1 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 - Previamente en "Bel-Air"... - Mis piezas 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,552 tienen algo poderoso que decir. 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,971 Si esto le parece impropio a la Fundación Neeman, 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,931 yo también lo soy. 5 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 [música dramática] 6 00:00:17,517 --> 00:00:20,311 No pueden decir "negro", ninguno de ustedes. 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,688 Claro que lo dije. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,023 Yo no envié el video. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,482 ¿En serio me estás acusando? 10 00:00:24,482 --> 00:00:26,901 Carlton y yo nos peleamos por tu culpa. 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 ¿Y puedes probarlo? 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,238 Queremos que seas socio capitalista 13 00:00:30,238 --> 00:00:32,907 Puedes crear cualquier futuro que te imagines. 14 00:00:32,907 --> 00:00:34,325 ¿Lo estás considerando? 15 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 Creo que es necesario. 16 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Doc dijo que no me descartara. 17 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Él sí cree en mí. 18 00:00:38,872 --> 00:00:40,457 Veamos si sigue creyendo en ti 19 00:00:40,457 --> 00:00:42,959 cuando ya no ponga dinero en su cuenta cada mes. 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,544 - Suéltame. - Relájate. 21 00:00:44,544 --> 00:00:46,713 No me conoces ni un bledo, Will. 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,800 Ya no funciona conmigo, Will. 23 00:00:50,800 --> 00:00:53,219 - ¿Qué dices? - Ya no podemos ser amigos. 24 00:00:53,219 --> 00:00:55,388 La escuela asegura que un compañero tuyo 25 00:00:55,388 --> 00:00:57,724 vio a la señora Hughes darte libros 26 00:00:57,724 --> 00:01:00,018 que no eran parte del plan de estudios. 27 00:01:00,018 --> 00:01:01,102 Ya no puedo con esto. 28 00:01:01,102 --> 00:01:03,063 ¿Así es como termina? 29 00:01:03,063 --> 00:01:04,731 Supongo. 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,653 ¿Y qué tal esto? 31 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 "Ya que mis comentarios no iban con la intención de manchar 32 00:01:13,740 --> 00:01:16,451 "la reputación de la Fundación Neeman, 33 00:01:16,451 --> 00:01:19,454 "sostengo sinceramente mis opiniones 34 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 "y me disculpo por cualquier daño 35 00:01:21,748 --> 00:01:25,168 que le haya causado a la organización". 36 00:01:25,168 --> 00:01:26,753 Es bueno que defiendas tus ideales. 37 00:01:26,753 --> 00:01:29,297 No deberías disculparte por hablar de tus ideales. 38 00:01:29,297 --> 00:01:32,926 ¿Qué es lo peor que harían? ¿Expulsarme de la fundación? 39 00:01:32,926 --> 00:01:34,219 ¿Crees que lo harían? 40 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 - Eso no pasará. - Buenos días. 41 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 - Hola, papá. - Buen día, Phil. 42 00:01:37,514 --> 00:01:40,266 Ya me voy, no quiero llegar tarde al gimnasio. 43 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 Así que yo entro y tú te vas. 44 00:01:41,893 --> 00:01:44,396 - ¿Cuánto más seguiremos así? - Estoy bien. 45 00:01:44,396 --> 00:01:46,940 Bueno, yo no. 46 00:01:47,607 --> 00:01:50,402 Vamos, tu clase de violín empieza pronto. 47 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 Cuando regresaste a esta casa, 48 00:01:55,949 --> 00:01:57,784 querías más independencia. 49 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 Te prometí que te apoyaría. 50 00:02:01,454 --> 00:02:04,374 Pero si ese apoyo se siente más como control, 51 00:02:04,374 --> 00:02:06,167 seré menos estricto. 52 00:02:06,167 --> 00:02:07,794 Sí. 53 00:02:07,794 --> 00:02:11,548 A partir de ahora, tú decidirás cuando necesites mi ayuda. 54 00:02:17,470 --> 00:02:20,223 Es todo lo que quería, algo de espacio para mí. 55 00:02:20,223 --> 00:02:22,183 Y lo tienes. Estás al mando ahora. 56 00:02:22,183 --> 00:02:24,477 - ¿Así nada más? - Exactamente. 57 00:02:25,937 --> 00:02:27,605 Aleluya. 58 00:02:27,605 --> 00:02:29,482 Hoy tienes tu primer juego en Zenith Hype. 59 00:02:29,482 --> 00:02:31,026 Geoffrey y yo estaremos ahí. 60 00:02:31,026 --> 00:02:34,237 Sabes que iría, de no ser por la reunión de Neeman. 61 00:02:34,237 --> 00:02:36,156 Todo bien. Ve el resumen. 62 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Voy a anotar 30 puntos. 63 00:02:41,494 --> 00:02:43,747 En serio me tengo que ir. 64 00:02:43,747 --> 00:02:47,208 Creo que dos reconciliaciones en un día es mucho pedir. 65 00:02:47,208 --> 00:02:48,543 Ayudaría una disculpa. 66 00:02:48,543 --> 00:02:51,713 Vaya, están de su lado. Qué sorpresa. 67 00:02:59,262 --> 00:03:01,389 ¿Estás bien, hijo? 68 00:03:01,806 --> 00:03:04,684 Sí, solo me sangró la nariz. El aire está muy seco. 69 00:03:04,684 --> 00:03:07,854 - ¿Quieres un pañuelo? - No, estoy bien. 70 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 [música hip-hop] 71 00:03:10,857 --> 00:03:17,655 ♪ ♪ 72 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 Es tu primer juego y lo harás bien. 73 00:03:20,033 --> 00:03:23,328 Lo haré más que bien. Voy a destrozarlos. 74 00:03:23,328 --> 00:03:24,996 [risitas] 75 00:03:26,081 --> 00:03:29,209 Gracias por llevarme a casa la otra noche. 76 00:03:29,209 --> 00:03:31,503 Sé que me excedí un poco. 77 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 No recuerdo bien qué dije. 78 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 Recuerdo algunas cosas. 79 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 [risas] 80 00:03:40,053 --> 00:03:41,888 - Lo siento. - Todo está bien. 81 00:03:41,888 --> 00:03:45,308 Todos lidiamos con algo. Lo entiendo. 82 00:03:46,726 --> 00:03:49,354 Estoy lista para mostrar un poco más, 83 00:03:49,354 --> 00:03:51,272 si aún estás interesado. 84 00:03:52,273 --> 00:03:54,275 - ¿Si aún estoy interesado? - Ajá. 85 00:03:54,275 --> 00:03:56,444 Por supuesto que lo estoy. 86 00:03:57,153 --> 00:03:58,613 Bien. 87 00:03:58,613 --> 00:04:02,242 ¿Qué tal si vas por mí después del trabajo? 88 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Es una cita. 89 00:04:04,452 --> 00:04:07,414 [música suave] 90 00:04:07,414 --> 00:04:09,833 ♪ ♪ 91 00:04:09,833 --> 00:04:14,087 Oye, ¿sabes por qué Brian ya no está en el equipo? 92 00:04:14,087 --> 00:04:16,715 Nadie me quiere decir. 93 00:04:18,133 --> 00:04:21,428 Sí, hablemos de eso también. 94 00:04:21,428 --> 00:04:24,806 - Bueno, nos vemos entonces. - Sí. 95 00:04:25,932 --> 00:04:28,435 - Me voy. Ya llegó tu tío. - Buena suerte. 96 00:04:28,435 --> 00:04:29,811 Ahí está el de West Philly. 97 00:04:29,811 --> 00:04:31,896 - Esto será bueno. - ¿Qué tal, entrenador? 98 00:04:31,896 --> 00:04:34,441 - ¿Ya estás listo? - Sí, señor. 99 00:04:34,441 --> 00:04:37,277 ♪ ♪ 100 00:04:37,277 --> 00:04:38,862 ¿De qué hablaban? 101 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 Solo está emocionado de ser un jugador principal. 102 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 Ten cuidado. 103 00:04:44,075 --> 00:04:46,119 No hables mucho. 104 00:04:46,119 --> 00:04:49,122 [música hip-hop] 105 00:04:49,122 --> 00:04:56,379 ♪ ♪ 106 00:05:05,347 --> 00:05:07,724 [parloteo] 107 00:05:07,724 --> 00:05:10,435 Escuché que Frederick regresó. 108 00:05:11,978 --> 00:05:15,774 Lamento que fuera una visita rápida. 109 00:05:22,781 --> 00:05:25,575 Todo está bien. Fue lo mejor. 110 00:05:25,575 --> 00:05:27,827 Les agradezco a ti y a Viv por hacerlo posible. 111 00:05:27,827 --> 00:05:31,039 Escucha, no tienes nada que agradecer. 112 00:05:32,290 --> 00:05:36,544 Sé que los he desatendido con todo lo que ha pasado, 113 00:05:37,253 --> 00:05:42,550 pero quiero que sepas, Phil, que estoy de vuelta, al 100 %. 114 00:05:42,550 --> 00:05:44,469 Me alegra saberlo. 115 00:05:46,763 --> 00:05:49,265 [música hip-hop sonando] 116 00:05:49,265 --> 00:05:50,684 [parloteo] 117 00:05:50,684 --> 00:05:53,353 Sí. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! Vamos. 118 00:05:53,353 --> 00:05:55,438 Smith, quiero hablar contigo. 119 00:05:55,438 --> 00:05:57,482 - Acérquense todos. - Diga, entrenador. 120 00:05:57,482 --> 00:06:01,111 Sé cuánto te has esforzado. Has entrenado día y noche. 121 00:06:01,111 --> 00:06:03,446 Estoy orgulloso de ti. Dominaste en Filadelfia. 122 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 Ahora es turno de Los Ángeles. 123 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 Sí, señor. 124 00:06:06,616 --> 00:06:08,993 - Súper. Es el 14. - Así es. 125 00:06:11,371 --> 00:06:13,248 ¿Por qué el 14? 126 00:06:14,124 --> 00:06:18,128 Porque mi mamá me tuvo un 14 a las 4:14 p.m. 127 00:06:18,128 --> 00:06:20,338 Es para recordar el día en que nací. 128 00:06:20,338 --> 00:06:21,715 Pasándola bien desde entonces. 129 00:06:21,715 --> 00:06:23,133 Nací en Philly y vivo en Bel-Air. 130 00:06:23,133 --> 00:06:25,635 ¡Y ahora la pasas bien con nosotros! 131 00:06:25,635 --> 00:06:28,096 - ¡Eso es! - ¡Sí! 132 00:06:29,848 --> 00:06:31,641 Ya casi comienza el partido. 133 00:06:31,641 --> 00:06:33,435 El gimnasio está lleno. 134 00:06:33,435 --> 00:06:36,146 Compton viene a destrozarlos. 135 00:06:36,146 --> 00:06:38,606 Yo digo que salgan allá y se ganen su respeto. 136 00:06:38,606 --> 00:06:40,900 Y mejor aún, salgan y ganen el partido. 137 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 Porque eso es lo que hacemos. 138 00:06:42,318 --> 00:06:45,196 - ¡Sí, señor! - ¡Oigan! ¡Oigan! 139 00:06:45,196 --> 00:06:47,657 ¡"Zenith Hype" a las tres! ¡Uno, dos, tres! 140 00:06:47,657 --> 00:06:49,826 Todos: ¡Zenith Hype! 141 00:06:54,122 --> 00:06:55,373 TE EXTRAÑO, CARIÑO 142 00:06:55,373 --> 00:06:56,750 TE EXTRAÑO MÁS 143 00:06:56,750 --> 00:06:58,543 [toca la puerta y la abre] 144 00:06:59,669 --> 00:07:02,172 Hola, jefa. 145 00:07:02,172 --> 00:07:03,548 Mm... 146 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 Buenos días. 147 00:07:04,632 --> 00:07:06,551 Tardes, de hecho. 148 00:07:06,551 --> 00:07:08,887 ¿Pantalón o falda? 149 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 ¿Qué es lo que quieren? 150 00:07:12,974 --> 00:07:15,685 Que te levantes y salgas de aquí. 151 00:07:15,685 --> 00:07:18,021 Casi siempre te ejercitas, te vistes impecable 152 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 - y nos haces de desayunar. - Sí. 153 00:07:20,774 --> 00:07:24,152 Phanta lo intentó pero no supo prender la estufa. 154 00:07:24,152 --> 00:07:26,321 ♪ ♪ 155 00:07:26,321 --> 00:07:29,949 Escucha, te entendemos, ¿sí? Las separaciones son duras. 156 00:07:29,949 --> 00:07:32,994 Pero "Simply Spiked" y Lamarcus nos dieron mucha visibilidad. 157 00:07:32,994 --> 00:07:35,914 Pudimos llegar tan lejos gracias a ti. 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,957 Entonces, aprovechemos ese impulso 159 00:07:37,957 --> 00:07:40,377 Queremos de vuelta a nuestra jefa, Hil. 160 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 Y también tenemos hambre. 161 00:07:44,339 --> 00:07:46,299 Entonces... 162 00:07:46,299 --> 00:07:50,512 ♪ ♪ 163 00:07:50,512 --> 00:07:52,138 - La falda. - ¡Eso! 164 00:07:52,138 --> 00:07:53,682 Aquí tienes. 165 00:07:53,682 --> 00:07:55,850 [música hip-hop] 166 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 ¡Ey! ¡Vamos! 167 00:07:59,020 --> 00:08:01,022 ¡Vamos! 168 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 ¡Vamos! 169 00:08:04,109 --> 00:08:05,568 Es tan distinto. 170 00:08:05,568 --> 00:08:07,487 Definitivamente no es Bel-Air. 171 00:08:07,487 --> 00:08:08,571 [silbatazo] 172 00:08:08,571 --> 00:08:10,824 Muy bien. 173 00:08:10,824 --> 00:08:18,123 ♪ ♪ 174 00:08:19,791 --> 00:08:21,001 ¡Sí! 175 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 ¡Ve, ve, ve! ¡Oye! 176 00:08:24,879 --> 00:08:27,257 - Era falta, maldición. - Él está bien. 177 00:08:27,257 --> 00:08:28,633 Él está bien. 178 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 ¡Uh! Síguele así. 179 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 ¡Sí! 180 00:08:41,563 --> 00:08:43,565 Maldita sea. 181 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 [silbatazo] 182 00:08:45,066 --> 00:08:46,943 Pasaremos por aquí y por acá. 183 00:08:46,943 --> 00:08:49,237 No perdemos en nuestra casa. 184 00:08:52,824 --> 00:08:55,201 - Así se hace. - ¡Defensa! 185 00:08:55,201 --> 00:08:57,078 ¡Defensa! 186 00:08:58,079 --> 00:08:59,622 - ¡Uh! - ¡Vamos, Will! 187 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Vamos, vamos. 188 00:09:14,971 --> 00:09:16,765 ¡Sí, es mi sobrino! 189 00:09:18,308 --> 00:09:20,518 Ya sabes qué hacer. Ve, West Philly. 190 00:09:20,518 --> 00:09:22,771 Ve por ello. 191 00:09:22,771 --> 00:09:24,647 - Voy a quitártela. - Como sea. 192 00:09:24,647 --> 00:09:27,192 Acepta la derrota. ¡La tengo! 193 00:09:28,818 --> 00:09:30,445 [quejidos] [silbatazo] 194 00:09:30,445 --> 00:09:31,905 - ¡Oye! - ¡No! 195 00:09:31,905 --> 00:09:34,407 [todos gritando] [silbatazos] 196 00:09:34,407 --> 00:09:37,327 - Oigan, oigan. - Tranquilos. Tranquilos. 197 00:09:37,327 --> 00:09:38,536 Yo te levanto, vamos. 198 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 Eso fue falta intencional. 199 00:09:40,246 --> 00:09:42,415 Ya siéntense y dejen de hacer drama. 200 00:09:43,541 --> 00:09:45,627 ¿Algún problema? 201 00:09:45,627 --> 00:09:47,295 Sí, eso pensé. 202 00:09:47,295 --> 00:09:49,005 - ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. 203 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 Les daremos una lección. 204 00:09:50,256 --> 00:09:52,008 Cuando haga el tiro, bloquéalos. 205 00:09:52,008 --> 00:09:53,677 Preston, no los dejes respirar. 206 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 Sí. 207 00:09:58,473 --> 00:09:59,933 Oye. 208 00:09:59,933 --> 00:10:02,018 ¿Tu mamá aún tiene hoyuelos en su espalda? 209 00:10:02,018 --> 00:10:04,229 [risitas] 210 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 ¡Chris, Chris, Chris! 211 00:10:11,444 --> 00:10:14,155 todos: Ocho, siete, seis... 212 00:10:14,155 --> 00:10:16,950 - ¡Dejen el balón! - ¡Arriba! 213 00:10:18,743 --> 00:10:20,412 ¡Sí! 214 00:10:21,329 --> 00:10:23,081 [silbatazo] 215 00:10:25,583 --> 00:10:27,168 ¡Uh! Qué bien. 216 00:10:27,168 --> 00:10:28,920 ¡Sí! ¡Zenith Hype con todo! 217 00:10:28,920 --> 00:10:31,256 [aplausos y aclamaciones] 218 00:10:39,180 --> 00:10:41,683 ¡Eso, así se hace! 219 00:10:41,683 --> 00:10:43,143 ¡Muy bien! 220 00:10:43,143 --> 00:10:45,854 Quería que jugaran como un equipo y lo logramos. 221 00:10:45,854 --> 00:10:48,857 Quería esa maldita victoria y la conseguimos. 222 00:10:48,857 --> 00:10:51,401 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 223 00:10:51,401 --> 00:10:54,404 [todos gritando] 224 00:10:54,404 --> 00:10:55,405 ♪ ♪ 225 00:10:55,405 --> 00:10:57,991 todos: ¡Zenith Hype! 226 00:10:57,991 --> 00:11:00,076 ¡Zenith Hype! ¡Zenith Hype! 227 00:11:00,076 --> 00:11:02,412 ¿Janice no nos acompañará? 228 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 No, solo somos nosotras, como jefas de la junta. 229 00:11:06,082 --> 00:11:10,128 Pensamos que lo mejor era decirlo en privado. 230 00:11:21,139 --> 00:11:25,477 Sé que mis comentarios fueron hirientes. 231 00:11:25,477 --> 00:11:29,397 "Anticuado, conservador y desactualizado", 232 00:11:29,397 --> 00:11:30,607 esas fueron tus palabras. 233 00:11:30,607 --> 00:11:33,651 A veces, es difícil escuchar la verdad. 234 00:11:33,651 --> 00:11:35,111 ¿La verdad? 235 00:11:35,111 --> 00:11:38,406 Tu presencia en Instagram nos ha abierto 236 00:11:38,406 --> 00:11:40,909 una audiencia más amplia y juvenil. 237 00:11:40,909 --> 00:11:45,455 Sabemos que la crítica de Janice fue agobiante, 238 00:11:45,455 --> 00:11:47,791 pero no habla por todas nosotras. 239 00:11:47,791 --> 00:11:51,294 Te vemos como el futuro. 240 00:11:51,294 --> 00:11:52,462 Esperen. 241 00:11:52,462 --> 00:11:55,799 ¿No van a expulsarme de la fundación? 242 00:11:55,799 --> 00:11:57,425 No. 243 00:11:57,425 --> 00:12:01,221 Queremos ofrecerte el puesto de directora ejecutiva. 244 00:12:01,221 --> 00:12:05,308 ¿Que no es el puesto de Janice? 245 00:12:05,308 --> 00:12:06,643 Sí. 246 00:12:06,643 --> 00:12:08,144 Es hora de un cambio. 247 00:12:08,144 --> 00:12:11,523 Y es tuyo, si tú quieres. 248 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 [música suave] 249 00:12:13,525 --> 00:12:15,985 Will los abrumó con el fervor de Filadelfia. 250 00:12:15,985 --> 00:12:19,614 - Ese chico tiene talento. - Sí, me enorgullece. 251 00:12:19,614 --> 00:12:21,616 Es asombroso. 252 00:12:21,616 --> 00:12:23,493 Aguarda. 253 00:12:23,493 --> 00:12:25,245 [discutiendo a lo lejos] 254 00:12:25,245 --> 00:12:28,456 Escucha. Ya terminé contigo, ¿okay? 255 00:12:28,456 --> 00:12:30,208 Me pregunto qué sucede. 256 00:12:32,043 --> 00:12:33,753 Lo averiguaré. 257 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Quedo afuera. 258 00:12:41,386 --> 00:12:42,929 Gracias por tu ayuda, Lisa. 259 00:12:42,929 --> 00:12:44,222 Dime cómo te va en la prueba, ¿sí? 260 00:12:44,222 --> 00:12:46,891 [música electrónica alegre] 261 00:12:46,891 --> 00:12:49,269 ♪ ♪ 262 00:12:49,269 --> 00:12:53,440 Hola. Llegaste temprano. 263 00:12:53,440 --> 00:12:55,775 Bueno, sabía que ibas a estar de tutora 264 00:12:55,775 --> 00:12:58,987 y quería verte antes de clase. 265 00:12:58,987 --> 00:13:01,072 Es para ti. 266 00:13:01,072 --> 00:13:03,533 ♪ ♪ 267 00:13:03,533 --> 00:13:07,746 Un collar de nadadora. Está hermoso. 268 00:13:07,746 --> 00:13:09,372 ¿Pero cuál es la celebración? 269 00:13:09,372 --> 00:13:12,709 Aún sigo en la contienda por el Premio Founder. 270 00:13:12,709 --> 00:13:16,212 Solo dijiste lo que la gente quería escuchar. 271 00:13:16,921 --> 00:13:20,592 Y porque tú siempre eres 272 00:13:20,592 --> 00:13:23,345 la que me alienta a decir la verdad. 273 00:13:24,471 --> 00:13:26,097 No importa quién esté en mi contra, 274 00:13:26,097 --> 00:13:27,432 siempre me apoyas. 275 00:13:27,432 --> 00:13:30,518 Siempre estaré ahí para ti. Lo sabes. 276 00:13:30,518 --> 00:13:35,106 Solo quería mostrarte cuánto te aprecio, Lis. 277 00:13:35,106 --> 00:13:37,650 Eres importante para mí y no sé qué haría sin ti. 278 00:13:39,736 --> 00:13:42,197 Gracias. 279 00:13:46,117 --> 00:13:48,119 Te veo después. 280 00:13:48,119 --> 00:13:49,954 Gracias. 281 00:13:49,954 --> 00:13:57,170 ♪ ♪ 282 00:13:58,254 --> 00:14:00,382 Es muy bueno. Gracias. 283 00:14:00,382 --> 00:14:04,719 Mira lo que conseguí, Cosecha 1964. 284 00:14:04,719 --> 00:14:06,262 - Ay, por favor. - Ajá. 285 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Casi puedo escuchar a Derek. 286 00:14:08,014 --> 00:14:11,226 "Las población negra no obtuvo todos sus derechos hasta 1964". 287 00:14:11,226 --> 00:14:13,978 "Por eso es la única cosecha que beberemos cada año". 288 00:14:13,978 --> 00:14:16,606 - Así es. - Sí. 289 00:14:16,606 --> 00:14:19,567 Ojalá que siguieras con nosotros, hermano. 290 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 Sí, yo también. 291 00:14:21,569 --> 00:14:24,406 [música suave] 292 00:14:24,406 --> 00:14:26,116 Acerca de lo de Garrison... 293 00:14:26,116 --> 00:14:27,492 No. 294 00:14:27,492 --> 00:14:30,620 Hoy solo vamos a conmemorar y celebrar. 295 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 Hoy es por Derek. 296 00:14:32,747 --> 00:14:34,332 Está bien, pero, 297 00:14:34,332 --> 00:14:38,294 ¿aún crees que este homenaje es una buena idea, 298 00:14:38,294 --> 00:14:39,838 con el tema de la adquisición? 299 00:14:39,838 --> 00:14:41,589 Sí, incluso más que eso. 300 00:14:41,589 --> 00:14:45,093 Debemos recordarles por qué tú, Derek y yo iniciamos la firma. 301 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Creo que deben oírlo de nosotros. 302 00:14:46,845 --> 00:14:48,763 No, deben oírlo de ti, Phil. 303 00:14:49,848 --> 00:14:51,516 Y debo vaciar esta botella. 304 00:14:51,516 --> 00:14:57,397 ♪ ♪ 305 00:14:59,858 --> 00:15:03,111 Oye, Lis. Espera. 306 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 [conversación indistinta] 307 00:15:05,864 --> 00:15:08,867 [música tranquila] 308 00:15:08,867 --> 00:15:11,911 ♪ ♪ 309 00:15:11,911 --> 00:15:14,247 Oye, "C". 310 00:15:15,081 --> 00:15:17,208 Escucha, tenemos que hablar. 311 00:15:17,208 --> 00:15:18,877 Justo ahora, ¿eh? 312 00:15:18,877 --> 00:15:21,379 No, pero es importante. 313 00:15:22,756 --> 00:15:25,842 Drew fue el que filtró el video del vestidor. 314 00:15:25,842 --> 00:15:27,218 ¿Qué? 315 00:15:27,218 --> 00:15:28,803 Prácticamente lo admitió en mi cara. 316 00:15:28,803 --> 00:15:32,140 Y te lo digo porque él y Lisa están juntos de nuevo. 317 00:15:33,391 --> 00:15:35,852 Creí que habían terminado. 318 00:15:35,852 --> 00:15:38,897 Le dio otra oportunidad. Los vi juntos. 319 00:15:38,897 --> 00:15:41,316 Tienes que decirle lo que pasó. 320 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 - ¿Yo? - Sí. 321 00:15:43,610 --> 00:15:45,570 Lisa y yo no estamos en buenos términos. 322 00:15:45,570 --> 00:15:48,448 Si yo le digo, pareceré un resentido 323 00:15:48,448 --> 00:15:50,909 pero ustedes son amigos, ¿no? 324 00:15:51,910 --> 00:15:54,037 Debe saber que está con un desgraciado. 325 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 - Sí. - Sí. 326 00:15:55,330 --> 00:15:57,707 Hablaré con ella. 327 00:15:57,707 --> 00:15:59,751 Bien. Nos vemos. 328 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Espera, Will. 329 00:16:02,295 --> 00:16:04,923 Por si sirve de algo, 330 00:16:04,923 --> 00:16:06,591 lo siento. 331 00:16:06,591 --> 00:16:10,095 ♪ ♪ 332 00:16:10,095 --> 00:16:12,013 No sirve de nada. 333 00:16:12,013 --> 00:16:19,312 ♪ ♪ 334 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 Por la siguiente directora ejecutiva 335 00:16:26,236 --> 00:16:28,530 de la Fundación Neeman. 336 00:16:28,530 --> 00:16:31,574 Bueno, todavía no he aceptado el cargo. 337 00:16:31,574 --> 00:16:34,577 Podrías hacer lo que gustes justo ahora. 338 00:16:34,577 --> 00:16:37,831 Podrías dedicarle tiempo a tu propia obra artística 339 00:16:37,831 --> 00:16:40,750 y ayudar a nuevos talentos. 340 00:16:42,419 --> 00:16:44,129 ¿Por qué no estás emocionada? 341 00:16:44,129 --> 00:16:46,006 Es por Janice. 342 00:16:46,006 --> 00:16:48,800 No es que sea mi amiga, 343 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 pero es como si traicionara a una hermana. 344 00:16:52,429 --> 00:16:56,933 Respeto lo que Janice hizo en el mundo del arte, 345 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 pero seamos honestos. 346 00:16:58,518 --> 00:17:01,771 En serio, debió retirarse hace mucho tiempo. 347 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Alguien debe ocupar ese puesto. ¿Por qué tú no? 348 00:17:04,566 --> 00:17:08,153 Supongo que debo pensarlo un poco más. 349 00:17:08,153 --> 00:17:09,696 Me parece justo. 350 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 Bueno, no hablemos de Janice. 351 00:17:12,490 --> 00:17:15,827 Hablemos del verdadero motivo por el cual vine. 352 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 Erika Baker está en Los Ángeles. 353 00:17:19,998 --> 00:17:21,541 ¿Cuál es el plan? 354 00:17:21,541 --> 00:17:23,543 ¿La perseguimos, le rayamos el carro 355 00:17:23,543 --> 00:17:25,462 - y le ponchamos las llantas? - Basta. 356 00:17:25,462 --> 00:17:27,881 Todavía me debe 20 dólares de gasolina. 357 00:17:27,881 --> 00:17:30,759 - No lo he olvidado. - Ya no estamos en la escuela. 358 00:17:30,759 --> 00:17:34,095 ¿Y después de lo que te hizo? 359 00:17:34,095 --> 00:17:35,305 ¿Lo pasado, pasado? 360 00:17:35,305 --> 00:17:37,349 ♪ ♪ 361 00:17:37,349 --> 00:17:40,560 Somos mujeres sofisticadas y maduras. 362 00:17:42,896 --> 00:17:44,022 Bien. 363 00:17:44,022 --> 00:17:45,648 No quieres complicarte la vida. 364 00:17:45,648 --> 00:17:48,360 Es aburrido pero está bien. 365 00:17:48,360 --> 00:17:51,029 Ella y Phil tienen ahora una conexión profesional. 366 00:17:51,029 --> 00:17:54,240 Intento darle su espacio para que esto funcione. 367 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 Mm. 368 00:17:57,118 --> 00:18:02,165 Lo que yo veo es que intentas ser considerada con todos, 369 00:18:02,165 --> 00:18:05,251 con Janice, Erika o Phil. 370 00:18:05,251 --> 00:18:09,255 Al estar ocupada en anteponer los sentimientos de los demás, 371 00:18:10,256 --> 00:18:13,593 ¿quién se encarga de los tuyos, eh? 372 00:18:16,930 --> 00:18:21,476 Para su proyecto, cada equipo construirá un robot funcional 373 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 capaz de completar tres órdenes. 374 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Pueden ser las que gusten. 375 00:18:25,814 --> 00:18:28,233 Los equipos serán los siguientes: 376 00:18:28,233 --> 00:18:32,404 Madison y Sophia, Luke y Kaya, 377 00:18:32,404 --> 00:18:34,030 Ashley y Olivia... 378 00:18:34,030 --> 00:18:36,991 ♪ ♪ 379 00:18:36,991 --> 00:18:39,244 Mason y Justin, 380 00:18:39,244 --> 00:18:42,247 Akasha y Laila, Jim y Fred. 381 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 [música alegre] 382 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 ♪ ♪ 383 00:18:48,003 --> 00:18:51,297 Cielos, adoro este lugar. 384 00:18:51,297 --> 00:18:52,590 Aún no está listo. 385 00:18:52,590 --> 00:18:56,553 Me acabo de mudar y necesito muebles 386 00:18:56,553 --> 00:18:58,930 y un toque femenino. 387 00:18:58,930 --> 00:19:00,932 Recuerdo tu primera casa en Santa Monica, 388 00:19:00,932 --> 00:19:02,434 la residencia. 389 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 La compré con mi bono de mi contrato de novato. 390 00:19:04,561 --> 00:19:07,313 Ajá y no dejabas de sonreír. 391 00:19:07,313 --> 00:19:08,314 Como ahora. 392 00:19:08,314 --> 00:19:11,026 ♪ ♪ 393 00:19:11,026 --> 00:19:13,570 - ¿Es una broma? - ¿Quieres meterte? 394 00:19:13,570 --> 00:19:15,822 Sé que tu trasero luce bien en bikini. 395 00:19:16,573 --> 00:19:18,825 Vine a hacer negocios. 396 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 Está bien. 397 00:19:20,326 --> 00:19:22,787 Podemos empezar con eso. 398 00:19:24,205 --> 00:19:27,876 Quiero meterle más actividad a la casa y tengo algunas ideas 399 00:19:27,876 --> 00:19:29,544 de promoción cruzada de fútbol 400 00:19:29,544 --> 00:19:31,504 de las que quiero hablarte. 401 00:19:31,504 --> 00:19:33,423 Mírate, siendo la jefa. 402 00:19:33,423 --> 00:19:36,676 Aún no tengo un espectacular en Sunset pero en eso estoy. 403 00:19:36,676 --> 00:19:38,219 ¿Un espectacular? 404 00:19:38,219 --> 00:19:39,637 Mi compañera de negocio, Ivy, 405 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 tiene una línea de productos y mercancía. 406 00:19:41,639 --> 00:19:44,809 Siempre alardea con que tendrá un espectacular en Sunset 407 00:19:44,809 --> 00:19:47,937 para su agua asquerosa, H2Ivy. 408 00:19:47,937 --> 00:19:50,231 Ya veo. Okay. 409 00:19:50,231 --> 00:19:52,317 ¿Entonces cómo te ayudo? 410 00:19:52,317 --> 00:19:54,611 Creé una estrategia de negocio. 411 00:19:54,611 --> 00:19:57,280 Si te agrada la idea, ¿podrías contactarme 412 00:19:57,280 --> 00:19:59,866 con tu equipo de marketing? 413 00:20:00,700 --> 00:20:01,534 Hecho. 414 00:20:01,534 --> 00:20:03,161 ¿No lo leerás aunque sea? 415 00:20:03,161 --> 00:20:07,457 Son tus ideas, estoy seguro de que son brillantes. 416 00:20:08,541 --> 00:20:11,461 Hola, Gerry, habla Lamarcus Alton. 417 00:20:11,461 --> 00:20:13,129 ¿Tienes un minuto? 418 00:20:13,129 --> 00:20:16,341 ♪ ♪ 419 00:20:16,341 --> 00:20:20,679 Cuando James, Derek y yo decidimos iniciar esta firma 420 00:20:20,679 --> 00:20:24,849 hicimos un pacto, en el que nos cuidaríamos entre sí 421 00:20:24,849 --> 00:20:28,061 e íbamos a cambiar el mundo. 422 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Nos prometimos derribar todas esas puertas 423 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 que nos cerraron 424 00:20:33,066 --> 00:20:36,236 para que no pasara por eso la siguiente generación. 425 00:20:36,736 --> 00:20:40,573 No todos querían ver a tres hombres negros exitosos. 426 00:20:43,076 --> 00:20:44,869 Cooperábamos para nuestras hipotecas 427 00:20:44,869 --> 00:20:46,996 para mantener este lugar a flote. 428 00:20:47,747 --> 00:20:50,709 Y cuando perdimos a Derek debido a un paro cardiaco, 429 00:20:50,709 --> 00:20:52,585 creímos que sería el fin de la firma. 430 00:20:52,585 --> 00:20:54,796 Pero peleamos más duro 431 00:20:54,796 --> 00:20:57,924 porque él habría querido que continuáramos, 432 00:20:57,924 --> 00:21:01,052 a pesar de no estar presente para cumplir la meta juntos. 433 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 Por eso nos reunimos cada año en su honor, 434 00:21:03,346 --> 00:21:05,223 para recordar el día de su partida 435 00:21:05,223 --> 00:21:09,185 y para conmemorar qué tan lejos hemos llegados juntos. 436 00:21:10,854 --> 00:21:11,646 Por Derek. 437 00:21:11,646 --> 00:21:13,064 todos: Por Derek. 438 00:21:13,064 --> 00:21:17,944 ♪ ♪ 439 00:21:25,326 --> 00:21:28,288 [música tensa] 440 00:21:28,288 --> 00:21:31,332 ♪ ♪ 441 00:21:31,332 --> 00:21:33,918 [risas] 442 00:21:33,918 --> 00:21:41,009 ♪ ♪ 443 00:21:45,764 --> 00:21:48,516 - Nos vemos después. - Adiós. 444 00:21:49,309 --> 00:21:52,062 ¿No pensabas contarme sobre tu relación con Drew? 445 00:21:54,814 --> 00:21:56,441 La gente cambia. 446 00:21:56,441 --> 00:21:57,984 Tú mejor que nadie debería saberlo. 447 00:21:57,984 --> 00:22:00,820 - No es quien tú crees. - ¿Eso qué significa? 448 00:22:00,820 --> 00:22:03,365 Él fue quien filtró el video del vestidor. 449 00:22:03,365 --> 00:22:05,367 - ¿Qué? Es ridículo. - ¿Lo es? 450 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Desde que llegué a la BSU, 451 00:22:06,785 --> 00:22:09,329 el tipo ha tratado de arruinar mi maldita vida. 452 00:22:09,329 --> 00:22:10,789 Carlton, basta. 453 00:22:10,789 --> 00:22:12,123 ¿Por qué lo defiendes? 454 00:22:12,123 --> 00:22:14,542 Porque creo saber qué sucede. 455 00:22:15,835 --> 00:22:19,005 Si te hice creer que éramos algo más que amigos, 456 00:22:19,005 --> 00:22:20,507 lo lamento. 457 00:22:20,507 --> 00:22:23,968 Pero nunca seremos más que amigos. 458 00:22:27,180 --> 00:22:29,265 No. 459 00:22:29,265 --> 00:22:30,809 Yo lo lamento. 460 00:22:31,685 --> 00:22:33,520 Y en tu desesperación por superar a Will 461 00:22:33,520 --> 00:22:36,981 te fuiste con el primer idiota que te prestó atención. 462 00:22:36,981 --> 00:22:40,443 ♪ ♪ 463 00:22:40,443 --> 00:22:41,986 Oh. 464 00:22:41,986 --> 00:22:43,738 Púdrete. 465 00:22:45,657 --> 00:22:52,872 ♪ ♪ 466 00:22:58,128 --> 00:23:00,922 [parloteo] 467 00:23:22,068 --> 00:23:24,195 [toca la ventana] 468 00:23:25,405 --> 00:23:28,074 ¿Qué pasa? 469 00:23:28,074 --> 00:23:30,618 ¿Aún tienes ofrendas de paz? 470 00:23:30,618 --> 00:23:31,703 [risas] 471 00:23:31,703 --> 00:23:34,205 ¿Y el "Púdrete, Connor"? 472 00:23:34,205 --> 00:23:37,375 ¿Qué puedo decir? Ya me conoces. 473 00:23:37,375 --> 00:23:40,295 Sabía que te haría falta. 474 00:23:41,421 --> 00:23:43,048 Me falta un poco más. 475 00:23:45,050 --> 00:23:47,677 [risita] 476 00:23:47,677 --> 00:23:49,888 Muy bien, sígueme. 477 00:24:01,399 --> 00:24:02,901 YA QUIERO VERTE ESTA NOCHE. HAY MUCHO POR HABLAR 478 00:24:02,901 --> 00:24:04,402 SÍ. 479 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 - APÚRATE - YA VOY 480 00:24:07,822 --> 00:24:09,032 Anda. 481 00:24:09,032 --> 00:24:11,242 [chirrido de motor] 482 00:24:11,242 --> 00:24:14,412 Vamos. [chirrido de motor] 483 00:24:15,622 --> 00:24:18,792 Oye, ¿necesitas ayuda? 484 00:24:18,792 --> 00:24:19,834 No, gracias. 485 00:24:19,834 --> 00:24:21,211 ¿Segura? 486 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 He conducido el carro de mi papá. 487 00:24:23,296 --> 00:24:24,923 Pero no... 488 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Dijo que lo llevaría al taller pero no lo hizo. 489 00:24:26,925 --> 00:24:28,301 Y ahora no arranca. 490 00:24:28,301 --> 00:24:32,138 Bueno, podría llevarte a casa, si quieres. 491 00:24:32,138 --> 00:24:35,100 No voy a casa, sino al hospital. 492 00:24:36,017 --> 00:24:37,227 Angela está en parto. 493 00:24:37,227 --> 00:24:40,021 - Rayos. ¿Justo ahora? - Sí. 494 00:24:40,021 --> 00:24:41,773 - Entonces yo te llevo. - Estoy bien. 495 00:24:41,773 --> 00:24:45,151 - Lisa, no dejaré que tú... - Te dije que estoy bien, Will. 496 00:24:53,535 --> 00:24:55,495 Estoy bien, muy bien. 497 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 [chirrido de motor] 498 00:24:57,706 --> 00:25:04,879 ♪ ♪ 499 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Llegas tarde. 500 00:25:14,180 --> 00:25:16,141 No pensé que vendrías. 501 00:25:16,850 --> 00:25:20,270 Deberíamos hacer un robot que clasifique el reciclaje. 502 00:25:20,270 --> 00:25:23,023 Pensaba en un robot que limpie pisos. 503 00:25:24,566 --> 00:25:26,901 Veamos los materiales que tenemos. 504 00:25:30,905 --> 00:25:33,616 ¿Ya pudiste hablar con ella? 505 00:25:34,325 --> 00:25:36,578 - ¿Con quién? - Con la Sra. Hughes. 506 00:25:37,120 --> 00:25:38,455 ¿Por qué te importa? 507 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 Ella también era mi maestra favorita. 508 00:25:41,958 --> 00:25:44,085 ¿Y por qué la delataste? 509 00:25:44,085 --> 00:25:47,005 Yo nunca haría eso. Yo no fui. 510 00:25:47,005 --> 00:25:49,215 ¿No fuiste tú? 511 00:25:50,091 --> 00:25:52,302 Solía ser su favorita, 512 00:25:52,302 --> 00:25:55,764 solo me sentía un poco celosa de que te prestara atención. 513 00:25:55,764 --> 00:25:57,182 Solo eso. 514 00:25:57,182 --> 00:25:59,726 Ay, me equivoqué. 515 00:25:59,726 --> 00:26:01,770 No debí suponer cosas. 516 00:26:01,770 --> 00:26:03,938 Creo que ya somos dos. 517 00:26:03,938 --> 00:26:06,149 Pensé que eras creída y fastidiosa. 518 00:26:07,192 --> 00:26:08,693 No soy así. 519 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 Solo soy un poco tímida. 520 00:26:12,197 --> 00:26:15,033 Te entiendo, yo también. 521 00:26:18,453 --> 00:26:20,955 Un robot limpiador suena bien. 522 00:26:20,955 --> 00:26:22,665 Quizá podría limpiar mi cuarto. 523 00:26:22,665 --> 00:26:24,668 Sí. [risas] 524 00:26:34,135 --> 00:26:36,846 ¿Así que estos son tus nuevos amigos? 525 00:26:36,846 --> 00:26:38,223 ¿Celoso? 526 00:26:38,223 --> 00:26:40,100 Los conocí en la fiesta de una chica. 527 00:26:40,100 --> 00:26:41,643 Desde entonces, nos llevamos bien. 528 00:26:41,643 --> 00:26:44,270 Dejé mis cosas en el auto para irme rápido. 529 00:26:44,270 --> 00:26:45,105 Bueno. 530 00:26:45,105 --> 00:26:47,440 Dicen que ya podemos entrar. 531 00:26:47,440 --> 00:26:50,527 [música hip-hop sonando de adentro] 532 00:26:50,527 --> 00:26:56,741 ♪ ♪ 533 00:26:56,741 --> 00:26:58,785 [disparos] 534 00:26:58,785 --> 00:27:00,620 ¡Oigan! 535 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 ¿Cómo les va? 536 00:27:06,418 --> 00:27:10,714 Caballeros, tomen lo que gusten. 537 00:27:10,714 --> 00:27:15,343 para aspirar, para inyectarse o para fumar. 538 00:27:15,927 --> 00:27:17,554 A divertirse. 539 00:27:17,554 --> 00:27:21,433 - En sí, no nos quedaremos... - Espera, ¿por qué no? 540 00:27:21,433 --> 00:27:23,727 - Sí. - ¿Por qué no? 541 00:27:28,273 --> 00:27:30,316 Tenías razón. 542 00:27:30,316 --> 00:27:33,111 Me alegra haberlo hecho hoy. Se sintió bien. 543 00:27:34,029 --> 00:27:37,032 Generas reacciones, como siempre. 544 00:27:38,533 --> 00:27:40,994 Espero que hayamos hecho orgulloso a Derek. 545 00:27:41,870 --> 00:27:45,040 Él habría dicho muchas cosas sobre este falso homenaje. 546 00:27:48,043 --> 00:27:50,170 Tuve una llamada interesante. 547 00:27:50,170 --> 00:27:52,714 Sabes que el campo jurídico es pequeño, Phil, 548 00:27:52,714 --> 00:27:55,633 y el negro lo es más. 549 00:27:55,633 --> 00:27:57,719 ¿Creíste que no me iba a enterar? 550 00:27:59,012 --> 00:28:01,431 Mi reunión con Carson & Lake. 551 00:28:01,431 --> 00:28:03,350 Me reprendiste por una junta secreta 552 00:28:03,350 --> 00:28:05,393 y ahora parece que haces lo mismo. 553 00:28:06,394 --> 00:28:08,438 Es una vieja amiga, Erika Baker. 554 00:28:08,438 --> 00:28:11,191 Es una socia del lugar. 555 00:28:11,191 --> 00:28:13,360 Rayos, Phil. 556 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Eres parte muy importante de esto. 557 00:28:15,028 --> 00:28:16,529 ¿Ahora estarás por tu cuenta? 558 00:28:16,529 --> 00:28:19,616 Ella me hizo la invitación y me presentó al equipo. 559 00:28:19,616 --> 00:28:22,285 ¿Pero no estás considerando ninguna oferta? 560 00:28:22,285 --> 00:28:28,500 ♪ ♪ 561 00:28:28,500 --> 00:28:29,834 [suspira] 562 00:28:29,834 --> 00:28:31,544 En ese caso, felicidades. 563 00:28:31,544 --> 00:28:35,632 Nos engañaste a todos al decir que aún te importa este lugar. 564 00:28:48,269 --> 00:28:49,771 No tenías que entrar. 565 00:28:49,771 --> 00:28:53,441 No parecía que quisieras entrar sola... 566 00:28:56,152 --> 00:28:57,696 Un hermanito. 567 00:28:58,530 --> 00:29:01,116 - Es genial, ¿no? - No sé. 568 00:29:02,784 --> 00:29:04,119 Es extraño. 569 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Mi papá rehízo su vida, 570 00:29:08,248 --> 00:29:10,959 con una nueva esposa y un nuevo bebé. 571 00:29:11,584 --> 00:29:16,214 Es como si estuviera afuera, 572 00:29:16,965 --> 00:29:21,344 mirando a otra familia nacer que no es la mía. 573 00:29:26,850 --> 00:29:28,351 [notificación suena] 574 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 DIME CUANDO ESTÉS CERCA 575 00:29:33,565 --> 00:29:36,609 ¿Sabes qué? Está bien. 576 00:29:39,070 --> 00:29:40,905 Puedo quedarme. 577 00:29:44,868 --> 00:29:47,829 - [toques en la puerta] - Adelante. 578 00:29:50,874 --> 00:29:54,210 Viv, vaya, qué sorpresa. 579 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Ha pasado mucho tiempo. Te ves fantástica. 580 00:29:57,964 --> 00:30:00,884 ¿En serio vamos a hacer esto? 581 00:30:04,554 --> 00:30:06,890 Supongo que vienes por lo de Phil. 582 00:30:06,890 --> 00:30:08,558 Si Phil va a trabajar aquí, 583 00:30:08,558 --> 00:30:10,685 necesitamos resolver esto. 584 00:30:15,023 --> 00:30:17,359 Pensaba en mamá, el auto no arrancó, llegó Will 585 00:30:17,359 --> 00:30:18,735 y tu auto se quedó varado. 586 00:30:18,735 --> 00:30:21,780 Oye. No te preocupes, yo me encargo. 587 00:30:21,780 --> 00:30:23,823 Se supone que hoy es un día especial. 588 00:30:23,823 --> 00:30:25,617 Sí, para ti y Angela. 589 00:30:25,617 --> 00:30:27,077 Y para ti. 590 00:30:27,077 --> 00:30:28,953 Todos somos familia, cariño. 591 00:30:28,953 --> 00:30:30,288 No importa. 592 00:30:30,288 --> 00:30:31,956 No es necesario hablar de eso ahora. 593 00:30:31,956 --> 00:30:36,336 - Tienes otras prioridades. - Lisa, tú eres mi prioridad. 594 00:30:36,336 --> 00:30:39,255 Casi es momento de pujar. 595 00:30:39,255 --> 00:30:42,342 Terminaremos de hablar. Lo prometo. 596 00:30:52,977 --> 00:30:55,522 ¿Quieres? 597 00:30:56,272 --> 00:30:58,483 Gracias. 598 00:30:59,234 --> 00:31:01,695 [notificación suena] 599 00:31:02,445 --> 00:31:05,740 ¿DÓNDE ESTÁS? 600 00:31:07,200 --> 00:31:10,161 [música suave] 601 00:31:10,161 --> 00:31:14,207 ♪ ♪ 602 00:31:14,207 --> 00:31:15,917 PERDÓN, SE ME HIZO TARDE. 603 00:31:32,100 --> 00:31:33,393 ¿Cuánto falta? 604 00:31:33,393 --> 00:31:36,146 Prometiste que no harías preguntas. 605 00:31:36,146 --> 00:31:39,149 Muy bien, abre los ojos. 606 00:31:39,149 --> 00:31:42,068 - Mira. - ¡Ah! 607 00:31:42,068 --> 00:31:44,279 ¡Santo cielo! 608 00:31:44,279 --> 00:31:46,114 ¿Qué es lo que estoy viendo? 609 00:31:46,114 --> 00:31:47,741 No conozco a esta chica Ivy, 610 00:31:47,741 --> 00:31:50,410 pero Hilary Banks merece su propio espectacular 611 00:31:50,410 --> 00:31:51,911 en Sunset. 612 00:31:53,288 --> 00:31:55,290 Yo... 613 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Ni siquiera sé qué decir. 614 00:31:57,292 --> 00:32:02,922 Solo te pido que me escuches, hay algo que quiero decirte. 615 00:32:02,922 --> 00:32:05,550 [música suave] 616 00:32:05,550 --> 00:32:10,013 Sé que te dije que fuéramos solo amigos, 617 00:32:11,306 --> 00:32:13,558 pero cuando te vi de nuevo, 618 00:32:15,518 --> 00:32:18,188 no me quedó duda, quiero que vuelvas. 619 00:32:18,188 --> 00:32:19,606 Te extraño. 620 00:32:19,606 --> 00:32:22,609 Sé que estás con alguien y no quiero ser grosero, 621 00:32:22,609 --> 00:32:26,363 pero espero que sea alguien decente. 622 00:32:27,322 --> 00:32:28,948 Porque yo sí. 623 00:32:30,325 --> 00:32:32,327 Sin importar cuánto me tarde, 624 00:32:34,245 --> 00:32:35,914 no pienso volver a perderte. 625 00:32:39,125 --> 00:32:42,545 Creo que hoy me dejaste sin palabras dos veces. 626 00:32:42,545 --> 00:32:44,839 Empecé con el pie derecho. 627 00:32:44,839 --> 00:32:47,342 Gracias. 628 00:32:47,342 --> 00:32:50,470 Déjame tomarte una foto enfrente de... ti. 629 00:32:50,470 --> 00:32:52,013 Bueno. [risas] 630 00:32:52,013 --> 00:32:53,556 ♪ ♪ 631 00:32:53,556 --> 00:32:56,810 Vamos. [ríe] 632 00:32:57,686 --> 00:33:00,522 Perdón por comunicarte esto, hermano, 633 00:33:01,356 --> 00:33:03,233 pero no te desharás de mí. 634 00:33:03,233 --> 00:33:05,568 ¿Qué significa eso? 635 00:33:05,568 --> 00:33:07,654 Bueno, hoy, 636 00:33:08,446 --> 00:33:11,700 al recordar nuestra historia y al ver lo que hemos hecho, 637 00:33:14,536 --> 00:33:17,580 siempre haré lo que es mejor para nuestra firma. 638 00:33:18,581 --> 00:33:20,000 Lo prometo. 639 00:33:21,418 --> 00:33:23,753 ¿Ya no habrá juntas secretas? 640 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Ya no. 641 00:33:29,384 --> 00:33:31,803 Solo seremos nosotros. 642 00:33:34,764 --> 00:33:37,684 Revisaremos los términos de esta adquisición 643 00:33:39,519 --> 00:33:41,479 y lo resolveremos. 644 00:33:41,479 --> 00:33:44,524 ♪ ♪ 645 00:33:44,524 --> 00:33:47,944 Sin importar qué, 646 00:33:47,944 --> 00:33:50,572 estoy de tu lado. 647 00:33:51,656 --> 00:33:53,575 Empezamos esto juntos. 648 00:33:58,371 --> 00:34:00,874 Terminemos esto juntos. 649 00:34:00,874 --> 00:34:03,084 Claro. 650 00:34:08,923 --> 00:34:11,551 Por todos estos años y por nuestro pasado, 651 00:34:11,551 --> 00:34:13,053 ¿por qué no me dijiste? 652 00:34:13,053 --> 00:34:15,805 Bueno, aquí no solemos pedirle permiso a la esposa 653 00:34:15,805 --> 00:34:17,223 antes de hacer una oferta. 654 00:34:17,223 --> 00:34:19,559 No digas tonterías, Erika, ten más respeto. 655 00:34:19,559 --> 00:34:21,728 Conozco tu forma de actuar. 656 00:34:23,229 --> 00:34:24,898 Eso fue hace mucho. 657 00:34:25,607 --> 00:34:27,067 ¿Ya no eres la misma mujer 658 00:34:27,067 --> 00:34:29,736 que se acostó con el novio de su mejor amiga? 659 00:34:31,112 --> 00:34:33,531 Ese argumento es un buen chisme. 660 00:34:33,531 --> 00:34:35,241 Pero ambas sabemos que no estaban juntos 661 00:34:35,241 --> 00:34:36,910 cuando empezamos a salir. 662 00:34:36,910 --> 00:34:39,496 Tú eras casi mi hermana. ¿En qué mundo está bien? 663 00:34:39,496 --> 00:34:40,497 Phil no se molestó. 664 00:34:40,497 --> 00:34:41,915 Ya lo resolvimos. 665 00:34:41,915 --> 00:34:45,585 Exactamente, porque era la universidad. 666 00:34:45,585 --> 00:34:47,295 Nadie tenía relaciones estables. 667 00:34:47,295 --> 00:34:49,673 Pero ustedes tuvieron una relación estable 668 00:34:49,673 --> 00:34:51,883 por dos años. 669 00:34:51,883 --> 00:34:54,928 Tuvimos una relación seria, es cierto, 670 00:34:54,928 --> 00:34:57,097 pero al final, las cosas no funcionaron 671 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 y tú te lo quedaste. 672 00:34:59,766 --> 00:35:01,476 - Tú ganaste. - Lo sé. 673 00:35:01,476 --> 00:35:05,355 Solo quiero asegurarme de que, sin importar qué decida Phil, 674 00:35:05,355 --> 00:35:07,982 no tienes intenciones ocultas. 675 00:35:10,026 --> 00:35:14,155 Mi interés con Philip es estrictamente profesional. 676 00:35:15,490 --> 00:35:17,200 Te doy mi palabra. 677 00:35:17,200 --> 00:35:18,743 Mm. 678 00:35:18,743 --> 00:35:21,496 Más te vale que esta vez sea verdad. 679 00:35:22,914 --> 00:35:26,084 [música R&B sonando] 680 00:35:26,084 --> 00:35:32,173 ♪ ♪ 681 00:35:32,173 --> 00:35:33,466 ¡Demonios! 682 00:35:33,466 --> 00:35:35,051 ¡Uh! 683 00:35:45,228 --> 00:35:46,855 [suspira] 684 00:35:54,529 --> 00:36:01,661 ♪ ♪ 685 00:36:13,923 --> 00:36:15,175 [gruñe] 686 00:36:16,551 --> 00:36:18,303 Demonios. 687 00:36:20,597 --> 00:36:23,767 [jadeando] 688 00:36:25,435 --> 00:36:27,020 ¿Pero qué demonios? 689 00:36:30,065 --> 00:36:33,151 [gruñe] Oye, Connor. 690 00:36:33,151 --> 00:36:35,070 Demonios. 691 00:36:38,073 --> 00:36:39,574 ¿Chicos? 692 00:36:43,411 --> 00:36:44,829 ¿Qué demonios? 693 00:36:44,829 --> 00:36:46,373 ¿Dónde demonios están? 694 00:36:46,373 --> 00:36:47,957 Demonios. 695 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 Demonios. 696 00:36:54,422 --> 00:36:56,216 [lluvia sonando] 697 00:36:56,216 --> 00:36:59,219 [música inquietante] 698 00:36:59,219 --> 00:37:00,595 ♪ ♪ 699 00:37:00,595 --> 00:37:02,722 ¿Qué demonios? 700 00:37:02,722 --> 00:37:08,061 ♪ ♪ 701 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 ¿Dónde demonios está mi auto? 702 00:37:13,650 --> 00:37:16,778 ¿Qué demonios? 703 00:37:22,325 --> 00:37:23,702 ¿Qué demonios? 704 00:37:46,599 --> 00:37:49,561 [música sombría] 705 00:37:49,561 --> 00:37:55,900 ♪ ♪ 706 00:38:02,699 --> 00:38:04,409 ¿Qué pasó? 707 00:38:04,409 --> 00:38:06,327 Mm... 708 00:38:06,327 --> 00:38:07,912 Eh... 709 00:38:10,165 --> 00:38:12,083 Estuve con Connor después de la escuela. 710 00:38:12,083 --> 00:38:13,668 ¿Y luego? 711 00:38:13,668 --> 00:38:15,462 Y... 712 00:38:18,757 --> 00:38:20,383 Y... 713 00:38:21,551 --> 00:38:25,889 Tiene una identificación falsa y fuimos por unas cervezas. 714 00:38:25,889 --> 00:38:29,476 Por Dios. ¿Te emborrachaste? Carlton, ¿en serio? 715 00:38:29,476 --> 00:38:31,978 Mamá, solo bebí la mitad de la cerveza, te lo juro. 716 00:38:31,978 --> 00:38:33,605 Ni siquiera estaba mareado. 717 00:38:33,605 --> 00:38:38,777 Pero mientras conducía a casa, empecé a sentir nauseas 718 00:38:38,777 --> 00:38:41,279 y a sentirme desorientado. 719 00:38:41,279 --> 00:38:43,448 Me estacioné a la orilla del camino 720 00:38:43,448 --> 00:38:46,993 y empecé a caminar. 721 00:38:46,993 --> 00:38:49,412 Sí, empecé a caminar. 722 00:38:50,246 --> 00:38:53,541 Seguí caminando y caminando. 723 00:38:54,125 --> 00:38:56,586 Luego levanté la mirada y no sabía dónde estaba. 724 00:38:57,420 --> 00:39:00,215 Ni siquiera recuerdo dónde dejé el auto, mamá. 725 00:39:02,258 --> 00:39:04,552 Dejé adentro mi teléfono y mi cartera. 726 00:39:04,552 --> 00:39:08,348 Escucha, he bebido antes pero esto fue distinto, mamá. 727 00:39:08,348 --> 00:39:11,017 Te juro que hubo algo más. 728 00:39:12,310 --> 00:39:13,978 ¿Qué quieres decir? 729 00:39:16,106 --> 00:39:17,607 Las medicinas. 730 00:39:20,443 --> 00:39:22,946 Tuvo que ser eso, mamá. Estoy seguro. 731 00:39:29,202 --> 00:39:31,955 Lo vamos a solucionar. 732 00:39:31,955 --> 00:39:34,082 ¿De acuerdo, cariño? 733 00:39:38,086 --> 00:39:41,047 [música tensa] 734 00:39:41,047 --> 00:39:46,511 ♪ ♪ 735 00:39:52,726 --> 00:39:54,602 Gracias por quedarte. 736 00:39:54,602 --> 00:39:56,104 No hay problema. 737 00:39:56,104 --> 00:39:58,273 De hecho, quería quedarme 738 00:39:58,273 --> 00:40:01,443 porque la gelatina del hospital es deliciosa. 739 00:40:05,989 --> 00:40:07,490 Eres un buen amigo. 740 00:40:09,117 --> 00:40:10,910 - ¿Amigos de nuevo? - Yo no dije eso. 741 00:40:10,910 --> 00:40:12,662 ¿Segura? 742 00:40:17,625 --> 00:40:18,710 Sabes... 743 00:40:19,836 --> 00:40:22,630 Toda mi vida hemos sido mi mamá y yo nada más. 744 00:40:22,630 --> 00:40:26,634 Luego llegué aquí y ahora somos mi tía, mi tío y mis primos. 745 00:40:26,634 --> 00:40:30,180 Pasé de una familia de dos a una de seis, tal cual. 746 00:40:32,724 --> 00:40:35,185 Pero la familia sigue siendo familia, 747 00:40:35,185 --> 00:40:38,271 incluso si ya no se parece a lo que era antes. 748 00:40:40,732 --> 00:40:42,901 Gracias. 749 00:40:42,901 --> 00:40:44,736 Sí. 750 00:40:46,071 --> 00:40:49,407 Es muy agotador considerarte todo el tiempo una extraña. 751 00:40:50,909 --> 00:40:52,535 Créeme, lo sé. 752 00:41:01,044 --> 00:41:04,005 Bien, ya nació. 753 00:41:04,005 --> 00:41:07,175 6 libras, 7 onzas. 754 00:41:07,175 --> 00:41:11,054 - Cabezón. - [risita] 755 00:41:12,555 --> 00:41:15,558 Entiendo si no estás lista todavía. 756 00:41:15,558 --> 00:41:18,353 [música suave] 757 00:41:18,353 --> 00:41:20,271 Quiero conocer a mi hermanito. 758 00:41:20,271 --> 00:41:27,570 ♪ ♪ 759 00:41:31,282 --> 00:41:33,618 Gracias, Will. 760 00:41:33,618 --> 00:41:35,704 Solo le di un aventón. 761 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Hiciste más que eso. 762 00:41:54,264 --> 00:41:56,850 Ay, Jackie. Jackie. 763 00:41:56,850 --> 00:41:59,436 [tetera silbando] 764 00:42:08,820 --> 00:42:10,071 ¿Y perdió su auto? 765 00:42:10,071 --> 00:42:12,657 ¿Le creíste? No tiene sentido. 766 00:42:12,657 --> 00:42:15,243 Lo sé. 767 00:42:15,243 --> 00:42:19,289 Al menos hizo lo correcto al llamarme. 768 00:42:19,289 --> 00:42:21,666 Exactamente lo que le pedimos que hiciera. 769 00:42:21,666 --> 00:42:24,085 ¿Y combinar sus medicinas con alcohol? 770 00:42:24,085 --> 00:42:25,670 Fue imprudente. Lo sabe bien. 771 00:42:25,670 --> 00:42:28,089 Sí y tenemos que hablar con él al respecto. 772 00:42:28,089 --> 00:42:30,508 Pero él admitió lo del alcohol. 773 00:42:30,508 --> 00:42:33,094 Si lo criticamos por eso, ya no nos dirá la verdad. 774 00:42:33,094 --> 00:42:36,264 ¿El Dr. Richardson confirmó que reducir su medicina 775 00:42:36,264 --> 00:42:38,099 pudo ocasionar un episodio así? 776 00:42:38,099 --> 00:42:40,268 Sí, lo llamé tan pronto llegamos a casa. 777 00:42:40,268 --> 00:42:41,936 Desorientación, nausea, 778 00:42:41,936 --> 00:42:44,481 incluso algunos pacientes experimentaron vértigo. 779 00:42:44,481 --> 00:42:46,274 ¿Crees que dijo la verdad? 780 00:42:47,984 --> 00:42:49,736 Por ahora, sí. 781 00:42:49,736 --> 00:42:53,198 ¿De verdad quieres decirle que es un mentiroso? 782 00:42:53,198 --> 00:42:56,201 [música tensa] 783 00:42:56,201 --> 00:43:02,957 ♪ ♪ 784 00:43:02,957 --> 00:43:04,668 Oh. 785 00:43:05,460 --> 00:43:08,797 Estoy calmado. No, estoy bien. 786 00:43:08,797 --> 00:43:11,049 Sé que lo que hice fue estúpido. 787 00:43:11,049 --> 00:43:12,759 El alcohol. 788 00:43:12,759 --> 00:43:15,053 Y aprendí la lección. Ya no quiero hacerlo. 789 00:43:15,053 --> 00:43:16,471 Tienes suerte, pudo ser peor. 790 00:43:16,471 --> 00:43:17,931 Ha sido una larga noche. 791 00:43:17,931 --> 00:43:19,307 Solo quiero acostarme. 792 00:43:19,307 --> 00:43:21,601 - Voy a acompañarlo. - Estoy bien, mamá. 793 00:43:21,601 --> 00:43:24,312 Tú no estás bien, Carlton. 794 00:43:30,360 --> 00:43:32,195 Estaremos muy pendientes de ti. 795 00:43:32,195 --> 00:43:34,239 Todos lo estaremos. 796 00:44:00,598 --> 00:44:04,728 Escucha, sé que tienes mucho en mente ahora, 797 00:44:06,229 --> 00:44:07,939 pero tengo noticias sobre Doc. 798 00:44:23,121 --> 00:44:26,458 Hola, ¿has visto a Jackie? 799 00:44:27,292 --> 00:44:28,960 Se fue a casa. 800 00:44:39,471 --> 00:44:41,806 Demonios. 801 00:44:45,477 --> 00:44:47,771 [la puerta se cierra] 802 00:44:47,771 --> 00:44:50,982 Brian, ¿dónde rayos has estado? 803 00:44:50,982 --> 00:44:53,401 Solo vine por mis cosas. 804 00:44:53,401 --> 00:44:56,821 ¿Por tus cosas? ¿Qué sucede? 805 00:44:58,073 --> 00:45:01,326 Mejor dime qué sucede porque nadie más lo hará. 806 00:45:01,326 --> 00:45:04,329 [música tensa] 807 00:45:04,329 --> 00:45:06,247 ♪ ♪ 808 00:45:06,247 --> 00:45:08,875 Escucha, Doc no es quien tú crees. 809 00:45:08,875 --> 00:45:11,711 ♪ ♪ 810 00:45:17,634 --> 00:45:20,303 ¿QUÉ DEMONIOS PASÓ ANOCHE? 811 00:45:20,303 --> 00:45:22,055 [toques en la puerta] 812 00:45:22,055 --> 00:45:25,183 ♪ ♪ 813 00:45:25,183 --> 00:45:28,478 - Geoffrey, ¿qué sucede? - Tengo buenas noticias. 814 00:45:28,478 --> 00:45:30,355 Hallé tu vehículo, 815 00:45:30,355 --> 00:45:34,776 con el tanque de gasolina vacío y con arena en los asientos. 816 00:45:37,278 --> 00:45:38,905 Mm. 817 00:45:38,905 --> 00:45:40,532 Vaya. 818 00:45:41,574 --> 00:45:44,160 En la esquina de Reseda con Victory. 819 00:45:44,160 --> 00:45:46,955 ¿Algo te suena familiar? 820 00:45:47,956 --> 00:45:49,791 Eh... 821 00:45:49,791 --> 00:45:53,336 Como dije, estaba perdido. 822 00:45:53,336 --> 00:45:56,339 Pero te lo agradezco. 823 00:45:56,673 --> 00:45:58,883 ¿Sabes qué me pareció interesante? 824 00:46:03,054 --> 00:46:04,389 ¿Qué cosa? 825 00:46:05,098 --> 00:46:08,393 Eran 10 millas entre el punto donde te recogió tu madre 826 00:46:08,393 --> 00:46:10,020 y donde lo hallé. 827 00:46:10,020 --> 00:46:12,981 Para alguien que viajó a pie, es una gran distancia. 828 00:46:15,275 --> 00:46:17,819 Mm... 829 00:46:19,154 --> 00:46:22,073 No sé, Geoffrey. 830 00:46:22,991 --> 00:46:27,537 Ya le dije a mis padres que no recuerdo mucho 831 00:46:27,537 --> 00:46:29,873 de lo que pasó ayer. 832 00:46:29,873 --> 00:46:31,916 Claro. 833 00:46:33,043 --> 00:46:35,128 Estoy enterado. 834 00:46:44,804 --> 00:46:48,433 Tarde o temprano, tu realidad no tendrá otra alternativa 835 00:46:48,433 --> 00:46:51,061 que salir a flote. 836 00:46:51,061 --> 00:46:53,229 Lo sabes, ¿verdad? 837 00:46:53,229 --> 00:47:00,528 ♪ ♪ 838 00:47:07,952 --> 00:47:09,954 - [toques en la puerta] - ¿Sí? 839 00:47:10,872 --> 00:47:13,249 - Hola, tío Phil. - Hola, sobrino. 840 00:47:13,249 --> 00:47:18,797 Oye, ¿podemos hablar sobre Zenith y Doc? 841 00:47:27,472 --> 00:47:28,973 Bueno... 842 00:47:30,850 --> 00:47:33,770 Aparentemente Doc ha estado aceptando sobornos 843 00:47:33,770 --> 00:47:36,106 para dirigir a los jugadores a universidades 844 00:47:36,106 --> 00:47:37,941 y con representantes. 845 00:47:39,609 --> 00:47:41,986 Y ahora alguien está amenazando 846 00:47:41,986 --> 00:47:45,490 con denunciar a Doc y a todo el equipo. 847 00:47:46,116 --> 00:47:48,159 ¿Mm? 848 00:47:50,120 --> 00:47:51,621 Sí. 849 00:47:51,621 --> 00:47:53,498 Toma asiento. 850 00:48:00,130 --> 00:48:01,673 [suspira] 851 00:48:02,757 --> 00:48:05,719 [música hip-hop dramática] 852 00:48:05,719 --> 00:48:13,018 ♪ ♪