1 00:01:12,137 --> 00:01:15,006 Doamnă, trebuie să mâncați ceva. 2 00:01:25,788 --> 00:01:29,130 Trebuie să fiţi teribil de slăbită până acum. 3 00:01:30,826 --> 00:01:32,562 Nu voi mai face asta. 4 00:01:35,831 --> 00:01:36,831 Nu pot. 5 00:01:39,670 --> 00:01:41,274 Puteţi. 6 00:01:41,309 --> 00:01:42,309 Trebuie să puteţi. 7 00:01:43,839 --> 00:01:47,280 Toată lumea este preocupată de comportamentul dumitale. 8 00:02:42,227 --> 00:02:43,864 Ea... a plecat! 9 00:02:43,899 --> 00:02:45,437 A ieşit afară! 10 00:02:45,472 --> 00:02:47,703 Găseşte-o! 11 00:02:47,738 --> 00:02:49,034 Uită-te în pivniță! 12 00:02:51,709 --> 00:02:53,280 Cineva să verifice terenul. 13 00:02:53,315 --> 00:02:54,644 Hai! Hai! Hai! 14 00:02:57,649 --> 00:02:59,748 Baricadaţi ușile. Sigilați camerele. 15 00:02:59,783 --> 00:03:01,255 Totul se va termina aici. 16 00:03:03,754 --> 00:03:06,183 Veniţi cu mine. Doamnă, așteptați! 17 00:03:06,218 --> 00:03:08,460 Vă rog, nu! Opriţi-vă! 18 00:03:08,495 --> 00:03:09,824 Nu! 19 00:03:18,448 --> 00:03:21,448 "INVITAŢIA". 20 00:03:22,786 --> 00:03:25,819 Traducerea şi adaptarea, Raiser. 21 00:03:26,106 --> 00:03:27,479 Mulțumesc. 22 00:03:27,514 --> 00:03:29,283 Este o plăcere să fiu aici cu voi toți, 23 00:03:29,318 --> 00:03:33,386 sărbătorind aniversarea de zece ani de la "UnlockYourPast". 24 00:03:33,421 --> 00:03:34,816 Carpaccio de vită? 25 00:03:34,851 --> 00:03:36,433 Am atins această piatră de hotar 26 00:03:36,457 --> 00:03:39,458 pentru că oamenii tânjesc după conexiune. 27 00:03:39,493 --> 00:03:41,218 Pentru un sentiment de familie. 28 00:03:41,253 --> 00:03:42,725 Un sentiment de apartenență. 29 00:03:42,760 --> 00:03:44,122 Carpaccio de vită? 30 00:03:44,157 --> 00:03:46,630 Și pentru simțul scopului 31 00:03:46,665 --> 00:03:48,665 care vine din a ști cine ești. 32 00:03:48,700 --> 00:03:51,833 A trebuit să o facem. Vreau să vă întrebaţi... 33 00:03:51,868 --> 00:03:53,670 - "Cine sunt?" - Carpaccio de vită? 35 00:03:55,003 --> 00:03:58,070 Și care este adevăratul meu scop? 36 00:03:59,172 --> 00:04:00,809 Carpaccio de vită. 37 00:04:07,048 --> 00:04:10,753 Ce ciudat. Ai de gând să suni? 38 00:04:10,788 --> 00:04:12,854 Nu, e groaznic. 39 00:04:12,889 --> 00:04:15,054 Dacă tu nu îl suni, poate îl voi suna eu. 40 00:04:16,629 --> 00:04:17,793 Evie, nu mă judeca. 41 00:04:17,828 --> 00:04:19,828 Știi cât de greu este aici. 42 00:04:19,863 --> 00:04:22,193 Îţi poți imagina că eşti atât de bogat? 43 00:04:22,228 --> 00:04:24,470 Doar să te plimbi ca și cum ai stăpâni oamenii. 44 00:04:24,505 --> 00:04:26,604 Fată, el probabil că stăpâneşte oameni. 45 00:04:26,639 --> 00:04:29,035 Am vrut să te adaug pe listă. 46 00:04:29,070 --> 00:04:31,983 Am primit nişte mângâieri pe sân și o ciupitură de fund în seara asta. 47 00:04:32,007 --> 00:04:33,479 Tu ce ai făcut? 48 00:04:33,514 --> 00:04:36,845 - Dos la tetas. - Eşti zburdalnică. 49 00:04:36,880 --> 00:04:40,145 Vrei să sun la HR pentru tine? Hei, Tony. 50 00:04:40,180 --> 00:04:43,214 Ne prosteam şi noi. Sunt doar glume. 51 00:04:43,249 --> 00:04:45,731 Ştiţi că există o mulțime de alte fete 52 00:04:45,755 --> 00:04:48,725 care ar fi recunoscătoare pentru această petrecere. 53 00:04:54,403 --> 00:04:55,699 Ce ticălos. 54 00:04:56,768 --> 00:05:00,473 Am luat o mică plasă pentru noi. 55 00:05:00,508 --> 00:05:02,706 Acesta are sticle mici de vin în ea. 56 00:05:02,741 --> 00:05:04,301 Preferatul meu. 57 00:05:04,336 --> 00:05:06,710 Și există și un test ADN acolo. 58 00:05:06,745 --> 00:05:09,174 Trebuie să fug. Mâine sunt la jumătatea mandatului. 59 00:05:09,209 --> 00:05:12,243 - O vei zdrobi. - Știu. Ne vedem mai târziu. 60 00:05:12,278 --> 00:05:15,312 Se vede pe fața mea? 61 00:05:15,347 --> 00:05:18,689 Pentru că țin totul... 62 00:05:20,121 --> 00:05:21,121 Scuzați-mă. 64 00:05:25,291 --> 00:05:28,402 Viața se joacă în mintea mea. 65 00:05:28,437 --> 00:05:32,439 Unele scene cam ustură. 66 00:05:32,474 --> 00:05:38,170 Și stai. 67 00:05:38,205 --> 00:05:41,371 Pune totul într-un balon cu aer cald. 68 00:05:41,406 --> 00:05:45,045 Taie sforile şi îndreaptă-te direct către lună. 69 00:05:47,247 --> 00:05:51,051 Nu asta mi-am dorit, dar mintea mea este dezamăgită. 70 00:05:51,086 --> 00:05:53,922 Am avut o discuție cu copila din interiorul meu. 71 00:05:53,957 --> 00:05:58,630 Este prinsă între blândeţe și sălbăticie... 72 00:06:00,568 --> 00:06:02,931 Bună, Evie, iubire. Este mama. 73 00:06:04,297 --> 00:06:06,363 La mulţi ani. 74 00:06:06,398 --> 00:06:09,641 Ești o artistă uimitor de talentată. 75 00:06:09,676 --> 00:06:13,106 Și știu că ai lucruri mari, mari în față. 76 00:06:13,141 --> 00:06:15,207 Sunt atât de mândră de tine. 77 00:06:15,242 --> 00:06:17,044 Și tatăl tău ar fi și el. 78 00:06:17,079 --> 00:06:20,212 Și știu că ești îngrijorata că ești singură, 79 00:06:20,247 --> 00:06:22,115 dar eu voi fi mereu cu tine. 80 00:06:23,690 --> 00:06:26,284 Să știi că atunci când lucrurile devin grele, 81 00:06:26,319 --> 00:06:29,562 ești mai puternică decât crezi că ești. 82 00:06:29,597 --> 00:06:31,465 Te iubesc până la lună și înapoi. 83 00:06:31,500 --> 00:06:33,258 Și eu te iubesc, mamă. 84 00:06:33,293 --> 00:06:35,667 Bine, la revedere, scumpo. 85 00:06:41,840 --> 00:06:46,678 Nu asta mi-am dorit, dar sunt dezamăgita... 86 00:07:02,663 --> 00:07:07,666 Deblocarea istoricului familial este la fel de ușor că testul ADN. 87 00:07:07,701 --> 00:07:09,635 Colectați-vă proba, sigilați-o, 88 00:07:09,670 --> 00:07:11,197 și trimiteţi-o înapoi la noi. 89 00:07:11,232 --> 00:07:13,672 Veți primi un e-mail când rezultatele sunt gata. 90 00:07:13,707 --> 00:07:15,267 Și nu uitați să bifați căsuța 91 00:07:15,302 --> 00:07:17,544 pentru a-ți anunța noile rude. 92 00:07:54,242 --> 00:07:56,913 Ai ieșit vreodată la o întâlnire cu acel barman? 93 00:07:56,948 --> 00:07:59,883 - Îi ignor textele. - De ce? 94 00:07:59,918 --> 00:08:01,555 Ai spus că îți place de el. 95 00:08:01,590 --> 00:08:04,822 Nu mă pot descurca pe scena întâlnirilor din New York acum. 96 00:08:04,857 --> 00:08:06,351 Este epuizant. 97 00:08:11,556 --> 00:08:12,599 Nu se poate. 98 00:08:12,634 --> 00:08:13,634 Ce? 99 00:08:16,099 --> 00:08:17,395 Am un verișor. 100 00:08:17,430 --> 00:08:19,034 Doamne Sfinte. 101 00:08:20,167 --> 00:08:22,081 Este cel mai alb om pe care l-am văzut vreodată. 102 00:08:22,105 --> 00:08:23,345 Vrea să se întâlnească cu mine. 103 00:08:24,646 --> 00:08:26,580 Un străin? În afara internetului? 104 00:08:26,615 --> 00:08:29,583 - Nu face asta. 105 00:08:29,618 --> 00:08:31,717 El are o familie, iar eu nu am. 106 00:08:31,752 --> 00:08:34,588 Deci vrei să fii momeală? Interesant. 107 00:08:34,623 --> 00:08:36,183 Poartă ascot. 108 00:08:36,218 --> 00:08:38,185 Ce și-ar putea dori de la fundul meu rupt? 109 00:08:38,220 --> 00:08:39,857 Rinichii tăi. 110 00:08:39,892 --> 00:08:42,024 Probabil exact asta este acest site. 111 00:08:42,059 --> 00:08:44,191 Tinder pentru donatori de organe modeşti. 112 00:08:44,226 --> 00:08:45,698 Scrie chiar acolo în colț. 113 00:08:45,733 --> 00:08:48,899 Și este britanic. Toți sunt absurd de politicoși. 114 00:08:48,934 --> 00:08:51,704 Pentru că sunt plini de vinovăție colonială. 115 00:08:51,739 --> 00:08:54,135 Nu înseamnă că trebuie să confunzi asta cu bunele maniere. 116 00:08:54,170 --> 00:08:57,809 Îmi pare rău, al cui ultimii trei iubiți erau albi? 118 00:08:59,076 --> 00:09:00,944 Discutam asta la terapie. 119 00:09:00,979 --> 00:09:02,781 Nu-mi face asta. 120 00:09:02,816 --> 00:09:04,475 Uite, tot ce spun este că leoparzii 121 00:09:04,510 --> 00:09:06,752 nu își schimbă de obicei petele. 122 00:09:16,126 --> 00:09:18,159 Vărul Oliver. 123 00:09:36,311 --> 00:09:37,981 Oliver. 124 00:09:38,016 --> 00:09:39,312 Evelyn. 125 00:09:39,347 --> 00:09:41,149 Bună. Vă rog, luați loc. 126 00:09:41,184 --> 00:09:43,151 Poți să-mi spui Evie. 127 00:09:43,186 --> 00:09:45,186 Verișoara Evie. 128 00:09:45,221 --> 00:09:48,618 Sună atât de Jane Austen când o spui așa. 129 00:09:49,863 --> 00:09:52,424 Deci, ești în oraș pentru muncă? 130 00:09:52,459 --> 00:09:54,965 Da, afacerea de familie. Imobiliare. 131 00:09:55,000 --> 00:09:57,803 - La, la, la. - Sună, incitant. 132 00:09:57,838 --> 00:09:58,838 Nu, deloc. 133 00:10:01,402 --> 00:10:03,875 Bine, spune-mi totul despre tine. 134 00:10:03,910 --> 00:10:05,778 Muncă, situaţia relației. 135 00:10:05,813 --> 00:10:07,307 Vreau să știu totul. 136 00:10:07,342 --> 00:10:10,027 Ei bine, încerc să-mi obțin masteratul, 137 00:10:10,051 --> 00:10:13,577 dar în mare parte lucrez în mod independent chiar acum. 138 00:10:15,218 --> 00:10:17,119 Catering, într-adevăr. 139 00:10:17,154 --> 00:10:19,220 Și sunt foarte singură. 140 00:10:19,255 --> 00:10:21,321 Doamne, și eu. E așa dureros. 141 00:10:21,356 --> 00:10:24,060 Dar părinții tăi? Sunt și ei la New York? 142 00:10:24,095 --> 00:10:25,457 Tatăl meu... 143 00:10:25,492 --> 00:10:27,548 Tatăl meu a murit când aveam 14 ani, 144 00:10:27,572 --> 00:10:30,198 iar mama mea a murit acum câteva luni, de fapt. 145 00:10:32,334 --> 00:10:33,740 Îmi pare foarte rău. 146 00:10:33,775 --> 00:10:35,566 Mulțumesc... 147 00:10:35,601 --> 00:10:38,536 Știi, a fost bolnavă o vreme. Cancer. 148 00:10:38,571 --> 00:10:41,135 Dar ea a vrut mereu să mă ducă în Anglia, 149 00:10:41,159 --> 00:10:44,476 ca să putem afla mai multe despre istoria familiei noastre. 150 00:10:44,511 --> 00:10:45,719 - Deci... - Da. 151 00:10:45,754 --> 00:10:48,150 Ei bine, este destul de fascinant, de fapt. 152 00:10:48,185 --> 00:10:49,921 Faci parte din scandalul familiei. 153 00:10:49,956 --> 00:10:53,155 Chiar înainte de nunta ei în 1925, 154 00:10:53,190 --> 00:10:55,190 străbunica ta, Emmaline, 155 00:10:55,225 --> 00:10:57,423 a avut o aventură ilegală cu un lacheu. 156 00:10:59,031 --> 00:11:00,899 Un lacheu negru? 157 00:11:00,934 --> 00:11:02,560 Ei bine, evident, da. 158 00:11:02,595 --> 00:11:05,431 Aoleu. Îmi imaginez că a fost un scandal mare. 159 00:11:05,466 --> 00:11:07,499 L-a ținut secret faţă de toată lumea, 160 00:11:07,523 --> 00:11:09,050 inclusiv de viitorul ei soț. 161 00:11:09,074 --> 00:11:10,942 Destul de rebela, străbunica ta. 162 00:11:12,880 --> 00:11:14,913 Deci, ce s-a întâmplat cu bunicul meu? 163 00:11:14,948 --> 00:11:16,541 Copilul. 164 00:11:16,576 --> 00:11:19,215 Se pare că lacheul a părăsit satul 165 00:11:19,239 --> 00:11:22,547 și a crescut singur copilul, pe bunicul tău. 166 00:11:22,582 --> 00:11:24,120 Scandalurile nu mai sunt ce au fost. 167 00:11:24,155 --> 00:11:26,122 Toată lumea este cu totul încântată de vești. 168 00:11:26,157 --> 00:11:27,860 Toată lumea? 169 00:11:27,895 --> 00:11:29,763 Nu pot păstra secretul. 170 00:11:29,798 --> 00:11:31,721 Toată familia Alexander știe despre tine. 171 00:11:31,756 --> 00:11:34,361 Străunchiul Alfred, unchiul Julius, 172 00:11:34,396 --> 00:11:36,726 cei trei frați ai mei, toți verii. 173 00:11:36,761 --> 00:11:39,300 Urmează o nuntă. 174 00:11:39,335 --> 00:11:43,568 Vărul nostru Martin se căsătorește în câteva săptămâni. 175 00:11:43,603 --> 00:11:47,473 Sărbătoare uriașă în mediul rural englezesc, foarte elegantă. 176 00:11:47,508 --> 00:11:49,739 Acesta este el și logodnica lui, Cecile. 177 00:11:49,774 --> 00:11:51,785 Ea este una din descendentele De Villes. 178 00:11:51,820 --> 00:11:55,382 Très bogată. Va fi nunta secolului. 179 00:11:55,417 --> 00:11:56,922 Știi ceva? Ar trebui să vii. 180 00:11:57,859 --> 00:11:59,122 Ce? 181 00:11:59,157 --> 00:12:01,586 La nuntă. Ar trebui să vii. 182 00:12:01,621 --> 00:12:05,931 Mi-ar plăcea, dar nu îmi pot permite o călătorie acum. 183 00:12:05,966 --> 00:12:07,592 Nu fi prostuță. Pe cheltuiala noastră. 184 00:12:07,627 --> 00:12:09,264 Am atât de multe mile de zbor. 185 00:12:09,299 --> 00:12:10,397 Mi-ai face o favoare. 186 00:12:10,432 --> 00:12:11,937 Oliver, într-adevăr, mulțumesc, 187 00:12:11,972 --> 00:12:14,005 dar asta e prea mult pentru mine. 188 00:12:14,040 --> 00:12:16,073 Străunchiul Alfred moare să te cunoască. 189 00:12:16,108 --> 00:12:18,108 Literalmente. Are 89 de ani și e destul de fragil. 190 00:12:18,143 --> 00:12:19,769 I-ar plăcea ca noi toți să fim împreună. 191 00:12:19,804 --> 00:12:21,815 Este o idee genială. 192 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 Eu doar... 193 00:12:24,149 --> 00:12:25,149 Vorbeşti serios? 194 00:12:27,053 --> 00:12:29,273 Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut 195 00:12:29,297 --> 00:12:31,154 după ce ți-ai pierdut mama. 196 00:12:31,189 --> 00:12:33,783 Este tragic, dar mai ai încă familie. 197 00:12:33,818 --> 00:12:35,532 Ai putea să îndeplinești dorința mamei tale 198 00:12:35,556 --> 00:12:37,325 făcând călătoria pe care și-a dorit-o mereu. 199 00:12:37,360 --> 00:12:38,612 În cel mai rău caz, e un drum 200 00:12:38,636 --> 00:12:40,662 cu toate cheltuielile plătite la Whitby, Yorkshire. 201 00:12:40,686 --> 00:12:41,835 Trebuie doar să-mi suporţi 202 00:12:41,870 --> 00:12:43,670 teribilul simț al umorului pentru câteva zile. 203 00:12:43,696 --> 00:12:44,970 Hai, spune da. 204 00:12:52,309 --> 00:12:54,144 Salut, fato. Cum e în patria mamă? 205 00:12:54,179 --> 00:12:55,772 Știi, mă simt bine. 206 00:12:55,807 --> 00:12:57,510 Sunt încântata să-mi cunosc familia. 207 00:12:57,545 --> 00:12:59,809 Și eu sunt încântata pentru tine. 208 00:12:59,844 --> 00:13:01,646 Acum, care sunt cele trei reguli? 209 00:13:01,681 --> 00:13:04,220 Mănâncă, roagă-te, iubește? 210 00:13:04,255 --> 00:13:06,519 Fată, dacă ajungi moartă într-un șanț, 211 00:13:06,554 --> 00:13:08,554 Îţi spun, eu nu te ajut. 212 00:13:08,589 --> 00:13:12,558 Bine, bine. Îţi trimit o poză cu actul de identitate. 213 00:13:12,593 --> 00:13:15,000 Şi îţi trimit mesaj când mă duc la culcare. Și... 214 00:13:15,035 --> 00:13:16,694 Şi să nu ai încredere... 215 00:13:16,729 --> 00:13:18,729 Să nu am încredere în bărbații cu barbă. 216 00:13:18,764 --> 00:13:20,401 - Nu. - Aşa da. 217 00:13:20,436 --> 00:13:22,139 Sunt la terminal. O să te sun mai târziu. 218 00:13:22,174 --> 00:13:24,669 Dacă îl vezi pe Idris Elba, salută-l şi pentru mine. 219 00:13:24,704 --> 00:13:26,407 Bine, la revedere. Evie. 220 00:13:26,442 --> 00:13:27,540 Ai sosit. 221 00:13:29,214 --> 00:13:31,181 - Bună. - Cum a fost zborul? 222 00:13:31,216 --> 00:13:34,085 Mi-ai distrus antrenorul pentru totdeauna. 223 00:13:34,120 --> 00:13:35,515 Plăcerea este de partea mea. 224 00:13:35,550 --> 00:13:38,023 - Gata pentru o aventură? - Aşa cred. 225 00:13:38,058 --> 00:13:39,420 Haide să mergem. 226 00:13:46,099 --> 00:13:49,232 - Deci, cine locuiește aici? - Familia De Ville. 227 00:13:49,267 --> 00:13:52,400 Dar familia noastră va rămâne în weekend pentru festivități. 228 00:13:55,306 --> 00:13:56,602 Doamne Sfinte. 229 00:13:59,277 --> 00:14:01,277 Sunt membrii familiei regale sau ceva? 230 00:14:01,312 --> 00:14:04,412 Nu, sunt doar de vită veche. Anglia este plină de asta. 231 00:14:06,988 --> 00:14:09,219 Pe aici. Uite aşa. 232 00:14:10,552 --> 00:14:11,650 Ai grijă unde calci. 233 00:14:16,228 --> 00:14:17,228 Uite aşa. 234 00:14:19,968 --> 00:14:21,264 În regulă. 235 00:14:21,299 --> 00:14:24,267 Cu siguranță trebuie să aveţi cel mai bun comportament. 236 00:14:34,576 --> 00:14:37,148 Bun venit la New Carfax Abbey. 237 00:14:37,183 --> 00:14:38,248 Aoleu, este... 238 00:14:39,251 --> 00:14:40,811 Incredibil. 239 00:14:40,846 --> 00:14:42,285 Lasă-mă să mă duc să găsesc gazda. 240 00:14:48,623 --> 00:14:51,261 Bine, trimit o fotografie cu actul de identitate... 241 00:14:51,296 --> 00:14:52,790 Oh, la naiba. 242 00:14:52,825 --> 00:14:54,968 Îmi pare foarte rău. 243 00:14:55,003 --> 00:14:57,069 Nu, domnișoară, nouă ne pare rău. 244 00:14:57,104 --> 00:14:58,104 Îmi pare foarte rău. 245 00:14:59,535 --> 00:15:01,469 Oh, vă rog, domnișoară, vom curăța asta. 246 00:15:01,504 --> 00:15:04,978 Este în regulă. Dacă nu ne ajutăm unii pe alții, cine o va face, nu? 247 00:15:05,013 --> 00:15:06,342 Eu sunt Evie, apropo. 248 00:15:07,873 --> 00:15:09,279 Eu sunt Diya. 249 00:15:09,314 --> 00:15:11,347 Sau și Dee este bine. 250 00:15:11,382 --> 00:15:12,645 Eu sunt Imogen. 251 00:15:12,680 --> 00:15:14,416 Și ce s-a întâmplat aici? 252 00:15:14,451 --> 00:15:16,319 Oh, salut. Am fost eu. Eu... 253 00:15:16,354 --> 00:15:18,464 Curăța imediat. Avem oaspeți importanți care sosesc. 254 00:15:18,488 --> 00:15:19,685 Da, domnule, desigur. 255 00:15:20,622 --> 00:15:22,160 Chiar a fost vina mea. 256 00:15:22,195 --> 00:15:25,262 Nu-mi pasă a cui a fost vină. Doar scapă de ea. 257 00:15:25,297 --> 00:15:27,143 Nu e nevoie să fii aşa dur în privința asta. 258 00:15:27,167 --> 00:15:29,134 Pardon? 259 00:15:29,169 --> 00:15:30,366 M-am bâlbâit? 260 00:15:30,401 --> 00:15:32,335 Pe loc repaus, domnule Field. 261 00:15:32,370 --> 00:15:35,008 Cred că acesta este unul dintre oaspeții noștri importanți. 262 00:15:36,176 --> 00:15:37,868 Și asta face vreo diferența? 263 00:15:37,903 --> 00:15:40,079 Scuzele mele cele mai sincere, doamnă. 264 00:15:41,742 --> 00:15:43,511 Domnule. 265 00:15:43,546 --> 00:15:44,578 Vă mulțumesc, doamnelor. 266 00:15:46,648 --> 00:15:48,824 Îmi pare rău pentru asta. Poate fii destul de exigent. 267 00:15:48,848 --> 00:15:50,683 Mai degrabă un nemernic. 268 00:15:50,718 --> 00:15:52,388 Deci tu trebuie să fii Evelyn. 269 00:15:52,423 --> 00:15:54,687 - Evie. Şi tu eşti? - Walter. 270 00:15:56,889 --> 00:15:59,395 M-ai bătut de mi-au mers fulgii. Ai fost prezentat? 271 00:15:59,430 --> 00:16:00,858 - Da. - Nu. 272 00:16:00,893 --> 00:16:02,860 Ei bine, nu formal. 273 00:16:02,895 --> 00:16:05,236 Acesta este vărul meu despre care îți spuneam, 274 00:16:05,271 --> 00:16:06,732 Evie Alexander. 275 00:16:06,767 --> 00:16:08,404 Este Jackson, într-adevăr. 276 00:16:08,439 --> 00:16:11,539 Evie, acesta este stăpânul conacului, Walter De Ville. 277 00:16:13,345 --> 00:16:15,048 Poți să-mi spui doar Walt. 278 00:16:15,083 --> 00:16:16,379 279 00:16:16,414 --> 00:16:18,249 Bună, Walt. 280 00:16:18,284 --> 00:16:19,844 - Bună. - Da, asta... 281 00:16:19,879 --> 00:16:23,848 Eu am fost cea care a dat peste ele și peste pahare. 282 00:16:23,883 --> 00:16:26,191 Deci, chiar nu a fost vina lor. 283 00:16:26,226 --> 00:16:29,227 Bine, deci tu ești cea neîndemânatică. Am înţeles. 284 00:16:30,626 --> 00:16:32,593 Acesta este un cadou pentru cuplul fericit? 285 00:16:32,628 --> 00:16:34,067 Da. 286 00:16:34,102 --> 00:16:35,530 - Se poate? - Da. 287 00:16:35,565 --> 00:16:37,235 Eu l-am făcut. 288 00:16:39,701 --> 00:16:40,733 Aoleu. 289 00:16:41,868 --> 00:16:44,000 Este foarte impresionant. 290 00:16:44,035 --> 00:16:45,375 Domnule? 291 00:16:45,410 --> 00:16:46,882 Terenul e pregătit pentru inspecție. 292 00:16:46,906 --> 00:16:49,742 Ei bine, scuză-mă. 293 00:16:49,777 --> 00:16:52,481 Sper să te bucuri de timpul petrecut la New Carfax, Evie. 294 00:16:55,486 --> 00:16:58,124 Și mulțumesc că m-ai lăsat să rămân. 296 00:17:00,788 --> 00:17:03,261 Castelul, este frumos. 297 00:17:04,924 --> 00:17:06,165 Casa mea e casa ta. 298 00:17:09,995 --> 00:17:12,138 Ei bine, asta a fost doar ușor ciudat. 299 00:17:12,173 --> 00:17:13,975 Sunt sigur că a primit o adevărată lovitură. 300 00:17:13,999 --> 00:17:18,474 Domnule, o pot însoți pe doamna în dormitorul ei? 301 00:17:18,509 --> 00:17:22,280 Evie, el este domnul Field, majordom șef aici la New Carfax. 302 00:17:22,315 --> 00:17:23,842 Da, ne-am cunoscut. 303 00:17:28,849 --> 00:17:29,849 Le iau eu. 304 00:17:32,655 --> 00:17:34,556 Să te distrezi. 305 00:17:34,591 --> 00:17:37,757 Sunteţi binevenită să vă aventuraţi oriunde în cadrul proprietății. 306 00:17:37,792 --> 00:17:39,990 Cu excepția bibliotecii. Renovăm. 307 00:17:42,962 --> 00:17:46,095 Sunt toate acestea reale? 308 00:17:46,130 --> 00:17:50,308 Vă asigur că totul este autentic, doamnă. 309 00:17:50,343 --> 00:17:52,475 Domnul este un mare susținător al artelor. 310 00:18:03,147 --> 00:18:06,192 Dați-mi voie să vă prezint servitoarei dumitale. 311 00:18:06,227 --> 00:18:07,325 Doamna Swift. 312 00:18:07,360 --> 00:18:09,525 Primesc o servitoare? 313 00:18:09,560 --> 00:18:11,890 - Desigur. - Bună, eu sunt Evie. 314 00:18:15,302 --> 00:18:16,631 Bun venit, domnișoară. 315 00:18:16,666 --> 00:18:17,962 Pe aici. 316 00:18:33,353 --> 00:18:34,814 Asta este camera mea? 317 00:18:34,849 --> 00:18:36,948 E pe placul tău, domnişoara? 318 00:18:36,983 --> 00:18:38,114 319 00:18:38,149 --> 00:18:39,555 Da. 320 00:18:42,890 --> 00:18:44,824 Aoleu. 321 00:18:44,859 --> 00:18:48,124 Asta e ceva deosebit. 322 00:18:48,159 --> 00:18:51,160 Un cadou de la domnişoarele de onoare. 323 00:18:51,195 --> 00:18:54,603 - Există mai mult de una? - Da, este o tradiție De Ville. 324 00:18:55,936 --> 00:18:58,215 Oglinda s-a spart săptămâna trecută, 325 00:18:58,239 --> 00:18:59,641 dar am comandat una nouă. 326 00:18:59,676 --> 00:19:01,214 Nu urmează șapte ani ghinion? 327 00:19:08,553 --> 00:19:10,014 Ce e cu barele? 328 00:19:10,049 --> 00:19:13,050 Sfrânciocul e destul de agresiv în această perioadă a anului. 329 00:19:13,085 --> 00:19:14,183 Sfrânciocul? 330 00:19:14,218 --> 00:19:16,427 Păsări carnivore locale, domnișoară. 331 00:19:16,462 --> 00:19:19,056 Ei manifestă o înclinaţie aparte spre brutalitate. 332 00:19:19,091 --> 00:19:22,928 Își trag în țeapă prada pe spini. 333 00:19:22,963 --> 00:19:25,833 Legenda spune că i-au scos ochiul unui băiat de la grajd 334 00:19:25,857 --> 00:19:27,702 și l-au înfipt pe un vârf de gard. 335 00:19:27,737 --> 00:19:29,847 Le-a dat femeilor de serviciu o sperietură groaznică. 336 00:19:29,871 --> 00:19:30,871 Doamne Sfinte. 337 00:19:39,078 --> 00:19:40,913 - Domnișoară? - Da? 338 00:19:40,948 --> 00:19:43,256 Acesta este soneria de serviciu. 339 00:19:43,291 --> 00:19:45,918 Doar trageți de ea dacă aveți nevoie de ajutor. 340 00:19:47,152 --> 00:19:48,459 Da, aşa. 341 00:19:49,825 --> 00:19:51,088 Vă rog, nu. 342 00:19:51,123 --> 00:19:52,298 Îmi pare rău. 343 00:19:59,340 --> 00:20:00,340 Cine este? 344 00:20:01,804 --> 00:20:04,310 O fostă doamnă a casei. 345 00:20:04,345 --> 00:20:06,279 Ei bine, pare încântată să fie aici. 346 00:20:07,612 --> 00:20:09,414 Era o femeie de o mare profunzime. 347 00:20:10,582 --> 00:20:12,615 Ea a murit recent. 349 00:20:15,785 --> 00:20:18,291 Îmi pare foarte rău. 350 00:20:19,921 --> 00:20:22,483 Știu că durerea de a pierde pe cineva 351 00:20:22,507 --> 00:20:24,495 nu te părăsește niciodată. 352 00:20:27,533 --> 00:20:29,929 Mai este ceva de care aveţi nevoie, domnișoară? 353 00:20:29,964 --> 00:20:31,260 Nu. 354 00:20:31,295 --> 00:20:34,967 Îți promit că voi fi cel mai ușor de mulţumit client de până acum. 355 00:20:36,135 --> 00:20:37,135 Mulţumesc, domnişoara. 356 00:20:56,859 --> 00:20:58,760 Este un pat cu baldachin? 357 00:20:58,795 --> 00:21:00,960 G, locul ăsta e o nebunie. 358 00:21:00,995 --> 00:21:03,468 Au saloane și clopote de serviciu. 359 00:21:03,503 --> 00:21:05,195 În regulă. Ei bine, nu te lasă ademenita. 360 00:21:05,230 --> 00:21:07,615 Următorul lucru pe care îl faci, vei poza portrete nud. 361 00:21:07,639 --> 00:21:10,252 Oh. Și m-am făcut total de ras 362 00:21:10,276 --> 00:21:12,169 cu "domnul conacului". 363 00:21:12,204 --> 00:21:14,270 Ai exagerat din nou cu bulele? 364 00:21:14,305 --> 00:21:16,679 Poate. Dar, în apărarea mea, 365 00:21:16,714 --> 00:21:18,879 majordomul lui era un prost îngrămădit, 366 00:21:18,914 --> 00:21:22,784 şi atunci domnul a intrat în scena şi a salvat situaţia. 367 00:21:22,819 --> 00:21:24,885 Am menționat că este fierbinte? 368 00:21:24,920 --> 00:21:26,788 Aşteaptă. Majordomul sau domnul? 369 00:21:26,823 --> 00:21:28,185 Domnul, Walt. 370 00:21:28,220 --> 00:21:30,348 Și ai crede că are 100 de ani, 371 00:21:30,372 --> 00:21:32,321 dar este de vârsta noastră. 372 00:21:32,356 --> 00:21:33,465 Stai aşa. 373 00:21:34,732 --> 00:21:35,732 Așteaptă o secundă. 374 00:21:42,234 --> 00:21:43,376 Oh. 375 00:21:43,411 --> 00:21:45,135 - Bună. - Bună, Walt. 376 00:21:45,170 --> 00:21:46,819 Îmi pare rău că deranjez atât de târziu. 377 00:21:46,843 --> 00:21:48,579 Am văzut lumina aprinsă sub ușa ta. 378 00:21:48,614 --> 00:21:50,141 Ce se întâmpla? 379 00:21:50,176 --> 00:21:52,308 Am vrut doar să-mi cer scuze din nou. 380 00:21:52,343 --> 00:21:55,751 Majordomul nostru, este un pic de modă veche. 381 00:21:55,786 --> 00:21:57,181 Sper că nu ai fost jignită. 383 00:21:58,888 --> 00:21:59,953 Am fost, de fapt. 385 00:22:02,463 --> 00:22:03,858 Îmi pare rău. 386 00:22:03,893 --> 00:22:07,829 Îmi pare rău. Voi... Voi vorbi cu el. 387 00:22:07,864 --> 00:22:11,767 Există vreo șansă să ștergem memoria și să o luăm de la capăt? 388 00:22:11,802 --> 00:22:13,903 Nu știu dacă este posibil, 389 00:22:13,927 --> 00:22:17,872 dar poate ai putea face o a doua impresie mai bună. 390 00:22:18,908 --> 00:22:19,940 Bine, bine. 391 00:22:19,975 --> 00:22:23,515 Și cum mă descurc cu asta? 392 00:22:23,550 --> 00:22:26,078 De nota șapte și jumătate. 393 00:22:28,885 --> 00:22:30,522 Poate, poate un opt. 394 00:22:30,557 --> 00:22:32,986 Ei bine, acesta este cel puțin un început. 395 00:22:35,727 --> 00:22:38,860 Cred că cazarea corespunde standardelor tale înalte? 396 00:22:38,895 --> 00:22:41,026 Adică, pot trăi cu asta. 397 00:22:41,061 --> 00:22:42,127 - Da? - Da. 398 00:22:42,162 --> 00:22:43,700 - Eşti sigură? - Da. 399 00:22:43,735 --> 00:22:45,262 Îţi mulțumesc că ai tolerat-o. 400 00:22:46,397 --> 00:22:48,133 Îţi mulțumesc pentru scuze. 401 00:22:50,577 --> 00:22:52,478 Am să te las să te odihnești. 402 00:22:54,405 --> 00:22:58,044 Mă bucur că te-ai hotărât să faci excursia asta. 403 00:22:58,079 --> 00:23:00,585 Aștept cu nerăbdare să te cunosc mai bine. 404 00:23:01,489 --> 00:23:02,489 Şi eu. 405 00:23:03,623 --> 00:23:05,051 Noapte bună, Evie. 406 00:23:05,086 --> 00:23:06,525 Noapte bună, Walt. 408 00:23:09,420 --> 00:23:10,958 Cred că domnișoara noastră Evelyn 409 00:23:10,993 --> 00:23:12,795 va primi o invitaţie la nunta D. 410 00:23:12,830 --> 00:23:15,666 Oprește-te, bine? El este doar o gazdă bună. 411 00:23:15,701 --> 00:23:17,668 Serios, o să negi acest accent? 412 00:23:17,703 --> 00:23:19,506 Cum rămâne cu, să nu ai încredere în nimeni? 413 00:23:19,530 --> 00:23:21,639 Oricine are barbă. El este un domn. 414 00:23:21,674 --> 00:23:23,123 Și amândouă știm că a trecut mult 415 00:23:23,147 --> 00:23:24,445 de când ai avut parte de ceva. 416 00:23:24,469 --> 00:23:26,237 Bine, o să merg la jogging. 417 00:23:26,272 --> 00:23:27,711 Mai bine l-ai înghiți. 418 00:24:12,989 --> 00:24:13,989 ... se termină aici. 419 00:24:16,421 --> 00:24:17,992 Totul se termină aici. 420 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Cu mine. 421 00:24:38,410 --> 00:24:39,552 Evie. 422 00:25:13,786 --> 00:25:16,413 Trebuie să așteptăm aici misiunea voastră, doamnelor. 423 00:25:18,318 --> 00:25:20,038 Ar trebui să fie gata în orice moment acum. 424 00:25:55,696 --> 00:25:58,895 Iisuse, m-ai speriat. 425 00:25:58,930 --> 00:26:00,644 Domnișoară, trebuie să mergi în camera ta. 426 00:26:00,668 --> 00:26:02,261 Nu eşti în siguranţă în întuneric. 427 00:26:02,296 --> 00:26:03,999 Am vrut doar niște apă. 428 00:26:09,633 --> 00:26:10,633 Două... 429 00:26:11,536 --> 00:26:12,876 Trebuie să curățați biblioteca. 430 00:26:14,209 --> 00:26:16,022 Celelalte întoarceţi-vă în camerele voastre. 431 00:26:16,046 --> 00:26:17,046 Da, domnule. 432 00:26:20,688 --> 00:26:22,314 Ce fac acolo jos? 433 00:26:22,349 --> 00:26:24,382 Curățenia finală, domnișoară. 434 00:26:26,452 --> 00:26:28,793 Te rog, du-te înapoi în pat. 435 00:26:28,828 --> 00:26:31,796 Îți voi face un ceai de mușețel pentru a te ajuta cu decalajul orar. 436 00:26:36,330 --> 00:26:37,362 Haide acum. 437 00:27:33,717 --> 00:27:35,761 Nu o lua niciodată ușor pe PDA. 438 00:27:35,796 --> 00:27:38,060 Nu mi-e dor de tine, cel puțin nu așa. 439 00:27:38,095 --> 00:27:40,524 Dar cineva mai bine să mă vrea așa într-o zi... 440 00:27:49,469 --> 00:27:52,239 Am avut ezitarea mea. 441 00:27:54,441 --> 00:27:58,410 Încalci toate regulile... 443 00:27:59,710 --> 00:28:02,480 Se pare că nu... 444 00:28:10,963 --> 00:28:11,963 Alo? 445 00:28:31,610 --> 00:28:35,150 Exact ca un vis. 446 00:28:35,185 --> 00:28:38,549 Mie îmi pari, dragă. 447 00:28:38,584 --> 00:28:43,389 Ca un vis, cu mult timp în urmă... 448 00:28:43,424 --> 00:28:45,798 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 449 00:28:45,833 --> 00:28:48,834 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 450 00:28:48,869 --> 00:28:51,499 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 451 00:28:51,523 --> 00:28:52,728 Cu mult timp în urmă... 452 00:28:56,602 --> 00:28:58,844 Cu mult timp în urmă... Cu mult timp în urmă... 453 00:28:58,879 --> 00:29:00,703 Cu mult timp în urmă... Multă vreme... 454 00:29:10,814 --> 00:29:12,616 Scuzați-mă, domnișoară. 455 00:29:12,651 --> 00:29:15,025 Cred că începe reuniunea de familie. 456 00:29:15,060 --> 00:29:16,587 La naiba. 457 00:29:28,634 --> 00:29:30,205 Uite cine e aici. 458 00:29:30,240 --> 00:29:33,043 Bună. Îmi pare foarte rău. Am dormit prea mult. 459 00:29:33,078 --> 00:29:35,056 "Petreci până târziu, dormi până târziu", spun eu. 460 00:29:35,080 --> 00:29:36,772 Sunt unchiul tău Julius. 461 00:29:36,807 --> 00:29:40,050 Și, știi, suntem cu toții atât de încântați că ești aici. 462 00:29:40,085 --> 00:29:41,381 Şi eu sunt încântată. 463 00:29:44,716 --> 00:29:46,353 Un toast. 464 00:29:46,388 --> 00:29:48,861 Străunchiul Alfred, patriarh. 465 00:29:50,722 --> 00:29:54,163 Am vrut doar să profit de acest moment 466 00:29:54,198 --> 00:29:58,904 pentru a o primi pe Evelyn în familie. 467 00:29:58,939 --> 00:30:04,041 Am fost nespus de bucuros când Oliver mi-a spus despre existența ta. 468 00:30:04,076 --> 00:30:06,208 Ce cadou! 469 00:30:06,243 --> 00:30:09,046 Suntem atât de binecuvântați. 470 00:30:09,081 --> 00:30:11,279 Cu adevărat înseamnă mai mult pentru mine... 471 00:30:12,414 --> 00:30:13,545 pentru noi... 472 00:30:14,955 --> 00:30:16,988 decât ai putea ști vreodată. 473 00:30:17,023 --> 00:30:20,552 Atâția băieți... 474 00:30:21,753 --> 00:30:23,423 credeam că am terminat. 476 00:30:32,599 --> 00:30:34,203 E rândul meu? 478 00:30:37,373 --> 00:30:40,539 Bine, mai întâi aș dori să-i mulțumesc lui Oliver. 479 00:30:40,574 --> 00:30:42,376 Sigur știi cum să răsfeți o fată. 480 00:30:44,083 --> 00:30:46,446 Și aș vrea să vă mulțumesc tuturor... 481 00:30:47,955 --> 00:30:49,889 pentru că m-aţi primit cu brațele deschise. 482 00:30:51,882 --> 00:30:56,852 Întotdeauna am fost doar mama mea, tatăl meu și cu mine. 483 00:30:56,887 --> 00:30:57,887 Acum... 484 00:30:59,626 --> 00:31:02,396 Să învăț că am această familie cu totul nouă... 485 00:31:04,334 --> 00:31:05,334 Ei bine, este... 486 00:31:06,974 --> 00:31:08,864 Este ca un vis, așa că... 487 00:31:08,899 --> 00:31:10,899 - Pentru Evie. - Pentru Evie. 488 00:31:10,934 --> 00:31:12,571 Pentru Evie. 489 00:31:15,279 --> 00:31:17,048 Mulţumesc. 490 00:31:17,083 --> 00:31:18,181 Este Dee, nu? 491 00:31:20,812 --> 00:31:23,252 Un anume domn De Ville 492 00:31:23,287 --> 00:31:25,815 se întreba unde eşti. 493 00:31:25,850 --> 00:31:27,256 Într-adevăr? 494 00:31:27,291 --> 00:31:29,456 Se pare că este destul de fermecat de tine. 495 00:31:29,491 --> 00:31:32,624 - Adică, poți să dai vina pe el? - Absolut nu. 496 00:31:34,826 --> 00:31:36,628 Deci, Walt... 497 00:31:36,663 --> 00:31:38,729 Domnul De Ville. 498 00:31:38,764 --> 00:31:42,700 Nu suntem rude, nu? 499 00:31:44,044 --> 00:31:46,143 Nu, deloc. 500 00:31:46,178 --> 00:31:48,981 Da, bine. Am vrut, știi, doar... 501 00:31:49,016 --> 00:31:50,444 Să mă asigur. 502 00:32:04,823 --> 00:32:06,427 Tu. 503 00:32:06,462 --> 00:32:07,462 Urmează-mă. 504 00:32:18,540 --> 00:32:24,115 Stăpânul casei a cerut Vino Cruor din 1897. 505 00:32:24,150 --> 00:32:26,018 E nevoie ca noi două să mergem să-l luăm? 506 00:32:27,714 --> 00:32:29,912 Ai tendința de a sparge lucruri. 507 00:32:45,699 --> 00:32:47,732 Care este problema lui? 508 00:32:47,767 --> 00:32:49,668 Să găsim vinul și să plecăm de aici. 509 00:32:50,770 --> 00:32:52,539 Bine. 510 00:33:20,107 --> 00:33:21,107 La naiba. 511 00:33:27,807 --> 00:33:29,609 - Uite aici. - Mulțumesc. 512 00:33:51,633 --> 00:33:53,237 Ce e pe fata ta. 513 00:33:53,272 --> 00:33:54,634 Nu te mai juca. 514 00:34:06,813 --> 00:34:07,813 Am spus, opreşte-te... 515 00:34:15,426 --> 00:34:16,426 Pe aici! 516 00:34:37,217 --> 00:34:38,711 Este blocat în spate. 517 00:34:41,144 --> 00:34:42,144 Hei. 518 00:34:43,520 --> 00:34:44,882 Dee, ce este în neregulă? 519 00:34:46,886 --> 00:34:48,457 Dee. 520 00:34:48,492 --> 00:34:49,492 În spatele tău. 521 00:35:00,405 --> 00:35:01,405 Dee. 522 00:35:49,751 --> 00:35:51,817 Deci cum e familia? 523 00:35:51,852 --> 00:35:53,225 Foarte albă. 524 00:35:53,260 --> 00:35:54,523 Deci te potriveşti bine? 526 00:35:56,120 --> 00:35:58,395 De fapt, au fost foarte dulci. 527 00:35:58,430 --> 00:36:01,563 Străunchiul Alfred chiar a vărsat o lacrimă. 528 00:36:01,598 --> 00:36:03,598 Este atât de drăguț. 529 00:36:03,633 --> 00:36:05,600 Îmi place când bătrânii plâng. 530 00:36:05,635 --> 00:36:08,504 Ai cochetat cu domnul de la conac azi? 531 00:36:08,539 --> 00:36:12,475 Nu încă. Dar mi-a dat această rochie să o port în seara asta. 532 00:36:15,414 --> 00:36:18,943 Aoleu! Evie, acesta este un gest special. 533 00:36:18,978 --> 00:36:21,352 Știu. Mă întreb ce așteaptă în schimb. 534 00:36:21,387 --> 00:36:22,881 Știi ce se spune. 535 00:36:22,916 --> 00:36:24,751 "Când un bărbat îți cumpără o rochie..." 536 00:36:24,786 --> 00:36:26,181 Ce se spune? 537 00:36:26,216 --> 00:36:29,327 Ce s-a întâmplat? Eşti bine? 538 00:36:31,628 --> 00:36:33,298 Evie? Alo? 539 00:36:33,333 --> 00:36:34,992 Da, sunt bine. 540 00:36:36,336 --> 00:36:37,764 A fost doar un sfrâncioc. 541 00:36:37,799 --> 00:36:39,964 Ce naiba este un sfrâncioc? 542 00:36:39,999 --> 00:36:40,999 Evie. 543 00:37:06,256 --> 00:37:07,299 Se anunță... 544 00:37:08,467 --> 00:37:11,567 domnișoara Evelyn Alexander. 545 00:37:22,547 --> 00:37:25,009 Nu mă așteptam la asta. 546 00:37:25,044 --> 00:37:26,813 Arăți divin. 547 00:37:26,848 --> 00:37:29,618 Îţi aparţine. Acum ești un Alexander, îți amintești? 548 00:37:29,653 --> 00:37:31,917 Pare a fi oficial, nu? 549 00:37:31,952 --> 00:37:34,392 - Doriţi niște șampanie? - Mulțumesc. 550 00:37:36,286 --> 00:37:37,494 Carpaccio de vită, domnișoară? 551 00:37:37,529 --> 00:37:40,497 Doamne, nu. Mulţumesc, oricum. 552 00:37:40,532 --> 00:37:43,335 - Rochia aia este superbă. - Mulțumesc. A fost un cadou. 553 00:37:44,371 --> 00:37:45,733 - Se anunţă... - Noroc. 554 00:37:46,901 --> 00:37:48,802 Domnişoarele de onoare... 555 00:37:48,837 --> 00:37:51,607 Viktoria Klopstock 556 00:37:51,642 --> 00:37:53,972 și Lucy Billington. 557 00:38:00,013 --> 00:38:01,980 Aoleu. Sunt populare. 558 00:38:04,050 --> 00:38:05,489 Ne întâlnim în sfârșit. 559 00:38:05,524 --> 00:38:07,018 Tu trebuie să fi Evie. 560 00:38:07,053 --> 00:38:08,085 Da, salut. 561 00:38:09,154 --> 00:38:10,154 Eşti americană. 562 00:38:11,596 --> 00:38:13,431 Mă aşteptam la altceva. 563 00:38:14,533 --> 00:38:16,797 Ei bine, asta e ceea ce primești. 564 00:38:16,832 --> 00:38:18,502 Cum te numești? 565 00:38:18,537 --> 00:38:20,064 Eu sunt Lucy și aceasta este... 566 00:38:20,099 --> 00:38:21,197 Viktoria. 567 00:38:22,574 --> 00:38:24,904 Am vrut doar să îţi oferim o primire călduroasă. 568 00:38:24,939 --> 00:38:27,137 Sunt atât de încântată să fii alături de noi. 569 00:38:27,172 --> 00:38:28,578 Nu te mai strădui atât de mult. 570 00:38:30,747 --> 00:38:31,977 Mulțumesc, Lucy. 571 00:38:32,012 --> 00:38:34,914 Sunt la fel de încântata să fiu aici. 572 00:38:34,949 --> 00:38:35,949 Eşti foarte drăguţă. 573 00:38:39,624 --> 00:38:41,250 Mulțumesc. 574 00:38:41,285 --> 00:38:42,889 Şi tu. 575 00:38:42,924 --> 00:38:45,320 Oliver ne-a spus atât de multe lucruri despre tine. 576 00:38:45,355 --> 00:38:47,894 Nu crede un cuvânt. Are o înclinație pentru lingușire. 577 00:38:49,128 --> 00:38:50,488 Deci, de unde o cunoști pe Cecile? 578 00:38:52,604 --> 00:38:53,669 Mireasa. 579 00:38:53,704 --> 00:38:55,407 Hei. 580 00:38:55,442 --> 00:38:58,366 Cece, o cunoaștem de ani de zile. 581 00:38:58,401 --> 00:39:01,446 Toate familiile noastre au slujit familia De Villes de generații. 582 00:39:01,481 --> 00:39:04,053 Familia mea, Billington, se ocupă de afacerile lor juridice. 583 00:39:04,077 --> 00:39:06,451 Klopstock le gestionează finanțele. 584 00:39:06,486 --> 00:39:08,552 Și, după cum sunt sigur că știi, familia 585 00:39:08,587 --> 00:39:11,885 Alexander le găsește aceste case incredibile. 586 00:39:11,920 --> 00:39:15,757 Viața ta la New York, îmi pare teribil de banală. 587 00:39:15,792 --> 00:39:18,760 Ce noroc că vărul tău te-a smuls 588 00:39:18,795 --> 00:39:20,762 de acolo și te-a adus aici la noi. 589 00:39:26,737 --> 00:39:28,363 Merg să-mi umplu paharul. 590 00:39:28,398 --> 00:39:30,167 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Lucy. 591 00:39:42,280 --> 00:39:43,422 Șampanie, te rog. 592 00:39:46,955 --> 00:39:48,691 Întotdeauna mi-am dorit să vizitez New York. 593 00:39:50,024 --> 00:39:52,420 Voi lua rouge privé. 594 00:39:52,455 --> 00:39:54,158 Este doar un hop peste iaz. 595 00:39:55,535 --> 00:39:58,965 Da, eu nu călătoresc mult, mi-e teamă. 596 00:39:59,000 --> 00:40:02,507 Ei bine, ar trebui. Îți voi arăta împrejurimile. 597 00:40:02,542 --> 00:40:04,740 - Ai vrea? - Desigur. 598 00:40:04,775 --> 00:40:07,402 Te voi duce în toate locurile secrete. 599 00:40:07,437 --> 00:40:09,404 Mi-ar plăcea asta. 600 00:40:09,439 --> 00:40:12,110 Ar fi de necrezut. 601 00:40:12,145 --> 00:40:14,750 Mulţumesc anticipat. 602 00:40:14,785 --> 00:40:17,181 Ești binevenită, în avans. 603 00:40:18,690 --> 00:40:22,318 Domnul de la New Carfax Abbey, 604 00:40:22,353 --> 00:40:24,661 Walter De Ville. 605 00:40:46,212 --> 00:40:47,552 Aşteaptă. Ce faci? 606 00:40:47,587 --> 00:40:49,851 Se obișnuiește să am onoarea primului dans. 607 00:40:49,886 --> 00:40:51,446 Nu cunosc niciun dans. 608 00:40:51,481 --> 00:40:53,624 Este în regulă. Urmează-mi exemplul. 609 00:40:53,659 --> 00:40:54,659 Doamne. 610 00:40:57,696 --> 00:40:58,926 Scoate-ţi totul din cap. 611 00:41:01,667 --> 00:41:03,194 Gata? 612 00:41:03,229 --> 00:41:06,329 - Nu. - Doi, trei, unu, doi, trei... 613 00:41:07,365 --> 00:41:09,233 Nu. Ahem. 614 00:41:11,743 --> 00:41:13,006 Te simți bine? 615 00:41:14,537 --> 00:41:16,372 Da. 616 00:41:16,407 --> 00:41:20,046 Dar nu pot scăpa de sentimentul că toată lumea se uită la mine. 617 00:41:21,511 --> 00:41:22,752 Poți să dai vina pe ei? 618 00:41:34,392 --> 00:41:36,194 Nu te laudă singur. 619 00:41:36,229 --> 00:41:38,933 Trebuie să recunoști, ea are un anumit je ne sais quoi. 620 00:41:38,968 --> 00:41:42,431 Da, accentul ei ajunge direct în canalul urechii interne. 621 00:41:42,466 --> 00:41:45,104 Chiar faci că gelozia să pară radiantă, Viktoria. 622 00:41:47,405 --> 00:41:49,647 Presupun că felicitările sunt în ordine. 623 00:41:50,980 --> 00:41:52,408 O femeie Alexander. 624 00:41:54,280 --> 00:41:57,116 Și am crezut că ați fost cu toții secătuiţi. 625 00:42:02,420 --> 00:42:04,596 Vrei să pleci de aici? 626 00:42:04,631 --> 00:42:06,928 Nu trebuie să găzduiești petrecerea ta? 627 00:42:08,261 --> 00:42:09,261 Da... 628 00:42:10,329 --> 00:42:11,933 Sunt prea mulți sicofanți. 629 00:42:13,002 --> 00:42:14,573 Prefer conversația reală. 630 00:42:27,313 --> 00:42:29,445 L-am luat. Uite aici. 631 00:42:29,480 --> 00:42:30,480 Mulțumesc. 632 00:42:31,757 --> 00:42:34,285 Deci, te plictisești vreodată aici? 633 00:42:34,320 --> 00:42:36,122 Da, mai des decât ai crede. 634 00:42:36,157 --> 00:42:40,555 Pur și simplu nu văd cum este posibil acest lucru din punct de vedere fizic. 635 00:42:40,590 --> 00:42:44,064 Ei bine, chiar și o viață de îngăduință are dezavantajele ei. 636 00:42:44,099 --> 00:42:45,428 Există lupi în Anglia? 637 00:42:46,530 --> 00:42:48,299 - Americani. - Lupii? 638 00:42:48,334 --> 00:42:51,467 Nu am avut lupi de peste 400 de ani. 639 00:42:53,273 --> 00:42:57,407 Cunoaștere sau nuditate? Ce poate să fie, Eve? 640 00:42:57,442 --> 00:43:01,312 Acesta este secolul al XVII-lea? 641 00:43:01,347 --> 00:43:03,820 Foarte bine. 1632. 642 00:43:03,855 --> 00:43:05,481 Este frumos. 643 00:43:07,793 --> 00:43:09,760 Și ce este acea clădire? 644 00:43:09,795 --> 00:43:11,795 Depozitul de gheața. Dintr-o epocă trecută. 645 00:43:13,128 --> 00:43:14,490 Înainte de refrigerare. 646 00:43:14,525 --> 00:43:16,833 Dar am ceva mai bun să-ți arăt. 647 00:43:31,817 --> 00:43:32,981 E al tău? 649 00:43:34,545 --> 00:43:38,118 Dar, din păcate, nu toți avem talent. 650 00:43:38,153 --> 00:43:39,955 Vrei să faci o încercare? 651 00:43:39,990 --> 00:43:41,220 În rochia asta? 652 00:43:41,255 --> 00:43:43,728 Este în regulă. Îți voi cumpăra una nouă. 653 00:43:45,358 --> 00:43:47,732 Îmi pare rău, știu cum a sunat. 654 00:43:47,767 --> 00:43:49,657 Este în regulă, am înțeles. 655 00:43:49,692 --> 00:43:51,626 Ești bogat ca Rockefeller sau oricine altcineva. 656 00:43:51,661 --> 00:43:53,364 Este în regulă. 657 00:43:53,399 --> 00:43:55,564 Deci, ce te-a atras la olărit? 658 00:43:55,599 --> 00:43:57,335 Ceramică. 659 00:43:57,370 --> 00:43:58,677 Scuze. Ceramică. 660 00:44:00,043 --> 00:44:03,209 Mama mea. Era unul dintre hobby-urile ei. 661 00:44:03,244 --> 00:44:08,049 Când eram copil, ea m-a învățat cum să fac 662 00:44:08,084 --> 00:44:10,282 castroane și căni, sculpturi nebunești din lut. 663 00:44:12,352 --> 00:44:15,551 Trebuie să fi emoționat-o să știe că ai crescut şi ai devenit artistă. 664 00:44:15,586 --> 00:44:18,092 Aș folosi termenul "artistă" în mod liber. 665 00:44:18,127 --> 00:44:21,062 Dar, da, cred că ar fi fost. 666 00:44:23,099 --> 00:44:24,296 Acum că ea a plecat, 667 00:44:25,695 --> 00:44:27,101 mă ține aproape de ea. 668 00:44:31,701 --> 00:44:32,810 Dar părinții tăi? 669 00:44:34,242 --> 00:44:36,715 Ei... Nu mai sunt cu noi. 670 00:44:38,741 --> 00:44:40,081 A fost... 671 00:44:40,116 --> 00:44:41,478 A fost cu mult, mult timp în urmă. 672 00:44:42,789 --> 00:44:43,789 Uită-te la noi. 673 00:44:44,747 --> 00:44:46,956 Un cuplu de orfani. 674 00:44:46,991 --> 00:44:49,585 Dickens ar avea o zi de muncă. 675 00:44:49,620 --> 00:44:51,895 Nu sunt genul despre care se scrie. 676 00:44:51,930 --> 00:44:53,358 De ce? 677 00:44:53,393 --> 00:44:55,591 Nu am calități de răscumpărare. 678 00:44:56,759 --> 00:44:58,099 Nu mai juca rolul ăsta. 679 00:44:59,399 --> 00:45:01,872 Ce rol? Ce rol e asta? 680 00:45:01,907 --> 00:45:04,402 Un tip misterios, care se auto depreciază, 681 00:45:04,437 --> 00:45:07,944 Nu mă pot abține, am atât de mulți bani, sunt un tip rău. 682 00:45:09,343 --> 00:45:11,816 Este un front. Pot spune asta. 683 00:45:11,851 --> 00:45:13,983 Da? Cum poți să spui? 684 00:45:14,018 --> 00:45:19,285 Ei bine, pentru început, nu ți-ai aruncat toată moștenirea dintr-o lovitură. 685 00:45:19,320 --> 00:45:21,925 - O adevărată realizare. - Da, ai fi surprins. 686 00:45:21,960 --> 00:45:26,160 Și ai făcut tot posibilul să-mi ceri scuze. 687 00:45:27,757 --> 00:45:28,757 Asta este răscumpărare. 688 00:45:30,661 --> 00:45:33,530 Am făcut asta pentru că încerc să te impresionez. 689 00:45:36,700 --> 00:45:41,912 Oricum, îmi arăți toate astea doar pentru a mă tortura, sau... 690 00:45:41,947 --> 00:45:45,344 - Da. - Nu, ce vrei să spui? 691 00:45:45,379 --> 00:45:47,272 Eu doar... nu-mi pot imagina cum este 692 00:45:47,296 --> 00:45:49,315 să te trezești și să ai toate astea 693 00:45:49,350 --> 00:45:52,153 la îndemâna ta în fiecare zi. 694 00:45:52,188 --> 00:45:54,617 Ei bine, poate ar trebui să-ți imaginezi asta. 695 00:45:56,654 --> 00:46:00,128 Când o să încetezi să mai spui astfel de lucruri? 696 00:46:00,163 --> 00:46:01,690 Când ai de gând să mă săruți? 697 00:46:03,496 --> 00:46:05,331 Ce te face să crezi că vreau să te sărut? 698 00:46:11,405 --> 00:46:13,845 Ei bine, acum este un clișeu. 700 00:46:16,146 --> 00:46:18,047 Vrei să le opresc? 701 00:46:53,777 --> 00:46:55,513 Mulţumesc că aţi venit. 702 00:46:55,548 --> 00:46:56,548 Mulțumesc. 703 00:47:00,960 --> 00:47:03,686 Fata ta s-a transformat într-un dovleac? 704 00:47:03,721 --> 00:47:05,820 Ea își revine după decalajul orar. 705 00:47:05,855 --> 00:47:07,932 Părea că te distrezi. 706 00:47:09,397 --> 00:47:10,869 Ea este destul de revigorantă. 707 00:47:12,730 --> 00:47:13,971 Toate strălucitoare și noi? 708 00:47:15,073 --> 00:47:16,105 Joacă-te frumos. 709 00:47:16,140 --> 00:47:17,909 Mereu. 710 00:47:21,409 --> 00:47:22,409 Vorbesc serios. 711 00:48:21,040 --> 00:48:22,435 Evie. 712 00:49:11,057 --> 00:49:13,321 Hei, eu sunt. Sunt eu, bine? 713 00:49:13,356 --> 00:49:14,949 E ceva aici. 714 00:49:14,984 --> 00:49:15,984 - Ce? - Acolo. 715 00:49:22,926 --> 00:49:23,926 Unde? 716 00:49:28,404 --> 00:49:30,668 Nu e nimic aici. 717 00:49:30,703 --> 00:49:31,703 Nu, dar... 718 00:49:32,771 --> 00:49:34,045 Hei. 719 00:49:34,080 --> 00:49:36,674 Hei, hei, hei. 720 00:49:36,709 --> 00:49:37,709 Este în regulă. 721 00:49:38,909 --> 00:49:40,051 E bine, ești în siguranță. 722 00:49:40,086 --> 00:49:42,449 Uită-te la mine. Hei, ești în siguranță. 723 00:49:43,584 --> 00:49:45,089 Da. Vino aici. 724 00:50:00,139 --> 00:50:03,206 Nu trebuie să faci asta. Eu am făcut mizeria. 725 00:50:03,241 --> 00:50:04,504 Este treaba mea, domnișoară. 726 00:50:04,539 --> 00:50:06,275 Nu poți păstra camera ta în această stare. 727 00:50:09,148 --> 00:50:10,873 La naiba. Îmi pare rău. 728 00:50:10,908 --> 00:50:11,973 Nu-ți face griji. 729 00:50:14,450 --> 00:50:15,878 Simt că înnebunesc. 730 00:50:17,948 --> 00:50:20,014 Mulțumesc, doamnă Swift. 731 00:50:20,049 --> 00:50:21,917 - Mulțumesc. - O să mă ocup eu de aici. 732 00:50:23,492 --> 00:50:24,492 Da, domnule. 733 00:50:27,826 --> 00:50:28,957 Cum te simţi? 734 00:50:30,433 --> 00:50:32,862 - Ca o proastă. - Nu face asta. 735 00:50:32,897 --> 00:50:35,931 Bine? Este un mediu nou. Este nevoie de timp pentru a te adapta. 736 00:50:40,938 --> 00:50:43,675 Dacă vrei, aș putea sta cu tine până adormi. 737 00:50:46,108 --> 00:50:50,121 Eu... Da, ar fi frumos. 738 00:50:50,156 --> 00:50:51,584 - Mulțumesc. - Da. 739 00:50:53,621 --> 00:50:55,016 Ai vreo preferință? 740 00:50:56,195 --> 00:50:57,656 Pentru ce? 741 00:50:57,691 --> 00:51:00,461 Partea laterală a patului. M-am cam întins. 742 00:51:00,496 --> 00:51:02,298 - Oh. - Doar peste tot. 743 00:51:02,333 --> 00:51:03,794 Da, nu... 744 00:51:03,829 --> 00:51:05,697 Adică, orice parte e în regulă. 745 00:51:07,173 --> 00:51:08,173 - Bine. - Hm... 746 00:51:09,604 --> 00:51:10,604 - Hai să... - Bine. 747 00:51:22,320 --> 00:51:23,320 Vorbește-mi. 748 00:51:24,289 --> 00:51:25,717 Mă va ajuta să adorm. 749 00:51:29,393 --> 00:51:32,020 Există de fapt ceva despre care sunt curios. 750 00:51:34,123 --> 00:51:37,498 Dar nu prea știu cum să întreb. 752 00:51:38,897 --> 00:51:41,667 Da, este puțin înainte de vreme. 753 00:51:41,702 --> 00:51:45,440 Ei bine, stai întins în patul meu, așa că... 754 00:51:47,213 --> 00:51:50,478 Mă întreb, ce vrei să faci cu viața ta? 755 00:51:50,513 --> 00:51:52,007 Aoleu. 756 00:51:52,042 --> 00:51:54,548 - Mergem acolo. - Da. 757 00:51:54,583 --> 00:51:56,781 Nu am stăpânit niciodată discuţiile mărunte. 758 00:51:56,816 --> 00:51:57,816 Am observat. 759 00:51:59,423 --> 00:52:03,194 Bine, deci sunt tentată să spun că vreau să fiu un artist care lucrează. 760 00:52:03,229 --> 00:52:05,790 Să spun ceva important. Și toate chestiile astea. 761 00:52:05,825 --> 00:52:09,728 Dar, sincer, am călcat pe apă. 762 00:52:10,764 --> 00:52:12,434 De-abia scăpând. 763 00:52:14,405 --> 00:52:15,998 Vreau să trăiesc viața pe deplin. 764 00:52:17,243 --> 00:52:19,342 Tu ştii? Să las prudența deoparte. 765 00:52:20,708 --> 00:52:22,180 Asta îmi doresc cu adevărat. 766 00:52:23,447 --> 00:52:25,216 Un răspuns grozav. 767 00:52:25,251 --> 00:52:26,283 Dar tu? 768 00:52:27,385 --> 00:52:29,715 Ce vrei să faci cu viața ta? 769 00:52:29,750 --> 00:52:31,387 Mă gândesc destul de mult la asta. 770 00:52:31,422 --> 00:52:32,652 Pot spune. 771 00:52:32,687 --> 00:52:34,918 Am o viață grozavă și știu asta. 772 00:52:34,953 --> 00:52:36,194 Dar tu ştii ceva? 773 00:52:38,022 --> 00:52:41,760 Să ai toți banii din lume, nu înseamnă nimic. 774 00:52:41,795 --> 00:52:44,697 Știi că este ceva ce spun doar oamenii bogați, nu-i aşa? 775 00:52:44,732 --> 00:52:45,732 Știu. 776 00:52:47,229 --> 00:52:48,734 Eu doar... 777 00:52:51,376 --> 00:52:55,279 Vreau doar să împărtășesc toate acestea cu cineva care să se bucure. 778 00:52:55,314 --> 00:52:57,875 M-am săturat de chestia asta de fațadă 779 00:52:57,899 --> 00:53:00,174 și de a păstra constant aparențele. 780 00:53:00,209 --> 00:53:03,254 Da, este o viață grandioasă, dar... 781 00:53:04,785 --> 00:53:05,949 este cumva izolatoare. 782 00:53:10,120 --> 00:53:12,890 Vreau ca cineva să mă vadă așa cum sunt cu adevărat. 783 00:53:15,125 --> 00:53:18,434 Care nu încearcă să mă transforme într-o idee sau într-un concept. 784 00:53:20,570 --> 00:53:22,801 Sau o mâncărime pe care trebuie să o scarpine. 785 00:53:26,268 --> 00:53:27,674 Cineva care să mă accepte. 786 00:54:03,173 --> 00:54:04,480 Bună, cap adormit. 787 00:54:05,978 --> 00:54:07,318 Cât este ceasul? 788 00:54:07,353 --> 00:54:10,618 Este timpul pentru ziua noastră de spa. 789 00:54:10,653 --> 00:54:12,582 Am aranjat o zi de răsfăț pentru doamnele 790 00:54:12,606 --> 00:54:13,819 de la petrecerea de mireasă. 791 00:54:13,854 --> 00:54:15,821 Am auzit că ai avut o seară bună. 792 00:54:15,856 --> 00:54:19,253 - Da. - Nu îţi faceți griji cu privire la asta. 793 00:54:19,288 --> 00:54:21,254 Mi-a luat ceva timp să mă obișnuiesc și eu 794 00:54:21,278 --> 00:54:22,762 cu acest loc vechi și șocant. 795 00:54:22,797 --> 00:54:24,258 Poți lasă chestia aia aici. 796 00:54:24,293 --> 00:54:26,502 Nu există nici un serviciu unde mergem. 797 00:54:30,167 --> 00:54:31,167 Haide. 798 00:54:35,909 --> 00:54:37,381 În regulă. 799 00:54:37,416 --> 00:54:38,745 Zi de spa. 800 00:54:54,323 --> 00:54:56,059 Aceasta este Evie. 801 00:55:06,874 --> 00:55:08,104 Stai jos, relaxează-te. 802 00:55:09,338 --> 00:55:10,338 Bună. 803 00:55:14,750 --> 00:55:17,982 Așa că sunt încântata să-i cunosc în sfârșit pe miri în seara asta. 804 00:55:18,017 --> 00:55:21,249 Da, chiar sunt potrivirea perfectă. 805 00:55:22,923 --> 00:55:24,824 Ți-ar plăcea să te căsătorești într-o zi? 806 00:55:24,859 --> 00:55:27,222 Doamne. Nu ştiu. 807 00:55:27,257 --> 00:55:29,697 Mă simt atât de tânăra. 808 00:55:31,734 --> 00:55:33,767 Dar dacă ai întâInii persoana potrivită? 809 00:55:33,802 --> 00:55:35,901 Vârsta este doar un număr. 810 00:55:35,936 --> 00:55:39,234 Poate într-o zi. Dar îmi place independența mea. 811 00:55:40,105 --> 00:55:41,105 Înţeleg. 812 00:55:43,042 --> 00:55:45,108 Ai fraţi? 813 00:55:45,143 --> 00:55:47,748 Nu, un copil a fost suficient pentru părinții mei. 814 00:55:47,783 --> 00:55:51,455 Și probabil că ar fi cerut o rambursare dacă ar fi putut. 815 00:55:51,490 --> 00:55:53,424 Nu, mă îndoiesc foarte mult de asta. 816 00:55:54,988 --> 00:55:57,054 A fost o glumă. 818 00:55:58,464 --> 00:56:00,222 Corect, desigur. 819 00:56:00,257 --> 00:56:02,961 Ei bine, eu am frați mai mari, dar... 820 00:56:04,800 --> 00:56:06,261 mi-am dorit mereu o soră. 821 00:56:07,737 --> 00:56:09,737 Lasă-o pe biata fată în pace, Lucy. 822 00:56:09,772 --> 00:56:11,640 Ești ca un mic pomeranian. 823 00:56:11,675 --> 00:56:12,675 Da, da. 824 00:56:14,942 --> 00:56:16,744 Și eu mi-am dorit mereu o soră. 825 00:56:20,145 --> 00:56:22,783 Tu și Walter parcă vă apropiați, Evie. 826 00:56:24,248 --> 00:56:26,886 Tocmai ajungem să ne cunoaștem. 827 00:56:26,921 --> 00:56:29,152 Nu trebuie să te joci de-a fata timidă cu mine, dragă. 828 00:56:29,187 --> 00:56:30,428 Sunt totuși curioasă. 829 00:56:31,860 --> 00:56:33,794 Ce ți-a spus despre noi? 830 00:56:35,600 --> 00:56:37,391 Nu prea multe. 831 00:56:37,426 --> 00:56:39,096 Dar sunt sigură că îmi va spune 832 00:56:39,131 --> 00:56:40,999 dacă este ceva demn de spus. 833 00:56:43,509 --> 00:56:45,641 Sunt sigură că te va informa la momentul potrivit. 834 00:56:46,809 --> 00:56:49,154 Cât de bine poți cunoaște pe cineva 835 00:56:49,178 --> 00:56:51,108 dacă nu îi cunoști trecutul? 836 00:56:51,143 --> 00:56:53,656 Cred că ar trebui să iei oamenii așa cum sunt, știi? 837 00:56:53,680 --> 00:56:54,947 Oamenii se schimbă. 838 00:56:54,982 --> 00:56:56,949 Nu are rost să dezgroape schelete. 839 00:56:56,984 --> 00:57:00,348 Eu spun că astea sunt prostii. 840 00:57:00,383 --> 00:57:02,955 Nimeni nu are atâta virtute. 841 00:57:02,990 --> 00:57:05,287 Având ocazia, toți am încerca. 842 00:57:05,322 --> 00:57:08,499 Să le citim jurnalele, textele, e-mailurile. 843 00:57:08,534 --> 00:57:11,425 Nu ne putem abține. Este în natura noastră. 844 00:57:11,460 --> 00:57:14,538 Cred că va trebui să fim de acord că nu suntem de acord. 845 00:57:16,168 --> 00:57:18,312 Deci nu ești nici măcar curioasa 846 00:57:18,336 --> 00:57:21,204 ce face el în spatele acelor uși încuiate? 847 00:57:21,239 --> 00:57:22,975 Care este problema ta? 849 00:57:24,209 --> 00:57:25,846 Îmi pare rău, domnișoară. 850 00:57:25,881 --> 00:57:28,343 - Îmi pare foarte rău. - Nu, e în regulă, sincer. 851 00:57:29,720 --> 00:57:31,280 Evie, sângerezi. 852 00:57:31,315 --> 00:57:34,151 - Sunt bine. Nu-i nimic. - Sărmana de tine. 853 00:57:35,154 --> 00:57:36,219 Stai să văd. 854 00:57:38,520 --> 00:57:40,564 Ce naiba? 855 00:57:40,599 --> 00:57:42,324 Doamne. 856 00:57:42,359 --> 00:57:45,327 - Evie, voi veni cu tine. - Este în regulă. Ne vedem mai târziu. 857 00:57:45,362 --> 00:57:47,428 Doar te tachinez, păpușă. Înviorează-te. 858 00:57:49,003 --> 00:57:51,740 Vei învăţa să mă iubeşti. Asta e o promisiune. 859 00:58:47,831 --> 00:58:48,831 La naiba. 860 00:59:21,458 --> 00:59:23,161 Evie? 861 00:59:23,196 --> 00:59:24,327 Eşti bine? 862 00:59:24,362 --> 00:59:25,362 Plec de aici. 863 00:59:26,870 --> 00:59:28,562 De ce? Viktoria a spus ceva? 864 00:59:28,597 --> 00:59:30,498 - Nu-mi pasă de Viktoria. - Hei, hei. 865 00:59:34,680 --> 00:59:36,746 Bine, uite, pot să explic asta. 866 00:59:36,781 --> 00:59:38,407 Ce, că mă urmăreai? 867 00:59:38,442 --> 00:59:40,013 Mm, este un pic cam exagerat. 868 00:59:40,048 --> 00:59:42,245 Ai un dosar pe birou cu numele meu pe el. 869 00:59:42,280 --> 00:59:43,327 Dacă mă lași să explic... 870 00:59:43,351 --> 00:59:45,252 Știam că e prea frumos pentru a fi adevărat. 871 00:59:45,276 --> 00:59:46,687 - Aici sunt dovezile. - Dovada a ce? 872 00:59:46,711 --> 00:59:48,758 Ai spus că vrei să mă cunoști, 873 00:59:48,793 --> 00:59:50,485 dar totul este aici în alb și negru. 874 00:59:50,520 --> 00:59:53,587 Numele mamei, unde am copilărit, școala mea. Știai totul. 875 00:59:53,622 --> 00:59:55,325 Să nu sărim la concluzii. 876 00:59:55,360 --> 00:59:57,502 Îi verifici pe toți cei care vin aici, 877 00:59:57,526 --> 00:59:59,802 sau asta este rezervat oamenilor ca mine? 878 00:59:59,837 --> 01:00:01,364 Nu are nimic de-a face cu asta. 879 01:00:01,399 --> 01:00:03,599 Ce gândire inteligentă, să-mi verific cazierul judiciar. 880 01:00:03,632 --> 01:00:07,172 Apropo, mi s-au îndepărtat amigdalele când aveam 13 ani. 881 01:00:07,207 --> 01:00:09,306 Poate vrei să adaugi asta la micul tău dosar. 882 01:00:09,341 --> 01:00:11,341 - Eşti încăpăţânată. - Tu eşti arogant. 883 01:00:11,376 --> 01:00:13,888 Nu știi cum este să te folosești de oameni 884 01:00:13,912 --> 01:00:15,785 și să profite de tine tot timpul. 885 01:00:15,820 --> 01:00:17,886 Într-adevăr? Nu ştiu cum este asta? 886 01:00:17,921 --> 01:00:19,917 Am vrut să știu câteva lucruri despre tine 887 01:00:19,941 --> 01:00:22,231 înainte să te las să dormi sub acoperișul meu. 888 01:00:22,255 --> 01:00:23,859 Nu ai fi făcut la fel? 889 01:00:28,228 --> 01:00:30,365 Când Oliver a întrebat dacă ar putea să-și invite 890 01:00:30,389 --> 01:00:31,812 verişoara pierdută la nuntă, 891 01:00:31,836 --> 01:00:35,232 I-am întrebat dacă poate trimite niște informații despre tine 892 01:00:35,256 --> 01:00:37,741 pentru a mă asigura că nu ești o oportunistă. 893 01:00:37,776 --> 01:00:39,908 Nu ar fi prima dată. 894 01:00:39,943 --> 01:00:42,417 Disprețuiesc tehnologia și el știe asta, 895 01:00:42,441 --> 01:00:44,539 așa că mi-a tipărit câteva pagini. 896 01:00:44,574 --> 01:00:46,145 Aceasta este amploarea acestui lucru. 897 01:00:46,180 --> 01:00:48,917 Vreau să te cunosc. 898 01:00:48,952 --> 01:00:52,283 Pe tine cu adevărat, nu niște puncte marcante pe o bucată de hârtie. 899 01:00:53,352 --> 01:00:55,693 Și, da, aș minți dacă aș spune 900 01:00:55,717 --> 01:00:58,553 că nu sunt intrigat de ceea ce am văzut. 901 01:01:00,964 --> 01:01:02,194 Eu sunt vinovat de asta. 902 01:01:08,037 --> 01:01:10,334 Ar fi trebuit să mă întrebi. 903 01:01:10,369 --> 01:01:12,908 Știu și îmi pare rău. 904 01:01:12,943 --> 01:01:14,107 Și am făcut o greșeală. 905 01:01:15,275 --> 01:01:16,439 Doar că nu sunt... 906 01:01:17,475 --> 01:01:19,376 Nu sunt obișnuit cu asta. 907 01:01:19,411 --> 01:01:22,049 Și nu mă așteptam să fii tu. 908 01:01:23,745 --> 01:01:25,283 Nici eu nu mă aşteptam. 909 01:01:31,258 --> 01:01:32,895 Tocmai am avut prima ceartă? 910 01:01:32,930 --> 01:01:34,127 Nu fi atât de fermecător. 911 01:01:35,801 --> 01:01:38,527 Crezi că ești singura care se teme să nu se rănească? 912 01:01:38,562 --> 01:01:41,871 - Te rog, nimic nu te sperie. - Da? 913 01:01:41,906 --> 01:01:44,907 Când te-am văzut împachetându-ți lucrurile, m-am speriat. 914 01:01:48,506 --> 01:01:49,813 Te rog, nu fugi. 915 01:01:52,576 --> 01:01:53,576 Bine. 916 01:01:56,514 --> 01:01:57,711 Gata cu secretele. 917 01:02:59,918 --> 01:03:02,116 Ar trebui să ne pregătim pentru repetiție. 918 01:03:03,218 --> 01:03:04,679 Este deja momentul acela? 919 01:03:04,714 --> 01:03:06,483 Mi-e teamă că da. 920 01:03:09,158 --> 01:03:13,259 Ei bine, abia aștept să văd nunta secolului. 921 01:03:15,098 --> 01:03:16,790 Ar trebui să facem o nuntă dublă. 922 01:03:19,201 --> 01:03:21,069 - Foarte amuzant. - De ce nu? 923 01:03:22,369 --> 01:03:24,732 De ce să nu faci o nuntă cu pușca? 924 01:03:24,767 --> 01:03:26,173 - Da. - Doamne. 925 01:03:26,208 --> 01:03:28,978 Adică, familiile noastre sunt aici. 926 01:03:29,013 --> 01:03:31,343 Toate aranjamentele au fost făcute. 927 01:03:31,378 --> 01:03:33,642 Ești ameţit de sex. 928 01:03:33,677 --> 01:03:36,887 Ar trebui să trăim momentul. Lasă prudența deoparte. 929 01:03:38,253 --> 01:03:39,516 Bine. Accept. 930 01:03:55,204 --> 01:03:57,116 Ți-am lăsat o rochie în garderobă, 931 01:03:57,140 --> 01:03:59,379 în caz că ai nevoie de ceva de îmbrăcat. 932 01:03:59,406 --> 01:04:01,043 Mai multe cadouri? 934 01:04:10,318 --> 01:04:11,318 Walt. 935 01:04:12,419 --> 01:04:14,056 Știi că am glumit, nu? 936 01:04:53,922 --> 01:04:55,757 Aici erai! 937 01:05:06,506 --> 01:05:08,077 Dragă, te rog, stai jos. 938 01:05:08,112 --> 01:05:10,310 Festivitățile sunt pe cale să înceapă. 939 01:05:10,345 --> 01:05:11,345 Bine. 940 01:05:14,151 --> 01:05:16,646 Cu siguranță cineva arată cu totul aparte. 941 01:05:18,188 --> 01:05:19,847 Dragii mei prieteni. 942 01:05:19,882 --> 01:05:21,684 Tovarășii mei. 943 01:05:21,719 --> 01:05:23,679 Aș dori să salut oficial 944 01:05:23,703 --> 01:05:26,524 cele trei mari familii la New Carfax. 945 01:05:26,559 --> 01:05:28,229 Familia Billington din Whitby. 946 01:05:29,727 --> 01:05:33,267 Klopstock, din Budapesta. 947 01:05:33,302 --> 01:05:36,402 Și Alexander din Londra. 948 01:05:38,967 --> 01:05:41,275 - Să înceapă sărbătoarea. - Auzi, auzi. 949 01:05:46,843 --> 01:05:49,844 Ești o viziune. 950 01:05:51,650 --> 01:05:53,716 Asta a fost intens. 951 01:05:53,751 --> 01:05:55,993 Cunoști englezii și tradițiile lor. 952 01:05:58,096 --> 01:06:01,757 Sunt atât de bucuros că în sfârșit putem fi sinceri unul cu celălalt. 953 01:06:03,761 --> 01:06:04,761 Şi eu. 954 01:06:06,170 --> 01:06:08,401 Deci unde sunt mirii? 956 01:06:20,382 --> 01:06:22,910 Dacă mă îngăduiţi toți încă un moment. 957 01:06:27,455 --> 01:06:30,885 Cele patru familii ale noastre s-au slujit reciproc de generații. 958 01:06:31,789 --> 01:06:33,872 Dar după cum știți cu toții, 959 01:06:33,896 --> 01:06:36,330 a lipsit cineva de la această masă, 960 01:06:36,365 --> 01:06:39,663 cineva vital pentru alianța noastră. 961 01:06:39,698 --> 01:06:43,700 Și toți am simțit tensiunea acestui dezechilibru. 962 01:06:43,735 --> 01:06:47,355 Dar în seara asta, acea legătură ce a fost odată ruptă 963 01:06:47,379 --> 01:06:49,442 va fi reînnoită, refortificata... 964 01:06:54,944 --> 01:06:57,846 când Evelyn Alexander și cu mine o să ne căsătorim. 965 01:06:57,881 --> 01:06:58,913 Felicitări! 966 01:07:02,787 --> 01:07:04,556 Ce faci? Walt. 967 01:07:07,825 --> 01:07:10,727 - Băuturi răcoritoare, vă rog. - Walt, Walt. 968 01:07:14,667 --> 01:07:17,239 În sfârșit. Mă plictiseam de-a dreptul obscen. 969 01:08:22,207 --> 01:08:23,239 Stăpânul meu. 970 01:08:25,672 --> 01:08:27,705 De câtă vreme îmi place să-mi amintesc, 971 01:08:27,740 --> 01:08:30,136 voi muritorii drăguți mi-ați oferit 972 01:08:30,171 --> 01:08:32,281 darul soţiilor. 973 01:08:32,316 --> 01:08:33,975 Trei mirese. 974 01:08:34,010 --> 01:08:36,714 Trei. Numărul magic. 975 01:08:36,749 --> 01:08:39,319 Și, în schimb, voi și familiile voastre 976 01:08:39,343 --> 01:08:42,115 v-ați bucurat de siguranță și prosperitate, 977 01:08:42,150 --> 01:08:43,985 pentru multe generații. 978 01:08:44,020 --> 01:08:47,461 Suntem cei mai puternici când suntem trei. 979 01:08:47,496 --> 01:08:51,366 Putem prospera când suntem trei. 980 01:08:51,401 --> 01:08:53,953 Când Emmaline, mireasa mea din familia Alexander, 981 01:08:53,977 --> 01:08:57,207 a ales să ne părăsească, uniunea noastră a fost compromisă. 982 01:08:57,242 --> 01:08:59,506 Emmaline, mireasa mea din familia Alexander. 983 01:08:59,541 --> 01:09:02,740 În 1925, străbunica ta, Emmaline... 984 01:09:02,775 --> 01:09:04,907 - Străbunica ta... - Cine este aceia? 985 01:09:04,942 --> 01:09:06,348 Fosta doamnă a casei. 986 01:09:06,383 --> 01:09:08,009 Ea a murit recent. 987 01:09:10,387 --> 01:09:14,205 În această seară, sărbătorim legătura noastră veșnică, 988 01:09:14,229 --> 01:09:18,789 pactul pe care strămoșii voştri l-au făcut cu multe, multe luni în urmă. 989 01:09:20,298 --> 01:09:21,429 Ridicaţi paharele. 990 01:09:23,862 --> 01:09:24,927 Pentru Evie. 991 01:09:26,436 --> 01:09:29,096 - Noua mea mireasă. - Pentru Evie. 992 01:09:29,131 --> 01:09:31,670 Ai adus o viață nouă... 993 01:09:31,705 --> 01:09:33,936 între aceşti patru pereţi. 994 01:09:33,971 --> 01:09:36,891 Poate e chiar suficient pentru a face această inimă veche să bată din nou. 995 01:09:38,140 --> 01:09:40,943 Fie ca domnişoarele de onoare să se bucure. 996 01:09:40,978 --> 01:09:43,286 Domnişoarele de onoare să se bucure. 997 01:09:47,886 --> 01:09:50,425 Cred că felicitările sunt în regulă, dragă verișoară. 998 01:09:50,460 --> 01:09:52,460 Trebuie să plec. 999 01:09:52,495 --> 01:09:53,495 Trebuie să... 1000 01:10:03,341 --> 01:10:05,308 Vă rog, daţi-mi drumul. 1001 01:10:06,740 --> 01:10:08,201 Vă implor, vă rog. 1002 01:10:08,236 --> 01:10:09,236 Evie. 1003 01:10:11,679 --> 01:10:13,316 Iubirea mea, care e problema? 1004 01:10:16,849 --> 01:10:18,255 Hm? 1005 01:10:19,753 --> 01:10:21,148 Vreau să merg acasă. 1006 01:10:22,591 --> 01:10:25,328 Dar aceasta este casa ta. 1007 01:10:25,363 --> 01:10:27,264 Noi suntem familia ta. 1008 01:10:29,532 --> 01:10:33,765 Evie, am crezut că am fost de acord că am terminat cu șarada asta. 1009 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 Hm? 1010 01:10:35,604 --> 01:10:36,669 Cu secretele. 1011 01:10:38,673 --> 01:10:41,311 Acum suntem liberi să fim cu adevărat noi înşine. 1012 01:10:41,346 --> 01:10:42,346 Nu? 1013 01:10:43,876 --> 01:10:46,580 De ce stați toți aşa? 1014 01:10:46,615 --> 01:10:49,319 Faceţi ceva. Ajutați-mă. 1015 01:10:51,950 --> 01:10:54,456 - Sunteți cu toții monștri. Voi toţi! - Domnişoara. 1016 01:10:54,491 --> 01:10:55,491 Sunteţi bolnavi! 1017 01:10:57,362 --> 01:10:58,922 Nu puneţi la inimă cuvintele ei. 1018 01:10:58,957 --> 01:11:00,792 Ştiţi cât de dificile pot fi miresele. 1019 01:11:02,026 --> 01:11:03,026 Ajutor! 1020 01:11:04,402 --> 01:11:05,500 Ajutați-mă. 1021 01:11:09,165 --> 01:11:11,297 Mă faci de rușine. 1022 01:11:11,332 --> 01:11:12,672 Hei. 1023 01:11:12,707 --> 01:11:15,070 Hei. Hei, hei. Hei, eu sunt. 1024 01:11:16,909 --> 01:11:17,909 Nu. 1025 01:11:24,081 --> 01:11:26,686 Pregătiţi-o. În seara asta e a voastră. 1026 01:11:26,721 --> 01:11:28,556 Mâine este a mea. 1027 01:11:28,591 --> 01:11:30,888 Bun venit noii noastre mirese în familie. 1028 01:11:32,188 --> 01:11:33,396 Mâncaţi. Hai, mâncaţi. 1029 01:12:11,062 --> 01:12:13,766 Bun venit la petrecerea burlacelor, Evie. 1030 01:12:13,801 --> 01:12:15,933 Hei, nu, nu, nu. 1031 01:12:15,968 --> 01:12:17,165 Nu mai plânge. 1032 01:12:17,200 --> 01:12:19,002 În curând vom fi exact ca surorile. 1033 01:12:19,037 --> 01:12:22,071 Trei păpuși perfecte pentru stăpânul nostru. 1034 01:12:22,106 --> 01:12:24,546 - Te rog, dă-mi drumul. - Destul cu asta. 1035 01:12:24,581 --> 01:12:27,549 Nici măcar străbunica ta nu a fost atât de dificilă. 1036 01:12:27,584 --> 01:12:29,793 Până a refuzat să se hrănească cu sângele servitoarei. 1037 01:12:29,817 --> 01:12:31,751 Un act cu adevărat egoist. 1038 01:12:31,786 --> 01:12:33,456 Ne-a pus pe toți în pericol. 1039 01:12:33,491 --> 01:12:34,952 Emmaline era drăguță. 1040 01:12:34,987 --> 01:12:37,856 Și eram prietene atât de bune. Ea doar... 1041 01:12:37,891 --> 01:12:39,627 Ei bine, a devenit confuză. 1042 01:12:39,662 --> 01:12:41,629 Dar tu... 1043 01:12:41,664 --> 01:12:44,093 Nu ne vei dezamăgi așa cum a făcut ea, nu-i așa, Evie? 1044 01:12:46,328 --> 01:12:48,031 Acel lucru... 1045 01:12:48,066 --> 01:12:49,967 în camera mea, tu ai fost? 1046 01:12:50,002 --> 01:12:52,607 Scuze. Eram într-o dispoziție jucăușă. 1047 01:12:54,270 --> 01:12:55,302 De ce? 1048 01:12:55,337 --> 01:12:57,711 De ce faci asta pentru mine? 1049 01:12:57,746 --> 01:12:59,614 Pentru sângele tău, desigur. 1050 01:12:59,649 --> 01:13:01,748 Liniile noastre de sânge sunt rare. 1051 01:13:01,783 --> 01:13:03,211 Sunt speciale. 1052 01:13:03,246 --> 01:13:04,784 Și combinația dintre ele 1053 01:13:04,819 --> 01:13:07,721 ne face pe toţi patru atotputernici. 1054 01:13:07,756 --> 01:13:10,053 Imuni la efectele timpului. 1055 01:13:10,088 --> 01:13:11,831 Uite, am fost amândouă odată 1056 01:13:11,855 --> 01:13:14,563 exact în aceeași poziție ca și tine, Evie. 1057 01:13:14,598 --> 01:13:18,259 Deși alegerile erau limitate pentru femei pe atunci. 1058 01:13:18,294 --> 01:13:20,767 Viktoria este alături de el de peste 500 de ani. 1059 01:13:20,802 --> 01:13:22,835 Eu, doar de o sută. 1060 01:13:22,870 --> 01:13:26,003 La ceremonie, vei fi legată de stăpân. 1061 01:13:26,038 --> 01:13:27,576 Și de noi. 1062 01:13:27,611 --> 01:13:29,303 Dar pentru a face legătura permanentă, 1063 01:13:29,338 --> 01:13:31,305 trebuie mai întâi să-i consumi sângele. 1064 01:13:31,340 --> 01:13:33,406 Când îl bei, îi vei absorbi puterea. 1065 01:13:33,441 --> 01:13:35,584 Vei câștiga puterea a o şuta de oameni. 1066 01:13:35,619 --> 01:13:38,635 Dar numai după ce stăpânul va bea sângele tău, 1067 01:13:38,659 --> 01:13:40,820 ni se va da tuturor viața veșnică. 1068 01:13:40,855 --> 01:13:44,021 Te vei bucura de puterile tale atâta timp cât trăiește el. 1069 01:13:49,963 --> 01:13:51,358 Nu. 1070 01:13:51,393 --> 01:13:53,129 Nu, nu, nu, nu, nu. 1071 01:13:57,641 --> 01:14:00,466 Nu, nu! Nu. 1072 01:14:00,501 --> 01:14:01,544 Îți place asta? 1073 01:14:05,011 --> 01:14:06,516 Dee. 1074 01:14:08,883 --> 01:14:12,049 Curăță-l pe acesta. Ține-l pentru ceremonie. 1075 01:14:12,084 --> 01:14:15,118 Noua stăpână a căpătat strălucire. 1076 01:14:16,891 --> 01:14:18,726 Uite, Evie. 1077 01:14:18,761 --> 01:14:19,761 Noua ta casă. 1078 01:14:21,225 --> 01:14:22,697 Te rog, nu mă pune acolo. 1079 01:14:22,732 --> 01:14:24,699 Nu, nu, nu. Nu îţi face griji. 1080 01:14:24,734 --> 01:14:27,064 Încă poți sta afară în timpul zilei. 1081 01:14:27,099 --> 01:14:30,067 Există atât de multe concepții greșite despre genul nostru. 1082 01:14:37,240 --> 01:14:38,306 Vă rog. 1083 01:14:38,341 --> 01:14:39,373 Spune noapte bună. 1084 01:14:39,408 --> 01:14:41,177 Nu Nu! Nu, opreşte-te! 1085 01:14:41,212 --> 01:14:42,310 Ajutor! 1086 01:14:44,182 --> 01:14:45,786 Nu, nu. 1087 01:14:49,055 --> 01:14:51,418 Nu! Opreşte-te! 1088 01:14:54,731 --> 01:14:56,291 Nu, nu mă lasă aici. 1089 01:14:59,197 --> 01:15:00,361 Nu! 1090 01:15:03,872 --> 01:15:05,608 Nu! 1091 01:15:05,643 --> 01:15:07,236 Nu, ajutor. 1092 01:15:12,408 --> 01:15:13,408 Ajutor! 1093 01:15:34,595 --> 01:15:35,595 La naiba. 1094 01:15:58,256 --> 01:15:59,256 Repede acum. 1095 01:16:01,963 --> 01:16:03,325 Trebuie să fii liniştită. 1096 01:16:03,360 --> 01:16:04,964 Aşteaptă. 1097 01:16:04,999 --> 01:16:07,131 - Diya. - Va trebui să trimiți ajutor. 1098 01:16:07,166 --> 01:16:09,265 De ce mă ajuți? 1099 01:16:09,300 --> 01:16:11,432 Străbunica ta a fost o prietenă dragă. 1100 01:16:12,710 --> 01:16:14,017 A rezistat cât a putut, 1101 01:16:14,041 --> 01:16:15,601 de dragul tuturor. 1102 01:16:15,636 --> 01:16:17,559 Dar în cele din urmă, să fie căsătorita 1103 01:16:17,583 --> 01:16:19,440 cu un monstru a fost prea mult de suportat. 1104 01:16:20,850 --> 01:16:21,915 Mișcă-te repede. 1105 01:16:21,950 --> 01:16:23,961 Dacă vezi vreunul, un țăruș, tăierea capului 1106 01:16:23,985 --> 01:16:26,018 său focul sunt singurele modalități de a-i ucide. 1107 01:16:26,053 --> 01:16:29,450 Nu înceta să alergi până nu ești într-un avion ce pleacă din Anglia. 1108 01:16:29,485 --> 01:16:30,891 Ce se va întâmpla cu tine? 1109 01:16:32,059 --> 01:16:33,388 Voi primi ceea ce merit. 1110 01:16:34,996 --> 01:16:36,864 Hai! Hai! Hai. 1111 01:16:53,916 --> 01:16:56,378 Să mergem! Încuiaţi acele uși! 1112 01:16:57,579 --> 01:16:58,754 Mişcă, mişca! 1113 01:17:25,211 --> 01:17:27,046 Voi, pe acolo! La dreapta. 1114 01:18:12,258 --> 01:18:13,796 Scotociţi toate terenurile. 1115 01:18:14,964 --> 01:18:16,458 - Ea nu va ajunge departe. - Domnule. 1116 01:18:58,040 --> 01:19:01,173 Te vom urmări! 1117 01:19:45,153 --> 01:19:47,450 Ajutați-mă. Ajutaţi-mă, vă rog. 1118 01:19:47,485 --> 01:19:49,650 Îmi pare rău, nu avem bani. 1119 01:19:49,685 --> 01:19:50,992 Vă rog. 1120 01:19:51,027 --> 01:19:53,588 Ei vin după mine, vă rog. De Ville. 1121 01:19:56,329 --> 01:19:58,659 Jonathan, e o fată aici. 1122 01:20:15,414 --> 01:20:16,414 Uite aici, dragă. 1123 01:20:18,285 --> 01:20:20,021 Tremuri toate. 1124 01:20:21,057 --> 01:20:23,783 Ceai de muşeţel. Calmează sufletul. 1125 01:20:25,358 --> 01:20:26,720 Da, bună ziua. 1126 01:20:26,755 --> 01:20:28,392 Domnul Harker aici. 1127 01:20:28,427 --> 01:20:30,823 Da, este o domnișoară aici 1128 01:20:30,858 --> 01:20:33,067 care pare destul de tulburată. 1129 01:20:33,102 --> 01:20:34,761 Da. 1130 01:20:37,238 --> 01:20:39,804 Nu prea aud bine, dragă. Ai putea să încerci? 1131 01:20:42,870 --> 01:20:44,881 Bună, aici este Mina Harker. 1132 01:20:46,984 --> 01:20:52,647 Da, ei bine, fata spune că a scăpat din conacul de la New Carfax. 1133 01:20:55,652 --> 01:20:58,092 Ei bine, știu. Este teribil de alarmant, da. 1134 01:21:01,295 --> 01:21:02,492 Da, știu. 1135 01:21:04,265 --> 01:21:06,562 Tocmai i-am dat o ceașcă de ceai. 1136 01:21:10,436 --> 01:21:12,370 Mai ia o înghițitură, draga mea. 1137 01:21:12,405 --> 01:21:14,636 Este bun pentru nervi. 1138 01:21:15,980 --> 01:21:17,276 Da, desigur. 1139 01:21:17,311 --> 01:21:19,641 Este onoarea noastră, într-adevăr. 1140 01:21:24,318 --> 01:21:25,482 Sunt pe drum. 1141 01:21:30,654 --> 01:21:33,094 Chiar ar trebui să bei ceaiul. 1142 01:21:50,047 --> 01:21:52,839 Nu strica asta pentru noi toți, draga mea. 1143 01:22:43,727 --> 01:22:46,266 A fost o încercare galantă. Îți pot spune asta. 1144 01:22:50,701 --> 01:22:53,207 Am încredere că l-ai scos din sistem acum. 1145 01:22:54,672 --> 01:22:55,704 Cine eşti tu? 1147 01:23:09,192 --> 01:23:15,889 În țara veche ne numeau strigoi sau nosferatu. 1148 01:23:15,924 --> 01:23:21,532 Și în Țara Românească, m-au numit Fiul Dragonului. 1149 01:23:21,567 --> 01:23:23,732 O supra titulatura care îmi place mai degrabă. 1150 01:23:25,472 --> 01:23:27,208 Îmi spui că ești... 1151 01:23:32,413 --> 01:23:36,481 Evie, Evie, Evie. Gândește-te la ce câștigi aici. 1152 01:23:38,749 --> 01:23:41,123 Bogăție, putere. 1153 01:23:41,158 --> 01:23:44,016 O mare putere, viață veșnică. 1154 01:23:44,051 --> 01:23:46,227 Gata cu boala, așa cum a avut mamă ta. 1155 01:23:46,262 --> 01:23:47,572 Fără luptă. 1156 01:23:47,596 --> 01:23:51,694 Nu mai eşti îngrădita de fragilitatea existenței umane. 1157 01:23:51,729 --> 01:23:54,169 O viață de privilegii. 1158 01:23:56,470 --> 01:23:58,569 Un sentiment de apartenență. 1159 01:23:58,604 --> 01:24:01,473 Și o familie dedicată în întregime ție. 1160 01:24:01,508 --> 01:24:03,145 Nu de asta ai venit aici? 1161 01:24:04,577 --> 01:24:06,808 Nu asta vrei? 1163 01:24:10,319 --> 01:24:12,319 Pentru cineva cu... 1164 01:24:12,354 --> 01:24:14,387 fundalul tău, 1165 01:24:14,422 --> 01:24:15,597 cu siguranță acesta este 1166 01:24:15,621 --> 01:24:17,423 mai mult decât un picior ridicat în sus. 1167 01:24:34,871 --> 01:24:38,147 Ți-ar face viața mult mai ușoară... 1168 01:24:39,843 --> 01:24:41,381 dacă ai venit de bunăvoie. 1169 01:24:48,324 --> 01:24:50,467 Dar, nu ai niciun cuvânt de spus în această chestiune. 1170 01:24:50,491 --> 01:24:53,855 Ai fost deja de acord cu propunerea mea. 1171 01:24:53,890 --> 01:24:56,088 M-ai păcălit. 1172 01:24:56,123 --> 01:24:58,860 Din fericire pentru mine, literele mici sunt irelevante. 1173 01:25:08,806 --> 01:25:09,806 Scuză-mă. 1175 01:25:34,161 --> 01:25:36,271 Fibula este atât de subestimată, după părerea mea. 1176 01:27:17,132 --> 01:27:18,132 Nu mai zâmbi. 1177 01:27:43,026 --> 01:27:47,292 Mă bucur atât de mult că ți-ai venit în fire, iubirea mea. 1178 01:27:47,327 --> 01:27:50,123 Ne-am adunat aici în această seară 1179 01:27:50,147 --> 01:27:54,640 pentru a sfinți unirea dintre stăpânul nostru binevoitor 1180 01:27:54,675 --> 01:27:58,545 și noua sa mireasă din linia de sânge Alexander. 1181 01:28:00,076 --> 01:28:02,274 Fie ca ei să înflorească. 1182 01:28:02,309 --> 01:28:05,211 Fie ca domnişoarele de onoare să se bucure. 1183 01:28:06,489 --> 01:28:07,587 Stăpâne. 1184 01:28:09,250 --> 01:28:11,591 O iei pe femeia asta ca mireasa ta? 1185 01:28:14,189 --> 01:28:15,221 Da. 1186 01:28:16,356 --> 01:28:20,485 Și tu, Evelyn Alexander, îl iei pe stăpân 1187 01:28:20,509 --> 01:28:23,405 să-l iubeşti, să-l cinsteşti, 1188 01:28:23,440 --> 01:28:27,101 să-l slujeşti și să-l asculți în toate zilele vieții tale veșnice? 1189 01:28:39,280 --> 01:28:40,719 Totul se termină aici. 1190 01:28:43,086 --> 01:28:45,152 Cu mine. 1191 01:28:45,187 --> 01:28:46,989 Să știi că atunci când lucrurile sunt grele, 1192 01:28:47,024 --> 01:28:49,431 ești mai puternică decât crezi că ești. 1193 01:28:49,466 --> 01:28:52,258 Îi vei absorbi puterea. 1194 01:28:52,293 --> 01:28:53,765 Vei absorbi puterea lui. 1195 01:28:57,100 --> 01:28:58,100 Da. 1196 01:29:01,368 --> 01:29:04,105 Acum puteţi să faceţi schimb de sânge. 1197 01:29:32,069 --> 01:29:34,036 Mai încet, dragă. 1198 01:29:34,071 --> 01:29:35,972 Mai sunt multe de făcut. 1199 01:30:56,384 --> 01:30:57,922 O vreau pe ea următoarea. 1200 01:31:23,081 --> 01:31:24,179 Nu! 1201 01:31:24,214 --> 01:31:25,214 Nu. 1202 01:31:25,248 --> 01:31:26,621 Nu, nu, nu. 1203 01:31:38,129 --> 01:31:39,832 Evie, te rog, Evie... 1204 01:31:46,203 --> 01:31:47,203 Nu. 1205 01:32:36,660 --> 01:32:40,728 Crezi că poți schimba 1206 01:32:40,763 --> 01:32:42,290 mii de ani, doar așa? 1207 01:32:42,325 --> 01:32:45,128 L-am omorât. S-a terminat. 1208 01:32:45,163 --> 01:32:46,558 Fată proastă. 1209 01:32:46,593 --> 01:32:48,670 A fost doar o rană în carne. 1210 01:32:48,705 --> 01:32:50,430 Dacă ar fi mort, 1211 01:32:50,465 --> 01:32:52,333 nu aș fi în stare să fac asta. 1212 01:33:05,150 --> 01:33:07,117 Nu. Diya, du-te și caută ajutor. 1213 01:33:11,651 --> 01:33:13,288 Ești patetică. 1214 01:33:13,323 --> 01:33:15,422 Nu ești una dintre noi. 1215 01:33:15,457 --> 01:33:16,698 Ești o fiinţă inferioară. 1216 01:33:18,460 --> 01:33:19,525 Asta ai tot ce poţi? 1217 01:33:21,969 --> 01:33:23,397 Tu eşti nimic. 1218 01:33:35,642 --> 01:33:38,148 Ce crezi că faci? 1219 01:33:38,183 --> 01:33:40,986 Este suficient, Viktoria. Te rog. 1220 01:33:41,021 --> 01:33:42,889 Întoarce-te la locul tău. 1221 01:33:43,892 --> 01:33:44,957 Nu. 1222 01:33:44,992 --> 01:33:45,992 Nu? 1223 01:33:48,160 --> 01:33:50,028 Nu. 1224 01:33:50,063 --> 01:33:51,898 Nu-mi mai spui ce să fac. 1225 01:35:20,087 --> 01:35:22,252 I-am spus stăpânului că ești slabă 1226 01:35:22,287 --> 01:35:23,990 în momentul în care te-a menționat. 1227 01:35:24,025 --> 01:35:28,764 Că ai fost atât de mult sub standardele noastre. 1228 01:35:30,493 --> 01:35:33,395 Ar fi trebuit să-i tai gâtul bebelușului acela, 1229 01:35:33,430 --> 01:35:35,760 bunicul tău, când am avut ocazia. 1230 01:35:35,795 --> 01:35:39,808 O să-mi facă plăcere să-ți tai capul 1231 01:35:39,843 --> 01:35:42,668 și să-l dau hrana nenorociților de lupi! 1232 01:35:58,961 --> 01:35:59,961 Idiotule. 1233 01:36:51,211 --> 01:36:53,882 Îți făceam o favoare. 1234 01:36:53,917 --> 01:36:58,216 Să te salvez de scuza ta mizerabilă care o numeşti existență. 1235 01:36:58,251 --> 01:37:00,416 Dându-ți o familie. 1236 01:37:00,451 --> 01:37:02,154 O stare, privilegii. 1237 01:37:02,189 --> 01:37:04,992 Toată puterea din lume. 1238 01:37:05,027 --> 01:37:08,193 Aș prefera să mor decât să fac parte din asta. 1239 01:37:08,228 --> 01:37:12,461 Voi, femeile moderne, sunteți atât de nerecunoscătoare. 1240 01:37:13,464 --> 01:37:15,860 Toate acele femei. 1241 01:37:15,895 --> 01:37:16,938 Ești un monstru. 1242 01:37:16,973 --> 01:37:19,039 Sunt un zeu! 1243 01:37:20,372 --> 01:37:22,306 Sper că veți arde cu toții. 1244 01:37:38,291 --> 01:37:39,719 Tu... 1245 01:39:09,877 --> 01:39:11,514 Hei, eu sunt. 1246 01:39:11,549 --> 01:39:14,484 Am plătit polițiștii. Ne-am cumpărat ceva timp. 1247 01:39:14,519 --> 01:39:18,224 Trebuie să distrugem dovezile și să plecăm naibii din oraș. 1248 01:39:18,259 --> 01:39:20,061 Nu-ți face griji, este muritoare. 1249 01:39:22,263 --> 01:39:23,856 Ea nu are nicio putere. 1250 01:39:26,399 --> 01:39:29,037 Bine, bine. Mă voi întoarce la tine. 1251 01:39:32,537 --> 01:39:34,966 E cel mai alb om pe care l-am văzut vreodată. 1252 01:39:35,001 --> 01:39:37,177 Trebuie să spun, 1253 01:39:37,212 --> 01:39:39,179 Îmi place toată această înfăţişare a ta. 1254 01:39:39,214 --> 01:39:41,082 - Ei bine, mulţumesc. 1255 01:39:41,117 --> 01:39:43,051 Să terminăm cu vechiul, să începem cu noul. 1256 01:39:46,353 --> 01:39:47,814 Ştii planul? 1257 01:39:47,849 --> 01:39:50,157 Da, intrăm acolo și îi scoatem afară. 1258 01:39:50,192 --> 01:39:52,390 Exact. Dar lasă-mă să preiau conducerea. 1260 01:39:53,756 --> 01:39:55,822 Nu vrei să fii retrogradata? 1261 01:39:55,857 --> 01:39:58,957 Te rog, eu am fost întotdeauna prietena ta. 1262 01:40:03,106 --> 01:40:05,370 - Bine, sora mea. - Gata? 1263 01:40:06,571 --> 01:40:09,000 Pentru tine? Mereu. 1264 01:40:17,076 --> 01:40:19,351 Stai, de unde ai luat bata? 1265 01:40:19,386 --> 01:40:20,715 Este ironic, nu? 1266 01:40:20,750 --> 01:40:22,948 Bata, vampir. 1267 01:40:22,983 --> 01:40:25,225 Hai, E, este în regulă. 1268 01:40:25,260 --> 01:40:28,888 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1269 01:40:31,233 --> 01:40:35,103 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1270 01:40:36,898 --> 01:40:40,240 Sunt regele și regina și nu renunț. 1271 01:40:40,275 --> 01:40:43,144 Întoarce-te prostule dacă vii cu biciul ăla mare. 1272 01:40:43,179 --> 01:40:46,213 Am drăgălaşii la mine şi nu alunec. 1273 01:40:46,248 --> 01:40:49,909 Crede-mă, nu folosesc cuvinte mari fără motiv. 1274 01:40:49,944 --> 01:40:53,319 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1275 01:40:55,983 --> 01:40:59,754 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1276 01:41:01,461 --> 01:41:03,725 Și stăm pe cele două locuri. 1277 01:41:03,760 --> 01:41:05,430 Am aprins luminile, motorul pornește. 1278 01:41:05,465 --> 01:41:06,992 Iubitule, îți place asta? 1279 01:41:07,027 --> 01:41:08,928 Fata psihopată în care tragi. 1280 01:41:08,963 --> 01:41:11,634 Dacă o să fac asta, o voi face ca și cum nu ar fi nimic. 1281 01:41:11,669 --> 01:41:14,241 Nu văd niciun obicei. 1282 01:41:14,276 --> 01:41:17,805 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1283 01:41:17,840 --> 01:41:20,610 Vino să vezi, dă-le tuturor o picătură, aleargă aleargă. 1284 01:41:20,645 --> 01:41:23,811 Da, domnule rău dă-mi coroana aia. 1285 01:41:23,846 --> 01:41:27,122 Vino să vezi, dă-le tuturor o picătură, aleargă aleargă... 1286 01:41:32,715 --> 01:41:36,715 SFÂRŞIT. 1287 01:41:38,777 --> 01:41:48,888 Corectare text pe alocuri R.O.D. Corectare punctuație R.O.D.