1
00:00:52,886 --> 00:00:54,054
Betul, Addie.
2
00:00:54,137 --> 00:00:56,348
Kalau kami bina kilang-kilang ini
di San Miguel...
3
00:00:56,431 --> 00:00:58,559
keuntungan akan melambung naik.
4
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Saya lebih suka ada awak
daripada duit.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,314
Awak terlalu kerap tiada
di rumah, Slade...
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,648
dan saya...
7
00:01:06,442 --> 00:01:07,651
Awak okey?
8
00:01:09,070 --> 00:01:11,072
Bila awak balik,
bila kita semua bersama...
9
00:01:11,155 --> 00:01:13,116
saya tak pernah pun fikirkannya.
10
00:01:13,199 --> 00:01:16,327
Tapi sebaik saja awak pergi...
11
00:01:27,547 --> 00:01:29,007
Tolonglah, Addie.
12
00:01:29,091 --> 00:01:30,926
Peristiwa di Kemboja itu
bertahun yang lalu.
13
00:01:31,009 --> 00:01:32,761
Sebelum kita berkahwin lagi.
14
00:01:32,845 --> 00:01:35,889
Kita bercinta.
Kita dah bertunang masa itu.
15
00:01:36,348 --> 00:01:38,225
Dah cukup banyak pertempuran
yang kita saksikan untuk tahu...
16
00:01:38,309 --> 00:01:40,561
tak kira
betapa banyak luka sembuh...
17
00:01:42,438 --> 00:01:44,106
Tergamak awak buat begini
kepada saya?
18
00:01:44,190 --> 00:01:45,399
Saya percayakan awak.
19
00:01:52,115 --> 00:01:54,033
parutnya tak pernah hilang.
20
00:01:55,660 --> 00:01:56,953
Boleh saya cakap dengan ayah?
21
00:01:57,037 --> 00:01:58,455
Saya tahu.
22
00:01:59,247 --> 00:02:00,832
Saya sumpah, Addie.
23
00:02:00,916 --> 00:02:02,542
Saya tak pernah tipu awak sejak itu.
24
00:02:02,626 --> 00:02:05,003
Saya takkan sekali-kali
tipu awak lagi.
25
00:02:05,087 --> 00:02:06,880
Awak percayakan saya, bukan?
26
00:02:06,964 --> 00:02:08,298
Mestilah.
27
00:02:08,382 --> 00:02:10,301
- Cuma...
- Boleh saya cakap?
28
00:02:11,594 --> 00:02:13,220
Ada orang nak cakap dengan awak.
29
00:02:13,304 --> 00:02:15,431
- Siapa agaknya?
- Hai, ayah.
30
00:02:15,514 --> 00:02:17,433
Hei, nak. Dah gosok gigi?
31
00:02:17,642 --> 00:02:18,726
Ya.
32
00:02:20,603 --> 00:02:21,771
Baca buku untuk saya.
33
00:02:22,188 --> 00:02:24,524
Ayah nak, tapi ayah lewat
untuk perjumpaan makan malam...
34
00:02:24,607 --> 00:02:25,984
Sikit saja.
35
00:02:27,360 --> 00:02:28,653
Sikit sikit.
36
00:02:30,363 --> 00:02:32,073
Kesateria dan Naga
37
00:02:36,578 --> 00:02:41,041
Negeri itu dipenuhi naga
dan rakyatnya ketakutan.
38
00:02:41,124 --> 00:02:43,460
Namun Kesateria Bersinar datang...
39
00:02:43,544 --> 00:02:46,005
untuk melindungi lelaki dan wanita.
40
00:02:46,088 --> 00:02:48,048
Dia berdepan dengan
makhluk paling garang...
41
00:02:48,132 --> 00:02:49,967
yang dunia pernah saksikan.
42
00:02:50,051 --> 00:02:51,927
Dia melakukannya
tanpa sebarang bantuan.
43
00:02:52,011 --> 00:02:53,971
Dia melakukannya sendirian.
44
00:02:54,055 --> 00:02:58,142
Apabila kerjanya selesai,
naga-naga itu tiada lagi.
45
00:02:58,226 --> 00:03:03,606
Maka Kesateria pun pergi,
menjadi legenda, menjadi tradisi.
46
00:03:04,441 --> 00:03:05,900
Itu saja untuk malam ini, nak.
47
00:03:05,984 --> 00:03:07,944
Lagi. Tolong?
48
00:03:08,028 --> 00:03:11,657
Ayah kena pergi dan kamu kena tidur.
49
00:03:11,740 --> 00:03:12,950
Okey.
50
00:03:15,536 --> 00:03:16,870
Dia rindukan awak.
51
00:03:17,496 --> 00:03:18,956
Kami rindukan awak.
52
00:03:19,039 --> 00:03:21,333
Saya akan naik
pesawat terakhir malam ini.
53
00:03:22,585 --> 00:03:24,378
Saya cintakan awak, Adeline Wilson.
54
00:03:24,628 --> 00:03:27,965
Saya pun cintakan awak,
Slade Wilson.
55
00:03:42,772 --> 00:03:44,566
Masuk tidur, askar kecil.
56
00:03:44,649 --> 00:03:45,734
Baik, kapten.
57
00:03:47,402 --> 00:03:48,612
Bacakan buku untuk saya, mak.
58
00:03:48,695 --> 00:03:50,989
- Tapi ayah dah bacakan...
- Tolong?
59
00:03:51,073 --> 00:03:55,077
Jangan buat muka comel itu, encik.
60
00:03:55,661 --> 00:03:57,037
Tolonglah, mak.
61
00:03:58,914 --> 00:04:01,125
Bukan yang itu.
Itu cuma untuk ayah.
62
00:04:01,208 --> 00:04:04,879
Jelas sekali kamu berkuasa
dalam keluarga ini.
63
00:05:18,915 --> 00:05:20,375
Selamat malam, askar kecil.
64
00:05:21,793 --> 00:05:23,169
Selamat malam, mak.
65
00:05:31,553 --> 00:05:33,222
Tak perlu panik.
66
00:05:33,305 --> 00:05:35,265
Awak dah mati kalau
saya nak bunuh awak.
67
00:05:35,349 --> 00:05:38,018
Awak nak apa?
68
00:05:38,102 --> 00:05:39,728
Anak lelaki awak.
69
00:06:27,821 --> 00:06:29,823
Kalau awak mencari
mangsa tak berdaya...
70
00:06:29,906 --> 00:06:32,325
awak datang ke rumah yang salah.
71
00:06:46,966 --> 00:06:48,884
Awak dah lama tak berlatih, Adeline.
72
00:06:51,637 --> 00:06:55,016
Daripada apa yang saya dengar,
awak hebat sebelum berkahwin...
73
00:06:55,099 --> 00:06:57,060
dan jadi ibu buat awak jadi lembut.
74
00:06:58,061 --> 00:07:02,106
Ketua skuad elit dalam Beret Hijau
yang dipanggil Pasukan Tujuh.
75
00:07:02,190 --> 00:07:04,943
Awak yang latih Slade Wilson.
76
00:07:05,026 --> 00:07:08,029
Bantu dia jadi mesin membunuh
macam hari ini.
77
00:07:08,113 --> 00:07:10,490
"Mesin membunuh"?
78
00:07:10,574 --> 00:07:12,409
Dia ahli perniagaan.
79
00:07:12,492 --> 00:07:16,371
Adeline, ada begitu banyak
yang awak tak tahu.
80
00:07:16,455 --> 00:07:18,374
Siapa awak?
81
00:07:18,874 --> 00:07:20,209
Jackal.
82
00:07:37,393 --> 00:07:38,895
Molina hantar awak.
83
00:07:38,978 --> 00:07:42,357
Presiden tak suka jeneral dia
berkomplot menentang dia.
84
00:07:42,440 --> 00:07:44,860
Revolusi buat dia meluat.
85
00:07:44,943 --> 00:07:47,321
Kalau begitu teruskan.
Kelar leher saya.
86
00:07:47,404 --> 00:07:49,656
Awak tak boleh keluar
dari sini hidup-hidup.
87
00:07:49,740 --> 00:07:51,283
Mestilah boleh.
88
00:07:53,535 --> 00:07:54,662
Apa ini?
89
00:07:54,745 --> 00:07:56,539
Kepala Presiden Molina.
90
00:07:56,622 --> 00:07:58,624
Tengok muka dia yang terkejut.
91
00:07:58,708 --> 00:08:00,876
Sangat serupa dengan
muka awak sekarang.
92
00:08:02,670 --> 00:08:04,046
Tunggu!
93
00:08:04,130 --> 00:08:05,465
Saya tak faham.
94
00:08:05,548 --> 00:08:08,301
Kalau Molina upah awak
untuk bunuh saya...
95
00:08:08,384 --> 00:08:10,303
Saya askar upahan,
bukan orang dungu.
96
00:08:10,386 --> 00:08:12,722
Presiden kamu seorang fasis
dan bersifat menekan...
97
00:08:12,806 --> 00:08:14,599
yang menindas
rakyatnya habis-habisan.
98
00:08:14,683 --> 00:08:15,767
Di bawah pemerintahannya...
99
00:08:15,850 --> 00:08:18,270
San Miguel menjadi teruk
dengan kemiskinan...
100
00:08:18,353 --> 00:08:19,563
kebuluran dan penyakit...
101
00:08:19,646 --> 00:08:22,649
sementara dia hanya
bertambah kaya dan gemuk.
102
00:08:23,358 --> 00:08:25,152
Buat lebih baik, Jeneral Suarez.
103
00:08:25,444 --> 00:08:27,154
Atau awak akan terima nasib
yang sama.
104
00:08:28,614 --> 00:08:32,576
Oh ya, saya juga masih
belum terima bayaran saya.
105
00:08:41,502 --> 00:08:43,713
Saya gembira membayarnya.
106
00:08:51,805 --> 00:08:53,473
Nampaknya awak kena tembak.
107
00:08:53,724 --> 00:08:55,058
Perkara kecil saja.
108
00:08:55,183 --> 00:08:56,310
Pernah awak fikir...
109
00:08:56,393 --> 00:08:58,061
apa akan berlaku
kepada Adeline dan Joseph...
110
00:08:58,145 --> 00:09:01,231
kalau awak mati
semasa jalankan misi?
111
00:09:01,315 --> 00:09:02,566
Dah berapa lama
awak buat kerja ini?
112
00:09:02,650 --> 00:09:04,109
Lapan tahun? Sembilan?
113
00:09:04,193 --> 00:09:05,820
Mungkin dah tiba masa
awak berhenti...
114
00:09:05,903 --> 00:09:07,571
jadi askar upahan dan mula jadi...
115
00:09:07,655 --> 00:09:10,116
Saya perlukan pengangkutan
secepat mungkin, Wintergreen.
116
00:09:10,199 --> 00:09:12,160
Awak akan mendapatnya,
kawan lama.
117
00:09:14,328 --> 00:09:16,331
Semakin tua saya,
semakin saya iri hati...
118
00:09:16,414 --> 00:09:18,041
dengan kebolehan awak
untuk sembuh.
119
00:09:18,625 --> 00:09:21,211
Pihak tentera sememangnya
dapat apa yang mereka bayar.
120
00:09:21,294 --> 00:09:23,046
Serta lebih lagi.
121
00:09:37,895 --> 00:09:39,897
Alamak, tak berkesan.
122
00:09:44,777 --> 00:09:45,945
Adakah dia akan hidup?
123
00:09:46,028 --> 00:09:48,823
Tak penting. Kita gagal lagi.
124
00:09:50,450 --> 00:09:52,577
Daripada Addie
125
00:09:55,121 --> 00:09:58,625
Mereka kata ajaib
yang saya masih hidup.
126
00:09:58,708 --> 00:10:02,045
Saya larang awak tawarkan diri
untuk ujian dadah itu.
127
00:10:02,129 --> 00:10:04,298
Bila mereka enggan beritahu
apa tujuannya, saya dah agak...
128
00:10:04,381 --> 00:10:06,758
Itu pilihan saya.
Saya boleh menolak.
129
00:10:06,842 --> 00:10:08,469
Habis kenapa awak tak buat begitu?
130
00:10:08,552 --> 00:10:10,554
Sebab mereka perlukan saya.
131
00:10:10,638 --> 00:10:12,973
Cuma ada beberapa orang
yang menepati profil.
132
00:10:13,057 --> 00:10:15,142
Awak pula memang askar
yang bagus.
133
00:10:16,060 --> 00:10:17,311
Mungkin terlalu bagus.
134
00:10:17,812 --> 00:10:19,939
Mereka akan hantar saya
pulang beberapa hari lagi.
135
00:10:20,022 --> 00:10:21,357
Saya akan ikut awak.
136
00:10:21,441 --> 00:10:22,859
Tapi tugas awak...
137
00:10:22,942 --> 00:10:24,736
Saya dah berkhidmat
untuk negara saya...
138
00:10:24,819 --> 00:10:26,571
dan saya lakukannya
dengan cemerlang.
139
00:10:26,654 --> 00:10:28,072
Tapi sekarang awak
perlukan saya...
140
00:10:28,156 --> 00:10:31,034
Tidak. Awak ada 14 bulan lagi.
141
00:10:31,117 --> 00:10:33,328
Awak buat
apa yang awak dah ditugaskan.
142
00:10:35,288 --> 00:10:39,167
Biar saya cuba bina kehidupan
untuk diri saya, untuk kita.
143
00:10:39,251 --> 00:10:40,878
Kemudian...
144
00:10:40,961 --> 00:10:42,421
Kemudian, kalau awak
masih inginkan saya...
145
00:10:42,504 --> 00:10:44,673
Kenapa pula
saya tak inginkan awak?
146
00:10:44,757 --> 00:10:46,508
Saya cintakan awak, Slade.
147
00:10:46,592 --> 00:10:49,678
Kita ada rancangan.
Kehidupan kita masih panjang.
148
00:10:49,762 --> 00:10:52,598
Menjadi tentera satu-satunya
kehidupan yang saya tahu, Addie.
149
00:10:52,682 --> 00:10:55,685
Menjadi askar yang baik.
Mengikut arahan.
150
00:10:56,936 --> 00:10:58,563
Membunuh musuh.
151
00:10:58,855 --> 00:11:00,899
Awak lebih daripada itu.
152
00:11:02,525 --> 00:11:03,943
Saya harap begitulah.
153
00:14:04,299 --> 00:14:05,425
Addie?
154
00:14:22,568 --> 00:14:24,153
Oh, Tuhan.
Apa yang terjadi?
155
00:14:24,445 --> 00:14:25,530
Mana Joseph?
156
00:14:25,947 --> 00:14:29,409
Dia kata kalau saya telefon polis,
dia akan bunuh Joseph.
157
00:14:30,076 --> 00:14:32,537
Siapa?
Siapa yang buat begini?
158
00:14:32,621 --> 00:14:35,123
Dia kata awak yang dia nak.
159
00:14:35,207 --> 00:14:37,042
Siapa yang buat begini?
160
00:14:37,376 --> 00:14:38,710
Jackal.
161
00:14:39,211 --> 00:14:40,879
Siapa Jackal?
162
00:14:41,171 --> 00:14:42,965
Awak tahu siapa dia!
163
00:14:43,048 --> 00:14:45,301
Awak kata, "Sejak itu,
saya tak pernah tipu awak...
164
00:14:45,384 --> 00:14:47,803
dan saya takkan sekali-kali
tipu awak lagi."
165
00:14:47,887 --> 00:14:51,307
Tapi semuanya
hanya penipuan, bukan?
166
00:14:51,390 --> 00:14:52,558
Saya tak faham apa
yang awak cakapkan.
167
00:14:52,642 --> 00:14:53,976
Hentikan!
168
00:14:54,352 --> 00:14:56,979
Jackal dah beritahu saya segalanya.
169
00:14:57,271 --> 00:15:00,149
Pihak tentera sangka
eksperimen itu gagal...
170
00:15:00,233 --> 00:15:04,070
dan dadah mereka tak berkesan,
sebab itu mereka lepaskan awak.
171
00:15:04,154 --> 00:15:06,656
Tapi ia cuma ambil sedikit masa saja
untuk ubah awak jadi...
172
00:15:06,740 --> 00:15:09,659
Apa dia panggil awak?
Deathstroke.
173
00:15:10,952 --> 00:15:12,788
Saya ahli perniagaan.
174
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
Itu yang saya percaya selama ini.
175
00:15:15,666 --> 00:15:18,919
Slade Wilson, lelaki yang baik...
176
00:15:19,003 --> 00:15:20,796
yang sayangkan isteri dan anaknya...
177
00:15:20,879 --> 00:15:23,090
rela buat apa saja demi keluarganya.
178
00:15:23,174 --> 00:15:25,468
Tapi rupanya awak askar upahan.
179
00:15:25,551 --> 00:15:28,304
Menjual maut
kepada pembida tertinggi...
180
00:15:28,512 --> 00:15:30,765
dan awak rahsiakannya
daripada saya.
181
00:15:31,474 --> 00:15:33,184
Selama bertahun-tahun.
182
00:15:34,143 --> 00:15:35,395
Kenapa?
183
00:15:39,941 --> 00:15:41,693
Saya akan bawa Joseph balik...
184
00:15:41,776 --> 00:15:44,821
dan saya akan bawa
mayat Jackal bersama.
185
00:15:45,030 --> 00:15:48,033
Saya tak perlukan awak.
Kami tak perlukan awak.
186
00:15:48,116 --> 00:15:50,077
Saya boleh lakukannya
tanpa awak.
187
00:15:52,246 --> 00:15:53,789
Dah patah, tak guna.
188
00:15:53,872 --> 00:15:55,875
Nampaknya di beberapa bahagian.
189
00:15:55,958 --> 00:15:57,126
Pergi.
190
00:16:03,966 --> 00:16:06,177
Bila ini dah berakhir, Addie,
kita akan berbincang.
191
00:16:06,260 --> 00:16:08,096
Jangan sekali-kali
cuba tipu saya lagi...
192
00:16:08,179 --> 00:16:10,682
lelaki manipulatif.
193
00:16:10,765 --> 00:16:15,437
Bawa Joseph balik.
Matilah awak kalau awak gagal.
194
00:16:16,730 --> 00:16:18,440
Saya tak pernah gagal.
195
00:16:26,657 --> 00:16:29,076
Dilarang Menceroboh
196
00:16:38,836 --> 00:16:41,130
Macam mana keadaan
isteri awak, Wilson?
197
00:16:41,214 --> 00:16:42,548
Tunjukkan diri awak.
198
00:16:48,346 --> 00:16:49,598
Saya di sini.
199
00:16:51,099 --> 00:16:52,309
Anak saya...
200
00:16:52,392 --> 00:16:54,978
Dia tak apa-apa.
Dia cuma tebusan.
201
00:16:55,062 --> 00:16:57,397
Terima tawaran ini
dan dia akan selamat.
202
00:16:57,981 --> 00:16:59,817
Saya takkan bekerja dengan HIVE.
203
00:16:59,900 --> 00:17:01,944
Itu yang awak cakap
kali terakhir saya tanya...
204
00:17:02,027 --> 00:17:03,612
dan saya hormatinya.
205
00:17:03,696 --> 00:17:06,657
Malangnya,
orang atasan saya tidak.
206
00:17:10,745 --> 00:17:13,456
Mereka fikir kemahiran awak
pasti amat bernilai bagi kami.
207
00:17:13,873 --> 00:17:15,416
Kamu pengganas.
208
00:17:15,500 --> 00:17:17,585
Pembunuh peluang sama.
209
00:17:17,669 --> 00:17:19,838
Menjual khidmat kami
kepada pembida tertinggi...
210
00:17:19,921 --> 00:17:21,464
sama macam awak.
211
00:17:21,548 --> 00:17:23,717
Bezanya cuma awak
askar upahan kecil-kecilan.
212
00:17:23,800 --> 00:17:26,052
HIVE berfikir secara global.
213
00:17:26,136 --> 00:17:28,305
Berapa ramai orang tak bersalah,
wanita dan kanak-kanak...
214
00:17:28,388 --> 00:17:30,515
telah mati di tangan awak?
215
00:17:30,807 --> 00:17:33,852
Sebenarnya, dah tak terkira.
216
00:17:33,936 --> 00:17:37,564
Tapi pada hakikatnya
kita semua pembunuh, Wilson.
217
00:17:37,815 --> 00:17:39,859
Skalanya saja yang berbeza.
218
00:17:39,942 --> 00:17:41,277
Prinsip moral adalah delusi...
219
00:17:41,360 --> 00:17:43,446
yang orang dungu pakai
macam jubah yang menenangkan.
220
00:17:44,572 --> 00:17:46,949
Tapi awak tak dungu, bukan?
221
00:17:47,033 --> 00:17:49,577
Mungkin awak raksasa,
tapi bukan dungu.
222
00:17:50,036 --> 00:17:53,748
Raksasa?
Ya, kerja saya membunuh.
223
00:17:53,832 --> 00:17:55,834
Tapi hanya kalau sebabnya betul.
224
00:17:55,917 --> 00:17:57,711
Ada batas
yang saya takkan lampaui.
225
00:17:57,794 --> 00:17:59,588
Saya tak pasti kalau balu dan anak...
226
00:17:59,671 --> 00:18:03,258
askar-askar yang awak bunuh
di San Miguel akan setuju.
227
00:18:03,800 --> 00:18:06,803
Kita sama saja.
Awak tak nampak?
228
00:18:06,887 --> 00:18:10,057
Lelaki macam kita berpura-pura
ada hati dan perasaan.
229
00:18:10,140 --> 00:18:12,935
Tapi di sebalik itu, cuma kegelapan.
230
00:18:15,896 --> 00:18:16,981
Saya...
231
00:18:20,651 --> 00:18:23,529
Jawapannya tidak.
232
00:18:24,656 --> 00:18:26,366
Pertimbangkan semula.
233
00:18:57,940 --> 00:18:59,025
Cukup!
234
00:19:03,113 --> 00:19:04,197
Cukup.
235
00:19:29,849 --> 00:19:32,810
Awak sedar yang awak dah
buktikan kata-kata saya betul?
236
00:19:32,894 --> 00:19:36,439
Dia ahli yang luar biasa.
237
00:19:37,482 --> 00:19:39,693
Tapi jelas sekali
tak cukup luar biasa.
238
00:19:40,485 --> 00:19:43,155
Kemahiran Bronze Tiger
menjadi legenda.
239
00:19:43,238 --> 00:19:44,406
Tapi tengoklah dia.
240
00:19:47,159 --> 00:19:49,578
Serahkan anak saya.
241
00:19:49,661 --> 00:19:51,997
Beri saya jawapan awak.
242
00:19:52,081 --> 00:19:53,999
Adakah awak akan sertai HIVE?
243
00:20:01,090 --> 00:20:03,676
Atau adakah orang saya
akan kelar leher Joseph...
244
00:20:03,759 --> 00:20:04,886
di sini sekarang juga?
245
00:20:15,063 --> 00:20:17,732
Joseph, jangan takut.
246
00:20:41,132 --> 00:20:42,216
Joe.
247
00:20:43,217 --> 00:20:44,469
Joseph!
248
00:20:45,303 --> 00:20:46,429
Kamu takkan mati.
249
00:20:46,513 --> 00:20:48,390
Ayah bersumpah
yang kamu takkan mati.
250
00:21:41,278 --> 00:21:42,655
Ke hadapan Joseph...
251
00:21:46,659 --> 00:21:49,454
mak kamu fikir lebih baik
ayah jauhkan diri buat sementara.
252
00:21:50,455 --> 00:21:51,623
Ayah setuju.
253
00:22:02,801 --> 00:22:04,553
Sebenarnya, ayah ada satu rahsia...
254
00:22:05,053 --> 00:22:07,514
yang ayah tak pernah kongsi
dengan kamu.
255
00:22:08,098 --> 00:22:09,141
Ayah seorang kesateria...
256
00:22:09,224 --> 00:22:11,143
macam dalam
buku kegemaran kita...
257
00:22:11,602 --> 00:22:13,729
mengembara di dunia berbahaya.
258
00:22:14,063 --> 00:22:16,857
Membetulkan yang salah,
membunuh naga.
259
00:22:20,194 --> 00:22:22,530
Ayah tak mahu
naga-naga itu apa-apakan kamu...
260
00:22:22,613 --> 00:22:25,867
atau mak kamu lagi.
261
00:22:29,662 --> 00:22:32,207
10 Tahun Kemudian
262
00:23:13,208 --> 00:23:14,585
Itu satu kesilapan.
263
00:24:08,433 --> 00:24:10,351
Siapa yang hantar awak?
264
00:24:11,019 --> 00:24:12,270
Pentingkah?
265
00:24:13,813 --> 00:24:14,981
Saya dibayar setambun wang...
266
00:24:15,065 --> 00:24:17,317
untuk bebaskan apa yang disembunyikan
di tingkat bawah.
267
00:24:18,151 --> 00:24:20,028
Tapi sebenarnya, Bora...
268
00:24:26,076 --> 00:24:28,454
saya sanggup buat kerja ini
dengan percuma.
269
00:25:01,196 --> 00:25:02,323
Tak apa.
270
00:25:02,573 --> 00:25:05,367
Tiada sesiapa akan
apa-apakan kamu lagi.
271
00:26:03,387 --> 00:26:07,349
Nombor Tidak Dikenali
272
00:26:09,601 --> 00:26:11,186
Helo, Wilson.
273
00:26:11,520 --> 00:26:13,731
Atau awak lebih suka
dipanggil Deathstroke?
274
00:26:13,939 --> 00:26:15,399
Siapa...
275
00:26:17,318 --> 00:26:19,862
Awak boleh panggil saya Ratu HIVE.
276
00:26:19,946 --> 00:26:21,447
HIVE dah tiada.
277
00:26:21,531 --> 00:26:23,449
Saya habiskan bertahun-tahun
untuk memastikannya.
278
00:26:23,533 --> 00:26:26,494
Tidak, bukan dah tiada.
Bawah tanah.
279
00:26:27,537 --> 00:26:28,830
Berkumpul semula.
280
00:26:28,913 --> 00:26:32,834
Berdozen sel bebas
berselerak di seluruh dunia...
281
00:26:32,917 --> 00:26:37,297
dan sel kecil saya amat berminat
dengan keluarga Wilson.
282
00:26:37,756 --> 00:26:39,675
Saya dah tolak
tawaran HIVE 10 tahun lalu.
283
00:26:39,758 --> 00:26:41,802
- Kalau awak fikir...
- Jangan perasan.
284
00:26:41,885 --> 00:26:44,430
Awak dah jelaskan masa itu
yang awak tak sesuai.
285
00:26:44,513 --> 00:26:47,892
Lagipun, buat apa ambil si ayah...
286
00:26:47,975 --> 00:26:49,852
sedangkan saya ada anak lelakinya?
287
00:26:49,935 --> 00:26:51,145
Apa?
288
00:26:52,605 --> 00:26:53,898
Joseph?
289
00:26:53,981 --> 00:26:55,858
Awak macam pistol, Slade.
290
00:26:57,318 --> 00:27:03,491
Tapi anak awak bom nuklear.
Bom yang kini milik saya.
291
00:27:03,575 --> 00:27:05,076
Apa awak dah buat kepada dia?
292
00:27:08,204 --> 00:27:11,083
Saya? Awak tak tahu?
293
00:27:11,458 --> 00:27:13,168
Awaklah puncanya.
294
00:27:15,420 --> 00:27:17,131
Rupanya awak tak tahu.
295
00:27:18,382 --> 00:27:20,092
Sayang sekali.
296
00:27:51,458 --> 00:27:54,461
Saya pilih sekolah
di Switzerland itu sebab keselamatan.
297
00:27:54,545 --> 00:27:56,171
Awak tak pilih dengan baik.
298
00:27:57,631 --> 00:27:58,674
Awak tahu?
299
00:27:58,758 --> 00:28:01,177
Apa yang pihak tentera buat
untuk ubah biologi...
300
00:28:01,260 --> 00:28:03,304
genetik awak
diturunkan kepada Joseph?
301
00:28:03,387 --> 00:28:04,430
Mestilah tidak.
302
00:28:04,514 --> 00:28:06,099
Daripada apa
yang Ratu HIVE cakap...
303
00:28:06,182 --> 00:28:08,142
kebolehan dia sangat
berbeza daripada saya.
304
00:28:08,226 --> 00:28:11,020
Bukan fizikal, tapi psikik.
305
00:28:11,563 --> 00:28:12,689
Apa?
306
00:28:12,772 --> 00:28:14,691
Kadangkala saya...
307
00:28:15,942 --> 00:28:17,569
rasakan kehadiran dia.
308
00:28:17,652 --> 00:28:19,237
Seolah-olah dia berada
dalam bilik dengan saya.
309
00:28:19,321 --> 00:28:21,823
Tapi saya sangka
saya cuma membayangkannya.
310
00:28:21,907 --> 00:28:23,158
Dia patut bersama awak.
311
00:28:23,242 --> 00:28:25,035
Tergamak awak hantar
dia pergi begitu?
312
00:28:25,118 --> 00:28:26,870
Saya buat begitu
supaya dia selamat.
313
00:28:26,954 --> 00:28:28,497
Saya boleh pastikan dia selamat.
314
00:28:28,580 --> 00:28:30,082
Macam yang awak buat
sebelum ini?
315
00:28:30,165 --> 00:28:33,002
Bila haiwan itu kelar leher dia
dan buat dia jadi bisu?
316
00:28:33,085 --> 00:28:35,379
Awak dah hukum saya
secukupnya, bukan?
317
00:28:35,463 --> 00:28:37,173
Sekat saya daripada hidup dia.
318
00:28:39,967 --> 00:28:41,511
Tapi sekali pun
awak tak pernah persoalkan.
319
00:28:41,594 --> 00:28:43,221
Tak pernah cuba jumpa dia.
320
00:28:43,304 --> 00:28:45,640
Lelaki lain pasti akan
lawan saya habis-habis...
321
00:28:45,723 --> 00:28:47,684
dan merayu untuk jumpa anaknya.
322
00:28:47,767 --> 00:28:50,228
Tapi awak?
Hantar surat menyedihkan.
323
00:28:50,312 --> 00:28:53,732
Kemudian hilang selamanya.
Kenapa?
324
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
Nampaknya saya selalu tanya
soalan itu kepada awak.
325
00:28:55,817 --> 00:28:56,902
Kenapa?
326
00:28:57,027 --> 00:28:58,403
Masa silam dah berlalu, Addie...
327
00:28:58,487 --> 00:28:59,655
dan kita tak boleh buat...
328
00:28:59,738 --> 00:29:01,031
atau cakap apa-apa
untuk mengubahnya.
329
00:29:01,115 --> 00:29:04,952
Tapi masa silam tak berlalu, Slade.
Ia sedang berlaku sekali lagi.
330
00:29:06,120 --> 00:29:08,748
- Jadi apa kita nak buat?
- Kita?
331
00:29:08,831 --> 00:29:11,000
Awak tak boleh
cari dia sendirian kali ini.
332
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
Saya akan ikut awak.
333
00:29:13,294 --> 00:29:15,171
Awak ingat apa yang
Jackal buat kepada awak?
334
00:29:15,254 --> 00:29:17,256
Saya ingat.
Dia patahkan saya.
335
00:29:17,340 --> 00:29:19,092
Malukan saya.
336
00:29:19,175 --> 00:29:20,677
Itu salah saya sendiri.
337
00:29:21,010 --> 00:29:23,430
Saya curahkan banyak tenaga
untuk menjadi ibu...
338
00:29:23,513 --> 00:29:24,931
dan isteri awak...
339
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
sehingga hilang keseimbangan.
340
00:29:26,892 --> 00:29:28,435
Saya dah temuinya semula.
341
00:29:29,561 --> 00:29:32,439
Dah bertahun-tahun
awak tak sertai misi pertempuran.
342
00:29:38,654 --> 00:29:40,573
Nampaknya kemahiran saya
dah berkarat.
343
00:29:44,285 --> 00:29:46,162
Jangan masuk campur, Adeline.
344
00:29:46,245 --> 00:29:47,955
Slade.
345
00:29:53,294 --> 00:29:54,420
Semoga berjaya.
346
00:31:16,965 --> 00:31:19,510
Cantik rumah ini, Kolonel Kapoor.
347
00:31:26,809 --> 00:31:29,520
Dibina dengan wang HIVE,
seingat saya.
348
00:31:29,604 --> 00:31:32,106
Dah bertahun-tahun
saya berhenti bekerja untuk mereka.
349
00:31:32,190 --> 00:31:34,233
Pasti awak ingat.
350
00:31:35,026 --> 00:31:38,196
Awak tiada pilihan.
Saya dah musnahkan mereka.
351
00:31:38,696 --> 00:31:40,031
Itu yang saya sangka.
352
00:31:40,115 --> 00:31:41,283
Mereka dah kembali?
353
00:31:41,366 --> 00:31:44,369
Saya nak maklumat
tentang sebuah sel khusus...
354
00:31:44,452 --> 00:31:47,289
diketuai seorang wanita
yang gelar dirinya Ratu HIVE.
355
00:31:47,372 --> 00:31:50,209
Saya dah tak terlibat
dengan mereka lagi.
356
00:31:50,292 --> 00:31:52,753
Saya dah cakap dengan hampir
sedozen bekas pekerja HIVE...
357
00:31:52,836 --> 00:31:54,838
yang semuanya mendakwa
perkara yang sama.
358
00:31:54,922 --> 00:31:55,965
Dan?
359
00:31:56,048 --> 00:31:57,967
Setahu saya,
mereka bercakap benar.
360
00:31:58,050 --> 00:31:59,135
Dan?
361
00:31:59,218 --> 00:32:01,345
Jangan risau, kolonel.
Mereka semua masih hidup.
362
00:32:01,429 --> 00:32:02,597
Kecuali Myshkin.
363
00:32:02,680 --> 00:32:06,017
Dia begitu takut untuk bercakap
tentang HIVE sampai bunuh diri.
364
00:32:06,642 --> 00:32:08,394
Saya tak pernah terlibat
dengan mendalam, Deathstroke.
365
00:32:08,478 --> 00:32:09,604
Awak pun tahu.
366
00:32:09,687 --> 00:32:11,105
Sebagai seorang kolonel...
367
00:32:11,189 --> 00:32:12,899
saya boleh berikan
bantuan sekali-sekala.
368
00:32:12,982 --> 00:32:15,193
Awak diberikan ganjaran
yang besar untuk itu.
369
00:32:15,276 --> 00:32:18,321
Sebenarnya, saya lega
bila awak tumpaskan mereka.
370
00:32:19,573 --> 00:32:21,950
Sekarang saya ada isteri.
Ada keluarga.
371
00:32:22,576 --> 00:32:23,869
Sedikit rasuah satu perkara...
372
00:32:23,952 --> 00:32:25,662
tapi melibatkan diri
dengan HIVE sekali lagi...
373
00:32:25,746 --> 00:32:26,830
Tidak.
374
00:32:31,418 --> 00:32:35,756
Kalau awak dengar apa-apa,
hubungi saya serta-merta.
375
00:32:35,840 --> 00:32:37,008
Baiklah.
376
00:33:01,575 --> 00:33:03,452
Harapnya ini berguna, Kapoor.
377
00:33:46,497 --> 00:33:47,832
Mengagumkan.
378
00:33:48,541 --> 00:33:50,460
Ini satu kejutan.
379
00:33:58,426 --> 00:34:02,389
Tengoklah awak.
Wira revolusi Kaznia.
380
00:34:03,265 --> 00:34:04,683
Awak pun tahu caranya.
381
00:34:04,766 --> 00:34:07,060
Rakyat selatan Kaznia
ambil alih ibu negeri.
382
00:34:07,144 --> 00:34:08,312
Beberapa tahun berlalu...
383
00:34:08,395 --> 00:34:09,521
kemudian
rakyat utara merampasnya.
384
00:34:09,605 --> 00:34:11,440
Dah bertahun-tahun begitu.
385
00:34:11,523 --> 00:34:12,983
Saya pernah bekerja
untuk kedua-dua pihak.
386
00:34:13,067 --> 00:34:14,527
Mereka sangat pemurah.
387
00:34:14,610 --> 00:34:17,446
Kanak-kanak pula kelaparan.
Orang yang tak bersalah mati.
388
00:34:17,530 --> 00:34:20,324
Masih membebel perkara
yang sama, Wilson?
389
00:34:20,408 --> 00:34:22,452
Askar upahan dengan hati nurani.
390
00:34:22,535 --> 00:34:23,745
Manakala kami yang lain...
391
00:34:24,287 --> 00:34:26,039
Kami lebih rendah daripada awak!
392
00:34:31,002 --> 00:34:33,380
Saya tak datang
untuk berdebat, Tiger.
393
00:34:34,839 --> 00:34:36,216
Atau berlawan.
394
00:34:36,299 --> 00:34:37,968
Saya datang
untuk dapatkan maklumat.
395
00:34:39,052 --> 00:34:41,013
Kalau awak nak maklumat
tentang HIVE...
396
00:34:53,567 --> 00:34:55,027
Awak tiada kaitan
dengan mereka.
397
00:34:55,111 --> 00:34:57,238
Tak tahu pun
mereka masih wujud.
398
00:35:05,663 --> 00:35:09,000
Saya tahu.
Sebaik saja Jackal ambil alih.
399
00:35:10,877 --> 00:35:13,005
Jackal? Dia masih hidup?
400
00:35:16,258 --> 00:35:18,469
Awak patut pastikan dia dah mati.
401
00:35:20,929 --> 00:35:23,808
Lelaki itu betul-betul
bencikan awak.
402
00:35:27,979 --> 00:35:29,981
Selepas kejadian
dengan anak awak...
403
00:35:30,064 --> 00:35:33,109
Jackal putuskan HIVE
perlu penyusunan semula.
404
00:35:33,192 --> 00:35:35,695
Pucuk pimpinan baru,
jadi dia berundur...
405
00:35:36,613 --> 00:35:39,282
dan biarkan saya
hapuskan pesaingnya.
406
00:35:44,329 --> 00:35:47,916
Kemudian secara senyap-senyap,
satukan semula semuanya.
407
00:36:09,522 --> 00:36:11,524
Tapi saya dah jemu terima arahan...
408
00:36:11,608 --> 00:36:13,234
putuskan untuk bekerja bebas.
409
00:36:15,195 --> 00:36:16,905
Hasilnya boleh tahan.
410
00:36:31,086 --> 00:36:33,798
Sekali lagi? Tak guna.
411
00:36:33,923 --> 00:36:35,675
Awak buat lagi.
412
00:36:36,258 --> 00:36:38,302
Di mana saya boleh cari Ratu HIVE?
413
00:36:52,943 --> 00:36:56,113
Baiklah.
Kepulauan Kerguelen.
414
00:36:57,155 --> 00:36:58,282
Terima kasih.
415
00:37:00,117 --> 00:37:01,326
Itu pesawat saya.
416
00:37:13,840 --> 00:37:14,966
Tak payah.
417
00:37:15,049 --> 00:37:17,885
Bila dia sampai di sana,
dia takkan kembali lagi.
418
00:37:21,222 --> 00:37:22,682
Alamak.
419
00:37:34,903 --> 00:37:38,324
Macam mana awak boleh
dapat pesawat begini?
420
00:37:38,407 --> 00:37:39,867
Ada orang terhutang budi
dengan saya.
421
00:37:39,950 --> 00:37:41,911
Amat terhutang budi nampaknya.
422
00:37:43,412 --> 00:37:44,997
Kemungkinan besar
mereka tahu awak akan datang.
423
00:37:45,081 --> 00:37:46,207
Saya harap mereka tahu.
424
00:37:47,166 --> 00:37:48,209
Awak takkan berubah.
425
00:37:48,292 --> 00:37:49,961
Awak ragu-ragu, Wintergreen?
426
00:37:50,044 --> 00:37:51,129
Sebaliknya.
427
00:37:51,212 --> 00:37:53,548
Sejak bersara dari MI6...
428
00:37:53,631 --> 00:37:55,049
satu-satunya keseronokan
yang saya rasai...
429
00:37:55,133 --> 00:37:57,594
adalah bila awak ajak saya
untuk makan angin begini.
430
00:37:58,053 --> 00:37:59,804
Tak lama lagi saya akan
jadi terlalu tua untuk ini.
431
00:37:59,888 --> 00:38:01,890
Sebenarnya, mungkin saya
dah terlalu tua sekarang...
432
00:38:01,973 --> 00:38:04,893
tapi saya belum bersedia
untuk ke rumah penjagaan lagi.
433
00:38:04,977 --> 00:38:08,188
Ini bukan makan angin.
Nyawa Joseph terancam.
434
00:38:08,272 --> 00:38:09,857
Bapa pembaptisan
jenis apa saya ini...
435
00:38:09,940 --> 00:38:12,109
kalau saya tak tolong
awak bawa dia balik?
436
00:38:12,192 --> 00:38:13,444
Malah, saya...
437
00:38:14,153 --> 00:38:15,279
Itu dia.
438
00:38:16,363 --> 00:38:17,865
Kepulauan Kerguelen.
439
00:38:17,948 --> 00:38:20,910
Juga dikenali
sebagai Pulau Kemusnahan.
440
00:38:21,494 --> 00:38:23,204
Saya rasa nama yang sesuai.
441
00:38:30,879 --> 00:38:32,297
Semoga berjaya, Slade.
442
00:38:32,380 --> 00:38:34,466
Saya tak percaya pada tuah.
443
00:38:34,549 --> 00:38:37,010
Tapi dalam kes ini, saya terima.
444
00:39:56,468 --> 00:39:58,137
Saya jangkakan sepasukan tentera.
445
00:39:59,180 --> 00:40:01,223
Mereka tak perlukan tentera.
446
00:40:02,224 --> 00:40:03,893
Mereka ada saya.
447
00:40:03,976 --> 00:40:07,730
Sandra Wu San.
Juga dikenali sebagai Lady Shiva.
448
00:40:07,814 --> 00:40:09,148
Ada orang yang anggap awak...
449
00:40:09,232 --> 00:40:12,235
askar tempur depan-depan
paling berbahaya di dunia.
450
00:40:12,527 --> 00:40:14,195
Mereka betul.
451
00:40:19,868 --> 00:40:21,203
Awak buat apa?
452
00:40:21,328 --> 00:40:22,871
Menyerah diri.
453
00:40:22,955 --> 00:40:25,165
Saya tak terima.
454
00:40:25,249 --> 00:40:26,834
Bukan malam ini, Shiva.
455
00:40:26,917 --> 00:40:29,920
Saya mahu dia hidup-hidup.
Bawa dia kepada saya.
456
00:40:30,879 --> 00:40:32,590
Ya, ratuku.
457
00:40:32,923 --> 00:40:34,008
Bangun.
458
00:40:52,235 --> 00:40:54,738
Menyerah diri
adalah strategi yang bijak.
459
00:40:55,280 --> 00:40:57,950
Lebih mudah daripada berlawan
untuk masuk ke kubu.
460
00:40:58,367 --> 00:41:00,953
Tapi tak semudah itu untuk keluar.
461
00:41:03,330 --> 00:41:06,000
- Apa?
- Awak cuma seorang budak.
462
00:41:14,759 --> 00:41:18,012
Awak pula orang tua
yang masanya dah berlalu.
463
00:41:22,684 --> 00:41:24,602
Apa kata kita berhenti mengarut?
464
00:41:24,686 --> 00:41:27,147
Mana anak saya?
Mana Joseph?
465
00:41:28,064 --> 00:41:30,734
Ya. Mari kita berhenti mengarut.
466
00:41:35,030 --> 00:41:36,240
Mana dia?
467
00:41:36,323 --> 00:41:38,033
Begitu bimbang.
468
00:41:38,117 --> 00:41:41,620
Tapi awak tinggalkan Joseph
tanpa teragak-agak...
469
00:41:41,745 --> 00:41:43,330
sama macam ibunya.
470
00:41:43,581 --> 00:41:44,999
Biarkan dia terperangkap...
471
00:41:45,082 --> 00:41:47,502
terasing, tanpa kawan
di sekolah itu.
472
00:41:47,585 --> 00:41:51,005
Minda dan jiwanya membara.
473
00:41:51,089 --> 00:41:52,215
Saya tak tahu.
474
00:41:52,298 --> 00:41:53,841
Mungkinkah...
475
00:41:55,468 --> 00:41:57,220
awak tak mahu tahu?
476
00:41:58,972 --> 00:42:02,017
Jadi dia apa?
Tikus makmal awak?
477
00:42:02,184 --> 00:42:06,438
Kami akan latih dia.
Bantu dia menguasai kuasanya.
478
00:42:06,939 --> 00:42:08,774
Awak kurung dia dalam sangkar.
479
00:42:08,857 --> 00:42:10,734
Demi melindungi dia.
480
00:42:10,818 --> 00:42:14,071
Tenaga psikiknya
masih amat tak stabil.
481
00:42:14,405 --> 00:42:17,575
Tapi potensinya tiada had.
482
00:42:17,658 --> 00:42:19,201
Sebagai senjata.
483
00:42:19,285 --> 00:42:22,121
Ya. Fikirkan.
484
00:42:22,205 --> 00:42:26,042
Manipulasi pada skala global
melalui kuasa minda.
485
00:42:26,125 --> 00:42:30,004
Dominasi planet tanpa peluru.
Tanpa bom.
486
00:42:30,088 --> 00:42:33,842
Negara apa di bumi
yang boleh menolak kami?
487
00:42:37,596 --> 00:42:39,348
Joseph!
488
00:42:40,432 --> 00:42:42,976
Joseph, jangan takut.
489
00:42:46,814 --> 00:42:47,898
Joe...
490
00:42:50,234 --> 00:42:52,945
Joseph adalah
nama yang awak beri dia.
491
00:42:53,863 --> 00:42:56,991
Tapi saya dah beri dia nama baru.
Nama yang lebih baik.
492
00:42:57,366 --> 00:42:58,868
Jericho.
493
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Sebab dengan bantuan saya...
494
00:43:00,620 --> 00:43:04,958
dia akan tumbangkan sistem lama.
495
00:43:09,546 --> 00:43:13,300
Jujurlah, Wilson.
Awak tak peduli tentang dia.
496
00:43:13,383 --> 00:43:14,718
Tak pernah pun.
497
00:43:14,843 --> 00:43:17,221
Ini hanya satu lagi
pengembaraan bagi awak.
498
00:43:17,304 --> 00:43:18,388
Satu lagi peluang
untuk membuktikan...
499
00:43:18,472 --> 00:43:20,432
kelelakian awak
yang boleh dipersoalkan.
500
00:43:20,808 --> 00:43:22,059
Tapi di sini...
501
00:43:22,685 --> 00:43:25,980
dia akan dapat sebuah rumah,
sebuah keluarga.
502
00:43:29,066 --> 00:43:31,277
Tolong saya, ayah.
503
00:43:31,360 --> 00:43:34,280
Keluarkan saya dari sini!
Tolonglah!
504
00:43:35,281 --> 00:43:36,658
Berundur, nak.
505
00:43:40,745 --> 00:43:41,830
Tidak!
506
00:44:39,432 --> 00:44:41,392
Saya boleh tolong.
Turunkan saya.
507
00:44:41,476 --> 00:44:43,394
- Kamu lemah.
- Saya tak apa-apa.
508
00:44:49,776 --> 00:44:50,986
Joe.
509
00:44:52,612 --> 00:44:53,822
Saya tahu jalan keluar.
510
00:44:56,783 --> 00:44:58,368
Ini akan membawa kita
ke permukaan.
511
00:44:58,452 --> 00:45:00,454
Tapi saya tak tahu apa nak buat
sebaik saja kita di atas sana.
512
00:45:00,537 --> 00:45:03,415
Itu ayah dah uruskan.
Wintergreen, dah tiba masanya.
513
00:45:03,499 --> 00:45:05,042
Saya datang sekarang, Slade.
514
00:45:14,093 --> 00:45:16,763
Itu saja yang saya boleh...
515
00:45:18,973 --> 00:45:21,309
Wintergreen?
516
00:45:22,894 --> 00:45:24,813
Pak Cik William takkan datang.
517
00:45:24,896 --> 00:45:26,064
Apa?
518
00:45:26,273 --> 00:45:27,858
Saya sekat isyaratnya.
519
00:45:27,941 --> 00:45:29,234
Tapi ayah dengar suara dia.
520
00:45:29,317 --> 00:45:31,570
Ayah dengar
apa yang saya nak ayah dengar.
521
00:45:31,945 --> 00:45:33,864
Joseph. Kenapa?
522
00:45:34,031 --> 00:45:37,076
Ayah memang ingat saya akan
khianati kakak saya sendiri?
523
00:45:37,451 --> 00:45:38,619
Kakak?
524
00:45:46,711 --> 00:45:48,379
Ratu HIVE.
525
00:45:48,963 --> 00:45:50,882
- Dia...
- Anak ayah.
526
00:45:52,842 --> 00:45:54,594
Ayah betul-betul tak tahu?
527
00:45:54,677 --> 00:45:57,097
Joseph, dengar sini.
Ayah datang ke mari...
528
00:45:57,180 --> 00:46:00,308
Untuk menyelamatkan macam
kesateria yang gagah berani?
529
00:46:02,102 --> 00:46:04,563
Joseph!
530
00:46:04,646 --> 00:46:08,108
Nama saya Jericho!
531
00:46:11,570 --> 00:46:13,113
Joseph dah tiada.
532
00:46:13,197 --> 00:46:14,448
Joseph!
533
00:46:20,246 --> 00:46:22,999
Selamat tinggal, Deathstroke.
534
00:46:46,857 --> 00:46:49,610
Joseph.
535
00:47:00,455 --> 00:47:02,957
Syabas, budak. Syabas.
536
00:47:18,265 --> 00:47:19,349
Gelap.
537
00:47:21,101 --> 00:47:22,436
Keheningan.
538
00:47:23,604 --> 00:47:24,688
Ketenangan.
539
00:47:25,648 --> 00:47:26,941
Tidak sedar.
540
00:47:29,443 --> 00:47:33,239
Teruk sangatkah untuk
menerima kekosongan...
541
00:47:34,532 --> 00:47:37,535
menyerah diri
kepada kesunyian...
542
00:47:37,619 --> 00:47:38,787
mati?
543
00:47:40,997 --> 00:47:43,124
Tapi saya
tak boleh mati sekarang.
544
00:47:43,208 --> 00:47:45,418
Suatu hari nanti.
Mungkin tak lama lagi.
545
00:47:46,211 --> 00:47:48,213
Tapi belum lagi.
546
00:47:50,048 --> 00:47:51,800
Joseph perlukan saya.
547
00:47:52,509 --> 00:47:55,471
Anak saya perlukan saya
dan saya...
548
00:47:57,181 --> 00:47:58,265
mesti...
549
00:47:58,849 --> 00:48:00,309
hidup!
550
00:48:06,691 --> 00:48:09,193
Bertenang.
551
00:48:09,444 --> 00:48:11,362
Kenapa saya masih hidup?
552
00:48:12,113 --> 00:48:13,698
Awak hampir mati.
553
00:48:13,782 --> 00:48:16,117
Kalau saya tak sempat
keluarkan awak...
554
00:48:16,201 --> 00:48:17,452
Addie?
555
00:48:17,994 --> 00:48:19,788
Awak mungkin ada kebolehan
yang mengagumkan...
556
00:48:19,871 --> 00:48:21,373
untuk sembuh, Slade.
557
00:48:21,456 --> 00:48:23,333
Tapi awak tak boleh hidup selamanya.
558
00:48:28,172 --> 00:48:30,966
Suatu hari nanti, awak akan mati.
559
00:48:34,678 --> 00:48:36,931
Saya kata saya takkan biarkan
awak lakukan ini seorang diri.
560
00:48:37,974 --> 00:48:40,518
- Kita di mana?
- Di atas bot.
561
00:48:40,601 --> 00:48:42,979
Cukup jauh dari pulau itu.
562
00:48:43,563 --> 00:48:46,149
Macam mana awak jumpa saya?
563
00:48:46,608 --> 00:48:48,777
Saya tahu
awak di mana sejak mula.
564
00:48:48,860 --> 00:48:51,613
Pengesan nano yang saya dapat
daripada seorang kawan lama.
565
00:48:51,696 --> 00:48:54,783
Alat GPS kecil yang terbenam
dalam saluran usus awak.
566
00:48:56,201 --> 00:48:58,829
- Tapi macam mana...
- Dimeterai dengan ciuman.
567
00:49:04,877 --> 00:49:07,087
Awak tanam dengan lidah awak?
568
00:49:09,632 --> 00:49:11,926
Saya pula sangka
saya dah menangi hati awak semula.
569
00:49:12,009 --> 00:49:16,222
Hayat simpanannya terhad.
Ia akan larut beberapa hari lagi.
570
00:49:16,305 --> 00:49:17,557
Minum ini.
571
00:49:17,640 --> 00:49:19,225
Campuran herba untuk bantu...
572
00:49:19,309 --> 00:49:21,227
cepatkan penyembuhan
semula jadi awak.
573
00:49:22,353 --> 00:49:24,230
Minum, lelaki gagah.
574
00:49:31,530 --> 00:49:32,656
Nanti.
575
00:49:32,781 --> 00:49:35,451
Awak kata awak dapat pengesan itu
daripada seorang kawan lama.
576
00:49:36,201 --> 00:49:37,828
Wintergreen.
577
00:49:38,037 --> 00:49:40,831
- Kamu berdua berkomplot?
- Bukan berkomplot.
578
00:49:40,915 --> 00:49:44,293
Cuma berkongsi maklumat
dan sumber.
579
00:49:44,502 --> 00:49:46,128
Bila saya jumpa
orang tua itu nanti...
580
00:49:46,212 --> 00:49:48,005
Kalau awak nak marah
pada seseorang...
581
00:49:48,089 --> 00:49:49,382
marah diri awak sendiri.
582
00:49:49,465 --> 00:49:52,093
Awak buat beberapa pilihan teruk
dalam hidup awak, Slade.
583
00:49:52,176 --> 00:49:56,097
Orang-orang yang awak sayang,
yang awak dakwa awak sayang...
584
00:49:56,181 --> 00:49:58,308
dah terima akibat yang teruk.
585
00:50:03,772 --> 00:50:05,273
Jadi dia dah mati?
586
00:50:05,565 --> 00:50:07,985
Tentu dia dah jadi
makanan jerung sekarang.
587
00:50:08,360 --> 00:50:11,280
Mesti kamu rasa
amat puas hati, Rose.
588
00:50:11,363 --> 00:50:13,824
Kalaulah saya rasa begitu.
589
00:50:13,908 --> 00:50:17,077
Dah begitu lama saya inginkan ini,
tapi selepas mendapatnya...
590
00:50:17,453 --> 00:50:18,871
Lupakannya, nak.
591
00:50:19,080 --> 00:50:21,666
Kamu dah buat dengan baik.
Buat saya bangga.
592
00:50:21,749 --> 00:50:23,793
Sekarang
mari teruskan rancangan kita.
593
00:50:24,419 --> 00:50:26,170
Kita perlukan lebih banyak masa.
594
00:50:26,254 --> 00:50:28,006
Jericho belum bersedia.
595
00:50:28,089 --> 00:50:30,759
Kamu akan pastikan
dia bersedia, bukan?
596
00:50:30,842 --> 00:50:32,635
- Tapi...
- Bukan?
597
00:50:33,386 --> 00:50:34,638
Ya.
598
00:50:34,721 --> 00:50:38,308
Saya yakin pada kamu, Rose.
Saya sentiasa yakin pada kamu.
599
00:50:38,392 --> 00:50:39,893
Sejak hari kita bertemu...
600
00:50:40,310 --> 00:50:43,605
dan saya selamatkan kamu
daripada kehidupan yang teruk.
601
00:50:43,689 --> 00:50:45,858
Tak semuanya teruk.
602
00:50:47,901 --> 00:50:50,404
Ibu saya sayangkan saya.
603
00:50:50,488 --> 00:50:52,907
Ya, memang.
604
00:50:52,990 --> 00:50:56,953
Selepas Wilson tinggalkan dia.
Tinggalkan dia hamil sendirian.
605
00:50:57,036 --> 00:50:58,496
Dia korbankan segalanya...
606
00:50:58,579 --> 00:51:00,164
untuk bina kehidupan
yang baik untuk kamu.
607
00:51:05,795 --> 00:51:08,173
Mungkin hidup kamu baik...
608
00:51:11,051 --> 00:51:12,677
sekiranya dia hidup.
609
00:51:16,056 --> 00:51:17,808
Kamu ditinggalkan sendirian.
610
00:51:18,851 --> 00:51:20,185
Wilson pula...
611
00:51:20,728 --> 00:51:22,855
pernahkah dia kenang kembali
dan tertanya-tanya?
612
00:51:22,938 --> 00:51:25,441
Kalau dia ambil peduli,
mungkin dia akan dapat tahu...
613
00:51:25,524 --> 00:51:26,984
yang dia ada anak perempuan...
614
00:51:27,068 --> 00:51:29,654
yang tinggal
di jalanan di Phnom Penh.
615
00:51:31,906 --> 00:51:34,325
Tapi ayah kamu
tinggalkan kamu sebuah legasi.
616
00:51:34,826 --> 00:51:37,745
Dia turunkan genetiknya
yang telah diubah kepada kamu.
617
00:51:39,622 --> 00:51:44,377
Kelajuan, stamina,
kekuatan memuncak.
618
00:51:46,254 --> 00:51:47,672
Bakat yang begitu hebat.
619
00:51:48,465 --> 00:51:50,175
Ia satu sumpahan.
620
00:51:55,639 --> 00:51:57,558
Mungkin pada mulanya.
621
00:51:59,810 --> 00:52:01,020
Tapi kemudian...
622
00:52:03,773 --> 00:52:05,441
saya temui kamu.
623
00:52:06,818 --> 00:52:09,028
Beri perlindungan kepada kamu,
melatih kamu...
624
00:52:09,112 --> 00:52:11,072
menjadi ayah yang
kamu tak pernah ada.
625
00:52:11,155 --> 00:52:13,032
Jadikan kamu ratu.
626
00:52:13,575 --> 00:52:16,161
Sekarang, kamu akan
jadikan adik kamu raja.
627
00:52:16,244 --> 00:52:19,122
- Bersama-sama...
- Kita akan memerintah dunia?
628
00:52:19,206 --> 00:52:22,042
Tidak.
Kita akan memerintah pemerintah.
629
00:52:22,125 --> 00:52:23,919
Jauh lebih baik begitu.
630
00:52:24,586 --> 00:52:27,464
Projek Jericho dilancarkan
10 hari lagi, Rose.
631
00:52:27,548 --> 00:52:29,341
Saya ada persiapan akhir
untuk diuruskan...
632
00:52:29,425 --> 00:52:30,926
dan kamu juga ada.
633
00:52:31,010 --> 00:52:32,469
Bersedialah.
634
00:52:32,970 --> 00:52:34,847
Adakah saya
akan jumpa awak lagi?
635
00:52:34,930 --> 00:52:36,766
Dah lebih setahun.
636
00:52:37,016 --> 00:52:39,268
Kamu tahu saya mesti
terus memencilkan diri.
637
00:52:39,352 --> 00:52:41,062
Tiada sesiapa boleh tahu
di mana ketua HIVE berada.
638
00:52:41,145 --> 00:52:42,397
Bukan kamu sekalipun.
639
00:52:42,480 --> 00:52:46,276
Tapi saya takkan
terlepas pelancaran ini.
640
00:52:52,699 --> 00:52:53,825
Kakak okey?
641
00:52:57,162 --> 00:52:58,538
Sekarang ya.
642
00:53:04,253 --> 00:53:07,256
Saya tak tahu Lilian mengandung.
Dia tak pernah beritahu saya.
643
00:53:07,548 --> 00:53:09,508
- Kalau saya tahu...
- Awak akan jadi ayah...
644
00:53:09,592 --> 00:53:11,928
budak perempuan itu
macam awak jadi ayah Joseph?
645
00:53:12,970 --> 00:53:15,640
Bertahun lalu, bila awak
beritahu saya tentang Lilian...
646
00:53:15,723 --> 00:53:17,976
awak kata
dia tak bermakna bagi awak.
647
00:53:19,310 --> 00:53:20,395
Benarkah?
648
00:53:21,104 --> 00:53:23,732
Dia tak bermakna.
Bukan macam awak, Addie.
649
00:53:23,815 --> 00:53:24,858
Tapi...
650
00:53:24,941 --> 00:53:27,444
Selepas saya sedar
apa yang berlaku kepada saya...
651
00:53:28,236 --> 00:53:29,654
apa yang pihak tentera
dah jadikan saya...
652
00:53:29,738 --> 00:53:33,575
saya rasa hilang arah, sengsara.
653
00:53:33,659 --> 00:53:35,911
Saya perlukan masa untuk
mengasingkan macam-macam.
654
00:53:35,994 --> 00:53:38,455
Jadi saya mengembara.
Mencari...
655
00:53:38,539 --> 00:53:40,249
Sesuatu yang saya
tak dapat beri awak?
656
00:53:40,332 --> 00:53:41,375
Entahlah.
657
00:53:41,458 --> 00:53:43,794
Mungkin lebih mudah mengadu
kepada orang asing.
658
00:53:44,253 --> 00:53:47,590
Lilian wanita yang baik.
Manis, baik hati.
659
00:53:47,673 --> 00:53:49,425
Jadi awak memang
ambil berat tentang dia.
660
00:53:49,509 --> 00:53:50,885
Ya. Tapi bukan macam...
661
00:53:50,968 --> 00:53:53,346
Tinggalkan dia begitu saja,
hamil dan keseorangan.
662
00:53:53,429 --> 00:53:55,598
Saya tak tahu tentang anak itu.
663
00:53:55,682 --> 00:53:57,225
Awak lebih suka kalau
saya bersama dia dan tak...
664
00:53:57,308 --> 00:53:59,561
Saya lebih suka
ia tak pernah berlaku.
665
00:53:59,644 --> 00:54:01,229
Bunyinya lucu, saya tahu.
666
00:54:01,313 --> 00:54:04,149
Tapi hubungan saya dengan Lilian
yang buat saya sedar...
667
00:54:04,232 --> 00:54:05,776
awak satu-satunya bagi saya.
668
00:54:05,859 --> 00:54:06,985
Tiada wanita lain yang boleh...
669
00:54:07,069 --> 00:54:08,445
Saya tak percayalah.
670
00:54:08,779 --> 00:54:10,239
Saya tak maksudkannya begitu.
671
00:54:10,322 --> 00:54:13,200
- Apa maksud awak?
- Addie, saya...
672
00:54:19,749 --> 00:54:22,460
Dah tak penting sekarang, bukan?
673
00:54:22,543 --> 00:54:23,669
Tidak.
674
00:54:23,753 --> 00:54:25,672
Tidak bila awak
musnahkan keluarga kita...
675
00:54:25,755 --> 00:54:27,882
dan sebuah lagi yang
awak tak tahu awak ada.
676
00:54:27,966 --> 00:54:30,552
Itu kehandalan awak, bukan?
Pemusnahan.
677
00:54:30,635 --> 00:54:33,388
Kalau awak rasa begitu,
kenapa awak tolong saya?
678
00:54:33,471 --> 00:54:36,183
Saya bukan tolong awak.
Saya tolong Joseph.
679
00:54:36,266 --> 00:54:39,144
Sebaik saja ini berakhir,
begitu juga dengan kita.
680
00:54:45,859 --> 00:54:48,362
Kita buat perkara
yang betul, bukan?
681
00:54:49,113 --> 00:54:51,991
Ya, sudah tentu.
682
00:54:52,074 --> 00:54:55,578
Dia raksasa. Dia mesti mati.
683
00:54:56,120 --> 00:54:58,915
- Dulu dia kesateria.
- Apa?
684
00:54:58,998 --> 00:55:00,166
Tiada apa-apa.
685
00:55:02,085 --> 00:55:03,419
Kakak tahu sebahagian
daripada diri awak...
686
00:55:03,503 --> 00:55:05,171
masih sayangkan mereka.
687
00:55:05,255 --> 00:55:06,506
Awak tak dapat elakkan.
688
00:55:07,257 --> 00:55:10,886
Tapi Slade Wilson
tak pernah peduli tentang awak.
689
00:55:11,344 --> 00:55:13,430
Seluruh hidupnya satu penipuan.
690
00:55:13,930 --> 00:55:15,641
Ibu awak pula...
691
00:55:15,724 --> 00:55:17,518
kalau dia benar-benar
sayangkan awak...
692
00:55:17,601 --> 00:55:20,187
adakah dia akan kurung awak
di sekolah itu...
693
00:55:20,270 --> 00:55:22,147
biarkan awak
terkontang-kanting di sana?
694
00:55:23,566 --> 00:55:25,943
- Adakah dia akan buat begitu?
- Tidak.
695
00:55:41,084 --> 00:55:43,545
Kita berdua begitu
keseorangan, Jericho.
696
00:55:43,628 --> 00:55:45,088
Begitu keseorangan.
697
00:55:45,547 --> 00:55:48,675
Tapi kita temui
satu sama lain, bukan?
698
00:55:51,178 --> 00:55:54,223
Rasanya kita boleh berterima kasih
kepada Deathstroke untuk itu.
699
00:55:54,306 --> 00:55:56,475
Bertahun sebelum kita bertemu...
700
00:55:56,558 --> 00:55:59,854
minda awak hubungi kakak,
jumpa kakak.
701
00:55:59,937 --> 00:56:03,107
Kita saling mengenali,
saling berkongsi fikiran...
702
00:56:03,190 --> 00:56:07,945
perasaan, semua harapan kita,
semua kesedihan kita.
703
00:56:08,654 --> 00:56:13,201
Bila kuasa dalam
diri saya ini hidup...
704
00:56:13,284 --> 00:56:15,370
saya begitu takut, kakak.
705
00:56:15,453 --> 00:56:17,747
Saya sangka ia akan
membakar saya...
706
00:56:17,831 --> 00:56:19,583
menghancurkan saya.
707
00:56:19,666 --> 00:56:22,210
Tapi kemudian,
saya rasa sesuatu.
708
00:56:22,294 --> 00:56:25,547
Seperti gema jiwa saya sendiri.
709
00:56:26,048 --> 00:56:27,132
Kakak.
710
00:56:28,300 --> 00:56:29,760
Kakak.
711
00:56:29,843 --> 00:56:31,804
Saya rasa saya tentu
dah mati tanpa kakak.
712
00:56:33,597 --> 00:56:35,808
Kakak juga tentu dah mati
tanpa awak.
713
00:56:38,352 --> 00:56:42,899
Jericho, awak tak perlukan
seorang ibu atau bapa...
714
00:56:45,944 --> 00:56:47,654
sebab awak ada kakak.
715
00:56:51,825 --> 00:56:54,703
Macam mana dengan lelaki
yang gelar diri dia bapa kakak?
716
00:56:54,786 --> 00:56:56,538
Macam mana dengan Jackal?
717
00:57:03,712 --> 00:57:05,798
Wintergreen, awak ada di sana?
718
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Sentiasa.
719
00:57:23,858 --> 00:57:25,527
Hei, macam mana dengan bot itu?
720
00:57:29,448 --> 00:57:31,116
Saya curi saja.
721
00:57:44,922 --> 00:57:46,048
Bawa mereka masuk.
722
00:57:53,431 --> 00:57:55,850
Terima kasih, ejen semua
kerana menawarkan diri.
723
00:57:55,934 --> 00:57:57,852
Tapi kami tak...
724
00:58:00,021 --> 00:58:02,524
Ejen Sanchez, tampil ke depan.
725
00:58:07,779 --> 00:58:09,031
Melutut.
726
00:58:11,575 --> 00:58:12,993
Sekarang dia.
727
00:58:15,746 --> 00:58:17,164
Senjata awak.
728
00:58:23,463 --> 00:58:25,798
Ini biasa saja kalau dibandingkan
dengan apa akan berlaku nanti.
729
00:58:25,882 --> 00:58:27,425
Kalau kamu
tak boleh melakukannya...
730
00:58:27,508 --> 00:58:29,511
sia-sia saja semua rancangan kita.
731
00:58:30,178 --> 00:58:31,262
Baiklah.
732
00:58:34,266 --> 00:58:35,350
Tembak dia.
733
00:58:49,114 --> 00:58:50,199
Saya tak boleh.
734
00:58:54,578 --> 00:58:55,871
Kenapa berhenti?
735
00:58:55,955 --> 00:58:57,540
Ia berkesan, bukan?
736
00:58:57,623 --> 00:58:59,542
Tentu dia dah bunuh Sanchez
atas arahan saya.
737
00:58:59,625 --> 00:59:01,669
Kenapa nak kehilangan
ejen yang bagus?
738
00:59:02,378 --> 00:59:03,504
Baiklah.
739
00:59:04,005 --> 00:59:06,716
Kalau begitu apa kata
kita adakan persembahan?
740
00:59:30,366 --> 00:59:31,909
Cukup, Jericho.
741
00:59:40,877 --> 00:59:41,961
Itu dah cukup.
742
00:59:48,260 --> 00:59:51,013
Jericho, berhenti! Berhenti!
743
01:00:05,862 --> 01:00:08,740
Oh, Tuhan!
Maafkan saya, kakak.
744
01:00:08,823 --> 01:00:12,076
Saya tak tahu apa yang terjadi!
Saya tak dapat mengawalnya!
745
01:00:13,036 --> 01:00:14,287
Kakak yang bersalah.
746
01:00:14,370 --> 01:00:17,040
Kakak terlalu mendesak awak.
Terlalu cepat.
747
01:00:17,123 --> 01:00:19,042
Kita akan buat lebih
perlahan-lahan malam ini.
748
01:00:19,334 --> 01:00:22,629
Malam ini?
Tapi tak bolehkah kita...
749
01:00:22,713 --> 01:00:24,131
Kalau begitu, esok.
750
01:00:25,132 --> 01:00:27,050
Tiada alasan lagi.
751
01:00:33,849 --> 01:00:35,059
Macam mana awak dapat ini?
752
01:00:35,142 --> 01:00:37,937
Sementara awak masuk
perangkap Ratu HIVE...
753
01:00:38,020 --> 01:00:40,106
saya godam pelayan mereka.
754
01:00:40,189 --> 01:00:41,274
Operasi Rahsia Sulit:
Jericho
755
01:00:41,357 --> 01:00:44,193
Jericho.
Itu yang dia panggil Joseph.
756
01:01:11,347 --> 01:01:14,016
Mereka nak jadikan
anak kita senjata perang.
757
01:01:14,100 --> 01:01:17,103
Ingat apa dia cakap?
Saya pistol, tapi Joseph...
758
01:01:17,186 --> 01:01:18,604
Bom nuklear.
759
01:01:18,688 --> 01:01:20,356
Tapi bukan dengan cara
yang awak fikirkan.
760
01:01:20,440 --> 01:01:23,193
Latihan itu untuk bantu dia
kuasai kebolehannya...
761
01:01:23,276 --> 01:01:24,486
fokuskannya.
762
01:01:24,569 --> 01:01:25,737
Tapi matlamatnya?
763
01:01:26,780 --> 01:01:29,032
Revolusi dari dalam.
764
01:01:29,116 --> 01:01:31,076
Bayangkan kalau
awak kawal seseorang...
765
01:01:31,159 --> 01:01:32,953
yang boleh kawal minda orang lain.
766
01:01:33,036 --> 01:01:37,624
Presiden, perdana menteri,
despot, raja.
767
01:01:37,708 --> 01:01:39,793
Pencurian minda
pada skala global.
768
01:01:39,877 --> 01:01:41,086
Awak boleh bentuk semula
planet ini...
769
01:01:41,170 --> 01:01:43,214
tanpa melepaskan
satu tembakan pun.
770
01:01:43,297 --> 01:01:47,134
Kita ada 10 hari untuk ketahui
apa langkah pertama mereka.
771
01:01:47,718 --> 01:01:49,720
Semuanya sebab dia.
772
01:01:49,804 --> 01:01:52,640
Dia gunakan Joseph,
memanipulasi dia.
773
01:01:55,935 --> 01:01:57,771
Awak boleh buat.
774
01:01:59,356 --> 01:02:03,026
Kakak tahu awak takut, Jericho,
tapi kakak percayakan awak.
775
01:02:03,109 --> 01:02:05,779
Selagi kita ada
satu sama lain, adik...
776
01:02:05,862 --> 01:02:08,574
tiada apa
yang kita tak boleh capai.
777
01:02:08,657 --> 01:02:10,659
Kita dua bahagian
yang saling melengkapi.
778
01:02:10,742 --> 01:02:12,786
Kakak takkan tinggalkan awak.
779
01:02:12,870 --> 01:02:15,289
Takkan tinggalkan awak
macam yang mereka buat.
780
01:02:16,874 --> 01:02:19,001
Kita keluarga.
781
01:02:23,548 --> 01:02:26,676
Adakah itu manipulasi
atau kasih sayang?
782
01:02:31,806 --> 01:02:34,434
Terima kasih, Addie.
Saya akan uruskan dari sini.
783
01:02:34,601 --> 01:02:36,186
Jangan harap!
784
01:02:36,269 --> 01:02:38,939
Awak tak boleh putuskan
apa saya buat atau tak buat.
785
01:02:39,022 --> 01:02:41,692
Dah cukup yang awak risikokan.
Ini kerja saya.
786
01:02:41,775 --> 01:02:44,486
Saya hidup berisiko setiap hari
sepanjang kita berkahwin.
787
01:02:44,570 --> 01:02:47,740
Cuma saya tak pernah tahu.
Betul, Deathstroke?
788
01:02:48,282 --> 01:02:49,867
- Awak tak pernah beritahu saya.
- Tolonglah.
789
01:02:49,950 --> 01:02:51,702
Boleh kita berhenti
bangkitkan kisah lama?
790
01:02:51,786 --> 01:02:54,413
Ada sesuatu lagi
yang awak tak pernah beritahu saya.
791
01:02:54,580 --> 01:02:59,001
Kenapa? Kenapa awak pilih
Deathstroke dan bukan kami?
792
01:02:59,669 --> 01:03:01,879
Hidup dengan penipuan
dan risiko, daripada...
793
01:03:01,963 --> 01:03:04,257
Saya tak pilih satu
daripada yang lain, Addie.
794
01:03:04,340 --> 01:03:05,967
Saya pun tak pilih
untuk jadi begini.
795
01:03:06,050 --> 01:03:07,385
Sentiasa ada pilihan.
796
01:03:07,469 --> 01:03:09,804
Orang-orang tak guna itu
yang jadikan saya begini...
797
01:03:09,888 --> 01:03:11,723
dengan eksperimen mereka.
798
01:03:11,807 --> 01:03:13,975
Saya buat
yang terbaik dengannya.
799
01:03:14,059 --> 01:03:17,104
Itu yang terbaik?
Askar upahan?
800
01:03:17,187 --> 01:03:18,522
Pembunuh?
801
01:03:19,064 --> 01:03:22,067
Ayah saya askar.
Datuk saya askar.
802
01:03:22,151 --> 01:03:24,862
Saya cuma tahu
kehidupan tentera.
803
01:03:24,945 --> 01:03:26,238
Jadi saya sertai latihan itu dan...
804
01:03:26,322 --> 01:03:28,783
Awak mencemarkannya.
805
01:03:28,866 --> 01:03:30,868
Dunia ini penuh kejahatan.
806
01:03:30,952 --> 01:03:33,496
Pada skala
yang awak tak boleh faham.
807
01:03:35,081 --> 01:03:36,791
Saya tahu sikit-sikit.
808
01:03:36,874 --> 01:03:38,001
Kalau begitu awak patut faham...
809
01:03:38,084 --> 01:03:39,586
saya cuma buat
apa yang kita buat...
810
01:03:39,669 --> 01:03:41,296
semasa kita berkhidmat bersama.
811
01:03:41,379 --> 01:03:42,839
Tumpaskan orang jahat.
812
01:03:42,922 --> 01:03:45,258
Jangan awak berani
bandingkan kedua-duanya.
813
01:03:52,391 --> 01:03:56,061
Saya cuba jadi kesateria
yang Joseph percaya.
814
01:03:56,603 --> 01:03:59,899
Kesateria?
Itu yang awak anggap diri awak?
815
01:04:00,191 --> 01:04:03,611
Oh Tuhan, Slade.
Adakah awak begitu berdelusi?
816
01:04:03,694 --> 01:04:07,406
Joseph tak perlukan kesateria.
Dia perlukan seorang ayah.
817
01:04:07,490 --> 01:04:09,158
Saya perlukan seorang suami.
818
01:04:09,242 --> 01:04:11,452
Apa yang begitu silap
dalam diri awak...
819
01:04:11,536 --> 01:04:14,789
sehingga awak lebih suka Deathstroke
daripada kami?
820
01:04:15,290 --> 01:04:16,958
Kehidupan saya
sebagai Deathstroke...
821
01:04:17,042 --> 01:04:19,085
berasingan daripada
kehidupan saya bersama awak.
822
01:04:19,169 --> 01:04:22,005
- Ia tiada kaitan dengan...
- Awak betul-betul tak nampak?
823
01:04:22,089 --> 01:04:24,800
Selama ini,
awak memendam semuanya.
824
01:04:24,883 --> 01:04:27,803
Menyimpan cebisan diri awak
dalam kotak-kotak kecil.
825
01:04:27,886 --> 01:04:30,472
Menipu diri awak sendiri dan saya.
826
01:04:33,058 --> 01:04:34,268
Terima kasih.
827
01:04:34,351 --> 01:04:35,644
- Sebab apa?
- Sebab apa?
828
01:04:35,728 --> 01:04:36,979
Sebab mengingatkan saya...
829
01:04:37,063 --> 01:04:40,233
kenapa saya memilih
untuk kekal bujang selama ini.
830
01:04:41,484 --> 01:04:44,028
Sekarang, awak berdua nak
habiskan hari ini...
831
01:04:44,112 --> 01:04:45,530
dengan saling bertekak...
832
01:04:46,072 --> 01:04:49,325
atau kita nak selamatkan Joseph
dan mungkin seluruh dunia?
833
01:05:15,520 --> 01:05:16,938
Pagi ini, negara dikejutkan...
834
01:05:17,021 --> 01:05:20,733
oleh sesuatu yang merupakan
siri serangan pengganas yang selaras.
835
01:05:21,526 --> 01:05:22,569
Sejurus selepas...
836
01:05:22,652 --> 01:05:23,903
{\an5}sebuah pesawat Patriot Airlines
yang dirampas...
837
01:05:23,987 --> 01:05:27,240
{\an5}dengan sengaja dihempaskan
ke atas Jambatan Golden Gate...
838
01:05:27,324 --> 01:05:29,201
{\an5}sekumpulan lelaki bersenjata
melancarkan serangan besar-besaran...
839
01:05:29,284 --> 01:05:31,703
di New York Times Square.
840
01:05:31,787 --> 01:05:32,996
Sementara itu di Washington...
841
01:05:33,080 --> 01:05:35,082
sekurang-kurangnya sebiji bom,
mungkin lebih...
842
01:05:35,165 --> 01:05:37,376
meletupkan Bangunan Capitol.
843
01:05:37,710 --> 01:05:40,212
{\an5}Masih belum ada anggaran
tentang jumlah yang cedera...
844
01:05:40,296 --> 01:05:42,798
{\an5}namun jelas bahawa
ratusan nyawa telah hilang...
845
01:05:42,882 --> 01:05:44,091
mungkin lebih lagi.
846
01:05:44,633 --> 01:05:46,218
Presiden yang baru saja kembali...
847
01:05:46,302 --> 01:05:48,346
dari Forum Ekonomi Dunia
di Davos...
848
01:05:48,429 --> 01:05:50,264
terus berada
di dalam pesawat Air Force One...
849
01:05:50,348 --> 01:05:52,100
sementara penerbangan lain
di seluruh negara...
850
01:05:52,183 --> 01:05:53,476
telah mendarat.
851
01:05:54,310 --> 01:05:55,687
Tak guna.
852
01:05:55,770 --> 01:05:58,773
Saya nampak dungu dan lemah,
berlegar-legar di udara...
853
01:05:58,857 --> 01:06:00,150
takut untuk mendarat.
854
01:06:00,233 --> 01:06:02,360
Ini tiada kaitan
dengan takut, tuan.
855
01:06:02,444 --> 01:06:04,070
Ini demi keselamatan tuan.
856
01:06:04,154 --> 01:06:06,323
Sehingga kita tahu
sejauh mana serangan...
857
01:06:06,406 --> 01:06:08,492
Rakyat negara kita perlu diyakinkan.
858
01:06:08,575 --> 01:06:12,079
Presidennya pula perlu dilindungi.
859
01:06:16,834 --> 01:06:20,421
Menyeramkan, bukan?
Kita satu-satunya pesawat di langit.
860
01:06:25,259 --> 01:06:27,345
Sepatutnya.
861
01:06:37,564 --> 01:06:40,192
Serangan kita memang sempurna
untuk mengalih perhatian mereka.
862
01:06:40,275 --> 01:06:42,819
Seluruh negara huru-hara.
863
01:06:42,903 --> 01:06:44,613
Orang ramai bersembunyi
di dalam lubang kecil mereka...
864
01:06:44,696 --> 01:06:46,865
macam arnab ketakutan.
865
01:06:47,658 --> 01:06:50,661
Dia pula duduk di sana seorang diri.
866
01:06:51,745 --> 01:06:55,207
Macam buah masak dan gemuk,
sedia untuk dipetik.
867
01:06:56,000 --> 01:06:59,670
Tanpa kamu, nak,
semua ini pasti mustahil.
868
01:07:00,421 --> 01:07:02,548
Kalau saya
dah buat awak gembira...
869
01:07:02,632 --> 01:07:04,759
Kamu bukan sekadar
buat saya gembira.
870
01:07:04,843 --> 01:07:08,763
Kamu dah beri saya segalanya.
Kamu dah sedia, nak?
871
01:07:08,847 --> 01:07:10,557
Saya rasa.
872
01:07:10,640 --> 01:07:11,975
Kamu rasa?
873
01:07:12,434 --> 01:07:13,935
Saya dah sedia, tuan.
874
01:07:14,144 --> 01:07:17,272
Kita akan mengerumuni mereka.
Buat mereka keliru dan takut.
875
01:07:17,356 --> 01:07:18,774
Bila mereka cukup dekat...
876
01:07:18,857 --> 01:07:21,068
kamu akan gunakan bakat kamu
yang menakjubkan.
877
01:07:21,527 --> 01:07:24,280
Kemudian boneka kita
akan pulang ke Washington.
878
01:07:24,363 --> 01:07:26,157
Isytiharkan pemerintahan tentera.
879
01:07:26,240 --> 01:07:27,992
Negara paling berkuasa di dunia...
880
01:07:28,075 --> 01:07:29,827
akan berada
di bawah kawalan HIVE dan...
881
01:07:29,910 --> 01:07:33,706
Kami yang akan mengawal HIVE.
882
01:07:33,790 --> 01:07:35,208
Apa?
883
01:07:35,291 --> 01:07:36,876
Sekarang, Jericho!
884
01:07:44,843 --> 01:07:46,052
Rose?
885
01:07:46,428 --> 01:07:49,014
Dah lama saya tunggu saat ini.
886
01:07:59,066 --> 01:08:00,693
Kamu latih dia dengan baik.
887
01:08:00,776 --> 01:08:02,236
Lebih baik daripada
yang saya tahu.
888
01:08:02,486 --> 01:08:04,071
Semua ini untuk apa?
889
01:08:04,155 --> 01:08:06,073
Balas dendam?
Pembunuhan yang wajar?
890
01:08:06,157 --> 01:08:08,284
Awak memanipulasi saya
sejak detik pertama...
891
01:08:08,367 --> 01:08:10,161
awak melangkah
ke dalam hidup saya.
892
01:08:10,244 --> 01:08:13,122
Awak ingat saya tak tahu
siapa awak sebenarnya waktu itu?
893
01:08:13,206 --> 01:08:14,833
Saya bagaikan seorang bapa
kepada kamu.
894
01:08:14,916 --> 01:08:16,334
Saya latih kamu.
895
01:08:16,418 --> 01:08:18,211
Bantu kamu kuasai kuasa itu.
896
01:08:18,295 --> 01:08:19,754
Bapa?
897
01:08:19,838 --> 01:08:23,133
Awak gunakan seorang gadis
yang sendirian dan dilanda kesedihan.
898
01:08:23,216 --> 01:08:25,677
Tapi saya bukannya sendirian
macam yang awak percaya.
899
01:08:25,761 --> 01:08:28,680
Saya ada adik saya di dalam ini.
900
01:08:28,847 --> 01:08:31,392
Lama sebelum saya
beritahu awak tentang dia.
901
01:08:31,475 --> 01:08:35,396
Saya tahu
apa awak buat kepada dia.
902
01:08:35,771 --> 01:08:38,399
Saya jadikan kamu ratu.
903
01:08:38,482 --> 01:08:41,027
Sekarang ratu itu
merampas takhta awak.
904
01:08:41,110 --> 01:08:43,780
HIVE takkan gunakan kami lagi.
905
01:08:44,238 --> 01:08:47,867
Tiada sesiapa akan gunakan
dan apa-apakan kami lagi.
906
01:08:48,326 --> 01:08:50,453
Kami ada kuasa.
907
01:08:51,287 --> 01:08:54,499
Apa kamu akan buat
dengan semua kuasa itu, Rose?
908
01:08:55,459 --> 01:08:58,462
Saya akan mulakan dengan
membalas perbuatan awak.
909
01:08:58,545 --> 01:09:02,299
Tapi bukan dengan nyawa awak.
Dengan minda awak.
910
01:09:02,382 --> 01:09:04,301
Ambil dia! Jadi dia!
911
01:09:21,903 --> 01:09:24,614
Kamu ingat saya akan
lepaskan senjata macam kamu...
912
01:09:24,698 --> 01:09:27,200
tanpa sediakan perlindungan
untuk diri saya?
913
01:09:27,284 --> 01:09:29,578
Juruteknik terbaik saya ambil
masa lapan bulan untuk cipta...
914
01:09:29,661 --> 01:09:33,707
peredam psikik yang mampu
menyerap kuasa psionik kamu...
915
01:09:33,790 --> 01:09:37,169
dan mencampakkannya balik
ke muka kamu yang terkejut.
916
01:09:42,466 --> 01:09:44,218
Awak tahu?
917
01:09:44,760 --> 01:09:46,304
Saya syak.
918
01:09:46,387 --> 01:09:49,724
Lagipun, budak melarat
macam kamu tak boleh dipercayai.
919
01:09:54,896 --> 01:09:57,065
Jericho.
920
01:10:04,865 --> 01:10:06,241
Kamu patut tahu, Rose...
921
01:10:06,325 --> 01:10:08,327
keluarga sentiasa
akan mengecewakan kamu.
922
01:10:08,577 --> 01:10:12,289
Tak dapat kuasai minda presiden,
terpaksalah kita ambil badannya.
923
01:10:12,373 --> 01:10:15,084
Saya seronok menculik cara lama.
924
01:10:16,085 --> 01:10:18,712
Mulakan Pelan Jericho Dua.
Dalam kiraan...
925
01:10:18,796 --> 01:10:20,589
Tuan, ada sebuah pesawat lain
menuju ke arah kita.
926
01:10:20,673 --> 01:10:21,882
Siapa yang...
927
01:10:23,217 --> 01:10:24,927
Deathstroke.
928
01:10:38,608 --> 01:10:40,152
Kita dah beri mereka amaran.
929
01:10:40,736 --> 01:10:42,321
Kenapa mereka tak dengar?
930
01:10:42,404 --> 01:10:44,406
Menjelang masa kenalan kita
berjaya hubungi orang-orang...
931
01:10:44,490 --> 01:10:47,242
yang boleh lakukan sesuatu,
dah terlambat.
932
01:10:48,452 --> 01:10:50,913
Tapi kita akan pastikan
kita berjaya lakukan sesuatu di sini.
933
01:10:52,998 --> 01:10:55,126
Bacaan tenaga ini luar biasa.
934
01:10:55,209 --> 01:10:57,962
Pasti Joseph.
Dia di dalam pesawat utama.
935
01:10:58,045 --> 01:11:00,298
Awak akan okey
seorang diri, datuk?
936
01:11:00,757 --> 01:11:01,883
Jaga kelakuan awak.
937
01:11:01,966 --> 01:11:04,219
Awak dah tengok cermin
kebelakangan ini, orang tua?
938
01:11:04,802 --> 01:11:06,096
Saya boleh uruskan ini, Slade.
939
01:11:06,179 --> 01:11:07,764
Awak sentiasa buat begitu.
940
01:11:12,185 --> 01:11:13,854
Awak tak boleh pujuk saya.
941
01:11:13,937 --> 01:11:15,188
Saya takkan mimpi pun.
942
01:11:15,272 --> 01:11:16,773
Awak pegawai pemerintah terbaik...
943
01:11:16,857 --> 01:11:18,484
yang pernah jadi
orang atasan saya.
944
01:11:18,567 --> 01:11:20,069
Awak dapat markah lebih...
945
01:11:20,152 --> 01:11:22,112
sebab saya pernah tengok awak
tanpa pakaian.
946
01:11:23,113 --> 01:11:24,657
Tak guna.
947
01:11:40,799 --> 01:11:41,883
Macam mana mereka tahu?
948
01:11:41,966 --> 01:11:44,219
Mereka di sini sekarang.
Mungkin itu yang terbaik.
949
01:11:45,387 --> 01:11:47,556
Anak-anak Wilson khianati saya...
950
01:11:47,639 --> 01:11:49,766
dan rosakkan rancangan saya
yang teliti.
951
01:11:49,850 --> 01:11:52,686
Tapi sekarang ayah mereka
boleh saksikan sendiri...
952
01:11:52,769 --> 01:11:54,438
bila anak-anaknya mati.
953
01:12:33,729 --> 01:12:35,022
Apa yang berlaku?
954
01:12:45,116 --> 01:12:46,200
Bunuh mereka.
955
01:13:18,276 --> 01:13:20,069
Syabas, Rose.
956
01:13:20,361 --> 01:13:21,487
Syabas.
957
01:13:54,230 --> 01:13:56,274
Boleh tahan juga
untuk orang tua.
958
01:14:12,458 --> 01:14:15,377
Tidak!
959
01:14:27,432 --> 01:14:30,351
Air Force One,
bersedia untuk dinaiki.
960
01:14:54,335 --> 01:14:57,171
Awak baru saja selamatkan
Presiden Amerika Syarikat.
961
01:14:57,255 --> 01:14:58,673
Memang betul.
962
01:15:05,138 --> 01:15:07,432
Nampaknya, kedatangan kita dijangka.
963
01:15:20,612 --> 01:15:21,697
Joseph!
964
01:15:27,787 --> 01:15:32,500
Beritahu saya, Wilson.
Mana satu nak saya bunuh dulu?
965
01:15:32,792 --> 01:15:34,043
Budak perempuan
yang ibunya awak gunakan...
966
01:15:34,127 --> 01:15:35,378
untuk kepuasan diri...
967
01:15:35,461 --> 01:15:37,672
dan kemudian campak
dengan begitu bersahaja?
968
01:15:37,881 --> 01:15:40,633
Atau budak lelaki yang
awak tinggalkan dengan begitu mudah?
969
01:15:40,759 --> 01:15:43,553
Tak payah merungut
tentang dosa-dosa saya, Jackal.
970
01:15:43,637 --> 01:15:45,222
Saya cukup tahu.
971
01:15:45,430 --> 01:15:48,308
Tapi bukan awak seorang saja
yang berdosa di sini.
972
01:15:48,475 --> 01:15:51,353
Ambil kawan kita, Rose,
sebagai contoh.
973
01:15:51,436 --> 01:15:54,314
Dia memanipulasi adiknya
selama bertahun-tahun.
974
01:15:54,398 --> 01:15:57,484
Meracuni fikirannya
terhadap awak dan Adeline.
975
01:15:58,110 --> 01:16:01,655
Memastikan kesetiaan adiknya
hanya terhadap dia.
976
01:16:01,739 --> 01:16:05,117
Saya beritahu dia kebenaran.
Saya sayangkan Jericho.
977
01:16:05,868 --> 01:16:08,955
Kasih sayang hanya satu lagi
cara untuk mengawal manusia.
978
01:16:09,038 --> 01:16:10,248
Tidak.
979
01:16:12,876 --> 01:16:13,918
Apa yang kamu buat pada dia...
980
01:16:14,002 --> 01:16:16,337
tiada beza dengan apa
yang saya buat pada kamu.
981
01:16:16,671 --> 01:16:19,507
Tidak. Oh Tuhan, tidak!
982
01:16:20,217 --> 01:16:23,178
Tak sama, Rose.
Kamu tak sama.
983
01:16:24,304 --> 01:16:26,723
Tapi memang saya gunakan dia.
984
01:16:27,516 --> 01:16:30,310
Saya tak berniat begitu,
tapi saya gunakan dia.
985
01:16:30,394 --> 01:16:32,062
Hanya sebab kasih sayang
tak sempurna...
986
01:16:32,146 --> 01:16:34,190
tak bermakna ia tak benar.
987
01:16:34,273 --> 01:16:36,817
Kamu ada di sisi dia
semasa ayah tiada.
988
01:16:36,901 --> 01:16:39,528
Bukan untuk dia.
Bukan untuk awak.
989
01:16:43,324 --> 01:16:46,744
Ini bukan masanya
untuk terapi keluarga.
990
01:16:49,289 --> 01:16:52,000
Lepaskan mereka.
991
01:16:54,127 --> 01:16:56,254
Cakap tolonglah.
992
01:16:56,338 --> 01:16:59,049
Tolonglah.
Mereka dah cukup menderita.
993
01:16:59,383 --> 01:17:01,677
Kalau begitu, saya akan
tamatkan penderitaan mereka.
994
01:17:03,345 --> 01:17:05,472
Raksasa tak guna.
995
01:17:07,016 --> 01:17:09,018
Saya dah beritahu awak
bertahun-tahun yang lalu, Wilson.
996
01:17:09,894 --> 01:17:11,187
Kita berdua sama saja.
997
01:17:11,270 --> 01:17:13,606
Jauhkan diri
daripada anak-anak saya!
998
01:17:38,716 --> 01:17:41,343
Saya dah buat beberapa
peningkatan pada perisai ini...
999
01:17:41,427 --> 01:17:43,137
sejak perlawanan terakhir kita.
1000
01:17:43,220 --> 01:17:44,722
Sekarang...
1001
01:17:45,473 --> 01:17:47,350
saya tak dapat dihalang!
1002
01:18:08,789 --> 01:18:10,082
Boleh tahan.
1003
01:18:36,276 --> 01:18:37,360
Terima kasih.
1004
01:18:37,444 --> 01:18:39,029
Kita mesti tolong dia.
1005
01:18:46,036 --> 01:18:47,246
Jericho.
1006
01:18:48,288 --> 01:18:50,875
Jericho. Joseph.
1007
01:18:51,167 --> 01:18:52,334
Kakak betul-betul minta maaf.
1008
01:18:53,043 --> 01:18:54,920
- Kakak tak pernah berniat...
- Saya tahu.
1009
01:18:56,797 --> 01:18:58,257
Mak?
1010
01:18:58,341 --> 01:19:00,051
Hei, askar kecil.
1011
01:19:20,280 --> 01:19:23,367
Selama ini, Jackal.
Kenapa?
1012
01:19:23,909 --> 01:19:27,288
Kenapa saya?
Kenapa anak-anak saya?
1013
01:19:27,371 --> 01:19:30,625
Awak ingat awak seorang saja
yang pernah ada anak?
1014
01:20:05,244 --> 01:20:08,331
- Dia...
- Ya, dia anak saya!
1015
01:20:11,918 --> 01:20:14,003
Kini, saya akan rampas
daripada awak...
1016
01:20:14,087 --> 01:20:16,339
apa yang awak rampas
daripada saya.
1017
01:20:32,189 --> 01:20:33,607
Tidak!
1018
01:20:44,702 --> 01:20:46,287
Slade!
1019
01:20:58,216 --> 01:20:59,885
Betul kata awak, Addie.
1020
01:21:02,179 --> 01:21:04,473
Selama ini saya menyimpan
cebisan diri saya...
1021
01:21:04,556 --> 01:21:06,267
dalam kotak-kotak kecil.
1022
01:21:06,600 --> 01:21:09,562
Menipu diri sendiri
dan menipu awak.
1023
01:21:09,895 --> 01:21:12,940
Itu satu-satunya cara yang
saya tahu untuk terus hidup.
1024
01:21:13,566 --> 01:21:15,610
Saya bukan kesateria, sayang.
1025
01:21:17,737 --> 01:21:19,072
Sejak mula lagi.
1026
01:21:21,783 --> 01:21:23,368
Tapi mungkin sekarang...
1027
01:21:23,451 --> 01:21:26,413
saya boleh jadi lelaki
yang awak perlukan selama ini.
1028
01:21:30,417 --> 01:21:32,169
- Bolehkah?
- Saya boleh cuba.
1029
01:21:39,510 --> 01:21:40,928
Berapa lama kamu boleh
kekalkannya di situ?
1030
01:21:41,011 --> 01:21:45,474
Selama yang perlu.
Saya takkan kehilangan mak lagi.
1031
01:21:47,810 --> 01:21:49,312
Saya akan bawa kita turun segera.
1032
01:22:00,532 --> 01:22:02,284
Wintergreen,
boleh awak nampak mereka?
1033
01:22:04,161 --> 01:22:07,372
Tidak. Sekejap! Di sana!
1034
01:22:07,748 --> 01:22:10,542
Kamu mendarat dulu.
Saya akan cuba capai Slade.
1035
01:22:15,506 --> 01:22:17,216
Saya seronok, Wilson.
1036
01:22:21,387 --> 01:22:23,431
Tapi dah sampai masanya
untuk ucap selamat tinggal.
1037
01:22:23,890 --> 01:22:25,933
Ini takkan berakhir
dengan baik untuk awak.
1038
01:22:30,480 --> 01:22:32,899
Begitu juga dengan awak,
si tak guna.
1039
01:22:35,151 --> 01:22:36,194
Apa?
1040
01:22:36,278 --> 01:22:39,322
Joseph, ayah sayang kamu.
1041
01:22:39,406 --> 01:22:40,615
Tidak!
1042
01:22:43,660 --> 01:22:45,996
- Slade!
- Ayah!
1043
01:22:55,089 --> 01:23:00,011
Negeri itu dipenuhi naga
dan rakyatnya ketakutan.
1044
01:23:00,094 --> 01:23:03,014
Namun Kesateria Bersinar datang...
1045
01:23:03,097 --> 01:23:06,059
untuk melindungi lelaki dan wanita.
1046
01:23:06,142 --> 01:23:08,103
Dia berdepan
dengan makhluk paling garang...
1047
01:23:08,186 --> 01:23:10,272
yang dunia pernah saksikan.
1048
01:23:11,106 --> 01:23:13,316
Dia melakukannya
untuk menyelamatkan kita.
1049
01:23:13,400 --> 01:23:15,694
Kerana Kesateria itu tidak sendirian.
1050
01:23:15,777 --> 01:23:18,488
Dia suka sangat
bacakan kamu buku itu.
1051
01:23:20,115 --> 01:23:21,241
Itu...
1052
01:23:21,909 --> 01:23:23,577
Itu lama dulu.
1053
01:23:23,661 --> 01:23:26,705
Kesateria dan Naga
1054
01:23:26,872 --> 01:23:28,457
Masa silam dah berlalu.
1055
01:23:35,757 --> 01:23:37,175
Dia perlukan masa.
1056
01:23:37,800 --> 01:23:39,469
Kita semua perlukan masa.
1057
01:23:39,552 --> 01:23:42,263
Awak rasa dia selamat?
1058
01:23:43,306 --> 01:23:46,101
Tak mungkin dia boleh
terselamat daripada itu.
1059
01:23:53,484 --> 01:23:55,235
Saya akan pergi dari sini esok.
1060
01:23:55,319 --> 01:23:56,779
Nak ke mana?
1061
01:23:59,990 --> 01:24:02,159
Tinggallah selama mana yang perlu.
1062
01:24:02,243 --> 01:24:03,661
Kita keluarga sekarang.
1063
01:24:04,829 --> 01:24:06,706
Sangat tak sempurna...
1064
01:24:07,498 --> 01:24:08,791
tapi kita keluarga.
1065
01:24:34,026 --> 01:24:38,781
Negeri itu dipenuhi naga
dan rakyatnya ketakutan.
1066
01:24:39,532 --> 01:24:42,368
Namun Kesateria Bersinar datang...
1067
01:24:42,452 --> 01:24:45,079
untuk melindungi lelaki dan wanita.
1068
01:24:45,830 --> 01:24:47,749
Dia berdepan
dengan makhluk paling garang...
1069
01:24:47,832 --> 01:24:50,085
yang dunia pernah saksikan.
1070
01:24:51,670 --> 01:24:53,630
Dia melakukannya
untuk menyelamatkan kita.
1071
01:24:54,756 --> 01:24:57,092
Kerana Kesateria itu tidak sendirian.
1072
01:24:58,385 --> 01:25:00,429
Apabila kerjanya selesai...
1073
01:25:01,680 --> 01:25:03,766
naga-naga itu tiada lagi.
1074
01:25:04,808 --> 01:25:07,061
Maka Kesateria pun pergi.
1075
01:25:08,020 --> 01:25:11,941
Menjadi legenda, menjadi tradisi.