00:16:33,910 --> 00:16:36,121
Al terminar este año escolar,
326
00:16:36,121 --> 00:16:38,164
esperamos que sea
solo el principio
327
00:16:38,164 --> 00:16:40,041
de implementar
estas iniciativas
328
00:16:40,041 --> 00:16:42,127
para ayudar a todos
nuestros estudiantes.
329
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
- Estoy orgullosa de ti.
- Gracias.
330
00:16:43,962 --> 00:16:48,008
[aplausos]
331
00:16:48,008 --> 00:16:49,509
Muchas gracias.
332
00:16:49,509 --> 00:16:51,594
Sí. Gracias.
333
00:16:51,594 --> 00:16:53,430
Muchas gracias.
334
00:16:53,430 --> 00:16:55,515
Tengo que reconocértelo.
335
00:16:55,515 --> 00:16:58,184
- Eres un genio.
- ¿Qué?
336
00:16:58,184 --> 00:17:00,145
¿Ahora odias el apoyo
a la salud mental?
337
00:17:00,145 --> 00:17:02,981
[ríe] No. No importa cuánto
te desee el mal
338
00:17:02,981 --> 00:17:06,985
o cuánto me esfuerce en decirle
a todos quién eres en realidad,
339
00:17:06,985 --> 00:17:08,361
todos te quieren.
340
00:17:08,361 --> 00:17:11,156
Bueno, eso se llama
trabajar duro.
341
00:17:11,156 --> 00:17:12,657
Deberías intentarlo.
342
00:17:12,657 --> 00:17:14,868
¿Es la mentira que te dices
a ti mismo?
343
00:17:14,868 --> 00:17:16,327
Vamos, no eres así de estúpido.
344
00:17:16,327 --> 00:17:18,204
Tú sabes quién eres.
345
00:17:18,204 --> 00:17:20,331
Eres un maldito fraude.
346
00:17:20,331 --> 00:17:25,170
Y de alguna manera,
Lisa sigue de tu lado.
347
00:17:25,170 --> 00:17:27,839
Pero yo no soy el malo, no.
348
00:17:27,839 --> 00:17:30,258
Tú lo eres.
349
00:17:39,100 --> 00:17:40,685
- Hola, ¿tío Phil?
- Hola.
350
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
Quería hablar contigo
sobre Doc,
351
00:17:42,937 --> 00:17:45,690
ver qué piensas.
352
00:17:45,690 --> 00:17:47,025
No voy a ayudarlo.
353
00:17:47,025 --> 00:17:49,027
Y si tu elegibilidad
se pone en duda,
354
00:17:49,027 --> 00:17:50,487
te prometo que lucharé.
355
00:17:50,487 --> 00:17:54,199
No hiciste nada malo
y no serás castigado.
356
00:17:54,199 --> 00:17:55,700
En serio, tienes mi apoyo.
357
00:17:55,700 --> 00:17:57,869
Sé que me apoyas, tío Phil,
y lo aprecio.
358
00:17:57,869 --> 00:18:00,205
Mi mamá me ayudó a ver
las cosas de forma diferente.
359
00:18:00,205 --> 00:18:02,290
Quizá haya algo más
que pueda hacer.
360
00:18:02,290 --> 00:18:03,708
Antes de que me vaya,
361
00:18:03,708 --> 00:18:06,544
espero que los escuches
con atención.
362
00:18:06,544 --> 00:18:08,213
Entren, chicos.
363
00:18:22,936 --> 00:18:25,230
Muy bien,
¿qué sucede, chicos?
364
00:18:25,230 --> 00:18:28,358
La primera vez que les hablé
de Doc,
365
00:18:28,358 --> 00:18:32,529
todos lo apoyaron
y no supe por qué.
366
00:18:32,529 --> 00:18:34,072
Pero ahora lo sé.
367
00:18:35,448 --> 00:18:37,492
Bien, los escucho.
368
00:18:37,492 --> 00:18:40,578
Ninguno de nosotros sabía
que Doc aceptaba dinero.
369
00:18:40,578 --> 00:18:42,205
Y ni siquiera lo sabíamos.
370
00:18:42,205 --> 00:18:44,541
Todo inició conmigo
y Lorenzo
371
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
y nuestro amor por el juego.
372
00:18:46,251 --> 00:18:47,669
Queríamos ayudar
a los chicos.
373
00:18:47,669 --> 00:18:49,045
No es un monstruo.
374
00:18:49,045 --> 00:18:51,256
No quería que nos quedáramos
sin nada.
375
00:18:51,256 --> 00:18:54,009
Luego vi lo corrupto
que era el sistema,
376
00:18:54,009 --> 00:18:56,594
cómo una industria
multimillonaria se lucraba
377
00:18:56,594 --> 00:18:58,304
con el sudor de nuestros hijos.
378
00:18:58,304 --> 00:19:01,433
Antes de los contratos de NIL,
no recibían ni un centavo.
379
00:19:01,433 --> 00:19:03,768
Encontré una forma
de ser parte del negocio,
380
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
pero no solo por mí.
381
00:19:05,478 --> 00:19:07,063
Mi mamá perdió su empleo.
382
00:19:07,063 --> 00:19:10,442
Un sobre lleno de dinero
apareció en mi mochila.
383
00:19:10,442 --> 00:19:12,110
Era Doc cuidándonos.
384
00:19:12,110 --> 00:19:14,529
Le dio un traje a mi papá
para una entrevista.
385
00:19:14,529 --> 00:19:17,824
Doc consiguió comida,
dinero para gasolina.
386
00:19:17,824 --> 00:19:19,617
Incluso pagó la comida
de mi perro.
387
00:19:19,617 --> 00:19:21,286
[todos ríen]
388
00:19:21,286 --> 00:19:24,956
No lo mencionábamos ya que
podría encender las alarmas.
389
00:19:24,956 --> 00:19:27,083
No queremos problemas.
390
00:19:29,753 --> 00:19:34,424
Saben que lo que necesiten,
yo puedo dárselos.
391
00:19:35,675 --> 00:19:39,012
Solo los ayudo hasta que
puedan valerse por sí mismos.
392
00:19:39,012 --> 00:19:41,473
Mira, sé que puedo
salir de esta
393
00:19:41,473 --> 00:19:44,267
y buscarás la forma
para que esté bien.
394
00:19:44,267 --> 00:19:46,019
¿Pero qué hay de ellos?
395
00:19:52,609 --> 00:19:54,527
Cuéntame más sobre Lorenzo.
396
00:20:01,076 --> 00:20:02,535
Gracias por venir, Janice.
397
00:20:02,535 --> 00:20:04,913
Soy una mujer muy ocupada.
398
00:20:04,913 --> 00:20:07,332
¿Pero dijiste que querías
disculparte?
399
00:20:08,833 --> 00:20:11,836
Lamento...
400
00:20:11,836 --> 00:20:13,755
que llegáramos a esto.
401
00:20:13,755 --> 00:20:15,507
Oh.
402
00:20:15,507 --> 00:20:19,427
¿De verdad quieres manchar
mi nombre en la prensa?
403
00:20:20,220 --> 00:20:24,182
He trabajado muy duro
para llegar hasta aquí.
404
00:20:24,182 --> 00:20:27,185
¿Crees que voy a dejarlo
así nada más?
405
00:20:27,185 --> 00:20:29,688
Es una estrategia
muy bien pensada:
406
00:20:29,688 --> 00:20:31,523
provocar división en el grupo.
407
00:20:31,523 --> 00:20:33,858
Esto les va a encantar.
408
00:20:33,858 --> 00:20:35,944
- ¿De qué hablas?
- Vamos.
409
00:20:35,944 --> 00:20:38,071
¿Dos mujeres negras
peleando entre sí?
410
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Creen que no nos llevamos bien
411
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
y que peleamos por las migajas
que nos dan.
412
00:20:43,201 --> 00:20:45,912
¿Por qué no darles
otro horrible motivo
413
00:20:45,912 --> 00:20:48,415
que les gustaría exponer?
414
00:20:55,255 --> 00:20:57,966
O...
415
00:20:57,966 --> 00:21:00,510
podemos darles uno diferente.
416
00:21:01,094 --> 00:21:02,512
¿Un comunicado de prensa?
417
00:21:02,512 --> 00:21:04,681
Prefiero escribir
una historia sobre ti
418
00:21:04,681 --> 00:21:08,268
siendo una líder innovadora
que abre puertas
419
00:21:08,268 --> 00:21:11,396
y que transformó el mundo
del arte para gente como yo.
420
00:21:12,439 --> 00:21:15,942
Pero ahora decidiste retirarte...
421
00:21:16,776 --> 00:21:19,237
viajar, escribir tu libro,
422
00:21:19,237 --> 00:21:22,407
pasar más tiempo con
tus nietos en Detroit.
423
00:21:22,407 --> 00:21:26,077
- ¿No vas a echarte para atrás?
- Claro que no.
424
00:21:27,746 --> 00:21:29,497
Janice,
425
00:21:30,206 --> 00:21:32,459
es hora de un cambio.
426
00:21:33,626 --> 00:21:36,546
Mira, si no soy yo,
será alguien más
427
00:21:36,546 --> 00:21:40,759
y no hay garantía de que
se vea como nosotras.
428
00:21:41,634 --> 00:21:45,180
¿Quieres que el legado
que construiste continúe?
429
00:21:45,180 --> 00:21:47,057
Entonces pasa la antorcha
a una mujer
430
00:21:47,057 --> 00:21:49,642
que la alce tan alto como tú.
431
00:21:51,144 --> 00:21:53,480
Puedo hacerlo.
432
00:22:03,656 --> 00:22:06,284
- Pensé que querías negociar.
- Así es.
433
00:22:06,284 --> 00:22:08,495
Te presento a mi abogado.
434
00:22:12,207 --> 00:22:14,584
Solo un par de preguntas.
No tardaremos.
435
00:22:18,254 --> 00:22:22,133
Revisé tu expediente.
436
00:22:22,133 --> 00:22:23,635
Robo menor,
437
00:22:23,635 --> 00:22:25,303
daños a la propiedad,
resistencia al arresto.
438
00:22:25,303 --> 00:22:26,971
Y luego tenemos esta:
439
00:22:26,971 --> 00:22:29,432
arresto en una redada antidrogas.
440
00:22:29,432 --> 00:22:31,643
Dos de tus cómplices
aún cumplen condena,
441
00:22:31,643 --> 00:22:33,103
menos tú.
442
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
- ¿Cómo explicas eso?
- Se retiraron los cargos.
443
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Simple.
444
00:22:38,692 --> 00:22:40,026
Puede ser.
445
00:22:40,026 --> 00:22:42,612
O puede ser que tengas amigos
en LAPD.
446
00:22:42,612 --> 00:22:43,738
Yo sí los tengo.
447
00:22:43,738 --> 00:22:46,032
El jefe de policía, gran tipo.
448
00:22:46,032 --> 00:22:47,659
Conoce a mucha gente.
449
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
Algunos dirían
que estás cooperando
450
00:22:49,661 --> 00:22:52,497
con estos amigos a cambio
de algo de libertad personal.
451
00:22:52,497 --> 00:22:55,583
Una llamada mía y tu papeleo
estará en internet.
452
00:22:57,377 --> 00:22:59,754
¿Crees que a tus amigos
les interese?
453
00:23:03,508 --> 00:23:06,970
Mira, a final de cuentas,
entre tú y yo,
454
00:23:06,970 --> 00:23:08,972
ellos siempre me apoyaron.
455
00:23:08,972 --> 00:23:10,348
Sé realista, Zo.
456
00:23:10,348 --> 00:23:12,225
¿Cuánto más cargarás
con este rencor?
457
00:23:12,225 --> 00:23:15,228
Hasta que dejes de ser
un maldito arrogante.
458
00:23:15,228 --> 00:23:18,023
¿El dinero del barrio
ya no te vale?
459
00:23:18,023 --> 00:23:19,399
Tú olvidaste de dónde vienes.
460
00:23:19,399 --> 00:23:21,776
- Púdrete.
- ¡Tú púdrete!
461
00:23:23,028 --> 00:23:25,113
Y tú también.
462
00:23:29,868 --> 00:23:32,579
Esta conversación
aún no ha terminado.
463
00:23:35,331 --> 00:23:37,542
Escucha, me encantaría irme
464
00:23:37,542 --> 00:23:39,544
y dejar que ustedes
lo solucionen,
465
00:23:39,544 --> 00:23:42,213
pero estos chicos les confiaron
sus vidas.
466
00:23:42,213 --> 00:23:43,923
Y justo ahora están
en sus casas
467
00:23:43,923 --> 00:23:47,302
aterrados de que sus sueños
podrían arruinarse
468
00:23:47,302 --> 00:23:49,012
porque dos viejos tercos
469
00:23:49,012 --> 00:23:51,598
no pueden superar
sus estupideces.
470
00:23:52,474 --> 00:23:55,852
Sé que pueden arreglarse
para bien.
471
00:23:55,852 --> 00:23:59,481
No todas las asociaciones
duran por siempre.
472
00:24:00,690 --> 00:24:03,651
Pero él te está ofreciendo
una generosa adquisición,
473
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
el doble que la anterior,
¿verdad?
474
00:24:07,364 --> 00:24:09,991
Puedes formar tu propio equipo,
475
00:24:09,991 --> 00:24:12,827
tomar dinero de quien quieras,
476
00:24:12,827 --> 00:24:15,789
pero no arruines el futuro
de estos chicos.
477
00:24:46,736 --> 00:24:50,699
[música hip-hop]
478
00:24:50,699 --> 00:24:52,367
¿Por qué estamos aquí, entrenador?
479
00:24:52,367 --> 00:24:54,536
¿Practicaremos surf?
480
00:24:54,536 --> 00:24:56,204
No del todo.
481
00:24:56,204 --> 00:24:58,039
¿Cómo estás, Will?
Gracias por llamar.
482
00:24:58,039 --> 00:24:59,457
Gracias por venir, entrenador.
483
00:24:59,457 --> 00:25:00,709
Claro.
484
00:25:00,709 --> 00:25:01,960
¿Qué tal?
485
00:25:01,960 --> 00:25:03,378
¿Qué sucede?
486
00:25:03,378 --> 00:25:05,088
Me has apoyado
desde que llegué, Ty.
487
00:25:05,088 --> 00:25:07,215
Es mi turno
de devolverte el favor.
488
00:25:07,215 --> 00:25:09,384
Escuchen, han llegado muy lejos
489
00:25:09,384 --> 00:25:11,136
para que no pasen
de las semifinales.
490
00:25:11,136 --> 00:25:14,014
Nosotros les vamos a enseñar
algunos trucos.
491
00:25:14,014 --> 00:25:15,432
- ¿"Nosotros"?
- Sí.
492
00:25:15,432 --> 00:25:17,851
Traje a unos amigos.
Haremos una práctica.
493
00:25:17,851 --> 00:25:19,227
Mierda.
¿Con Zenith?
494
00:25:19,227 --> 00:25:21,229
Sí, juegan a una velocidad distinta.
495
00:25:21,229 --> 00:25:25,191
Si quieren vencer a Saint Paul,
es hora de subir de nivel.
496
00:25:25,191 --> 00:25:26,234
Andando.
497
00:25:26,234 --> 00:25:28,737
- Gracias, viejo.
- Gracias, 'mano.
498
00:25:28,737 --> 00:25:30,030
Oye, Will.
499
00:25:33,158 --> 00:25:35,910
Solo un jugador noble quiere
ver a su equipo ganar,
500
00:25:35,910 --> 00:25:37,787
incluso si ya no forma parte.
501
00:25:37,787 --> 00:25:39,581
Es todo lo que quería ver.
502
00:25:39,581 --> 00:25:43,168
Solo avísame si quieres volver
la siguiente temporada.
503
00:25:44,586 --> 00:25:45,628
Gracias, entrenador.
504
00:25:45,628 --> 00:25:47,922
- Sabes que lo haré.
- Claro.
505
00:25:47,922 --> 00:25:50,133
¡Muy bien, comencemos!
506
00:25:50,133 --> 00:25:51,676
[aplaude]
507
00:25:51,676 --> 00:25:54,304
Bueno, es oficial.
508
00:25:54,304 --> 00:25:55,388
Muy bien.
509
00:25:55,388 --> 00:25:58,433
Tengo otra pregunta.
510
00:25:58,433 --> 00:26:00,894
¿Por qué tu oficina es
más grande que la mía?
511
00:26:00,894 --> 00:26:02,395
[risas]
512
00:26:02,395 --> 00:26:04,356
¿Estás listo para construir
un imperio, G?
513
00:26:04,356 --> 00:26:05,565
Ya lo sabes.
514
00:26:05,565 --> 00:26:07,108
No sé por qué tardaste tanto.
515
00:26:07,108 --> 00:26:08,526
¿Verdad?
[ambos ríen]
516
00:26:08,526 --> 00:26:10,987
[teléfono vibrando]
517
00:26:13,031 --> 00:26:14,532
¿Todo bien?
518
00:26:14,532 --> 00:26:18,912
Sigo recibiendo llamadas
de un número desconocido.
519
00:26:19,788 --> 00:26:22,207
Cuando contesto,
nadie responde.
520
00:26:22,999 --> 00:26:25,877
Hola, hola.
521
00:26:25,877 --> 00:26:27,754
Gusto verte de nuevo, Geoffrey.
522
00:26:27,754 --> 00:26:28,880
Erika.
523
00:26:28,880 --> 00:26:30,965
Solo quería felicitarte.
524
00:26:30,965 --> 00:26:32,300
Espero no interrumpirlos.
525
00:26:32,300 --> 00:26:33,635
No.
526
00:26:33,635 --> 00:26:36,680
De hecho, eres pieza clave
para que esto sucediera.
527
00:26:36,680 --> 00:26:39,474
Los socios aceptaron;
una jugada brillante.
528
00:26:39,474 --> 00:26:40,642
[teléfono vibrando]
529
00:26:40,642 --> 00:26:43,144
Revisaré el contrato.
530
00:26:45,647 --> 00:26:48,858
¿Y cómo se siente?
531
00:26:48,858 --> 00:26:49,984
Fantástico.
532
00:26:49,984 --> 00:26:52,654
[ríe]
Te lo mereces.
533
00:26:52,654 --> 00:26:55,156
- Nos lo merecemos.
- Gracias.
534
00:26:55,156 --> 00:26:57,492
[risita]
535
00:26:59,077 --> 00:27:00,412
Lo lamento.
536
00:27:00,412 --> 00:27:02,330
Mantengámoslo profesional, Erika.
537
00:27:02,330 --> 00:27:03,915
- Esto no puede pasar.
- Tienes razón.
538
00:27:03,915 --> 00:27:05,291
Me dejé llevar.
539
00:27:05,291 --> 00:27:07,877
- No volverá a pasar.
- Bien.
540
00:27:08,795 --> 00:27:11,881
¿Qué tal si tú y Viv
festejan con esto después?
541
00:27:11,881 --> 00:27:14,467
Sí, claro. Gracias.
542
00:27:14,467 --> 00:27:17,470
- Felicidades de nuevo, Phil.
- Gracias.
543
00:27:22,976 --> 00:27:26,563
Aún tienes tiempo
para reconsiderarlo.
544
00:27:26,563 --> 00:27:27,897
No, ya está decidido.
545
00:27:27,897 --> 00:27:30,316
Una mujer que te desea así,
546
00:27:30,316 --> 00:27:32,652
sería tentador
para cualquier hombre.
547
00:27:32,652 --> 00:27:34,738
Ten cuidado, Phil.
548
00:27:35,113 --> 00:27:37,282
Sé cómo lidiar con Erika.
549
00:27:39,492 --> 00:27:41,786
Parte de esto es
seguirle el juego.
550
00:27:41,786 --> 00:27:43,413
Puedo manejarlo.
551
00:27:46,416 --> 00:27:50,045
Ser un líder es demostrar que...
552
00:27:50,045 --> 00:27:51,212
Así no.
553
00:27:51,212 --> 00:27:53,340
Ser un líder es sacrificar...
554
00:27:53,340 --> 00:27:56,217
Agradeciendo a tus fans
antes de ganar.
555
00:27:56,217 --> 00:27:57,552
¿No da mala suerte?
556
00:27:57,552 --> 00:27:59,429
¿Te puedo ayudar
en algo, Will?
557
00:27:59,429 --> 00:28:02,807
Siempre me pregunté
cómo sería tener un hermano.
558
00:28:02,807 --> 00:28:04,642
Y ahora lo sé.
559
00:28:04,642 --> 00:28:06,895
A veces solo quieres
560
00:28:06,895 --> 00:28:09,314
golpear a ese maldito infeliz.
561
00:28:09,314 --> 00:28:12,067
Hemos tenido altibajos
pero acabamos bien el curso.
562
00:28:12,067 --> 00:28:14,486
Y para mí, es una victoria.
563
00:28:14,486 --> 00:28:16,112
¿Verdad?
564
00:28:18,782 --> 00:28:21,409
Mira, viejo...
565
00:28:21,409 --> 00:28:25,914
Sé lo que se siente al vivir
en dos mundos distintos.
566
00:28:25,914 --> 00:28:30,543
Luché muy duro para aferrarme
al Will de West Philly.
567
00:28:32,212 --> 00:28:34,130
Lo que sea que signifique.
568
00:28:34,673 --> 00:28:38,927
Lo cierto es que ya no soy
el mismo de antes.
569
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Y tú tampoco.
570
00:28:40,762 --> 00:28:42,639
Y está bien.
571
00:28:42,639 --> 00:28:46,059
Mira, todo este asunto
entre tú y Connor,
572
00:28:46,059 --> 00:28:49,187
no hace falta que vuelvas
a ser ese tipo.
573
00:28:50,313 --> 00:28:52,982
Sé que he estado distante, créeme.
574
00:28:55,318 --> 00:28:57,404
Pero aquí estoy, ¿sí?
575
00:28:58,154 --> 00:29:00,281
Aún soy tu amigo.
576
00:29:01,783 --> 00:29:03,576
Claro.
577
00:29:03,576 --> 00:29:05,120
Gracias...
578
00:29:05,120 --> 00:29:07,330
te veré abajo.
579
00:29:18,091 --> 00:29:19,926
[ríe]
580
00:29:19,926 --> 00:29:21,177
¿Cómo me veo?
581
00:29:21,177 --> 00:29:23,138
Te ves genial.
¿Cómo te sientes?
582
00:29:23,138 --> 00:29:24,514
- Me siento bien.
- ¿Sí?
583
00:29:24,514 --> 00:29:26,182
Nunca había usado
un esmoquin.
584
00:29:26,182 --> 00:29:28,018
Tendrás que acostumbrarte.
585
00:29:28,018 --> 00:29:29,853
Tienes un futuro
prometedor, Will.
586
00:29:29,853 --> 00:29:32,689
Te ofreciste para ayudar
a todos,
587
00:29:32,689 --> 00:29:34,441
y estoy orgulloso de ti.
588
00:29:34,441 --> 00:29:37,485
Gracias por ayudar al equipo,
por darles otra oportunidad.
589
00:29:37,485 --> 00:29:40,155
Oye, todos dijeron
que querían un tío Phil.
590
00:29:40,155 --> 00:29:42,032
[ambos ríen]
591
00:29:42,032 --> 00:29:43,616
Me alegra mucho tenerlo.
592
00:29:45,076 --> 00:29:47,537
- Te quiero.
- Y yo a ti.
593
00:29:48,663 --> 00:29:51,458
Creo que también hay algo
de abogado en mí.
594
00:29:51,458 --> 00:29:53,001
- ¿En serio?
- Sí.
595
00:29:53,001 --> 00:29:54,794
Pensaba en derecho deportivo.
596
00:29:54,794 --> 00:29:57,464
Necesitamos buenas personas
que cuiden a los atletas.
597
00:29:57,464 --> 00:29:59,090
Como "Will Smith y Asociados".
598
00:29:59,090 --> 00:30:00,258
- Me gusta.
- ¿En serio?
599
00:30:00,258 --> 00:30:01,885
Suena muy bien.
600
00:30:01,885 --> 00:30:03,720
[ambos ríen]
601
00:30:03,720 --> 00:30:06,306
Pero qué guapos se ven.
602
00:30:06,306 --> 00:30:08,600
Sí, como dos reyes jóvenes.
603
00:30:08,600 --> 00:30:11,061
Escuchen, no importa
quién gane hoy,
604
00:30:11,061 --> 00:30:12,937
sigue siendo una celebración,
¿sí?
605
00:30:12,937 --> 00:30:16,358
Y tengo suerte de admirar
a dos hermanos mayores.
606
00:30:16,358 --> 00:30:19,361
Con todo esto de las protestas
y la Sra. Hughes,
607
00:30:19,361 --> 00:30:21,613
nunca tuve la oportunidad
de agradecerles.
608
00:30:21,613 --> 00:30:25,241
Gracias, Will,
por no dejar que me rindiera.
609
00:30:25,241 --> 00:30:28,578
Me dijiste que continuara
y nunca olvidaré eso.
610
00:30:31,247 --> 00:30:33,124
Y, Carlton,
611
00:30:33,833 --> 00:30:36,628
me enseñaste que está bien
ser yo misma sin sentir culpa.
612
00:30:36,628 --> 00:30:40,882
Tengo el valor de ser yo
y es gracias a ti.
613
00:30:40,882 --> 00:30:42,384
Gracias, Ash.
614
00:30:42,384 --> 00:30:46,012
Esta noche es grandiosa
y ambos son mis héroes.
615
00:30:46,012 --> 00:30:48,139
Ven acá.
[ríe]
616
00:30:48,139 --> 00:30:50,433
Gracias.
617
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
[risitas]
618
00:30:52,143 --> 00:30:53,687
Gracias.
619
00:30:54,396 --> 00:30:57,232
Eso fue genial, cariño.
Te amo.
620
00:30:58,775 --> 00:31:01,778
[música animada]
621
00:31:01,778 --> 00:31:08,493
♪ ♪
622
00:31:09,661 --> 00:31:12,747
[parloteo]
623
00:31:17,043 --> 00:31:18,545
Oye.
624
00:31:18,545 --> 00:31:20,880
¿Te sientes bien, G?
Estás muy callado.
625
00:31:20,880 --> 00:31:26,261
Rastreé esas llamadas
del número desconocido.
626
00:31:26,261 --> 00:31:28,555
Vienen del Este de Londres.
627
00:31:37,063 --> 00:31:40,066
Te ves hermosa esta noche.
628
00:31:40,066 --> 00:31:41,651
Gracias.
629
00:31:44,821 --> 00:31:46,656
Yo filtré ese video.
630
00:31:48,241 --> 00:31:50,702
Mira, sé que a veces
puedo ser un idiota,
631
00:31:51,786 --> 00:31:54,581
pero es porque me gusta
decir la verdad.
632
00:31:54,581 --> 00:31:56,666
Y lo estoy haciendo ahora.
633
00:31:58,084 --> 00:32:00,920
Este asunto entre Will y tú...
634
00:32:00,920 --> 00:32:03,923
hasta que no lo superes,
no te abrirás conmigo,
635
00:32:03,923 --> 00:32:05,175
ni con nadie.
636
00:32:07,177 --> 00:32:13,224
Me lo vas a negar pero tú eres
la que no está siendo honesta.
637
00:32:20,648 --> 00:32:24,277
Prefiero verte así
que en las canchas de barrio.
638
00:32:24,277 --> 00:32:26,196
- Te ves muy bien.
- Lo aprendí de ti.
639
00:32:26,196 --> 00:32:27,697
- Por favor.
- En serio.
640
00:32:27,697 --> 00:32:29,908
[risas]
641
00:32:29,908 --> 00:32:32,035
Te aprecio, amigo.
642
00:32:32,035 --> 00:32:35,205
Siempre estás ahí,
aguantando mis estupideces.
643
00:32:35,205 --> 00:32:37,999
No te preocupes,
eres mi hermano.
644
00:32:37,999 --> 00:32:40,251
- Estamos bien.
- Bueno.
645
00:32:41,753 --> 00:32:42,879
[risas]
646
00:32:42,879 --> 00:32:45,048
Entonces,
Hilary está en camino a...
647
00:32:45,048 --> 00:32:48,551
¿Y si te dijera que está
en un avión con Lamarcus
648
00:32:48,551 --> 00:32:50,303
- camino a París?
- ¿Qué?
649
00:32:50,303 --> 00:32:52,389
Mierda, lo sabía...
650
00:32:53,556 --> 00:32:55,850
Lo vi en Instagram.
651
00:32:55,850 --> 00:32:57,811
Ya lo veía venir.
652
00:32:57,811 --> 00:33:00,689
Sin contar a Lamarcus,
¿cómo te sientes?
653
00:33:00,689 --> 00:33:02,440
Siento que eché a perder
lo mejor
654
00:33:02,440 --> 00:33:04,442
que me ha pasado, Will.
655
00:33:04,442 --> 00:33:07,195
Es bueno saberlo
porque aún puedes decírselo.
656
00:33:07,195 --> 00:33:08,655
Acabas de decir que...
657
00:33:08,655 --> 00:33:11,366
Dije: "si ella estuviera
en un avión".
658
00:33:11,366 --> 00:33:13,201
Su vuelo sale
en un par de horas.
659
00:33:13,201 --> 00:33:14,703
Será mejor que te apures.
660
00:33:14,703 --> 00:33:17,914
- Buena suerte. Te quiero.
- Suerte también.
661
00:33:18,707 --> 00:33:20,250
"West Philly".
662
00:33:20,250 --> 00:33:21,918
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué hay, Doc?
663
00:33:21,918 --> 00:33:23,545
Tu tío me invitó.
664
00:33:23,545 --> 00:33:27,215
Le dije que por tu consejo,
seguí en la contienda.
665
00:33:27,215 --> 00:33:29,175
Me alegra que siguieras.
666
00:33:29,175 --> 00:33:30,510
Estoy orgulloso.
667
00:33:30,510 --> 00:33:33,346
- Saludaré a la familia.
- Está bien.
668
00:33:47,944 --> 00:33:49,195
Felicidades.
669
00:33:49,195 --> 00:33:51,072
Jackie.
670
00:33:51,698 --> 00:33:54,325
Parece que todos
se reconciliaron,
671
00:33:54,325 --> 00:33:55,910
menos nosotros.
672
00:33:55,910 --> 00:33:57,203
Sí.
673
00:33:57,203 --> 00:33:58,830
Doc es tu familia,
lo entiendo.
674
00:33:58,830 --> 00:34:02,667
- Las cosas se complicaron.
- Sí.
675
00:34:03,626 --> 00:34:07,297
[suspira]
Ojalá...
676
00:34:07,297 --> 00:34:10,633
que las cosas
hubieran sido diferentes.
677
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
Bueno,
678
00:34:13,428 --> 00:34:15,513
aún hay tiempo para eso.
679
00:34:15,513 --> 00:34:17,349
- ¿Jackie?
- Hola.
680
00:34:17,349 --> 00:34:19,768
- Santo cielo.
- Qué gusto verte.
681
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
- Gusto en verte.
- Te ves hermosa.
682
00:34:21,603 --> 00:34:23,229
Disculpen un momento.
683
00:34:23,229 --> 00:34:24,981
Claro.
684
00:34:26,524 --> 00:34:29,444
- Ashley.
- Hola, Olivia.
685
00:34:29,444 --> 00:34:32,030
- Me encanta el traje.
- Gracias.
686
00:34:32,947 --> 00:34:34,574
Me gusta tu pin arcoíris.
687
00:34:39,037 --> 00:34:41,831
- ¿Quieres salir este verano?
- Claro que sí.
688
00:34:48,505 --> 00:34:50,507
[exhala]
689
00:34:52,384 --> 00:34:54,344
¿Lisa?
690
00:34:54,344 --> 00:34:56,054
Sobre lo que viste,
Jackie y yo no...
691
00:34:56,054 --> 00:34:59,808
No tienes que explicarlo.
Solo somos amigos, Will.
692
00:35:01,393 --> 00:35:03,853
Hablaba en serio.
693
00:35:05,563 --> 00:35:07,565
Nadie tiene que salir herido.
694
00:35:07,565 --> 00:35:10,110
Sin sentimientos involucrados.
695
00:35:12,696 --> 00:35:14,656
¿Y si es muy tarde para eso?
696
00:35:15,740 --> 00:35:19,786
Me dijiste que la vida
te da lo que necesitas.
697
00:35:20,704 --> 00:35:22,997
Te necesito en la mía.
698
00:35:24,207 --> 00:35:27,002
- Pero habíamos dicho...
- Al demonio con eso.
699
00:35:29,546 --> 00:35:31,214
¿Cómo te sientes?
700
00:35:32,257 --> 00:35:35,510
["Mine" de Alex Isley &
Jack Dine sonando]
701
00:35:35,510 --> 00:35:42,809
♪ ♪
702
00:35:53,278 --> 00:36:00,535
♪ ♪
703
00:36:10,420 --> 00:36:12,672
[susurra]
Vamos.
704
00:36:15,050 --> 00:36:17,135
[aspira]
705
00:36:17,135 --> 00:36:19,429
[suspira y aspira]
706
00:36:20,513 --> 00:36:22,098
¿Qué haces?
707
00:36:24,100 --> 00:36:26,895
Solo es Xanax.
708
00:36:26,895 --> 00:36:30,523
Me ayuda a calmar los nervios
y esta noche estoy nervioso.
709
00:36:30,523 --> 00:36:33,318
¿Qué sucede?
710
00:36:33,318 --> 00:36:35,862
Solo quería darte esto.
711
00:36:37,113 --> 00:36:38,615
Vaya, muchas gracias.
712
00:36:38,615 --> 00:36:40,742
Las necesitaré.
713
00:36:40,742 --> 00:36:43,161
Deberíamos darnos prisa, ¿no?
714
00:36:45,080 --> 00:36:47,624
Eso no es Xanax.
715
00:36:50,960 --> 00:36:53,421
¿De qué...?
716
00:36:53,421 --> 00:36:55,131
¿De qué hablas?
717
00:36:59,469 --> 00:37:01,054
No soy tonta.
718
00:37:06,142 --> 00:37:08,937
Por favor, Ash.
719
00:37:08,937 --> 00:37:10,647
Deberías...
720
00:37:11,272 --> 00:37:12,857
fingir que nunca pasó.
721
00:37:14,317 --> 00:37:16,236
Por mí.
722
00:37:17,904 --> 00:37:19,489
- No puedo hacerlo.
- ¡Oye!
723
00:37:19,489 --> 00:37:22,158
No digas ni una
maldita palabra.
724
00:37:22,158 --> 00:37:24,035
¿Entendido?
725
00:37:24,035 --> 00:37:25,662
Bien.
726
00:37:26,663 --> 00:37:28,581
No lo haré.
727
00:37:44,639 --> 00:37:46,182
[toques a la puerta]
728
00:37:46,182 --> 00:37:48,059
Un momento.
729
00:37:49,310 --> 00:37:51,771
Perdón, ¿puedes darme
cinco mi--?
730
00:37:53,523 --> 00:37:55,275
Jazz.
731
00:37:55,275 --> 00:37:57,027
Escuché que te ibas.
732
00:37:57,027 --> 00:37:58,611
Jazz,
733
00:37:58,611 --> 00:38:00,405
ahora no es buen momento.
734
00:38:00,405 --> 00:38:02,198
No importa si es poco tiempo,
735
00:38:02,198 --> 00:38:05,952
pero no quiero arrepentimientos
ni guardarme cosas.
736
00:38:05,952 --> 00:38:07,454
¿Qué vas a decirme?
737
00:38:07,454 --> 00:38:09,873
Hilary, eres perfecta.
738
00:38:09,873 --> 00:38:12,500
Eres hermosa, inteligente, divertida
739
00:38:12,500 --> 00:38:14,252
y sensual como nadie.
740
00:38:14,252 --> 00:38:17,172
Tienes todo a tu favor.
741
00:38:17,172 --> 00:38:20,383
Un tipo como yo no merece
a una chica como tú.
742
00:38:20,383 --> 00:38:24,220
Todas las estupideces
que dije e hice...
743
00:38:24,220 --> 00:38:27,724
creo que solo te alejé
antes de que tú lo hicieras.
744
00:38:28,391 --> 00:38:30,143
[risita]
745
00:38:31,353 --> 00:38:34,606
No salí de la cama en días.
746
00:38:35,774 --> 00:38:39,069
Mandé cada llamada al buzón
de voz...
747
00:38:39,069 --> 00:38:42,322
Cancelé todos mis compromisos.
748
00:38:42,322 --> 00:38:44,741
Así de lastimada estaba.
749
00:38:44,741 --> 00:38:46,659
Mientras protegías tu corazón,
750
00:38:46,659 --> 00:38:48,536
nadie estaba protegiendo
el mío.
751
00:38:48,536 --> 00:38:51,289
Nunca quise lastimarte, Hilary.
752
00:38:51,289 --> 00:38:54,626
No quiero volver
a sentirme así.
753
00:38:54,626 --> 00:38:57,128
Lo sé.
754
00:38:58,421 --> 00:38:59,839
Pero el amor duele.
755
00:39:05,053 --> 00:39:06,554
Sí.
756
00:39:06,554 --> 00:39:08,932
Te amo, Hilary.
757
00:39:10,308 --> 00:39:14,688
Y nunca se lo he dicho a
otra mujer además de mi mamá.
758
00:39:15,814 --> 00:39:18,274
¿Puedes prometerme
759
00:39:18,274 --> 00:39:20,694
que nunca volverá a doler?
760
00:39:23,321 --> 00:39:24,406
No.
761
00:39:26,616 --> 00:39:28,660
No puedo.
762
00:39:31,287 --> 00:39:34,332
Pero estoy dispuesto a correr
el riesgo por ti.
763
00:39:36,459 --> 00:39:39,004
¿Tú lo harías por mí?
764
00:39:42,632 --> 00:39:44,300
[susurra]
No lo sé.
765
00:39:49,806 --> 00:39:52,017
Bueno, cuando lo decidas,
766
00:39:52,517 --> 00:39:54,769
sabes dónde encontrarme.
767
00:40:06,698 --> 00:40:08,116
[abre puerta]
768
00:40:10,243 --> 00:40:11,369
[portazo]
769
00:40:13,663 --> 00:40:15,498
Y ahora, presentando
770
00:40:15,498 --> 00:40:18,501
al ganador del Premio Founders
de este año,
771
00:40:18,501 --> 00:40:19,627
la Sra. Bassin.
772
00:40:19,627 --> 00:40:23,381
[aplausos]
773
00:40:26,384 --> 00:40:30,013
La distinción más prestigiosa
de la Academia Bel-Air
774
00:40:30,013 --> 00:40:32,265
es el Premio Founders.
775
00:40:32,265 --> 00:40:34,893
Por décadas, se le ha otorgado
a un estudiante
776
00:40:34,893 --> 00:40:39,314
que ejemplifica dignidad,
excelencia y liderazgo.
777
00:40:39,314 --> 00:40:42,734
Y esta noche,
es para mí un gran placer
778
00:40:42,734 --> 00:40:46,905
otorgarle el Premio Founders
de este año a...
779
00:40:50,241 --> 00:40:51,493
Carlton Banks.
780
00:40:51,493 --> 00:40:55,205
[aplausos y aclamaciones]
781
00:41:02,128 --> 00:41:03,922
Felicidades, hermano.
782
00:41:03,922 --> 00:41:06,675
La corona te está esperando.
783
00:41:06,675 --> 00:41:10,136
[aplausos y aclamaciones]
784
00:41:14,766 --> 00:41:16,935
Vaya, gracias a todos.
785
00:41:16,935 --> 00:41:19,896
Primero, me gustaría agradecer
a la administración,
786
00:41:19,896 --> 00:41:23,274
al profesorado y a los alumnos
por este honor.
787
00:41:23,274 --> 00:41:26,444
[ríe]
Y...
788
00:41:26,444 --> 00:41:29,864
y a mi familia porque...
789
00:41:29,864 --> 00:41:31,324
porque...
[risita]
790
00:41:33,618 --> 00:41:36,788
Sin ustedes, yo...
791
00:41:51,344 --> 00:41:52,512
Eh...
792
00:41:52,512 --> 00:41:54,431
Lo lamento.
793
00:41:55,598 --> 00:41:58,143
Me gustaría disculparme...
794
00:41:59,811 --> 00:42:05,525
porque les he hecho creer que
soy digno de este premio y...
795
00:42:10,238 --> 00:42:12,073
no lo soy.
796
00:42:15,243 --> 00:42:17,495
Porque...
797
00:42:25,003 --> 00:42:26,921
Porque soy adicto a las drogas.
798
00:42:26,921 --> 00:42:28,673
[grito ahogado del público]
799
00:42:28,673 --> 00:42:30,675
[sorbe]
800
00:42:30,675 --> 00:42:32,469
Un maldito drogadicto.
801
00:42:32,469 --> 00:42:34,137
Yo...
802
00:42:34,137 --> 00:42:37,307
me drogo con cocaína
casi diario.
803
00:42:37,307 --> 00:42:41,186
De hecho, en este momento
estoy drogado y...
804
00:42:43,521 --> 00:42:46,483
Sé cómo hablar y hacer
lo que sea necesario
805
00:42:46,483 --> 00:42:49,402
para que todos crean
lo que yo desee.
806
00:42:53,365 --> 00:42:57,369
Miro a la gente que me ama
y apoya todos los días
807
00:42:57,369 --> 00:42:59,371
y les miento.
808
00:43:04,793 --> 00:43:07,212
Me siento como una basura.
809
00:43:10,465 --> 00:43:12,217
Ya no quiero eso.
810
00:43:17,097 --> 00:43:19,974
Sin duda, no soy
el héroe de nadie.
811
00:43:24,020 --> 00:43:26,064
Lo lamento.
812
00:43:35,115 --> 00:43:38,368
[parloteo en voz baja]
813
00:43:53,717 --> 00:43:57,095
Quisiéramos tener un momento
a solas con Carlton, por favor.
814
00:43:58,596 --> 00:44:00,390
Oye.
815
00:44:00,390 --> 00:44:02,726
Fue muy valiente de tu parte.
816
00:44:02,726 --> 00:44:04,978
Estoy contigo.
817
00:44:04,978 --> 00:44:06,563
Te quiero, hermano.
818
00:44:06,563 --> 00:44:08,356
Gracias, Will.
819
00:44:09,607 --> 00:44:12,277
Escucha, Ash, lo lamento.
820
00:44:22,454 --> 00:44:24,289
Carlton.
821
00:44:28,001 --> 00:44:30,420
Ni siquiera sé por
dónde empezar.
822
00:44:31,546 --> 00:44:33,423
¿Cocaína?
823
00:44:38,219 --> 00:44:40,472
Esto es serio.
824
00:44:40,472 --> 00:44:42,265
¿Cuánto tiempo?
825
00:44:48,313 --> 00:44:49,773
¿Cuánto llevas con eso?
826
00:44:49,773 --> 00:44:51,191
- Espera, Phil.
- No...
827
00:44:51,191 --> 00:44:54,361
Déjame hablar con mi hijo.
Por favor.
828
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
¿Cuánto tiempo?
829
00:45:00,158 --> 00:45:03,078
[carraspea]
830
00:45:03,078 --> 00:45:05,997
- Dos, tal vez tres.
- ¿Años?
831
00:45:12,337 --> 00:45:13,505
¿Dónde la guardas?
832
00:45:13,505 --> 00:45:16,633
Bueno, yo...
833
00:45:16,633 --> 00:45:18,343
¿En esta casa?
834
00:45:19,928 --> 00:45:22,180
Es que yo...
[tartamudea]
835
00:45:22,180 --> 00:45:23,973
¿Dónde la consigues?
836
00:45:23,973 --> 00:45:25,475
No es difícil de conseguir.
837
00:45:25,475 --> 00:45:28,061
- ¿Con quién lo haces?
- Con todos. Es Bel-Air.
838
00:45:28,061 --> 00:45:30,146
¿Cómo la pagas?
Tú no tienes empleo.
839
00:45:30,146 --> 00:45:31,773
- Tengo dinero.
- Bien.
840
00:45:31,773 --> 00:45:34,943
¡Cada semana recibes dinero
por no hacer nada!
841
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
No, no la mires.
842
00:45:36,236 --> 00:45:37,821
No te va a salvar,
no esta vez.
843
00:45:37,821 --> 00:45:42,033
Está bien, quizá necesitamos
tomar un respiro...
844
00:45:42,033 --> 00:45:43,243
No es el momento.
845
00:45:43,243 --> 00:45:44,869
¿Entonces cuándo, Viv?
846
00:45:44,869 --> 00:45:47,831
¿Cuando lo encontremos drogado
en su cuarto?
847
00:45:47,831 --> 00:45:49,374
¿En la calle?
848
00:45:49,374 --> 00:45:51,167
¿O cuando lo enterremos
849
00:45:51,167 --> 00:45:53,378
porque no tuvo las agallas
para decir "no"
850
00:45:53,378 --> 00:45:56,006
a la mala influencia
que hay en Bel-Air?
851
00:45:56,006 --> 00:45:57,507
Escucha, papá, lo siento...
852
00:45:57,507 --> 00:46:01,177
Nos aseguramos de darte
todo lo que necesitabas:
853
00:46:01,177 --> 00:46:03,346
las mejores escuelas, tutores,
854
00:46:03,346 --> 00:46:06,474
terapeutas, valoraciones, doctores.
855
00:46:06,474 --> 00:46:08,810
Te he dado lo mejor
que puedo darte y...
856
00:46:08,810 --> 00:46:12,522
Y desearías tener
un hijo más fuerte.
857
00:46:12,522 --> 00:46:13,982
¿Verdad?
858
00:46:13,982 --> 00:46:15,567
Un hijo que no necesite medicinas,
859
00:46:15,567 --> 00:46:17,694
ni que tenga ansiedad
o ataques de pánico.
860
00:46:17,694 --> 00:46:21,614
Créeme, sé que no soy
el hijo que deseaste, papá.
861
00:46:27,662 --> 00:46:31,041
Si hubiera crecido con
la mitad de lo que tienes,
862
00:46:31,041 --> 00:46:33,877
las oportunidades...
863
00:46:33,877 --> 00:46:35,003
no tendría nada de esto.
864
00:46:35,003 --> 00:46:36,880
Bien.
Empezaste de cero
865
00:46:36,880 --> 00:46:39,674
y siempre me recalcaste
cuan afortunado era.
866
00:46:42,427 --> 00:46:45,388
¿Cuántas veces
debo disculparme
867
00:46:45,388 --> 00:46:49,601
por darle a todos
una maldita y estupenda vida?
868
00:46:51,353 --> 00:46:53,855
¡Ya me harté de recibir
la culpa!
869
00:47:04,032 --> 00:47:05,617
Dale tiempo.
870
00:47:08,286 --> 00:47:10,455
Vamos a sanarte.
871
00:47:11,623 --> 00:47:13,416
Te lo prometo.
872
00:47:29,516 --> 00:47:31,559
Sé que no reaccioné bien.
873
00:47:31,559 --> 00:47:34,312
- Solo necesito procesarlo.
- Está bien.
874
00:47:34,938 --> 00:47:38,900
Todos necesitamos cariño mutuo
en este momento.
875
00:47:39,734 --> 00:47:43,279
Después de todo lo que
hemos hecho e intentado...
876
00:47:43,279 --> 00:47:45,365
Siento que...
877
00:47:46,199 --> 00:47:48,326
Que fracasamos.
878
00:47:51,996 --> 00:47:55,041
¿Estamos tan ocupados...
879
00:47:55,041 --> 00:47:56,876
que descuidamos la casa?
880
00:47:56,876 --> 00:47:58,920
¿Cómo no nos dimos cuenta?
881
00:47:58,920 --> 00:48:02,173
Ahora con lo que cambios
que vamos a hacer...
882
00:48:02,173 --> 00:48:03,675
estaremos aún más ocupados.
883
00:48:03,675 --> 00:48:07,679
Y necesitará nuestro apoyo
más que nunca.
884
00:48:09,097 --> 00:48:11,182
Bueno...
885
00:48:11,933 --> 00:48:14,269
Saldremos de esta.
886
00:48:15,270 --> 00:48:17,313
Claro que sí.
887
00:48:19,357 --> 00:48:22,318
["Best of Me" de
Desi Valentine sonando]
888
00:48:22,318 --> 00:48:25,321
♪ ♪
889
00:48:25,321 --> 00:48:26,823
[toques a la puerta]
890
00:48:26,823 --> 00:48:33,538
♪ ♪
891
00:48:37,334 --> 00:48:39,044
¿Lista para irnos?
892
00:48:39,044 --> 00:48:40,420
Vámonos.
893
00:48:40,420 --> 00:48:47,719
♪ ♪
894
00:49:03,860 --> 00:49:10,742
♪ ♪
895
00:49:27,759 --> 00:49:29,636
CARLTON, SIEMPRE ESTÁS AHÍ
CUANDO TE NECESITO.
896
00:49:29,636 --> 00:49:31,930
ESTOY ORGULLOSA.
SIEMPRE SERÁS MI HÉROE.
897
00:49:31,930 --> 00:49:38,937
♪ ♪
898
00:49:50,782 --> 00:49:56,621
♪ ♪
899
00:50:05,714 --> 00:50:09,384
DECANA DE NEEMAN
PASA LA ANTORCHA
900
00:50:09,384 --> 00:50:14,639
♪ ♪
901
00:50:14,639 --> 00:50:17,392
CENTRO DE REHABILITACIÓN
CERCA DE MÍ Y ADICCIÓN
902
00:50:18,810 --> 00:50:21,187
♪ ♪
903
00:50:21,187 --> 00:50:22,313
[aviso de mensaje]
904
00:50:22,313 --> 00:50:24,941
♪ ♪
905
00:50:24,941 --> 00:50:29,279
¿QUIERES IR A COMER PARA HABLAR
DE NEGOCIOS? YO INVITO.
906
00:50:29,279 --> 00:50:31,322
NO PUEDO ESTA NOCHE
907
00:50:31,322 --> 00:50:35,994
♪ ♪
908
00:50:35,994 --> 00:50:38,663
[sonidos de tecleado]
909
00:50:40,290 --> 00:50:42,751
CLARO
910
00:50:57,766 --> 00:51:00,393
Vaya año que hemos tenido.
911
00:51:00,393 --> 00:51:02,312
¿Quién diría que yo sería
el más centrado?
912
00:51:02,312 --> 00:51:04,356
[risas]
913
00:51:04,356 --> 00:51:07,025
- Apoyaremos a C.
- Por supuesto.
914
00:51:07,317 --> 00:51:08,568
[gruñe]
915
00:51:08,568 --> 00:51:09,903
Por muy loca que fuera
esa noche,
916
00:51:09,903 --> 00:51:11,571
me alegra que todo haya salido
a la luz.
917
00:51:11,571 --> 00:51:14,199
Pienso igual.
918
00:51:14,199 --> 00:51:15,909
Estará bien.
919
00:51:15,909 --> 00:51:17,994
Podría tomarme un descanso
de este lugar.
920
00:51:17,994 --> 00:51:20,288
Le haré saber a Bel-Air
quién soy.
921
00:51:20,288 --> 00:51:21,873
- ¿Ahora estás listo?
- Claro.
922
00:51:21,873 --> 00:51:23,708
Ha llegado el príncipe, cariño.
923
00:51:23,708 --> 00:51:25,669
[risas]
924
00:51:25,669 --> 00:51:27,879
El siguiente año será genial.
925
00:51:27,879 --> 00:51:31,007
Tranquilo.
Aún nos falta el verano.
926
00:51:31,007 --> 00:51:32,592
Cierto.
927
00:51:32,592 --> 00:51:35,345
¿Cómo es el verano
en Bel-Air?
928
00:51:35,345 --> 00:51:38,014
No tienes idea.
929
00:51:38,014 --> 00:51:39,349
¿Qué significa eso?
930
00:51:39,349 --> 00:51:40,433
¿Qué?
931
00:51:40,433 --> 00:51:44,020
Sé que has ido a fiestas.
932
00:51:44,020 --> 00:51:46,356
¿Cómo te mueves?
¿Algo así?
933
00:51:46,356 --> 00:51:48,525
No, me apego al step-touch.
934
00:51:51,194 --> 00:51:52,987
[ambos ríen]
935
00:51:52,987 --> 00:51:56,199
["Summertime" de DJ Jazzy Jeff
& The Fresh Prince sonando]
936
00:51:56,199 --> 00:52:03,498
♪ ♪