1 00:00:01,437 --> 00:00:02,706 Tidligere... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,333 Du har et talent, Viv. 3 00:00:04,357 --> 00:00:06,793 Verden skal se dit talent igen. 4 00:00:06,817 --> 00:00:10,213 Lad os tale om Neeman-stipendiet. 5 00:00:10,237 --> 00:00:13,550 - Det er dommer Robertson. - Jeg har hørt meget om dig, Will. 6 00:00:13,574 --> 00:00:16,595 Jeg vil hellere møde dig her til en fin middag end i en retssal. 7 00:00:16,619 --> 00:00:18,764 Jeg kan gøre det på min måde. Uden dig. 8 00:00:18,788 --> 00:00:20,390 Hvis du rejser - 9 00:00:20,414 --> 00:00:24,186 - tilhører alt det indhold, du har skabt i dette hus, mig. 10 00:00:24,210 --> 00:00:27,238 Valget er blevet kompliceret, siden du stillede op. 11 00:00:27,713 --> 00:00:31,617 Vores debat bør afgøre, hvem af os der fortsat stiller op. 12 00:00:32,093 --> 00:00:35,072 Taberen trækker sig og støtter vinderen fuldt ud. 13 00:00:35,096 --> 00:00:36,907 Mor, kan vi tale sammen? 14 00:00:36,931 --> 00:00:39,743 - Om hvad? - Min far. 15 00:00:39,767 --> 00:00:42,954 Du skal gøre mig en tjeneste. Find ud af noget om min far. 16 00:00:42,978 --> 00:00:45,123 Prøv en anden taktik med Wills far. 17 00:00:45,147 --> 00:00:48,693 Kendte du Lou, ville du ikke sige det. Will har ikke brug for ham lige nu. 18 00:00:49,151 --> 00:00:50,962 Hvorfor forlod du Philly? 19 00:00:50,986 --> 00:00:53,430 Jeg kom hertil fra Philly... 20 00:00:57,076 --> 00:00:59,262 ...for at få en bedre uddannelse. 21 00:00:59,286 --> 00:01:01,188 Jeg stoler på dig. 22 00:01:15,761 --> 00:01:17,447 Kom ind. 23 00:01:17,471 --> 00:01:20,492 - Godmorgen, Will. - Godmorgen. 24 00:01:20,516 --> 00:01:22,411 Din onkel siger, du skal skynde dig. 25 00:01:22,435 --> 00:01:25,414 Jeg er næsten færdig. Kan du hjælpe mig med slipset? 26 00:01:25,438 --> 00:01:26,594 Selvfølgelig. 27 00:01:29,275 --> 00:01:30,718 Hvad har du dog gjort? 28 00:01:34,780 --> 00:01:37,050 - Sådan. - Tak, G. 29 00:01:37,074 --> 00:01:40,178 Angående det, jeg bad om... 30 00:01:40,202 --> 00:01:44,857 Jeg arbejder på det, men i dag skal du kun bekymre dig om din onkel. 31 00:01:45,291 --> 00:01:48,360 - Det er vigtigt for ham. Forstår du det? - Ja. 32 00:02:01,557 --> 00:02:04,244 Hvordan ved vi, hvilket politisk miljø vi kommer i? 33 00:02:04,268 --> 00:02:06,496 Ashley, du blev døbt i Lily of the Valley, 34 00:02:06,520 --> 00:02:08,665 en af de ældste sorte kirker i Los Angeles. 35 00:02:08,689 --> 00:02:11,418 Desuden stemmer alle der som os. 36 00:02:11,442 --> 00:02:13,920 Jeg kan se dig, Will. 37 00:02:13,944 --> 00:02:16,339 - Glædelig søndag. - Så flot. 38 00:02:16,363 --> 00:02:19,968 Gid jeg talte efter din solo, for du får taget til at løfte sig. 39 00:02:19,992 --> 00:02:22,679 Jeg skal prøve ikke at stjæle rampelyset, far. 40 00:02:22,703 --> 00:02:25,432 Solo som i? 41 00:02:25,456 --> 00:02:26,808 Skal Carlton synge? 42 00:02:26,832 --> 00:02:29,895 Ja, vidste du ikke det? Din fætter har en flot stemme. 43 00:02:29,919 --> 00:02:33,906 - Carlton, du ser så flot ud. - Tak, mor. 44 00:02:34,340 --> 00:02:35,942 - Du ser også godt ud, skat. - Tak. 45 00:02:35,966 --> 00:02:38,153 Vent, Will. Det har vi ikke tid til. 46 00:02:38,177 --> 00:02:39,613 Tag et æble eller noget. 47 00:02:39,637 --> 00:02:41,531 Hilary kommer om lidt, og så går vi. 48 00:02:41,555 --> 00:02:43,666 Selvfølgelig er hun forsinket. 49 00:02:44,099 --> 00:02:47,913 Viv. Pastor Lamonte er ivrig efter at vise vores store, glade familie frem. 50 00:02:47,937 --> 00:02:49,206 Folk vil ikke se drama. 51 00:02:49,230 --> 00:02:51,256 Og med "folk" mener du vælgere? 52 00:02:52,650 --> 00:02:54,377 Gør jer klar! 53 00:02:54,401 --> 00:02:56,095 Jeg er her. 54 00:02:59,156 --> 00:03:00,801 Du ser fantastisk ud, Hilary. 55 00:03:00,825 --> 00:03:02,469 Lad mig være, Hilary. 56 00:03:02,493 --> 00:03:04,846 - Hvad betyder det? - Det fortæller jeg senere. 57 00:03:04,870 --> 00:03:08,357 Kom så. Vi vil ikke sidde på bageste række. 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,401 Vent lige lidt. 59 00:03:12,002 --> 00:03:15,273 Når jeg ser på jer, indser jeg, hvor velsignet jeg er. 60 00:03:15,297 --> 00:03:17,442 Ikke bare i dag, men hver dag. 61 00:03:17,466 --> 00:03:18,610 Amen. 62 00:03:18,634 --> 00:03:21,363 - Gud har været god ved os. - Ja. 63 00:03:21,387 --> 00:03:24,658 Lad os takke ham, og hvis vi er værdige nok, 64 00:03:24,682 --> 00:03:27,118 fortsætter hans velsignelser forhåbentlig. 65 00:03:27,142 --> 00:03:30,087 - Vil de ikke gøre det? - Jo. 66 00:03:48,205 --> 00:03:50,566 Jeg glæder mig til at høre dig synge i dag. 67 00:03:50,958 --> 00:03:52,860 Hvilken slags sanger er du? 68 00:03:53,878 --> 00:03:56,064 Det aner jeg ikke. Jeg gør det på min måde. 69 00:03:56,088 --> 00:03:57,691 Men hvis du var med i Boys II Men, 70 00:03:57,715 --> 00:04:00,861 ville du så være som Wanya eller Nate? 71 00:04:00,885 --> 00:04:02,362 Hej! Hvad så, pastor? 72 00:04:02,386 --> 00:04:03,864 Hvordan går det? 73 00:04:03,888 --> 00:04:06,074 - Godmorgen. - Godmorgen. 74 00:04:06,098 --> 00:04:09,626 - Jeg lover ikke at danse. - Man ved aldrig, hvor ånden fører en hen. 75 00:04:11,520 --> 00:04:14,798 - Vi ses derinde. Jeg ser frem til det. - Tak. 76 00:04:15,941 --> 00:04:18,503 Godt, Ashley. Nu har du chancen. 77 00:04:18,527 --> 00:04:21,256 Jeg sagde, at kirken har brug for flere, 78 00:04:21,280 --> 00:04:24,926 som identificerer sig som LGTQ+ i højere stillinger end kordirektøren. 79 00:04:24,950 --> 00:04:27,804 Det er en betænksom observation, Ashley. 80 00:04:27,828 --> 00:04:31,065 Og et igangværende arbejde, men jeg skal nok huske det. 81 00:04:31,707 --> 00:04:33,025 - Tak. - Selv tak. 82 00:04:33,959 --> 00:04:35,270 Pastor Lamonte. 83 00:04:35,294 --> 00:04:36,813 - Hvordan går det? - Godt. 84 00:04:36,837 --> 00:04:40,275 Godt. Jeg tænkte på, om kirken vil mobilisere 85 00:04:40,299 --> 00:04:43,278 transportservicen til dette valg? 86 00:04:43,302 --> 00:04:48,700 Er du bare nysgerrig? Kom det spørgsmål bare til dig uden grund? 87 00:04:48,724 --> 00:04:49,784 Det faldt bare ned. 88 00:04:49,808 --> 00:04:52,245 Det ville hjælpe min kampagne. 89 00:04:52,269 --> 00:04:56,291 Det ville ikke skade at vise, at vores folk faktisk stemmer, når der er valg. 90 00:04:56,315 --> 00:05:00,260 - Lad os se, hvad vi kan gøre. - Godt. Tak for det. 91 00:05:02,488 --> 00:05:03,806 Ivy? 92 00:05:04,531 --> 00:05:07,518 - Du godeste. Hilary? - Ja! 93 00:05:08,869 --> 00:05:11,514 Se dig lige. Helt voksen. 94 00:05:11,538 --> 00:05:13,391 Det er længe siden, du har været her. 95 00:05:13,415 --> 00:05:16,937 Ja. Kan du huske, da du lærte mig at bruge eyeliner på toilettet? 96 00:05:16,961 --> 00:05:20,732 Jeg var en dårlig indflydelse, men du? 97 00:05:20,756 --> 00:05:22,984 - Du lærte hurtigt. - Sandt nok. 98 00:05:23,008 --> 00:05:26,404 Apropos indflydelse, frøken ti millioner følgere. 99 00:05:26,428 --> 00:05:29,832 10,2, men hvem tæller? 100 00:05:30,265 --> 00:05:31,868 Jeg er også i branchen. 101 00:05:31,892 --> 00:05:34,628 - Det ved jeg. Jeg elsker det, du laver. - Gør du? 102 00:05:35,104 --> 00:05:38,382 Vi bør samarbejde, hvis du er åben over for det. 103 00:05:38,816 --> 00:05:39,918 Jeg... 104 00:05:39,942 --> 00:05:41,211 Undskyld, d'damer. 105 00:05:41,235 --> 00:05:43,421 Hilary, vi skal indenfor. 106 00:05:43,445 --> 00:05:45,848 - Vi tales ved. - Ja. 107 00:05:47,408 --> 00:05:49,302 Hej. Will Smith. 108 00:05:49,326 --> 00:05:50,595 - Ivy. - Will, stop. 109 00:05:50,619 --> 00:05:52,396 Hej, Ivy, hvad så? 110 00:06:03,173 --> 00:06:04,616 Du, C? 111 00:06:05,259 --> 00:06:07,327 - Kan vi lige tale sammen? - Hvad er der? 112 00:06:11,348 --> 00:06:13,910 - Der er noget, der går mig på. - Jaså? 113 00:06:13,934 --> 00:06:15,704 Der er en dør, ikke? 114 00:06:15,728 --> 00:06:19,332 Og... jeg vil gerne åbne den, men alle har advaret mig mod det. 115 00:06:19,356 --> 00:06:21,008 Will, hvad taler vi om? 116 00:06:21,400 --> 00:06:22,669 Min far. 117 00:06:22,693 --> 00:06:26,263 Jeg kan finde ud af, hvem han er, og hvorfor han forlod mig, 118 00:06:26,864 --> 00:06:30,301 men det er nok ikke en god ide. Hvad synes du? 119 00:06:30,325 --> 00:06:32,394 Det er stort, Will. 120 00:06:33,704 --> 00:06:35,974 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, 121 00:06:35,998 --> 00:06:40,736 men du er et sted, hvor folk kommer for at se tegn og finde svar. 122 00:06:41,170 --> 00:06:44,232 Jeg skal synge i koret. Klarer du dig? 123 00:06:44,256 --> 00:06:47,326 - Ja. Held og lykke. - Tak. 124 00:06:59,563 --> 00:07:03,293 Steven siger, at din video er fjernet fra alle hjørner af internettet. 125 00:07:03,317 --> 00:07:06,546 Ja, du og din kampagneleder kan slappe af. 126 00:07:06,570 --> 00:07:10,474 - Jeg skal nok være perfekt indtil valget. - Jeg ved, vi har været hårde ved dig. 127 00:07:11,408 --> 00:07:14,471 Vi er nu stolte af, hvordan du håndterede situationen med Kylo 128 00:07:14,495 --> 00:07:15,972 og kom ud af kontrakten. 129 00:07:15,996 --> 00:07:19,650 Måske er jurastudiet stadig i din fremtid. 130 00:07:22,419 --> 00:07:23,813 Hej, moster Viv. 131 00:07:23,837 --> 00:07:26,740 Min mor fortalte, at du sang falsk i kirken. 132 00:07:27,216 --> 00:07:29,069 - Er det sandt? - Nej! 133 00:07:29,093 --> 00:07:32,871 I modsætning til Vy kan jeg synge harmonier. 134 00:07:40,437 --> 00:07:44,925 Bibelen advarer os om ikke at have to herrer. 135 00:07:46,068 --> 00:07:51,049 Vi kan nemlig ikke dele vores hengivenhed og ambitioner, 136 00:07:51,073 --> 00:07:55,303 lige så lidt som vi kan dele vores hjerter og sjæle. 137 00:07:55,327 --> 00:08:00,892 Mange af jer prøver at tjene tre eller fire herrer. 138 00:08:00,916 --> 00:08:03,853 I vil have penge, berømmelse, magt og... 139 00:08:03,877 --> 00:08:05,033 Kom bare. 140 00:08:06,255 --> 00:08:08,407 ...det evige liv. 141 00:08:09,216 --> 00:08:15,247 Hør her, Lily of the Valley-kirken: Vælg den, der også elsker jer! 142 00:08:17,641 --> 00:08:18,797 Nemlig. 143 00:08:19,226 --> 00:08:21,628 I bør vælge Gud! 144 00:08:22,729 --> 00:08:27,752 Og nu til den egentlige grund til, at I kommer her og finder jer i mine ord: 145 00:08:27,776 --> 00:08:30,380 Denne unge mand har ikke velsignet vores kirke 146 00:08:30,404 --> 00:08:31,840 med sin stemme i nogle år. 147 00:08:31,864 --> 00:08:37,178 Jeg er så glad for, at Carlton Banks er her igen i dag. 148 00:08:37,202 --> 00:08:38,358 Kom så. 149 00:08:39,746 --> 00:08:42,691 Ja! Carlton! 150 00:09:21,413 --> 00:09:22,814 Kom nu. Syng nu. 151 00:09:29,588 --> 00:09:30,744 Det er fint, skat. 152 00:09:32,299 --> 00:09:33,443 Du kan godt, sønnike. 153 00:09:33,467 --> 00:09:36,328 Træk vejret. Træk vejret. 154 00:09:41,850 --> 00:09:43,168 Kom nu, Carlton. 155 00:09:43,685 --> 00:09:44,841 Du godeste... 156 00:09:50,525 --> 00:09:53,463 Undskyld, jeg kan ikke... 157 00:09:53,487 --> 00:09:55,097 Undskyld! 158 00:09:57,199 --> 00:09:59,101 Amen! 159 00:09:59,952 --> 00:10:01,770 Få nogen til at se til ham. 160 00:10:02,120 --> 00:10:04,856 Mr Johnson, vil du spille noget for kirkekor? 161 00:10:12,756 --> 00:10:14,317 - Hej. - Hej. 162 00:10:14,341 --> 00:10:16,736 Har Carlton det godt? 163 00:10:16,760 --> 00:10:19,906 Der er ikke noget, I ikke fortæller mig, vel? 164 00:10:19,930 --> 00:10:23,159 Hvorfor skulle vi skjule noget for dig? 165 00:10:23,183 --> 00:10:27,212 Det virker bare, som om du og far ofte skjuler noget for mig for mit egen bedste. 166 00:10:27,896 --> 00:10:29,506 Din bror har det fint. 167 00:10:32,025 --> 00:10:33,181 Hvad så? 168 00:10:33,777 --> 00:10:39,842 Jeg lagde mærke til, at du er gået fra at tale om klimaforandringer til 169 00:10:39,866 --> 00:10:43,019 at kæmpe for LGTQ-sagen. 170 00:10:44,329 --> 00:10:46,182 Det ville jeg bare spørge om. 171 00:10:46,206 --> 00:10:49,352 Borgerrettigheder og klimaet er vigtige sociale emner. 172 00:10:49,376 --> 00:10:52,230 - Jeg er enig. - Jeg dropper ikke det ene for det andet. 173 00:10:52,254 --> 00:10:54,232 Jeg taler bare for flere fronter. 174 00:10:54,256 --> 00:10:56,985 Det forstår jeg. Jeg elsker det faktisk. 175 00:10:57,009 --> 00:11:00,905 Er der en grund til, at homoseksuelles rettigheder er blevet vigtigere for dig? 176 00:11:00,929 --> 00:11:02,164 Seriøst? 177 00:11:02,723 --> 00:11:03,950 Spørgsmålet er, 178 00:11:03,974 --> 00:11:07,620 hvorfor menneskerettighederne ikke er alles største bekymring? 179 00:11:07,644 --> 00:11:12,417 Naturligvis. Det er derfor, din far og jeg donerede til homoseksuelle vielser. 180 00:11:12,441 --> 00:11:16,045 Prisværdigt, men de problemer har udviklet sig. 181 00:11:16,069 --> 00:11:17,225 Hør her. 182 00:11:18,155 --> 00:11:23,761 Du skal bare vide, at du kan tale med mig om disse eller andre emner. 183 00:11:23,785 --> 00:11:25,896 Hvad du end tænker på. 184 00:11:26,580 --> 00:11:27,736 Er du med? 185 00:11:28,707 --> 00:11:32,068 - Ja. Tak. - Godt. 186 00:11:36,089 --> 00:11:37,574 Vi tales ved senere. 187 00:11:51,480 --> 00:11:53,374 Jeg havde så ondt af Carlton. 188 00:11:53,398 --> 00:11:55,293 - Han styrede for vildt. - Ja. 189 00:11:55,317 --> 00:11:56,919 Han kan virkelig synge. 190 00:11:56,943 --> 00:12:00,138 Tænk, at han pludselig fik sceneskræk. 191 00:12:01,156 --> 00:12:03,767 - Tror du, det bare er nerver? - Ja. Hvad ellers? 192 00:12:06,870 --> 00:12:09,105 - Hvad ved du? - Ingenting. 193 00:12:11,208 --> 00:12:14,103 Du ved godt, at din bror elsker at feste, ikke? 194 00:12:14,127 --> 00:12:16,689 Jo, det er Bel-Air. Alle elsker at feste. 195 00:12:16,713 --> 00:12:18,983 Nej, jeg taler om de hårde ting. 196 00:12:19,007 --> 00:12:20,163 Såsom kokain. 197 00:12:21,051 --> 00:12:22,904 - Xanax. - Hvad? 198 00:12:22,928 --> 00:12:25,406 - Hvor slemt er det? - Jeg har set det være skræmmende. 199 00:12:25,430 --> 00:12:28,284 - Ved du det virkelig ikke? - Nej. 200 00:12:28,308 --> 00:12:30,328 Jeg var nok bare uopmærksom. 201 00:12:30,352 --> 00:12:32,045 Det er slemt. 202 00:12:34,314 --> 00:12:38,669 - Du må finde ud af, hvad der foregår. - Måske vil han ikke tale med mig. 203 00:12:38,693 --> 00:12:43,299 Nogle gange betyder familie, at man spørger folk, om de vil det eller ej. 204 00:12:43,323 --> 00:12:45,843 Tror du, jeg vil have mine forældre til at blande sig? 205 00:12:45,867 --> 00:12:49,604 - Hvorfor taler du så ikke med ham? - Jeg har ikke set, hvad du har set. 206 00:12:50,414 --> 00:12:52,767 I kommer godt ud af det med hinanden nu, ikke? 207 00:12:52,791 --> 00:12:54,442 Jo, det gør vi faktisk. 208 00:12:56,920 --> 00:12:58,738 - Ja, ja, jeg taler med ham. - Tak. 209 00:13:05,637 --> 00:13:07,198 - Mener du lige nu? - Ja. 210 00:13:07,222 --> 00:13:08,915 Jeg holder din tallerken varm. 211 00:13:11,810 --> 00:13:13,079 Bare en tår... 212 00:13:13,103 --> 00:13:14,259 Will? 213 00:13:21,403 --> 00:13:25,098 - Hallo? - Hej. Har du tid nu? 214 00:13:31,955 --> 00:13:35,935 - Kom ind. - C, klarer du dig? 215 00:13:35,959 --> 00:13:37,485 Jeg har det fint. 216 00:13:39,004 --> 00:13:40,606 - Er du sikker? - Hvad vil du? 217 00:13:40,630 --> 00:13:43,825 Jeg vil bare vide, hvordan du har det, og hvad der skete. 218 00:13:47,387 --> 00:13:49,115 Jeg spiste intet i morges. 219 00:13:49,139 --> 00:13:51,451 Kirken var meget varm, og jeg blev svimmel. 220 00:13:51,475 --> 00:13:54,377 Jeg ville ikke have, at nogen så mig falde om. Tilfreds? 221 00:13:55,020 --> 00:13:56,212 Godt så... 222 00:13:57,647 --> 00:14:00,460 Hvad hentyder du til, Will? 223 00:14:00,484 --> 00:14:03,838 Sidste gang, du fik sceneskræk, 224 00:14:03,862 --> 00:14:07,175 skulle du recitere et digt med Lisa, men i stedet tog du kokain. 225 00:14:07,199 --> 00:14:10,136 - I dag kunne jeg se, at du var nervøs. - Det var jeg ikke! 226 00:14:10,160 --> 00:14:11,728 Du ved ikke en skid, Will. 227 00:14:12,496 --> 00:14:14,272 Jeg lider af angst, 228 00:14:15,123 --> 00:14:18,060 og jeg er angst for at fortælle folk, at jeg har angst. 229 00:14:18,084 --> 00:14:23,114 Det bygger sig op og fortsætter bare, og det bliver værre og værre. 230 00:14:23,507 --> 00:14:27,535 Jeg tager stoffer for at håndtere det. 231 00:14:37,145 --> 00:14:39,464 Det er sjovt, for jeg tog ingenting i dag. 232 00:14:43,693 --> 00:14:44,849 Det burde jeg have. 233 00:14:48,240 --> 00:14:50,927 Jeg vidste, det blev svært. 234 00:14:50,951 --> 00:14:55,021 Jeg så alle advarselslamperne, men min far var så glad for, at jeg sang. 235 00:14:56,081 --> 00:14:58,726 Jeg ville gøre min far stolt af mig. 236 00:14:58,750 --> 00:15:00,811 Karaktererne, sporten. 237 00:15:00,835 --> 00:15:05,031 Carlton, din far holder meget af dig. 238 00:15:05,674 --> 00:15:08,736 Hvis du har brug for mig, er jeg der for dig. 239 00:15:08,760 --> 00:15:11,822 Har du det svært? Fortæl mig om det. 240 00:15:11,846 --> 00:15:15,458 Hvis du føler, du har brug for stoffer? Kig på mig. 241 00:15:16,935 --> 00:15:18,829 Fortæl mig om det. Jeg dømmer ikke. 242 00:15:18,853 --> 00:15:22,124 Det lort er ikke så tungt, hvis du også lader mig bære det. 243 00:15:22,148 --> 00:15:24,300 Tak, fordi du siger det, Will. 244 00:15:25,443 --> 00:15:27,178 Virkelig. 245 00:15:32,784 --> 00:15:36,855 Lige nu har jeg bare brug for at være alene. 246 00:16:14,909 --> 00:16:16,770 Godt, her er ingen. 247 00:16:19,873 --> 00:16:22,476 Gid Kylo var her, så jeg kunne klaske hans høje røv. 248 00:16:22,500 --> 00:16:25,479 Du skal hjælpe mig med at hente mine ting og holde vagt. 249 00:16:25,503 --> 00:16:28,608 Du skal ikke slås med nogen, men jeg sætter pris på det. 250 00:16:28,632 --> 00:16:32,452 Jeg gør det nødvendige. Jeg har ledt efter en chance for at imponere dig. 251 00:16:33,928 --> 00:16:36,532 Jeg bliver imponeret, hvis du kan hente mit skilt. 252 00:16:36,556 --> 00:16:37,832 Intet problem. 253 00:16:41,519 --> 00:16:43,838 - Jeg har et spørgsmål. - Ja? 254 00:16:44,898 --> 00:16:48,336 Jeg forstår ikke, hvorfor vi stjæler dine ting. 255 00:16:48,360 --> 00:16:52,381 Kan du ikke bare låne 50.000 af din far, og så er det hele overstået? 256 00:16:52,405 --> 00:16:55,468 Lad os ikke tale om det. Jeg må gøre det på egen hånd. 257 00:16:55,492 --> 00:16:58,895 Skal du gøre det på egen hånd? Godt. 258 00:16:59,454 --> 00:17:03,733 Med lidt hjælp fra dig, men sig det ikke til nogen. 259 00:17:05,460 --> 00:17:09,197 - Men jeg skylder dig en tjeneste. - I så fald... 260 00:17:10,090 --> 00:17:13,736 Jeg tænkte, at vi kunne tage hjem til mig bagefter. 261 00:17:13,760 --> 00:17:15,321 Jeg er ikke den type kok, du er, 262 00:17:15,345 --> 00:17:18,699 men jeg kan vise dig mine madlavningsevner. 263 00:17:18,723 --> 00:17:20,076 Det ville være godt, 264 00:17:20,100 --> 00:17:24,455 men jeg bor i en bungalow på et femstjernet hotel. 265 00:17:24,479 --> 00:17:26,339 Vi kunne bestille roomservice der. 266 00:17:27,982 --> 00:17:30,844 - Ja. - Godt. 267 00:17:37,450 --> 00:17:39,644 Tre, to, en! 268 00:17:41,162 --> 00:17:43,189 Alt er muligt! 269 00:17:44,332 --> 00:17:45,488 Hvad så, G? 270 00:17:46,626 --> 00:17:47,782 Hej. 271 00:17:51,005 --> 00:17:53,241 En omfattende rapport om din far. 272 00:18:00,682 --> 00:18:01,742 Er han i live? 273 00:18:01,766 --> 00:18:03,793 Ja. I høj grad. 274 00:18:12,235 --> 00:18:14,512 - Har du læst det? - Selvfølgelig. 275 00:18:16,823 --> 00:18:18,099 Vil jeg læse det? 276 00:18:18,742 --> 00:18:20,226 Det må være op til dig. 277 00:18:21,119 --> 00:18:22,275 Hør her... 278 00:18:23,872 --> 00:18:27,727 Jeg vil sige, at hvis du fortsætter, 279 00:18:27,751 --> 00:18:30,653 vil det ikke kun ændre dit eller din fars liv. 280 00:18:32,839 --> 00:18:34,782 Det vil påvirke hele familien. 281 00:18:58,656 --> 00:19:02,428 De er gode. Hvis Wilkes går efter struben, er vi klar. 282 00:19:02,452 --> 00:19:05,014 Desuden dropper de kvindelige vælgere ham, 283 00:19:05,038 --> 00:19:07,266 når de opdager, han var sin første kone utro, 284 00:19:07,290 --> 00:19:09,185 mens hun var ved at dø af lupus. 285 00:19:09,209 --> 00:19:10,603 Spillet er ude. 286 00:19:10,627 --> 00:19:14,482 Er det en mulighed, eller er det planen? 287 00:19:14,506 --> 00:19:15,733 Det er vel op til dig. 288 00:19:15,757 --> 00:19:18,159 Vinderen af debatten tager det hele. 289 00:19:20,887 --> 00:19:22,288 Du er stille, Geoffrey. 290 00:19:23,139 --> 00:19:24,700 Det bliver en livlig debat. 291 00:19:24,724 --> 00:19:27,411 To sorte mænd på scenen, der flår i hinanden. 292 00:19:27,435 --> 00:19:29,754 Sådan er politik, Geoffrey. 293 00:19:30,396 --> 00:19:32,958 - Det virker for personligt. - Sådan må det være. 294 00:19:32,982 --> 00:19:35,628 Vinder Wilkes lodtrækningen og starter debatten, 295 00:19:35,652 --> 00:19:40,174 hvad sker der, når det første, han siger, handler om dine usmagelige klienter? 296 00:19:40,198 --> 00:19:43,719 Eller at du og din familie er for rige og ude af trit med vælgerne? 297 00:19:43,743 --> 00:19:45,186 Hvad gør du så? 298 00:19:45,745 --> 00:19:49,107 Hvis du skal se sådan på mig, Geoffrey, så sig, hvad du tænker. 299 00:19:54,712 --> 00:19:57,691 - Du vil det her mere end noget andet. - Og hvad så? 300 00:19:57,715 --> 00:20:00,952 Lad os være ærlige, så vi er i den bedste position til at vinde. 301 00:20:02,512 --> 00:20:04,740 Tror du, jeg lader, som om det ikke huer mig 302 00:20:04,764 --> 00:20:06,408 at tale om den mands privatliv? 303 00:20:06,432 --> 00:20:08,077 Ikke direkte. 304 00:20:08,101 --> 00:20:10,913 Du foretrækker at føle, du er blevet overtalt til noget, 305 00:20:10,937 --> 00:20:12,414 der går over stregen. 306 00:20:12,438 --> 00:20:15,793 Du må sige til dig selv, at du ikke havde noget valg. 307 00:20:15,817 --> 00:20:18,712 Jeg er vist gået forkert. Jeg skulle forberede debatten, 308 00:20:18,736 --> 00:20:21,139 men det føles, som om jeg er til terapi. 309 00:20:22,740 --> 00:20:25,893 Undskyld. Jeg har sagt for meget. 310 00:20:31,541 --> 00:20:34,485 Phil, du har arbejdet hårdt for det. 311 00:20:35,086 --> 00:20:39,699 Du kan gøre en stor forskel, hvis du vinder, men det er ikke nok at være flink. 312 00:20:45,722 --> 00:20:46,878 Godt. 313 00:20:48,349 --> 00:20:51,044 I har begge givet mig meget at tænke over. 314 00:20:54,772 --> 00:20:56,834 Stil mig nogle debatspørgsmål. 315 00:20:56,858 --> 00:20:58,002 Sådan skal det lyde. 316 00:20:58,026 --> 00:21:00,963 Kan vi fjerne teen og tebollerne? 317 00:21:00,987 --> 00:21:02,472 Lad os tale om politik! 318 00:21:16,711 --> 00:21:18,821 Mrs Banks! 319 00:21:19,714 --> 00:21:22,283 Du forventede ikke at se os, vel? 320 00:21:23,176 --> 00:21:25,237 Nej. 321 00:21:25,261 --> 00:21:27,740 Det er som regel hvide mænd, der sidder i de stole. 322 00:21:27,764 --> 00:21:31,243 Det er normalt en 25-årig, der sidder i din. 323 00:21:31,267 --> 00:21:36,832 Meget har ændret sig i kunstverdenen, siden jeg forlod den. 324 00:21:36,856 --> 00:21:40,176 Begge forandringer er vel udtryk for fremskridt. 325 00:21:40,568 --> 00:21:41,629 Bestemt. 326 00:21:41,653 --> 00:21:43,047 Skal vi begynde? 327 00:21:43,071 --> 00:21:45,007 Jeg er klar. 328 00:21:45,031 --> 00:21:49,977 Vivian Banks, fortæl Janice og mig, hvorfor du fortjener stipendiet. 329 00:21:50,495 --> 00:21:56,977 Mine malerier skal indfange den skønhed og styrke 330 00:21:57,001 --> 00:22:00,022 hos almindelige sorte mennesker i portrætmalerier. 331 00:22:00,046 --> 00:22:02,782 Jeg plejer ikke at posere dem. 332 00:22:03,216 --> 00:22:06,153 I stedet prøver jeg at afbilde dem, som de er. 333 00:22:06,177 --> 00:22:07,363 Min hensigt... 334 00:22:07,387 --> 00:22:09,239 Det ved vi godt, 335 00:22:09,263 --> 00:22:12,284 men i dag vil vi gerne vide, 336 00:22:12,308 --> 00:22:14,794 hvorfor du holdt op med at male så længe? 337 00:22:22,026 --> 00:22:24,004 Jeg skal fortælle jer, 338 00:22:24,028 --> 00:22:27,466 at kravene til ægteskab og moderskab 339 00:22:27,490 --> 00:22:29,767 fejede penslen ud af hånden på mig. 340 00:22:30,451 --> 00:22:32,145 Sandheden er imidlertid... 341 00:22:34,330 --> 00:22:38,060 Jeg blev bare træt af alle de kampe, jeg skulle kæmpe 342 00:22:38,084 --> 00:22:41,863 ved at være en sort kvindelig kunstner, når maleriet var færdigt. 343 00:22:42,964 --> 00:22:44,775 Det er nemt nok at male. 344 00:22:44,799 --> 00:22:47,820 Det er min gave fra Gud, 345 00:22:47,844 --> 00:22:52,700 men når malingen er tør, skal man forklare, hvem man er. 346 00:22:52,724 --> 00:22:56,453 Så skal man forklare sit arbejde for disse mænd 347 00:22:56,477 --> 00:23:00,040 og kæmpe for at komme med i en udstilling, kæmpe for at blive set. 348 00:23:00,064 --> 00:23:03,752 Jeg blev træt af at prøve at fordreje, hvad det end var, jeg havde lavet, 349 00:23:03,776 --> 00:23:07,381 for at passe ind i det, der var populært på scenen. 350 00:23:07,405 --> 00:23:11,719 Så må man kæmpe endnu hårdere for at få sine værker solgt. Det er for meget. 351 00:23:11,743 --> 00:23:13,769 Hvad bragte dig så tilbage? 352 00:23:17,582 --> 00:23:20,359 Min nevø flyttede ind hos os. 353 00:23:20,918 --> 00:23:22,904 Han er bare... 354 00:23:23,963 --> 00:23:26,365 ...så fri og... 355 00:23:27,216 --> 00:23:29,820 ...helt igennem sig selv. 356 00:23:29,844 --> 00:23:34,908 Han har en gnist, som får ham til at gribe dagen. 357 00:23:34,932 --> 00:23:36,542 Sådan var jeg engang. 358 00:23:38,102 --> 00:23:40,080 Og jeg indså, 359 00:23:40,104 --> 00:23:42,173 at jeg stadig kan være sådan. 360 00:23:43,399 --> 00:23:48,172 Det gjorde mig spændt på at skabe noget nyt. 361 00:23:48,196 --> 00:23:52,259 Da jeg først kom i gang, ville jeg bare gøre det mere og mere. 362 00:23:52,283 --> 00:23:56,597 Så mit perspektiv efter alle disse år er, 363 00:23:56,621 --> 00:24:01,310 at mit arbejde giver genlyd ude i verden, 364 00:24:01,334 --> 00:24:05,105 uden at jeg skal definere det på andres betingelser. 365 00:24:05,129 --> 00:24:08,908 Jeg vil bare arbejde og stråle. 366 00:24:10,426 --> 00:24:12,821 Jeg ved, I har meget at tænke over. 367 00:24:12,845 --> 00:24:15,706 Det har vi faktisk ikke. 368 00:24:17,016 --> 00:24:22,171 Vi besluttede, før du kom i dag, at vi vil tilbyde dig stipendiet, Vivian. 369 00:24:27,735 --> 00:24:32,341 - Hvad? - Dine svar forstærkede vores beslutning. 370 00:24:32,365 --> 00:24:36,178 Vi kan dog ikke gøre det officielt, før du tænker over, 371 00:24:36,202 --> 00:24:40,099 hvad kravene ved at acceptere stipendiet vil betyde for dig. 372 00:24:40,123 --> 00:24:43,185 Hvilke krav? 373 00:24:43,209 --> 00:24:46,063 Rejser, foredrag, presse. 374 00:24:46,087 --> 00:24:49,608 Vi vil bare sikre os, at enhver, der accepterer det, 375 00:24:49,632 --> 00:24:52,694 kan opfylde alle de forventede krav. 376 00:24:52,718 --> 00:24:56,872 Brug 24 timer på at tænke over det, og lad os så høre din beslutning. 377 00:25:00,810 --> 00:25:03,247 Ja, du og Tompkins har været meget forstående. 378 00:25:03,271 --> 00:25:04,998 Jeg kan forsikre jer om... 379 00:25:05,022 --> 00:25:06,340 Ja? 380 00:25:07,400 --> 00:25:08,919 Jeg taler i telefon. 381 00:25:08,943 --> 00:25:10,087 Enig. 382 00:25:10,111 --> 00:25:12,131 Vores ideer om reform stemmer overens. 383 00:25:12,155 --> 00:25:14,348 Tak. Godt, farvel. 384 00:25:18,786 --> 00:25:19,942 Hvad er der, nevø? 385 00:25:22,456 --> 00:25:24,108 Jeg bad Geoffrey om... 386 00:25:25,209 --> 00:25:26,485 ...at finde min far. 387 00:25:36,929 --> 00:25:38,122 Så det gjorde han. 388 00:25:40,641 --> 00:25:41,702 Han fandt ham. 389 00:25:41,726 --> 00:25:48,341 Han sagde, at der kunne være noget, der kunne skabe problemer. 390 00:25:51,777 --> 00:25:53,304 Derfor vil jeg ikke åbne den. 391 00:25:55,239 --> 00:25:56,884 Jeg vil ikke vide det. 392 00:25:56,908 --> 00:26:00,853 Sandheden er, at du har været mere som en far for mig end nogen anden. 393 00:26:02,413 --> 00:26:04,607 Og jeg elsker dig, som var du min egen søn. 394 00:26:14,759 --> 00:26:17,745 Jeg er taknemmelig for, at du er en del af vores liv... 395 00:26:18,554 --> 00:26:19,955 ...og denne familie. 396 00:26:26,062 --> 00:26:27,380 Jeg skal ikke bruge det. 397 00:26:32,777 --> 00:26:34,220 Du er din egen herre, Will. 398 00:26:34,862 --> 00:26:37,807 Jeg er stolt af dig, og jeg er her altid for dig. 399 00:26:38,324 --> 00:26:40,601 - Det ved jeg godt. - Godt. 400 00:27:03,474 --> 00:27:04,630 Hallo! 401 00:27:07,061 --> 00:27:09,004 - Er alt i orden? - Ja. 402 00:27:09,605 --> 00:27:10,923 Jeg... 403 00:27:11,691 --> 00:27:15,845 Jeg talte med dig i kirken om det, men... 404 00:27:16,862 --> 00:27:19,549 Jeg besluttede ikke at finde ud af mere om min far. 405 00:27:19,573 --> 00:27:21,176 Hvorfor ikke? 406 00:27:21,200 --> 00:27:22,768 Jeg er glad. 407 00:27:23,577 --> 00:27:28,016 Jeg føler, at det, jeg ville finde ud af, ville skade det. 408 00:27:28,040 --> 00:27:31,103 Kom den sørgelige melodi af lykke? 409 00:27:31,127 --> 00:27:35,197 Sådan har jeg det, når jeg tænker på min far. 410 00:27:37,758 --> 00:27:42,413 Du kan stadig have det på samme måde, selvom din far er en del af dit liv. 411 00:27:47,268 --> 00:27:48,502 Du... 412 00:27:50,688 --> 00:27:55,335 Du forhindrede mig i at tage noget i dag. Jeg var så tæt på, da du gik, 413 00:27:55,359 --> 00:27:57,137 men så tænkte jeg på det, du sagde. 414 00:27:58,404 --> 00:28:01,133 Så jeg siger det bare til dig. 415 00:28:01,157 --> 00:28:03,302 - Tak. - Selvfølgelig. 416 00:28:03,326 --> 00:28:05,345 Godt, jeg kunne hjælpe. Jeg er stolt af dig. 417 00:28:05,369 --> 00:28:10,183 - Jeg synes, du skal smide det ud. - Ja. 418 00:28:10,207 --> 00:28:11,484 Jeg skyllede det ud. 419 00:28:12,251 --> 00:28:15,154 Jeg er færdig med det. 420 00:28:16,380 --> 00:28:17,536 Godt. 421 00:28:22,595 --> 00:28:24,156 Altså... 422 00:28:24,180 --> 00:28:26,283 Jeg henter noget mad, hvis du er sulten. 423 00:28:26,307 --> 00:28:28,118 Nej, jeg skulle mødes med Lisa, 424 00:28:28,142 --> 00:28:30,287 men hun svarer ikke. Har du hørt fra hende? 425 00:28:30,311 --> 00:28:34,416 Nej, vi stoppede kommunikationen, da hendes far meldte sig ind i valgkampen 426 00:28:34,440 --> 00:28:35,834 mod min far. 427 00:28:35,858 --> 00:28:39,338 - Er det ikke underligt for jer? - Nej, vi beholder det adskilt. 428 00:28:39,362 --> 00:28:41,590 - Forstår du? - Fint. 429 00:28:41,614 --> 00:28:44,134 Jeg er glad på dine vegne. 430 00:28:44,158 --> 00:28:48,972 Bare rolig. Hendes telefon er nok død. Det sker ret ofte. 431 00:28:48,996 --> 00:28:51,857 Det er fint. 432 00:29:03,177 --> 00:29:04,446 Den skal du ikke tage. 433 00:29:04,470 --> 00:29:07,699 - Vi er ikke færdige. - Du tager fejl af ham. 434 00:29:07,723 --> 00:29:09,743 Han giver problemer, og du må droppe ham. 435 00:29:09,767 --> 00:29:12,920 Det siger du hele tiden, men hvordan ved du noget om ham? 436 00:29:16,107 --> 00:29:21,213 Dommer Robertson sendte det her, da han besluttede at støtte min kampagne. 437 00:29:21,237 --> 00:29:23,882 Will blev anholdt efter en slåskamp i Philadelphia. 438 00:29:23,906 --> 00:29:25,558 Der var en pistol involveret. 439 00:29:26,534 --> 00:29:33,274 Philip Banks bad Robertson om at få det ordnet. Det gjorde han desværre. 440 00:29:34,542 --> 00:29:36,853 Tænk, at du synker så dybt for at vinde valget. 441 00:29:36,877 --> 00:29:41,191 En mand, der omgår loven på den måde, fortjener ikke at være distriktsadvokat. 442 00:29:41,215 --> 00:29:45,536 Du antager, at det virkelig skete. Er det ikke bare Robertsons løgne? 443 00:29:46,720 --> 00:29:49,366 Spørg Will, hvis det er det, der skal til, 444 00:29:49,390 --> 00:29:53,127 men når du kender sandheden, er det sidste gang, du taler med ham. 445 00:30:10,953 --> 00:30:14,481 - Hvordan fik du fat i den? - Han gav mig den. 446 00:30:15,958 --> 00:30:20,480 Will indser åbenbart, at han ikke har brug for Lou i sit liv lige nu. 447 00:30:20,504 --> 00:30:23,991 Eller også turde han ikke åbne den alene. 448 00:30:24,508 --> 00:30:30,664 I stedet for at acceptere hans svar bør du hjælpe ham med at se sandheden i øjnene. 449 00:30:37,313 --> 00:30:38,469 Hvorfor? 450 00:30:40,816 --> 00:30:41,972 Hvorfor? 451 00:30:42,526 --> 00:30:43,719 Jeg bad dig lade være. 452 00:30:45,821 --> 00:30:47,048 Jeg bad dig lade være, 453 00:30:47,072 --> 00:30:48,884 men du gik bare bag min ryg. 454 00:30:48,908 --> 00:30:51,845 Jeg sagde, jeg ikke brød mig om det. 455 00:30:51,869 --> 00:30:55,481 Stoler du ikke på, at jeg kan gøre det rigtige? Er det det? 456 00:30:57,333 --> 00:30:59,644 Jeg siger bare, drengen har ret til at vide det. 457 00:30:59,668 --> 00:31:04,566 Du arbejder for mig. Hvordan kunne du glemme det? 458 00:31:04,590 --> 00:31:05,984 Hold nu op! 459 00:31:06,008 --> 00:31:09,196 Vi ved begge, at mit job er at beskytte dig og din familie. 460 00:31:09,220 --> 00:31:10,947 Af og til passer de to ikke sammen. 461 00:31:10,971 --> 00:31:13,909 - Skal du beskytte dem mod mig? - Mod dine ambitioner. 462 00:31:13,933 --> 00:31:15,785 Når de begynder at rumstere, 463 00:31:15,809 --> 00:31:18,622 bliver alt og alle tromlet ned. 464 00:31:18,646 --> 00:31:23,509 Du tog kun Lous parti, fordi du har det skidt med at have forladt din egen dreng. 465 00:31:34,954 --> 00:31:38,816 Jeg har set dig opnå alle dine drømme. 466 00:31:39,959 --> 00:31:41,811 Målstregen flytter sig hele tiden. 467 00:31:41,835 --> 00:31:43,563 Sådan får mine børn mad, 468 00:31:43,587 --> 00:31:45,941 og sådan tjener du din løn. 469 00:31:45,965 --> 00:31:47,943 Du bliver ved med at sige, jeg er ansat, 470 00:31:47,967 --> 00:31:51,112 men fordi jeg elsker dig og din familie, kan jeg ikke tie stille, 471 00:31:51,136 --> 00:31:52,656 selv hvis det er mit job! 472 00:31:52,680 --> 00:31:55,992 Ja, du skal endelig ikke stoppe nu. 473 00:31:56,016 --> 00:31:58,745 Din kones drøm druknede under din. 474 00:31:58,769 --> 00:32:01,623 Din søn fik ikke engang chancen for at udleve sin drøm, 475 00:32:01,647 --> 00:32:04,633 for han er bare en forlængelse af dig. Din datter... 476 00:32:05,651 --> 00:32:08,380 Du er ude på dybt vand, min ven. 477 00:32:08,404 --> 00:32:12,050 Fred Wilkes? Han har sine fejl, men han er også en god mand, 478 00:32:12,074 --> 00:32:16,054 og du vil knuse ham, for når det kommer til stykket, gør du, hvad der skal til 479 00:32:16,078 --> 00:32:19,148 selv på bekostning af dem, der elsker dig. 480 00:32:32,970 --> 00:32:34,997 Desværre kan jeg ikke stole på dig mere. 481 00:32:38,684 --> 00:32:40,085 Du er fyret. 482 00:32:49,153 --> 00:32:55,476 Hvis du fyrer mig, rejser det for mange spørgsmål, som du ikke vil besvare. 483 00:33:00,247 --> 00:33:01,440 Lad os sige... 484 00:33:02,625 --> 00:33:04,485 ...at jeg tager orlov. 485 00:33:05,210 --> 00:33:08,982 Der var en nødsituation i familien, som du straks måtte tage dig af. 486 00:33:09,006 --> 00:33:10,949 - Ja. - Ja. 487 00:33:22,645 --> 00:33:24,004 Bevis, jeg tager fejl. 488 00:33:24,605 --> 00:33:28,634 Gør du ikke det, går din familie i opløsning under presset. 489 00:34:17,991 --> 00:34:19,803 - Hej. - Hej. 490 00:34:19,827 --> 00:34:21,019 Er alt i orden? 491 00:34:21,412 --> 00:34:22,568 Ja. 492 00:34:23,372 --> 00:34:27,352 Jeg ville bare sige, at Will opsøgte mig tidligere. 493 00:34:27,376 --> 00:34:29,611 Han ikke ville vide noget om sin far. 494 00:34:30,212 --> 00:34:34,074 Du har talt om at fortælle ham sandheden, så jeg ville bare sige det. 495 00:34:35,175 --> 00:34:36,331 Bare sådan lige? 496 00:34:37,344 --> 00:34:38,829 Hvorfor? 497 00:34:39,263 --> 00:34:41,123 Han ville bare ikke vide det. 498 00:34:43,851 --> 00:34:44,994 Måske var det kirken. 499 00:34:45,018 --> 00:34:46,204 Jeg ved det ikke. 500 00:34:46,228 --> 00:34:50,757 Måske ved han, at der ikke kommer noget godt ud af det. 501 00:34:51,900 --> 00:34:56,297 - Jeg syntes, du skulle sige det til Vy. - Jeg ved nu ikke, at problemet er løst. 502 00:34:56,321 --> 00:34:57,966 Jeg har skændtes med Geoffrey, 503 00:34:57,990 --> 00:35:01,894 så det bør afgøres, indtil Will får styr på det. 504 00:35:02,745 --> 00:35:04,556 Det er hans valg. 505 00:35:04,580 --> 00:35:06,349 Apropos Geoffrey... 506 00:35:06,373 --> 00:35:08,810 Hvad er det med, at han har en familiekrise, 507 00:35:08,834 --> 00:35:10,444 som han skal tage sig af? 508 00:35:12,045 --> 00:35:13,530 Det ved jeg faktisk ikke. 509 00:35:14,089 --> 00:35:16,943 Du kender Geoffrey. Han er så vag om det. 510 00:35:16,967 --> 00:35:19,279 Timingen kunne ikke være værre. 511 00:35:19,303 --> 00:35:23,324 Dit kandidatur til valget er skørt nok, og hvis jeg får stipendiet, 512 00:35:23,348 --> 00:35:25,493 skal vi bruge en, der passer på børnene. 513 00:35:25,517 --> 00:35:26,673 Viv... 514 00:35:28,353 --> 00:35:31,256 Uanset hvad børnene roder sig ud i, klarer vi det. 515 00:35:31,982 --> 00:35:33,042 Det gør vi altid. 516 00:35:33,066 --> 00:35:35,670 Det bliver ikke så let, når vi begge får travlt. 517 00:35:35,694 --> 00:35:39,139 For en gangs skyld kan jeg ikke droppe alt for at tage mig af det. 518 00:35:41,325 --> 00:35:42,684 Gør jeg ikke min del? 519 00:35:44,411 --> 00:35:47,814 Jeg siger bare, at måske skulle jeg ikke tage imod stipendiet. 520 00:35:49,458 --> 00:35:52,479 De ville have mig til at undervise i hele verden i et år. 521 00:35:52,503 --> 00:35:56,281 Vi får brug for en til at holde skansen på hjemmefronten. 522 00:35:59,218 --> 00:36:01,620 Det kan jeg godt. Lad mig gøre det. 523 00:36:02,346 --> 00:36:06,534 Som distriktsanklager? Phil, du er ikke overmenneskelig. 524 00:36:06,558 --> 00:36:08,752 Hvabehar? Viv... 525 00:36:09,978 --> 00:36:11,296 Hør nu... 526 00:36:12,314 --> 00:36:15,258 Se, hvor vi startede, og se, hvor vi er nu. 527 00:36:17,444 --> 00:36:22,425 Jeg kan godt klare det, og du skal ikke være bekymret for noget, 528 00:36:22,449 --> 00:36:25,428 hvad angår denne familie, for familien er stærk, 529 00:36:25,452 --> 00:36:28,355 og når det bliver svært, er jeg her til at håndtere det. 530 00:36:31,875 --> 00:36:33,860 Nå, men det hele er... 531 00:36:34,419 --> 00:36:38,156 ...ikke relevant, medmindre jeg klarer mig godt i aften. 532 00:36:40,300 --> 00:36:41,456 Jeg må hellere gå. 533 00:36:42,636 --> 00:36:44,955 - Ses vi der? - Helt sikkert. 534 00:36:47,266 --> 00:36:48,834 Phil? 535 00:36:53,522 --> 00:36:59,302 Jeg ved, jeg har haft travlt og ikke har været her så meget... 536 00:37:02,155 --> 00:37:04,141 ...men jeg er så stolt af dig. 537 00:37:05,450 --> 00:37:06,606 Jeg elsker dig. 538 00:37:11,081 --> 00:37:12,566 Gå ud og vind det her. 539 00:37:15,252 --> 00:37:16,408 Det skal jeg nok. 540 00:37:17,754 --> 00:37:18,910 Jeg elsker også dig. 541 00:38:13,852 --> 00:38:17,290 - Hallo? - Hej, Janice. Det er Vivian Banks. 542 00:38:17,314 --> 00:38:20,884 Vivian! Jeg forventede ikke at høre fra dig før i morgen. 543 00:38:21,693 --> 00:38:25,506 Ja. Jeg har tænkt meget over det siden vores møde i dag, 544 00:38:25,530 --> 00:38:30,936 især da du gennemgik retningslinjerne. 545 00:38:31,578 --> 00:38:32,889 Har du et spørgsmål? 546 00:38:32,913 --> 00:38:34,523 Nej, jeg... 547 00:38:36,875 --> 00:38:41,606 Hør her, min mand stiller op til valget som distriktsadvokat. 548 00:38:41,630 --> 00:38:44,192 Jeg tror, han har en god chance for at vinde. 549 00:38:44,216 --> 00:38:50,114 Min nevø er lige flyttet ind, og det har mildest talt krævet tilvænning. 550 00:38:50,138 --> 00:38:54,827 Min søn, som tidligere har lidt af angst, begynder vist at kæmpe med det igen. 551 00:38:54,851 --> 00:38:59,248 Min datter skjuler hemmeligheder for mig, fordi hun tror, jeg ikke kan klare det, 552 00:38:59,272 --> 00:39:02,418 og jeg har en anden datter, som deler alt på de sociale medier. 553 00:39:02,442 --> 00:39:04,379 Når jeg lægger det sammen 554 00:39:04,403 --> 00:39:08,841 for at finde ud af, hvad jeg bør gøre, i stedet for hvad jeg kan gøre, 555 00:39:08,865 --> 00:39:10,760 er tidspunktet ikke det rette for mig. 556 00:39:10,784 --> 00:39:12,845 Vivian, som jeg sagde, 557 00:39:12,869 --> 00:39:18,108 giver vi kunstnere 24 timer til at overveje, om de skal sige ja eller nej. 558 00:39:18,625 --> 00:39:21,688 Vi har god grund til at være strikse med den politik, 559 00:39:21,712 --> 00:39:26,074 så jeg kan og vil ikke acceptere et svar fra dig lige nu. 560 00:39:26,508 --> 00:39:29,612 - Det forstår jeg godt. - Godt. 561 00:39:29,636 --> 00:39:33,331 Vi tales ved i morgen, når du har tænkt grundigt over det. 562 00:39:33,682 --> 00:39:37,752 Nå, men så snakkes vi ved i morgen. 563 00:39:38,729 --> 00:39:39,885 Farvel. 564 00:39:52,534 --> 00:39:54,429 Vi er løbet tør for min mors rester. 565 00:39:54,453 --> 00:39:57,724 - Det kan du bebrejde mig for. - Så må du finde nogle leverings-apps. 566 00:39:57,748 --> 00:39:59,900 Jeg glædede mig til at varme grøntsager. 567 00:40:00,417 --> 00:40:03,445 Jeg deltager ikke i debatten på tom mave. Er du med? 568 00:40:10,927 --> 00:40:13,413 - Lukker du op? - Gør du? 569 00:40:14,598 --> 00:40:16,208 Hvor er Geoffrey? 570 00:40:23,356 --> 00:40:25,668 Hej. Hvad så? 571 00:40:25,692 --> 00:40:27,844 Det er vel ikke dig, Will? 572 00:40:37,537 --> 00:40:38,723 Hvordan fandt du den? 573 00:40:38,747 --> 00:40:43,269 - Betyder det noget? Er det dig? - Det er ikke, som det ser ud, Lisa. 574 00:40:43,293 --> 00:40:44,486 Hold mund, Carlton. 575 00:40:48,173 --> 00:40:50,033 Vil du sige noget? 576 00:40:54,096 --> 00:40:55,615 Lisa, vent lidt. Gå ikke. 577 00:40:55,639 --> 00:40:58,117 Så fortæl mig noget, der ikke virker så slemt, 578 00:40:58,141 --> 00:41:01,287 at du løj om, hvem du virkelig er, og hvorfor du er her. 579 00:41:01,311 --> 00:41:02,371 Lisa. 580 00:41:02,395 --> 00:41:06,501 Jeg blev hos dig, hver gang min far sagde, jeg skulle holde mig fra dig, 581 00:41:06,525 --> 00:41:09,803 og som en idiot forsvarede jeg dig, da han sagde, du gav ballade. 582 00:41:10,362 --> 00:41:12,131 Tænk, at han havde ret. 583 00:41:12,155 --> 00:41:15,593 Lisa, kan vi tale sammen? 584 00:41:15,617 --> 00:41:18,186 Alene? Kom nu. 585 00:41:38,515 --> 00:41:40,375 Lisa, hør her. 586 00:41:45,063 --> 00:41:46,290 Det er jeg ked af. 587 00:41:46,314 --> 00:41:49,627 Jeg er ked af det, og jeg har ingen undskyldning. 588 00:41:49,651 --> 00:41:52,046 Det er så langt ude, Will. 589 00:41:52,070 --> 00:41:53,297 Hvorfor løj du? 590 00:41:53,321 --> 00:41:57,593 Jeg måtte respektere onkel Phil. Han bad mig om ikke at sige det. 591 00:41:57,617 --> 00:41:59,720 Jeg skjulte intet for dig. 592 00:41:59,744 --> 00:42:03,982 Jeg stod for skud for din skyld. For pokker, Will, vi havde sex, og jeg... 593 00:42:06,001 --> 00:42:08,104 Jeg føler ikke, jeg ved noget om dig. 594 00:42:08,128 --> 00:42:10,655 Lisa, sig ikke det. 595 00:42:11,214 --> 00:42:12,824 Jeg fortæller dig alt. 596 00:42:13,383 --> 00:42:14,951 Jeg fortæller dig alt. 597 00:42:16,386 --> 00:42:17,704 Godt. 598 00:42:27,314 --> 00:42:29,215 Har du skudt nogen? 599 00:42:29,774 --> 00:42:30,930 Nej. 600 00:42:31,735 --> 00:42:36,181 Jeg skød op i luften for at stoppe en slåskamp. 601 00:42:37,490 --> 00:42:39,184 Din onkel brød altså loven. 602 00:42:40,076 --> 00:42:42,555 Ja, for at hjælpe mig. 603 00:42:42,579 --> 00:42:44,564 Jeg ville ikke være her uden ham. 604 00:42:46,124 --> 00:42:48,777 Tak, fordi du endelig er ærlig. 605 00:42:51,087 --> 00:42:52,899 Men min far ved det, Will. 606 00:42:52,923 --> 00:42:55,443 Han vil bruge det mod din onkel under debatten. 607 00:42:55,467 --> 00:42:57,653 - Dommer Robertson fortalte ham det. - Lisa. 608 00:42:57,677 --> 00:43:00,156 - Det må du ikke lade ske. - Der er intet, jeg kan gøre. 609 00:43:00,180 --> 00:43:02,658 Du gjorde det, du gjorde. Han gjorde det, han gjorde. 610 00:43:02,682 --> 00:43:05,043 Du kan ikke bebrejde andre for det, der sker nu. 611 00:43:07,229 --> 00:43:09,422 - Jeg må gå. - Lisa... 612 00:43:37,592 --> 00:43:38,827 Pis! 613 00:43:52,732 --> 00:43:56,594 Hvis du bliver nervøs, så forestil dig alle nøgne. 614 00:43:59,489 --> 00:44:01,850 Du er vist gået forkert, Carl. 615 00:44:03,535 --> 00:44:08,099 Vi havde en bundsolid plan, Phil. Ærgerligt, du ikke kunne holde fast. 616 00:44:08,123 --> 00:44:10,900 Jeg har faktisk klaret mig bedre uden din støtte. 617 00:44:13,545 --> 00:44:15,731 Det er en lukket indgang. 618 00:44:15,755 --> 00:44:17,733 Uden kampagnepas kan I ikke gå backstage. 619 00:44:17,757 --> 00:44:20,945 - Philip Banks er min far. - Det er en nødsituation. Vi må se ham. 620 00:44:20,969 --> 00:44:24,205 - Så ring til ham. - Vi har allerede prøvet! Han svarer ikke! 621 00:44:24,764 --> 00:44:28,626 Det føles godt at være sin egen. 622 00:44:29,185 --> 00:44:34,799 Ikke afhængig af din dagsorden og politiske gunst. 623 00:44:36,693 --> 00:44:40,131 De tjenester fik din nevø ud af fængslet, ikke? 624 00:44:40,155 --> 00:44:44,142 Overlegenhed hører ikke hjemme i politik. 625 00:44:45,660 --> 00:44:49,564 Husk, at det ikke behøvede at være sådan. 626 00:44:56,671 --> 00:45:00,617 Du kan eskortere os, hvis du vil, men jeg må derind og se min far nu! 627 00:45:01,176 --> 00:45:03,821 - Jeg kan ikke forlade min post. - Onkel Phil! 628 00:45:03,845 --> 00:45:05,031 Onkel Phil! 629 00:45:05,055 --> 00:45:08,451 Jeg fik din sms. Hvad sker der? 630 00:45:08,475 --> 00:45:10,786 De er med i Banks' kampagne. 631 00:45:10,810 --> 00:45:15,798 - Hvorfor er I så ophidsede? - Det er et familieanliggende. 632 00:45:24,824 --> 00:45:28,637 - Undskyld. Vi prøvede at stoppe det. - Far, du må aflyse debatten. 633 00:45:28,661 --> 00:45:30,056 En ad gangen. 634 00:45:30,080 --> 00:45:31,640 Carlton, hvad er der galt? 635 00:45:31,664 --> 00:45:38,196 Fred Wilkes kender til Wills anholdelse, og at du hjalp ham for at løse problemet. 636 00:45:42,801 --> 00:45:44,403 Hvordan ved han det? 637 00:45:44,427 --> 00:45:46,947 Lisa sagde, at en dommer sagde det til hendes far. 638 00:45:46,971 --> 00:45:49,290 Det må være dommer Robertson. 639 00:45:52,560 --> 00:45:53,920 Ja. 640 00:45:55,313 --> 00:45:57,632 Far, hvad vil du gøre? 641 00:45:58,942 --> 00:46:03,798 Tænk ikke på det. Det er fint nok. Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 642 00:46:03,822 --> 00:46:05,466 Vent. Hvis du går derud... 643 00:46:05,490 --> 00:46:08,636 Det skal nok gå. Det lover jeg. 644 00:46:08,660 --> 00:46:12,223 Tak, fordi I prøver at lægge låg på det og skyndte jer herned for at advare mig. 645 00:46:12,247 --> 00:46:15,851 Hvis jeg kunne gå tilbage til den aften, lod jeg ikke min mor rode dig ind i det. 646 00:46:15,875 --> 00:46:19,737 Det havde været spild af dit liv, og du havde ikke været ene om at tabe på det. 647 00:46:21,840 --> 00:46:22,996 Hør her. 648 00:46:27,303 --> 00:46:28,830 Jeg fortryder intet. 649 00:46:30,890 --> 00:46:32,083 Så er det nu. 650 00:46:33,143 --> 00:46:34,299 Er du stadig klar? 651 00:46:36,062 --> 00:46:39,257 Jeg er klar. 652 00:46:43,153 --> 00:46:44,309 Lad os gøre det. 653 00:46:54,914 --> 00:46:56,767 - Held og lykke, far. - Det skal nok gå. 654 00:46:56,791 --> 00:46:58,693 Tak, piger. 655 00:47:00,336 --> 00:47:01,397 Hej. 656 00:47:01,421 --> 00:47:03,566 Hvis du føler dig presset, 657 00:47:03,590 --> 00:47:06,569 så husk, at du har knockoutslaget. 658 00:47:06,593 --> 00:47:10,413 Det ved jeg. Tak, Steven. 659 00:47:15,310 --> 00:47:22,133 Byd velkommen til kandidaterne: Fred Wilkes og Philip Banks. 660 00:47:29,157 --> 00:47:30,391 Held og lykke. 661 00:47:33,786 --> 00:47:38,893 Velkommen til L.A. Pacific Post-debatten om posten som distriktsadvokat. 662 00:47:38,917 --> 00:47:40,895 Tak til vores to kandidater, 663 00:47:40,919 --> 00:47:44,447 politichef Fred Wilkes og Philip Banks. 664 00:47:45,006 --> 00:47:47,359 Aftenens debat vil vare 90 minutter. 665 00:47:47,383 --> 00:47:50,613 Kandidaterne har et minut til at svare på mine spørgsmål 666 00:47:50,637 --> 00:47:52,865 og 30 sekunders modsvar. 667 00:47:52,889 --> 00:47:56,368 Vi begynder med kandidaternes forelæggelser. 668 00:47:56,392 --> 00:48:00,755 Efter lodtrækning kommer mr Banks først. 669 00:48:07,946 --> 00:48:09,102 Godaften. 670 00:48:10,615 --> 00:48:15,103 Da jeg startede min kampagne, gjorde jeg det med min familie ved min side. 671 00:48:16,162 --> 00:48:18,641 Man kan finde ud af meget om et menneske ved 672 00:48:18,665 --> 00:48:21,401 at se, hvordan de behandler deres kære. 673 00:48:26,339 --> 00:48:29,075 Er de loyale? Kan man stole på dem? 674 00:48:30,260 --> 00:48:34,163 Sætter de familiens behov over deres egne? 675 00:48:34,722 --> 00:48:36,158 Som ægtemand og far 676 00:48:36,182 --> 00:48:40,586 har jeg stræbt efter at prioritere min familie over alt andet. 677 00:48:41,896 --> 00:48:43,756 Jeg har fejlet til tider. 678 00:48:45,191 --> 00:48:46,718 Men ikke i dag. 679 00:48:48,945 --> 00:48:50,339 Nej. 680 00:48:50,363 --> 00:48:51,848 I dag... 681 00:49:00,081 --> 00:49:01,441 I dag... 682 00:49:03,376 --> 00:49:06,696 ...trækker jeg mig fra valget til distriktsadvokat. 683 00:49:10,091 --> 00:49:12,736 Jeg vil hellere være en pålidelig mand og far, 684 00:49:12,760 --> 00:49:14,746 end jeg vil være distriktsadvokat. 685 00:49:16,180 --> 00:49:18,492 Da jeg ikke længere søger et offentligt embede, 686 00:49:18,516 --> 00:49:23,872 beder jeg pressen om at respektere privatlivets fred. 687 00:49:23,896 --> 00:49:26,792 Til sidst skal alle vide, 688 00:49:26,816 --> 00:49:29,552 at jeg har besluttet mig af hele mit hjerte. 689 00:49:30,445 --> 00:49:33,132 Jeg er nemlig sikker på, at Fred Wilkes 690 00:49:33,156 --> 00:49:37,560 bliver den bedste distriktsadvokat, byen nogensinde har haft. 691 00:49:38,870 --> 00:49:41,355 Fred, du har min støtte. 692 00:49:42,707 --> 00:49:46,778 Jeg opfordrer alle, der ville stemme på mig, til at stemme på dig. 693 00:49:48,963 --> 00:49:52,658 Gud velsigne jer alle. Tak og godnat. 694 00:49:56,512 --> 00:49:59,373 - Tillykke. Gør mig stolt. - Tak. 695 00:49:59,891 --> 00:50:01,584 Hold da op, skat! 696 00:50:03,811 --> 00:50:05,497 Lov mig, du tager imod stipendiet. 697 00:50:05,521 --> 00:50:07,507 - Phil! - Lov mig det. 698 00:50:14,781 --> 00:50:17,266 Du bliver fantastisk.