1
00:00:01,437 --> 00:00:02,706
Tidligere...
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,333
Du har et talent, Viv.
3
00:00:04,357 --> 00:00:06,793
Verden skal se dit talent igen.
4
00:00:06,817 --> 00:00:10,213
Lad os tale om Neeman-stipendiet.
5
00:00:10,237 --> 00:00:13,550
- Det er dommer Robertson.
- Jeg har hørt meget om dig, Will.
6
00:00:13,574 --> 00:00:16,595
Jeg vil hellere møde dig her
til en fin middag end i en retssal.
7
00:00:16,619 --> 00:00:18,764
Jeg kan gøre det på min måde.
Uden dig.
8
00:00:18,788 --> 00:00:20,390
Hvis du rejser -
9
00:00:20,414 --> 00:00:24,186
- tilhører alt det indhold,
du har skabt i dette hus, mig.
10
00:00:24,210 --> 00:00:27,238
Valget er blevet kompliceret,
siden du stillede op.
11
00:00:27,713 --> 00:00:31,617
Vores debat bør afgøre,
hvem af os der fortsat stiller op.
12
00:00:32,093 --> 00:00:35,072
Taberen trækker sig
og støtter vinderen fuldt ud.
13
00:00:35,096 --> 00:00:36,907
Mor, kan vi tale sammen?
14
00:00:36,931 --> 00:00:39,743
- Om hvad?
- Min far.
15
00:00:39,767 --> 00:00:42,954
Du skal gøre mig en tjeneste.
Find ud af noget om min far.
16
00:00:42,978 --> 00:00:45,123
Prøv en anden taktik med Wills far.
17
00:00:45,147 --> 00:00:48,693
Kendte du Lou, ville du ikke sige det.
Will har ikke brug for ham lige nu.
18
00:00:49,151 --> 00:00:50,962
Hvorfor forlod du Philly?
19
00:00:50,986 --> 00:00:53,430
Jeg kom hertil fra Philly...
20
00:00:57,076 --> 00:00:59,262
...for at få en bedre uddannelse.
21
00:00:59,286 --> 00:01:01,188
Jeg stoler på dig.
22
00:01:15,761 --> 00:01:17,447
Kom ind.
23
00:01:17,471 --> 00:01:20,492
- Godmorgen, Will.
- Godmorgen.
24
00:01:20,516 --> 00:01:22,411
Din onkel siger, du skal skynde dig.
25
00:01:22,435 --> 00:01:25,414
Jeg er næsten færdig.
Kan du hjælpe mig med slipset?
26
00:01:25,438 --> 00:01:26,594
Selvfølgelig.
27
00:01:29,275 --> 00:01:30,718
Hvad har du dog gjort?
28
00:01:34,780 --> 00:01:37,050
- Sådan.
- Tak, G.
29
00:01:37,074 --> 00:01:40,178
Angående det, jeg bad om...
30
00:01:40,202 --> 00:01:44,857
Jeg arbejder på det, men i dag
skal du kun bekymre dig om din onkel.
31
00:01:45,291 --> 00:01:48,360
- Det er vigtigt for ham. Forstår du det?
- Ja.
32
00:02:01,557 --> 00:02:04,244
Hvordan ved vi,
hvilket politisk miljø vi kommer i?
33
00:02:04,268 --> 00:02:06,496
Ashley, du blev døbt i Lily of the Valley,
34
00:02:06,520 --> 00:02:08,665
en af de ældste sorte kirker
i Los Angeles.
35
00:02:08,689 --> 00:02:11,418
Desuden stemmer alle der som os.
36
00:02:11,442 --> 00:02:13,920
Jeg kan se dig, Will.
37
00:02:13,944 --> 00:02:16,339
- Glædelig søndag.
- Så flot.
38
00:02:16,363 --> 00:02:19,968
Gid jeg talte efter din solo,
for du får taget til at løfte sig.
39
00:02:19,992 --> 00:02:22,679
Jeg skal prøve ikke
at stjæle rampelyset, far.
40
00:02:22,703 --> 00:02:25,432
Solo som i?
41
00:02:25,456 --> 00:02:26,808
Skal Carlton synge?
42
00:02:26,832 --> 00:02:29,895
Ja, vidste du ikke det?
Din fætter har en flot stemme.
43
00:02:29,919 --> 00:02:33,906
- Carlton, du ser så flot ud.
- Tak, mor.
44
00:02:34,340 --> 00:02:35,942
- Du ser også godt ud, skat.
- Tak.
45
00:02:35,966 --> 00:02:38,153
Vent, Will. Det har vi ikke tid til.
46
00:02:38,177 --> 00:02:39,613
Tag et æble eller noget.
47
00:02:39,637 --> 00:02:41,531
Hilary kommer om lidt, og så går vi.
48
00:02:41,555 --> 00:02:43,666
Selvfølgelig er hun forsinket.
49
00:02:44,099 --> 00:02:47,913
Viv. Pastor Lamonte er ivrig efter at vise
vores store, glade familie frem.
50
00:02:47,937 --> 00:02:49,206
Folk vil ikke se drama.
51
00:02:49,230 --> 00:02:51,256
Og med "folk" mener du vælgere?
52
00:02:52,650 --> 00:02:54,377
Gør jer klar!
53
00:02:54,401 --> 00:02:56,095
Jeg er her.
54
00:02:59,156 --> 00:03:00,801
Du ser fantastisk ud, Hilary.
55
00:03:00,825 --> 00:03:02,469
Lad mig være, Hilary.
56
00:03:02,493 --> 00:03:04,846
- Hvad betyder det?
- Det fortæller jeg senere.
57
00:03:04,870 --> 00:03:08,357
Kom så.
Vi vil ikke sidde på bageste række.
58
00:03:09,083 --> 00:03:10,401
Vent lige lidt.
59
00:03:12,002 --> 00:03:15,273
Når jeg ser på jer, indser jeg,
hvor velsignet jeg er.
60
00:03:15,297 --> 00:03:17,442
Ikke bare i dag, men hver dag.
61
00:03:17,466 --> 00:03:18,610
Amen.
62
00:03:18,634 --> 00:03:21,363
- Gud har været god ved os.
- Ja.
63
00:03:21,387 --> 00:03:24,658
Lad os takke ham,
og hvis vi er værdige nok,
64
00:03:24,682 --> 00:03:27,118
fortsætter hans velsignelser forhåbentlig.
65
00:03:27,142 --> 00:03:30,087
- Vil de ikke gøre det?
- Jo.
66
00:03:48,205 --> 00:03:50,566
Jeg glæder mig til
at høre dig synge i dag.
67
00:03:50,958 --> 00:03:52,860
Hvilken slags sanger er du?
68
00:03:53,878 --> 00:03:56,064
Det aner jeg ikke.
Jeg gør det på min måde.
69
00:03:56,088 --> 00:03:57,691
Men hvis du var med i Boys II Men,
70
00:03:57,715 --> 00:04:00,861
ville du så være som Wanya eller Nate?
71
00:04:00,885 --> 00:04:02,362
Hej! Hvad så, pastor?
72
00:04:02,386 --> 00:04:03,864
Hvordan går det?
73
00:04:03,888 --> 00:04:06,074
- Godmorgen.
- Godmorgen.
74
00:04:06,098 --> 00:04:09,626
- Jeg lover ikke at danse.
- Man ved aldrig, hvor ånden fører en hen.
75
00:04:11,520 --> 00:04:14,798
- Vi ses derinde. Jeg ser frem til det.
- Tak.
76
00:04:15,941 --> 00:04:18,503
Godt, Ashley. Nu har du chancen.
77
00:04:18,527 --> 00:04:21,256
Jeg sagde, at kirken har brug for flere,
78
00:04:21,280 --> 00:04:24,926
som identificerer sig som LGTQ+
i højere stillinger end kordirektøren.
79
00:04:24,950 --> 00:04:27,804
Det er en betænksom observation, Ashley.
80
00:04:27,828 --> 00:04:31,065
Og et igangværende arbejde,
men jeg skal nok huske det.
81
00:04:31,707 --> 00:04:33,025
- Tak.
- Selv tak.
82
00:04:33,959 --> 00:04:35,270
Pastor Lamonte.
83
00:04:35,294 --> 00:04:36,813
- Hvordan går det?
- Godt.
84
00:04:36,837 --> 00:04:40,275
Godt. Jeg tænkte på,
om kirken vil mobilisere
85
00:04:40,299 --> 00:04:43,278
transportservicen til dette valg?
86
00:04:43,302 --> 00:04:48,700
Er du bare nysgerrig?
Kom det spørgsmål bare til dig uden grund?
87
00:04:48,724 --> 00:04:49,784
Det faldt bare ned.
88
00:04:49,808 --> 00:04:52,245
Det ville hjælpe min kampagne.
89
00:04:52,269 --> 00:04:56,291
Det ville ikke skade at vise, at vores
folk faktisk stemmer, når der er valg.
90
00:04:56,315 --> 00:05:00,260
- Lad os se, hvad vi kan gøre.
- Godt. Tak for det.
91
00:05:02,488 --> 00:05:03,806
Ivy?
92
00:05:04,531 --> 00:05:07,518
- Du godeste. Hilary?
- Ja!
93
00:05:08,869 --> 00:05:11,514
Se dig lige. Helt voksen.
94
00:05:11,538 --> 00:05:13,391
Det er længe siden, du har været her.
95
00:05:13,415 --> 00:05:16,937
Ja. Kan du huske, da du lærte mig
at bruge eyeliner på toilettet?
96
00:05:16,961 --> 00:05:20,732
Jeg var en dårlig indflydelse, men du?
97
00:05:20,756 --> 00:05:22,984
- Du lærte hurtigt.
- Sandt nok.
98
00:05:23,008 --> 00:05:26,404
Apropos indflydelse,
frøken ti millioner følgere.
99
00:05:26,428 --> 00:05:29,832
10,2, men hvem tæller?
100
00:05:30,265 --> 00:05:31,868
Jeg er også i branchen.
101
00:05:31,892 --> 00:05:34,628
- Det ved jeg. Jeg elsker det, du laver.
- Gør du?
102
00:05:35,104 --> 00:05:38,382
Vi bør samarbejde,
hvis du er åben over for det.
103
00:05:38,816 --> 00:05:39,918
Jeg...
104
00:05:39,942 --> 00:05:41,211
Undskyld, d'damer.
105
00:05:41,235 --> 00:05:43,421
Hilary, vi skal indenfor.
106
00:05:43,445 --> 00:05:45,848
- Vi tales ved.
- Ja.
107
00:05:47,408 --> 00:05:49,302
Hej. Will Smith.
108
00:05:49,326 --> 00:05:50,595
- Ivy.
- Will, stop.
109
00:05:50,619 --> 00:05:52,396
Hej, Ivy, hvad så?
110
00:06:03,173 --> 00:06:04,616
Du, C?
111
00:06:05,259 --> 00:06:07,327
- Kan vi lige tale sammen?
- Hvad er der?
112
00:06:11,348 --> 00:06:13,910
- Der er noget, der går mig på.
- Jaså?
113
00:06:13,934 --> 00:06:15,704
Der er en dør, ikke?
114
00:06:15,728 --> 00:06:19,332
Og... jeg vil gerne åbne den,
men alle har advaret mig mod det.
115
00:06:19,356 --> 00:06:21,008
Will, hvad taler vi om?
116
00:06:21,400 --> 00:06:22,669
Min far.
117
00:06:22,693 --> 00:06:26,263
Jeg kan finde ud af, hvem han er,
og hvorfor han forlod mig,
118
00:06:26,864 --> 00:06:30,301
men det er nok ikke en god ide.
Hvad synes du?
119
00:06:30,325 --> 00:06:32,394
Det er stort, Will.
120
00:06:33,704 --> 00:06:35,974
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige,
121
00:06:35,998 --> 00:06:40,736
men du er et sted, hvor folk kommer
for at se tegn og finde svar.
122
00:06:41,170 --> 00:06:44,232
Jeg skal synge i koret. Klarer du dig?
123
00:06:44,256 --> 00:06:47,326
- Ja. Held og lykke.
- Tak.
124
00:06:59,563 --> 00:07:03,293
Steven siger, at din video er fjernet
fra alle hjørner af internettet.
125
00:07:03,317 --> 00:07:06,546
Ja, du og din kampagneleder kan slappe af.
126
00:07:06,570 --> 00:07:10,474
- Jeg skal nok være perfekt indtil valget.
- Jeg ved, vi har været hårde ved dig.
127
00:07:11,408 --> 00:07:14,471
Vi er nu stolte af, hvordan du
håndterede situationen med Kylo
128
00:07:14,495 --> 00:07:15,972
og kom ud af kontrakten.
129
00:07:15,996 --> 00:07:19,650
Måske er jurastudiet stadig i din fremtid.
130
00:07:22,419 --> 00:07:23,813
Hej, moster Viv.
131
00:07:23,837 --> 00:07:26,740
Min mor fortalte,
at du sang falsk i kirken.
132
00:07:27,216 --> 00:07:29,069
- Er det sandt?
- Nej!
133
00:07:29,093 --> 00:07:32,871
I modsætning til Vy
kan jeg synge harmonier.
134
00:07:40,437 --> 00:07:44,925
Bibelen advarer os om
ikke at have to herrer.
135
00:07:46,068 --> 00:07:51,049
Vi kan nemlig ikke dele
vores hengivenhed og ambitioner,
136
00:07:51,073 --> 00:07:55,303
lige så lidt som vi kan dele
vores hjerter og sjæle.
137
00:07:55,327 --> 00:08:00,892
Mange af jer prøver
at tjene tre eller fire herrer.
138
00:08:00,916 --> 00:08:03,853
I vil have penge, berømmelse, magt og...
139
00:08:03,877 --> 00:08:05,033
Kom bare.
140
00:08:06,255 --> 00:08:08,407
...det evige liv.
141
00:08:09,216 --> 00:08:15,247
Hør her, Lily of the Valley-kirken:
Vælg den, der også elsker jer!
142
00:08:17,641 --> 00:08:18,797
Nemlig.
143
00:08:19,226 --> 00:08:21,628
I bør vælge Gud!
144
00:08:22,729 --> 00:08:27,752
Og nu til den egentlige grund til,
at I kommer her og finder jer i mine ord:
145
00:08:27,776 --> 00:08:30,380
Denne unge mand har
ikke velsignet vores kirke
146
00:08:30,404 --> 00:08:31,840
med sin stemme i nogle år.
147
00:08:31,864 --> 00:08:37,178
Jeg er så glad for,
at Carlton Banks er her igen i dag.
148
00:08:37,202 --> 00:08:38,358
Kom så.
149
00:08:39,746 --> 00:08:42,691
Ja! Carlton!
150
00:09:21,413 --> 00:09:22,814
Kom nu. Syng nu.
151
00:09:29,588 --> 00:09:30,744
Det er fint, skat.
152
00:09:32,299 --> 00:09:33,443
Du kan godt, sønnike.
153
00:09:33,467 --> 00:09:36,328
Træk vejret. Træk vejret.
154
00:09:41,850 --> 00:09:43,168
Kom nu, Carlton.
155
00:09:43,685 --> 00:09:44,841
Du godeste...
156
00:09:50,525 --> 00:09:53,463
Undskyld, jeg kan ikke...
157
00:09:53,487 --> 00:09:55,097
Undskyld!
158
00:09:57,199 --> 00:09:59,101
Amen!
159
00:09:59,952 --> 00:10:01,770
Få nogen til at se til ham.
160
00:10:02,120 --> 00:10:04,856
Mr Johnson,
vil du spille noget for kirkekor?
161
00:10:12,756 --> 00:10:14,317
- Hej.
- Hej.
162
00:10:14,341 --> 00:10:16,736
Har Carlton det godt?
163
00:10:16,760 --> 00:10:19,906
Der er ikke noget,
I ikke fortæller mig, vel?
164
00:10:19,930 --> 00:10:23,159
Hvorfor skulle vi skjule noget for dig?
165
00:10:23,183 --> 00:10:27,212
Det virker bare, som om du og far ofte
skjuler noget for mig for mit egen bedste.
166
00:10:27,896 --> 00:10:29,506
Din bror har det fint.
167
00:10:32,025 --> 00:10:33,181
Hvad så?
168
00:10:33,777 --> 00:10:39,842
Jeg lagde mærke til, at du er gået fra
at tale om klimaforandringer til
169
00:10:39,866 --> 00:10:43,019
at kæmpe for LGTQ-sagen.
170
00:10:44,329 --> 00:10:46,182
Det ville jeg bare spørge om.
171
00:10:46,206 --> 00:10:49,352
Borgerrettigheder og klimaet
er vigtige sociale emner.
172
00:10:49,376 --> 00:10:52,230
- Jeg er enig.
- Jeg dropper ikke det ene for det andet.
173
00:10:52,254 --> 00:10:54,232
Jeg taler bare for flere fronter.
174
00:10:54,256 --> 00:10:56,985
Det forstår jeg. Jeg elsker det faktisk.
175
00:10:57,009 --> 00:11:00,905
Er der en grund til, at homoseksuelles
rettigheder er blevet vigtigere for dig?
176
00:11:00,929 --> 00:11:02,164
Seriøst?
177
00:11:02,723 --> 00:11:03,950
Spørgsmålet er,
178
00:11:03,974 --> 00:11:07,620
hvorfor menneskerettighederne
ikke er alles største bekymring?
179
00:11:07,644 --> 00:11:12,417
Naturligvis. Det er derfor, din far og jeg
donerede til homoseksuelle vielser.
180
00:11:12,441 --> 00:11:16,045
Prisværdigt,
men de problemer har udviklet sig.
181
00:11:16,069 --> 00:11:17,225
Hør her.
182
00:11:18,155 --> 00:11:23,761
Du skal bare vide, at du kan tale
med mig om disse eller andre emner.
183
00:11:23,785 --> 00:11:25,896
Hvad du end tænker på.
184
00:11:26,580 --> 00:11:27,736
Er du med?
185
00:11:28,707 --> 00:11:32,068
- Ja. Tak.
- Godt.
186
00:11:36,089 --> 00:11:37,574
Vi tales ved senere.
187
00:11:51,480 --> 00:11:53,374
Jeg havde så ondt af Carlton.
188
00:11:53,398 --> 00:11:55,293
- Han styrede for vildt.
- Ja.
189
00:11:55,317 --> 00:11:56,919
Han kan virkelig synge.
190
00:11:56,943 --> 00:12:00,138
Tænk, at han pludselig fik sceneskræk.
191
00:12:01,156 --> 00:12:03,767
- Tror du, det bare er nerver?
- Ja. Hvad ellers?
192
00:12:06,870 --> 00:12:09,105
- Hvad ved du?
- Ingenting.
193
00:12:11,208 --> 00:12:14,103
Du ved godt,
at din bror elsker at feste, ikke?
194
00:12:14,127 --> 00:12:16,689
Jo, det er Bel-Air. Alle elsker at feste.
195
00:12:16,713 --> 00:12:18,983
Nej, jeg taler om de hårde ting.
196
00:12:19,007 --> 00:12:20,163
Såsom kokain.
197
00:12:21,051 --> 00:12:22,904
- Xanax.
- Hvad?
198
00:12:22,928 --> 00:12:25,406
- Hvor slemt er det?
- Jeg har set det være skræmmende.
199
00:12:25,430 --> 00:12:28,284
- Ved du det virkelig ikke?
- Nej.
200
00:12:28,308 --> 00:12:30,328
Jeg var nok bare uopmærksom.
201
00:12:30,352 --> 00:12:32,045
Det er slemt.
202
00:12:34,314 --> 00:12:38,669
- Du må finde ud af, hvad der foregår.
- Måske vil han ikke tale med mig.
203
00:12:38,693 --> 00:12:43,299
Nogle gange betyder familie, at man
spørger folk, om de vil det eller ej.
204
00:12:43,323 --> 00:12:45,843
Tror du, jeg vil have mine forældre til
at blande sig?
205
00:12:45,867 --> 00:12:49,604
- Hvorfor taler du så ikke med ham?
- Jeg har ikke set, hvad du har set.
206
00:12:50,414 --> 00:12:52,767
I kommer godt ud af det
med hinanden nu, ikke?
207
00:12:52,791 --> 00:12:54,442
Jo, det gør vi faktisk.
208
00:12:56,920 --> 00:12:58,738
- Ja, ja, jeg taler med ham.
- Tak.
209
00:13:05,637 --> 00:13:07,198
- Mener du lige nu?
- Ja.
210
00:13:07,222 --> 00:13:08,915
Jeg holder din tallerken varm.
211
00:13:11,810 --> 00:13:13,079
Bare en tår...
212
00:13:13,103 --> 00:13:14,259
Will?
213
00:13:21,403 --> 00:13:25,098
- Hallo?
- Hej. Har du tid nu?
214
00:13:31,955 --> 00:13:35,935
- Kom ind.
- C, klarer du dig?
215
00:13:35,959 --> 00:13:37,485
Jeg har det fint.
216
00:13:39,004 --> 00:13:40,606
- Er du sikker?
- Hvad vil du?
217
00:13:40,630 --> 00:13:43,825
Jeg vil bare vide, hvordan du har det,
og hvad der skete.
218
00:13:47,387 --> 00:13:49,115
Jeg spiste intet i morges.
219
00:13:49,139 --> 00:13:51,451
Kirken var meget varm,
og jeg blev svimmel.
220
00:13:51,475 --> 00:13:54,377
Jeg ville ikke have,
at nogen så mig falde om. Tilfreds?
221
00:13:55,020 --> 00:13:56,212
Godt så...
222
00:13:57,647 --> 00:14:00,460
Hvad hentyder du til, Will?
223
00:14:00,484 --> 00:14:03,838
Sidste gang, du fik sceneskræk,
224
00:14:03,862 --> 00:14:07,175
skulle du recitere et digt med Lisa,
men i stedet tog du kokain.
225
00:14:07,199 --> 00:14:10,136
- I dag kunne jeg se, at du var nervøs.
- Det var jeg ikke!
226
00:14:10,160 --> 00:14:11,728
Du ved ikke en skid, Will.
227
00:14:12,496 --> 00:14:14,272
Jeg lider af angst,
228
00:14:15,123 --> 00:14:18,060
og jeg er angst for at fortælle folk,
at jeg har angst.
229
00:14:18,084 --> 00:14:23,114
Det bygger sig op og fortsætter bare,
og det bliver værre og værre.
230
00:14:23,507 --> 00:14:27,535
Jeg tager stoffer for at håndtere det.
231
00:14:37,145 --> 00:14:39,464
Det er sjovt, for jeg tog ingenting i dag.
232
00:14:43,693 --> 00:14:44,849
Det burde jeg have.
233
00:14:48,240 --> 00:14:50,927
Jeg vidste, det blev svært.
234
00:14:50,951 --> 00:14:55,021
Jeg så alle advarselslamperne,
men min far var så glad for, at jeg sang.
235
00:14:56,081 --> 00:14:58,726
Jeg ville gøre min far stolt af mig.
236
00:14:58,750 --> 00:15:00,811
Karaktererne, sporten.
237
00:15:00,835 --> 00:15:05,031
Carlton, din far holder meget af dig.
238
00:15:05,674 --> 00:15:08,736
Hvis du har brug for mig,
er jeg der for dig.
239
00:15:08,760 --> 00:15:11,822
Har du det svært? Fortæl mig om det.
240
00:15:11,846 --> 00:15:15,458
Hvis du føler, du har brug for stoffer?
Kig på mig.
241
00:15:16,935 --> 00:15:18,829
Fortæl mig om det. Jeg dømmer ikke.
242
00:15:18,853 --> 00:15:22,124
Det lort er ikke så tungt,
hvis du også lader mig bære det.
243
00:15:22,148 --> 00:15:24,300
Tak, fordi du siger det, Will.
244
00:15:25,443 --> 00:15:27,178
Virkelig.
245
00:15:32,784 --> 00:15:36,855
Lige nu har jeg bare brug for
at være alene.
246
00:16:14,909 --> 00:16:16,770
Godt, her er ingen.
247
00:16:19,873 --> 00:16:22,476
Gid Kylo var her,
så jeg kunne klaske hans høje røv.
248
00:16:22,500 --> 00:16:25,479
Du skal hjælpe mig med
at hente mine ting og holde vagt.
249
00:16:25,503 --> 00:16:28,608
Du skal ikke slås med nogen,
men jeg sætter pris på det.
250
00:16:28,632 --> 00:16:32,452
Jeg gør det nødvendige. Jeg har ledt
efter en chance for at imponere dig.
251
00:16:33,928 --> 00:16:36,532
Jeg bliver imponeret,
hvis du kan hente mit skilt.
252
00:16:36,556 --> 00:16:37,832
Intet problem.
253
00:16:41,519 --> 00:16:43,838
- Jeg har et spørgsmål.
- Ja?
254
00:16:44,898 --> 00:16:48,336
Jeg forstår ikke,
hvorfor vi stjæler dine ting.
255
00:16:48,360 --> 00:16:52,381
Kan du ikke bare låne 50.000 af din far,
og så er det hele overstået?
256
00:16:52,405 --> 00:16:55,468
Lad os ikke tale om det.
Jeg må gøre det på egen hånd.
257
00:16:55,492 --> 00:16:58,895
Skal du gøre det på egen hånd? Godt.
258
00:16:59,454 --> 00:17:03,733
Med lidt hjælp fra dig,
men sig det ikke til nogen.
259
00:17:05,460 --> 00:17:09,197
- Men jeg skylder dig en tjeneste.
- I så fald...
260
00:17:10,090 --> 00:17:13,736
Jeg tænkte,
at vi kunne tage hjem til mig bagefter.
261
00:17:13,760 --> 00:17:15,321
Jeg er ikke den type kok, du er,
262
00:17:15,345 --> 00:17:18,699
men jeg kan vise dig
mine madlavningsevner.
263
00:17:18,723 --> 00:17:20,076
Det ville være godt,
264
00:17:20,100 --> 00:17:24,455
men jeg bor i en bungalow
på et femstjernet hotel.
265
00:17:24,479 --> 00:17:26,339
Vi kunne bestille roomservice der.
266
00:17:27,982 --> 00:17:30,844
- Ja.
- Godt.
267
00:17:37,450 --> 00:17:39,644
Tre, to, en!
268
00:17:41,162 --> 00:17:43,189
Alt er muligt!
269
00:17:44,332 --> 00:17:45,488
Hvad så, G?
270
00:17:46,626 --> 00:17:47,782
Hej.
271
00:17:51,005 --> 00:17:53,241
En omfattende rapport om din far.
272
00:18:00,682 --> 00:18:01,742
Er han i live?
273
00:18:01,766 --> 00:18:03,793
Ja. I høj grad.
274
00:18:12,235 --> 00:18:14,512
- Har du læst det?
- Selvfølgelig.
275
00:18:16,823 --> 00:18:18,099
Vil jeg læse det?
276
00:18:18,742 --> 00:18:20,226
Det må være op til dig.
277
00:18:21,119 --> 00:18:22,275
Hør her...
278
00:18:23,872 --> 00:18:27,727
Jeg vil sige, at hvis du fortsætter,
279
00:18:27,751 --> 00:18:30,653
vil det ikke kun ændre
dit eller din fars liv.
280
00:18:32,839 --> 00:18:34,782
Det vil påvirke hele familien.
281
00:18:58,656 --> 00:19:02,428
De er gode.
Hvis Wilkes går efter struben, er vi klar.
282
00:19:02,452 --> 00:19:05,014
Desuden dropper
de kvindelige vælgere ham,
283
00:19:05,038 --> 00:19:07,266
når de opdager,
han var sin første kone utro,
284
00:19:07,290 --> 00:19:09,185
mens hun var ved at dø af lupus.
285
00:19:09,209 --> 00:19:10,603
Spillet er ude.
286
00:19:10,627 --> 00:19:14,482
Er det en mulighed, eller er det planen?
287
00:19:14,506 --> 00:19:15,733
Det er vel op til dig.
288
00:19:15,757 --> 00:19:18,159
Vinderen af debatten tager det hele.
289
00:19:20,887 --> 00:19:22,288
Du er stille, Geoffrey.
290
00:19:23,139 --> 00:19:24,700
Det bliver en livlig debat.
291
00:19:24,724 --> 00:19:27,411
To sorte mænd på scenen,
der flår i hinanden.
292
00:19:27,435 --> 00:19:29,754
Sådan er politik, Geoffrey.
293
00:19:30,396 --> 00:19:32,958
- Det virker for personligt.
- Sådan må det være.
294
00:19:32,982 --> 00:19:35,628
Vinder Wilkes lodtrækningen
og starter debatten,
295
00:19:35,652 --> 00:19:40,174
hvad sker der, når det første, han siger,
handler om dine usmagelige klienter?
296
00:19:40,198 --> 00:19:43,719
Eller at du og din familie
er for rige og ude af trit med vælgerne?
297
00:19:43,743 --> 00:19:45,186
Hvad gør du så?
298
00:19:45,745 --> 00:19:49,107
Hvis du skal se sådan på mig, Geoffrey,
så sig, hvad du tænker.
299
00:19:54,712 --> 00:19:57,691
- Du vil det her mere end noget andet.
- Og hvad så?
300
00:19:57,715 --> 00:20:00,952
Lad os være ærlige, så vi er
i den bedste position til at vinde.
301
00:20:02,512 --> 00:20:04,740
Tror du, jeg lader,
som om det ikke huer mig
302
00:20:04,764 --> 00:20:06,408
at tale om den mands privatliv?
303
00:20:06,432 --> 00:20:08,077
Ikke direkte.
304
00:20:08,101 --> 00:20:10,913
Du foretrækker at føle,
du er blevet overtalt til noget,
305
00:20:10,937 --> 00:20:12,414
der går over stregen.
306
00:20:12,438 --> 00:20:15,793
Du må sige til dig selv,
at du ikke havde noget valg.
307
00:20:15,817 --> 00:20:18,712
Jeg er vist gået forkert.
Jeg skulle forberede debatten,
308
00:20:18,736 --> 00:20:21,139
men det føles, som om jeg er til terapi.
309
00:20:22,740 --> 00:20:25,893
Undskyld. Jeg har sagt for meget.
310
00:20:31,541 --> 00:20:34,485
Phil, du har arbejdet hårdt for det.
311
00:20:35,086 --> 00:20:39,699
Du kan gøre en stor forskel, hvis du
vinder, men det er ikke nok at være flink.
312
00:20:45,722 --> 00:20:46,878
Godt.
313
00:20:48,349 --> 00:20:51,044
I har begge givet mig meget at tænke over.
314
00:20:54,772 --> 00:20:56,834
Stil mig nogle debatspørgsmål.
315
00:20:56,858 --> 00:20:58,002
Sådan skal det lyde.
316
00:20:58,026 --> 00:21:00,963
Kan vi fjerne teen og tebollerne?
317
00:21:00,987 --> 00:21:02,472
Lad os tale om politik!
318
00:21:16,711 --> 00:21:18,821
Mrs Banks!
319
00:21:19,714 --> 00:21:22,283
Du forventede ikke at se os, vel?
320
00:21:23,176 --> 00:21:25,237
Nej.
321
00:21:25,261 --> 00:21:27,740
Det er som regel hvide mænd,
der sidder i de stole.
322
00:21:27,764 --> 00:21:31,243
Det er normalt en 25-årig,
der sidder i din.
323
00:21:31,267 --> 00:21:36,832
Meget har ændret sig i kunstverdenen,
siden jeg forlod den.
324
00:21:36,856 --> 00:21:40,176
Begge forandringer
er vel udtryk for fremskridt.
325
00:21:40,568 --> 00:21:41,629
Bestemt.
326
00:21:41,653 --> 00:21:43,047
Skal vi begynde?
327
00:21:43,071 --> 00:21:45,007
Jeg er klar.
328
00:21:45,031 --> 00:21:49,977
Vivian Banks, fortæl Janice og mig,
hvorfor du fortjener stipendiet.
329
00:21:50,495 --> 00:21:56,977
Mine malerier skal indfange
den skønhed og styrke
330
00:21:57,001 --> 00:22:00,022
hos almindelige sorte mennesker
i portrætmalerier.
331
00:22:00,046 --> 00:22:02,782
Jeg plejer ikke at posere dem.
332
00:22:03,216 --> 00:22:06,153
I stedet prøver jeg at afbilde dem,
som de er.
333
00:22:06,177 --> 00:22:07,363
Min hensigt...
334
00:22:07,387 --> 00:22:09,239
Det ved vi godt,
335
00:22:09,263 --> 00:22:12,284
men i dag vil vi gerne vide,
336
00:22:12,308 --> 00:22:14,794
hvorfor du holdt op med at male så længe?
337
00:22:22,026 --> 00:22:24,004
Jeg skal fortælle jer,
338
00:22:24,028 --> 00:22:27,466
at kravene til ægteskab og moderskab
339
00:22:27,490 --> 00:22:29,767
fejede penslen ud af hånden på mig.
340
00:22:30,451 --> 00:22:32,145
Sandheden er imidlertid...
341
00:22:34,330 --> 00:22:38,060
Jeg blev bare træt af alle de kampe,
jeg skulle kæmpe
342
00:22:38,084 --> 00:22:41,863
ved at være en sort kvindelig kunstner,
når maleriet var færdigt.
343
00:22:42,964 --> 00:22:44,775
Det er nemt nok at male.
344
00:22:44,799 --> 00:22:47,820
Det er min gave fra Gud,
345
00:22:47,844 --> 00:22:52,700
men når malingen er tør,
skal man forklare, hvem man er.
346
00:22:52,724 --> 00:22:56,453
Så skal man forklare sit arbejde
for disse mænd
347
00:22:56,477 --> 00:23:00,040
og kæmpe for at komme med i en udstilling,
kæmpe for at blive set.
348
00:23:00,064 --> 00:23:03,752
Jeg blev træt af at prøve at fordreje,
hvad det end var, jeg havde lavet,
349
00:23:03,776 --> 00:23:07,381
for at passe ind i det,
der var populært på scenen.
350
00:23:07,405 --> 00:23:11,719
Så må man kæmpe endnu hårdere for
at få sine værker solgt. Det er for meget.
351
00:23:11,743 --> 00:23:13,769
Hvad bragte dig så tilbage?
352
00:23:17,582 --> 00:23:20,359
Min nevø flyttede ind hos os.
353
00:23:20,918 --> 00:23:22,904
Han er bare...
354
00:23:23,963 --> 00:23:26,365
...så fri og...
355
00:23:27,216 --> 00:23:29,820
...helt igennem sig selv.
356
00:23:29,844 --> 00:23:34,908
Han har en gnist,
som får ham til at gribe dagen.
357
00:23:34,932 --> 00:23:36,542
Sådan var jeg engang.
358
00:23:38,102 --> 00:23:40,080
Og jeg indså,
359
00:23:40,104 --> 00:23:42,173
at jeg stadig kan være sådan.
360
00:23:43,399 --> 00:23:48,172
Det gjorde mig spændt på
at skabe noget nyt.
361
00:23:48,196 --> 00:23:52,259
Da jeg først kom i gang,
ville jeg bare gøre det mere og mere.
362
00:23:52,283 --> 00:23:56,597
Så mit perspektiv efter alle disse år er,
363
00:23:56,621 --> 00:24:01,310
at mit arbejde giver genlyd ude i verden,
364
00:24:01,334 --> 00:24:05,105
uden at jeg skal definere det
på andres betingelser.
365
00:24:05,129 --> 00:24:08,908
Jeg vil bare arbejde og stråle.
366
00:24:10,426 --> 00:24:12,821
Jeg ved, I har meget at tænke over.
367
00:24:12,845 --> 00:24:15,706
Det har vi faktisk ikke.
368
00:24:17,016 --> 00:24:22,171
Vi besluttede, før du kom i dag,
at vi vil tilbyde dig stipendiet, Vivian.
369
00:24:27,735 --> 00:24:32,341
- Hvad?
- Dine svar forstærkede vores beslutning.
370
00:24:32,365 --> 00:24:36,178
Vi kan dog ikke gøre det officielt,
før du tænker over,
371
00:24:36,202 --> 00:24:40,099
hvad kravene ved at acceptere
stipendiet vil betyde for dig.
372
00:24:40,123 --> 00:24:43,185
Hvilke krav?
373
00:24:43,209 --> 00:24:46,063
Rejser, foredrag, presse.
374
00:24:46,087 --> 00:24:49,608
Vi vil bare sikre os,
at enhver, der accepterer det,
375
00:24:49,632 --> 00:24:52,694
kan opfylde alle de forventede krav.
376
00:24:52,718 --> 00:24:56,872
Brug 24 timer på at tænke over det,
og lad os så høre din beslutning.
377
00:25:00,810 --> 00:25:03,247
Ja, du og Tompkins har været
meget forstående.
378
00:25:03,271 --> 00:25:04,998
Jeg kan forsikre jer om...
379
00:25:05,022 --> 00:25:06,340
Ja?
380
00:25:07,400 --> 00:25:08,919
Jeg taler i telefon.
381
00:25:08,943 --> 00:25:10,087
Enig.
382
00:25:10,111 --> 00:25:12,131
Vores ideer om reform stemmer overens.
383
00:25:12,155 --> 00:25:14,348
Tak. Godt, farvel.
384
00:25:18,786 --> 00:25:19,942
Hvad er der, nevø?
385
00:25:22,456 --> 00:25:24,108
Jeg bad Geoffrey om...
386
00:25:25,209 --> 00:25:26,485
...at finde min far.
387
00:25:36,929 --> 00:25:38,122
Så det gjorde han.
388
00:25:40,641 --> 00:25:41,702
Han fandt ham.
389
00:25:41,726 --> 00:25:48,341
Han sagde, at der kunne være noget,
der kunne skabe problemer.
390
00:25:51,777 --> 00:25:53,304
Derfor vil jeg ikke åbne den.
391
00:25:55,239 --> 00:25:56,884
Jeg vil ikke vide det.
392
00:25:56,908 --> 00:26:00,853
Sandheden er, at du har været mere
som en far for mig end nogen anden.
393
00:26:02,413 --> 00:26:04,607
Og jeg elsker dig,
som var du min egen søn.
394
00:26:14,759 --> 00:26:17,745
Jeg er taknemmelig for,
at du er en del af vores liv...
395
00:26:18,554 --> 00:26:19,955
...og denne familie.
396
00:26:26,062 --> 00:26:27,380
Jeg skal ikke bruge det.
397
00:26:32,777 --> 00:26:34,220
Du er din egen herre, Will.
398
00:26:34,862 --> 00:26:37,807
Jeg er stolt af dig,
og jeg er her altid for dig.
399
00:26:38,324 --> 00:26:40,601
- Det ved jeg godt.
- Godt.
400
00:27:03,474 --> 00:27:04,630
Hallo!
401
00:27:07,061 --> 00:27:09,004
- Er alt i orden?
- Ja.
402
00:27:09,605 --> 00:27:10,923
Jeg...
403
00:27:11,691 --> 00:27:15,845
Jeg talte med dig i kirken om det, men...
404
00:27:16,862 --> 00:27:19,549
Jeg besluttede ikke
at finde ud af mere om min far.
405
00:27:19,573 --> 00:27:21,176
Hvorfor ikke?
406
00:27:21,200 --> 00:27:22,768
Jeg er glad.
407
00:27:23,577 --> 00:27:28,016
Jeg føler, at det,
jeg ville finde ud af, ville skade det.
408
00:27:28,040 --> 00:27:31,103
Kom den sørgelige melodi af lykke?
409
00:27:31,127 --> 00:27:35,197
Sådan har jeg det,
når jeg tænker på min far.
410
00:27:37,758 --> 00:27:42,413
Du kan stadig have det på samme måde,
selvom din far er en del af dit liv.
411
00:27:47,268 --> 00:27:48,502
Du...
412
00:27:50,688 --> 00:27:55,335
Du forhindrede mig i at tage noget i dag.
Jeg var så tæt på, da du gik,
413
00:27:55,359 --> 00:27:57,137
men så tænkte jeg på det, du sagde.
414
00:27:58,404 --> 00:28:01,133
Så jeg siger det bare til dig.
415
00:28:01,157 --> 00:28:03,302
- Tak.
- Selvfølgelig.
416
00:28:03,326 --> 00:28:05,345
Godt, jeg kunne hjælpe.
Jeg er stolt af dig.
417
00:28:05,369 --> 00:28:10,183
- Jeg synes, du skal smide det ud.
- Ja.
418
00:28:10,207 --> 00:28:11,484
Jeg skyllede det ud.
419
00:28:12,251 --> 00:28:15,154
Jeg er færdig med det.
420
00:28:16,380 --> 00:28:17,536
Godt.
421
00:28:22,595 --> 00:28:24,156
Altså...
422
00:28:24,180 --> 00:28:26,283
Jeg henter noget mad, hvis du er sulten.
423
00:28:26,307 --> 00:28:28,118
Nej, jeg skulle mødes med Lisa,
424
00:28:28,142 --> 00:28:30,287
men hun svarer ikke.
Har du hørt fra hende?
425
00:28:30,311 --> 00:28:34,416
Nej, vi stoppede kommunikationen,
da hendes far meldte sig ind i valgkampen
426
00:28:34,440 --> 00:28:35,834
mod min far.
427
00:28:35,858 --> 00:28:39,338
- Er det ikke underligt for jer?
- Nej, vi beholder det adskilt.
428
00:28:39,362 --> 00:28:41,590
- Forstår du?
- Fint.
429
00:28:41,614 --> 00:28:44,134
Jeg er glad på dine vegne.
430
00:28:44,158 --> 00:28:48,972
Bare rolig. Hendes telefon er nok død.
Det sker ret ofte.
431
00:28:48,996 --> 00:28:51,857
Det er fint.
432
00:29:03,177 --> 00:29:04,446
Den skal du ikke tage.
433
00:29:04,470 --> 00:29:07,699
- Vi er ikke færdige.
- Du tager fejl af ham.
434
00:29:07,723 --> 00:29:09,743
Han giver problemer, og du må droppe ham.
435
00:29:09,767 --> 00:29:12,920
Det siger du hele tiden,
men hvordan ved du noget om ham?
436
00:29:16,107 --> 00:29:21,213
Dommer Robertson sendte det her,
da han besluttede at støtte min kampagne.
437
00:29:21,237 --> 00:29:23,882
Will blev anholdt
efter en slåskamp i Philadelphia.
438
00:29:23,906 --> 00:29:25,558
Der var en pistol involveret.
439
00:29:26,534 --> 00:29:33,274
Philip Banks bad Robertson om
at få det ordnet. Det gjorde han desværre.
440
00:29:34,542 --> 00:29:36,853
Tænk, at du synker så dybt
for at vinde valget.
441
00:29:36,877 --> 00:29:41,191
En mand, der omgår loven på den måde,
fortjener ikke at være distriktsadvokat.
442
00:29:41,215 --> 00:29:45,536
Du antager, at det virkelig skete.
Er det ikke bare Robertsons løgne?
443
00:29:46,720 --> 00:29:49,366
Spørg Will, hvis det er det, der skal til,
444
00:29:49,390 --> 00:29:53,127
men når du kender sandheden,
er det sidste gang, du taler med ham.
445
00:30:10,953 --> 00:30:14,481
- Hvordan fik du fat i den?
- Han gav mig den.
446
00:30:15,958 --> 00:30:20,480
Will indser åbenbart, at han ikke
har brug for Lou i sit liv lige nu.
447
00:30:20,504 --> 00:30:23,991
Eller også turde han ikke åbne den alene.
448
00:30:24,508 --> 00:30:30,664
I stedet for at acceptere hans svar bør du
hjælpe ham med at se sandheden i øjnene.
449
00:30:37,313 --> 00:30:38,469
Hvorfor?
450
00:30:40,816 --> 00:30:41,972
Hvorfor?
451
00:30:42,526 --> 00:30:43,719
Jeg bad dig lade være.
452
00:30:45,821 --> 00:30:47,048
Jeg bad dig lade være,
453
00:30:47,072 --> 00:30:48,884
men du gik bare bag min ryg.
454
00:30:48,908 --> 00:30:51,845
Jeg sagde, jeg ikke brød mig om det.
455
00:30:51,869 --> 00:30:55,481
Stoler du ikke på,
at jeg kan gøre det rigtige? Er det det?
456
00:30:57,333 --> 00:30:59,644
Jeg siger bare,
drengen har ret til at vide det.
457
00:30:59,668 --> 00:31:04,566
Du arbejder for mig.
Hvordan kunne du glemme det?
458
00:31:04,590 --> 00:31:05,984
Hold nu op!
459
00:31:06,008 --> 00:31:09,196
Vi ved begge, at mit job er
at beskytte dig og din familie.
460
00:31:09,220 --> 00:31:10,947
Af og til passer de to ikke sammen.
461
00:31:10,971 --> 00:31:13,909
- Skal du beskytte dem mod mig?
- Mod dine ambitioner.
462
00:31:13,933 --> 00:31:15,785
Når de begynder at rumstere,
463
00:31:15,809 --> 00:31:18,622
bliver alt og alle tromlet ned.
464
00:31:18,646 --> 00:31:23,509
Du tog kun Lous parti, fordi du har det
skidt med at have forladt din egen dreng.
465
00:31:34,954 --> 00:31:38,816
Jeg har set dig opnå alle dine drømme.
466
00:31:39,959 --> 00:31:41,811
Målstregen flytter sig hele tiden.
467
00:31:41,835 --> 00:31:43,563
Sådan får mine børn mad,
468
00:31:43,587 --> 00:31:45,941
og sådan tjener du din løn.
469
00:31:45,965 --> 00:31:47,943
Du bliver ved med at sige, jeg er ansat,
470
00:31:47,967 --> 00:31:51,112
men fordi jeg elsker dig og din familie,
kan jeg ikke tie stille,
471
00:31:51,136 --> 00:31:52,656
selv hvis det er mit job!
472
00:31:52,680 --> 00:31:55,992
Ja, du skal endelig ikke stoppe nu.
473
00:31:56,016 --> 00:31:58,745
Din kones drøm druknede under din.
474
00:31:58,769 --> 00:32:01,623
Din søn fik ikke engang chancen for
at udleve sin drøm,
475
00:32:01,647 --> 00:32:04,633
for han er bare en forlængelse af dig.
Din datter...
476
00:32:05,651 --> 00:32:08,380
Du er ude på dybt vand, min ven.
477
00:32:08,404 --> 00:32:12,050
Fred Wilkes? Han har sine fejl,
men han er også en god mand,
478
00:32:12,074 --> 00:32:16,054
og du vil knuse ham, for når det kommer
til stykket, gør du, hvad der skal til
479
00:32:16,078 --> 00:32:19,148
selv på bekostning af dem, der elsker dig.
480
00:32:32,970 --> 00:32:34,997
Desværre kan jeg ikke stole på dig mere.
481
00:32:38,684 --> 00:32:40,085
Du er fyret.
482
00:32:49,153 --> 00:32:55,476
Hvis du fyrer mig, rejser det for mange
spørgsmål, som du ikke vil besvare.
483
00:33:00,247 --> 00:33:01,440
Lad os sige...
484
00:33:02,625 --> 00:33:04,485
...at jeg tager orlov.
485
00:33:05,210 --> 00:33:08,982
Der var en nødsituation i familien,
som du straks måtte tage dig af.
486
00:33:09,006 --> 00:33:10,949
- Ja.
- Ja.
487
00:33:22,645 --> 00:33:24,004
Bevis, jeg tager fejl.
488
00:33:24,605 --> 00:33:28,634
Gør du ikke det, går din familie
i opløsning under presset.
489
00:34:17,991 --> 00:34:19,803
- Hej.
- Hej.
490
00:34:19,827 --> 00:34:21,019
Er alt i orden?
491
00:34:21,412 --> 00:34:22,568
Ja.
492
00:34:23,372 --> 00:34:27,352
Jeg ville bare sige,
at Will opsøgte mig tidligere.
493
00:34:27,376 --> 00:34:29,611
Han ikke ville vide noget om sin far.
494
00:34:30,212 --> 00:34:34,074
Du har talt om at fortælle ham sandheden,
så jeg ville bare sige det.
495
00:34:35,175 --> 00:34:36,331
Bare sådan lige?
496
00:34:37,344 --> 00:34:38,829
Hvorfor?
497
00:34:39,263 --> 00:34:41,123
Han ville bare ikke vide det.
498
00:34:43,851 --> 00:34:44,994
Måske var det kirken.
499
00:34:45,018 --> 00:34:46,204
Jeg ved det ikke.
500
00:34:46,228 --> 00:34:50,757
Måske ved han,
at der ikke kommer noget godt ud af det.
501
00:34:51,900 --> 00:34:56,297
- Jeg syntes, du skulle sige det til Vy.
- Jeg ved nu ikke, at problemet er løst.
502
00:34:56,321 --> 00:34:57,966
Jeg har skændtes med Geoffrey,
503
00:34:57,990 --> 00:35:01,894
så det bør afgøres,
indtil Will får styr på det.
504
00:35:02,745 --> 00:35:04,556
Det er hans valg.
505
00:35:04,580 --> 00:35:06,349
Apropos Geoffrey...
506
00:35:06,373 --> 00:35:08,810
Hvad er det med,
at han har en familiekrise,
507
00:35:08,834 --> 00:35:10,444
som han skal tage sig af?
508
00:35:12,045 --> 00:35:13,530
Det ved jeg faktisk ikke.
509
00:35:14,089 --> 00:35:16,943
Du kender Geoffrey. Han er så vag om det.
510
00:35:16,967 --> 00:35:19,279
Timingen kunne ikke være værre.
511
00:35:19,303 --> 00:35:23,324
Dit kandidatur til valget er skørt nok,
og hvis jeg får stipendiet,
512
00:35:23,348 --> 00:35:25,493
skal vi bruge en, der passer på børnene.
513
00:35:25,517 --> 00:35:26,673
Viv...
514
00:35:28,353 --> 00:35:31,256
Uanset hvad børnene roder sig ud i,
klarer vi det.
515
00:35:31,982 --> 00:35:33,042
Det gør vi altid.
516
00:35:33,066 --> 00:35:35,670
Det bliver ikke så let,
når vi begge får travlt.
517
00:35:35,694 --> 00:35:39,139
For en gangs skyld kan jeg ikke
droppe alt for at tage mig af det.
518
00:35:41,325 --> 00:35:42,684
Gør jeg ikke min del?
519
00:35:44,411 --> 00:35:47,814
Jeg siger bare, at måske skulle jeg
ikke tage imod stipendiet.
520
00:35:49,458 --> 00:35:52,479
De ville have mig til
at undervise i hele verden i et år.
521
00:35:52,503 --> 00:35:56,281
Vi får brug for en til at holde skansen
på hjemmefronten.
522
00:35:59,218 --> 00:36:01,620
Det kan jeg godt. Lad mig gøre det.
523
00:36:02,346 --> 00:36:06,534
Som distriktsanklager?
Phil, du er ikke overmenneskelig.
524
00:36:06,558 --> 00:36:08,752
Hvabehar? Viv...
525
00:36:09,978 --> 00:36:11,296
Hør nu...
526
00:36:12,314 --> 00:36:15,258
Se, hvor vi startede,
og se, hvor vi er nu.
527
00:36:17,444 --> 00:36:22,425
Jeg kan godt klare det,
og du skal ikke være bekymret for noget,
528
00:36:22,449 --> 00:36:25,428
hvad angår denne familie,
for familien er stærk,
529
00:36:25,452 --> 00:36:28,355
og når det bliver svært,
er jeg her til at håndtere det.
530
00:36:31,875 --> 00:36:33,860
Nå, men det hele er...
531
00:36:34,419 --> 00:36:38,156
...ikke relevant,
medmindre jeg klarer mig godt i aften.
532
00:36:40,300 --> 00:36:41,456
Jeg må hellere gå.
533
00:36:42,636 --> 00:36:44,955
- Ses vi der?
- Helt sikkert.
534
00:36:47,266 --> 00:36:48,834
Phil?
535
00:36:53,522 --> 00:36:59,302
Jeg ved, jeg har haft travlt
og ikke har været her så meget...
536
00:37:02,155 --> 00:37:04,141
...men jeg er så stolt af dig.
537
00:37:05,450 --> 00:37:06,606
Jeg elsker dig.
538
00:37:11,081 --> 00:37:12,566
Gå ud og vind det her.
539
00:37:15,252 --> 00:37:16,408
Det skal jeg nok.
540
00:37:17,754 --> 00:37:18,910
Jeg elsker også dig.
541
00:38:13,852 --> 00:38:17,290
- Hallo?
- Hej, Janice. Det er Vivian Banks.
542
00:38:17,314 --> 00:38:20,884
Vivian! Jeg forventede ikke
at høre fra dig før i morgen.
543
00:38:21,693 --> 00:38:25,506
Ja. Jeg har tænkt meget over det
siden vores møde i dag,
544
00:38:25,530 --> 00:38:30,936
især da du gennemgik retningslinjerne.
545
00:38:31,578 --> 00:38:32,889
Har du et spørgsmål?
546
00:38:32,913 --> 00:38:34,523
Nej, jeg...
547
00:38:36,875 --> 00:38:41,606
Hør her, min mand stiller op
til valget som distriktsadvokat.
548
00:38:41,630 --> 00:38:44,192
Jeg tror,
han har en god chance for at vinde.
549
00:38:44,216 --> 00:38:50,114
Min nevø er lige flyttet ind,
og det har mildest talt krævet tilvænning.
550
00:38:50,138 --> 00:38:54,827
Min søn, som tidligere har lidt af angst,
begynder vist at kæmpe med det igen.
551
00:38:54,851 --> 00:38:59,248
Min datter skjuler hemmeligheder for mig,
fordi hun tror, jeg ikke kan klare det,
552
00:38:59,272 --> 00:39:02,418
og jeg har en anden datter,
som deler alt på de sociale medier.
553
00:39:02,442 --> 00:39:04,379
Når jeg lægger det sammen
554
00:39:04,403 --> 00:39:08,841
for at finde ud af, hvad jeg bør gøre,
i stedet for hvad jeg kan gøre,
555
00:39:08,865 --> 00:39:10,760
er tidspunktet ikke det rette for mig.
556
00:39:10,784 --> 00:39:12,845
Vivian, som jeg sagde,
557
00:39:12,869 --> 00:39:18,108
giver vi kunstnere 24 timer til
at overveje, om de skal sige ja eller nej.
558
00:39:18,625 --> 00:39:21,688
Vi har god grund til
at være strikse med den politik,
559
00:39:21,712 --> 00:39:26,074
så jeg kan og vil ikke acceptere
et svar fra dig lige nu.
560
00:39:26,508 --> 00:39:29,612
- Det forstår jeg godt.
- Godt.
561
00:39:29,636 --> 00:39:33,331
Vi tales ved i morgen,
når du har tænkt grundigt over det.
562
00:39:33,682 --> 00:39:37,752
Nå, men så snakkes vi ved i morgen.
563
00:39:38,729 --> 00:39:39,885
Farvel.
564
00:39:52,534 --> 00:39:54,429
Vi er løbet tør for min mors rester.
565
00:39:54,453 --> 00:39:57,724
- Det kan du bebrejde mig for.
- Så må du finde nogle leverings-apps.
566
00:39:57,748 --> 00:39:59,900
Jeg glædede mig til at varme grøntsager.
567
00:40:00,417 --> 00:40:03,445
Jeg deltager ikke i debatten på tom mave.
Er du med?
568
00:40:10,927 --> 00:40:13,413
- Lukker du op?
- Gør du?
569
00:40:14,598 --> 00:40:16,208
Hvor er Geoffrey?
570
00:40:23,356 --> 00:40:25,668
Hej. Hvad så?
571
00:40:25,692 --> 00:40:27,844
Det er vel ikke dig, Will?
572
00:40:37,537 --> 00:40:38,723
Hvordan fandt du den?
573
00:40:38,747 --> 00:40:43,269
- Betyder det noget? Er det dig?
- Det er ikke, som det ser ud, Lisa.
574
00:40:43,293 --> 00:40:44,486
Hold mund, Carlton.
575
00:40:48,173 --> 00:40:50,033
Vil du sige noget?
576
00:40:54,096 --> 00:40:55,615
Lisa, vent lidt. Gå ikke.
577
00:40:55,639 --> 00:40:58,117
Så fortæl mig noget,
der ikke virker så slemt,
578
00:40:58,141 --> 00:41:01,287
at du løj om, hvem du virkelig er,
og hvorfor du er her.
579
00:41:01,311 --> 00:41:02,371
Lisa.
580
00:41:02,395 --> 00:41:06,501
Jeg blev hos dig, hver gang min far sagde,
jeg skulle holde mig fra dig,
581
00:41:06,525 --> 00:41:09,803
og som en idiot forsvarede jeg dig,
da han sagde, du gav ballade.
582
00:41:10,362 --> 00:41:12,131
Tænk, at han havde ret.
583
00:41:12,155 --> 00:41:15,593
Lisa, kan vi tale sammen?
584
00:41:15,617 --> 00:41:18,186
Alene? Kom nu.
585
00:41:38,515 --> 00:41:40,375
Lisa, hør her.
586
00:41:45,063 --> 00:41:46,290
Det er jeg ked af.
587
00:41:46,314 --> 00:41:49,627
Jeg er ked af det,
og jeg har ingen undskyldning.
588
00:41:49,651 --> 00:41:52,046
Det er så langt ude, Will.
589
00:41:52,070 --> 00:41:53,297
Hvorfor løj du?
590
00:41:53,321 --> 00:41:57,593
Jeg måtte respektere onkel Phil.
Han bad mig om ikke at sige det.
591
00:41:57,617 --> 00:41:59,720
Jeg skjulte intet for dig.
592
00:41:59,744 --> 00:42:03,982
Jeg stod for skud for din skyld.
For pokker, Will, vi havde sex, og jeg...
593
00:42:06,001 --> 00:42:08,104
Jeg føler ikke, jeg ved noget om dig.
594
00:42:08,128 --> 00:42:10,655
Lisa, sig ikke det.
595
00:42:11,214 --> 00:42:12,824
Jeg fortæller dig alt.
596
00:42:13,383 --> 00:42:14,951
Jeg fortæller dig alt.
597
00:42:16,386 --> 00:42:17,704
Godt.
598
00:42:27,314 --> 00:42:29,215
Har du skudt nogen?
599
00:42:29,774 --> 00:42:30,930
Nej.
600
00:42:31,735 --> 00:42:36,181
Jeg skød op i luften
for at stoppe en slåskamp.
601
00:42:37,490 --> 00:42:39,184
Din onkel brød altså loven.
602
00:42:40,076 --> 00:42:42,555
Ja, for at hjælpe mig.
603
00:42:42,579 --> 00:42:44,564
Jeg ville ikke være her uden ham.
604
00:42:46,124 --> 00:42:48,777
Tak, fordi du endelig er ærlig.
605
00:42:51,087 --> 00:42:52,899
Men min far ved det, Will.
606
00:42:52,923 --> 00:42:55,443
Han vil bruge det mod din onkel
under debatten.
607
00:42:55,467 --> 00:42:57,653
- Dommer Robertson fortalte ham det.
- Lisa.
608
00:42:57,677 --> 00:43:00,156
- Det må du ikke lade ske.
- Der er intet, jeg kan gøre.
609
00:43:00,180 --> 00:43:02,658
Du gjorde det, du gjorde.
Han gjorde det, han gjorde.
610
00:43:02,682 --> 00:43:05,043
Du kan ikke bebrejde andre for det,
der sker nu.
611
00:43:07,229 --> 00:43:09,422
- Jeg må gå.
- Lisa...
612
00:43:37,592 --> 00:43:38,827
Pis!
613
00:43:52,732 --> 00:43:56,594
Hvis du bliver nervøs,
så forestil dig alle nøgne.
614
00:43:59,489 --> 00:44:01,850
Du er vist gået forkert, Carl.
615
00:44:03,535 --> 00:44:08,099
Vi havde en bundsolid plan, Phil.
Ærgerligt, du ikke kunne holde fast.
616
00:44:08,123 --> 00:44:10,900
Jeg har faktisk klaret mig bedre
uden din støtte.
617
00:44:13,545 --> 00:44:15,731
Det er en lukket indgang.
618
00:44:15,755 --> 00:44:17,733
Uden kampagnepas kan I ikke gå backstage.
619
00:44:17,757 --> 00:44:20,945
- Philip Banks er min far.
- Det er en nødsituation. Vi må se ham.
620
00:44:20,969 --> 00:44:24,205
- Så ring til ham.
- Vi har allerede prøvet! Han svarer ikke!
621
00:44:24,764 --> 00:44:28,626
Det føles godt at være sin egen.
622
00:44:29,185 --> 00:44:34,799
Ikke afhængig af din dagsorden
og politiske gunst.
623
00:44:36,693 --> 00:44:40,131
De tjenester fik din nevø ud
af fængslet, ikke?
624
00:44:40,155 --> 00:44:44,142
Overlegenhed hører ikke hjemme i politik.
625
00:44:45,660 --> 00:44:49,564
Husk, at det ikke behøvede at være sådan.
626
00:44:56,671 --> 00:45:00,617
Du kan eskortere os, hvis du vil,
men jeg må derind og se min far nu!
627
00:45:01,176 --> 00:45:03,821
- Jeg kan ikke forlade min post.
- Onkel Phil!
628
00:45:03,845 --> 00:45:05,031
Onkel Phil!
629
00:45:05,055 --> 00:45:08,451
Jeg fik din sms. Hvad sker der?
630
00:45:08,475 --> 00:45:10,786
De er med i Banks' kampagne.
631
00:45:10,810 --> 00:45:15,798
- Hvorfor er I så ophidsede?
- Det er et familieanliggende.
632
00:45:24,824 --> 00:45:28,637
- Undskyld. Vi prøvede at stoppe det.
- Far, du må aflyse debatten.
633
00:45:28,661 --> 00:45:30,056
En ad gangen.
634
00:45:30,080 --> 00:45:31,640
Carlton, hvad er der galt?
635
00:45:31,664 --> 00:45:38,196
Fred Wilkes kender til Wills anholdelse,
og at du hjalp ham for at løse problemet.
636
00:45:42,801 --> 00:45:44,403
Hvordan ved han det?
637
00:45:44,427 --> 00:45:46,947
Lisa sagde,
at en dommer sagde det til hendes far.
638
00:45:46,971 --> 00:45:49,290
Det må være dommer Robertson.
639
00:45:52,560 --> 00:45:53,920
Ja.
640
00:45:55,313 --> 00:45:57,632
Far, hvad vil du gøre?
641
00:45:58,942 --> 00:46:03,798
Tænk ikke på det. Det er fint nok.
Jeg ved, hvad jeg skal gøre.
642
00:46:03,822 --> 00:46:05,466
Vent. Hvis du går derud...
643
00:46:05,490 --> 00:46:08,636
Det skal nok gå. Det lover jeg.
644
00:46:08,660 --> 00:46:12,223
Tak, fordi I prøver at lægge låg på det
og skyndte jer herned for at advare mig.
645
00:46:12,247 --> 00:46:15,851
Hvis jeg kunne gå tilbage til den aften,
lod jeg ikke min mor rode dig ind i det.
646
00:46:15,875 --> 00:46:19,737
Det havde været spild af dit liv, og du
havde ikke været ene om at tabe på det.
647
00:46:21,840 --> 00:46:22,996
Hør her.
648
00:46:27,303 --> 00:46:28,830
Jeg fortryder intet.
649
00:46:30,890 --> 00:46:32,083
Så er det nu.
650
00:46:33,143 --> 00:46:34,299
Er du stadig klar?
651
00:46:36,062 --> 00:46:39,257
Jeg er klar.
652
00:46:43,153 --> 00:46:44,309
Lad os gøre det.
653
00:46:54,914 --> 00:46:56,767
- Held og lykke, far.
- Det skal nok gå.
654
00:46:56,791 --> 00:46:58,693
Tak, piger.
655
00:47:00,336 --> 00:47:01,397
Hej.
656
00:47:01,421 --> 00:47:03,566
Hvis du føler dig presset,
657
00:47:03,590 --> 00:47:06,569
så husk, at du har knockoutslaget.
658
00:47:06,593 --> 00:47:10,413
Det ved jeg. Tak, Steven.
659
00:47:15,310 --> 00:47:22,133
Byd velkommen til kandidaterne:
Fred Wilkes og Philip Banks.
660
00:47:29,157 --> 00:47:30,391
Held og lykke.
661
00:47:33,786 --> 00:47:38,893
Velkommen til L.A. Pacific Post-debatten
om posten som distriktsadvokat.
662
00:47:38,917 --> 00:47:40,895
Tak til vores to kandidater,
663
00:47:40,919 --> 00:47:44,447
politichef Fred Wilkes og Philip Banks.
664
00:47:45,006 --> 00:47:47,359
Aftenens debat vil vare 90 minutter.
665
00:47:47,383 --> 00:47:50,613
Kandidaterne har et minut til
at svare på mine spørgsmål
666
00:47:50,637 --> 00:47:52,865
og 30 sekunders modsvar.
667
00:47:52,889 --> 00:47:56,368
Vi begynder
med kandidaternes forelæggelser.
668
00:47:56,392 --> 00:48:00,755
Efter lodtrækning kommer mr Banks først.
669
00:48:07,946 --> 00:48:09,102
Godaften.
670
00:48:10,615 --> 00:48:15,103
Da jeg startede min kampagne, gjorde jeg
det med min familie ved min side.
671
00:48:16,162 --> 00:48:18,641
Man kan finde ud af meget
om et menneske ved
672
00:48:18,665 --> 00:48:21,401
at se, hvordan de behandler deres kære.
673
00:48:26,339 --> 00:48:29,075
Er de loyale? Kan man stole på dem?
674
00:48:30,260 --> 00:48:34,163
Sætter de familiens behov over deres egne?
675
00:48:34,722 --> 00:48:36,158
Som ægtemand og far
676
00:48:36,182 --> 00:48:40,586
har jeg stræbt efter at prioritere
min familie over alt andet.
677
00:48:41,896 --> 00:48:43,756
Jeg har fejlet til tider.
678
00:48:45,191 --> 00:48:46,718
Men ikke i dag.
679
00:48:48,945 --> 00:48:50,339
Nej.
680
00:48:50,363 --> 00:48:51,848
I dag...
681
00:49:00,081 --> 00:49:01,441
I dag...
682
00:49:03,376 --> 00:49:06,696
...trækker jeg mig fra valget
til distriktsadvokat.
683
00:49:10,091 --> 00:49:12,736
Jeg vil hellere være
en pålidelig mand og far,
684
00:49:12,760 --> 00:49:14,746
end jeg vil være distriktsadvokat.
685
00:49:16,180 --> 00:49:18,492
Da jeg ikke længere søger
et offentligt embede,
686
00:49:18,516 --> 00:49:23,872
beder jeg pressen om
at respektere privatlivets fred.
687
00:49:23,896 --> 00:49:26,792
Til sidst skal alle vide,
688
00:49:26,816 --> 00:49:29,552
at jeg har besluttet mig
af hele mit hjerte.
689
00:49:30,445 --> 00:49:33,132
Jeg er nemlig sikker på, at Fred Wilkes
690
00:49:33,156 --> 00:49:37,560
bliver den bedste distriktsadvokat,
byen nogensinde har haft.
691
00:49:38,870 --> 00:49:41,355
Fred, du har min støtte.
692
00:49:42,707 --> 00:49:46,778
Jeg opfordrer alle, der ville stemme
på mig, til at stemme på dig.
693
00:49:48,963 --> 00:49:52,658
Gud velsigne jer alle. Tak og godnat.
694
00:49:56,512 --> 00:49:59,373
- Tillykke. Gør mig stolt.
- Tak.
695
00:49:59,891 --> 00:50:01,584
Hold da op, skat!
696
00:50:03,811 --> 00:50:05,497
Lov mig, du tager imod stipendiet.
697
00:50:05,521 --> 00:50:07,507
- Phil!
- Lov mig det.
698
00:50:14,781 --> 00:50:17,266
Du bliver fantastisk.