1
00:01:12,137 --> 00:01:15,006
Doamnă, trebuie să mâncați ceva.
2
00:01:25,788 --> 00:01:29,130
Trebuie să fiţi teribil
de slăbită până acum.
3
00:01:30,826 --> 00:01:32,562
Nu voi mai face asta.
4
00:01:35,831 --> 00:01:36,831
Nu pot.
5
00:01:39,670 --> 00:01:41,274
Puteţi.
6
00:01:41,309 --> 00:01:42,309
Trebuie să puteţi.
7
00:01:43,839 --> 00:01:47,280
Toată lumea este preocupată
de comportamentul dumitale.
8
00:02:42,227 --> 00:02:43,864
Ea... a plecat!
9
00:02:43,899 --> 00:02:45,437
A ieşit afară!
10
00:02:45,472 --> 00:02:47,703
Găseşte-o!
11
00:02:47,738 --> 00:02:49,034
Uită-te în pivniță!
12
00:02:51,709 --> 00:02:53,280
Cineva să verifice terenul.
13
00:02:53,315 --> 00:02:54,644
Hai! Hai! Hai!
14
00:02:57,649 --> 00:02:59,748
Baricadaţi ușile. Sigilați camerele.
15
00:02:59,783 --> 00:03:01,255
Totul se va termina aici.
16
00:03:03,754 --> 00:03:06,183
Veniţi cu mine. Doamnă, așteptați!
17
00:03:06,218 --> 00:03:08,460
Vă rog, nu! Opriţi-vă!
18
00:03:08,495 --> 00:03:09,824
Nu!
19
00:03:18,448 --> 00:03:21,448
"INVITAŢIA".
20
00:03:22,786 --> 00:03:25,819
Traducerea şi adaptarea, Raiser.
21
00:03:26,106 --> 00:03:27,479
Mulțumesc.
22
00:03:27,514 --> 00:03:29,283
Este o plăcere să fiu aici cu voi toți,
23
00:03:29,318 --> 00:03:33,386
sărbătorind aniversarea de zece ani
de la "UnlockYourPast".
24
00:03:33,421 --> 00:03:34,816
Carpaccio de vită?
25
00:03:34,851 --> 00:03:36,433
Am atins această piatră de hotar
26
00:03:36,457 --> 00:03:39,458
pentru că oamenii tânjesc după conexiune.
27
00:03:39,493 --> 00:03:41,218
Pentru un sentiment de familie.
28
00:03:41,253 --> 00:03:42,725
Un sentiment de apartenență.
29
00:03:42,760 --> 00:03:44,122
Carpaccio de vită?
30
00:03:44,157 --> 00:03:46,630
Și pentru simțul scopului
31
00:03:46,665 --> 00:03:48,665
care vine din a ști cine ești.
32
00:03:48,700 --> 00:03:51,833
A trebuit să o facem.
Vreau să vă întrebaţi...
33
00:03:51,868 --> 00:03:53,670
- "Cine sunt?"
- Carpaccio de vită?
35
00:03:55,003 --> 00:03:58,070
Și care este adevăratul meu scop?
36
00:03:59,172 --> 00:04:00,809
Carpaccio de vită.
37
00:04:07,048 --> 00:04:10,753
Ce ciudat. Ai de gând să suni?
38
00:04:10,788 --> 00:04:12,854
Nu, e groaznic.
39
00:04:12,889 --> 00:04:15,054
Dacă tu nu îl suni, poate îl voi suna eu.
40
00:04:16,629 --> 00:04:17,793
Evie, nu mă judeca.
41
00:04:17,828 --> 00:04:19,828
Știi cât de greu este aici.
42
00:04:19,863 --> 00:04:22,193
Îţi poți imagina că eşti atât de bogat?
43
00:04:22,228 --> 00:04:24,470
Doar să te plimbi ca
și cum ai stăpâni oamenii.
44
00:04:24,505 --> 00:04:26,604
Fată, el probabil că stăpâneşte oameni.
45
00:04:26,639 --> 00:04:29,035
Am vrut să te adaug pe listă.
46
00:04:29,070 --> 00:04:31,983
Am primit nişte mângâieri pe sân
și o ciupitură de fund în seara asta.
47
00:04:32,007 --> 00:04:33,479
Tu ce ai făcut?
48
00:04:33,514 --> 00:04:36,845
- Dos la tetas.
- Eşti zburdalnică.
49
00:04:36,880 --> 00:04:40,145
Vrei să sun la HR pentru tine?
Hei, Tony.
50
00:04:40,180 --> 00:04:43,214
Ne prosteam şi noi. Sunt doar glume.
51
00:04:43,249 --> 00:04:45,731
Ştiţi că există o mulțime de alte fete
52
00:04:45,755 --> 00:04:48,725
care ar fi recunoscătoare
pentru această petrecere.
53
00:04:54,403 --> 00:04:55,699
Ce ticălos.
54
00:04:56,768 --> 00:05:00,473
Am luat o mică plasă pentru noi.
55
00:05:00,508 --> 00:05:02,706
Acesta are sticle mici de vin în ea.
56
00:05:02,741 --> 00:05:04,301
Preferatul meu.
57
00:05:04,336 --> 00:05:06,710
Și există și un test ADN acolo.
58
00:05:06,745 --> 00:05:09,174
Trebuie să fug.
Mâine sunt la jumătatea mandatului.
59
00:05:09,209 --> 00:05:12,243
- O vei zdrobi.
- Știu. Ne vedem mai târziu.
60
00:05:12,278 --> 00:05:15,312
Se vede pe fața mea?
61
00:05:15,347 --> 00:05:18,689
Pentru că țin totul...
62
00:05:20,121 --> 00:05:21,121
Scuzați-mă.
64
00:05:25,291 --> 00:05:28,402
Viața se joacă în mintea mea.
65
00:05:28,437 --> 00:05:32,439
Unele scene cam ustură.
66
00:05:32,474 --> 00:05:38,170
Și stai.
67
00:05:38,205 --> 00:05:41,371
Pune totul într-un balon cu aer cald.
68
00:05:41,406 --> 00:05:45,045
Taie sforile şi îndreaptă-te
direct către lună.
69
00:05:47,247 --> 00:05:51,051
Nu asta mi-am dorit, dar
mintea mea este dezamăgită.
70
00:05:51,086 --> 00:05:53,922
Am avut o discuție
cu copila din interiorul meu.
71
00:05:53,957 --> 00:05:58,630
Este prinsă între
blândeţe și sălbăticie...
72
00:06:00,568 --> 00:06:02,931
Bună, Evie, iubire. Este mama.
73
00:06:04,297 --> 00:06:06,363
La mulţi ani.
74
00:06:06,398 --> 00:06:09,641
Ești o artistă uimitor de talentată.
75
00:06:09,676 --> 00:06:13,106
Și știu că ai lucruri mari, mari în
față.
76
00:06:13,141 --> 00:06:15,207
Sunt atât de mândră de tine.
77
00:06:15,242 --> 00:06:17,044
Și tatăl tău ar fi și el.
78
00:06:17,079 --> 00:06:20,212
Și știu că ești
îngrijorata că ești singură,
79
00:06:20,247 --> 00:06:22,115
dar eu voi fi mereu cu tine.
80
00:06:23,690 --> 00:06:26,284
Să știi că atunci când
lucrurile devin grele,
81
00:06:26,319 --> 00:06:29,562
ești mai puternică decât crezi că
ești.
82
00:06:29,597 --> 00:06:31,465
Te iubesc până la lună și înapoi.
83
00:06:31,500 --> 00:06:33,258
Și eu te iubesc, mamă.
84
00:06:33,293 --> 00:06:35,667
Bine, la revedere, scumpo.
85
00:06:41,840 --> 00:06:46,678
Nu asta mi-am dorit,
dar sunt dezamăgita...
86
00:07:02,663 --> 00:07:07,666
Deblocarea istoricului familial
este la fel de ușor că testul ADN.
87
00:07:07,701 --> 00:07:09,635
Colectați-vă proba, sigilați-o,
88
00:07:09,670 --> 00:07:11,197
și trimiteţi-o înapoi la noi.
89
00:07:11,232 --> 00:07:13,672
Veți primi un e-mail
când rezultatele sunt gata.
90
00:07:13,707 --> 00:07:15,267
Și nu uitați să bifați căsuța
91
00:07:15,302 --> 00:07:17,544
pentru a-ți anunța noile rude.
92
00:07:54,242 --> 00:07:56,913
Ai ieșit vreodată la o
întâlnire cu acel barman?
93
00:07:56,948 --> 00:07:59,883
- Îi ignor textele.
- De ce?
94
00:07:59,918 --> 00:08:01,555
Ai spus că îți place de el.
95
00:08:01,590 --> 00:08:04,822
Nu mă pot descurca pe scena
întâlnirilor din New York acum.
96
00:08:04,857 --> 00:08:06,351
Este epuizant.
97
00:08:11,556 --> 00:08:12,599
Nu se poate.
98
00:08:12,634 --> 00:08:13,634
Ce?
99
00:08:16,099 --> 00:08:17,395
Am un verișor.
100
00:08:17,430 --> 00:08:19,034
Doamne Sfinte.
101
00:08:20,167 --> 00:08:22,081
Este cel mai alb om
pe care l-am văzut vreodată.
102
00:08:22,105 --> 00:08:23,345
Vrea să se întâlnească cu mine.
103
00:08:24,646 --> 00:08:26,580
Un străin? În afara internetului?
104
00:08:26,615 --> 00:08:29,583
- Nu face asta.
105
00:08:29,618 --> 00:08:31,717
El are o familie, iar eu nu am.
106
00:08:31,752 --> 00:08:34,588
Deci vrei să fii momeală? Interesant.
107
00:08:34,623 --> 00:08:36,183
Poartă ascot.
108
00:08:36,218 --> 00:08:38,185
Ce și-ar putea dori de la fundul meu rupt?
109
00:08:38,220 --> 00:08:39,857
Rinichii tăi.
110
00:08:39,892 --> 00:08:42,024
Probabil exact asta este acest site.
111
00:08:42,059 --> 00:08:44,191
Tinder pentru donatori de organe modeşti.
112
00:08:44,226 --> 00:08:45,698
Scrie chiar acolo în colț.
113
00:08:45,733 --> 00:08:48,899
Și este britanic.
Toți sunt absurd de politicoși.
114
00:08:48,934 --> 00:08:51,704
Pentru că sunt plini
de vinovăție colonială.
115
00:08:51,739 --> 00:08:54,135
Nu înseamnă că trebuie să
confunzi asta cu bunele maniere.
116
00:08:54,170 --> 00:08:57,809
Îmi pare rău, al cui ultimii
trei iubiți erau albi?
118
00:08:59,076 --> 00:09:00,944
Discutam asta la terapie.
119
00:09:00,979 --> 00:09:02,781
Nu-mi face asta.
120
00:09:02,816 --> 00:09:04,475
Uite, tot ce spun este că leoparzii
121
00:09:04,510 --> 00:09:06,752
nu își schimbă de obicei petele.
122
00:09:16,126 --> 00:09:18,159
Vărul Oliver.
123
00:09:36,311 --> 00:09:37,981
Oliver.
124
00:09:38,016 --> 00:09:39,312
Evelyn.
125
00:09:39,347 --> 00:09:41,149
Bună. Vă rog, luați loc.
126
00:09:41,184 --> 00:09:43,151
Poți să-mi spui Evie.
127
00:09:43,186 --> 00:09:45,186
Verișoara Evie.
128
00:09:45,221 --> 00:09:48,618
Sună atât de Jane Austen când o spui așa.
129
00:09:49,863 --> 00:09:52,424
Deci, ești în oraș pentru muncă?
130
00:09:52,459 --> 00:09:54,965
Da, afacerea de familie. Imobiliare.
131
00:09:55,000 --> 00:09:57,803
- La, la, la.
- Sună, incitant.
132
00:09:57,838 --> 00:09:58,838
Nu, deloc.
133
00:10:01,402 --> 00:10:03,875
Bine, spune-mi totul despre tine.
134
00:10:03,910 --> 00:10:05,778
Muncă, situaţia relației.
135
00:10:05,813 --> 00:10:07,307
Vreau să știu totul.
136
00:10:07,342 --> 00:10:10,027
Ei bine, încerc să-mi obțin masteratul,
137
00:10:10,051 --> 00:10:13,577
dar în mare parte lucrez în
mod independent chiar acum.
138
00:10:15,218 --> 00:10:17,119
Catering, într-adevăr.
139
00:10:17,154 --> 00:10:19,220
Și sunt foarte singură.
140
00:10:19,255 --> 00:10:21,321
Doamne, și eu. E așa dureros.
141
00:10:21,356 --> 00:10:24,060
Dar părinții tăi? Sunt și ei la New York?
142
00:10:24,095 --> 00:10:25,457
Tatăl meu...
143
00:10:25,492 --> 00:10:27,548
Tatăl meu a murit când aveam 14 ani,
144
00:10:27,572 --> 00:10:30,198
iar mama mea a murit acum
câteva luni, de fapt.
145
00:10:32,334 --> 00:10:33,740
Îmi pare foarte rău.
146
00:10:33,775 --> 00:10:35,566
Mulțumesc...
147
00:10:35,601 --> 00:10:38,536
Știi, a fost bolnavă o vreme. Cancer.
148
00:10:38,571 --> 00:10:41,135
Dar ea a vrut mereu să mă ducă în Anglia,
149
00:10:41,159 --> 00:10:44,476
ca să putem afla mai multe
despre istoria familiei noastre.
150
00:10:44,511 --> 00:10:45,719
- Deci...
- Da.
151
00:10:45,754 --> 00:10:48,150
Ei bine, este destul
de fascinant, de fapt.
152
00:10:48,185 --> 00:10:49,921
Faci parte din scandalul familiei.
153
00:10:49,956 --> 00:10:53,155
Chiar înainte de nunta ei în 1925,
154
00:10:53,190 --> 00:10:55,190
străbunica ta, Emmaline,
155
00:10:55,225 --> 00:10:57,423
a avut o aventură ilegală cu un lacheu.
156
00:10:59,031 --> 00:11:00,899
Un lacheu negru?
157
00:11:00,934 --> 00:11:02,560
Ei bine, evident, da.
158
00:11:02,595 --> 00:11:05,431
Aoleu. Îmi imaginez că
a fost un scandal mare.
159
00:11:05,466 --> 00:11:07,499
L-a ținut secret faţă de toată lumea,
160
00:11:07,523 --> 00:11:09,050
inclusiv de viitorul ei soț.
161
00:11:09,074 --> 00:11:10,942
Destul de rebela, străbunica ta.
162
00:11:12,880 --> 00:11:14,913
Deci, ce s-a întâmplat cu bunicul meu?
163
00:11:14,948 --> 00:11:16,541
Copilul.
164
00:11:16,576 --> 00:11:19,215
Se pare că lacheul a părăsit satul
165
00:11:19,239 --> 00:11:22,547
și a crescut singur
copilul, pe bunicul tău.
166
00:11:22,582 --> 00:11:24,120
Scandalurile nu mai sunt ce au fost.
167
00:11:24,155 --> 00:11:26,122
Toată lumea este cu
totul încântată de vești.
168
00:11:26,157 --> 00:11:27,860
Toată lumea?
169
00:11:27,895 --> 00:11:29,763
Nu pot păstra secretul.
170
00:11:29,798 --> 00:11:31,721
Toată familia Alexander știe despre tine.
171
00:11:31,756 --> 00:11:34,361
Străunchiul Alfred, unchiul Julius,
172
00:11:34,396 --> 00:11:36,726
cei trei frați ai mei, toți verii.
173
00:11:36,761 --> 00:11:39,300
Urmează o nuntă.
174
00:11:39,335 --> 00:11:43,568
Vărul nostru Martin se căsătorește
în câteva săptămâni.
175
00:11:43,603 --> 00:11:47,473
Sărbătoare uriașă în mediul
rural englezesc, foarte elegantă.
176
00:11:47,508 --> 00:11:49,739
Acesta este el și logodnica lui, Cecile.
177
00:11:49,774 --> 00:11:51,785
Ea este una din descendentele De Villes.
178
00:11:51,820 --> 00:11:55,382
Très bogată. Va fi nunta secolului.
179
00:11:55,417 --> 00:11:56,922
Știi ceva? Ar trebui să vii.
180
00:11:57,859 --> 00:11:59,122
Ce?
181
00:11:59,157 --> 00:12:01,586
La nuntă. Ar trebui să vii.
182
00:12:01,621 --> 00:12:05,931
Mi-ar plăcea, dar nu îmi
pot permite o călătorie acum.
183
00:12:05,966 --> 00:12:07,592
Nu fi prostuță. Pe cheltuiala noastră.
184
00:12:07,627 --> 00:12:09,264
Am atât de multe mile de zbor.
185
00:12:09,299 --> 00:12:10,397
Mi-ai face o favoare.
186
00:12:10,432 --> 00:12:11,937
Oliver, într-adevăr, mulțumesc,
187
00:12:11,972 --> 00:12:14,005
dar asta e prea mult pentru mine.
188
00:12:14,040 --> 00:12:16,073
Străunchiul Alfred moare să te cunoască.
189
00:12:16,108 --> 00:12:18,108
Literalmente.
Are 89 de ani și e destul de fragil.
190
00:12:18,143 --> 00:12:19,769
I-ar plăcea ca noi toți să fim împreună.
191
00:12:19,804 --> 00:12:21,815
Este o idee genială.
192
00:12:21,850 --> 00:12:22,850
Eu doar...
193
00:12:24,149 --> 00:12:25,149
Vorbeşti serios?
194
00:12:27,053 --> 00:12:29,273
Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut
195
00:12:29,297 --> 00:12:31,154
după ce ți-ai pierdut mama.
196
00:12:31,189 --> 00:12:33,783
Este tragic, dar mai ai încă familie.
197
00:12:33,818 --> 00:12:35,532
Ai putea să îndeplinești
dorința mamei tale
198
00:12:35,556 --> 00:12:37,325
făcând călătoria pe
care și-a dorit-o mereu.
199
00:12:37,360 --> 00:12:38,612
În cel mai rău caz, e un drum
200
00:12:38,636 --> 00:12:40,662
cu toate cheltuielile plătite
la Whitby, Yorkshire.
201
00:12:40,686 --> 00:12:41,835
Trebuie doar să-mi suporţi
202
00:12:41,870 --> 00:12:43,670
teribilul simț al umorului
pentru câteva zile.
203
00:12:43,696 --> 00:12:44,970
Hai, spune da.
204
00:12:52,309 --> 00:12:54,144
Salut, fato. Cum e în patria mamă?
205
00:12:54,179 --> 00:12:55,772
Știi, mă simt bine.
206
00:12:55,807 --> 00:12:57,510
Sunt încântata să-mi cunosc familia.
207
00:12:57,545 --> 00:12:59,809
Și eu sunt încântata pentru tine.
208
00:12:59,844 --> 00:13:01,646
Acum, care sunt cele trei reguli?
209
00:13:01,681 --> 00:13:04,220
Mănâncă, roagă-te, iubește?
210
00:13:04,255 --> 00:13:06,519
Fată, dacă ajungi moartă într-un șanț,
211
00:13:06,554 --> 00:13:08,554
Îţi spun, eu nu te ajut.
212
00:13:08,589 --> 00:13:12,558
Bine, bine. Îţi trimit o poză
cu actul de identitate.
213
00:13:12,593 --> 00:13:15,000
Şi îţi trimit mesaj
când mă duc la culcare. Și...
214
00:13:15,035 --> 00:13:16,694
Şi să nu ai încredere...
215
00:13:16,729 --> 00:13:18,729
Să nu am încredere în bărbații cu barbă.
216
00:13:18,764 --> 00:13:20,401
- Nu.
- Aşa da.
217
00:13:20,436 --> 00:13:22,139
Sunt la terminal. O să te sun mai târziu.
218
00:13:22,174 --> 00:13:24,669
Dacă îl vezi pe Idris Elba,
salută-l şi pentru mine.
219
00:13:24,704 --> 00:13:26,407
Bine, la revedere. Evie.
220
00:13:26,442 --> 00:13:27,540
Ai sosit.
221
00:13:29,214 --> 00:13:31,181
- Bună.
- Cum a fost zborul?
222
00:13:31,216 --> 00:13:34,085
Mi-ai distrus antrenorul
pentru totdeauna.
223
00:13:34,120 --> 00:13:35,515
Plăcerea este de partea mea.
224
00:13:35,550 --> 00:13:38,023
- Gata pentru o aventură?
- Aşa cred.
225
00:13:38,058 --> 00:13:39,420
Haide să mergem.
226
00:13:46,099 --> 00:13:49,232
- Deci, cine locuiește aici?
- Familia De Ville.
227
00:13:49,267 --> 00:13:52,400
Dar familia noastră va rămâne
în weekend pentru festivități.
228
00:13:55,306 --> 00:13:56,602
Doamne Sfinte.
229
00:13:59,277 --> 00:14:01,277
Sunt membrii familiei regale sau ceva?
230
00:14:01,312 --> 00:14:04,412
Nu, sunt doar de vită veche.
Anglia este plină de asta.
231
00:14:06,988 --> 00:14:09,219
Pe aici. Uite aşa.
232
00:14:10,552 --> 00:14:11,650
Ai grijă unde calci.
233
00:14:16,228 --> 00:14:17,228
Uite aşa.
234
00:14:19,968 --> 00:14:21,264
În regulă.
235
00:14:21,299 --> 00:14:24,267
Cu siguranță trebuie să aveţi
cel mai bun comportament.
236
00:14:34,576 --> 00:14:37,148
Bun venit la New Carfax Abbey.
237
00:14:37,183 --> 00:14:38,248
Aoleu, este...
238
00:14:39,251 --> 00:14:40,811
Incredibil.
239
00:14:40,846 --> 00:14:42,285
Lasă-mă să mă duc să găsesc gazda.
240
00:14:48,623 --> 00:14:51,261
Bine, trimit o
fotografie cu actul de identitate...
241
00:14:51,296 --> 00:14:52,790
Oh, la naiba.
242
00:14:52,825 --> 00:14:54,968
Îmi pare foarte rău.
243
00:14:55,003 --> 00:14:57,069
Nu, domnișoară, nouă ne pare rău.
244
00:14:57,104 --> 00:14:58,104
Îmi pare foarte rău.
245
00:14:59,535 --> 00:15:01,469
Oh, vă rog, domnișoară, vom curăța asta.
246
00:15:01,504 --> 00:15:04,978
Este în regulă. Dacă nu ne ajutăm
unii pe alții, cine o va face, nu?
247
00:15:05,013 --> 00:15:06,342
Eu sunt Evie, apropo.
248
00:15:07,873 --> 00:15:09,279
Eu sunt Diya.
249
00:15:09,314 --> 00:15:11,347
Sau și Dee este bine.
250
00:15:11,382 --> 00:15:12,645
Eu sunt Imogen.
251
00:15:12,680 --> 00:15:14,416
Și ce s-a întâmplat aici?
252
00:15:14,451 --> 00:15:16,319
Oh, salut. Am fost eu. Eu...
253
00:15:16,354 --> 00:15:18,464
Curăța imediat. Avem
oaspeți importanți care sosesc.
254
00:15:18,488 --> 00:15:19,685
Da, domnule, desigur.
255
00:15:20,622 --> 00:15:22,160
Chiar a fost vina mea.
256
00:15:22,195 --> 00:15:25,262
Nu-mi pasă a cui a fost vină.
Doar scapă de ea.
257
00:15:25,297 --> 00:15:27,143
Nu e nevoie să fii
aşa dur în privința asta.
258
00:15:27,167 --> 00:15:29,134
Pardon?
259
00:15:29,169 --> 00:15:30,366
M-am bâlbâit?
260
00:15:30,401 --> 00:15:32,335
Pe loc repaus, domnule Field.
261
00:15:32,370 --> 00:15:35,008
Cred că acesta este unul
dintre oaspeții noștri importanți.
262
00:15:36,176 --> 00:15:37,868
Și asta face vreo diferența?
263
00:15:37,903 --> 00:15:40,079
Scuzele mele cele mai sincere, doamnă.
264
00:15:41,742 --> 00:15:43,511
Domnule.
265
00:15:43,546 --> 00:15:44,578
Vă mulțumesc, doamnelor.
266
00:15:46,648 --> 00:15:48,824
Îmi pare rău pentru asta.
Poate fii destul de exigent.
267
00:15:48,848 --> 00:15:50,683
Mai degrabă un nemernic.
268
00:15:50,718 --> 00:15:52,388
Deci tu trebuie să fii Evelyn.
269
00:15:52,423 --> 00:15:54,687
- Evie. Şi tu eşti?
- Walter.
270
00:15:56,889 --> 00:15:59,395
M-ai bătut de mi-au mers fulgii.
Ai fost prezentat?
271
00:15:59,430 --> 00:16:00,858
- Da.
- Nu.
272
00:16:00,893 --> 00:16:02,860
Ei bine, nu formal.
273
00:16:02,895 --> 00:16:05,236
Acesta este vărul meu
despre care îți spuneam,
274
00:16:05,271 --> 00:16:06,732
Evie Alexander.
275
00:16:06,767 --> 00:16:08,404
Este Jackson, într-adevăr.
276
00:16:08,439 --> 00:16:11,539
Evie, acesta este stăpânul
conacului, Walter De Ville.
277
00:16:13,345 --> 00:16:15,048
Poți să-mi spui doar Walt.
278
00:16:15,083 --> 00:16:16,379
279
00:16:16,414 --> 00:16:18,249
Bună, Walt.
280
00:16:18,284 --> 00:16:19,844
- Bună.
- Da, asta...
281
00:16:19,879 --> 00:16:23,848
Eu am fost cea care a
dat peste ele și peste pahare.
282
00:16:23,883 --> 00:16:26,191
Deci, chiar nu a fost vina lor.
283
00:16:26,226 --> 00:16:29,227
Bine, deci tu ești cea neîndemânatică.
Am înţeles.
284
00:16:30,626 --> 00:16:32,593
Acesta este un cadou
pentru cuplul fericit?
285
00:16:32,628 --> 00:16:34,067
Da.
286
00:16:34,102 --> 00:16:35,530
- Se poate?
- Da.
287
00:16:35,565 --> 00:16:37,235
Eu l-am făcut.
288
00:16:39,701 --> 00:16:40,733
Aoleu.
289
00:16:41,868 --> 00:16:44,000
Este foarte impresionant.
290
00:16:44,035 --> 00:16:45,375
Domnule?
291
00:16:45,410 --> 00:16:46,882
Terenul e pregătit pentru inspecție.
292
00:16:46,906 --> 00:16:49,742
Ei bine, scuză-mă.
293
00:16:49,777 --> 00:16:52,481
Sper să te bucuri de timpul
petrecut la New Carfax, Evie.
294
00:16:55,486 --> 00:16:58,124
Și mulțumesc că m-ai lăsat să rămân.
296
00:17:00,788 --> 00:17:03,261
Castelul, este frumos.
297
00:17:04,924 --> 00:17:06,165
Casa mea e casa ta.
298
00:17:09,995 --> 00:17:12,138
Ei bine, asta a fost doar ușor ciudat.
299
00:17:12,173 --> 00:17:13,975
Sunt sigur că a primit o
adevărată lovitură.
300
00:17:13,999 --> 00:17:18,474
Domnule, o pot însoți
pe doamna în dormitorul ei?
301
00:17:18,509 --> 00:17:22,280
Evie, el este domnul Field,
majordom șef aici la New Carfax.
302
00:17:22,315 --> 00:17:23,842
Da, ne-am cunoscut.
303
00:17:28,849 --> 00:17:29,849
Le iau eu.
304
00:17:32,655 --> 00:17:34,556
Să te distrezi.
305
00:17:34,591 --> 00:17:37,757
Sunteţi binevenită să vă aventuraţi
oriunde în cadrul proprietății.
306
00:17:37,792 --> 00:17:39,990
Cu excepția bibliotecii. Renovăm.
307
00:17:42,962 --> 00:17:46,095
Sunt toate acestea reale?
308
00:17:46,130 --> 00:17:50,308
Vă asigur că totul este autentic, doamnă.
309
00:17:50,343 --> 00:17:52,475
Domnul este un mare
susținător al artelor.
310
00:18:03,147 --> 00:18:06,192
Dați-mi voie să vă prezint
servitoarei dumitale.
311
00:18:06,227 --> 00:18:07,325
Doamna Swift.
312
00:18:07,360 --> 00:18:09,525
Primesc o servitoare?
313
00:18:09,560 --> 00:18:11,890
- Desigur.
- Bună, eu sunt Evie.
314
00:18:15,302 --> 00:18:16,631
Bun venit, domnișoară.
315
00:18:16,666 --> 00:18:17,962
Pe aici.
316
00:18:33,353 --> 00:18:34,814
Asta este camera mea?
317
00:18:34,849 --> 00:18:36,948
E pe placul tău, domnişoara?
318
00:18:36,983 --> 00:18:38,114
319
00:18:38,149 --> 00:18:39,555
Da.
320
00:18:42,890 --> 00:18:44,824
Aoleu.
321
00:18:44,859 --> 00:18:48,124
Asta e ceva deosebit.
322
00:18:48,159 --> 00:18:51,160
Un cadou de la domnişoarele de onoare.
323
00:18:51,195 --> 00:18:54,603
- Există mai mult de una?
- Da, este o tradiție De Ville.
324
00:18:55,936 --> 00:18:58,215
Oglinda s-a spart săptămâna trecută,
325
00:18:58,239 --> 00:18:59,641
dar am comandat una nouă.
326
00:18:59,676 --> 00:19:01,214
Nu urmează șapte ani ghinion?
327
00:19:08,553 --> 00:19:10,014
Ce e cu barele?
328
00:19:10,049 --> 00:19:13,050
Sfrânciocul e destul de agresiv
în această perioadă a anului.
329
00:19:13,085 --> 00:19:14,183
Sfrânciocul?
330
00:19:14,218 --> 00:19:16,427
Păsări carnivore locale, domnișoară.
331
00:19:16,462 --> 00:19:19,056
Ei manifestă o înclinaţie
aparte spre brutalitate.
332
00:19:19,091 --> 00:19:22,928
Își trag în țeapă prada pe spini.
333
00:19:22,963 --> 00:19:25,833
Legenda spune că i-au scos
ochiul unui băiat de la grajd
334
00:19:25,857 --> 00:19:27,702
și l-au înfipt pe un vârf de gard.
335
00:19:27,737 --> 00:19:29,847
Le-a dat femeilor de serviciu
o sperietură groaznică.
336
00:19:29,871 --> 00:19:30,871
Doamne Sfinte.
337
00:19:39,078 --> 00:19:40,913
- Domnișoară?
- Da?
338
00:19:40,948 --> 00:19:43,256
Acesta este soneria de serviciu.
339
00:19:43,291 --> 00:19:45,918
Doar trageți de ea dacă
aveți nevoie de ajutor.
340
00:19:47,152 --> 00:19:48,459
Da, aşa.
341
00:19:49,825 --> 00:19:51,088
Vă rog, nu.
342
00:19:51,123 --> 00:19:52,298
Îmi pare rău.
343
00:19:59,340 --> 00:20:00,340
Cine este?
344
00:20:01,804 --> 00:20:04,310
O fostă doamnă a casei.
345
00:20:04,345 --> 00:20:06,279
Ei bine, pare încântată să fie aici.
346
00:20:07,612 --> 00:20:09,414
Era o femeie de o mare profunzime.
347
00:20:10,582 --> 00:20:12,615
Ea a murit recent.
349
00:20:15,785 --> 00:20:18,291
Îmi pare foarte rău.
350
00:20:19,921 --> 00:20:22,483
Știu că durerea de a pierde pe cineva
351
00:20:22,507 --> 00:20:24,495
nu te părăsește niciodată.
352
00:20:27,533 --> 00:20:29,929
Mai este ceva de care
aveţi nevoie, domnișoară?
353
00:20:29,964 --> 00:20:31,260
Nu.
354
00:20:31,295 --> 00:20:34,967
Îți promit că voi fi cel mai
ușor de mulţumit client de până acum.
355
00:20:36,135 --> 00:20:37,135
Mulţumesc, domnişoara.
356
00:20:56,859 --> 00:20:58,760
Este un pat cu baldachin?
357
00:20:58,795 --> 00:21:00,960
G, locul ăsta e o nebunie.
358
00:21:00,995 --> 00:21:03,468
Au saloane și clopote de serviciu.
359
00:21:03,503 --> 00:21:05,195
În regulă. Ei bine, nu te lasă
ademenita.
360
00:21:05,230 --> 00:21:07,615
Următorul lucru pe care îl faci,
vei poza portrete nud.
361
00:21:07,639 --> 00:21:10,252
Oh. Și m-am făcut total de ras
362
00:21:10,276 --> 00:21:12,169
cu "domnul conacului".
363
00:21:12,204 --> 00:21:14,270
Ai exagerat din nou cu bulele?
364
00:21:14,305 --> 00:21:16,679
Poate. Dar, în apărarea mea,
365
00:21:16,714 --> 00:21:18,879
majordomul lui era un prost îngrămădit,
366
00:21:18,914 --> 00:21:22,784
şi atunci domnul a intrat în scena
şi a salvat situaţia.
367
00:21:22,819 --> 00:21:24,885
Am menționat că este fierbinte?
368
00:21:24,920 --> 00:21:26,788
Aşteaptă. Majordomul sau domnul?
369
00:21:26,823 --> 00:21:28,185
Domnul, Walt.
370
00:21:28,220 --> 00:21:30,348
Și ai crede că are 100 de ani,
371
00:21:30,372 --> 00:21:32,321
dar este de vârsta noastră.
372
00:21:32,356 --> 00:21:33,465
Stai aşa.
373
00:21:34,732 --> 00:21:35,732
Așteaptă o secundă.
374
00:21:42,234 --> 00:21:43,376
Oh.
375
00:21:43,411 --> 00:21:45,135
- Bună.
- Bună, Walt.
376
00:21:45,170 --> 00:21:46,819
Îmi pare rău că deranjez
atât de târziu.
377
00:21:46,843 --> 00:21:48,579
Am văzut lumina aprinsă sub ușa ta.
378
00:21:48,614 --> 00:21:50,141
Ce se întâmpla?
379
00:21:50,176 --> 00:21:52,308
Am vrut doar să-mi cer scuze din nou.
380
00:21:52,343 --> 00:21:55,751
Majordomul nostru,
este un pic de modă veche.
381
00:21:55,786 --> 00:21:57,181
Sper că nu ai fost jignită.
383
00:21:58,888 --> 00:21:59,953
Am fost, de fapt.
385
00:22:02,463 --> 00:22:03,858
Îmi pare rău.
386
00:22:03,893 --> 00:22:07,829
Îmi pare rău. Voi... Voi vorbi cu el.
387
00:22:07,864 --> 00:22:11,767
Există vreo șansă să ștergem
memoria și să o luăm de la capăt?
388
00:22:11,802 --> 00:22:13,903
Nu știu dacă este posibil,
389
00:22:13,927 --> 00:22:17,872
dar poate ai putea face o
a doua impresie mai bună.
390
00:22:18,908 --> 00:22:19,940
Bine, bine.
391
00:22:19,975 --> 00:22:23,515
Și cum mă descurc cu asta?
392
00:22:23,550 --> 00:22:26,078
De nota șapte și jumătate.
393
00:22:28,885 --> 00:22:30,522
Poate, poate un opt.
394
00:22:30,557 --> 00:22:32,986
Ei bine, acesta
este cel puțin un început.
395
00:22:35,727 --> 00:22:38,860
Cred că cazarea
corespunde standardelor tale înalte?
396
00:22:38,895 --> 00:22:41,026
Adică, pot trăi cu asta.
397
00:22:41,061 --> 00:22:42,127
- Da?
- Da.
398
00:22:42,162 --> 00:22:43,700
- Eşti sigură?
- Da.
399
00:22:43,735 --> 00:22:45,262
Îţi mulțumesc că ai tolerat-o.
400
00:22:46,397 --> 00:22:48,133
Îţi mulțumesc pentru scuze.
401
00:22:50,577 --> 00:22:52,478
Am să te las să te odihnești.
402
00:22:54,405 --> 00:22:58,044
Mă bucur că te-ai
hotărât să faci excursia asta.
403
00:22:58,079 --> 00:23:00,585
Aștept cu nerăbdare
să te cunosc mai bine.
404
00:23:01,489 --> 00:23:02,489
Şi eu.
405
00:23:03,623 --> 00:23:05,051
Noapte bună, Evie.
406
00:23:05,086 --> 00:23:06,525
Noapte bună, Walt.
408
00:23:09,420 --> 00:23:10,958
Cred că domnișoara noastră Evelyn
409
00:23:10,993 --> 00:23:12,795
va primi o invitaţie la nunta D.
410
00:23:12,830 --> 00:23:15,666
Oprește-te, bine?
El este doar o gazdă bună.
411
00:23:15,701 --> 00:23:17,668
Serios, o să negi acest accent?
412
00:23:17,703 --> 00:23:19,506
Cum rămâne cu,
să nu ai încredere în nimeni?
413
00:23:19,530 --> 00:23:21,639
Oricine are barbă. El este un domn.
414
00:23:21,674 --> 00:23:23,123
Și amândouă știm că a trecut mult
415
00:23:23,147 --> 00:23:24,445
de când ai avut parte de ceva.
416
00:23:24,469 --> 00:23:26,237
Bine, o să merg la jogging.
417
00:23:26,272 --> 00:23:27,711
Mai bine l-ai înghiți.
418
00:24:12,989 --> 00:24:13,989
... se termină aici.
419
00:24:16,421 --> 00:24:17,992
Totul se termină aici.
420
00:24:21,668 --> 00:24:22,668
Cu mine.
421
00:24:38,410 --> 00:24:39,552
Evie.
422
00:25:13,786 --> 00:25:16,413
Trebuie să așteptăm aici misiunea
voastră, doamnelor.
423
00:25:18,318 --> 00:25:20,038
Ar trebui să fie gata
în orice moment acum.
424
00:25:55,696 --> 00:25:58,895
Iisuse, m-ai speriat.
425
00:25:58,930 --> 00:26:00,644
Domnișoară, trebuie
să mergi în camera ta.
426
00:26:00,668 --> 00:26:02,261
Nu eşti în siguranţă în întuneric.
427
00:26:02,296 --> 00:26:03,999
Am vrut doar niște apă.
428
00:26:09,633 --> 00:26:10,633
Două...
429
00:26:11,536 --> 00:26:12,876
Trebuie să curățați biblioteca.
430
00:26:14,209 --> 00:26:16,022
Celelalte întoarceţi-vă
în camerele voastre.
431
00:26:16,046 --> 00:26:17,046
Da, domnule.
432
00:26:20,688 --> 00:26:22,314
Ce fac acolo jos?
433
00:26:22,349 --> 00:26:24,382
Curățenia finală, domnișoară.
434
00:26:26,452 --> 00:26:28,793
Te rog, du-te înapoi în pat.
435
00:26:28,828 --> 00:26:31,796
Îți voi face un ceai de mușețel
pentru a te ajuta cu decalajul orar.
436
00:26:36,330 --> 00:26:37,362
Haide acum.
437
00:27:33,717 --> 00:27:35,761
Nu o lua niciodată ușor pe PDA.
438
00:27:35,796 --> 00:27:38,060
Nu mi-e dor de tine, cel puțin nu așa.
439
00:27:38,095 --> 00:27:40,524
Dar cineva mai bine
să mă vrea așa într-o zi...
440
00:27:49,469 --> 00:27:52,239
Am avut ezitarea mea.
441
00:27:54,441 --> 00:27:58,410
Încalci toate regulile...
443
00:27:59,710 --> 00:28:02,480
Se pare că nu...
444
00:28:10,963 --> 00:28:11,963
Alo?
445
00:28:31,610 --> 00:28:35,150
Exact ca un vis.
446
00:28:35,185 --> 00:28:38,549
Mie îmi pari, dragă.
447
00:28:38,584 --> 00:28:43,389
Ca un vis, cu mult timp în urmă...
448
00:28:43,424 --> 00:28:45,798
Cu mult timp în urmă...
Cu mult timp în urmă...
449
00:28:45,833 --> 00:28:48,834
Cu mult timp în urmă...
Cu mult timp în urmă...
450
00:28:48,869 --> 00:28:51,499
Cu mult timp în urmă...
Cu mult timp în urmă...
451
00:28:51,523 --> 00:28:52,728
Cu mult timp în urmă...
452
00:28:56,602 --> 00:28:58,844
Cu mult timp în urmă...
Cu mult timp în urmă...
453
00:28:58,879 --> 00:29:00,703
Cu mult timp în urmă... Multă vreme...
454
00:29:10,814 --> 00:29:12,616
Scuzați-mă, domnișoară.
455
00:29:12,651 --> 00:29:15,025
Cred că începe reuniunea de familie.
456
00:29:15,060 --> 00:29:16,587
La naiba.
457
00:29:28,634 --> 00:29:30,205
Uite cine e aici.
458
00:29:30,240 --> 00:29:33,043
Bună. Îmi pare foarte
rău. Am dormit prea mult.
459
00:29:33,078 --> 00:29:35,056
"Petreci până târziu,
dormi până târziu", spun eu.
460
00:29:35,080 --> 00:29:36,772
Sunt unchiul tău Julius.
461
00:29:36,807 --> 00:29:40,050
Și, știi, suntem cu toții
atât de încântați că ești aici.
462
00:29:40,085 --> 00:29:41,381
Şi eu sunt încântată.
463
00:29:44,716 --> 00:29:46,353
Un toast.
464
00:29:46,388 --> 00:29:48,861
Străunchiul Alfred, patriarh.
465
00:29:50,722 --> 00:29:54,163
Am vrut doar să profit de acest moment
466
00:29:54,198 --> 00:29:58,904
pentru a o primi pe Evelyn în familie.
467
00:29:58,939 --> 00:30:04,041
Am fost nespus de bucuros când
Oliver mi-a spus despre existența ta.
468
00:30:04,076 --> 00:30:06,208
Ce cadou!
469
00:30:06,243 --> 00:30:09,046
Suntem atât de binecuvântați.
470
00:30:09,081 --> 00:30:11,279
Cu adevărat înseamnă
mai mult pentru mine...
471
00:30:12,414 --> 00:30:13,545
pentru noi...
472
00:30:14,955 --> 00:30:16,988
decât ai putea ști vreodată.
473
00:30:17,023 --> 00:30:20,552
Atâția băieți...
474
00:30:21,753 --> 00:30:23,423
credeam că am terminat.
476
00:30:32,599 --> 00:30:34,203
E rândul meu?
478
00:30:37,373 --> 00:30:40,539
Bine, mai întâi aș dori
să-i mulțumesc lui Oliver.
479
00:30:40,574 --> 00:30:42,376
Sigur știi cum să răsfeți o fată.
480
00:30:44,083 --> 00:30:46,446
Și aș vrea să vă mulțumesc tuturor...
481
00:30:47,955 --> 00:30:49,889
pentru că m-aţi primit
cu brațele deschise.
482
00:30:51,882 --> 00:30:56,852
Întotdeauna am fost doar
mama mea, tatăl meu și cu mine.
483
00:30:56,887 --> 00:30:57,887
Acum...
484
00:30:59,626 --> 00:31:02,396
Să învăț că am această
familie cu totul nouă...
485
00:31:04,334 --> 00:31:05,334
Ei bine, este...
486
00:31:06,974 --> 00:31:08,864
Este ca un vis, așa că...
487
00:31:08,899 --> 00:31:10,899
- Pentru Evie.
- Pentru Evie.
488
00:31:10,934 --> 00:31:12,571
Pentru Evie.
489
00:31:15,279 --> 00:31:17,048
Mulţumesc.
490
00:31:17,083 --> 00:31:18,181
Este Dee, nu?
491
00:31:20,812 --> 00:31:23,252
Un anume domn De Ville
492
00:31:23,287 --> 00:31:25,815
se întreba unde eşti.
493
00:31:25,850 --> 00:31:27,256
Într-adevăr?
494
00:31:27,291 --> 00:31:29,456
Se pare că este destul
de fermecat de tine.
495
00:31:29,491 --> 00:31:32,624
- Adică, poți să dai vina pe el?
- Absolut nu.
496
00:31:34,826 --> 00:31:36,628
Deci, Walt...
497
00:31:36,663 --> 00:31:38,729
Domnul De Ville.
498
00:31:38,764 --> 00:31:42,700
Nu suntem rude, nu?
499
00:31:44,044 --> 00:31:46,143
Nu, deloc.
500
00:31:46,178 --> 00:31:48,981
Da, bine. Am vrut, știi, doar...
501
00:31:49,016 --> 00:31:50,444
Să mă asigur.
502
00:32:04,823 --> 00:32:06,427
Tu.
503
00:32:06,462 --> 00:32:07,462
Urmează-mă.
504
00:32:18,540 --> 00:32:24,115
Stăpânul casei a cerut
Vino Cruor din 1897.
505
00:32:24,150 --> 00:32:26,018
E nevoie ca noi două să mergem să-l luăm?
506
00:32:27,714 --> 00:32:29,912
Ai tendința de a sparge lucruri.
507
00:32:45,699 --> 00:32:47,732
Care este problema lui?
508
00:32:47,767 --> 00:32:49,668
Să găsim vinul și să plecăm de aici.
509
00:32:50,770 --> 00:32:52,539
Bine.
510
00:33:20,107 --> 00:33:21,107
La naiba.
511
00:33:27,807 --> 00:33:29,609
- Uite aici.
- Mulțumesc.
512
00:33:51,633 --> 00:33:53,237
Ce e pe fata ta.
513
00:33:53,272 --> 00:33:54,634
Nu te mai juca.
514
00:34:06,813 --> 00:34:07,813
Am spus, opreşte-te...
515
00:34:15,426 --> 00:34:16,426
Pe aici!
516
00:34:37,217 --> 00:34:38,711
Este blocat în spate.
517
00:34:41,144 --> 00:34:42,144
Hei.
518
00:34:43,520 --> 00:34:44,882
Dee, ce este în neregulă?
519
00:34:46,886 --> 00:34:48,457
Dee.
520
00:34:48,492 --> 00:34:49,492
În spatele tău.
521
00:35:00,405 --> 00:35:01,405
Dee.
522
00:35:49,751 --> 00:35:51,817
Deci cum e familia?
523
00:35:51,852 --> 00:35:53,225
Foarte albă.
524
00:35:53,260 --> 00:35:54,523
Deci te potriveşti bine?
526
00:35:56,120 --> 00:35:58,395
De fapt, au fost foarte dulci.
527
00:35:58,430 --> 00:36:01,563
Străunchiul Alfred
chiar a vărsat o lacrimă.
528
00:36:01,598 --> 00:36:03,598
Este atât de drăguț.
529
00:36:03,633 --> 00:36:05,600
Îmi place când bătrânii plâng.
530
00:36:05,635 --> 00:36:08,504
Ai cochetat cu domnul de la conac azi?
531
00:36:08,539 --> 00:36:12,475
Nu încă. Dar mi-a dat această
rochie să o port în seara asta.
532
00:36:15,414 --> 00:36:18,943
Aoleu! Evie, acesta este un gest
special.
533
00:36:18,978 --> 00:36:21,352
Știu. Mă întreb ce așteaptă în schimb.
534
00:36:21,387 --> 00:36:22,881
Știi ce se spune.
535
00:36:22,916 --> 00:36:24,751
"Când un bărbat îți cumpără o rochie..."
536
00:36:24,786 --> 00:36:26,181
Ce se spune?
537
00:36:26,216 --> 00:36:29,327
Ce s-a întâmplat? Eşti bine?
538
00:36:31,628 --> 00:36:33,298
Evie? Alo?
539
00:36:33,333 --> 00:36:34,992
Da, sunt bine.
540
00:36:36,336 --> 00:36:37,764
A fost doar un sfrâncioc.
541
00:36:37,799 --> 00:36:39,964
Ce naiba este un sfrâncioc?
542
00:36:39,999 --> 00:36:40,999
Evie.
543
00:37:06,256 --> 00:37:07,299
Se anunță...
544
00:37:08,467 --> 00:37:11,567
domnișoara Evelyn Alexander.
545
00:37:22,547 --> 00:37:25,009
Nu mă așteptam la asta.
546
00:37:25,044 --> 00:37:26,813
Arăți divin.
547
00:37:26,848 --> 00:37:29,618
Îţi aparţine. Acum ești
un Alexander, îți amintești?
548
00:37:29,653 --> 00:37:31,917
Pare a fi oficial, nu?
549
00:37:31,952 --> 00:37:34,392
- Doriţi niște șampanie?
- Mulțumesc.
550
00:37:36,286 --> 00:37:37,494
Carpaccio de vită, domnișoară?
551
00:37:37,529 --> 00:37:40,497
Doamne, nu. Mulţumesc, oricum.
552
00:37:40,532 --> 00:37:43,335
- Rochia aia este superbă.
- Mulțumesc. A fost un cadou.
553
00:37:44,371 --> 00:37:45,733
- Se anunţă...
- Noroc.
554
00:37:46,901 --> 00:37:48,802
Domnişoarele de onoare...
555
00:37:48,837 --> 00:37:51,607
Viktoria Klopstock
556
00:37:51,642 --> 00:37:53,972
și Lucy Billington.
557
00:38:00,013 --> 00:38:01,980
Aoleu. Sunt populare.
558
00:38:04,050 --> 00:38:05,489
Ne întâlnim în sfârșit.
559
00:38:05,524 --> 00:38:07,018
Tu trebuie să fi Evie.
560
00:38:07,053 --> 00:38:08,085
Da, salut.
561
00:38:09,154 --> 00:38:10,154
Eşti americană.
562
00:38:11,596 --> 00:38:13,431
Mă aşteptam la altceva.
563
00:38:14,533 --> 00:38:16,797
Ei bine, asta e ceea ce primești.
564
00:38:16,832 --> 00:38:18,502
Cum te numești?
565
00:38:18,537 --> 00:38:20,064
Eu sunt Lucy și aceasta este...
566
00:38:20,099 --> 00:38:21,197
Viktoria.
567
00:38:22,574 --> 00:38:24,904
Am vrut doar să îţi
oferim o primire călduroasă.
568
00:38:24,939 --> 00:38:27,137
Sunt atât de încântată
să fii alături de noi.
569
00:38:27,172 --> 00:38:28,578
Nu te mai strădui atât de mult.
570
00:38:30,747 --> 00:38:31,977
Mulțumesc, Lucy.
571
00:38:32,012 --> 00:38:34,914
Sunt la fel de încântata să fiu aici.
572
00:38:34,949 --> 00:38:35,949
Eşti foarte drăguţă.
573
00:38:39,624 --> 00:38:41,250
Mulțumesc.
574
00:38:41,285 --> 00:38:42,889
Şi tu.
575
00:38:42,924 --> 00:38:45,320
Oliver ne-a spus atât
de multe lucruri despre tine.
576
00:38:45,355 --> 00:38:47,894
Nu crede un cuvânt.
Are o înclinație pentru lingușire.
577
00:38:49,128 --> 00:38:50,488
Deci, de unde o cunoști pe Cecile?
578
00:38:52,604 --> 00:38:53,669
Mireasa.
579
00:38:53,704 --> 00:38:55,407
Hei.
580
00:38:55,442 --> 00:38:58,366
Cece, o cunoaștem de ani de zile.
581
00:38:58,401 --> 00:39:01,446
Toate familiile noastre au
slujit familia De Villes de generații.
582
00:39:01,481 --> 00:39:04,053
Familia mea, Billington,
se ocupă de afacerile lor juridice.
583
00:39:04,077 --> 00:39:06,451
Klopstock le gestionează finanțele.
584
00:39:06,486 --> 00:39:08,552
Și, după cum sunt sigur că știi, familia
585
00:39:08,587 --> 00:39:11,885
Alexander le găsește
aceste case incredibile.
586
00:39:11,920 --> 00:39:15,757
Viața ta la New York,
îmi pare teribil de banală.
587
00:39:15,792 --> 00:39:18,760
Ce noroc că vărul tău te-a smuls
588
00:39:18,795 --> 00:39:20,762
de acolo și te-a adus aici la noi.
589
00:39:26,737 --> 00:39:28,363
Merg să-mi umplu paharul.
590
00:39:28,398 --> 00:39:30,167
Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Lucy.
591
00:39:42,280 --> 00:39:43,422
Șampanie, te rog.
592
00:39:46,955 --> 00:39:48,691
Întotdeauna mi-am
dorit să vizitez New York.
593
00:39:50,024 --> 00:39:52,420
Voi lua rouge privé.
594
00:39:52,455 --> 00:39:54,158
Este doar un hop peste iaz.
595
00:39:55,535 --> 00:39:58,965
Da, eu nu călătoresc mult, mi-e teamă.
596
00:39:59,000 --> 00:40:02,507
Ei bine, ar trebui.
Îți voi arăta împrejurimile.
597
00:40:02,542 --> 00:40:04,740
- Ai vrea?
- Desigur.
598
00:40:04,775 --> 00:40:07,402
Te voi duce în toate locurile secrete.
599
00:40:07,437 --> 00:40:09,404
Mi-ar plăcea asta.
600
00:40:09,439 --> 00:40:12,110
Ar fi de necrezut.
601
00:40:12,145 --> 00:40:14,750
Mulţumesc anticipat.
602
00:40:14,785 --> 00:40:17,181
Ești binevenită, în avans.
603
00:40:18,690 --> 00:40:22,318
Domnul de la New Carfax Abbey,
604
00:40:22,353 --> 00:40:24,661
Walter De Ville.
605
00:40:46,212 --> 00:40:47,552
Aşteaptă. Ce faci?
606
00:40:47,587 --> 00:40:49,851
Se obișnuiește să am
onoarea primului dans.
607
00:40:49,886 --> 00:40:51,446
Nu cunosc niciun dans.
608
00:40:51,481 --> 00:40:53,624
Este în regulă. Urmează-mi exemplul.
609
00:40:53,659 --> 00:40:54,659
Doamne.
610
00:40:57,696 --> 00:40:58,926
Scoate-ţi totul din cap.
611
00:41:01,667 --> 00:41:03,194
Gata?
612
00:41:03,229 --> 00:41:06,329
- Nu.
- Doi, trei, unu, doi, trei...
613
00:41:07,365 --> 00:41:09,233
Nu. Ahem.
614
00:41:11,743 --> 00:41:13,006
Te simți bine?
615
00:41:14,537 --> 00:41:16,372
Da.
616
00:41:16,407 --> 00:41:20,046
Dar nu pot scăpa de sentimentul
că toată lumea se uită la mine.
617
00:41:21,511 --> 00:41:22,752
Poți să dai vina pe ei?
618
00:41:34,392 --> 00:41:36,194
Nu te laudă singur.
619
00:41:36,229 --> 00:41:38,933
Trebuie să recunoști, ea
are un anumit je ne sais quoi.
620
00:41:38,968 --> 00:41:42,431
Da, accentul ei ajunge
direct în canalul urechii interne.
621
00:41:42,466 --> 00:41:45,104
Chiar faci că gelozia să
pară radiantă, Viktoria.
622
00:41:47,405 --> 00:41:49,647
Presupun că felicitările sunt în ordine.
623
00:41:50,980 --> 00:41:52,408
O femeie Alexander.
624
00:41:54,280 --> 00:41:57,116
Și am crezut că
ați fost cu toții secătuiţi.
625
00:42:02,420 --> 00:42:04,596
Vrei să pleci de aici?
626
00:42:04,631 --> 00:42:06,928
Nu trebuie să găzduiești petrecerea ta?
627
00:42:08,261 --> 00:42:09,261
Da...
628
00:42:10,329 --> 00:42:11,933
Sunt prea mulți sicofanți.
629
00:42:13,002 --> 00:42:14,573
Prefer conversația reală.
630
00:42:27,313 --> 00:42:29,445
L-am luat. Uite aici.
631
00:42:29,480 --> 00:42:30,480
Mulțumesc.
632
00:42:31,757 --> 00:42:34,285
Deci, te plictisești vreodată aici?
633
00:42:34,320 --> 00:42:36,122
Da, mai des decât ai crede.
634
00:42:36,157 --> 00:42:40,555
Pur și simplu nu văd cum este posibil
acest lucru din punct de vedere fizic.
635
00:42:40,590 --> 00:42:44,064
Ei bine, chiar și o viață de
îngăduință are dezavantajele ei.
636
00:42:44,099 --> 00:42:45,428
Există lupi în Anglia?
637
00:42:46,530 --> 00:42:48,299
- Americani.
- Lupii?
638
00:42:48,334 --> 00:42:51,467
Nu am avut lupi de peste 400 de ani.
639
00:42:53,273 --> 00:42:57,407
Cunoaștere sau nuditate?
Ce poate să fie, Eve?
640
00:42:57,442 --> 00:43:01,312
Acesta este secolul al XVII-lea?
641
00:43:01,347 --> 00:43:03,820
Foarte bine. 1632.
642
00:43:03,855 --> 00:43:05,481
Este frumos.
643
00:43:07,793 --> 00:43:09,760
Și ce este acea clădire?
644
00:43:09,795 --> 00:43:11,795
Depozitul de gheața.
Dintr-o epocă trecută.
645
00:43:13,128 --> 00:43:14,490
Înainte de refrigerare.
646
00:43:14,525 --> 00:43:16,833
Dar am ceva mai bun să-ți arăt.
647
00:43:31,817 --> 00:43:32,981
E al tău?
649
00:43:34,545 --> 00:43:38,118
Dar, din păcate, nu toți avem talent.
650
00:43:38,153 --> 00:43:39,955
Vrei să faci o încercare?
651
00:43:39,990 --> 00:43:41,220
În rochia asta?
652
00:43:41,255 --> 00:43:43,728
Este în regulă. Îți voi cumpăra una nouă.
653
00:43:45,358 --> 00:43:47,732
Îmi pare rău, știu cum a sunat.
654
00:43:47,767 --> 00:43:49,657
Este în regulă, am înțeles.
655
00:43:49,692 --> 00:43:51,626
Ești bogat ca Rockefeller
sau oricine altcineva.
656
00:43:51,661 --> 00:43:53,364
Este în regulă.
657
00:43:53,399 --> 00:43:55,564
Deci, ce te-a atras la olărit?
658
00:43:55,599 --> 00:43:57,335
Ceramică.
659
00:43:57,370 --> 00:43:58,677
Scuze. Ceramică.
660
00:44:00,043 --> 00:44:03,209
Mama mea. Era unul dintre hobby-urile ei.
661
00:44:03,244 --> 00:44:08,049
Când eram copil, ea
m-a învățat cum să fac
662
00:44:08,084 --> 00:44:10,282
castroane și căni,
sculpturi nebunești din lut.
663
00:44:12,352 --> 00:44:15,551
Trebuie să fi emoționat-o să știe
că ai crescut şi ai devenit artistă.
664
00:44:15,586 --> 00:44:18,092
Aș folosi termenul "artistă" în mod liber.
665
00:44:18,127 --> 00:44:21,062
Dar, da, cred că ar fi fost.
666
00:44:23,099 --> 00:44:24,296
Acum că ea a plecat,
667
00:44:25,695 --> 00:44:27,101
mă ține aproape de ea.
668
00:44:31,701 --> 00:44:32,810
Dar părinții tăi?
669
00:44:34,242 --> 00:44:36,715
Ei... Nu mai sunt cu noi.
670
00:44:38,741 --> 00:44:40,081
A fost...
671
00:44:40,116 --> 00:44:41,478
A fost cu mult, mult timp în urmă.
672
00:44:42,789 --> 00:44:43,789
Uită-te la noi.
673
00:44:44,747 --> 00:44:46,956
Un cuplu de orfani.
674
00:44:46,991 --> 00:44:49,585
Dickens ar avea o zi de muncă.
675
00:44:49,620 --> 00:44:51,895
Nu sunt genul despre care se scrie.
676
00:44:51,930 --> 00:44:53,358
De ce?
677
00:44:53,393 --> 00:44:55,591
Nu am calități de răscumpărare.
678
00:44:56,759 --> 00:44:58,099
Nu mai juca rolul ăsta.
679
00:44:59,399 --> 00:45:01,872
Ce rol? Ce rol e asta?
680
00:45:01,907 --> 00:45:04,402
Un tip misterios, care se auto depreciază,
681
00:45:04,437 --> 00:45:07,944
Nu mă pot abține, am
atât de mulți bani, sunt un tip rău.
682
00:45:09,343 --> 00:45:11,816
Este un front. Pot spune asta.
683
00:45:11,851 --> 00:45:13,983
Da? Cum poți să spui?
684
00:45:14,018 --> 00:45:19,285
Ei bine, pentru început, nu ți-ai aruncat
toată moștenirea dintr-o lovitură.
685
00:45:19,320 --> 00:45:21,925
- O adevărată realizare.
- Da, ai fi surprins.
686
00:45:21,960 --> 00:45:26,160
Și ai făcut tot posibilul
să-mi ceri scuze.
687
00:45:27,757 --> 00:45:28,757
Asta este răscumpărare.
688
00:45:30,661 --> 00:45:33,530
Am făcut asta pentru că
încerc să te impresionez.
689
00:45:36,700 --> 00:45:41,912
Oricum, îmi arăți toate astea
doar pentru a mă tortura, sau...
690
00:45:41,947 --> 00:45:45,344
- Da.
- Nu, ce vrei să spui?
691
00:45:45,379 --> 00:45:47,272
Eu doar... nu-mi pot imagina cum este
692
00:45:47,296 --> 00:45:49,315
să te trezești și să ai toate astea
693
00:45:49,350 --> 00:45:52,153
la îndemâna ta în fiecare zi.
694
00:45:52,188 --> 00:45:54,617
Ei bine, poate ar
trebui să-ți imaginezi asta.
695
00:45:56,654 --> 00:46:00,128
Când o să încetezi să
mai spui astfel de lucruri?
696
00:46:00,163 --> 00:46:01,690
Când ai de gând să mă săruți?
697
00:46:03,496 --> 00:46:05,331
Ce te face să crezi că vreau să te sărut?
698
00:46:11,405 --> 00:46:13,845
Ei bine, acum este un clișeu.
700
00:46:16,146 --> 00:46:18,047
Vrei să le opresc?
701
00:46:53,777 --> 00:46:55,513
Mulţumesc că aţi venit.
702
00:46:55,548 --> 00:46:56,548
Mulțumesc.
703
00:47:00,960 --> 00:47:03,686
Fata ta s-a transformat într-un dovleac?
704
00:47:03,721 --> 00:47:05,820
Ea își revine după decalajul orar.
705
00:47:05,855 --> 00:47:07,932
Părea că te distrezi.
706
00:47:09,397 --> 00:47:10,869
Ea este destul de revigorantă.
707
00:47:12,730 --> 00:47:13,971
Toate strălucitoare și noi?
708
00:47:15,073 --> 00:47:16,105
Joacă-te frumos.
709
00:47:16,140 --> 00:47:17,909
Mereu.
710
00:47:21,409 --> 00:47:22,409
Vorbesc serios.
711
00:48:21,040 --> 00:48:22,435
Evie.
712
00:49:11,057 --> 00:49:13,321
Hei, eu sunt. Sunt eu, bine?
713
00:49:13,356 --> 00:49:14,949
E ceva aici.
714
00:49:14,984 --> 00:49:15,984
- Ce?
- Acolo.
715
00:49:22,926 --> 00:49:23,926
Unde?
716
00:49:28,404 --> 00:49:30,668
Nu e nimic aici.
717
00:49:30,703 --> 00:49:31,703
Nu, dar...
718
00:49:32,771 --> 00:49:34,045
Hei.
719
00:49:34,080 --> 00:49:36,674
Hei, hei, hei.
720
00:49:36,709 --> 00:49:37,709
Este în regulă.
721
00:49:38,909 --> 00:49:40,051
E bine, ești în siguranță.
722
00:49:40,086 --> 00:49:42,449
Uită-te la mine. Hei, ești în siguranță.
723
00:49:43,584 --> 00:49:45,089
Da. Vino aici.
724
00:50:00,139 --> 00:50:03,206
Nu trebuie să faci asta.
Eu am făcut mizeria.
725
00:50:03,241 --> 00:50:04,504
Este treaba mea, domnișoară.
726
00:50:04,539 --> 00:50:06,275
Nu poți păstra
camera ta în această stare.
727
00:50:09,148 --> 00:50:10,873
La naiba. Îmi pare rău.
728
00:50:10,908 --> 00:50:11,973
Nu-ți face griji.
729
00:50:14,450 --> 00:50:15,878
Simt că înnebunesc.
730
00:50:17,948 --> 00:50:20,014
Mulțumesc, doamnă Swift.
731
00:50:20,049 --> 00:50:21,917
- Mulțumesc.
- O să mă ocup eu de aici.
732
00:50:23,492 --> 00:50:24,492
Da, domnule.
733
00:50:27,826 --> 00:50:28,957
Cum te simţi?
734
00:50:30,433 --> 00:50:32,862
- Ca o proastă.
- Nu face asta.
735
00:50:32,897 --> 00:50:35,931
Bine? Este un mediu nou.
Este nevoie de timp pentru a te adapta.
736
00:50:40,938 --> 00:50:43,675
Dacă vrei, aș putea
sta cu tine până adormi.
737
00:50:46,108 --> 00:50:50,121
Eu... Da, ar fi frumos.
738
00:50:50,156 --> 00:50:51,584
- Mulțumesc.
- Da.
739
00:50:53,621 --> 00:50:55,016
Ai vreo preferință?
740
00:50:56,195 --> 00:50:57,656
Pentru ce?
741
00:50:57,691 --> 00:51:00,461
Partea laterală a patului.
M-am cam întins.
742
00:51:00,496 --> 00:51:02,298
- Oh.
- Doar peste tot.
743
00:51:02,333 --> 00:51:03,794
Da, nu...
744
00:51:03,829 --> 00:51:05,697
Adică, orice parte e în regulă.
745
00:51:07,173 --> 00:51:08,173
- Bine.
- Hm...
746
00:51:09,604 --> 00:51:10,604
- Hai să...
- Bine.
747
00:51:22,320 --> 00:51:23,320
Vorbește-mi.
748
00:51:24,289 --> 00:51:25,717
Mă va ajuta să adorm.
749
00:51:29,393 --> 00:51:32,020
Există de fapt ceva
despre care sunt curios.
750
00:51:34,123 --> 00:51:37,498
Dar nu prea știu cum să întreb.
752
00:51:38,897 --> 00:51:41,667
Da, este puțin înainte de vreme.
753
00:51:41,702 --> 00:51:45,440
Ei bine, stai întins în
patul meu, așa că...
754
00:51:47,213 --> 00:51:50,478
Mă întreb, ce vrei să faci cu viața ta?
755
00:51:50,513 --> 00:51:52,007
Aoleu.
756
00:51:52,042 --> 00:51:54,548
- Mergem acolo.
- Da.
757
00:51:54,583 --> 00:51:56,781
Nu am stăpânit niciodată
discuţiile mărunte.
758
00:51:56,816 --> 00:51:57,816
Am observat.
759
00:51:59,423 --> 00:52:03,194
Bine, deci sunt tentată să spun că
vreau să fiu un artist care lucrează.
760
00:52:03,229 --> 00:52:05,790
Să spun ceva important.
Și toate chestiile astea.
761
00:52:05,825 --> 00:52:09,728
Dar, sincer, am călcat pe apă.
762
00:52:10,764 --> 00:52:12,434
De-abia scăpând.
763
00:52:14,405 --> 00:52:15,998
Vreau să trăiesc viața pe deplin.
764
00:52:17,243 --> 00:52:19,342
Tu ştii? Să las prudența deoparte.
765
00:52:20,708 --> 00:52:22,180
Asta îmi doresc cu adevărat.
766
00:52:23,447 --> 00:52:25,216
Un răspuns grozav.
767
00:52:25,251 --> 00:52:26,283
Dar tu?
768
00:52:27,385 --> 00:52:29,715
Ce vrei să faci cu viața ta?
769
00:52:29,750 --> 00:52:31,387
Mă gândesc destul de mult la asta.
770
00:52:31,422 --> 00:52:32,652
Pot spune.
771
00:52:32,687 --> 00:52:34,918
Am o viață grozavă și știu asta.
772
00:52:34,953 --> 00:52:36,194
Dar tu ştii ceva?
773
00:52:38,022 --> 00:52:41,760
Să ai toți banii din lume,
nu înseamnă nimic.
774
00:52:41,795 --> 00:52:44,697
Știi că este ceva ce spun
doar oamenii bogați, nu-i aşa?
775
00:52:44,732 --> 00:52:45,732
Știu.
776
00:52:47,229 --> 00:52:48,734
Eu doar...
777
00:52:51,376 --> 00:52:55,279
Vreau doar să împărtășesc toate
acestea cu cineva care să se bucure.
778
00:52:55,314 --> 00:52:57,875
M-am săturat de chestia asta de fațadă
779
00:52:57,899 --> 00:53:00,174
și de a păstra constant aparențele.
780
00:53:00,209 --> 00:53:03,254
Da, este o viață grandioasă, dar...
781
00:53:04,785 --> 00:53:05,949
este cumva izolatoare.
782
00:53:10,120 --> 00:53:12,890
Vreau ca cineva să mă vadă
așa cum sunt cu adevărat.
783
00:53:15,125 --> 00:53:18,434
Care nu încearcă să mă transforme
într-o idee sau într-un concept.
784
00:53:20,570 --> 00:53:22,801
Sau o mâncărime pe
care trebuie să o scarpine.
785
00:53:26,268 --> 00:53:27,674
Cineva care să mă accepte.
786
00:54:03,173 --> 00:54:04,480
Bună, cap adormit.
787
00:54:05,978 --> 00:54:07,318
Cât este ceasul?
788
00:54:07,353 --> 00:54:10,618
Este timpul pentru ziua noastră de spa.
789
00:54:10,653 --> 00:54:12,582
Am aranjat o zi de răsfăț pentru doamnele
790
00:54:12,606 --> 00:54:13,819
de la petrecerea de mireasă.
791
00:54:13,854 --> 00:54:15,821
Am auzit că ai avut o seară bună.
792
00:54:15,856 --> 00:54:19,253
- Da.
- Nu îţi faceți griji cu privire la asta.
793
00:54:19,288 --> 00:54:21,254
Mi-a luat ceva timp
să mă obișnuiesc și eu
794
00:54:21,278 --> 00:54:22,762
cu acest loc vechi și șocant.
795
00:54:22,797 --> 00:54:24,258
Poți lasă chestia aia aici.
796
00:54:24,293 --> 00:54:26,502
Nu există nici un serviciu unde mergem.
797
00:54:30,167 --> 00:54:31,167
Haide.
798
00:54:35,909 --> 00:54:37,381
În regulă.
799
00:54:37,416 --> 00:54:38,745
Zi de spa.
800
00:54:54,323 --> 00:54:56,059
Aceasta este Evie.
801
00:55:06,874 --> 00:55:08,104
Stai jos, relaxează-te.
802
00:55:09,338 --> 00:55:10,338
Bună.
803
00:55:14,750 --> 00:55:17,982
Așa că sunt încântata să-i cunosc
în sfârșit pe miri în seara asta.
804
00:55:18,017 --> 00:55:21,249
Da, chiar sunt potrivirea perfectă.
805
00:55:22,923 --> 00:55:24,824
Ți-ar plăcea să te căsătorești într-o zi?
806
00:55:24,859 --> 00:55:27,222
Doamne. Nu ştiu.
807
00:55:27,257 --> 00:55:29,697
Mă simt atât de tânăra.
808
00:55:31,734 --> 00:55:33,767
Dar dacă ai întâInii persoana potrivită?
809
00:55:33,802 --> 00:55:35,901
Vârsta este doar un număr.
810
00:55:35,936 --> 00:55:39,234
Poate într-o zi.
Dar îmi place independența mea.
811
00:55:40,105 --> 00:55:41,105
Înţeleg.
812
00:55:43,042 --> 00:55:45,108
Ai fraţi?
813
00:55:45,143 --> 00:55:47,748
Nu, un copil a fost suficient
pentru părinții mei.
814
00:55:47,783 --> 00:55:51,455
Și probabil că ar fi cerut o
rambursare dacă ar fi putut.
815
00:55:51,490 --> 00:55:53,424
Nu, mă îndoiesc foarte mult de asta.
816
00:55:54,988 --> 00:55:57,054
A fost o glumă.
818
00:55:58,464 --> 00:56:00,222
Corect, desigur.
819
00:56:00,257 --> 00:56:02,961
Ei bine, eu am frați mai mari, dar...
820
00:56:04,800 --> 00:56:06,261
mi-am dorit mereu o soră.
821
00:56:07,737 --> 00:56:09,737
Lasă-o pe biata fată în pace, Lucy.
822
00:56:09,772 --> 00:56:11,640
Ești ca un mic pomeranian.
823
00:56:11,675 --> 00:56:12,675
Da, da.
824
00:56:14,942 --> 00:56:16,744
Și eu mi-am dorit mereu o soră.
825
00:56:20,145 --> 00:56:22,783
Tu și Walter parcă vă apropiați, Evie.
826
00:56:24,248 --> 00:56:26,886
Tocmai ajungem să ne cunoaștem.
827
00:56:26,921 --> 00:56:29,152
Nu trebuie să te joci
de-a fata timidă cu mine, dragă.
828
00:56:29,187 --> 00:56:30,428
Sunt totuși curioasă.
829
00:56:31,860 --> 00:56:33,794
Ce ți-a spus despre noi?
830
00:56:35,600 --> 00:56:37,391
Nu prea multe.
831
00:56:37,426 --> 00:56:39,096
Dar sunt sigură că îmi va spune
832
00:56:39,131 --> 00:56:40,999
dacă este ceva demn de spus.
833
00:56:43,509 --> 00:56:45,641
Sunt sigură că te va
informa la momentul potrivit.
834
00:56:46,809 --> 00:56:49,154
Cât de bine poți cunoaște pe cineva
835
00:56:49,178 --> 00:56:51,108
dacă nu îi cunoști trecutul?
836
00:56:51,143 --> 00:56:53,656
Cred că ar trebui să iei
oamenii așa cum sunt, știi?
837
00:56:53,680 --> 00:56:54,947
Oamenii se schimbă.
838
00:56:54,982 --> 00:56:56,949
Nu are rost să dezgroape schelete.
839
00:56:56,984 --> 00:57:00,348
Eu spun că astea sunt prostii.
840
00:57:00,383 --> 00:57:02,955
Nimeni nu are atâta virtute.
841
00:57:02,990 --> 00:57:05,287
Având ocazia, toți am încerca.
842
00:57:05,322 --> 00:57:08,499
Să le citim jurnalele,
textele, e-mailurile.
843
00:57:08,534 --> 00:57:11,425
Nu ne putem abține.
Este în natura noastră.
844
00:57:11,460 --> 00:57:14,538
Cred că va trebui să fim
de acord că nu suntem de acord.
845
00:57:16,168 --> 00:57:18,312
Deci nu ești nici măcar curioasa
846
00:57:18,336 --> 00:57:21,204
ce face el în spatele
acelor uși încuiate?
847
00:57:21,239 --> 00:57:22,975
Care este problema ta?
849
00:57:24,209 --> 00:57:25,846
Îmi pare rău, domnișoară.
850
00:57:25,881 --> 00:57:28,343
- Îmi pare foarte rău.
- Nu, e în regulă, sincer.
851
00:57:29,720 --> 00:57:31,280
Evie, sângerezi.
852
00:57:31,315 --> 00:57:34,151
- Sunt bine. Nu-i nimic.
- Sărmana de tine.
853
00:57:35,154 --> 00:57:36,219
Stai să văd.
854
00:57:38,520 --> 00:57:40,564
Ce naiba?
855
00:57:40,599 --> 00:57:42,324
Doamne.
856
00:57:42,359 --> 00:57:45,327
- Evie, voi veni cu tine.
- Este în regulă. Ne vedem mai târziu.
857
00:57:45,362 --> 00:57:47,428
Doar te tachinez, păpușă. Înviorează-te.
858
00:57:49,003 --> 00:57:51,740
Vei învăţa să mă iubeşti.
Asta e o promisiune.
859
00:58:47,831 --> 00:58:48,831
La naiba.
860
00:59:21,458 --> 00:59:23,161
Evie?
861
00:59:23,196 --> 00:59:24,327
Eşti bine?
862
00:59:24,362 --> 00:59:25,362
Plec de aici.
863
00:59:26,870 --> 00:59:28,562
De ce? Viktoria a spus ceva?
864
00:59:28,597 --> 00:59:30,498
- Nu-mi pasă de Viktoria.
- Hei, hei.
865
00:59:34,680 --> 00:59:36,746
Bine, uite, pot să explic asta.
866
00:59:36,781 --> 00:59:38,407
Ce, că mă urmăreai?
867
00:59:38,442 --> 00:59:40,013
Mm, este un pic cam exagerat.
868
00:59:40,048 --> 00:59:42,245
Ai un dosar pe birou cu numele meu pe el.
869
00:59:42,280 --> 00:59:43,327
Dacă mă lași să explic...
870
00:59:43,351 --> 00:59:45,252
Știam că e prea
frumos pentru a fi adevărat.
871
00:59:45,276 --> 00:59:46,687
- Aici sunt dovezile.
- Dovada a ce?
872
00:59:46,711 --> 00:59:48,758
Ai spus că vrei să mă cunoști,
873
00:59:48,793 --> 00:59:50,485
dar totul este aici în alb și negru.
874
00:59:50,520 --> 00:59:53,587
Numele mamei, unde am copilărit,
școala mea. Știai totul.
875
00:59:53,622 --> 00:59:55,325
Să nu sărim la concluzii.
876
00:59:55,360 --> 00:59:57,502
Îi verifici pe toți cei care vin aici,
877
00:59:57,526 --> 00:59:59,802
sau asta este rezervat oamenilor ca mine?
878
00:59:59,837 --> 01:00:01,364
Nu are nimic de-a face cu asta.
879
01:00:01,399 --> 01:00:03,599
Ce gândire inteligentă, să-mi
verific cazierul judiciar.
880
01:00:03,632 --> 01:00:07,172
Apropo, mi s-au îndepărtat
amigdalele când aveam 13 ani.
881
01:00:07,207 --> 01:00:09,306
Poate vrei să adaugi
asta la micul tău dosar.
882
01:00:09,341 --> 01:00:11,341
- Eşti încăpăţânată.
- Tu eşti arogant.
883
01:00:11,376 --> 01:00:13,888
Nu știi cum este să
te folosești de oameni
884
01:00:13,912 --> 01:00:15,785
și să profite de tine tot timpul.
885
01:00:15,820 --> 01:00:17,886
Într-adevăr? Nu ştiu cum este asta?
886
01:00:17,921 --> 01:00:19,917
Am vrut să știu câteva
lucruri despre tine
887
01:00:19,941 --> 01:00:22,231
înainte să te las să
dormi sub acoperișul meu.
888
01:00:22,255 --> 01:00:23,859
Nu ai fi făcut la fel?
889
01:00:28,228 --> 01:00:30,365
Când Oliver a întrebat
dacă ar putea să-și invite
890
01:00:30,389 --> 01:00:31,812
verişoara pierdută la nuntă,
891
01:00:31,836 --> 01:00:35,232
I-am întrebat dacă poate trimite
niște informații despre tine
892
01:00:35,256 --> 01:00:37,741
pentru a mă asigura că
nu ești o oportunistă.
893
01:00:37,776 --> 01:00:39,908
Nu ar fi prima dată.
894
01:00:39,943 --> 01:00:42,417
Disprețuiesc tehnologia și el știe asta,
895
01:00:42,441 --> 01:00:44,539
așa că mi-a tipărit câteva pagini.
896
01:00:44,574 --> 01:00:46,145
Aceasta este amploarea acestui lucru.
897
01:00:46,180 --> 01:00:48,917
Vreau să te cunosc.
898
01:00:48,952 --> 01:00:52,283
Pe tine cu adevărat, nu niște puncte
marcante pe o bucată de hârtie.
899
01:00:53,352 --> 01:00:55,693
Și, da, aș minți dacă aș spune
900
01:00:55,717 --> 01:00:58,553
că nu sunt intrigat de ceea ce am văzut.
901
01:01:00,964 --> 01:01:02,194
Eu sunt vinovat de asta.
902
01:01:08,037 --> 01:01:10,334
Ar fi trebuit să mă întrebi.
903
01:01:10,369 --> 01:01:12,908
Știu și îmi pare rău.
904
01:01:12,943 --> 01:01:14,107
Și am făcut o greșeală.
905
01:01:15,275 --> 01:01:16,439
Doar că nu sunt...
906
01:01:17,475 --> 01:01:19,376
Nu sunt obișnuit cu asta.
907
01:01:19,411 --> 01:01:22,049
Și nu mă așteptam să fii tu.
908
01:01:23,745 --> 01:01:25,283
Nici eu nu mă aşteptam.
909
01:01:31,258 --> 01:01:32,895
Tocmai am avut prima ceartă?
910
01:01:32,930 --> 01:01:34,127
Nu fi atât de fermecător.
911
01:01:35,801 --> 01:01:38,527
Crezi că ești singura care
se teme să nu se rănească?
912
01:01:38,562 --> 01:01:41,871
- Te rog, nimic nu te sperie.
- Da?
913
01:01:41,906 --> 01:01:44,907
Când te-am văzut împachetându-ți
lucrurile, m-am speriat.
914
01:01:48,506 --> 01:01:49,813
Te rog, nu fugi.
915
01:01:52,576 --> 01:01:53,576
Bine.
916
01:01:56,514 --> 01:01:57,711
Gata cu secretele.
917
01:02:59,918 --> 01:03:02,116
Ar trebui să ne pregătim
pentru repetiție.
918
01:03:03,218 --> 01:03:04,679
Este deja momentul acela?
919
01:03:04,714 --> 01:03:06,483
Mi-e teamă că da.
920
01:03:09,158 --> 01:03:13,259
Ei bine, abia aștept
să văd nunta secolului.
921
01:03:15,098 --> 01:03:16,790
Ar trebui să facem o nuntă dublă.
922
01:03:19,201 --> 01:03:21,069
- Foarte amuzant.
- De ce nu?
923
01:03:22,369 --> 01:03:24,732
De ce să nu faci o nuntă cu pușca?
924
01:03:24,767 --> 01:03:26,173
- Da.
- Doamne.
925
01:03:26,208 --> 01:03:28,978
Adică, familiile noastre sunt aici.
926
01:03:29,013 --> 01:03:31,343
Toate aranjamentele au fost făcute.
927
01:03:31,378 --> 01:03:33,642
Ești ameţit de sex.
928
01:03:33,677 --> 01:03:36,887
Ar trebui să trăim momentul.
Lasă prudența deoparte.
929
01:03:38,253 --> 01:03:39,516
Bine. Accept.
930
01:03:55,204 --> 01:03:57,116
Ți-am lăsat o rochie în garderobă,
931
01:03:57,140 --> 01:03:59,379
în caz că ai nevoie de ceva de îmbrăcat.
932
01:03:59,406 --> 01:04:01,043
Mai multe cadouri?
934
01:04:10,318 --> 01:04:11,318
Walt.
935
01:04:12,419 --> 01:04:14,056
Știi că am glumit, nu?
936
01:04:53,922 --> 01:04:55,757
Aici erai!
937
01:05:06,506 --> 01:05:08,077
Dragă, te rog, stai jos.
938
01:05:08,112 --> 01:05:10,310
Festivitățile sunt pe cale să înceapă.
939
01:05:10,345 --> 01:05:11,345
Bine.
940
01:05:14,151 --> 01:05:16,646
Cu siguranță cineva
arată cu totul aparte.
941
01:05:18,188 --> 01:05:19,847
Dragii mei prieteni.
942
01:05:19,882 --> 01:05:21,684
Tovarășii mei.
943
01:05:21,719 --> 01:05:23,679
Aș dori să salut oficial
944
01:05:23,703 --> 01:05:26,524
cele trei mari familii la New Carfax.
945
01:05:26,559 --> 01:05:28,229
Familia Billington din Whitby.
946
01:05:29,727 --> 01:05:33,267
Klopstock, din Budapesta.
947
01:05:33,302 --> 01:05:36,402
Și Alexander din Londra.
948
01:05:38,967 --> 01:05:41,275
- Să înceapă sărbătoarea.
- Auzi, auzi.
949
01:05:46,843 --> 01:05:49,844
Ești o viziune.
950
01:05:51,650 --> 01:05:53,716
Asta a fost intens.
951
01:05:53,751 --> 01:05:55,993
Cunoști englezii și tradițiile lor.
952
01:05:58,096 --> 01:06:01,757
Sunt atât de bucuros că în sfârșit
putem fi sinceri unul cu celălalt.
953
01:06:03,761 --> 01:06:04,761
Şi eu.
954
01:06:06,170 --> 01:06:08,401
Deci unde sunt mirii?
956
01:06:20,382 --> 01:06:22,910
Dacă mă îngăduiţi toți încă un moment.
957
01:06:27,455 --> 01:06:30,885
Cele patru familii ale noastre
s-au slujit reciproc de generații.
958
01:06:31,789 --> 01:06:33,872
Dar după cum știți cu toții,
959
01:06:33,896 --> 01:06:36,330
a lipsit cineva de la această masă,
960
01:06:36,365 --> 01:06:39,663
cineva vital pentru alianța noastră.
961
01:06:39,698 --> 01:06:43,700
Și toți am simțit tensiunea
acestui dezechilibru.
962
01:06:43,735 --> 01:06:47,355
Dar în seara asta, acea
legătură ce a fost odată ruptă
963
01:06:47,379 --> 01:06:49,442
va fi reînnoită, refortificata...
964
01:06:54,944 --> 01:06:57,846
când Evelyn Alexander
și cu mine o să ne căsătorim.
965
01:06:57,881 --> 01:06:58,913
Felicitări!
966
01:07:02,787 --> 01:07:04,556
Ce faci? Walt.
967
01:07:07,825 --> 01:07:10,727
- Băuturi răcoritoare, vă rog.
- Walt, Walt.
968
01:07:14,667 --> 01:07:17,239
În sfârșit. Mă plictiseam
de-a dreptul obscen.
969
01:08:22,207 --> 01:08:23,239
Stăpânul meu.
970
01:08:25,672 --> 01:08:27,705
De câtă vreme îmi place să-mi amintesc,
971
01:08:27,740 --> 01:08:30,136
voi muritorii drăguți mi-ați oferit
972
01:08:30,171 --> 01:08:32,281
darul soţiilor.
973
01:08:32,316 --> 01:08:33,975
Trei mirese.
974
01:08:34,010 --> 01:08:36,714
Trei. Numărul magic.
975
01:08:36,749 --> 01:08:39,319
Și, în schimb, voi și familiile voastre
976
01:08:39,343 --> 01:08:42,115
v-ați bucurat de
siguranță și prosperitate,
977
01:08:42,150 --> 01:08:43,985
pentru multe generații.
978
01:08:44,020 --> 01:08:47,461
Suntem cei mai
puternici când suntem trei.
979
01:08:47,496 --> 01:08:51,366
Putem prospera când suntem trei.
980
01:08:51,401 --> 01:08:53,953
Când Emmaline, mireasa
mea din familia Alexander,
981
01:08:53,977 --> 01:08:57,207
a ales să ne părăsească,
uniunea noastră a fost compromisă.
982
01:08:57,242 --> 01:08:59,506
Emmaline, mireasa
mea din familia Alexander.
983
01:08:59,541 --> 01:09:02,740
În 1925, străbunica ta, Emmaline...
984
01:09:02,775 --> 01:09:04,907
- Străbunica ta...
- Cine este aceia?
985
01:09:04,942 --> 01:09:06,348
Fosta doamnă a casei.
986
01:09:06,383 --> 01:09:08,009
Ea a murit recent.
987
01:09:10,387 --> 01:09:14,205
În această seară, sărbătorim
legătura noastră veșnică,
988
01:09:14,229 --> 01:09:18,789
pactul pe care strămoșii voştri l-au
făcut cu multe, multe luni în urmă.
989
01:09:20,298 --> 01:09:21,429
Ridicaţi paharele.
990
01:09:23,862 --> 01:09:24,927
Pentru Evie.
991
01:09:26,436 --> 01:09:29,096
- Noua mea mireasă.
- Pentru Evie.
992
01:09:29,131 --> 01:09:31,670
Ai adus o viață nouă...
993
01:09:31,705 --> 01:09:33,936
între aceşti patru pereţi.
994
01:09:33,971 --> 01:09:36,891
Poate e chiar suficient pentru a face
această inimă veche să bată din nou.
995
01:09:38,140 --> 01:09:40,943
Fie ca domnişoarele de onoare să se bucure.
996
01:09:40,978 --> 01:09:43,286
Domnişoarele de onoare să se bucure.
997
01:09:47,886 --> 01:09:50,425
Cred că felicitările sunt
în regulă, dragă verișoară.
998
01:09:50,460 --> 01:09:52,460
Trebuie să plec.
999
01:09:52,495 --> 01:09:53,495
Trebuie să...
1000
01:10:03,341 --> 01:10:05,308
Vă rog, daţi-mi drumul.
1001
01:10:06,740 --> 01:10:08,201
Vă implor, vă rog.
1002
01:10:08,236 --> 01:10:09,236
Evie.
1003
01:10:11,679 --> 01:10:13,316
Iubirea mea, care e problema?
1004
01:10:16,849 --> 01:10:18,255
Hm?
1005
01:10:19,753 --> 01:10:21,148
Vreau să merg acasă.
1006
01:10:22,591 --> 01:10:25,328
Dar aceasta este casa ta.
1007
01:10:25,363 --> 01:10:27,264
Noi suntem familia ta.
1008
01:10:29,532 --> 01:10:33,765
Evie, am crezut că am fost de acord
că am terminat cu șarada asta.
1009
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
Hm?
1010
01:10:35,604 --> 01:10:36,669
Cu secretele.
1011
01:10:38,673 --> 01:10:41,311
Acum suntem liberi să fim
cu adevărat noi înşine.
1012
01:10:41,346 --> 01:10:42,346
Nu?
1013
01:10:43,876 --> 01:10:46,580
De ce stați toți aşa?
1014
01:10:46,615 --> 01:10:49,319
Faceţi ceva. Ajutați-mă.
1015
01:10:51,950 --> 01:10:54,456
- Sunteți cu toții monștri. Voi toţi!
- Domnişoara.
1016
01:10:54,491 --> 01:10:55,491
Sunteţi bolnavi!
1017
01:10:57,362 --> 01:10:58,922
Nu puneţi la inimă cuvintele ei.
1018
01:10:58,957 --> 01:11:00,792
Ştiţi cât de dificile pot fi miresele.
1019
01:11:02,026 --> 01:11:03,026
Ajutor!
1020
01:11:04,402 --> 01:11:05,500
Ajutați-mă.
1021
01:11:09,165 --> 01:11:11,297
Mă faci de rușine.
1022
01:11:11,332 --> 01:11:12,672
Hei.
1023
01:11:12,707 --> 01:11:15,070
Hei. Hei, hei. Hei, eu sunt.
1024
01:11:16,909 --> 01:11:17,909
Nu.
1025
01:11:24,081 --> 01:11:26,686
Pregătiţi-o. În seara asta e a voastră.
1026
01:11:26,721 --> 01:11:28,556
Mâine este a mea.
1027
01:11:28,591 --> 01:11:30,888
Bun venit noii noastre mirese în familie.
1028
01:11:32,188 --> 01:11:33,396
Mâncaţi. Hai, mâncaţi.
1029
01:12:11,062 --> 01:12:13,766
Bun venit la petrecerea burlacelor, Evie.
1030
01:12:13,801 --> 01:12:15,933
Hei, nu, nu, nu.
1031
01:12:15,968 --> 01:12:17,165
Nu mai plânge.
1032
01:12:17,200 --> 01:12:19,002
În curând vom fi exact ca surorile.
1033
01:12:19,037 --> 01:12:22,071
Trei păpuși perfecte
pentru stăpânul nostru.
1034
01:12:22,106 --> 01:12:24,546
- Te rog, dă-mi drumul.
- Destul cu asta.
1035
01:12:24,581 --> 01:12:27,549
Nici măcar străbunica
ta nu a fost atât de dificilă.
1036
01:12:27,584 --> 01:12:29,793
Până a refuzat să se
hrănească cu sângele servitoarei.
1037
01:12:29,817 --> 01:12:31,751
Un act cu adevărat egoist.
1038
01:12:31,786 --> 01:12:33,456
Ne-a pus pe toți în pericol.
1039
01:12:33,491 --> 01:12:34,952
Emmaline era drăguță.
1040
01:12:34,987 --> 01:12:37,856
Și eram prietene atât de bune. Ea doar...
1041
01:12:37,891 --> 01:12:39,627
Ei bine, a devenit confuză.
1042
01:12:39,662 --> 01:12:41,629
Dar tu...
1043
01:12:41,664 --> 01:12:44,093
Nu ne vei dezamăgi așa
cum a făcut ea, nu-i așa, Evie?
1044
01:12:46,328 --> 01:12:48,031
Acel lucru...
1045
01:12:48,066 --> 01:12:49,967
în camera mea, tu ai fost?
1046
01:12:50,002 --> 01:12:52,607
Scuze. Eram într-o dispoziție jucăușă.
1047
01:12:54,270 --> 01:12:55,302
De ce?
1048
01:12:55,337 --> 01:12:57,711
De ce faci asta pentru mine?
1049
01:12:57,746 --> 01:12:59,614
Pentru sângele tău, desigur.
1050
01:12:59,649 --> 01:13:01,748
Liniile noastre de sânge sunt rare.
1051
01:13:01,783 --> 01:13:03,211
Sunt speciale.
1052
01:13:03,246 --> 01:13:04,784
Și combinația dintre ele
1053
01:13:04,819 --> 01:13:07,721
ne face pe toţi patru atotputernici.
1054
01:13:07,756 --> 01:13:10,053
Imuni la efectele timpului.
1055
01:13:10,088 --> 01:13:11,831
Uite, am fost amândouă odată
1056
01:13:11,855 --> 01:13:14,563
exact în aceeași
poziție ca și tine, Evie.
1057
01:13:14,598 --> 01:13:18,259
Deși alegerile erau limitate
pentru femei pe atunci.
1058
01:13:18,294 --> 01:13:20,767
Viktoria este alături
de el de peste 500 de ani.
1059
01:13:20,802 --> 01:13:22,835
Eu, doar de o sută.
1060
01:13:22,870 --> 01:13:26,003
La ceremonie, vei fi legată de stăpân.
1061
01:13:26,038 --> 01:13:27,576
Și de noi.
1062
01:13:27,611 --> 01:13:29,303
Dar pentru a face legătura permanentă,
1063
01:13:29,338 --> 01:13:31,305
trebuie mai întâi să-i consumi sângele.
1064
01:13:31,340 --> 01:13:33,406
Când îl bei, îi vei absorbi puterea.
1065
01:13:33,441 --> 01:13:35,584
Vei câștiga puterea a o şuta de oameni.
1066
01:13:35,619 --> 01:13:38,635
Dar numai după ce stăpânul
va bea sângele tău,
1067
01:13:38,659 --> 01:13:40,820
ni se va da tuturor viața veșnică.
1068
01:13:40,855 --> 01:13:44,021
Te vei bucura de puterile
tale atâta timp cât trăiește el.
1069
01:13:49,963 --> 01:13:51,358
Nu.
1070
01:13:51,393 --> 01:13:53,129
Nu, nu, nu, nu, nu.
1071
01:13:57,641 --> 01:14:00,466
Nu, nu! Nu.
1072
01:14:00,501 --> 01:14:01,544
Îți place asta?
1073
01:14:05,011 --> 01:14:06,516
Dee.
1074
01:14:08,883 --> 01:14:12,049
Curăță-l pe acesta.
Ține-l pentru ceremonie.
1075
01:14:12,084 --> 01:14:15,118
Noua stăpână a căpătat strălucire.
1076
01:14:16,891 --> 01:14:18,726
Uite, Evie.
1077
01:14:18,761 --> 01:14:19,761
Noua ta casă.
1078
01:14:21,225 --> 01:14:22,697
Te rog, nu mă pune acolo.
1079
01:14:22,732 --> 01:14:24,699
Nu, nu, nu. Nu îţi face griji.
1080
01:14:24,734 --> 01:14:27,064
Încă poți sta afară în timpul zilei.
1081
01:14:27,099 --> 01:14:30,067
Există atât de multe concepții
greșite despre genul nostru.
1082
01:14:37,240 --> 01:14:38,306
Vă rog.
1083
01:14:38,341 --> 01:14:39,373
Spune noapte bună.
1084
01:14:39,408 --> 01:14:41,177
Nu Nu! Nu, opreşte-te!
1085
01:14:41,212 --> 01:14:42,310
Ajutor!
1086
01:14:44,182 --> 01:14:45,786
Nu, nu.
1087
01:14:49,055 --> 01:14:51,418
Nu! Opreşte-te!
1088
01:14:54,731 --> 01:14:56,291
Nu, nu mă lasă aici.
1089
01:14:59,197 --> 01:15:00,361
Nu!
1090
01:15:03,872 --> 01:15:05,608
Nu!
1091
01:15:05,643 --> 01:15:07,236
Nu, ajutor.
1092
01:15:12,408 --> 01:15:13,408
Ajutor!
1093
01:15:34,595 --> 01:15:35,595
La naiba.
1094
01:15:58,256 --> 01:15:59,256
Repede acum.
1095
01:16:01,963 --> 01:16:03,325
Trebuie să fii liniştită.
1096
01:16:03,360 --> 01:16:04,964
Aşteaptă.
1097
01:16:04,999 --> 01:16:07,131
- Diya.
- Va trebui să trimiți ajutor.
1098
01:16:07,166 --> 01:16:09,265
De ce mă ajuți?
1099
01:16:09,300 --> 01:16:11,432
Străbunica ta a fost o prietenă dragă.
1100
01:16:12,710 --> 01:16:14,017
A rezistat cât a putut,
1101
01:16:14,041 --> 01:16:15,601
de dragul tuturor.
1102
01:16:15,636 --> 01:16:17,559
Dar în cele din urmă, să fie căsătorita
1103
01:16:17,583 --> 01:16:19,440
cu un monstru a fost
prea mult de suportat.
1104
01:16:20,850 --> 01:16:21,915
Mișcă-te repede.
1105
01:16:21,950 --> 01:16:23,961
Dacă vezi vreunul, un
țăruș, tăierea capului
1106
01:16:23,985 --> 01:16:26,018
său focul sunt singurele
modalități de a-i ucide.
1107
01:16:26,053 --> 01:16:29,450
Nu înceta să alergi până nu ești
într-un avion ce pleacă din Anglia.
1108
01:16:29,485 --> 01:16:30,891
Ce se va întâmpla cu tine?
1109
01:16:32,059 --> 01:16:33,388
Voi primi ceea ce merit.
1110
01:16:34,996 --> 01:16:36,864
Hai! Hai! Hai.
1111
01:16:53,916 --> 01:16:56,378
Să mergem! Încuiaţi acele uși!
1112
01:16:57,579 --> 01:16:58,754
Mişcă, mişca!
1113
01:17:25,211 --> 01:17:27,046
Voi, pe acolo! La dreapta.
1114
01:18:12,258 --> 01:18:13,796
Scotociţi toate terenurile.
1115
01:18:14,964 --> 01:18:16,458
- Ea nu va ajunge departe.
- Domnule.
1116
01:18:58,040 --> 01:19:01,173
Te vom urmări!
1117
01:19:45,153 --> 01:19:47,450
Ajutați-mă. Ajutaţi-mă, vă rog.
1118
01:19:47,485 --> 01:19:49,650
Îmi pare rău, nu avem bani.
1119
01:19:49,685 --> 01:19:50,992
Vă rog.
1120
01:19:51,027 --> 01:19:53,588
Ei vin după mine, vă rog. De Ville.
1121
01:19:56,329 --> 01:19:58,659
Jonathan, e o fată aici.
1122
01:20:15,414 --> 01:20:16,414
Uite aici, dragă.
1123
01:20:18,285 --> 01:20:20,021
Tremuri toate.
1124
01:20:21,057 --> 01:20:23,783
Ceai de muşeţel. Calmează sufletul.
1125
01:20:25,358 --> 01:20:26,720
Da, bună ziua.
1126
01:20:26,755 --> 01:20:28,392
Domnul Harker aici.
1127
01:20:28,427 --> 01:20:30,823
Da, este o domnișoară aici
1128
01:20:30,858 --> 01:20:33,067
care pare destul de tulburată.
1129
01:20:33,102 --> 01:20:34,761
Da.
1130
01:20:37,238 --> 01:20:39,804
Nu prea aud bine, dragă.
Ai putea să încerci?
1131
01:20:42,870 --> 01:20:44,881
Bună, aici este Mina Harker.
1132
01:20:46,984 --> 01:20:52,647
Da, ei bine, fata spune că
a scăpat din conacul de la New Carfax.
1133
01:20:55,652 --> 01:20:58,092
Ei bine, știu.
Este teribil de alarmant, da.
1134
01:21:01,295 --> 01:21:02,492
Da, știu.
1135
01:21:04,265 --> 01:21:06,562
Tocmai i-am dat o ceașcă de ceai.
1136
01:21:10,436 --> 01:21:12,370
Mai ia o înghițitură, draga mea.
1137
01:21:12,405 --> 01:21:14,636
Este bun pentru nervi.
1138
01:21:15,980 --> 01:21:17,276
Da, desigur.
1139
01:21:17,311 --> 01:21:19,641
Este onoarea noastră, într-adevăr.
1140
01:21:24,318 --> 01:21:25,482
Sunt pe drum.
1141
01:21:30,654 --> 01:21:33,094
Chiar ar trebui să bei ceaiul.
1142
01:21:50,047 --> 01:21:52,839
Nu strica asta
pentru noi toți, draga mea.
1143
01:22:43,727 --> 01:22:46,266
A fost o încercare galantă.
Îți pot spune asta.
1144
01:22:50,701 --> 01:22:53,207
Am încredere că l-ai
scos din sistem acum.
1145
01:22:54,672 --> 01:22:55,704
Cine eşti tu?
1147
01:23:09,192 --> 01:23:15,889
În țara veche ne numeau
strigoi sau nosferatu.
1148
01:23:15,924 --> 01:23:21,532
Și în Țara Românească,
m-au numit Fiul Dragonului.
1149
01:23:21,567 --> 01:23:23,732
O supra titulatura care
îmi place mai degrabă.
1150
01:23:25,472 --> 01:23:27,208
Îmi spui că ești...
1151
01:23:32,413 --> 01:23:36,481
Evie, Evie, Evie.
Gândește-te la ce câștigi aici.
1152
01:23:38,749 --> 01:23:41,123
Bogăție, putere.
1153
01:23:41,158 --> 01:23:44,016
O mare putere, viață veșnică.
1154
01:23:44,051 --> 01:23:46,227
Gata cu boala, așa cum a avut mamă ta.
1155
01:23:46,262 --> 01:23:47,572
Fără luptă.
1156
01:23:47,596 --> 01:23:51,694
Nu mai eşti îngrădita
de fragilitatea existenței umane.
1157
01:23:51,729 --> 01:23:54,169
O viață de privilegii.
1158
01:23:56,470 --> 01:23:58,569
Un sentiment de apartenență.
1159
01:23:58,604 --> 01:24:01,473
Și o familie dedicată în întregime ție.
1160
01:24:01,508 --> 01:24:03,145
Nu de asta ai venit aici?
1161
01:24:04,577 --> 01:24:06,808
Nu asta vrei?
1163
01:24:10,319 --> 01:24:12,319
Pentru cineva cu...
1164
01:24:12,354 --> 01:24:14,387
fundalul tău,
1165
01:24:14,422 --> 01:24:15,597
cu siguranță acesta este
1166
01:24:15,621 --> 01:24:17,423
mai mult decât un picior ridicat în sus.
1167
01:24:34,871 --> 01:24:38,147
Ți-ar face viața mult mai ușoară...
1168
01:24:39,843 --> 01:24:41,381
dacă ai venit de bunăvoie.
1169
01:24:48,324 --> 01:24:50,467
Dar, nu ai niciun cuvânt
de spus în această chestiune.
1170
01:24:50,491 --> 01:24:53,855
Ai fost deja de acord cu propunerea mea.
1171
01:24:53,890 --> 01:24:56,088
M-ai păcălit.
1172
01:24:56,123 --> 01:24:58,860
Din fericire pentru mine,
literele mici sunt irelevante.
1173
01:25:08,806 --> 01:25:09,806
Scuză-mă.
1175
01:25:34,161 --> 01:25:36,271
Fibula este atât de
subestimată, după părerea mea.
1176
01:27:17,132 --> 01:27:18,132
Nu mai zâmbi.
1177
01:27:43,026 --> 01:27:47,292
Mă bucur atât de mult că
ți-ai venit în fire, iubirea mea.
1178
01:27:47,327 --> 01:27:50,123
Ne-am adunat aici în această seară
1179
01:27:50,147 --> 01:27:54,640
pentru a sfinți unirea dintre
stăpânul nostru binevoitor
1180
01:27:54,675 --> 01:27:58,545
și noua sa mireasă din
linia de sânge Alexander.
1181
01:28:00,076 --> 01:28:02,274
Fie ca ei să înflorească.
1182
01:28:02,309 --> 01:28:05,211
Fie ca domnişoarele de onoare să se bucure.
1183
01:28:06,489 --> 01:28:07,587
Stăpâne.
1184
01:28:09,250 --> 01:28:11,591
O iei pe femeia asta ca mireasa ta?
1185
01:28:14,189 --> 01:28:15,221
Da.
1186
01:28:16,356 --> 01:28:20,485
Și tu, Evelyn Alexander, îl iei pe stăpân
1187
01:28:20,509 --> 01:28:23,405
să-l iubeşti, să-l cinsteşti,
1188
01:28:23,440 --> 01:28:27,101
să-l slujeşti și să-l asculți în toate
zilele vieții tale veșnice?
1189
01:28:39,280 --> 01:28:40,719
Totul se termină aici.
1190
01:28:43,086 --> 01:28:45,152
Cu mine.
1191
01:28:45,187 --> 01:28:46,989
Să știi că atunci când
lucrurile sunt grele,
1192
01:28:47,024 --> 01:28:49,431
ești mai puternică decât crezi că ești.
1193
01:28:49,466 --> 01:28:52,258
Îi vei absorbi puterea.
1194
01:28:52,293 --> 01:28:53,765
Vei absorbi puterea lui.
1195
01:28:57,100 --> 01:28:58,100
Da.
1196
01:29:01,368 --> 01:29:04,105
Acum puteţi să faceţi schimb de sânge.
1197
01:29:32,069 --> 01:29:34,036
Mai încet, dragă.
1198
01:29:34,071 --> 01:29:35,972
Mai sunt multe de făcut.
1199
01:30:56,384 --> 01:30:57,922
O vreau pe ea următoarea.
1200
01:31:23,081 --> 01:31:24,179
Nu!
1201
01:31:24,214 --> 01:31:25,214
Nu.
1202
01:31:25,248 --> 01:31:26,621
Nu, nu, nu.
1203
01:31:38,129 --> 01:31:39,832
Evie, te rog, Evie...
1204
01:31:46,203 --> 01:31:47,203
Nu.
1205
01:32:36,660 --> 01:32:40,728
Crezi că poți schimba
1206
01:32:40,763 --> 01:32:42,290
mii de ani, doar așa?
1207
01:32:42,325 --> 01:32:45,128
L-am omorât. S-a terminat.
1208
01:32:45,163 --> 01:32:46,558
Fată proastă.
1209
01:32:46,593 --> 01:32:48,670
A fost doar o rană în carne.
1210
01:32:48,705 --> 01:32:50,430
Dacă ar fi mort,
1211
01:32:50,465 --> 01:32:52,333
nu aș fi în stare să fac asta.
1212
01:33:05,150 --> 01:33:07,117
Nu. Diya, du-te și caută ajutor.
1213
01:33:11,651 --> 01:33:13,288
Ești patetică.
1214
01:33:13,323 --> 01:33:15,422
Nu ești una dintre noi.
1215
01:33:15,457 --> 01:33:16,698
Ești o fiinţă inferioară.
1216
01:33:18,460 --> 01:33:19,525
Asta ai tot ce poţi?
1217
01:33:21,969 --> 01:33:23,397
Tu eşti nimic.
1218
01:33:35,642 --> 01:33:38,148
Ce crezi că faci?
1219
01:33:38,183 --> 01:33:40,986
Este suficient, Viktoria. Te rog.
1220
01:33:41,021 --> 01:33:42,889
Întoarce-te la locul tău.
1221
01:33:43,892 --> 01:33:44,957
Nu.
1222
01:33:44,992 --> 01:33:45,992
Nu?
1223
01:33:48,160 --> 01:33:50,028
Nu.
1224
01:33:50,063 --> 01:33:51,898
Nu-mi mai spui ce să fac.
1225
01:35:20,087 --> 01:35:22,252
I-am spus stăpânului că ești slabă
1226
01:35:22,287 --> 01:35:23,990
în momentul în care te-a menționat.
1227
01:35:24,025 --> 01:35:28,764
Că ai fost atât de mult sub
standardele noastre.
1228
01:35:30,493 --> 01:35:33,395
Ar fi trebuit să-i tai
gâtul bebelușului acela,
1229
01:35:33,430 --> 01:35:35,760
bunicul tău, când am avut ocazia.
1230
01:35:35,795 --> 01:35:39,808
O să-mi facă plăcere să-ți tai capul
1231
01:35:39,843 --> 01:35:42,668
și să-l dau hrana nenorociților de lupi!
1232
01:35:58,961 --> 01:35:59,961
Idiotule.
1233
01:36:51,211 --> 01:36:53,882
Îți făceam o favoare.
1234
01:36:53,917 --> 01:36:58,216
Să te salvez de scuza ta mizerabilă
care o numeşti existență.
1235
01:36:58,251 --> 01:37:00,416
Dându-ți o familie.
1236
01:37:00,451 --> 01:37:02,154
O stare, privilegii.
1237
01:37:02,189 --> 01:37:04,992
Toată puterea din lume.
1238
01:37:05,027 --> 01:37:08,193
Aș prefera să mor decât
să fac parte din asta.
1239
01:37:08,228 --> 01:37:12,461
Voi, femeile moderne,
sunteți atât de nerecunoscătoare.
1240
01:37:13,464 --> 01:37:15,860
Toate acele femei.
1241
01:37:15,895 --> 01:37:16,938
Ești un monstru.
1242
01:37:16,973 --> 01:37:19,039
Sunt un zeu!
1243
01:37:20,372 --> 01:37:22,306
Sper că veți arde cu toții.
1244
01:37:38,291 --> 01:37:39,719
Tu...
1245
01:39:09,877 --> 01:39:11,514
Hei, eu sunt.
1246
01:39:11,549 --> 01:39:14,484
Am plătit polițiștii.
Ne-am cumpărat ceva timp.
1247
01:39:14,519 --> 01:39:18,224
Trebuie să distrugem dovezile
și să plecăm naibii din oraș.
1248
01:39:18,259 --> 01:39:20,061
Nu-ți face griji, este muritoare.
1249
01:39:22,263 --> 01:39:23,856
Ea nu are nicio putere.
1250
01:39:26,399 --> 01:39:29,037
Bine, bine. Mă voi întoarce la tine.
1251
01:39:32,537 --> 01:39:34,966
E cel mai alb om pe care
l-am văzut vreodată.
1252
01:39:35,001 --> 01:39:37,177
Trebuie să spun,
1253
01:39:37,212 --> 01:39:39,179
Îmi place toată această înfăţişare a ta.
1254
01:39:39,214 --> 01:39:41,082
- Ei bine, mulţumesc.
1255
01:39:41,117 --> 01:39:43,051
Să terminăm cu vechiul, să începem cu noul.
1256
01:39:46,353 --> 01:39:47,814
Ştii planul?
1257
01:39:47,849 --> 01:39:50,157
Da, intrăm acolo și îi scoatem afară.
1258
01:39:50,192 --> 01:39:52,390
Exact. Dar lasă-mă să preiau conducerea.
1260
01:39:53,756 --> 01:39:55,822
Nu vrei să fii retrogradata?
1261
01:39:55,857 --> 01:39:58,957
Te rog, eu am fost
întotdeauna prietena ta.
1262
01:40:03,106 --> 01:40:05,370
- Bine, sora mea.
- Gata?
1263
01:40:06,571 --> 01:40:09,000
Pentru tine? Mereu.
1264
01:40:17,076 --> 01:40:19,351
Stai, de unde ai luat bata?
1265
01:40:19,386 --> 01:40:20,715
Este ironic, nu?
1266
01:40:20,750 --> 01:40:22,948
Bata, vampir.
1267
01:40:22,983 --> 01:40:25,225
Hai, E, este în regulă.
1268
01:40:25,260 --> 01:40:28,888
Da, domnule rău dă-mi coroana aia.
1269
01:40:31,233 --> 01:40:35,103
Da, domnule rău dă-mi coroana aia.
1270
01:40:36,898 --> 01:40:40,240
Sunt regele și regina și nu renunț.
1271
01:40:40,275 --> 01:40:43,144
Întoarce-te prostule
dacă vii cu biciul ăla mare.
1272
01:40:43,179 --> 01:40:46,213
Am drăgălaşii la mine şi nu alunec.
1273
01:40:46,248 --> 01:40:49,909
Crede-mă,
nu folosesc cuvinte mari fără motiv.
1274
01:40:49,944 --> 01:40:53,319
Da, domnule rău dă-mi coroana aia.
1275
01:40:55,983 --> 01:40:59,754
Da, domnule rău dă-mi coroana aia.
1276
01:41:01,461 --> 01:41:03,725
Și stăm pe cele două locuri.
1277
01:41:03,760 --> 01:41:05,430
Am aprins luminile, motorul pornește.
1278
01:41:05,465 --> 01:41:06,992
Iubitule, îți place asta?
1279
01:41:07,027 --> 01:41:08,928
Fata psihopată în care tragi.
1280
01:41:08,963 --> 01:41:11,634
Dacă o să fac asta, o voi
face ca și cum nu ar fi nimic.
1281
01:41:11,669 --> 01:41:14,241
Nu văd niciun obicei.
1282
01:41:14,276 --> 01:41:17,805
Da, domnule rău dă-mi coroana aia.
1283
01:41:17,840 --> 01:41:20,610
Vino să vezi, dă-le
tuturor o picătură, aleargă aleargă.
1284
01:41:20,645 --> 01:41:23,811
Da, domnule rău dă-mi coroana aia.
1285
01:41:23,846 --> 01:41:27,122
Vino să vezi, dă-le
tuturor o picătură, aleargă aleargă...
1286
01:41:32,715 --> 01:41:36,715
SFÂRŞIT.
1287
01:41:38,777 --> 01:41:48,888
Corectare text pe alocuri R.O.D.
Corectare punctuație R.O.D.