1
00:00:07,382 --> 00:00:08,675
- Previamente en "Bel-Air"...
- Mis piezas
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,552
tienen algo poderoso
que decir.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,971
Si esto le parece impropio
a la Fundación Neeman,
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,931
yo también lo soy.
5
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
[música dramática]
6
00:00:17,517 --> 00:00:20,311
No pueden decir "negro",
ninguno de ustedes.
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,688
Claro que lo dije.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,023
Yo no envié el video.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,482
¿En serio me estás acusando?
10
00:00:24,482 --> 00:00:26,901
Carlton y yo nos peleamos
por tu culpa.
11
00:00:26,901 --> 00:00:28,194
¿Y puedes probarlo?
12
00:00:28,194 --> 00:00:30,238
Queremos que seas
socio capitalista
13
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
Puedes crear cualquier futuro
que te imagines.
14
00:00:32,907 --> 00:00:34,325
¿Lo estás considerando?
15
00:00:34,325 --> 00:00:36,369
Creo que es necesario.
16
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Doc dijo
que no me descartara.
17
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
Él sí cree en mí.
18
00:00:38,872 --> 00:00:40,457
Veamos si sigue
creyendo en ti
19
00:00:40,457 --> 00:00:42,959
cuando ya no ponga dinero
en su cuenta cada mes.
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,544
- Suéltame.
- Relájate.
21
00:00:44,544 --> 00:00:46,713
No me conoces
ni un bledo, Will.
22
00:00:49,299 --> 00:00:50,800
Ya no funciona conmigo, Will.
23
00:00:50,800 --> 00:00:53,219
- ¿Qué dices?
- Ya no podemos ser amigos.
24
00:00:53,219 --> 00:00:55,388
La escuela asegura
que un compañero tuyo
25
00:00:55,388 --> 00:00:57,724
vio a la señora Hughes
darte libros
26
00:00:57,724 --> 00:01:00,018
que no eran parte
del plan de estudios.
27
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
Ya no puedo con esto.
28
00:01:01,102 --> 00:01:03,063
¿Así es como termina?
29
00:01:03,063 --> 00:01:04,731
Supongo.
30
00:01:08,943 --> 00:01:10,653
¿Y qué tal esto?
31
00:01:10,653 --> 00:01:13,740
"Ya que mis comentarios no iban
con la intención de manchar
32
00:01:13,740 --> 00:01:16,451
"la reputación
de la Fundación Neeman,
33
00:01:16,451 --> 00:01:19,454
"sostengo sinceramente
mis opiniones
34
00:01:19,454 --> 00:01:21,748
"y me disculpo
por cualquier daño
35
00:01:21,748 --> 00:01:25,168
que le haya causado
a la organización".
36
00:01:25,168 --> 00:01:26,753
Es bueno que defiendas
tus ideales.
37
00:01:26,753 --> 00:01:29,297
No deberías disculparte
por hablar de tus ideales.
38
00:01:29,297 --> 00:01:32,926
¿Qué es lo peor que harían?
¿Expulsarme de la fundación?
39
00:01:32,926 --> 00:01:34,219
¿Crees que lo harían?
40
00:01:34,219 --> 00:01:35,470
- Eso no pasará.
- Buenos días.
41
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
- Hola, papá.
- Buen día, Phil.
42
00:01:37,514 --> 00:01:40,266
Ya me voy, no quiero
llegar tarde al gimnasio.
43
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
Así que yo entro y tú te vas.
44
00:01:41,893 --> 00:01:44,396
- ¿Cuánto más seguiremos así?
- Estoy bien.
45
00:01:44,396 --> 00:01:46,940
Bueno, yo no.
46
00:01:47,607 --> 00:01:50,402
Vamos, tu clase de violín
empieza pronto.
47
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
Cuando regresaste
a esta casa,
48
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
querías más independencia.
49
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
Te prometí que te apoyaría.
50
00:02:01,454 --> 00:02:04,374
Pero si ese apoyo se siente más
como control,
51
00:02:04,374 --> 00:02:06,167
seré menos estricto.
52
00:02:06,167 --> 00:02:07,794
Sí.
53
00:02:07,794 --> 00:02:11,548
A partir de ahora, tú decidirás
cuando necesites mi ayuda.
54
00:02:17,470 --> 00:02:20,223
Es todo lo que quería,
algo de espacio para mí.
55
00:02:20,223 --> 00:02:22,183
Y lo tienes.
Estás al mando ahora.
56
00:02:22,183 --> 00:02:24,477
- ¿Así nada más?
- Exactamente.
57
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
Aleluya.
58
00:02:27,605 --> 00:02:29,482
Hoy tienes tu primer juego
en Zenith Hype.
59
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Geoffrey y yo estaremos ahí.
60
00:02:31,026 --> 00:02:34,237
Sabes que iría, de no ser
por la reunión de Neeman.
61
00:02:34,237 --> 00:02:36,156
Todo bien.
Ve el resumen.
62
00:02:36,156 --> 00:02:38,408
Voy a anotar 30 puntos.
63
00:02:41,494 --> 00:02:43,747
En serio me tengo que ir.
64
00:02:43,747 --> 00:02:47,208
Creo que dos reconciliaciones
en un día es mucho pedir.
65
00:02:47,208 --> 00:02:48,543
Ayudaría una disculpa.
66
00:02:48,543 --> 00:02:51,713
Vaya, están de su lado.
Qué sorpresa.
67
00:02:59,262 --> 00:03:01,389
¿Estás bien, hijo?
68
00:03:01,806 --> 00:03:04,684
Sí, solo me sangró la nariz.
El aire está muy seco.
69
00:03:04,684 --> 00:03:07,854
- ¿Quieres un pañuelo?
- No, estoy bien.
70
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
[música hip-hop]
71
00:03:10,857 --> 00:03:17,655
♪ ♪
72
00:03:17,655 --> 00:03:20,033
Es tu primer juego
y lo harás bien.
73
00:03:20,033 --> 00:03:23,328
Lo haré más que bien.
Voy a destrozarlos.
74
00:03:23,328 --> 00:03:24,996
[risitas]
75
00:03:26,081 --> 00:03:29,209
Gracias por llevarme a casa
la otra noche.
76
00:03:29,209 --> 00:03:31,503
Sé que me excedí un poco.
77
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
No recuerdo bien qué dije.
78
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
Recuerdo algunas cosas.
79
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
[risas]
80
00:03:40,053 --> 00:03:41,888
- Lo siento.
- Todo está bien.
81
00:03:41,888 --> 00:03:45,308
Todos lidiamos con algo.
Lo entiendo.
82
00:03:46,726 --> 00:03:49,354
Estoy lista para mostrar
un poco más,
83
00:03:49,354 --> 00:03:51,272
si aún estás interesado.
84
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
- ¿Si aún estoy interesado?
- Ajá.
85
00:03:54,275 --> 00:03:56,444
Por supuesto que lo estoy.
86
00:03:57,153 --> 00:03:58,613
Bien.
87
00:03:58,613 --> 00:04:02,242
¿Qué tal si vas por mí
después del trabajo?
88
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Es una cita.
89
00:04:04,452 --> 00:04:07,414
[música suave]
90
00:04:07,414 --> 00:04:09,833
♪ ♪
91
00:04:09,833 --> 00:04:14,087
Oye, ¿sabes por qué Brian
ya no está en el equipo?
92
00:04:14,087 --> 00:04:16,715
Nadie me quiere decir.
93
00:04:18,133 --> 00:04:21,428
Sí, hablemos de eso también.
94
00:04:21,428 --> 00:04:24,806
- Bueno, nos vemos entonces.
- Sí.
95
00:04:25,932 --> 00:04:28,435
- Me voy. Ya llegó tu tío.
- Buena suerte.
96
00:04:28,435 --> 00:04:29,811
Ahí está el de West Philly.
97
00:04:29,811 --> 00:04:31,896
- Esto será bueno.
- ¿Qué tal, entrenador?
98
00:04:31,896 --> 00:04:34,441
- ¿Ya estás listo?
- Sí, señor.
99
00:04:34,441 --> 00:04:37,277
♪ ♪
100
00:04:37,277 --> 00:04:38,862
¿De qué hablaban?
101
00:04:38,862 --> 00:04:41,740
Solo está emocionado
de ser un jugador principal.
102
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
Ten cuidado.
103
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
No hables mucho.
104
00:04:46,119 --> 00:04:49,122
[música hip-hop]
105
00:04:49,122 --> 00:04:56,379
♪ ♪
106
00:05:05,347 --> 00:05:07,724
[parloteo]
107
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
Escuché que Frederick regresó.
108
00:05:11,978 --> 00:05:15,774
Lamento que fuera
una visita rápida.
109
00:05:22,781 --> 00:05:25,575
Todo está bien.
Fue lo mejor.
110
00:05:25,575 --> 00:05:27,827
Les agradezco a ti y a Viv
por hacerlo posible.
111
00:05:27,827 --> 00:05:31,039
Escucha, no tienes nada
que agradecer.
112
00:05:32,290 --> 00:05:36,544
Sé que los he desatendido
con todo lo que ha pasado,
113
00:05:37,253 --> 00:05:42,550
pero quiero que sepas, Phil,
que estoy de vuelta, al 100 %.
114
00:05:42,550 --> 00:05:44,469
Me alegra saberlo.
115
00:05:46,763 --> 00:05:49,265
[música hip-hop sonando]
116
00:05:49,265 --> 00:05:50,684
[parloteo]
117
00:05:50,684 --> 00:05:53,353
Sí. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
Vamos.
118
00:05:53,353 --> 00:05:55,438
Smith, quiero hablar contigo.
119
00:05:55,438 --> 00:05:57,482
- Acérquense todos.
- Diga, entrenador.
120
00:05:57,482 --> 00:06:01,111
Sé cuánto te has esforzado.
Has entrenado día y noche.
121
00:06:01,111 --> 00:06:03,446
Estoy orgulloso de ti.
Dominaste en Filadelfia.
122
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
Ahora es turno de Los Ángeles.
123
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
Sí, señor.
124
00:06:06,616 --> 00:06:08,993
- Súper. Es el 14.
- Así es.
125
00:06:11,371 --> 00:06:13,248
¿Por qué el 14?
126
00:06:14,124 --> 00:06:18,128
Porque mi mamá me tuvo
un 14 a las 4:14 p.m.
127
00:06:18,128 --> 00:06:20,338
Es para recordar el día
en que nací.
128
00:06:20,338 --> 00:06:21,715
Pasándola bien desde entonces.
129
00:06:21,715 --> 00:06:23,133
Nací en Philly
y vivo en Bel-Air.
130
00:06:23,133 --> 00:06:25,635
¡Y ahora la pasas bien
con nosotros!
131
00:06:25,635 --> 00:06:28,096
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
132
00:06:29,848 --> 00:06:31,641
Ya casi comienza el partido.
133
00:06:31,641 --> 00:06:33,435
El gimnasio está lleno.
134
00:06:33,435 --> 00:06:36,146
Compton viene a destrozarlos.
135
00:06:36,146 --> 00:06:38,606
Yo digo que salgan allá
y se ganen su respeto.
136
00:06:38,606 --> 00:06:40,900
Y mejor aún, salgan
y ganen el partido.
137
00:06:40,900 --> 00:06:42,318
Porque eso es lo que hacemos.
138
00:06:42,318 --> 00:06:45,196
- ¡Sí, señor!
- ¡Oigan! ¡Oigan!
139
00:06:45,196 --> 00:06:47,657
¡"Zenith Hype" a las tres!
¡Uno, dos, tres!
140
00:06:47,657 --> 00:06:49,826
Todos: ¡Zenith Hype!
141
00:06:54,122 --> 00:06:55,373
TE EXTRAÑO, CARIÑO
142
00:06:55,373 --> 00:06:56,750
TE EXTRAÑO MÁS
143
00:06:56,750 --> 00:06:58,543
[toca la puerta y la abre]
144
00:06:59,669 --> 00:07:02,172
Hola, jefa.
145
00:07:02,172 --> 00:07:03,548
Mm...
146
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
Buenos días.
147
00:07:04,632 --> 00:07:06,551
Tardes, de hecho.
148
00:07:06,551 --> 00:07:08,887
¿Pantalón o falda?
149
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
¿Qué es lo que quieren?
150
00:07:12,974 --> 00:07:15,685
Que te levantes
y salgas de aquí.
151
00:07:15,685 --> 00:07:18,021
Casi siempre te ejercitas,
te vistes impecable
152
00:07:18,021 --> 00:07:20,774
- y nos haces de desayunar.
- Sí.
153
00:07:20,774 --> 00:07:24,152
Phanta lo intentó pero no supo
prender la estufa.
154
00:07:24,152 --> 00:07:26,321
♪ ♪
155
00:07:26,321 --> 00:07:29,949
Escucha, te entendemos, ¿sí?
Las separaciones son duras.
156
00:07:29,949 --> 00:07:32,994
Pero "Simply Spiked" y Lamarcus
nos dieron mucha visibilidad.
157
00:07:32,994 --> 00:07:35,914
Pudimos llegar tan lejos
gracias a ti.
158
00:07:35,914 --> 00:07:37,957
Entonces, aprovechemos
ese impulso
159
00:07:37,957 --> 00:07:40,377
Queremos de vuelta
a nuestra jefa, Hil.
160
00:07:40,377 --> 00:07:41,920
Y también tenemos hambre.
161
00:07:44,339 --> 00:07:46,299
Entonces...
162
00:07:46,299 --> 00:07:50,512
♪ ♪
163
00:07:50,512 --> 00:07:52,138
- La falda.
- ¡Eso!
164
00:07:52,138 --> 00:07:53,682
Aquí tienes.
165
00:07:53,682 --> 00:07:55,850
[música hip-hop]
166
00:07:55,850 --> 00:07:59,020
¡Ey! ¡Vamos!
167
00:07:59,020 --> 00:08:01,022
¡Vamos!
168
00:08:02,190 --> 00:08:04,109
¡Vamos!
169
00:08:04,109 --> 00:08:05,568
Es tan distinto.
170
00:08:05,568 --> 00:08:07,487
Definitivamente
no es Bel-Air.
171
00:08:07,487 --> 00:08:08,571
[silbatazo]
172
00:08:08,571 --> 00:08:10,824
Muy bien.
173
00:08:10,824 --> 00:08:18,123
♪ ♪
174
00:08:19,791 --> 00:08:21,001
¡Sí!
175
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
¡Ve, ve, ve!
¡Oye!
176
00:08:24,879 --> 00:08:27,257
- Era falta, maldición.
- Él está bien.
177
00:08:27,257 --> 00:08:28,633
Él está bien.
178
00:08:31,011 --> 00:08:33,138
¡Uh!
Síguele así.
179
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
¡Sí!
180
00:08:41,563 --> 00:08:43,565
Maldita sea.
181
00:08:43,565 --> 00:08:45,066
[silbatazo]
182
00:08:45,066 --> 00:08:46,943
Pasaremos por aquí
y por acá.
183
00:08:46,943 --> 00:08:49,237
No perdemos en nuestra casa.
184
00:08:52,824 --> 00:08:55,201
- Así se hace.
- ¡Defensa!
185
00:08:55,201 --> 00:08:57,078
¡Defensa!
186
00:08:58,079 --> 00:08:59,622
- ¡Uh!
- ¡Vamos, Will!
187
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Vamos, vamos.
188
00:09:14,971 --> 00:09:16,765
¡Sí, es mi sobrino!
189
00:09:18,308 --> 00:09:20,518
Ya sabes qué hacer.
Ve, West Philly.
190
00:09:20,518 --> 00:09:22,771
Ve por ello.
191
00:09:22,771 --> 00:09:24,647
- Voy a quitártela.
- Como sea.
192
00:09:24,647 --> 00:09:27,192
Acepta la derrota.
¡La tengo!
193
00:09:28,818 --> 00:09:30,445
[quejidos]
[silbatazo]
194
00:09:30,445 --> 00:09:31,905
- ¡Oye!
- ¡No!
195
00:09:31,905 --> 00:09:34,407
[todos gritando]
[silbatazos]
196
00:09:34,407 --> 00:09:37,327
- Oigan, oigan.
- Tranquilos. Tranquilos.
197
00:09:37,327 --> 00:09:38,536
Yo te levanto, vamos.
198
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
Eso fue falta intencional.
199
00:09:40,246 --> 00:09:42,415
Ya siéntense y dejen
de hacer drama.
200
00:09:43,541 --> 00:09:45,627
¿Algún problema?
201
00:09:45,627 --> 00:09:47,295
Sí, eso pensé.
202
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
- ¿Estás bien?
- Sí, lo estoy.
203
00:09:49,005 --> 00:09:50,256
Les daremos una lección.
204
00:09:50,256 --> 00:09:52,008
Cuando haga el tiro, bloquéalos.
205
00:09:52,008 --> 00:09:53,677
Preston, no los dejes respirar.
206
00:09:53,677 --> 00:09:55,387
Sí.
207
00:09:58,473 --> 00:09:59,933
Oye.
208
00:09:59,933 --> 00:10:02,018
¿Tu mamá aún tiene
hoyuelos en su espalda?
209
00:10:02,018 --> 00:10:04,229
[risitas]
210
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
¡Chris, Chris, Chris!
211
00:10:11,444 --> 00:10:14,155
todos: Ocho, siete, seis...
212
00:10:14,155 --> 00:10:16,950
- ¡Dejen el balón!
- ¡Arriba!
213
00:10:18,743 --> 00:10:20,412
¡Sí!
214
00:10:21,329 --> 00:10:23,081
[silbatazo]
215
00:10:25,583 --> 00:10:27,168
¡Uh! Qué bien.
216
00:10:27,168 --> 00:10:28,920
¡Sí! ¡Zenith Hype con todo!
217
00:10:28,920 --> 00:10:31,256
[aplausos y aclamaciones]
218
00:10:39,180 --> 00:10:41,683
¡Eso, así se hace!
219
00:10:41,683 --> 00:10:43,143
¡Muy bien!
220
00:10:43,143 --> 00:10:45,854
Quería que jugaran como
un equipo y lo logramos.
221
00:10:45,854 --> 00:10:48,857
Quería esa maldita victoria
y la conseguimos.
222
00:10:48,857 --> 00:10:51,401
- ¡Lo logramos!
- ¡Sí!
223
00:10:51,401 --> 00:10:54,404
[todos gritando]
224
00:10:54,404 --> 00:10:55,405
♪ ♪
225
00:10:55,405 --> 00:10:57,991
todos: ¡Zenith Hype!
226
00:10:57,991 --> 00:11:00,076
¡Zenith Hype!
¡Zenith Hype!
227
00:11:00,076 --> 00:11:02,412
¿Janice no nos acompañará?
228
00:11:02,412 --> 00:11:06,082
No, solo somos nosotras,
como jefas de la junta.
229
00:11:06,082 --> 00:11:10,128
Pensamos que lo mejor
era decirlo en privado.
230
00:11:21,139 --> 00:11:25,477
Sé que mis comentarios
fueron hirientes.
231
00:11:25,477 --> 00:11:29,397
"Anticuado, conservador
y desactualizado",
232
00:11:29,397 --> 00:11:30,607
esas fueron tus palabras.
233
00:11:30,607 --> 00:11:33,651
A veces, es difícil
escuchar la verdad.
234
00:11:33,651 --> 00:11:35,111
¿La verdad?
235
00:11:35,111 --> 00:11:38,406
Tu presencia en Instagram
nos ha abierto
236
00:11:38,406 --> 00:11:40,909
una audiencia más amplia
y juvenil.
237
00:11:40,909 --> 00:11:45,455
Sabemos que la crítica
de Janice fue agobiante,
238
00:11:45,455 --> 00:11:47,791
pero no habla
por todas nosotras.
239
00:11:47,791 --> 00:11:51,294
Te vemos como el futuro.
240
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
Esperen.
241
00:11:52,462 --> 00:11:55,799
¿No van a expulsarme
de la fundación?
242
00:11:55,799 --> 00:11:57,425
No.
243
00:11:57,425 --> 00:12:01,221
Queremos ofrecerte el puesto
de directora ejecutiva.
244
00:12:01,221 --> 00:12:05,308
¿Que no es el puesto
de Janice?
245
00:12:05,308 --> 00:12:06,643
Sí.
246
00:12:06,643 --> 00:12:08,144
Es hora de un cambio.
247
00:12:08,144 --> 00:12:11,523
Y es tuyo, si tú quieres.
248
00:12:11,523 --> 00:12:13,525
[música suave]
249
00:12:13,525 --> 00:12:15,985
Will los abrumó con el fervor
de Filadelfia.
250
00:12:15,985 --> 00:12:19,614
- Ese chico tiene talento.
- Sí, me enorgullece.
251
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
Es asombroso.
252
00:12:21,616 --> 00:12:23,493
Aguarda.
253
00:12:23,493 --> 00:12:25,245
[discutiendo a lo lejos]
254
00:12:25,245 --> 00:12:28,456
Escucha.
Ya terminé contigo, ¿okay?
255
00:12:28,456 --> 00:12:30,208
Me pregunto qué sucede.
256
00:12:32,043 --> 00:12:33,753
Lo averiguaré.
257
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
Quedo afuera.
258
00:12:41,386 --> 00:12:42,929
Gracias por tu ayuda, Lisa.
259
00:12:42,929 --> 00:12:44,222
Dime cómo te va
en la prueba, ¿sí?
260
00:12:44,222 --> 00:12:46,891
[música electrónica alegre]
261
00:12:46,891 --> 00:12:49,269
♪ ♪
262
00:12:49,269 --> 00:12:53,440
Hola. Llegaste temprano.
263
00:12:53,440 --> 00:12:55,775
Bueno, sabía que ibas
a estar de tutora
264
00:12:55,775 --> 00:12:58,987
y quería verte antes de clase.
265
00:12:58,987 --> 00:13:01,072
Es para ti.
266
00:13:01,072 --> 00:13:03,533
♪ ♪
267
00:13:03,533 --> 00:13:07,746
Un collar de nadadora.
Está hermoso.
268
00:13:07,746 --> 00:13:09,372
¿Pero cuál es la celebración?
269
00:13:09,372 --> 00:13:12,709
Aún sigo en la contienda
por el Premio Founder.
270
00:13:12,709 --> 00:13:16,212
Solo dijiste lo que la gente
quería escuchar.
271
00:13:16,921 --> 00:13:20,592
Y porque tú siempre eres
272
00:13:20,592 --> 00:13:23,345
la que me alienta
a decir la verdad.
273
00:13:24,471 --> 00:13:26,097
No importa quién esté
en mi contra,
274
00:13:26,097 --> 00:13:27,432
siempre me apoyas.
275
00:13:27,432 --> 00:13:30,518
Siempre estaré ahí para ti.
Lo sabes.
276
00:13:30,518 --> 00:13:35,106
Solo quería mostrarte
cuánto te aprecio, Lis.
277
00:13:35,106 --> 00:13:37,650
Eres importante para mí
y no sé qué haría sin ti.
278
00:13:39,736 --> 00:13:42,197
Gracias.
279
00:13:46,117 --> 00:13:48,119
Te veo después.
280
00:13:48,119 --> 00:13:49,954
Gracias.
281
00:13:49,954 --> 00:13:57,170
♪ ♪
282
00:13:58,254 --> 00:14:00,382
Es muy bueno. Gracias.
283
00:14:00,382 --> 00:14:04,719
Mira lo que conseguí,
Cosecha 1964.
284
00:14:04,719 --> 00:14:06,262
- Ay, por favor.
- Ajá.
285
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Casi puedo escuchar a Derek.
286
00:14:08,014 --> 00:14:11,226
"Las población negra no obtuvo
todos sus derechos hasta 1964".
287
00:14:11,226 --> 00:14:13,978
"Por eso es la única cosecha
que beberemos cada año".
288
00:14:13,978 --> 00:14:16,606
- Así es.
- Sí.
289
00:14:16,606 --> 00:14:19,567
Ojalá que siguieras
con nosotros, hermano.
290
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Sí, yo también.
291
00:14:21,569 --> 00:14:24,406
[música suave]
292
00:14:24,406 --> 00:14:26,116
Acerca de lo de Garrison...
293
00:14:26,116 --> 00:14:27,492
No.
294
00:14:27,492 --> 00:14:30,620
Hoy solo vamos a conmemorar
y celebrar.
295
00:14:30,620 --> 00:14:32,747
Hoy es por Derek.
296
00:14:32,747 --> 00:14:34,332
Está bien, pero,
297
00:14:34,332 --> 00:14:38,294
¿aún crees que este homenaje
es una buena idea,
298
00:14:38,294 --> 00:14:39,838
con el tema de la adquisición?
299
00:14:39,838 --> 00:14:41,589
Sí, incluso más que eso.
300
00:14:41,589 --> 00:14:45,093
Debemos recordarles por qué tú,
Derek y yo iniciamos la firma.
301
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Creo que deben oírlo
de nosotros.
302
00:14:46,845 --> 00:14:48,763
No, deben oírlo de ti, Phil.
303
00:14:49,848 --> 00:14:51,516
Y debo vaciar esta botella.
304
00:14:51,516 --> 00:14:57,397
♪ ♪
305
00:14:59,858 --> 00:15:03,111
Oye, Lis. Espera.
306
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
[conversación indistinta]
307
00:15:05,864 --> 00:15:08,867
[música tranquila]
308
00:15:08,867 --> 00:15:11,911
♪ ♪
309
00:15:11,911 --> 00:15:14,247
Oye, "C".
310
00:15:15,081 --> 00:15:17,208
Escucha, tenemos que hablar.
311
00:15:17,208 --> 00:15:18,877
Justo ahora, ¿eh?
312
00:15:18,877 --> 00:15:21,379
No, pero es importante.
313
00:15:22,756 --> 00:15:25,842
Drew fue el que filtró
el video del vestidor.
314
00:15:25,842 --> 00:15:27,218
¿Qué?
315
00:15:27,218 --> 00:15:28,803
Prácticamente lo admitió
en mi cara.
316
00:15:28,803 --> 00:15:32,140
Y te lo digo porque él y Lisa
están juntos de nuevo.
317
00:15:33,391 --> 00:15:35,852
Creí que habían terminado.
318
00:15:35,852 --> 00:15:38,897
Le dio otra oportunidad.
Los vi juntos.
319
00:15:38,897 --> 00:15:41,316
Tienes que decirle lo que pasó.
320
00:15:41,316 --> 00:15:43,610
- ¿Yo?
- Sí.
321
00:15:43,610 --> 00:15:45,570
Lisa y yo no estamos
en buenos términos.
322
00:15:45,570 --> 00:15:48,448
Si yo le digo,
pareceré un resentido
323
00:15:48,448 --> 00:15:50,909
pero ustedes son amigos, ¿no?
324
00:15:51,910 --> 00:15:54,037
Debe saber que está
con un desgraciado.
325
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
- Sí.
- Sí.
326
00:15:55,330 --> 00:15:57,707
Hablaré con ella.
327
00:15:57,707 --> 00:15:59,751
Bien. Nos vemos.
328
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Espera, Will.
329
00:16:02,295 --> 00:16:04,923
Por si sirve de algo,
330
00:16:04,923 --> 00:16:06,591
lo siento.
331
00:16:06,591 --> 00:16:10,095
♪ ♪
332
00:16:10,095 --> 00:16:12,013
No sirve de nada.
333
00:16:12,013 --> 00:16:19,312
♪ ♪
334
00:16:24,150 --> 00:16:26,236
Por la siguiente
directora ejecutiva
335
00:16:26,236 --> 00:16:28,530
de la Fundación Neeman.
336
00:16:28,530 --> 00:16:31,574
Bueno, todavía no he aceptado
el cargo.
337
00:16:31,574 --> 00:16:34,577
Podrías hacer lo que gustes
justo ahora.
338
00:16:34,577 --> 00:16:37,831
Podrías dedicarle tiempo
a tu propia obra artística
339
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
y ayudar a nuevos talentos.
340
00:16:42,419 --> 00:16:44,129
¿Por qué no estás emocionada?
341
00:16:44,129 --> 00:16:46,006
Es por Janice.
342
00:16:46,006 --> 00:16:48,800
No es que sea mi amiga,
343
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
pero es como si traicionara
a una hermana.
344
00:16:52,429 --> 00:16:56,933
Respeto lo que Janice hizo
en el mundo del arte,
345
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
pero seamos honestos.
346
00:16:58,518 --> 00:17:01,771
En serio, debió retirarse
hace mucho tiempo.
347
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Alguien debe ocupar ese puesto.
¿Por qué tú no?
348
00:17:04,566 --> 00:17:08,153
Supongo que debo pensarlo
un poco más.
349
00:17:08,153 --> 00:17:09,696
Me parece justo.
350
00:17:09,696 --> 00:17:12,490
Bueno, no hablemos de Janice.
351
00:17:12,490 --> 00:17:15,827
Hablemos del verdadero motivo
por el cual vine.
352
00:17:17,370 --> 00:17:19,998
Erika Baker está
en Los Ángeles.
353
00:17:19,998 --> 00:17:21,541
¿Cuál es el plan?
354
00:17:21,541 --> 00:17:23,543
¿La perseguimos,
le rayamos el carro
355
00:17:23,543 --> 00:17:25,462
- y le ponchamos las llantas?
- Basta.
356
00:17:25,462 --> 00:17:27,881
Todavía me debe 20 dólares
de gasolina.
357
00:17:27,881 --> 00:17:30,759
- No lo he olvidado.
- Ya no estamos en la escuela.
358
00:17:30,759 --> 00:17:34,095
¿Y después de lo que te hizo?
359
00:17:34,095 --> 00:17:35,305
¿Lo pasado, pasado?
360
00:17:35,305 --> 00:17:37,349
♪ ♪
361
00:17:37,349 --> 00:17:40,560
Somos mujeres sofisticadas
y maduras.
362
00:17:42,896 --> 00:17:44,022
Bien.
363
00:17:44,022 --> 00:17:45,648
No quieres complicarte la vida.
364
00:17:45,648 --> 00:17:48,360
Es aburrido pero está bien.
365
00:17:48,360 --> 00:17:51,029
Ella y Phil tienen ahora
una conexión profesional.
366
00:17:51,029 --> 00:17:54,240
Intento darle su espacio
para que esto funcione.
367
00:17:55,033 --> 00:17:57,118
Mm.
368
00:17:57,118 --> 00:18:02,165
Lo que yo veo es que intentas
ser considerada con todos,
369
00:18:02,165 --> 00:18:05,251
con Janice, Erika o Phil.
370
00:18:05,251 --> 00:18:09,255
Al estar ocupada en anteponer
los sentimientos de los demás,
371
00:18:10,256 --> 00:18:13,593
¿quién se encarga
de los tuyos, eh?
372
00:18:16,930 --> 00:18:21,476
Para su proyecto, cada equipo
construirá un robot funcional
373
00:18:21,476 --> 00:18:23,937
capaz de completar
tres órdenes.
374
00:18:23,937 --> 00:18:25,814
Pueden ser las que gusten.
375
00:18:25,814 --> 00:18:28,233
Los equipos serán
los siguientes:
376
00:18:28,233 --> 00:18:32,404
Madison y Sophia,
Luke y Kaya,
377
00:18:32,404 --> 00:18:34,030
Ashley y Olivia...
378
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
♪ ♪
379
00:18:36,991 --> 00:18:39,244
Mason y Justin,
380
00:18:39,244 --> 00:18:42,247
Akasha y Laila,
Jim y Fred.
381
00:18:42,247 --> 00:18:45,000
[música alegre]
382
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
♪ ♪
383
00:18:48,003 --> 00:18:51,297
Cielos, adoro este lugar.
384
00:18:51,297 --> 00:18:52,590
Aún no está listo.
385
00:18:52,590 --> 00:18:56,553
Me acabo de mudar
y necesito muebles
386
00:18:56,553 --> 00:18:58,930
y un toque femenino.
387
00:18:58,930 --> 00:19:00,932
Recuerdo tu primera casa
en Santa Monica,
388
00:19:00,932 --> 00:19:02,434
la residencia.
389
00:19:02,434 --> 00:19:04,561
La compré con mi bono
de mi contrato de novato.
390
00:19:04,561 --> 00:19:07,313
Ajá y no dejabas de sonreír.
391
00:19:07,313 --> 00:19:08,314
Como ahora.
392
00:19:08,314 --> 00:19:11,026
♪ ♪
393
00:19:11,026 --> 00:19:13,570
- ¿Es una broma?
- ¿Quieres meterte?
394
00:19:13,570 --> 00:19:15,822
Sé que tu trasero
luce bien en bikini.
395
00:19:16,573 --> 00:19:18,825
Vine a hacer negocios.
396
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
Está bien.
397
00:19:20,326 --> 00:19:22,787
Podemos empezar con eso.
398
00:19:24,205 --> 00:19:27,876
Quiero meterle más actividad
a la casa y tengo algunas ideas
399
00:19:27,876 --> 00:19:29,544
de promoción cruzada
de fútbol
400
00:19:29,544 --> 00:19:31,504
de las que quiero hablarte.
401
00:19:31,504 --> 00:19:33,423
Mírate, siendo la jefa.
402
00:19:33,423 --> 00:19:36,676
Aún no tengo un espectacular
en Sunset pero en eso estoy.
403
00:19:36,676 --> 00:19:38,219
¿Un espectacular?
404
00:19:38,219 --> 00:19:39,637
Mi compañera de negocio, Ivy,
405
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
tiene una línea de productos
y mercancía.
406
00:19:41,639 --> 00:19:44,809
Siempre alardea con que tendrá
un espectacular en Sunset
407
00:19:44,809 --> 00:19:47,937
para su agua asquerosa, H2Ivy.
408
00:19:47,937 --> 00:19:50,231
Ya veo. Okay.
409
00:19:50,231 --> 00:19:52,317
¿Entonces cómo te ayudo?
410
00:19:52,317 --> 00:19:54,611
Creé una estrategia
de negocio.
411
00:19:54,611 --> 00:19:57,280
Si te agrada la idea,
¿podrías contactarme
412
00:19:57,280 --> 00:19:59,866
con tu equipo de marketing?
413
00:20:00,700 --> 00:20:01,534
Hecho.
414
00:20:01,534 --> 00:20:03,161
¿No lo leerás aunque sea?
415
00:20:03,161 --> 00:20:07,457
Son tus ideas, estoy seguro
de que son brillantes.
416
00:20:08,541 --> 00:20:11,461
Hola, Gerry,
habla Lamarcus Alton.
417
00:20:11,461 --> 00:20:13,129
¿Tienes un minuto?
418
00:20:13,129 --> 00:20:16,341
♪ ♪
419
00:20:16,341 --> 00:20:20,679
Cuando James, Derek y yo
decidimos iniciar esta firma
420
00:20:20,679 --> 00:20:24,849
hicimos un pacto, en el
que nos cuidaríamos entre sí
421
00:20:24,849 --> 00:20:28,061
e íbamos a cambiar
el mundo.
422
00:20:28,645 --> 00:20:31,523
Nos prometimos derribar
todas esas puertas
423
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
que nos cerraron
424
00:20:33,066 --> 00:20:36,236
para que no pasara por eso
la siguiente generación.
425
00:20:36,736 --> 00:20:40,573
No todos querían ver
a tres hombres negros exitosos.
426
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
Cooperábamos
para nuestras hipotecas
427
00:20:44,869 --> 00:20:46,996
para mantener este lugar
a flote.
428
00:20:47,747 --> 00:20:50,709
Y cuando perdimos a Derek
debido a un paro cardiaco,
429
00:20:50,709 --> 00:20:52,585
creímos que sería
el fin de la firma.
430
00:20:52,585 --> 00:20:54,796
Pero peleamos más duro
431
00:20:54,796 --> 00:20:57,924
porque él habría querido
que continuáramos,
432
00:20:57,924 --> 00:21:01,052
a pesar de no estar presente
para cumplir la meta juntos.
433
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
Por eso nos reunimos
cada año en su honor,
434
00:21:03,346 --> 00:21:05,223
para recordar el día
de su partida
435
00:21:05,223 --> 00:21:09,185
y para conmemorar qué tan lejos
hemos llegados juntos.
436
00:21:10,854 --> 00:21:11,646
Por Derek.
437
00:21:11,646 --> 00:21:13,064
todos: Por Derek.
438
00:21:13,064 --> 00:21:17,944
♪ ♪
439
00:21:25,326 --> 00:21:28,288
[música tensa]
440
00:21:28,288 --> 00:21:31,332
♪ ♪
441
00:21:31,332 --> 00:21:33,918
[risas]
442
00:21:33,918 --> 00:21:41,009
♪ ♪
443
00:21:45,764 --> 00:21:48,516
- Nos vemos después.
- Adiós.
444
00:21:49,309 --> 00:21:52,062
¿No pensabas contarme
sobre tu relación con Drew?
445
00:21:54,814 --> 00:21:56,441
La gente cambia.
446
00:21:56,441 --> 00:21:57,984
Tú mejor que nadie
debería saberlo.
447
00:21:57,984 --> 00:22:00,820
- No es quien tú crees.
- ¿Eso qué significa?
448
00:22:00,820 --> 00:22:03,365
Él fue quien filtró el video
del vestidor.
449
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
- ¿Qué? Es ridículo.
- ¿Lo es?
450
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Desde que llegué a la BSU,
451
00:22:06,785 --> 00:22:09,329
el tipo ha tratado de arruinar
mi maldita vida.
452
00:22:09,329 --> 00:22:10,789
Carlton, basta.
453
00:22:10,789 --> 00:22:12,123
¿Por qué lo defiendes?
454
00:22:12,123 --> 00:22:14,542
Porque creo saber
qué sucede.
455
00:22:15,835 --> 00:22:19,005
Si te hice creer que éramos
algo más que amigos,
456
00:22:19,005 --> 00:22:20,507
lo lamento.
457
00:22:20,507 --> 00:22:23,968
Pero nunca seremos
más que amigos.
458
00:22:27,180 --> 00:22:29,265
No.
459
00:22:29,265 --> 00:22:30,809
Yo lo lamento.
460
00:22:31,685 --> 00:22:33,520
Y en tu desesperación
por superar a Will
461
00:22:33,520 --> 00:22:36,981
te fuiste con el primer idiota
que te prestó atención.
462
00:22:36,981 --> 00:22:40,443
♪ ♪
463
00:22:40,443 --> 00:22:41,986
Oh.
464
00:22:41,986 --> 00:22:43,738
Púdrete.
465
00:22:45,657 --> 00:22:52,872
♪ ♪
466
00:22:58,128 --> 00:23:00,922
[parloteo]
467
00:23:22,068 --> 00:23:24,195
[toca la ventana]
468
00:23:25,405 --> 00:23:28,074
¿Qué pasa?
469
00:23:28,074 --> 00:23:30,618
¿Aún tienes ofrendas de paz?
470
00:23:30,618 --> 00:23:31,703
[risas]
471
00:23:31,703 --> 00:23:34,205
¿Y el "Púdrete, Connor"?
472
00:23:34,205 --> 00:23:37,375
¿Qué puedo decir?
Ya me conoces.
473
00:23:37,375 --> 00:23:40,295
Sabía que te haría falta.
474
00:23:41,421 --> 00:23:43,048
Me falta un poco más.
475
00:23:45,050 --> 00:23:47,677
[risita]
476
00:23:47,677 --> 00:23:49,888
Muy bien, sígueme.
477
00:24:01,399 --> 00:24:02,901
YA QUIERO VERTE ESTA NOCHE.
HAY MUCHO POR HABLAR
478
00:24:02,901 --> 00:24:04,402
SÍ.
479
00:24:04,402 --> 00:24:06,404
- APÚRATE
- YA VOY
480
00:24:07,822 --> 00:24:09,032
Anda.
481
00:24:09,032 --> 00:24:11,242
[chirrido de motor]
482
00:24:11,242 --> 00:24:14,412
Vamos.
[chirrido de motor]
483
00:24:15,622 --> 00:24:18,792
Oye, ¿necesitas ayuda?
484
00:24:18,792 --> 00:24:19,834
No, gracias.
485
00:24:19,834 --> 00:24:21,211
¿Segura?
486
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
He conducido el carro
de mi papá.
487
00:24:23,296 --> 00:24:24,923
Pero no...
488
00:24:24,923 --> 00:24:26,925
Dijo que lo llevaría al taller
pero no lo hizo.
489
00:24:26,925 --> 00:24:28,301
Y ahora no arranca.
490
00:24:28,301 --> 00:24:32,138
Bueno, podría llevarte
a casa, si quieres.
491
00:24:32,138 --> 00:24:35,100
No voy a casa,
sino al hospital.
492
00:24:36,017 --> 00:24:37,227
Angela está en parto.
493
00:24:37,227 --> 00:24:40,021
- Rayos. ¿Justo ahora?
- Sí.
494
00:24:40,021 --> 00:24:41,773
- Entonces yo te llevo.
- Estoy bien.
495
00:24:41,773 --> 00:24:45,151
- Lisa, no dejaré que tú...
- Te dije que estoy bien, Will.
496
00:24:53,535 --> 00:24:55,495
Estoy bien, muy bien.
497
00:24:55,495 --> 00:24:57,706
[chirrido de motor]
498
00:24:57,706 --> 00:25:04,879
♪ ♪
499
00:25:12,971 --> 00:25:14,180
Llegas tarde.
500
00:25:14,180 --> 00:25:16,141
No pensé que vendrías.
501
00:25:16,850 --> 00:25:20,270
Deberíamos hacer un robot
que clasifique el reciclaje.
502
00:25:20,270 --> 00:25:23,023
Pensaba en un robot
que limpie pisos.
503
00:25:24,566 --> 00:25:26,901
Veamos los materiales
que tenemos.
504
00:25:30,905 --> 00:25:33,616
¿Ya pudiste hablar con ella?
505
00:25:34,325 --> 00:25:36,578
- ¿Con quién?
- Con la Sra. Hughes.
506
00:25:37,120 --> 00:25:38,455
¿Por qué te importa?
507
00:25:38,455 --> 00:25:41,041
Ella también era
mi maestra favorita.
508
00:25:41,958 --> 00:25:44,085
¿Y por qué la delataste?
509
00:25:44,085 --> 00:25:47,005
Yo nunca haría eso.
Yo no fui.
510
00:25:47,005 --> 00:25:49,215
¿No fuiste tú?
511
00:25:50,091 --> 00:25:52,302
Solía ser su favorita,
512
00:25:52,302 --> 00:25:55,764
solo me sentía un poco celosa
de que te prestara atención.
513
00:25:55,764 --> 00:25:57,182
Solo eso.
514
00:25:57,182 --> 00:25:59,726
Ay, me equivoqué.
515
00:25:59,726 --> 00:26:01,770
No debí suponer cosas.
516
00:26:01,770 --> 00:26:03,938
Creo que ya somos dos.
517
00:26:03,938 --> 00:26:06,149
Pensé que eras creída
y fastidiosa.
518
00:26:07,192 --> 00:26:08,693
No soy así.
519
00:26:09,778 --> 00:26:12,197
Solo soy un poco tímida.
520
00:26:12,197 --> 00:26:15,033
Te entiendo, yo también.
521
00:26:18,453 --> 00:26:20,955
Un robot limpiador
suena bien.
522
00:26:20,955 --> 00:26:22,665
Quizá podría limpiar
mi cuarto.
523
00:26:22,665 --> 00:26:24,668
Sí.
[risas]
524
00:26:34,135 --> 00:26:36,846
¿Así que estos son
tus nuevos amigos?
525
00:26:36,846 --> 00:26:38,223
¿Celoso?
526
00:26:38,223 --> 00:26:40,100
Los conocí en la fiesta
de una chica.
527
00:26:40,100 --> 00:26:41,643
Desde entonces,
nos llevamos bien.
528
00:26:41,643 --> 00:26:44,270
Dejé mis cosas en el auto
para irme rápido.
529
00:26:44,270 --> 00:26:45,105
Bueno.
530
00:26:45,105 --> 00:26:47,440
Dicen que ya podemos entrar.
531
00:26:47,440 --> 00:26:50,527
[música hip-hop sonando
de adentro]
532
00:26:50,527 --> 00:26:56,741
♪ ♪
533
00:26:56,741 --> 00:26:58,785
[disparos]
534
00:26:58,785 --> 00:27:00,620
¡Oigan!
535
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
¿Cómo les va?
536
00:27:06,418 --> 00:27:10,714
Caballeros,
tomen lo que gusten.
537
00:27:10,714 --> 00:27:15,343
para aspirar, para inyectarse
o para fumar.
538
00:27:15,927 --> 00:27:17,554
A divertirse.
539
00:27:17,554 --> 00:27:21,433
- En sí, no nos quedaremos...
- Espera, ¿por qué no?
540
00:27:21,433 --> 00:27:23,727
- Sí.
- ¿Por qué no?
541
00:27:28,273 --> 00:27:30,316
Tenías razón.
542
00:27:30,316 --> 00:27:33,111
Me alegra haberlo hecho hoy.
Se sintió bien.
543
00:27:34,029 --> 00:27:37,032
Generas reacciones,
como siempre.
544
00:27:38,533 --> 00:27:40,994
Espero que hayamos hecho
orgulloso a Derek.
545
00:27:41,870 --> 00:27:45,040
Él habría dicho muchas cosas
sobre este falso homenaje.
546
00:27:48,043 --> 00:27:50,170
Tuve una llamada interesante.
547
00:27:50,170 --> 00:27:52,714
Sabes que el campo jurídico
es pequeño, Phil,
548
00:27:52,714 --> 00:27:55,633
y el negro lo es más.
549
00:27:55,633 --> 00:27:57,719
¿Creíste que no me iba
a enterar?
550
00:27:59,012 --> 00:28:01,431
Mi reunión con Carson & Lake.
551
00:28:01,431 --> 00:28:03,350
Me reprendiste
por una junta secreta
552
00:28:03,350 --> 00:28:05,393
y ahora parece
que haces lo mismo.
553
00:28:06,394 --> 00:28:08,438
Es una vieja amiga,
Erika Baker.
554
00:28:08,438 --> 00:28:11,191
Es una socia del lugar.
555
00:28:11,191 --> 00:28:13,360
Rayos, Phil.
556
00:28:13,360 --> 00:28:15,028
Eres parte muy importante
de esto.
557
00:28:15,028 --> 00:28:16,529
¿Ahora estarás por tu cuenta?
558
00:28:16,529 --> 00:28:19,616
Ella me hizo la invitación
y me presentó al equipo.
559
00:28:19,616 --> 00:28:22,285
¿Pero no estás considerando
ninguna oferta?
560
00:28:22,285 --> 00:28:28,500
♪ ♪
561
00:28:28,500 --> 00:28:29,834
[suspira]
562
00:28:29,834 --> 00:28:31,544
En ese caso, felicidades.
563
00:28:31,544 --> 00:28:35,632
Nos engañaste a todos al decir
que aún te importa este lugar.
564
00:28:48,269 --> 00:28:49,771
No tenías que entrar.
565
00:28:49,771 --> 00:28:53,441
No parecía que quisieras
entrar sola...
566
00:28:56,152 --> 00:28:57,696
Un hermanito.
567
00:28:58,530 --> 00:29:01,116
- Es genial, ¿no?
- No sé.
568
00:29:02,784 --> 00:29:04,119
Es extraño.
569
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Mi papá rehízo su vida,
570
00:29:08,248 --> 00:29:10,959
con una nueva esposa
y un nuevo bebé.
571
00:29:11,584 --> 00:29:16,214
Es como si estuviera afuera,
572
00:29:16,965 --> 00:29:21,344
mirando a otra familia nacer
que no es la mía.
573
00:29:26,850 --> 00:29:28,351
[notificación suena]
574
00:29:30,395 --> 00:29:33,148
DIME CUANDO ESTÉS CERCA
575
00:29:33,565 --> 00:29:36,609
¿Sabes qué? Está bien.
576
00:29:39,070 --> 00:29:40,905
Puedo quedarme.
577
00:29:44,868 --> 00:29:47,829
- [toques en la puerta]
- Adelante.
578
00:29:50,874 --> 00:29:54,210
Viv, vaya, qué sorpresa.
579
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Ha pasado mucho tiempo.
Te ves fantástica.
580
00:29:57,964 --> 00:30:00,884
¿En serio vamos a hacer esto?
581
00:30:04,554 --> 00:30:06,890
Supongo que vienes
por lo de Phil.
582
00:30:06,890 --> 00:30:08,558
Si Phil va a trabajar aquí,
583
00:30:08,558 --> 00:30:10,685
necesitamos resolver esto.
584
00:30:15,023 --> 00:30:17,359
Pensaba en mamá, el auto
no arrancó, llegó Will
585
00:30:17,359 --> 00:30:18,735
y tu auto se quedó varado.
586
00:30:18,735 --> 00:30:21,780
Oye. No te preocupes,
yo me encargo.
587
00:30:21,780 --> 00:30:23,823
Se supone que hoy es
un día especial.
588
00:30:23,823 --> 00:30:25,617
Sí, para ti y Angela.
589
00:30:25,617 --> 00:30:27,077
Y para ti.
590
00:30:27,077 --> 00:30:28,953
Todos somos familia, cariño.
591
00:30:28,953 --> 00:30:30,288
No importa.
592
00:30:30,288 --> 00:30:31,956
No es necesario hablar
de eso ahora.
593
00:30:31,956 --> 00:30:36,336
- Tienes otras prioridades.
- Lisa, tú eres mi prioridad.
594
00:30:36,336 --> 00:30:39,255
Casi es momento de pujar.
595
00:30:39,255 --> 00:30:42,342
Terminaremos de hablar.
Lo prometo.
596
00:30:52,977 --> 00:30:55,522
¿Quieres?
597
00:30:56,272 --> 00:30:58,483
Gracias.
598
00:30:59,234 --> 00:31:01,695
[notificación suena]
599
00:31:02,445 --> 00:31:05,740
¿DÓNDE ESTÁS?
600
00:31:07,200 --> 00:31:10,161
[música suave]
601
00:31:10,161 --> 00:31:14,207
♪ ♪
602
00:31:14,207 --> 00:31:15,917
PERDÓN, SE ME HIZO TARDE.
603
00:31:32,100 --> 00:31:33,393
¿Cuánto falta?
604
00:31:33,393 --> 00:31:36,146
Prometiste que no harías preguntas.
605
00:31:36,146 --> 00:31:39,149
Muy bien, abre los ojos.
606
00:31:39,149 --> 00:31:42,068
- Mira.
- ¡Ah!
607
00:31:42,068 --> 00:31:44,279
¡Santo cielo!
608
00:31:44,279 --> 00:31:46,114
¿Qué es lo que estoy viendo?
609
00:31:46,114 --> 00:31:47,741
No conozco a esta chica Ivy,
610
00:31:47,741 --> 00:31:50,410
pero Hilary Banks merece
su propio espectacular
611
00:31:50,410 --> 00:31:51,911
en Sunset.
612
00:31:53,288 --> 00:31:55,290
Yo...
613
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Ni siquiera sé qué decir.
614
00:31:57,292 --> 00:32:02,922
Solo te pido que me escuches,
hay algo que quiero decirte.
615
00:32:02,922 --> 00:32:05,550
[música suave]
616
00:32:05,550 --> 00:32:10,013
Sé que te dije que fuéramos
solo amigos,
617
00:32:11,306 --> 00:32:13,558
pero cuando te vi de nuevo,
618
00:32:15,518 --> 00:32:18,188
no me quedó duda,
quiero que vuelvas.
619
00:32:18,188 --> 00:32:19,606
Te extraño.
620
00:32:19,606 --> 00:32:22,609
Sé que estás con alguien
y no quiero ser grosero,
621
00:32:22,609 --> 00:32:26,363
pero espero que sea
alguien decente.
622
00:32:27,322 --> 00:32:28,948
Porque yo sí.
623
00:32:30,325 --> 00:32:32,327
Sin importar cuánto me tarde,
624
00:32:34,245 --> 00:32:35,914
no pienso volver a perderte.
625
00:32:39,125 --> 00:32:42,545
Creo que hoy me dejaste
sin palabras dos veces.
626
00:32:42,545 --> 00:32:44,839
Empecé con el pie derecho.
627
00:32:44,839 --> 00:32:47,342
Gracias.
628
00:32:47,342 --> 00:32:50,470
Déjame tomarte una foto
enfrente de... ti.
629
00:32:50,470 --> 00:32:52,013
Bueno.
[risas]
630
00:32:52,013 --> 00:32:53,556
♪ ♪
631
00:32:53,556 --> 00:32:56,810
Vamos.
[ríe]
632
00:32:57,686 --> 00:33:00,522
Perdón por comunicarte esto, hermano,
633
00:33:01,356 --> 00:33:03,233
pero no te desharás de mí.
634
00:33:03,233 --> 00:33:05,568
¿Qué significa eso?
635
00:33:05,568 --> 00:33:07,654
Bueno, hoy,
636
00:33:08,446 --> 00:33:11,700
al recordar nuestra historia
y al ver lo que hemos hecho,
637
00:33:14,536 --> 00:33:17,580
siempre haré lo que es mejor
para nuestra firma.
638
00:33:18,581 --> 00:33:20,000
Lo prometo.
639
00:33:21,418 --> 00:33:23,753
¿Ya no habrá juntas secretas?
640
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Ya no.
641
00:33:29,384 --> 00:33:31,803
Solo seremos nosotros.
642
00:33:34,764 --> 00:33:37,684
Revisaremos los términos
de esta adquisición
643
00:33:39,519 --> 00:33:41,479
y lo resolveremos.
644
00:33:41,479 --> 00:33:44,524
♪ ♪
645
00:33:44,524 --> 00:33:47,944
Sin importar qué,
646
00:33:47,944 --> 00:33:50,572
estoy de tu lado.
647
00:33:51,656 --> 00:33:53,575
Empezamos esto juntos.
648
00:33:58,371 --> 00:34:00,874
Terminemos esto juntos.
649
00:34:00,874 --> 00:34:03,084
Claro.
650
00:34:08,923 --> 00:34:11,551
Por todos estos años
y por nuestro pasado,
651
00:34:11,551 --> 00:34:13,053
¿por qué no me dijiste?
652
00:34:13,053 --> 00:34:15,805
Bueno, aquí no solemos
pedirle permiso a la esposa
653
00:34:15,805 --> 00:34:17,223
antes de hacer una oferta.
654
00:34:17,223 --> 00:34:19,559
No digas tonterías, Erika,
ten más respeto.
655
00:34:19,559 --> 00:34:21,728
Conozco tu forma de actuar.
656
00:34:23,229 --> 00:34:24,898
Eso fue hace mucho.
657
00:34:25,607 --> 00:34:27,067
¿Ya no eres la misma mujer
658
00:34:27,067 --> 00:34:29,736
que se acostó con el novio
de su mejor amiga?
659
00:34:31,112 --> 00:34:33,531
Ese argumento es
un buen chisme.
660
00:34:33,531 --> 00:34:35,241
Pero ambas sabemos
que no estaban juntos
661
00:34:35,241 --> 00:34:36,910
cuando empezamos a salir.
662
00:34:36,910 --> 00:34:39,496
Tú eras casi mi hermana.
¿En qué mundo está bien?
663
00:34:39,496 --> 00:34:40,497
Phil no se molestó.
664
00:34:40,497 --> 00:34:41,915
Ya lo resolvimos.
665
00:34:41,915 --> 00:34:45,585
Exactamente,
porque era la universidad.
666
00:34:45,585 --> 00:34:47,295
Nadie tenía relaciones estables.
667
00:34:47,295 --> 00:34:49,673
Pero ustedes tuvieron
una relación estable
668
00:34:49,673 --> 00:34:51,883
por dos años.
669
00:34:51,883 --> 00:34:54,928
Tuvimos una relación seria,
es cierto,
670
00:34:54,928 --> 00:34:57,097
pero al final, las cosas
no funcionaron
671
00:34:57,097 --> 00:34:59,766
y tú te lo quedaste.
672
00:34:59,766 --> 00:35:01,476
- Tú ganaste.
- Lo sé.
673
00:35:01,476 --> 00:35:05,355
Solo quiero asegurarme de que,
sin importar qué decida Phil,
674
00:35:05,355 --> 00:35:07,982
no tienes intenciones ocultas.
675
00:35:10,026 --> 00:35:14,155
Mi interés con Philip es
estrictamente profesional.
676
00:35:15,490 --> 00:35:17,200
Te doy mi palabra.
677
00:35:17,200 --> 00:35:18,743
Mm.
678
00:35:18,743 --> 00:35:21,496
Más te vale que esta vez
sea verdad.
679
00:35:22,914 --> 00:35:26,084
[música R&B sonando]
680
00:35:26,084 --> 00:35:32,173
♪ ♪
681
00:35:32,173 --> 00:35:33,466
¡Demonios!
682
00:35:33,466 --> 00:35:35,051
¡Uh!
683
00:35:45,228 --> 00:35:46,855
[suspira]
684
00:35:54,529 --> 00:36:01,661
♪ ♪
685
00:36:13,923 --> 00:36:15,175
[gruñe]
686
00:36:16,551 --> 00:36:18,303
Demonios.
687
00:36:20,597 --> 00:36:23,767
[jadeando]
688
00:36:25,435 --> 00:36:27,020
¿Pero qué demonios?
689
00:36:30,065 --> 00:36:33,151
[gruñe]
Oye, Connor.
690
00:36:33,151 --> 00:36:35,070
Demonios.
691
00:36:38,073 --> 00:36:39,574
¿Chicos?
692
00:36:43,411 --> 00:36:44,829
¿Qué demonios?
693
00:36:44,829 --> 00:36:46,373
¿Dónde demonios están?
694
00:36:46,373 --> 00:36:47,957
Demonios.
695
00:36:51,336 --> 00:36:52,837
Demonios.
696
00:36:54,422 --> 00:36:56,216
[lluvia sonando]
697
00:36:56,216 --> 00:36:59,219
[música inquietante]
698
00:36:59,219 --> 00:37:00,595
♪ ♪
699
00:37:00,595 --> 00:37:02,722
¿Qué demonios?
700
00:37:02,722 --> 00:37:08,061
♪ ♪
701
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
¿Dónde demonios está mi auto?
702
00:37:13,650 --> 00:37:16,778
¿Qué demonios?
703
00:37:22,325 --> 00:37:23,702
¿Qué demonios?
704
00:37:46,599 --> 00:37:49,561
[música sombría]
705
00:37:49,561 --> 00:37:55,900
♪ ♪
706
00:38:02,699 --> 00:38:04,409
¿Qué pasó?
707
00:38:04,409 --> 00:38:06,327
Mm...
708
00:38:06,327 --> 00:38:07,912
Eh...
709
00:38:10,165 --> 00:38:12,083
Estuve con Connor
después de la escuela.
710
00:38:12,083 --> 00:38:13,668
¿Y luego?
711
00:38:13,668 --> 00:38:15,462
Y...
712
00:38:18,757 --> 00:38:20,383
Y...
713
00:38:21,551 --> 00:38:25,889
Tiene una identificación falsa
y fuimos por unas cervezas.
714
00:38:25,889 --> 00:38:29,476
Por Dios. ¿Te emborrachaste?
Carlton, ¿en serio?
715
00:38:29,476 --> 00:38:31,978
Mamá, solo bebí la mitad
de la cerveza, te lo juro.
716
00:38:31,978 --> 00:38:33,605
Ni siquiera estaba mareado.
717
00:38:33,605 --> 00:38:38,777
Pero mientras conducía a casa,
empecé a sentir nauseas
718
00:38:38,777 --> 00:38:41,279
y a sentirme desorientado.
719
00:38:41,279 --> 00:38:43,448
Me estacioné a la orilla
del camino
720
00:38:43,448 --> 00:38:46,993
y empecé a caminar.
721
00:38:46,993 --> 00:38:49,412
Sí, empecé a caminar.
722
00:38:50,246 --> 00:38:53,541
Seguí caminando y caminando.
723
00:38:54,125 --> 00:38:56,586
Luego levanté la mirada
y no sabía dónde estaba.
724
00:38:57,420 --> 00:39:00,215
Ni siquiera recuerdo dónde dejé
el auto, mamá.
725
00:39:02,258 --> 00:39:04,552
Dejé adentro mi teléfono
y mi cartera.
726
00:39:04,552 --> 00:39:08,348
Escucha, he bebido antes
pero esto fue distinto, mamá.
727
00:39:08,348 --> 00:39:11,017
Te juro que hubo algo más.
728
00:39:12,310 --> 00:39:13,978
¿Qué quieres decir?
729
00:39:16,106 --> 00:39:17,607
Las medicinas.
730
00:39:20,443 --> 00:39:22,946
Tuvo que ser eso, mamá.
Estoy seguro.
731
00:39:29,202 --> 00:39:31,955
Lo vamos a solucionar.
732
00:39:31,955 --> 00:39:34,082
¿De acuerdo, cariño?
733
00:39:38,086 --> 00:39:41,047
[música tensa]
734
00:39:41,047 --> 00:39:46,511
♪ ♪
735
00:39:52,726 --> 00:39:54,602
Gracias por quedarte.
736
00:39:54,602 --> 00:39:56,104
No hay problema.
737
00:39:56,104 --> 00:39:58,273
De hecho, quería quedarme
738
00:39:58,273 --> 00:40:01,443
porque la gelatina del hospital
es deliciosa.
739
00:40:05,989 --> 00:40:07,490
Eres un buen amigo.
740
00:40:09,117 --> 00:40:10,910
- ¿Amigos de nuevo?
- Yo no dije eso.
741
00:40:10,910 --> 00:40:12,662
¿Segura?
742
00:40:17,625 --> 00:40:18,710
Sabes...
743
00:40:19,836 --> 00:40:22,630
Toda mi vida hemos sido
mi mamá y yo nada más.
744
00:40:22,630 --> 00:40:26,634
Luego llegué aquí y ahora somos
mi tía, mi tío y mis primos.
745
00:40:26,634 --> 00:40:30,180
Pasé de una familia de dos
a una de seis, tal cual.
746
00:40:32,724 --> 00:40:35,185
Pero la familia
sigue siendo familia,
747
00:40:35,185 --> 00:40:38,271
incluso si ya no se parece
a lo que era antes.
748
00:40:40,732 --> 00:40:42,901
Gracias.
749
00:40:42,901 --> 00:40:44,736
Sí.
750
00:40:46,071 --> 00:40:49,407
Es muy agotador considerarte
todo el tiempo una extraña.
751
00:40:50,909 --> 00:40:52,535
Créeme, lo sé.
752
00:41:01,044 --> 00:41:04,005
Bien, ya nació.
753
00:41:04,005 --> 00:41:07,175
6 libras, 7 onzas.
754
00:41:07,175 --> 00:41:11,054
- Cabezón.
- [risita]
755
00:41:12,555 --> 00:41:15,558
Entiendo si no estás lista todavía.
756
00:41:15,558 --> 00:41:18,353
[música suave]
757
00:41:18,353 --> 00:41:20,271
Quiero conocer
a mi hermanito.
758
00:41:20,271 --> 00:41:27,570
♪ ♪
759
00:41:31,282 --> 00:41:33,618
Gracias, Will.
760
00:41:33,618 --> 00:41:35,704
Solo le di un aventón.
761
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Hiciste más que eso.
762
00:41:54,264 --> 00:41:56,850
Ay, Jackie. Jackie.
763
00:41:56,850 --> 00:41:59,436
[tetera silbando]
764
00:42:08,820 --> 00:42:10,071
¿Y perdió su auto?
765
00:42:10,071 --> 00:42:12,657
¿Le creíste?
No tiene sentido.
766
00:42:12,657 --> 00:42:15,243
Lo sé.
767
00:42:15,243 --> 00:42:19,289
Al menos hizo lo correcto
al llamarme.
768
00:42:19,289 --> 00:42:21,666
Exactamente lo que le pedimos
que hiciera.
769
00:42:21,666 --> 00:42:24,085
¿Y combinar sus medicinas
con alcohol?
770
00:42:24,085 --> 00:42:25,670
Fue imprudente.
Lo sabe bien.
771
00:42:25,670 --> 00:42:28,089
Sí y tenemos que hablar
con él al respecto.
772
00:42:28,089 --> 00:42:30,508
Pero él admitió
lo del alcohol.
773
00:42:30,508 --> 00:42:33,094
Si lo criticamos por eso,
ya no nos dirá la verdad.
774
00:42:33,094 --> 00:42:36,264
¿El Dr. Richardson confirmó
que reducir su medicina
775
00:42:36,264 --> 00:42:38,099
pudo ocasionar un episodio así?
776
00:42:38,099 --> 00:42:40,268
Sí, lo llamé tan pronto
llegamos a casa.
777
00:42:40,268 --> 00:42:41,936
Desorientación, nausea,
778
00:42:41,936 --> 00:42:44,481
incluso algunos pacientes
experimentaron vértigo.
779
00:42:44,481 --> 00:42:46,274
¿Crees que dijo la verdad?
780
00:42:47,984 --> 00:42:49,736
Por ahora, sí.
781
00:42:49,736 --> 00:42:53,198
¿De verdad quieres decirle
que es un mentiroso?
782
00:42:53,198 --> 00:42:56,201
[música tensa]
783
00:42:56,201 --> 00:43:02,957
♪ ♪
784
00:43:02,957 --> 00:43:04,668
Oh.
785
00:43:05,460 --> 00:43:08,797
Estoy calmado.
No, estoy bien.
786
00:43:08,797 --> 00:43:11,049
Sé que lo que hice
fue estúpido.
787
00:43:11,049 --> 00:43:12,759
El alcohol.
788
00:43:12,759 --> 00:43:15,053
Y aprendí la lección.
Ya no quiero hacerlo.
789
00:43:15,053 --> 00:43:16,471
Tienes suerte, pudo ser peor.
790
00:43:16,471 --> 00:43:17,931
Ha sido una larga noche.
791
00:43:17,931 --> 00:43:19,307
Solo quiero acostarme.
792
00:43:19,307 --> 00:43:21,601
- Voy a acompañarlo.
- Estoy bien, mamá.
793
00:43:21,601 --> 00:43:24,312
Tú no estás bien, Carlton.
794
00:43:30,360 --> 00:43:32,195
Estaremos muy pendientes de ti.
795
00:43:32,195 --> 00:43:34,239
Todos lo estaremos.
796
00:44:00,598 --> 00:44:04,728
Escucha, sé que tienes mucho
en mente ahora,
797
00:44:06,229 --> 00:44:07,939
pero tengo noticias sobre Doc.
798
00:44:23,121 --> 00:44:26,458
Hola, ¿has visto a Jackie?
799
00:44:27,292 --> 00:44:28,960
Se fue a casa.
800
00:44:39,471 --> 00:44:41,806
Demonios.
801
00:44:45,477 --> 00:44:47,771
[la puerta se cierra]
802
00:44:47,771 --> 00:44:50,982
Brian, ¿dónde rayos
has estado?
803
00:44:50,982 --> 00:44:53,401
Solo vine por mis cosas.
804
00:44:53,401 --> 00:44:56,821
¿Por tus cosas?
¿Qué sucede?
805
00:44:58,073 --> 00:45:01,326
Mejor dime qué sucede
porque nadie más lo hará.
806
00:45:01,326 --> 00:45:04,329
[música tensa]
807
00:45:04,329 --> 00:45:06,247
♪ ♪
808
00:45:06,247 --> 00:45:08,875
Escucha, Doc no es
quien tú crees.
809
00:45:08,875 --> 00:45:11,711
♪ ♪
810
00:45:17,634 --> 00:45:20,303
¿QUÉ DEMONIOS PASÓ ANOCHE?
811
00:45:20,303 --> 00:45:22,055
[toques en la puerta]
812
00:45:22,055 --> 00:45:25,183
♪ ♪
813
00:45:25,183 --> 00:45:28,478
- Geoffrey, ¿qué sucede?
- Tengo buenas noticias.
814
00:45:28,478 --> 00:45:30,355
Hallé tu vehículo,
815
00:45:30,355 --> 00:45:34,776
con el tanque de gasolina vacío
y con arena en los asientos.
816
00:45:37,278 --> 00:45:38,905
Mm.
817
00:45:38,905 --> 00:45:40,532
Vaya.
818
00:45:41,574 --> 00:45:44,160
En la esquina de Reseda
con Victory.
819
00:45:44,160 --> 00:45:46,955
¿Algo te suena familiar?
820
00:45:47,956 --> 00:45:49,791
Eh...
821
00:45:49,791 --> 00:45:53,336
Como dije, estaba perdido.
822
00:45:53,336 --> 00:45:56,339
Pero te lo agradezco.
823
00:45:56,673 --> 00:45:58,883
¿Sabes qué me pareció
interesante?
824
00:46:03,054 --> 00:46:04,389
¿Qué cosa?
825
00:46:05,098 --> 00:46:08,393
Eran 10 millas entre el punto
donde te recogió tu madre
826
00:46:08,393 --> 00:46:10,020
y donde lo hallé.
827
00:46:10,020 --> 00:46:12,981
Para alguien que viajó a pie,
es una gran distancia.
828
00:46:15,275 --> 00:46:17,819
Mm...
829
00:46:19,154 --> 00:46:22,073
No sé, Geoffrey.
830
00:46:22,991 --> 00:46:27,537
Ya le dije a mis padres
que no recuerdo mucho
831
00:46:27,537 --> 00:46:29,873
de lo que pasó ayer.
832
00:46:29,873 --> 00:46:31,916
Claro.
833
00:46:33,043 --> 00:46:35,128
Estoy enterado.
834
00:46:44,804 --> 00:46:48,433
Tarde o temprano, tu realidad
no tendrá otra alternativa
835
00:46:48,433 --> 00:46:51,061
que salir a flote.
836
00:46:51,061 --> 00:46:53,229
Lo sabes, ¿verdad?
837
00:46:53,229 --> 00:47:00,528
♪ ♪
838
00:47:07,952 --> 00:47:09,954
- [toques en la puerta]
- ¿Sí?
839
00:47:10,872 --> 00:47:13,249
- Hola, tío Phil.
- Hola, sobrino.
840
00:47:13,249 --> 00:47:18,797
Oye, ¿podemos hablar
sobre Zenith y Doc?
841
00:47:27,472 --> 00:47:28,973
Bueno...
842
00:47:30,850 --> 00:47:33,770
Aparentemente Doc ha estado
aceptando sobornos
843
00:47:33,770 --> 00:47:36,106
para dirigir a los jugadores
a universidades
844
00:47:36,106 --> 00:47:37,941
y con representantes.
845
00:47:39,609 --> 00:47:41,986
Y ahora alguien
está amenazando
846
00:47:41,986 --> 00:47:45,490
con denunciar a Doc
y a todo el equipo.
847
00:47:46,116 --> 00:47:48,159
¿Mm?
848
00:47:50,120 --> 00:47:51,621
Sí.
849
00:47:51,621 --> 00:47:53,498
Toma asiento.
850
00:48:00,130 --> 00:48:01,673
[suspira]
851
00:48:02,757 --> 00:48:05,719
[música hip-hop dramática]
852
00:48:05,719 --> 00:48:13,018
♪ ♪