1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,120 ‎Ra ngoài! 4 00:00:52,200 --> 00:00:53,240 ‎Xin cô bình tĩnh. 5 00:00:53,320 --> 00:00:55,440 ‎CẢNH SÁT 6 00:00:57,360 --> 00:00:59,320 ‎Làm ơn tránh ra. Xin tránh đường. 7 00:01:59,280 --> 00:02:00,160 ‎Wendy? 8 00:02:10,840 --> 00:02:12,080 ‎Đừng sợ. 9 00:02:13,040 --> 00:02:16,120 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. ‎Tất cả sẽ trở lại bình thường. 10 00:02:45,760 --> 00:02:46,640 ‎Chết tiệt. 11 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 ‎Ta phải dậy thôi. Lại dậy trễ nữa rồi. 12 00:02:57,280 --> 00:02:58,400 ‎Eo ôi! 13 00:02:59,600 --> 00:03:01,240 ‎Sao em lại làm vậy? 14 00:03:11,560 --> 00:03:13,280 ‎Mẹ ơi, bố ơi, trễ giờ rồi! 15 00:03:15,840 --> 00:03:17,320 ‎Con phải gõ cửa chứ? 16 00:03:17,400 --> 00:03:19,080 ‎NGƯỜI DƠI 17 00:03:19,160 --> 00:03:23,720 ‎Hôm qua ở chỗ làm, ‎có một gã nọ to như người khổng lồ. 18 00:03:23,800 --> 00:03:27,400 ‎Ông ta muốn đổi tai nghe ‎nhưng lại không mang hóa đơn. 19 00:03:27,480 --> 00:03:28,960 ‎- Đen thế. ‎- Phải. Rồi... 20 00:03:29,040 --> 00:03:31,120 ‎Rồi ông ta trở nên hết sức giận dữ. 21 00:03:31,200 --> 00:03:32,280 ‎NHẮC NHỞ CUỐI CÙNG 22 00:03:32,360 --> 00:03:36,400 ‎- Có rau diếp kìa. ‎- Ừ, vì rau diếp rất tốt cho con. 23 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 ‎Nhìn đâu giống vậy. 24 00:03:38,280 --> 00:03:39,840 ‎Ta phải sớm đóng tiền này. 25 00:03:40,240 --> 00:03:43,400 ‎- Con ghét rau diếp. ‎- Thôi nào, chỉ có hai lá thôi. 26 00:03:43,480 --> 00:03:46,440 ‎Bố rất cố gắng để con có thể ‎có thức ăn bổ dưỡng đến trường. 27 00:03:46,520 --> 00:03:47,360 ‎Cho nên... 28 00:03:47,440 --> 00:03:48,400 ‎Ây da! 29 00:03:49,720 --> 00:03:50,600 ‎Cái gì đây? 30 00:03:51,200 --> 00:03:53,880 ‎- Người Dơi ạ. ‎- Sao Người Dơi lại ở trên sàn? 31 00:03:54,960 --> 00:03:58,880 ‎- Anh cũng nên dọn mớ bừa bộn của anh. ‎- Nào, đậu yêu. Làm ơn đi. 32 00:04:04,360 --> 00:04:06,280 ‎Hôm nay em sẽ hỏi vụ thăng chức. 33 00:04:06,360 --> 00:04:08,240 ‎À, ừ... 34 00:04:09,480 --> 00:04:10,320 ‎Hôm nay hả? 35 00:04:13,960 --> 00:04:14,920 ‎Karl, đi thôi con. 36 00:04:17,560 --> 00:04:18,400 ‎Bố ơi... 37 00:04:20,320 --> 00:04:21,280 ‎NHÂN VIÊN BẢO VỆ 38 00:04:21,360 --> 00:04:22,760 ‎Chúa ơi... Đây này. 39 00:04:30,520 --> 00:04:31,400 ‎Này... 40 00:04:34,200 --> 00:04:35,560 ‎Anh xin lỗi về lúc nãy. 41 00:04:35,920 --> 00:04:37,280 ‎Anh thật ngu ngốc nhỉ? 42 00:04:37,480 --> 00:04:39,880 ‎Anh chắc chắn sau này ‎em sẽ được thăng chức mà. 43 00:04:41,640 --> 00:04:43,400 ‎Anh yêu em. Hẹn gặp lại. 44 00:04:43,480 --> 00:04:44,560 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 45 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con yêu. 46 00:05:08,000 --> 00:05:10,080 ‎Thiên Đường Cốt Lết ‎chúc quý khách ngon miệng. 47 00:05:25,120 --> 00:05:26,000 ‎Cảm ơn. 48 00:05:31,640 --> 00:05:33,040 ‎- Chào sếp. ‎- Sao thế? 49 00:05:35,200 --> 00:05:37,560 ‎- Tôi muốn... ‎- Ngày mai không được nghỉ. 50 00:05:40,720 --> 00:05:42,800 ‎Thật ra tôi muốn hỏi về việc thăng chức. 51 00:05:48,760 --> 00:05:50,360 ‎GIỮ DÁNG CÙNG ARNOLD SCHWARZENEGGER 52 00:05:50,440 --> 00:05:51,520 ‎Biết ai đây không? 53 00:05:52,360 --> 00:05:53,240 ‎Rambo hả? 54 00:05:55,240 --> 00:05:56,200 ‎Thôi quên đi. 55 00:06:04,320 --> 00:06:08,000 ‎Tôi đã làm việc ở đây được ba năm ‎và đang rất cần tiền. 56 00:06:08,800 --> 00:06:13,480 ‎"Bước đầu tiên đến với thành công là ‎phải sẵn sàng thay đổi". 57 00:06:13,960 --> 00:06:16,880 ‎Hãy cho tôi thấy ‎cô có thể vượt qua chính mình. 58 00:06:16,960 --> 00:06:19,680 ‎Động lực để bán ‎nhiều hơn số người có thể ăn thật sự. 59 00:06:20,600 --> 00:06:21,960 ‎Và cười cho đàng hoàng. 60 00:06:26,040 --> 00:06:28,040 ‎Hãy bắt đầu với chút việc dễ dàng. 61 00:06:28,640 --> 00:06:30,200 ‎Tối nay đi đổ đầy vòi bia. 62 00:06:30,960 --> 00:06:32,560 ‎Cô biết thùng chứa bia ở đâu rồi. 63 00:06:47,360 --> 00:06:51,600 ‎SÂN TRƯỚC THIÊN ĐƯỜNG CỐT LẾT 64 00:06:52,880 --> 00:06:54,480 ‎Cô không được đỗ xe ở đây. 65 00:06:56,080 --> 00:06:57,440 ‎Chỗ này chỉ dành cho... 66 00:07:03,920 --> 00:07:05,480 ‎Ôi, chết tiệt! 67 00:07:07,800 --> 00:07:08,760 ‎Khỉ thật. 68 00:07:17,320 --> 00:07:18,880 ‎- Có gà không? ‎- Hả? 69 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 ‎Cô còn thịt gà không? 70 00:07:22,000 --> 00:07:24,840 ‎- Không biết, chắc có. ‎- Tôi sẵn lòng đổi với cô. 71 00:07:24,920 --> 00:07:27,880 ‎Ê! Cút đi, con chuột! ‎Tao gọi đội trừ sâu đến đấy! 72 00:07:28,600 --> 00:07:32,400 ‎Cô mà cho chúng ăn, ‎lần sau chúng sẽ mang cả họ hàng đến đấy. 73 00:07:34,440 --> 00:07:36,040 ‎Này. Đợi tôi chút. 74 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 ‎Thịt gà nè. 75 00:07:42,800 --> 00:07:43,920 ‎Thôi, cho anh luôn. 76 00:07:44,240 --> 00:07:45,120 ‎Này. 77 00:07:45,600 --> 00:07:47,760 ‎- Chúng ta đều như nhau. ‎- Gì chứ? 78 00:08:18,240 --> 00:08:19,160 ‎Chào em! 79 00:08:21,760 --> 00:08:24,080 ‎Bé ơi! Sao vậy? 80 00:08:25,040 --> 00:08:26,280 ‎Kìa, đợi chút đi! 81 00:08:27,400 --> 00:08:28,240 ‎Này! 82 00:08:34,880 --> 00:08:35,720 ‎Đứng lại! 83 00:08:38,920 --> 00:08:39,760 ‎Ôi, xin lỗi! 84 00:08:40,120 --> 00:08:41,120 ‎Anh có sao không? 85 00:08:42,040 --> 00:08:45,600 ‎- Anh làm tôi sợ muốn chết. ‎- Xin lỗi. Tôi không cố ý. 86 00:08:46,520 --> 00:08:47,440 ‎Tôi là Marek. 87 00:08:50,000 --> 00:08:50,840 ‎Sao hả? 88 00:08:51,720 --> 00:08:53,840 ‎Thuốc đó, cô uống bao lâu rồi? 89 00:08:54,120 --> 00:08:55,600 ‎Mười năm, hai mươi năm? 90 00:08:56,640 --> 00:08:59,640 ‎- Chẳng biết anh nói gì. ‎- Mấy viên thuốc màu xanh. 91 00:08:59,720 --> 00:09:02,560 ‎Chúng ta bị ép uống ‎để được giống như người khác. 92 00:09:02,760 --> 00:09:04,200 ‎Để không còn sợ hãi. 93 00:09:05,160 --> 00:09:06,080 ‎Buồn bã. 94 00:09:06,880 --> 00:09:07,840 ‎Hay tức giận. 95 00:09:10,240 --> 00:09:13,360 ‎Những viên thuốc kìm hãm ‎bản chất thật của ta hơn thế. 96 00:09:13,440 --> 00:09:14,800 ‎"Của ta" ư? Anh và tôi? 97 00:09:15,440 --> 00:09:16,480 ‎Hãy vứt chúng đi. 98 00:09:17,320 --> 00:09:18,760 ‎Đừng uống thuốc đó nữa. 99 00:09:19,440 --> 00:09:20,840 ‎Cô sẽ thấy rõ bản thân. 100 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 ‎Nó sẽ tự hiện ra... 101 00:09:24,600 --> 00:09:26,400 ‎- Siêu năng lực của cô. ‎- Ừ... 102 00:09:26,880 --> 00:09:29,200 ‎Anh có siêu năng lực gì? Lượm ve chai? 103 00:09:29,880 --> 00:09:31,040 ‎Cô muốn xem không? 104 00:09:31,400 --> 00:09:32,440 ‎Muốn lắm đấy. 105 00:09:38,600 --> 00:09:39,440 ‎Này! 106 00:09:39,520 --> 00:09:41,480 ‎Này! Không, tôi không có ý đó! 107 00:09:41,560 --> 00:09:42,800 ‎Khỏi, tôi tin anh mà! 108 00:09:43,240 --> 00:09:44,600 ‎Chúng ta đều như nhau. 109 00:09:46,120 --> 00:09:47,600 ‎Chỉ là cô chưa biết thôi. 110 00:10:07,280 --> 00:10:10,720 ‎Alô... Có tai nạn đã xảy ra. 111 00:10:11,400 --> 00:10:14,240 ‎Trên cầu cao tốc...  112 00:10:14,520 --> 00:10:17,200 ‎có người vừa ngã khỏi cầu... 113 00:10:23,320 --> 00:10:24,160 ‎Chào em. 114 00:10:25,000 --> 00:10:25,840 ‎Sao rồi? 115 00:10:26,640 --> 00:10:27,720 ‎Em không sao chứ? 116 00:10:29,600 --> 00:10:30,440 ‎Này. 117 00:10:31,360 --> 00:10:32,480 ‎Có chuyện gì vậy? 118 00:10:40,440 --> 00:10:41,400 ‎Lại đây nào. 119 00:10:47,320 --> 00:10:48,240 ‎Có anh đây rồi. 120 00:11:02,160 --> 00:11:03,880 ‎Dạo này cô có xem phim không? 121 00:11:05,080 --> 00:11:07,520 ‎Họ cứ hay chiếu những phim siêu anh hùng. 122 00:11:08,520 --> 00:11:11,400 ‎Sớm muộn gì cũng sẽ có ‎tên ngốc nào đó nghĩ rằng 123 00:11:11,480 --> 00:11:13,800 ‎mình cũng là siêu anh hùng, phải không? 124 00:11:14,600 --> 00:11:16,720 ‎Phải, có những người có suy nghĩ đó. 125 00:11:17,440 --> 00:11:21,960 ‎Họ nghĩ mình có thể bay và thế là ‎nhảy xuống từ tòa nhà hay cây cầu nào đó. 126 00:11:24,200 --> 00:11:25,720 ‎Cái suy nghĩ đó từ đâu ra thế? 127 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 ‎Chỉ là một giấc mơ vớ vẩn. 128 00:11:31,880 --> 00:11:34,440 ‎Em muốn kể cô nghe giấc mơ đó có gì không? 129 00:11:35,560 --> 00:11:38,160 ‎Nói thật là em cũng không nhớ rõ. 130 00:11:38,520 --> 00:11:40,680 ‎Em có thể kể với cô mọi thứ, Wendy. 131 00:11:41,240 --> 00:11:43,880 ‎Vâng, em biết. Cảm ơn cô. Em... 132 00:11:44,640 --> 00:11:46,720 ‎Mọi chuyện đều ổn. Không có gì đâu. 133 00:11:50,160 --> 00:11:52,800 ‎Cô muốn tăng liều thuốc cho em. 134 00:11:53,840 --> 00:11:55,400 ‎Chỉ tạm thời thôi. 135 00:11:59,880 --> 00:12:02,800 ‎Em biết liệu pháp này ‎có thể làm được gì mà. 136 00:12:04,200 --> 00:12:06,720 ‎Gia đình, công việc, nhà cửa. 137 00:12:08,320 --> 00:12:09,880 ‎Em có thể tự hào về mình. 138 00:12:15,640 --> 00:12:16,520 ‎Khỉ thật. 139 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 ‎THÔNG BÁO TRỤC XUẤT 140 00:12:24,040 --> 00:12:26,240 ‎THÔNG BÁO TIẾN HÀNH CƯỠNG CHẾ THU HỒI 141 00:12:55,240 --> 00:12:56,520 ‎Có thịt gà không? 142 00:12:58,200 --> 00:12:59,160 ‎Anh chết rồi mà. 143 00:13:00,800 --> 00:13:03,640 ‎Tôi đã thấy anh nhảy khỏi cầu ‎và bị xe tải cán. 144 00:13:03,720 --> 00:13:05,880 ‎Giờ cô đang tự hỏi ‎mình có siêu năng lực gì đấy. 145 00:13:07,840 --> 00:13:09,120 ‎Tôi biết có hơi choáng ngợp. 146 00:13:10,200 --> 00:13:11,520 ‎Hắn ta làm gì ở đây? 147 00:13:12,160 --> 00:13:13,720 ‎- Cô cũng thấy à? ‎- Ngửi được luôn! 148 00:13:14,280 --> 00:13:16,880 ‎- Hãy luôn đi theo tiên cá. ‎- Đồ dơ bẩn, cút! 149 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 ‎Không tốt cho việc thăng chức ‎của cô đâu, Wendy. 150 00:13:24,920 --> 00:13:28,040 ‎Không xử lý nổi gã ăn mày ‎thì lấy đâu ra quyết đoán? 151 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 ‎Chẳng có năng lực gì cả! 152 00:13:30,280 --> 00:13:32,640 ‎Wendy, nếu thật sự muốn thay đổi gì đó, 153 00:13:32,720 --> 00:13:34,440 ‎cô phải bắt đầu từ bản thân. 154 00:14:05,800 --> 00:14:06,640 ‎Karl! 155 00:14:07,720 --> 00:14:09,080 ‎Sao con không về nhà? 156 00:14:09,360 --> 00:14:11,600 ‎- Sao mẹ về trễ vậy? ‎- Mẹ... 157 00:14:13,040 --> 00:14:14,120 ‎Giày của con đâu? 158 00:14:16,520 --> 00:14:19,160 ‎- Này. ‎- Bọn cháu trao đổi công bằng mà. 159 00:14:19,240 --> 00:14:22,240 ‎- Nhưng chỉ đổi một ván thôi! ‎- Cậu không nói trước. 160 00:14:22,680 --> 00:14:24,720 ‎- Có không, các cậu? ‎- Không. 161 00:14:25,600 --> 00:14:28,360 ‎- Trả giày cho nó đi! ‎- Cháu không trả thì sao? 162 00:14:29,640 --> 00:14:30,920 ‎Cô sẽ đánh cháu hay sao? 163 00:14:36,480 --> 00:14:37,680 ‎Đi nào. Về nhà thôi. 164 00:14:40,240 --> 00:14:41,160 ‎Biết ngay mà. 165 00:14:42,440 --> 00:14:43,880 ‎Mụ ta yếu đuối lắm. 166 00:14:51,520 --> 00:14:52,440 ‎Con vẫn ổn chứ? 167 00:14:53,840 --> 00:14:54,720 ‎Dạ. 168 00:15:00,400 --> 00:15:01,480 ‎Ngủ ngon, con yêu. 169 00:15:49,560 --> 00:15:50,840 ‎Chết tiệt! 170 00:15:52,480 --> 00:15:53,360 ‎Thôi chết! 171 00:15:57,600 --> 00:15:58,520 ‎Khỉ thật. 172 00:15:59,440 --> 00:16:01,120 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Wendy! 173 00:16:16,000 --> 00:16:17,440 ‎Ôi, đồ chết tiệt. 174 00:16:27,880 --> 00:16:29,600 ‎- Tạm biệt, Wendy. ‎- Tạm biệt. 175 00:16:30,080 --> 00:16:32,560 ‎Nói tôi nghe, cô có sao không? 176 00:16:33,200 --> 00:16:34,320 ‎Tôi ổn mà, sao vậy? 177 00:16:34,400 --> 00:16:36,280 ‎Chỉ là vì... trông cô rất... 178 00:16:39,840 --> 00:16:41,200 ‎Mà trông ngon phết. 179 00:16:43,600 --> 00:16:45,960 ‎Xin lỗi, tôi nói cái máy, không phải cô. 180 00:16:47,920 --> 00:16:49,920 ‎Ừ thì, không phải là cô không... 181 00:16:53,440 --> 00:16:55,480 ‎Tôi mời cô đi uống bia nhé? 182 00:16:55,880 --> 00:16:56,960 ‎Tôi phải về nhà. 183 00:16:57,040 --> 00:16:57,880 ‎Chào cậu. 184 00:17:17,240 --> 00:17:19,360 ‎Cưng à! Vẫn chưa được làm tình hả? 185 00:17:20,120 --> 00:17:22,760 ‎Tụi anh có đúng thứ em cần nè. ‎Đợi chút đi! 186 00:17:25,080 --> 00:17:27,640 ‎Anh thề em chưa thấy ‎hàng họ to như vậy đâu. 187 00:17:29,000 --> 00:17:30,040 ‎Ngon thì khoe ra. 188 00:17:33,200 --> 00:17:34,520 ‎Gì? Tại chỗ liền luôn? 189 00:17:35,280 --> 00:17:36,720 ‎Ừ, liền đi. Khoe ra đây. 190 00:17:38,360 --> 00:17:39,760 ‎Đừng cười nữa. Cút đi! 191 00:17:45,200 --> 00:17:46,040 ‎Con khốn kiếp. 192 00:17:51,320 --> 00:17:56,000 ‎Được rồi, con khốn, mày muốn nó thật cứng. ‎Mày muốn nó cứng lắm, đúng không? 193 00:17:56,400 --> 00:17:57,240 ‎Đúng không? 194 00:17:57,880 --> 00:17:59,680 ‎Không vấn đề gì. Tại chỗ luôn. 195 00:18:04,320 --> 00:18:05,280 ‎Ê! 196 00:18:21,680 --> 00:18:22,720 ‎Rau dở òm. 197 00:18:23,000 --> 00:18:23,920 ‎Chào con. 198 00:18:25,600 --> 00:18:28,960 ‎- Chào, đậu yêu. Hôm nay thế nào? ‎- Vẫn tuyệt như mọi khi. 199 00:18:29,880 --> 00:18:31,080 ‎Đó là gì vậy mẹ? 200 00:18:33,080 --> 00:18:34,880 ‎- Ồ! ‎- Là máu sao? 201 00:18:36,680 --> 00:18:37,800 ‎Không. Là tương cà. 202 00:18:44,600 --> 00:18:45,840 ‎Ăn rau đi. 203 00:18:59,640 --> 00:19:01,800 ‎Thiên Đường Cốt Lết ‎chúc quý khách ngon miệng. 204 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 ‎Cảm ơn. 205 00:19:03,760 --> 00:19:06,000 ‎Chào mừng đến Thiên Đường Cốt Lết. ‎Chúng tôi sẽ... 206 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 ‎Xin chào, Wendy. 207 00:19:08,120 --> 00:19:09,160 ‎Cô làm gì ở đây? 208 00:19:10,240 --> 00:19:11,480 ‎Em gợi ý món gì? 209 00:19:13,240 --> 00:19:15,360 ‎Cốt lết, khoai tây chiên, bia nhỏ. 210 00:19:15,680 --> 00:19:17,120 ‎Được. Cô sẽ lấy phần đó. 211 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 ‎Cho cô mang về. 212 00:19:20,800 --> 00:19:23,200 ‎Em đã lỡ hẹn tái khám hôm qua. 213 00:19:24,720 --> 00:19:25,640 ‎Hôm qua sao? 214 00:19:26,000 --> 00:19:26,960 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 215 00:19:27,040 --> 00:19:27,880 ‎Ồ. 216 00:19:28,840 --> 00:19:30,000 ‎Em biết rõ 217 00:19:30,080 --> 00:19:32,600 ‎nếu ngưng uống thuốc sẽ có rủi ro gì chứ? 218 00:19:34,240 --> 00:19:35,800 ‎Em không hiểu ý cô là gì. 219 00:19:35,880 --> 00:19:38,640 ‎Em không chỉ khiến em ‎mà cả nhà gặp nguy hiểm. 220 00:19:42,400 --> 00:19:46,360 ‎- Tương cà hay mayonnaise? ‎- Cô lo cho em lắm. Thật đấy. 221 00:19:48,120 --> 00:19:52,080 ‎Cô sẽ luôn có mặt nếu em cần giúp đỡ. ‎Kể cả ngoài giờ làm việc. 222 00:19:52,160 --> 00:19:54,040 ‎- Có được không? ‎- Vâng. 223 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 ‎Thiên Đường Cốt Lết ‎chúc quý khách ngon miệng. 224 00:20:04,440 --> 00:20:05,280 ‎Tạm biệt. 225 00:20:21,160 --> 00:20:23,200 ‎Con cất thứ cho con nít đó đi ‎có được không? 226 00:20:23,720 --> 00:20:24,560 ‎Ta đang ăn mà. 227 00:20:27,440 --> 00:20:29,800 ‎Đẩy tô củ cải vàng nghiền đó ‎qua đây được không? 228 00:20:29,880 --> 00:20:30,720 ‎Hả mẹ? 229 00:20:33,200 --> 00:20:36,160 ‎Tôi nói cậu nhiều lần rồi. ‎Đừng gọi tôi như thế. 230 00:20:38,720 --> 00:20:39,920 ‎Con quyết định chưa? 231 00:20:40,720 --> 00:20:41,600 ‎Chuyện gì? 232 00:20:42,560 --> 00:20:44,040 ‎Về việc lấy bằng đại học. 233 00:20:47,440 --> 00:20:48,720 ‎Con thích công việc này. 234 00:20:52,680 --> 00:20:54,800 ‎Không chịu nổi ‎lối sống không mục đích như con. 235 00:20:56,560 --> 00:20:57,760 ‎"Sống không mục đích" ư? 236 00:20:58,920 --> 00:21:03,920 ‎Hơn năm tỷ người đang sống ‎lối sống không mục đích này đấy. 237 00:21:04,360 --> 00:21:06,320 ‎Con đâu phải một trong năm tỷ người. 238 00:21:08,440 --> 00:21:09,560 ‎Con là con trai bố. 239 00:21:10,000 --> 00:21:10,840 ‎Vâng. 240 00:21:12,040 --> 00:21:13,680 ‎Phải, con tự hào ghê gớm. 241 00:21:20,040 --> 00:21:20,920 ‎Wendy? 242 00:21:22,840 --> 00:21:24,720 ‎Cô nói xem, cái này là gì đây? 243 00:21:25,400 --> 00:21:26,760 ‎Không. Tôi không biết. 244 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 ‎Tôi thấy nó giống ‎cố ý phá hoại tài sản kinh doanh. 245 00:21:31,120 --> 00:21:31,960 ‎Vậy sao? 246 00:21:32,880 --> 00:21:35,880 ‎Tôi thấy nó giống ‎tác phẩm nghệ thuật hiện đại hơn. 247 00:21:36,200 --> 00:21:39,680 ‎Tôi đâu cần kẻ đoạt giải Nobel ở đây. ‎Đỗ tú tài cũng không! 248 00:21:39,760 --> 00:21:43,560 ‎Nhưng đừng có xem tôi là đồ ngốc! ‎Tôi sẽ trừ vào lương của cô. 249 00:21:43,680 --> 00:21:46,360 ‎Dẹp vụ thăng chức đi. May cho cô là... 250 00:21:46,440 --> 00:21:49,440 ‎Muốn tôi cho cô thấy ‎cố ý phá hoại là thế nào không? 251 00:21:49,760 --> 00:21:52,280 ‎Tôi sẽ thảy ‎khúc mông bự của cô vào máy xay 252 00:21:52,360 --> 00:21:54,160 ‎và làm ra một mớ thịt cốt lết! 253 00:22:11,600 --> 00:22:13,040 ‎Tức chết đi được. 254 00:22:21,120 --> 00:22:23,080 ‎THẾ GIỚI THỦY THẦN 255 00:24:00,840 --> 00:24:01,680 ‎Chào, Wendy. 256 00:24:03,760 --> 00:24:05,160 ‎Này, chuyện này là sao? 257 00:24:05,640 --> 00:24:08,480 ‎Nếu tôi biết hôm nay cô đến thì tôi đã... 258 00:24:09,640 --> 00:24:11,760 ‎- Cô ăn gì chưa? ‎- Cái gì? Không. 259 00:24:13,120 --> 00:24:14,720 ‎Tôi có bánh mì ở đâu đây. 260 00:24:15,640 --> 00:24:17,240 ‎Tôi đang bị quái quỷ gì vậy? Tôi... 261 00:24:18,800 --> 00:24:21,840 ‎Tự nhiên tôi có thể ném bay kẻ khác. ‎Chẳng bình thường chút nào. 262 00:24:22,600 --> 00:24:23,680 ‎Đó là con người của cô. 263 00:24:24,720 --> 00:24:26,040 ‎Con người thật của cô. 264 00:24:26,920 --> 00:24:29,440 ‎Siêu năng lực này... Cô rất đặc biệt. 265 00:24:29,760 --> 00:24:32,840 ‎Những kẻ ngoài kia cứ nói rằng ‎chúng ta bị bệnh. 266 00:24:33,600 --> 00:24:36,680 ‎Họ nói là muốn giúp chúng ta ‎nhưng thật ra lại đánh thuốc ta 267 00:24:37,000 --> 00:24:39,520 ‎- và khiến chúng ta vâng lời. ‎- Ai đánh thuốc ta? 268 00:24:39,760 --> 00:24:40,760 ‎Tất cả mọi người! 269 00:24:41,520 --> 00:24:44,600 ‎Các chính trị gia, nhà khoa học, ‎bọn bác sĩ tự xưng. 270 00:24:44,800 --> 00:24:46,360 ‎Bác sĩ Stern của cô đấy. 271 00:24:47,520 --> 00:24:49,320 ‎Họ không nói ta biết ta là ai. 272 00:24:50,240 --> 00:24:52,000 ‎Họ giấu ta với thế giới bên ngoài. 273 00:24:53,040 --> 00:24:54,240 ‎Vì họ sợ chúng ta. 274 00:24:55,720 --> 00:24:56,800 ‎Họ sợ anh và tôi? 275 00:24:59,560 --> 00:25:01,320 ‎Đâu chỉ có mỗi hai ta, Wendy. 276 00:25:03,680 --> 00:25:06,880 ‎Cô nghĩ ngoài kia còn bao người ‎đang uống thứ thuốc đó? 277 00:25:07,440 --> 00:25:08,400 ‎Ý anh là... 278 00:25:08,840 --> 00:25:09,800 ‎tất cả những... 279 00:25:10,640 --> 00:25:11,560 ‎người tâm thần? 280 00:25:12,040 --> 00:25:13,440 ‎Họ không phải tâm thần. 281 00:25:14,640 --> 00:25:15,680 ‎Họ chỉ khác biệt. 282 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 ‎Như chúng ta. 283 00:25:17,400 --> 00:25:18,720 ‎Chúng ta là một gia đình lớn. 284 00:25:21,320 --> 00:25:22,760 ‎Tôi có một gia đình rồi. 285 00:25:23,280 --> 00:25:24,280 ‎Gia đình thật sự. 286 00:25:25,480 --> 00:25:26,480 ‎Cảm ơn anh nhiều. 287 00:25:29,560 --> 00:25:30,880 ‎Cho đến khi họ biết cô là gì. 288 00:26:11,560 --> 00:26:14,480 ‎Ta có hồ bơi làm gì ‎nếu không có tiền đổ đầy nước? 289 00:26:14,800 --> 00:26:16,160 ‎Cho con và các bạn. 290 00:26:18,120 --> 00:26:19,360 ‎Bạn nào chứ? 291 00:26:24,440 --> 00:26:25,320 ‎Mẹ ơi. 292 00:26:26,280 --> 00:26:28,360 ‎Họ đuổi ta ra khỏi nhà, phải không? 293 00:26:28,440 --> 00:26:29,280 ‎Cái gì? 294 00:26:29,400 --> 00:26:30,240 ‎Không! 295 00:26:31,480 --> 00:26:33,040 ‎Mẹ không phải nói dối con. 296 00:26:33,800 --> 00:26:35,640 ‎Không có chuyện đó đâu. Mẹ hứa. 297 00:26:38,520 --> 00:26:39,800 ‎Nào, chơi chút đi. 298 00:26:39,880 --> 00:26:43,200 ‎- Mẹ đâu thích bóng đá. ‎- Mẹ đang khám phá những góc mới của mình. 299 00:26:43,760 --> 00:26:44,600 ‎Được rồi ạ. 300 00:26:45,440 --> 00:26:46,560 ‎Đây là khung thành. 301 00:26:49,840 --> 00:26:51,200 ‎Mẹ đá mạnh thêm xíu đi. 302 00:26:53,600 --> 00:26:54,560 ‎Được. 303 00:27:02,320 --> 00:27:03,360 ‎Ta sẽ tìm lại nó. 304 00:27:05,520 --> 00:27:07,440 ‎Nhưng đừng nói với bố, được chứ? 305 00:27:31,640 --> 00:27:32,520 ‎Amen. 306 00:27:42,640 --> 00:27:44,000 ‎Bố đã suy nghĩ nhiều... 307 00:27:44,760 --> 00:27:45,840 ‎Con nhìn là biết. 308 00:27:45,920 --> 00:27:46,840 ‎Buồn cười thật. 309 00:27:47,520 --> 00:27:49,400 ‎Bố lúc nào cũng dung túng con. 310 00:27:49,480 --> 00:27:51,520 ‎Những rắc rối nhỏ ‎rồi sự liều lĩnh của con. 311 00:27:51,600 --> 00:27:55,000 ‎- Ừ thì thanh niên phải thử nhiều thứ. ‎- Cảm ơn bố nhiều. 312 00:27:55,640 --> 00:27:57,720 ‎Bố đã mở cho con nhiều cánh cửa. 313 00:27:58,640 --> 00:28:01,320 ‎Nhưng ngược lại, con lại không đi theo. 314 00:28:01,400 --> 00:28:04,600 ‎Con chưa từng xin bố ‎mở cửa nẻo gì cho con hết. 315 00:28:04,680 --> 00:28:07,160 ‎Con không giống bố. ‎Điều đó khó hiểu lắm ư? 316 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 ‎Con phải làm được gì đó trong đời. 317 00:28:10,560 --> 00:28:12,800 ‎Hoặc con sẽ sống ‎trong căn nhà nhỏ như lỗ mũi 318 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 ‎như bốn tỷ thần tượng của con ngoài kia. 319 00:28:16,600 --> 00:28:18,960 ‎Đây đâu phải là ý của bố, đúng không? 320 00:28:19,680 --> 00:28:20,800 ‎Là ý của mẹ. 321 00:28:21,200 --> 00:28:22,320 ‎Đó đâu phải mẹ con. 322 00:29:51,440 --> 00:29:52,800 ‎MẤT TÍCH ‎ĐÃ TIẾP NHẬN 323 00:29:54,280 --> 00:29:55,640 ‎ĐÃ TIẾP NHẬN 324 00:30:03,520 --> 00:30:04,360 ‎Elmar. 325 00:30:04,440 --> 00:30:05,720 ‎ELMAR MUND 326 00:30:28,680 --> 00:30:29,840 ‎Đừng để ý tới tôi. 327 00:30:30,440 --> 00:30:31,320 ‎Chết tiệt! 328 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 ‎Phòng trọ được đấy. 329 00:30:37,800 --> 00:30:40,160 ‎Làm sao mà cô lên được trên đây? 330 00:30:40,880 --> 00:30:43,040 ‎Cậu cũng khám chỗ bác sĩ tâm lý đó, ‎phải không? 331 00:30:44,160 --> 00:30:45,520 ‎Bác sĩ tâm lý nào? 332 00:30:46,320 --> 00:30:47,280 ‎Bác sĩ Stern. 333 00:30:50,600 --> 00:30:52,280 ‎Không, tôi không biết cô ta. 334 00:30:52,520 --> 00:30:54,120 ‎Nghĩ sao cô ấy kê thuốc đó cho cậu. 335 00:31:00,680 --> 00:31:01,840 ‎Phải, ừ... 336 00:31:02,320 --> 00:31:05,240 ‎Ừ thì, tôi từng có vài... 337 00:31:05,600 --> 00:31:09,040 ‎chút rắc rối nhỏ vớ vẩn thôi, ‎nhưng chuyện đã từ lâu rồi. 338 00:31:09,120 --> 00:31:10,520 ‎Đó không phải là thuốc. 339 00:31:11,120 --> 00:31:13,560 ‎Những viên thuốc đó kìm hãm ‎sức mạnh thật của cậu. 340 00:31:15,800 --> 00:31:18,200 ‎Ừ, là những sức mạnh... giống như... 341 00:31:18,560 --> 00:31:20,120 ‎trong cuốn truyện của cậu. 342 00:31:21,440 --> 00:31:24,040 ‎Được rồi, ừ thì tôi rất cởi mở với... 343 00:31:24,920 --> 00:31:27,200 ‎tất cả các thể loại trò chơi. 344 00:31:28,400 --> 00:31:31,400 ‎Nhưng tôi không chắc mình hiểu ‎cô muốn gì ở tôi. 345 00:31:32,520 --> 00:31:35,040 ‎Ngừng uống thuốc đó đi, rồi cậu sẽ hiểu. 346 00:31:37,600 --> 00:31:39,280 ‎Có kẻ lẻn vào vườn nhà ta. 347 00:31:43,640 --> 00:31:45,400 ‎Con không thấy ai cả. 348 00:31:46,000 --> 00:31:47,120 ‎Đóng cửa sổ lại đi. 349 00:31:49,200 --> 00:31:50,040 ‎Vâng. 350 00:31:54,440 --> 00:31:55,280 ‎Wendy? 351 00:32:21,000 --> 00:32:22,280 ‎Này, thôi trò đó đi! 352 00:32:22,920 --> 00:32:25,600 ‎- Karl đang tập làm thủ môn mà. ‎- Buông nó ra! 353 00:32:26,720 --> 00:32:28,280 ‎Cô muốn đánh cháu không? 354 00:32:31,240 --> 00:32:32,480 ‎Xe đạp của mấy đứa à? 355 00:32:33,400 --> 00:32:34,320 ‎Phải. 356 00:32:53,240 --> 00:32:54,760 ‎Cháu sẽ về mách bố! 357 00:32:54,840 --> 00:32:56,440 ‎Cháu nghĩ bố sẽ tin sao? 358 00:33:32,520 --> 00:33:33,640 ‎Chúc ngày tốt lành! 359 00:33:53,800 --> 00:33:54,640 ‎Chào sếp. 360 00:33:55,960 --> 00:33:57,520 ‎Wendy! Xin chào. 361 00:33:58,080 --> 00:34:00,800 ‎- Cô không sao chứ? ‎- Không, không sao. Dĩ nhiên rồi. 362 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 ‎Tôi muốn hỏi lại về vụ thăng chức. 363 00:34:03,920 --> 00:34:04,800 ‎Phải rồi. 364 00:34:04,960 --> 00:34:05,880 ‎Ừ thì... 365 00:34:07,240 --> 00:34:09,760 ‎Như tôi đã nói, nó đòi hỏi sự quyết đoán, 366 00:34:09,920 --> 00:34:13,080 ‎vẻ ngoài duyên dáng và lạc quan, và... 367 00:34:14,280 --> 00:34:15,680 ‎kỹ năng xã hội tốt. 368 00:34:15,760 --> 00:34:16,640 ‎Tôi có tất cả. 369 00:34:18,000 --> 00:34:18,840 ‎Phải không? 370 00:34:20,040 --> 00:34:20,880 ‎Phải! 371 00:34:21,120 --> 00:34:22,120 ‎Tất nhiên rồi. 372 00:34:22,480 --> 00:34:24,520 ‎Tôi hứa sẽ không làm cô thất vọng. 373 00:34:25,680 --> 00:34:26,560 ‎Hay lắm! 374 00:34:26,840 --> 00:34:27,680 ‎Tôi vui quá! 375 00:34:30,200 --> 00:34:32,360 ‎Sếp à. Cô dính thứ gì ở đây nè. 376 00:34:42,760 --> 00:34:43,840 ‎- Chào. ‎- Chào. 377 00:34:44,680 --> 00:34:47,520 ‎Mấy đêm nay tôi không ngủ được ‎là do lỗi của cô. 378 00:34:48,520 --> 00:34:50,200 ‎Cậu sắp tỏ tình với tôi sao? 379 00:34:51,560 --> 00:34:52,640 ‎Để tôi cho cô xem. 380 00:34:55,440 --> 00:34:56,360 ‎Người Điện. 381 00:34:58,280 --> 00:35:00,880 ‎Tên siêu anh hùng của tôi đó. Người Điện. 382 00:35:00,960 --> 00:35:01,840 ‎Hiểu rồi. 383 00:35:02,840 --> 00:35:03,720 ‎Cầm lấy. 384 00:35:09,000 --> 00:35:10,200 ‎Sao lại thế được? 385 00:35:10,920 --> 00:35:12,560 ‎Tôi sẽ dẫn cậu đi uống bia. 386 00:35:12,880 --> 00:35:13,760 ‎Được. 387 00:35:19,120 --> 00:35:19,960 ‎Chẳng hiểu... 388 00:35:29,520 --> 00:35:32,880 ‎VỊ ANH HÙNG HERO 90 MỚI 389 00:35:53,080 --> 00:35:54,000 ‎Siêu Nữ Nhân. 390 00:35:56,040 --> 00:35:57,240 ‎Chiến binh Valkyrie. 391 00:35:58,160 --> 00:36:00,640 ‎- Phải. ‎- Tôi thấy hơi giống Đức Quốc xã. 392 00:36:02,160 --> 00:36:03,280 ‎Yêu Nữ Laze chăng? 393 00:36:04,360 --> 00:36:06,880 ‎- Khoan. Chẳng lẽ cô còn có thể... ‎- Không. 394 00:36:16,440 --> 00:36:19,760 ‎Cô từng bị nhện phóng xạ cắn rồi à? 395 00:36:20,160 --> 00:36:22,880 ‎Hay bị ngã vào bể rác thải nguyên tử ‎hay gì đó? 396 00:36:23,000 --> 00:36:24,440 ‎Theo tôi biết thì không. 397 00:36:29,680 --> 00:36:31,480 ‎Tôi thì vốn luôn khác người. 398 00:36:32,920 --> 00:36:35,400 ‎Luôn đòi hỏi nhiều hơn những đứa trẻ khác. 399 00:36:35,880 --> 00:36:36,960 ‎Từ khi còn bé rồi. 400 00:36:38,240 --> 00:36:40,320 ‎Mẹ tôi thường nói như vậy. 401 00:36:40,800 --> 00:36:42,520 ‎Cho đến một ngày mẹ bỏ đi. 402 00:36:46,600 --> 00:36:47,440 ‎Ừ. 403 00:36:48,840 --> 00:36:50,840 ‎Bố mẹ tôi cũng không chịu nổi tôi. 404 00:36:54,320 --> 00:36:56,120 ‎Chuyện đó càng lúc càng tệ. 405 00:36:57,320 --> 00:37:00,800 ‎Và đến khi không thể chịu nổi nữa, ‎họ đã đem cho tôi. 406 00:37:04,480 --> 00:37:06,800 ‎Có lẽ ta là một phần của kế hoạch lớn. 407 00:37:09,440 --> 00:37:10,320 ‎Ừ, ý tôi là... 408 00:37:11,440 --> 00:37:12,680 ‎Nếu như ta thật sự... 409 00:37:13,200 --> 00:37:15,520 ‎được sinh ra để làm điều gì đó ‎thật đặc biệt? 410 00:37:16,720 --> 00:37:18,160 ‎Nhân viên của tháng sao? 411 00:37:18,680 --> 00:37:20,360 ‎Nghiêm túc đấy, ý tôi là... 412 00:37:21,080 --> 00:37:22,520 ‎Câu hỏi lớn là: 413 00:37:24,920 --> 00:37:26,400 ‎Ta sẽ làm gì với thứ này? 414 00:37:27,240 --> 00:37:29,400 ‎- Làm gì? ‎- Với siêu năng lực của ta. 415 00:37:31,120 --> 00:37:34,200 ‎- "Siêu năng lực" nghe thật nực cười. ‎ - Vậy thì... 416 00:37:34,680 --> 00:37:35,960 ‎siêu tài năng. 417 00:37:36,240 --> 00:37:39,600 ‎- Nghe như chương trình tài năng vậy. ‎- Tài năng đặc biệt. 418 00:37:42,840 --> 00:37:44,720 ‎Vậy thì, người như chúng ta... 419 00:37:45,120 --> 00:37:45,960 ‎Họ... 420 00:37:46,400 --> 00:37:50,080 ‎Ít ra thì ở trong truyện tranh, ‎họ luôn cố làm điều tốt. 421 00:37:50,160 --> 00:37:51,800 ‎Ừ, như truy bắt tội phạm, 422 00:37:52,160 --> 00:37:53,400 ‎giải cứu thế giới, 423 00:37:54,200 --> 00:37:56,000 ‎trừ khử những kẻ phản diện. 424 00:37:56,080 --> 00:37:58,400 ‎Giờ ta tìm đâu ra một kẻ phản diện đây? 425 00:38:00,160 --> 00:38:01,120 ‎Không biết nữa. 426 00:38:04,560 --> 00:38:07,440 ‎Nếu ta có thể thay đổi mọi thứ ‎thì tuyệt quá nhỉ? 427 00:38:58,880 --> 00:39:00,480 ‎Wendy, đám người đó là... 428 00:39:43,600 --> 00:39:44,440 ‎Cảm ơn cậu. 429 00:39:46,920 --> 00:39:48,000 ‎Người Điện. 430 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 431 00:40:25,920 --> 00:40:27,520 ‎Anh ngủ chẳng biết gì. 432 00:40:28,720 --> 00:40:30,000 ‎Em đi đâu mới về vậy? 433 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 ‎Em làm việc muộn. 434 00:40:32,200 --> 00:40:33,040 ‎Thật sao? 435 00:40:33,600 --> 00:40:35,040 ‎Ôi, giờ làm việc điên khùng. 436 00:40:39,120 --> 00:40:40,080 ‎Ta sẽ ở lại đây. 437 00:40:40,720 --> 00:40:41,880 ‎Trong nhà của mình. 438 00:40:42,720 --> 00:40:44,120 ‎Cái gì vậy? 439 00:40:56,160 --> 00:40:59,600 ‎Em lấy nó từ đâu ra? ‎Em vừa cướp nhà băng về hay sao? 440 00:41:00,640 --> 00:41:01,480 ‎Đúng vậy. 441 00:41:11,360 --> 00:41:13,960 ‎Này em... từ từ đã nào. 442 00:41:37,000 --> 00:41:37,960 ‎Khỉ thật.. 443 00:41:40,640 --> 00:41:41,600 ‎Halloween rồi à? 444 00:41:44,080 --> 00:41:46,280 ‎Tôi biết. Ảnh trên mạng nhìn đẹp hơn. 445 00:41:48,920 --> 00:41:50,720 ‎Trông nó vừa chẳng tôn dáng... 446 00:41:51,400 --> 00:41:53,400 ‎mà cũng chẳng khiến tôi sexy nhỉ? 447 00:42:33,640 --> 00:42:34,800 ‎Đạn đại bác đây! 448 00:43:01,360 --> 00:43:05,000 ‎Vậy là anh và năm người bạn của anh ‎bị một phụ nữ đánh sao? 449 00:43:05,480 --> 00:43:06,880 ‎Ừ, tôi đã nói rồi mà. 450 00:43:07,880 --> 00:43:08,840 ‎Bởi một phụ nữ? 451 00:43:08,920 --> 00:43:09,760 ‎CẢNH SÁT 452 00:43:09,840 --> 00:43:10,800 ‎Phải, anh bạn. 453 00:43:10,880 --> 00:43:12,480 ‎Nghe hợp lý ghê nhỉ? 454 00:43:12,560 --> 00:43:16,840 ‎Này, con nhỏ đó ‎có siêu năng lực hay gì đó. 455 00:43:20,720 --> 00:43:21,560 ‎Các anh. 456 00:43:34,400 --> 00:43:35,480 ‎Giờ thì cô là ai? 457 00:43:39,760 --> 00:43:43,680 ‎Vậy là anh và năm người bạn của anh ‎đã bị một người phụ nữ đánh? 458 00:43:54,440 --> 00:43:55,360 ‎Cậu sợ à? 459 00:43:57,760 --> 00:43:59,680 ‎Không, tất nhiên là không. 460 00:44:08,560 --> 00:44:10,520 ‎Đừng! Dừng lại! Là tôi đây. 461 00:44:12,400 --> 00:44:14,280 ‎- Hắn làm gì ở đây? ‎- Cậu ấy cũng như ta. 462 00:44:16,320 --> 00:44:17,240 ‎Người Điện. 463 00:44:17,680 --> 00:44:18,520 ‎Cái gì? 464 00:44:19,440 --> 00:44:21,920 ‎Tôi là Người Điện. 465 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 ‎Cho anh ta xem. 466 00:44:54,240 --> 00:44:55,080 ‎Còn anh? 467 00:44:56,160 --> 00:44:57,120 ‎Có năng lực gì? 468 00:44:58,000 --> 00:44:59,400 ‎Anh ấy bất khả chiến bại. 469 00:45:01,680 --> 00:45:02,920 ‎Ta tạm an toàn ở đây. 470 00:45:04,320 --> 00:45:05,960 ‎Ở đây, ta được là chính ta. 471 00:45:06,040 --> 00:45:09,440 ‎Vậy kế hoạch của anh là ‎để chúng ta trốn ở đây 472 00:45:09,520 --> 00:45:12,240 ‎và hoàn toàn không dùng đến ‎năng lực của mình? 473 00:45:12,640 --> 00:45:16,600 ‎Nếu ta bị chúng bắt và không nghe lời, ‎chúng sẽ giam ta lại. Cả đời luôn. 474 00:45:17,520 --> 00:45:19,640 ‎Anh nghĩ chúng sẽ nhốt ta ở đâu? 475 00:45:23,440 --> 00:45:24,760 ‎Có một phòng khám nọ. 476 00:45:27,040 --> 00:45:29,800 ‎Họ gọi đó là viện tâm thần. ‎Nhưng đó là nhà tù. 477 00:45:31,000 --> 00:45:32,280 ‎Dành cho những ai khác biệt. 478 00:45:32,360 --> 00:45:35,680 ‎Nơi đó chắc tốt cho anh. ‎Không thể tệ hơn cái xó này đâu. 479 00:45:35,760 --> 00:45:36,880 ‎Nơi đó là địa ngục. 480 00:45:40,520 --> 00:45:41,880 ‎Tôi đã bị nhốt ở đó 16 năm. 481 00:45:44,600 --> 00:45:47,120 ‎Những người bên ngoài ‎xem chúng ta là những kẻ suy đồi. 482 00:45:50,320 --> 00:45:53,400 ‎Ta phải ở ẩn ‎đến khi thế giới sẵn sàng đón nhận ta. 483 00:45:54,200 --> 00:45:55,320 ‎Vớ vẩn. 484 00:45:56,240 --> 00:45:58,560 ‎Ta phải giúp họ. Ta phải giải phóng họ. 485 00:45:59,240 --> 00:46:02,200 ‎Ba chúng ta đâu thể cứ thế bước vào. ‎Không thể nào. 486 00:46:03,400 --> 00:46:04,240 ‎Được chứ. 487 00:46:05,200 --> 00:46:06,080 ‎Ba chúng ta... 488 00:46:07,400 --> 00:46:11,480 ‎Chúng ta là bằng chứng sống ‎cho thấy chuyện này khả quan. 489 00:46:11,560 --> 00:46:13,800 ‎Họ là người nhà. Chính anh nói vậy mà. 490 00:46:13,880 --> 00:46:14,760 ‎Phải. 491 00:46:17,040 --> 00:46:19,080 ‎Có lẽ Stern đã đúng ‎khi nói chúng ta bị điên. 492 00:46:22,400 --> 00:46:23,600 ‎Điên đến mức... 493 00:46:24,480 --> 00:46:25,680 ‎dám làm thử. 494 00:46:37,480 --> 00:46:38,840 ‎Em lại phải đi nữa à? 495 00:46:39,600 --> 00:46:41,000 ‎Ừ, em có ca làm muộn. 496 00:46:41,480 --> 00:46:42,320 ‎Vậy à. 497 00:46:42,440 --> 00:46:45,400 ‎Khỉ thật, anh đã mua cho ta ít Sâm-panh. 498 00:46:45,520 --> 00:46:48,960 ‎Và đĩa phim ‎Titanic‎. ‎Bài "I'm king of the world" này kia. 499 00:46:49,720 --> 00:46:50,640 ‎Tiếc quá vậy! 500 00:46:52,040 --> 00:46:53,280 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào em. 501 00:47:15,760 --> 00:47:17,320 ‎Phải rồi. 502 00:47:17,440 --> 00:47:20,040 ‎Siêu anh hùng thì phải có ‎trang phục phù hợp. 503 00:47:20,520 --> 00:47:21,520 ‎Cho nên... 504 00:47:22,360 --> 00:47:25,040 ‎Nhìn xem. Wendy? 505 00:47:25,920 --> 00:47:27,120 ‎Một tia sét, thật à? 506 00:47:27,760 --> 00:47:28,800 ‎Độc đáo ghê. 507 00:47:29,760 --> 00:47:30,600 ‎Phải rồi. 508 00:47:31,080 --> 00:47:32,560 ‎Bộ này của anh. Mặc đi. 509 00:47:33,880 --> 00:47:34,720 ‎Còn đây... 510 00:47:35,640 --> 00:47:38,960 ‎Và... cái này nữa. Sao hả? 511 00:47:39,480 --> 00:47:40,360 ‎Chắc chắn rồi. 512 00:47:40,640 --> 00:47:44,640 ‎Sao nữ siêu anh hùng thì phải ăn mặc ‎như một nữ thống trị tàn tạ nhỉ? 513 00:47:45,080 --> 00:47:46,680 ‎Tôi chắc nó rất hợp với cô. 514 00:47:47,000 --> 00:47:49,720 ‎Nói xem, tôi có phải mẫu ‎cho anh thủ dâm không? 515 00:47:50,840 --> 00:47:53,720 ‎Cái gì? Không phải. Đó là vì... 516 00:48:10,840 --> 00:48:12,520 ‎- Chào anh. ‎- Chào... 517 00:48:13,040 --> 00:48:14,200 ‎Chào buổi tối. 518 00:48:14,280 --> 00:48:16,240 ‎Ở đây có nhà vệ sinh nữ không? 519 00:48:17,160 --> 00:48:18,720 ‎Sao? Nhà vệ sinh hả? 520 00:48:20,400 --> 00:48:21,720 ‎Trong phòng khám có. 521 00:48:22,520 --> 00:48:26,760 ‎- Nhưng nó không mở cửa cho người ngoài. ‎- Nhưng tôi cần đi vệ sinh gấp. 522 00:48:27,640 --> 00:48:29,640 ‎Tôi không thể để cô vào tòa nhà. 523 00:48:30,920 --> 00:48:33,320 ‎Dù là đi nhờ nhà vệ sinh. Tôi rất tiếc. 524 00:48:34,320 --> 00:48:37,240 ‎Anh không thể cho tôi chút ngoại lệ sao? 525 00:48:38,240 --> 00:48:39,600 ‎Anh có thể đi cùng tôi. 526 00:48:40,080 --> 00:48:41,880 ‎Để đảm bảo tôi không làm bậy. 527 00:48:43,080 --> 00:48:44,000 ‎Làm bậy... 528 00:49:09,720 --> 00:49:10,960 ‎Còn máy quay thì sao? 529 00:49:27,120 --> 00:49:28,680 ‎Ai ngầu nhất nào? 530 00:49:31,480 --> 00:49:34,400 ‎Được rồi. Ta đưa những người khác ‎ra khỏi đây nhé? 531 00:49:39,840 --> 00:49:40,720 ‎Ái chà. 532 00:49:50,040 --> 00:49:52,120 ‎Nơi này cứ như trường mỹ thuật nhỉ? 533 00:50:14,800 --> 00:50:16,040 ‎Khu giam giữ lối này. 534 00:50:18,280 --> 00:50:19,120 ‎Dị năng. 535 00:50:37,720 --> 00:50:38,640 ‎Nó ở đây. 536 00:50:48,920 --> 00:50:50,560 ‎Elmar! Cậu làm trò... 537 00:50:52,160 --> 00:50:53,560 ‎Ai uống cà phê không? 538 00:50:54,360 --> 00:50:55,640 ‎Chết tiệt. Có người đến! 539 00:50:55,720 --> 00:50:56,920 ‎Chúng đang ở lầu ba. 540 00:51:06,920 --> 00:51:07,960 ‎Hay lắm! 541 00:51:08,040 --> 00:51:09,680 ‎- Đi thôi! ‎- Chết tiệt! 542 00:51:19,800 --> 00:51:22,000 ‎Này! Đứng lại đó! 543 00:51:24,200 --> 00:51:25,200 ‎Elmar! 544 00:51:25,720 --> 00:51:26,680 ‎Đi nào! 545 00:51:26,760 --> 00:51:27,720 ‎Làm theo lời bọn tôi. 546 00:51:27,800 --> 00:51:29,160 ‎Tất cả nằm xuống đất! 547 00:51:29,280 --> 00:51:30,840 ‎- Khỉ thật! ‎- Hãy quỳ xuống 548 00:51:31,480 --> 00:51:32,720 ‎trước mặt Người Điện 549 00:51:33,680 --> 00:51:35,280 ‎và cầu xin ta tha thứ đi! 550 00:51:36,000 --> 00:51:37,480 ‎Tên khốn đó nói gì thế? 551 00:51:37,960 --> 00:51:39,880 ‎Được, ai vừa gọi ta là tên khốn? 552 00:51:44,800 --> 00:51:45,920 ‎Thôi nói nhảm đi! 553 00:52:13,400 --> 00:52:14,240 ‎Này. 554 00:52:15,120 --> 00:52:16,040 ‎Cô có thai à? 555 00:52:17,320 --> 00:52:18,160 ‎Cái gì? 556 00:52:23,120 --> 00:52:24,040 ‎Nghe này. 557 00:52:24,600 --> 00:52:27,480 ‎Tôi không bất khả chiến bại, nhưng bùm! ‎Tôi đã chiên bọn đó! 558 00:52:27,560 --> 00:52:29,160 ‎Cậu đã làm gì trò vậy? 559 00:52:31,000 --> 00:52:33,280 ‎Trừ khử mấy gã ở câu lạc bộ thì được? 560 00:52:33,360 --> 00:52:36,400 ‎Không thể đem so sánh. ‎Đám lính gác có lẽ chết rồi! 561 00:52:36,480 --> 00:52:38,800 ‎Ừ, nhưng có lẽ vẫn chưa chết. 562 00:52:39,000 --> 00:52:39,880 ‎Được chưa? 563 00:52:40,440 --> 00:52:43,360 ‎Nói thật thì hai người ‎chẳng ai để tâm tới việc 564 00:52:43,440 --> 00:52:45,920 ‎nếu không có tôi thì ta đã bị bắt rồi. 565 00:52:46,240 --> 00:52:48,680 ‎"Cảm ơn, Người Điện" không được sao? 566 00:52:48,760 --> 00:52:51,040 ‎Thôi cái trò Người Điện vớ vẩn đó đi! 567 00:52:51,120 --> 00:52:51,960 ‎Cái gì? 568 00:52:52,040 --> 00:52:53,520 ‎- Ta đâu phải truyện tranh. ‎- Ừ. 569 00:52:53,600 --> 00:52:56,920 ‎Mọi người cần biết những siêu anh hùng ‎như chúng ta thật sự có tồn tại! 570 00:52:57,000 --> 00:52:58,800 ‎Ta không phải siêu anh hùng. 571 00:52:59,200 --> 00:53:01,720 ‎Ừ, anh có lẽ không nhưng bọn tôi thì phải. 572 00:53:03,040 --> 00:53:05,280 ‎Ta sẽ cho nhân loại biết đã đến lúc... 573 00:53:05,360 --> 00:53:06,200 ‎Không được! 574 00:53:07,440 --> 00:53:09,440 ‎Chỉ vì cậu là một cục pin biết đi, 575 00:53:09,520 --> 00:53:11,880 ‎cậu nghĩ nhân loại đang trông chờ cậu ư? 576 00:53:11,960 --> 00:53:16,200 ‎Cậu sao? Thằng con bị mẹ chiều hư, ‎gần 30 tuổi vẫn sống với gia đình! 577 00:53:16,280 --> 00:53:18,920 ‎Anh dám nói về mẹ tôi? ‎Anh biết gì về bà ấy? 578 00:53:19,000 --> 00:53:21,240 ‎Tôi biết bà ta đã dạy dỗ cậu thất bại! 579 00:53:21,320 --> 00:53:23,640 ‎- Anh còn nói nữa thì... ‎- Thôi, đủ rồi! 580 00:53:26,920 --> 00:53:29,720 ‎Vì những người như cậu... ‎mà họ nhốt chúng ta. 581 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 ‎Tất cả chúng ta. 582 00:53:33,800 --> 00:53:35,760 ‎Có lẽ, rốt cuộc thì họ nói đúng, 583 00:53:36,640 --> 00:53:38,000 ‎bác sĩ Stern và bọn họ. 584 00:53:39,920 --> 00:53:42,640 ‎Ta không thể sống giữa ‎những người bình thường. 585 00:53:53,240 --> 00:53:54,520 ‎Tôi đã từng thử rồi. 586 00:53:56,960 --> 00:53:58,360 ‎Cùng vợ và con gái tôi. 587 00:54:02,480 --> 00:54:05,320 ‎Cuối cùng họ đã phải trả giá. Chỉ vì tôi. 588 00:54:08,040 --> 00:54:09,200 ‎Đừng để sai lầm tương tự. 589 00:54:17,840 --> 00:54:18,800 ‎Tội hắn nhỉ? 590 00:54:23,160 --> 00:54:24,880 ‎Được rồi. Đi uống bia không? 591 00:54:30,120 --> 00:54:31,240 ‎Tôi phải về nhà. 592 00:54:43,120 --> 00:54:44,320 ‎Em đâu có đi làm. 593 00:54:47,080 --> 00:54:48,200 ‎Anh đã gọi đến đó. 594 00:54:51,560 --> 00:54:53,040 ‎Anh kiểm tra em đấy à? 595 00:54:53,120 --> 00:54:56,080 ‎Anh đang tìm ‎con thú bông khỉ gió kia cho Karl. 596 00:54:56,160 --> 00:54:57,320 ‎Điện thoại em tắt máy. 597 00:55:03,160 --> 00:55:04,280 ‎Đứa đó tên gì? 598 00:55:05,040 --> 00:55:06,640 ‎Ai? Con hổ đồ chơi? 599 00:55:07,120 --> 00:55:08,680 ‎Chuyến du ngoạn về khuya của em? 600 00:55:11,040 --> 00:55:14,240 ‎Ngoại tình có thể làm tăng ‎ham muốn vợ chồng. 601 00:55:17,000 --> 00:55:18,840 ‎- Trên mạng nói thế. ‎- Anh say rồi. 602 00:55:18,920 --> 00:55:19,920 ‎Thì sao hả? 603 00:55:23,280 --> 00:55:24,440 ‎Cứ để mặc anh. 604 00:55:33,960 --> 00:55:38,000 ‎TAI NẠN THẢM KHỐC ‎MẸ VÀ CON GÁI CHẾT TẠI CHỖ 605 00:56:11,200 --> 00:56:12,040 ‎Mẹ à! 606 00:56:15,520 --> 00:56:18,480 ‎Mẹ xin lỗi. Mẹ không có ý muốn dọa con. 607 00:56:20,040 --> 00:56:21,240 ‎Mẹ đâu có dọa con. 608 00:56:31,160 --> 00:56:33,240 ‎Bố và mẹ sắp ly dị à? 609 00:56:34,720 --> 00:56:35,680 ‎Cái gì? Không! 610 00:56:36,240 --> 00:56:39,680 ‎Bố mẹ chưa từng cãi nhau gay gắt ‎hay dữ dội thế này. 611 00:56:45,200 --> 00:56:47,040 ‎Đã có một vài thứ thay đổi. 612 00:56:47,120 --> 00:56:47,960 ‎"Vài thứ" ạ? 613 00:56:48,720 --> 00:56:49,680 ‎Hay là mẹ? 614 00:56:53,240 --> 00:56:54,920 ‎Mẹ à, mẹ có chuyện gì vậy? 615 00:57:00,600 --> 00:57:01,680 ‎Mẹ không biết nữa. 616 00:57:03,640 --> 00:57:04,960 ‎Con thấy sợ lắm. 617 00:57:07,480 --> 00:57:08,360 ‎Mẹ cũng vậy. 618 00:57:21,400 --> 00:57:24,240 ‎- Tôi sẽ không gọi bà là "mẹ" nữa. ‎- Tùy cậu. 619 00:57:27,440 --> 00:57:29,000 ‎Vì mẹ tôi không muốn vậy. 620 00:57:30,400 --> 00:57:33,320 ‎Cuối cùng mẹ cậu đã chịu liên lạc ‎sau từng ấy năm? 621 00:57:35,000 --> 00:57:35,920 ‎Bà ấy ở đây mà. 622 00:57:37,160 --> 00:57:38,840 ‎Trước giờ vẫn luôn ở đây mà. 623 00:57:42,200 --> 00:57:45,120 ‎Đến lúc cậu đi khám tâm lý lại rồi đấy. 624 00:57:59,120 --> 00:58:01,240 ‎Đây là bản nhạc yêu thích của mẹ. 625 00:58:32,640 --> 00:58:33,480 ‎Chào anh. 626 00:58:35,640 --> 00:58:36,680 ‎Ừ, chào em. 627 00:58:49,920 --> 00:58:52,120 ‎Em đã có chút chuyện với đồng nghiệp. 628 00:58:57,040 --> 00:58:57,880 ‎Em... 629 00:59:00,120 --> 00:59:01,280 ‎Nhưng em yêu anh. 630 00:59:01,760 --> 00:59:05,480 ‎Và em muốn chúng ta, Karl, anh và em, ‎vẫn là gia đình của nhau. 631 00:59:07,080 --> 00:59:08,560 ‎Em nghĩ anh không muốn à? 632 00:59:15,640 --> 00:59:17,240 ‎Em còn muốn nói gì không? 633 00:59:21,880 --> 00:59:22,720 ‎Không. 634 00:59:28,760 --> 00:59:30,720 ‎WENDY SCHULZE ‎SINH NGÀY 15/05/1992 635 00:59:30,800 --> 00:59:32,360 ‎CÁC DỊ ỨNG ‎CÁC KHẢ NĂNG BẤT THƯỜNG 636 00:59:36,480 --> 00:59:37,320 ‎Vâng? 637 00:59:37,800 --> 00:59:40,960 ‎Xin lỗi, bác sĩ. ‎Cô có một bệnh nhân không báo trước. 638 00:59:41,080 --> 00:59:42,440 ‎Là trường hợp khẩn cấp. 639 00:59:42,920 --> 00:59:44,520 ‎Được chứ, cho cô ấy vào. 640 00:59:49,400 --> 00:59:50,280 ‎Elmar? 641 00:59:51,760 --> 00:59:52,760 ‎Tôi giúp được gì? 642 00:59:54,560 --> 00:59:57,840 ‎Mấy tuần qua rất khó khăn đối với tôi. 643 00:59:58,960 --> 01:00:01,080 ‎Những suy nghĩ cũ đó đã trở lại. 644 01:00:01,840 --> 01:00:03,960 ‎Những cảm giác kỳ lạ đó. 645 01:00:05,040 --> 01:00:06,000 ‎Thứ mong muốn... 646 01:00:06,760 --> 01:00:08,680 ‎được định sẵn sẽ là thứ gì khác. 647 01:00:09,200 --> 01:00:11,040 ‎Thứ gì đó vĩ đại hơn. 648 01:00:12,520 --> 01:00:14,280 ‎Cô biết đó, vấn đề ngày xưa. 649 01:00:14,360 --> 01:00:15,200 ‎Phải. 650 01:00:15,400 --> 01:00:17,720 ‎Nhưng cậu có theo đúng toa thuốc không? 651 01:00:18,480 --> 01:00:20,680 ‎Có chứ. Tôi đâu muốn mạo hiểm thứ gì. 652 01:00:21,520 --> 01:00:24,800 ‎Nếu cậu quay lại đây thường xuyên ‎thì có tốt hơn chăng? 653 01:00:24,880 --> 01:00:25,920 ‎Cậu nghĩ sao? 654 01:00:26,920 --> 01:00:27,760 ‎Có chứ. 655 01:00:28,360 --> 01:00:29,320 ‎Thế thì tốt quá. 656 01:00:30,680 --> 01:00:33,440 ‎Tôi rất biết ơn bác sĩ... 657 01:00:33,800 --> 01:00:36,320 ‎vì tôi có thể cởi mở ‎kể cô nghe mọi chuyện. 658 01:00:36,400 --> 01:00:38,160 ‎Cứ tự nhiên. Tôi sẵn lòng giúp. 659 01:00:41,800 --> 01:00:43,600 ‎Còn điều này nữa. 660 01:00:43,680 --> 01:00:46,120 ‎Có lẽ chỉ do tôi tưởng tượng, nhưng... 661 01:00:46,720 --> 01:00:49,160 ‎hôm trước, ‎có một chú chuột nói chuyện với tôi. 662 01:00:49,280 --> 01:00:50,520 ‎Chuột biết nói sao? 663 01:00:50,600 --> 01:00:52,360 ‎Khỉ thật, không. Tôi đâu điên vậy. 664 01:00:52,440 --> 01:00:55,200 ‎- Không, một gã vô gia cư, ăn mày. ‎- Hiểu rồi. 665 01:00:56,080 --> 01:00:56,960 ‎Và... 666 01:00:57,440 --> 01:00:58,280 ‎Rồi... 667 01:00:58,520 --> 01:01:00,000 ‎Hắn lảm nhảm mấy câu... 668 01:01:02,440 --> 01:01:05,520 ‎"Chúng ta đều như nhau. ‎Cậu chỉ chưa biết thôi". 669 01:01:12,200 --> 01:01:14,720 ‎- Được rồi, cảm ơn. ‎- Ừ, chơi vui nhé. 670 01:01:21,520 --> 01:01:22,360 ‎Chào anh. 671 01:01:22,680 --> 01:01:23,560 ‎Chào em. 672 01:01:25,080 --> 01:01:26,640 ‎Thành đại tư sản rồi nhỉ? 673 01:01:27,280 --> 01:01:29,120 ‎Phải. Không thể chịu nổi. 674 01:01:38,840 --> 01:01:40,080 ‎Cháu không cố ý. 675 01:01:45,000 --> 01:01:47,920 ‎Mấy đứa, nhảy xuống hồ bơi đi. ‎Nó được xây cho mấy đứa mà. 676 01:02:52,880 --> 01:02:54,040 ‎Chú là chú hề sao? 677 01:02:56,440 --> 01:02:57,360 ‎Chú hề ư? 678 01:03:02,880 --> 01:03:04,280 ‎Chú là Người Điện. 679 01:03:04,800 --> 01:03:06,800 ‎Chưa nghe qua. Biết mỗi Người Dơi. 680 01:03:07,560 --> 01:03:08,440 ‎Người Dơi à? 681 01:03:09,640 --> 01:03:13,800 ‎Người Dơi là thằng nhà giàu ‎mua đồ chơi đắt tiền bằng tiền thừa kế. 682 01:03:13,880 --> 01:03:15,600 ‎Chẳng có siêu năng lực thật. 683 01:03:15,680 --> 01:03:17,120 ‎Người Dơi ngầu hơn chú. 684 01:03:17,600 --> 01:03:19,040 ‎Cẩn thận, thằng tiểu tử. 685 01:03:19,120 --> 01:03:21,200 ‎Chú chỉ cần thọc ngón tay vào đây ‎là cả lũ... 686 01:03:21,280 --> 01:03:22,840 ‎Elmar! Đi theo tôi! 687 01:03:32,560 --> 01:03:34,920 ‎Cậu điên hay sao mà mặc đồ đó đến đây? 688 01:03:36,920 --> 01:03:37,880 ‎Marek... 689 01:03:39,800 --> 01:03:41,080 ‎bị Stern bắt rồi. 690 01:03:41,160 --> 01:03:42,080 ‎- Sao? ‎- Phải. 691 01:03:43,680 --> 01:03:45,600 ‎- Sao cô ta biết... ‎- Chẳng biết. 692 01:03:49,160 --> 01:03:50,600 ‎Tiếp theo là ta thì sao? 693 01:03:55,600 --> 01:03:59,760 ‎Nếu hai chúng ta luôn kề bên nhau ‎thì không ai có thể cản được. 694 01:04:03,880 --> 01:04:06,040 ‎NÀNG VALKYRIE KARA 695 01:04:07,280 --> 01:04:09,080 ‎Ở bên nhau, chúng ta bất khả chiến bại. 696 01:04:12,360 --> 01:04:13,320 ‎Cậu đi về đi. 697 01:04:16,800 --> 01:04:17,880 ‎Ừ, nhưng... 698 01:04:26,720 --> 01:04:28,000 ‎Wendy, tôi yêu cô. 699 01:04:30,400 --> 01:04:31,280 ‎Đi đi. 700 01:05:13,720 --> 01:05:15,320 ‎Hắn làm gì ở nhà ta vậy? 701 01:05:15,400 --> 01:05:17,480 ‎Em có thể giải thích mọi chuyện. 702 01:05:17,960 --> 01:05:18,960 ‎Được. Xin mời. 703 01:05:21,680 --> 01:05:22,520 ‎Được, là em... 704 01:05:23,960 --> 01:05:24,920 ‎Em... 705 01:05:25,120 --> 01:05:27,080 ‎Em có những năng lực đặc biệt. 706 01:05:29,120 --> 01:05:30,440 ‎Kiểu như... 707 01:05:31,480 --> 01:05:33,920 ‎- Siêu Nhân. ‎- Gì cơ? Siêu Nhân? 708 01:05:34,000 --> 01:05:35,440 ‎Em có nghe mình nói gì không? 709 01:05:35,520 --> 01:05:38,360 ‎Bác sĩ của em bảo anh ‎em cứ nói những thứ kỳ... 710 01:05:38,440 --> 01:05:39,720 ‎Anh đã nói chuyện với Stern? 711 01:05:40,280 --> 01:05:43,400 ‎Cô ấy gọi vào tuần trước ‎vì nghi em có lẽ đã bỏ thuốc. 712 01:05:43,480 --> 01:05:47,560 ‎Thuốc sao? Bao năm qua, cô ấy dùng thứ đó ‎để trấn áp bản chất, sức mạnh thật của em. 713 01:05:50,480 --> 01:05:52,040 ‎Lúc đầu em cũng không tin. 714 01:05:52,120 --> 01:05:54,520 ‎Em đã ngừng uống? Mà không nói với anh? 715 01:05:54,600 --> 01:05:56,680 ‎Sao anh lại lén em nói chuyện với Stern? 716 01:05:56,760 --> 01:05:59,480 ‎Còn em thì lén anh ‎tình tứ với thằng áo da đó! 717 01:05:59,560 --> 01:06:02,640 ‎- Sao? Không! Elmar... ‎- Em nói sao? Không có gì hả? 718 01:06:02,720 --> 01:06:05,360 ‎- Đúng là đồ ngốc! ‎- Cậu ấy cũng là một nạn nhân của Stern. 719 01:06:05,440 --> 01:06:08,120 ‎- Giờ cả hai là nạn nhân? ‎- Stern đã lừa dối em nhiều năm. 720 01:06:08,200 --> 01:06:11,880 ‎Cô ấy kê thuốc cho em. ‎Anh tin cô ấy. Anh cũng nghĩ em điên à? 721 01:06:13,520 --> 01:06:14,760 ‎Anh chẳng nghĩ gì cả. 722 01:06:14,960 --> 01:06:17,480 ‎Bình tĩnh lại chút đi. 723 01:06:20,160 --> 01:06:21,520 ‎Để anh lấy nước cho em. 724 01:06:27,480 --> 01:06:28,320 ‎Này... 725 01:06:31,520 --> 01:06:33,680 ‎Mẹ à! Dừng tay đi! Làm ơn! 726 01:06:35,600 --> 01:06:37,720 ‎Đừng lo, con à. Bố mẹ cãi nhau thôi. 727 01:07:11,360 --> 01:07:13,480 ‎Loạt sự kiện kịch tính ‎tại Thế Giới Thủy Thần: 728 01:07:13,560 --> 01:07:17,360 ‎cảnh sát đã quét sạch ‎công viên nước bị bỏ trống từ lâu.  729 01:07:17,720 --> 01:07:20,080 ‎Một nhóm ngụ cư bất hợp pháp đã bị bắt. 730 01:07:20,520 --> 01:07:22,600 ‎Con đường giờ đã sẵn sàng để san... 731 01:07:29,840 --> 01:07:31,440 ‎Bố thật sự thấy lo cho con. 732 01:07:32,640 --> 01:07:36,320 ‎Búp bê tình dục của bố đã bỏ đi ‎thì bố mới thấy lo cho con sao? 733 01:07:37,240 --> 01:07:39,600 ‎Cả hai đều đồng ý tốt nhất nên chia tay. 734 01:07:40,720 --> 01:07:41,600 ‎Ừ, chắc rồi. 735 01:07:45,480 --> 01:07:47,680 ‎Dù sao, bố sẽ ở đây nếu con cần bố. 736 01:07:49,520 --> 01:07:53,200 ‎Để bố có thể nói con biết ‎thế giới này hoạt động ra sao ư? 737 01:07:53,280 --> 01:07:54,160 ‎Phải không? 738 01:07:54,520 --> 01:07:56,040 ‎Vì bố biết rõ thế giới. 739 01:07:56,200 --> 01:07:57,800 ‎Vì bố rất quyền lực sao? 740 01:07:59,120 --> 01:08:00,240 ‎Nhảm nhí. 741 01:08:07,520 --> 01:08:08,600 ‎Bố cần con. 742 01:08:09,280 --> 01:08:11,480 ‎Bố cần có con để thấy mình quyền lực. 743 01:08:12,400 --> 01:08:13,400 ‎Tất cả là vì bố. 744 01:08:14,200 --> 01:08:15,800 ‎Lúc nào cũng chỉ là vì bố. 745 01:08:20,600 --> 01:08:23,000 ‎Lần cuối bố ôm con là khi nào? 746 01:08:25,640 --> 01:08:26,720 ‎Bố không biết nữa. 747 01:08:27,680 --> 01:08:28,560 ‎Đúng thế. 748 01:08:32,240 --> 01:08:33,560 ‎Nhưng bố thật sự xin lỗi. 749 01:08:46,680 --> 01:08:48,360 ‎Sao bố không ôm con cái đi? 750 01:09:09,880 --> 01:09:11,720 ‎Không! 751 01:09:12,480 --> 01:09:13,640 ‎Cậu điên rồi sao? 752 01:09:14,320 --> 01:09:16,360 ‎Này! Xin chào? Chú nghe gì không? 753 01:09:16,840 --> 01:09:20,720 ‎Bạn gái ông ấy đã bỏ đi. ‎Đó là một cú sốc lớn với ông ta. 754 01:09:21,280 --> 01:09:24,920 ‎- Cậu bị điên rồi. ‎- Nhưng ông ta đã nói đúng một chuyện. 755 01:09:25,000 --> 01:09:28,120 ‎Chúng ta khác với ‎bảy tỷ người bình thường khác. 756 01:09:28,200 --> 01:09:30,880 ‎Chúng ta... chính là tương lai. 757 01:09:31,400 --> 01:09:33,920 ‎Chúng ta là bước tiến tiếp theo ‎của sự tiến hóa. 758 01:09:34,000 --> 01:09:36,440 ‎- Là khởi đầu của... ‎- Chúng ta phải dừng lại. 759 01:09:38,400 --> 01:09:39,480 ‎Dừng tiến hóa sao? 760 01:09:39,560 --> 01:09:41,600 ‎Dừng cái trò siêu anh hùng chết tiệt này. 761 01:09:41,920 --> 01:09:43,600 ‎Này. Đây là... 762 01:09:44,440 --> 01:09:46,280 ‎Đây là tiếng gọi của đời ta. 763 01:09:46,360 --> 01:09:48,680 ‎Elmar, hãy hiểu ra đi. Ta không thể... 764 01:09:51,920 --> 01:09:52,760 ‎Này. 765 01:10:01,280 --> 01:10:02,200 ‎Không sao đâu. 766 01:10:24,920 --> 01:10:26,360 ‎Chuyện gì đã xảy ra vậy? 767 01:10:27,760 --> 01:10:29,880 ‎Em bị suy nhược thần kinh. 768 01:10:36,080 --> 01:10:36,920 ‎Không. 769 01:10:39,320 --> 01:10:40,800 ‎Elmar đâu rồi? 770 01:10:41,280 --> 01:10:42,760 ‎Bọn cô vẫn đang tìm cậu ấy. 771 01:10:45,000 --> 01:10:46,200 ‎Còn bố cậu ấy? 772 01:10:46,680 --> 01:10:48,520 ‎Tim ông ấy đã ngừng đập. 773 01:10:50,000 --> 01:10:51,920 ‎Bác sĩ cấp cứu có thể hồi sinh ông ấy. 774 01:10:53,360 --> 01:10:54,800 ‎Ông ấy đang bị hôn mê. 775 01:11:06,760 --> 01:11:08,400 ‎Vì sự an toàn của chính em thôi. 776 01:11:12,280 --> 01:11:13,320 ‎Tháo dây ra! 777 01:11:14,480 --> 01:11:15,920 ‎Tháo chúng ra! Mau đi! 778 01:11:16,000 --> 01:11:16,920 ‎Wendy à... 779 01:11:17,440 --> 01:11:19,920 ‎Chẳng ai muốn làm hại em cả, nhất là cô. 780 01:11:20,000 --> 01:11:21,160 ‎Cô đã lừa dối em. 781 01:11:21,520 --> 01:11:24,680 ‎Cô đã lừa dối em ‎từ khi còn nhỏ đến lúc lớn. 782 01:11:24,760 --> 01:11:26,000 ‎Cô đâu có nói dối em. 783 01:11:26,080 --> 01:11:29,160 ‎Không phải sao? Bỏ em ra, ‎em sẽ chứng minh cô đã sai. 784 01:11:29,240 --> 01:11:30,320 ‎Cô chỉ bảo vệ em. 785 01:11:31,240 --> 01:11:35,360 ‎Đừng nói câu vớ vẩn ‎"Cô chỉ bảo vệ em khỏi sự thật" đó! 786 01:11:35,440 --> 01:11:37,640 ‎Không phải sự thật, ‎mà bảo vệ khỏi chính em. 787 01:11:37,720 --> 01:11:40,600 ‎- Dối trá! Tất cả đều là dối trá! ‎- Wendy... 788 01:11:40,680 --> 01:11:44,000 ‎Hãy nhớ lại những việc em có thể làm. ‎Dù nó gây đau lòng. 789 01:11:44,760 --> 01:11:46,760 ‎Em biết đã có chuyện gì xảy ra mà. 790 01:11:51,840 --> 01:11:52,680 ‎Wendy. 791 01:11:54,200 --> 01:11:55,240 ‎Em nghe thầy nói chứ? 792 01:12:01,920 --> 01:12:03,840 ‎Không thể cứ để việc này xảy ra. 793 01:12:04,320 --> 01:12:06,640 ‎Tôi đã bàn chuyện này với cháu ‎ở nhà nhiều rồi. 794 01:12:07,440 --> 01:12:11,600 ‎Đậu yêu, con đã hứa với mẹ ‎con sẽ thật cố gắng mà. 795 01:12:13,320 --> 01:12:17,360 ‎"Kỷ luật" là một thuật ngữ cổ lỗ sĩ, ‎lỗi thời rồi. 796 01:12:17,840 --> 01:12:19,640 ‎Ta đang đối mặt với vấn đề thích nghi, 797 01:12:20,040 --> 01:12:22,600 ‎thích nghi với các thầy cô ‎và học sinh khác. 798 01:12:23,960 --> 01:12:26,360 ‎Nhưng quan trọng nhất là ‎thích nghi với nội quy ở đây. 799 01:12:29,480 --> 01:12:30,800 ‎Em hiểu không, Wendy? 800 01:12:33,880 --> 01:12:35,280 ‎Được rồi, vậy thì... 801 01:12:35,360 --> 01:12:36,800 ‎Bắt đầu với thứ này. 802 01:12:37,240 --> 01:12:38,560 ‎Trả nó đây! 803 01:12:59,400 --> 01:13:00,640 ‎Em đâu có muốn vậy. 804 01:13:01,040 --> 01:13:03,240 ‎Tất nhiên là vậy, cô biết mà. 805 01:13:10,560 --> 01:13:11,920 ‎Sao em lại như thế này? 806 01:13:13,800 --> 01:13:17,680 ‎- Sao em lại thành kẻ dị năng thế? ‎- Em không phải kẻ dị năng. 807 01:13:19,240 --> 01:13:21,240 ‎Em chỉ là... bị bệnh thôi. 808 01:13:23,600 --> 01:13:25,160 ‎Em phải chấp nhận điều đó. 809 01:13:26,280 --> 01:13:27,720 ‎Vì gia đình của em. 810 01:13:29,960 --> 01:13:31,280 ‎Chúng tôi có thể giúp. 811 01:13:31,960 --> 01:13:33,160 ‎Nếu em cho phép. 812 01:13:44,000 --> 01:13:45,720 ‎Ở đây sẽ chăm sóc tốt cho em. 813 01:13:52,560 --> 01:13:54,000 ‎Vợ tôi bị làm sao vậy? 814 01:13:54,080 --> 01:13:55,840 ‎Khi nào tôi được gặp cô ấy? 815 01:13:56,840 --> 01:14:00,000 ‎Chúng tôi đã bắt đầu trị liệu mới. ‎Nhưng chỉ mới bắt đầu thôi. 816 01:14:00,400 --> 01:14:04,880 ‎Việc tự ý bỏ thuốc đã khiến ‎toàn bộ chứng rối loạn của em ấy tái phát. 817 01:14:05,040 --> 01:14:05,920 ‎Đúng vậy... 818 01:14:11,000 --> 01:14:13,960 ‎Tuần sau đưa con trai của cậu ‎đến phòng khám đi. 819 01:14:14,440 --> 01:14:15,280 ‎Để làm gì? 820 01:14:16,000 --> 01:14:19,680 ‎Những sự kiện này có thể gây ‎rối loạn căng thẳng cảm xúc ở trẻ, 821 01:14:21,280 --> 01:14:23,960 ‎nhất là khi có tiền sử trong gia đình. 822 01:14:24,600 --> 01:14:27,560 ‎Được thôi, ‎nhưng con tôi không bị tâm thần. 823 01:14:27,640 --> 01:14:31,800 ‎Chúng tôi muốn đảm bảo các sự kiện gần đây ‎sẽ không ghi dấu trong tâm hồn nhỏ của bé. 824 01:14:36,400 --> 01:14:38,040 ‎Vâng, dĩ nhiên rồi. 825 01:14:52,680 --> 01:14:55,760 ‎Chào, Wendy. ‎Cô đưa tay ra đây có được không? 826 01:16:45,640 --> 01:16:46,480 ‎Này! 827 01:16:47,320 --> 01:16:48,520 ‎Wendy, dậy đi! 828 01:16:50,040 --> 01:16:51,200 ‎Này, là tôi đây. 829 01:16:52,400 --> 01:16:54,240 ‎Cô ngủ có ngon không? 830 01:16:55,240 --> 01:16:57,520 ‎Nghe này, tôi đến là để xin lỗi vụ... 831 01:16:58,040 --> 01:16:59,280 ‎Cô biết đó, về vụ... 832 01:17:01,280 --> 01:17:03,200 ‎Phải rồi. Tôi có quà cho cô đây. 833 01:17:08,040 --> 01:17:11,280 ‎Đây. Thứ này trên eBay ‎khó tìm thấy chết đi được... 834 01:17:12,360 --> 01:17:13,200 ‎Ừ, mau lên. 835 01:17:28,480 --> 01:17:29,320 ‎Sao hả? 836 01:17:32,520 --> 01:17:33,560 ‎Rồi, nghe này. 837 01:17:33,880 --> 01:17:37,960 ‎Bất kể họ có nói gì với cô, ‎chúng ta vẫn là những người rất đặc biệt. 838 01:17:39,120 --> 01:17:40,600 ‎Này, có ai nghe tôi không? 839 01:17:40,960 --> 01:17:46,160 ‎Chúng ta không chọn làm điều này, ‎nhưng chúng ta có trách nhiệm to lớn... 840 01:17:46,640 --> 01:17:47,960 ‎Này, có ai nghe tôi không? 841 01:17:48,040 --> 01:17:49,160 ‎Và một điều nữa. 842 01:17:49,600 --> 01:17:53,440 ‎Tôi hiểu thứ duy nhất ràng buộc cô ‎với cuộc sống tư sản này 843 01:17:53,520 --> 01:17:55,720 ‎là thứ mà cô gọi là gia đình mình. 844 01:17:55,800 --> 01:17:59,320 ‎- Này, ai đó đến đây được không? Xin chào? ‎- Tôi sẽ giải phóng cô 845 01:17:59,400 --> 01:18:01,640 ‎- khỏi xiềng xích của mình. ‎- Cho tôi ra khỏi đây! 846 01:18:03,800 --> 01:18:04,880 ‎Ừ, chỉ vậy thôi. 847 01:18:05,240 --> 01:18:06,080 ‎Được rồi... 848 01:18:08,440 --> 01:18:10,880 ‎Có ai không? 849 01:18:11,600 --> 01:18:13,920 ‎Làm ơn cho tôi ra ngoài! Có ai không? 850 01:18:35,480 --> 01:18:36,320 ‎Elmar? 851 01:18:46,640 --> 01:18:48,360 ‎Chào con. Lạ quá nhỉ? 852 01:18:48,960 --> 01:18:50,400 ‎Đến giờ tận thế rồi sao? 853 01:18:51,240 --> 01:18:53,720 ‎Cái gì? Chỉ vì không có TV hay internet ư? 854 01:18:53,800 --> 01:18:54,840 ‎Nói vớ vẩn. 855 01:18:57,880 --> 01:18:59,080 ‎Cuốn sách mới của con đâu? 856 01:19:00,040 --> 01:19:01,720 ‎Đưa đây. Để bố đọc con nghe. 857 01:19:06,200 --> 01:19:07,040 ‎Trang nào? 858 01:19:09,920 --> 01:19:11,200 ‎- Trang này. ‎- Được. 859 01:19:12,560 --> 01:19:14,880 ‎Bố trở lại ngay. Rồi ta sẽ bắt đầu đọc. 860 01:19:26,760 --> 01:19:28,440 ‎XIN CHÀO ĐÓN 861 01:19:28,520 --> 01:19:29,560 ‎- Ai đó? ‎- Này. 862 01:19:29,640 --> 01:19:31,760 ‎Tôi định bấm chuông nhưng cúp điện rồi. 863 01:19:31,840 --> 01:19:33,080 ‎Cút đi, thằng khốn. 864 01:19:34,040 --> 01:19:35,120 ‎Nếu không thì sao? 865 01:19:35,640 --> 01:19:38,480 ‎Anh sẽ đánh tôi sao? ‎Làm tấm gương tốt cho... 866 01:19:40,880 --> 01:19:43,360 ‎Chết tiệt! Chà, một cú móc đau điếng đấy! 867 01:19:43,720 --> 01:19:44,600 ‎Được rồi. 868 01:19:45,360 --> 01:19:48,320 ‎Wendy là của anh, được chưa? ‎Tôi đã cố gắng rồi. 869 01:19:48,400 --> 01:19:52,320 ‎Nhưng cô ấy đã chọn anh. ‎Có vẻ anh là gu của cô ấy. 870 01:19:53,360 --> 01:19:54,240 ‎Anh thắng rồi. 871 01:19:54,720 --> 01:19:56,080 ‎Tôi hiểu rồi, được chứ? 872 01:19:56,960 --> 01:19:57,800 ‎Vậy thì... 873 01:19:59,280 --> 01:20:02,200 ‎Ta hãy bắt tay như đàn ông với nhau đi. 874 01:20:09,240 --> 01:20:10,120 ‎Không có ai. Tiếp. 875 01:20:39,680 --> 01:20:43,040 ‎Wendy? Về phòng đi. ‎Ta sẽ bàn mọi chuyện sau. 876 01:20:43,120 --> 01:20:44,760 ‎- Làm ơn! ‎- Em phải ngăn Elmar lại. 877 01:21:12,640 --> 01:21:13,600 ‎Không sao đâu. 878 01:21:14,840 --> 01:21:15,920 ‎Cô không muốn như vậy. 879 01:21:16,240 --> 01:21:19,160 ‎Cô muốn giúp cho em ‎có được cuộc sống bình thường. 880 01:21:19,240 --> 01:21:20,480 ‎Như bao người khác. 881 01:21:24,160 --> 01:21:25,880 ‎Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện. 882 01:21:26,280 --> 01:21:27,520 ‎Không sao đâu. 883 01:21:28,920 --> 01:21:31,960 ‎Kể từ sau tại nạn, ‎tôi đã cố tự sát rất nhiều lần. 884 01:21:33,520 --> 01:21:36,520 ‎Tin tôi đi, tôi đã rất cố gắng. 885 01:21:38,800 --> 01:21:43,160 ‎Cuối cùng tôi sẽ được gặp lại họ, ‎các cô gái của tôi. 886 01:21:47,840 --> 01:21:48,680 ‎Wendy. 887 01:21:51,280 --> 01:21:55,120 ‎Những người kia... ‎Hãy cho họ biết cảm giác được tự do là gì. 888 01:22:26,240 --> 01:22:28,360 ‎Đây là F-138, xe đua Công thức Một. 889 01:22:28,440 --> 01:22:30,840 ‎Cháu không thể cho nó đua ‎với một chiếc sedan. 890 01:22:31,040 --> 01:22:32,400 ‎Cháu chỉ có hai xe này. 891 01:22:32,480 --> 01:22:35,240 ‎Vẫn không hề hợp lý. ‎Thật trẻ con và ngu ngốc! 892 01:22:41,200 --> 01:22:44,520 ‎Cháu chẳng thèm cố gắng. ‎Cháu chẳng biết tôn trọng gì cả. 893 01:22:44,600 --> 01:22:46,600 ‎Chút tưởng tượng cũng không có! 894 01:22:46,680 --> 01:22:48,640 ‎- Chẳng hiểu sao mẹ cháu... ‎- Mẹ! 895 01:22:49,080 --> 01:22:50,120 ‎Chào em yêu. 896 01:22:50,800 --> 01:22:51,920 ‎Hôm nay thế nào? 897 01:22:53,440 --> 01:22:55,520 ‎Tôi sẽ không làm vậy đâu. 898 01:23:01,680 --> 01:23:02,640 ‎Không hôn nhau sao? 899 01:23:07,880 --> 01:23:11,520 ‎Phải. Đó là những gì cô có được ‎khi ngoan ngoãn uống thuốc. 900 01:23:11,880 --> 01:23:12,880 ‎Nghe này, Wendy. 901 01:23:13,800 --> 01:23:17,280 ‎Chúng ta vốn dành cho nhau. ‎Chúng ta là tương lai. 902 01:23:17,360 --> 01:23:19,560 ‎Là những cá thể tốt hơn ‎cho một thế giới tốt hơn. 903 01:23:20,720 --> 01:23:24,440 ‎Cô cứ bám víu ảo tưởng về sự bình thường, ‎về một bức tranh gia đình hoàn hảo. 904 01:23:25,560 --> 01:23:26,600 ‎Mẹ ơi! 905 01:23:27,000 --> 01:23:30,160 ‎- Tôi sẽ giải thoát cô khỏi ảo tưởng đó. ‎- Chú đã làm gì mẹ cháu vậy? 906 01:23:32,960 --> 01:23:34,200 ‎Thằng ranh con. 907 01:23:34,840 --> 01:23:36,560 ‎Nghe đây. Tên Người Dơi đó... 908 01:23:37,520 --> 01:23:39,400 ‎chỉ là thứ truyện tranh chế ra. 909 01:23:39,840 --> 01:23:40,960 ‎Anh hùng thật sự... 910 01:23:41,960 --> 01:23:45,440 ‎Em hãy dọn dẹp đống bừa bộn ‎của mình đi chứ, đậu yêu. 911 01:23:48,280 --> 01:23:50,360 ‎Em ghét mỗi khi anh gọi em như thế. 912 01:23:51,640 --> 01:23:52,560 ‎Anh biết chứ. 913 01:23:54,840 --> 01:23:57,920 ‎Vậy, ai là siêu anh hùng ‎giỏi nhất mọi thời đại? 914 01:23:59,800 --> 01:24:01,000 ‎Mẹ của cháu. 915 01:24:22,200 --> 01:24:23,400 ‎Lại đây, con yêu. 916 01:24:23,480 --> 01:24:24,840 ‎Lại đây. 917 01:24:28,880 --> 01:24:29,720 ‎Bố! 918 01:24:29,840 --> 01:24:30,760 ‎Lại đây. 919 01:24:35,520 --> 01:24:37,440 ‎Ta sẽ có một khởi đầu mới, được chứ? 920 01:24:38,320 --> 01:24:40,440 ‎Ta có thể làm được, cả ba chúng ta. 921 01:24:41,280 --> 01:24:42,800 ‎Rồi mọi thứ sẽ lại như trước đây. 922 01:24:44,400 --> 01:24:45,600 ‎Em rất muốn như vậy. 923 01:24:49,880 --> 01:24:51,560 ‎Nhưng họ sẽ đến tìm em. 924 01:24:52,680 --> 01:24:54,200 ‎Ta sẽ không để điều đó xảy ra. 925 01:24:55,680 --> 01:24:57,000 ‎Anh có thể bảo vệ em. 926 01:24:58,440 --> 01:24:59,280 ‎Em biết chứ. 927 01:25:03,480 --> 01:25:04,720 ‎Không sao đâu bố. 928 01:25:05,480 --> 01:25:06,640 ‎Mẹ phải đi rồi. 929 01:25:07,640 --> 01:25:09,880 ‎Giờ mẹ là một siêu anh hùng. ‎Giống như Người Dơi. 930 01:25:41,320 --> 01:25:47,320 ‎NGUY HIỂM ‎ĐIỆN THẾ CAO 931 01:25:48,800 --> 01:25:51,560 ‎Họ nói chúng ta bị bệnh, bị điên. 932 01:25:52,280 --> 01:25:54,280 ‎Là mối nguy hiểm cho xã hội. 933 01:25:57,360 --> 01:25:59,720 ‎Nhưng thực tế thì họ sợ chúng ta. 934 01:26:03,000 --> 01:26:05,720 ‎Đó là lý do họ cho thuốc ‎rồi nhốt chúng ta lại. 935 01:26:08,840 --> 01:26:11,320 ‎Nhưng nhà tù thật sự là sự dối trá của họ. 936 01:26:13,680 --> 01:26:15,040 ‎Là bức tường vô hình. 937 01:26:17,320 --> 01:26:20,320 ‎Và những xiềng xích ‎ngăn ta được là chính mình. 938 01:26:26,480 --> 01:26:27,880 ‎Nhưng giờ thì hết rồi. 939 01:26:31,120 --> 01:26:33,440 ‎Chúng ta sẽ lấy lại tự do của mình. 940 01:26:34,880 --> 01:26:36,080 ‎Chúng ta rất đông. 941 01:26:36,400 --> 01:26:37,840 ‎Đông hơn cả những gì họ tưởng. 942 01:26:39,720 --> 01:26:42,520 ‎Ta đang sống cùng họ mà họ không hay biết. 943 01:26:42,600 --> 01:26:45,760 ‎Trong văn phòng, trong khu phố, ‎trong gia đình của họ. 944 01:26:49,360 --> 01:26:51,160 ‎Và dù họ có thích hay không... 945 01:26:51,240 --> 01:26:52,200 ‎NHÂN VIÊN BẢO VỆ 946 01:26:52,280 --> 01:26:54,200 ‎...ta vẫn sẽ cho họ sáng mắt ra. 947 01:26:56,840 --> 01:26:58,040 ‎Cùng nhau hành động. 948 01:27:03,320 --> 01:27:05,760 ‎Vì thực tế là, chúng ta đều như nhau. 949 01:27:08,080 --> 01:27:09,440 ‎Bạn chỉ chưa biết thôi. 950 01:31:21,960 --> 01:31:24,160 ‎Nghe nói bà mẹ điên của cậu đã bỏ đi. 951 01:31:24,920 --> 01:31:26,840 ‎Cứ thế mà bỏ rơi cậu. 952 01:31:27,640 --> 01:31:29,520 ‎Nhân tiện, giày đẹp đấy. 953 01:31:30,800 --> 01:31:31,960 ‎Giày của tớ mà nhỉ? 954 01:31:36,520 --> 01:31:38,400 ‎Ê! Thả tớ xuống đi!