1
00:01:12,137 --> 00:01:15,661
Señora, debe comer algo.
2
00:01:25,888 --> 00:01:29,785
Debe estar terriblemente
débil a estas alturas.
3
00:01:30,726 --> 00:01:33,017
No lo haré más.
4
00:01:35,731 --> 00:01:37,297
No puedo.
5
00:01:39,470 --> 00:01:41,008
Sí puede.
6
00:01:41,309 --> 00:01:42,875
Tiene que hacerlo.
7
00:01:43,739 --> 00:01:47,735
Todo el mundo está muy
preocupado por su comportamiento.
8
00:02:42,227 --> 00:02:43,798
Ella... ¡Ella está fuera!
9
00:02:43,899 --> 00:02:45,371
¡Está fuera!
10
00:02:45,472 --> 00:02:47,637
¡Encuéntrenla!
11
00:02:47,738 --> 00:02:49,589
¡Busquen en el sótano!
12
00:02:51,709 --> 00:02:53,214
Que alguien revise el terreno.
13
00:02:53,315 --> 00:02:55,199
¡Vamos, vamos, vamos!
14
00:02:57,649 --> 00:02:59,582
Bloqueen las puertas.
Cierren las habitaciones.
15
00:02:59,683 --> 00:03:01,710
Todo termina aquí.
16
00:03:03,754 --> 00:03:06,117
- Conmigo.
- ¡Señora, espere!
17
00:03:06,218 --> 00:03:08,394
¡Por favor, no! ¡Deténgase!
18
00:03:08,495 --> 00:03:10,379
¡No!
19
00:03:26,206 --> 00:03:27,413
Gracias.
20
00:03:27,514 --> 00:03:29,217
Es un placer estar
aquí con todos ustedes,
21
00:03:29,318 --> 00:03:33,220
celebrando el décimo
aniversario de UnlockYourPast.
22
00:03:33,321 --> 00:03:34,650
¿Carpaccio de ternera?
23
00:03:34,851 --> 00:03:36,156
Llegamos a este hito
24
00:03:36,257 --> 00:03:39,192
porque la gente
anhela la conexión.
25
00:03:39,493 --> 00:03:41,052
Por un sentido de familia.
26
00:03:41,153 --> 00:03:42,459
Por un sentido de pertenencia.
27
00:03:42,560 --> 00:03:43,856
¿Carpaccio de ternera?
28
00:03:43,957 --> 00:03:46,364
Y para el sentido de
propósito que viene
29
00:03:46,465 --> 00:03:48,399
de saber quién eres.
30
00:03:48,900 --> 00:03:51,667
- Deberíamos hacerlo.
- Quiero que se pregunten a sí mismos:
31
00:03:51,768 --> 00:03:54,125
- ¿Quién soy yo?
- ¿Carpaccio de ternera?
32
00:03:55,003 --> 00:03:58,625
¿Y cuál es mi
verdadero propósito?
33
00:03:59,072 --> 00:04:01,264
El maldito Carpaccio de ternera.
34
00:04:07,848 --> 00:04:11,387
Que bicho raro.
¿Lo vas a llamar?
35
00:04:11,488 --> 00:04:12,988
No, detente.
36
00:04:13,089 --> 00:04:15,809
Si no vas a llamarle,
quizás lo haga yo.
37
00:04:16,529 --> 00:04:17,529
Evie, no juzgues.
38
00:04:17,628 --> 00:04:19,562
Ya sabes lo duro que es esto.
39
00:04:20,262 --> 00:04:22,227
¿Te imaginas ser tan rico?
40
00:04:22,328 --> 00:04:24,281
Andar por ahí como si
fueras el dueño de la gente.
41
00:04:24,305 --> 00:04:26,338
Chica, probablemente
sea dueño de la gente.
42
00:04:26,539 --> 00:04:28,769
Quería añadirte a la lista.
43
00:04:28,870 --> 00:04:31,706
Esta noche me han rozado las tetas
y me han agarrado el culo.
44
00:04:32,107 --> 00:04:33,213
¿Y tú?
45
00:04:33,314 --> 00:04:36,579
- Dos a las tetas.
- Vivos.
46
00:04:36,680 --> 00:04:39,114
¿Quieren que llame a
Recursos Humanos por ustedes?
47
00:04:39,515 --> 00:04:40,179
Hola, Tony.
48
00:04:40,280 --> 00:04:43,248
- Sólo estábamos bromeando.
- Sólo bromas.
49
00:04:43,749 --> 00:04:45,085
Saben que hay...
50
00:04:45,186 --> 00:04:49,380
muchas otras chicas que estarían
agradecidas por este trabajo.
51
00:04:54,303 --> 00:04:56,154
Qué imbécil.
52
00:04:56,868 --> 00:05:00,207
Nos he cogido una
bolsa de botín.
53
00:05:00,308 --> 00:05:02,440
Esta tiene pequeñas
botellas de vino.
54
00:05:02,841 --> 00:05:04,235
Mi favorito.
55
00:05:04,336 --> 00:05:06,644
Y también hay una prueba de ADN.
56
00:05:06,745 --> 00:05:09,008
Tengo que irme.
Tengo mi examen parcial mañana.
57
00:05:09,109 --> 00:05:12,698
- Lo harás bien.
- Lo sé. Te veo luego.
58
00:05:20,221 --> 00:05:21,787
Disculpa.
59
00:06:00,568 --> 00:06:03,486
Hola, Evie, amor. Es mamá.
60
00:06:04,297 --> 00:06:06,297
Feliz cumpleaños.
61
00:06:06,398 --> 00:06:09,575
Eres una artista con
un talento increíble.
62
00:06:09,676 --> 00:06:13,040
Y sé que tienes grandes,
grandes cosas por delante.
63
00:06:13,141 --> 00:06:15,141
Estoy muy orgullosa de ti.
64
00:06:15,242 --> 00:06:16,978
Y tu padre también lo estaría.
65
00:06:17,079 --> 00:06:20,146
Y sé que te preocupa estar sola,
66
00:06:20,247 --> 00:06:22,670
pero, siempre estaré contigo.
67
00:06:23,690 --> 00:06:26,218
Sólo tienes que saber que
cuando las cosas sean difíciles,
68
00:06:26,319 --> 00:06:29,496
eres más fuerte de lo que crees.
69
00:06:29,597 --> 00:06:31,099
Te quiero hasta la Luna
y de vuelta.
70
00:06:31,200 --> 00:06:32,892
Yo también te quiero, mamá.
71
00:06:33,293 --> 00:06:36,222
Bien, adiós, cariño.
72
00:07:02,663 --> 00:07:07,500
Desbloquear tu historia familiar
es tan fácil como el ADN.
73
00:07:07,601 --> 00:07:09,469
Recolecta tu muestra y séllala,
74
00:07:09,570 --> 00:07:10,931
y nos las mandas por correo.
75
00:07:11,032 --> 00:07:13,672
Recibirás un correo electrónico
cuando tus resultados estén listos.
76
00:07:13,707 --> 00:07:15,001
Y no olvides marcar la casilla
77
00:07:15,102 --> 00:07:17,899
para notificar a tus
nuevos parientes.
78
00:07:54,342 --> 00:07:56,947
¿Has tenido una cita
con el camarero?
79
00:07:57,648 --> 00:08:00,017
- Estoy ignorando sus mensajes.
- ¿Por qué?
80
00:08:00,118 --> 00:08:01,589
Dijiste que te gustaba...
81
00:08:01,690 --> 00:08:04,856
No puedo manejar la escena de las
citas de Nueva York en este momento.
82
00:08:05,257 --> 00:08:07,306
Es agotador.
83
00:08:11,656 --> 00:08:12,667
De ninguna manera.
84
00:08:12,834 --> 00:08:14,400
¿Qué?
85
00:08:16,199 --> 00:08:17,429
Tengo un primo.
86
00:08:17,630 --> 00:08:19,766
Mierda.
87
00:08:19,867 --> 00:08:21,707
Ese es el hombre más
blanco que he visto nunca.
88
00:08:21,905 --> 00:08:23,471
Quiere que nos encontremos.
89
00:08:24,646 --> 00:08:26,514
¿Un desconocido?
¿Salido de la Internet?
90
00:08:27,615 --> 00:08:29,117
No vas a hacer eso.
91
00:08:29,218 --> 00:08:31,251
Es de la familia,
y yo no tengo ninguna.
92
00:08:31,852 --> 00:08:34,522
¿Así que quieres ser asesinada?
Interesante.
93
00:08:34,623 --> 00:08:36,017
Él lleva un Ascott.
94
00:08:36,118 --> 00:08:38,019
¿Qué podría querer
con mi culo de pobretona?
95
00:08:38,220 --> 00:08:39,591
Tus riñones.
96
00:08:39,692 --> 00:08:41,852
Probablemente, eso es
exactamente lo que es este sitio.
97
00:08:42,058 --> 00:08:44,125
Tinder para donantes de
órganos sin pretensiones.
98
00:08:44,226 --> 00:08:45,632
Lo dice ahí en la esquina.
99
00:08:45,733 --> 00:08:48,833
Y es británico. Son todos
absurdamente educados.
100
00:08:49,134 --> 00:08:51,538
Porque están atormentados
por la culpa colonial.
101
00:08:51,639 --> 00:08:53,969
No hay que confundir eso
con los buenos modales.
102
00:08:54,170 --> 00:08:58,364
Lo siento, ¿los últimos, espera,
tres novios de quién eran blancos?
103
00:08:59,076 --> 00:09:00,878
Estamos desempacando
eso en terapia.
104
00:09:01,079 --> 00:09:02,715
No me hagas eso.
105
00:09:02,816 --> 00:09:04,409
Mira,
todo lo que estoy diciendo es,
106
00:09:04,510 --> 00:09:07,307
los leopardos no suelen
cambiar sus manchas.
107
00:09:16,226 --> 00:09:18,714
El primo Oliver.
108
00:09:18,815 --> 00:09:20,568
CONTESTAR MENSAJE
109
00:09:36,411 --> 00:09:37,915
Oliver.
110
00:09:38,016 --> 00:09:39,246
Evelyn.
111
00:09:39,347 --> 00:09:41,083
Hola. Por favor, toma asiento.
112
00:09:41,384 --> 00:09:43,085
Puedes llamarme Evie.
113
00:09:43,186 --> 00:09:45,020
Prima Evie.
114
00:09:45,121 --> 00:09:49,073
Suena tan a lo Jane Austen,
cuando lo dices así.
115
00:09:49,963 --> 00:09:52,358
Entonces, ¿estás en
la ciudad por trabajo?
116
00:09:52,459 --> 00:09:54,899
Sí, negocio familiar.
Inmobiliaria.
117
00:09:55,100 --> 00:09:57,537
- La, la, la.
- Suena, emocionante.
118
00:09:57,638 --> 00:09:59,204
En lo absoluto.
119
00:10:01,702 --> 00:10:03,709
Bien, cuéntame todo sobre ti.
120
00:10:03,810 --> 00:10:05,612
Trabajo, situación sentimental.
121
00:10:06,113 --> 00:10:07,141
Quiero saberlo todo.
122
00:10:07,242 --> 00:10:10,650
Bueno, estoy tratando
de conseguir mi MFA,
123
00:10:10,851 --> 00:10:14,132
pero ahora mismo estoy principalmente
trabajando por cuenta propia.
124
00:10:15,218 --> 00:10:16,953
Catering, en realidad.
125
00:10:17,054 --> 00:10:19,054
Y estoy muy soltera.
126
00:10:19,255 --> 00:10:21,255
Dios, yo también.
Dolorosamente.
127
00:10:21,356 --> 00:10:23,994
¿Y tus padres?
¿También están en Nueva York?
128
00:10:24,095 --> 00:10:25,391
Mi padre...
129
00:10:25,492 --> 00:10:27,008
Mi padre murió cuando
yo tenía 14 años,
130
00:10:27,032 --> 00:10:30,753
y mi madre falleció hace
sólo unos meses, en realidad.
131
00:10:32,334 --> 00:10:33,674
Lo siento mucho.
132
00:10:33,875 --> 00:10:35,600
Gracias...
133
00:10:35,801 --> 00:10:38,670
Sabes, estuvo enferma
durante un tiempo. Cáncer.
134
00:10:38,871 --> 00:10:41,640
Pero siempre quiso
llevarme a Inglaterra,
135
00:10:41,741 --> 00:10:44,510
para que pudiéramos conocer la
historia de nuestra familia.
136
00:10:44,611 --> 00:10:45,653
- Así que...
- Sí.
137
00:10:45,754 --> 00:10:47,984
Bueno, es bastante fascinante,
en realidad.
138
00:10:48,085 --> 00:10:49,755
Eres parte del
escándalo de la familia.
139
00:10:50,256 --> 00:10:53,089
Justo antes de sus
nupcias en 1925,
140
00:10:53,190 --> 00:10:55,124
tu bisabuela, Emmaline,
141
00:10:55,225 --> 00:10:57,978
tuvo una aventura
ilícita con un lacayo.
142
00:10:58,931 --> 00:11:00,733
¿Un lacayo negro?
143
00:11:00,934 --> 00:11:02,494
Bueno, evidentemente, sí.
144
00:11:03,095 --> 00:11:05,365
Imagino que fue
todo un escándalo.
145
00:11:05,466 --> 00:11:07,498
Lo mantuvo en
secreto para todos,
146
00:11:07,599 --> 00:11:08,873
incluyendo a su futuro esposo.
147
00:11:09,174 --> 00:11:11,597
Toda una rebelde, tu bisabuela.
148
00:11:12,880 --> 00:11:14,847
Entonces,
¿qué pasó con mi abuelo?
149
00:11:15,248 --> 00:11:16,375
El bebé.
150
00:11:16,476 --> 00:11:18,618
Resulta que el
lacayo dejó el pueblo
151
00:11:18,719 --> 00:11:22,281
y crió al bebé,
tu abuelo, por su cuenta.
152
00:11:22,482 --> 00:11:23,922
Los escándalos ya
no son lo que eran.
153
00:11:23,955 --> 00:11:26,075
Porque todo el mundo está
muy contento con la noticia.
154
00:11:26,957 --> 00:11:27,994
¿Todos?
155
00:11:28,095 --> 00:11:29,897
No puedo guardar secretos.
156
00:11:30,098 --> 00:11:31,955
Toda la familia
Alexander sabe de ti.
157
00:11:32,056 --> 00:11:34,095
El tío abuelo Alfred,
el tío Julius,
158
00:11:34,196 --> 00:11:36,460
mis tres hermanos,
todos los primos.
159
00:11:36,661 --> 00:11:39,134
Se acerca una boda. Mi...
160
00:11:39,335 --> 00:11:43,502
Nuestro primo Martin se va
a casar en unas semanas.
161
00:11:43,603 --> 00:11:47,407
Gran celebración en la
campiña inglesa, muy elegante.
162
00:11:47,508 --> 00:11:49,673
Son él y su prometida, Cecile.
163
00:11:50,274 --> 00:11:51,719
Ella es una de las De Villes.
164
00:11:51,820 --> 00:11:55,316
Très riche.
Será la boda del siglo.
165
00:11:55,517 --> 00:11:57,577
¿Sabes qué? Deberías venir.
166
00:11:58,259 --> 00:11:58,856
¿Qué?
167
00:11:58,957 --> 00:12:01,320
A la boda. Deberías venir...
168
00:12:01,621 --> 00:12:05,865
Me encantaría, pero no puedo
costearme un viaje ahora mismo.
169
00:12:05,966 --> 00:12:07,426
No seas tonta.
Nosotros invitamos.
170
00:12:07,527 --> 00:12:09,127
Tengo muchas millas
de viajero frecuente.
171
00:12:09,199 --> 00:12:10,199
Me harías un favor.
172
00:12:10,232 --> 00:12:11,671
Oliver, de verdad, gracias,
173
00:12:11,872 --> 00:12:13,839
pero es demasiado pedir.
174
00:12:13,940 --> 00:12:15,907
El tío abuelo Alfred
se muere por conocerte.
175
00:12:16,008 --> 00:12:17,942
Literalmente. Tiene 89 años
y es bastante frágil.
176
00:12:18,043 --> 00:12:19,763
Le encantaría que
estuviéramos todos juntos.
177
00:12:20,004 --> 00:12:21,749
Es una idea brillante.
178
00:12:21,850 --> 00:12:23,416
Yo sólo...
179
00:12:24,349 --> 00:12:25,915
¿Hablas en serio?
180
00:12:27,353 --> 00:12:29,848
No puedo imaginar
por lo que has pasado
181
00:12:29,949 --> 00:12:31,188
después de perder a tu madre.
182
00:12:31,289 --> 00:12:33,817
Es trágico,
pero aún tienes familia.
183
00:12:34,018 --> 00:12:35,455
Podrías cumplir el
deseo de tu madre
184
00:12:35,556 --> 00:12:37,259
haciendo el viaje que
ella siempre quiso.
185
00:12:37,560 --> 00:12:38,360
En el peor de los casos,
186
00:12:38,461 --> 00:12:39,567
es un viaje con todos
los gastos pagados
187
00:12:39,591 --> 00:12:41,569
a Whitby, Yorkshire.
Sólo tienes que tolerar
188
00:12:41,770 --> 00:12:43,472
mi terrible sentido del humor
durante unos días.
189
00:12:43,496 --> 00:12:45,325
Vamos, di que sí.
190
00:12:52,309 --> 00:12:54,078
Hola, chica.
¿Cómo está la patria?
191
00:12:54,379 --> 00:12:55,706
Ya sabes, se siente bien.
192
00:12:55,807 --> 00:12:57,447
Estoy emocionada por
conocer a mi familia.
193
00:12:57,845 --> 00:12:59,743
Estoy emocionada por ti.
194
00:12:59,844 --> 00:13:01,580
Ahora,
¿cuáles son las tres reglas?
195
00:13:02,481 --> 00:13:04,054
¿Comer, rezar y amar?
196
00:13:04,155 --> 00:13:06,353
Chica,
sí acabas muerta en una zanja,
197
00:13:06,554 --> 00:13:08,488
te aviso que no te voy a ayudar.
198
00:13:08,989 --> 00:13:12,492
De acuerdo, de acuerdo.
Te mando una foto de la matrícula.
199
00:13:12,593 --> 00:13:14,934
Te envió un mensaje cuando
me vaya a dormir. Y...
200
00:13:15,035 --> 00:13:16,428
Y no confíes...
201
00:13:16,529 --> 00:13:18,640
- No te fíes de los hombres con barba.
- Con barba de chivo.
202
00:13:18,664 --> 00:13:20,235
- No.
- Ahí tienes.
203
00:13:20,636 --> 00:13:22,050
Estoy en la zona de llegadas.
Te llamaré más tarde.
204
00:13:22,074 --> 00:13:24,403
Si ves al Idris Elba,
salúdalo de mi parte.
205
00:13:24,504 --> 00:13:26,141
- Muy bien, adiós.
- Evie.
206
00:13:26,742 --> 00:13:28,395
Lo has conseguido.
207
00:13:29,114 --> 00:13:31,015
- Hola.
- ¿Qué tal el vuelo?
208
00:13:31,916 --> 00:13:34,219
Has arruinado la clase
turista para siempre.
209
00:13:34,320 --> 00:13:35,349
Es un placer.
210
00:13:35,450 --> 00:13:37,857
- ¿Preparada para una aventura?
- Supongo que sí.
211
00:13:38,358 --> 00:13:40,275
Andando, vamos.
212
00:13:45,999 --> 00:13:48,966
- ¿Quién vive aquí?
- La familia De Ville.
213
00:13:49,067 --> 00:13:52,755
Pero nuestra familia se quedará el
fin de semana para las festividades.
214
00:13:55,506 --> 00:13:57,357
Mierda.
215
00:13:59,277 --> 00:14:01,211
¿Son de la realeza o algo así?
216
00:14:01,312 --> 00:14:04,967
No, sólo es dinero antiguo.
Inglaterra está llena de él.
217
00:14:07,088 --> 00:14:09,874
Por aquí. Ahí está.
218
00:14:10,452 --> 00:14:12,105
Cuidado con el escalón.
219
00:14:16,428 --> 00:14:17,994
Ya está.
220
00:14:19,868 --> 00:14:21,098
Muy bien.
221
00:14:21,399 --> 00:14:24,922
Definitivamente, deben de
comportarse lo mejor posible.
222
00:14:34,876 --> 00:14:37,382
Bienvenida a la Abadía
de New Carfax.
223
00:14:37,583 --> 00:14:39,150
Es...
224
00:14:39,251 --> 00:14:40,745
increíble.
225
00:14:40,946 --> 00:14:42,940
Déjame ir a buscar
a nuestro anfitrión.
226
00:14:48,423 --> 00:14:50,995
Muy bien, manda una
foto de la matrícula...
227
00:14:51,296 --> 00:14:52,724
Mierda.
228
00:14:52,925 --> 00:14:54,902
Lo siento mucho.
229
00:14:55,003 --> 00:14:56,903
No, señorita, lo sentimos.
230
00:14:57,004 --> 00:14:58,570
Lo sentimos mucho.
231
00:14:59,735 --> 00:15:01,480
Por favor, señorita,
nosotras limpiaremos esto.
232
00:15:01,504 --> 00:15:04,912
Descuida. Si no nos ayudamos entre
nosotras, quién lo hará, ¿verdad?
233
00:15:05,013 --> 00:15:06,897
Por cierto, soy Evie.
234
00:15:07,873 --> 00:15:09,213
Soy Diya.
235
00:15:09,814 --> 00:15:11,281
O Dee también está bien.
236
00:15:11,382 --> 00:15:12,479
Soy Imogen.
237
00:15:12,580 --> 00:15:14,250
¿Y qué ha pasado aquí?
238
00:15:14,451 --> 00:15:16,253
Hola. He sido yo.
Yo...
239
00:15:16,354 --> 00:15:18,664
Límpienlo inmediatamente. Tenemos
invitados importantes en camino.
240
00:15:18,688 --> 00:15:20,440
Sí, señor, por supuesto.
241
00:15:20,722 --> 00:15:21,894
Fue realmente mi culpa.
242
00:15:21,995 --> 00:15:24,996
No me importa de quién fue la culpa.
Sólo recojan todo esto.
243
00:15:25,197 --> 00:15:27,037
No hay necesidad de ser
sarcástico al respecto.
244
00:15:27,467 --> 00:15:28,868
¿Perdón?
245
00:15:28,969 --> 00:15:30,100
¿Tartamudeé?
246
00:15:30,401 --> 00:15:32,269
Descanse, señor Field.
247
00:15:32,370 --> 00:15:35,563
Creo que esta es una de
nuestras invitadas importantes.
248
00:15:36,076 --> 00:15:37,702
¿Y eso supone una diferencia?
249
00:15:38,503 --> 00:15:41,234
Mis más sinceras disculpas,
señora.
250
00:15:41,742 --> 00:15:43,445
Señor.
251
00:15:43,646 --> 00:15:45,233
Gracias, señoritas.
252
00:15:46,648 --> 00:15:48,647
Lo siento.
Puede ser bastante exigente.
253
00:15:48,748 --> 00:15:50,517
Más bien un tarado.
254
00:15:51,218 --> 00:15:52,822
Así que tú debes ser Evelyn.
255
00:15:52,923 --> 00:15:55,742
- Evie. ¿Y tú eres?
- Walter.
256
00:15:57,089 --> 00:15:59,429
Te has adelantado a mí.
¿Te has presentado?
257
00:15:59,530 --> 00:16:00,892
- Sí.
- No.
258
00:16:01,293 --> 00:16:02,894
Bueno, no formalmente.
259
00:16:02,995 --> 00:16:04,970
Esta es mi prima
de la que te hablaba,
260
00:16:05,071 --> 00:16:06,466
Evie Alexander.
261
00:16:06,567 --> 00:16:08,138
Es Jackson, de verdad.
262
00:16:08,339 --> 00:16:11,994
Evie, este es el Señor de
la mansión, Walter De Ville.
263
00:16:13,645 --> 00:16:15,903
Puedes llamarme
simplemente Walt.
264
00:16:16,314 --> 00:16:18,083
Hola, Walt.
265
00:16:18,284 --> 00:16:19,778
- Hola.
- Sí, así que...
266
00:16:20,179 --> 00:16:23,782
Fui yo quien chocó con ellas
y las copas.
267
00:16:23,883 --> 00:16:26,125
Así que, sí,
realmente no fue su culpa.
268
00:16:26,226 --> 00:16:29,782
De acuerdo, así que tú
eres la torpe. Entendido.
269
00:16:30,426 --> 00:16:32,327
¿Es un regalo para
la feliz pareja?
270
00:16:33,428 --> 00:16:34,001
Sí.
271
00:16:34,102 --> 00:16:35,464
- ¿Puedo?
- Sí.
272
00:16:35,865 --> 00:16:38,090
Lo hice yo misma.
273
00:16:41,868 --> 00:16:43,934
Es muy impresionante.
274
00:16:44,235 --> 00:16:45,109
¿Señor?
275
00:16:45,210 --> 00:16:46,810
El terreno está listo
para la inspección.
276
00:16:47,906 --> 00:16:49,676
Bien, discúlpenme.
277
00:16:49,777 --> 00:16:53,036
Espero que disfrutes de tu
estancia en New Carfax, Evie.
278
00:16:55,686 --> 00:16:58,058
Y gracias por
permitirme quedarme.
279
00:16:58,159 --> 00:16:59,725
Tu...
280
00:17:00,788 --> 00:17:03,816
mansión, es hermosa.
281
00:17:04,824 --> 00:17:06,618
Mi casa es tu casa.
282
00:17:09,993 --> 00:17:11,972
Bueno, eso fue sólo
ligeramente incómodo.
283
00:17:12,073 --> 00:17:13,798
Seguro que le hizo gracia.
284
00:17:13,999 --> 00:17:18,406
Señor, ¿puedo acompañar a
la señora a su dormitorio?
285
00:17:18,809 --> 00:17:22,214
Evie, este es el señor Field,
mayordomo en jefe, aquí en New Carfax.
286
00:17:22,315 --> 00:17:24,396
Sí, nos conocimos.
287
00:17:28,749 --> 00:17:30,315
Yo la llevo.
288
00:17:32,555 --> 00:17:34,390
Diviértete.
289
00:17:34,591 --> 00:17:37,591
Es bienvenida a aventurarse
en cualquier lugar de la propiedad.
290
00:17:37,692 --> 00:17:40,445
Excepto por la biblioteca.
Estamos renovando.
291
00:17:42,962 --> 00:17:46,029
¿Son todos reales?
292
00:17:46,330 --> 00:17:50,042
Puedo asegurarle que todo
es auténtico, señora.
293
00:17:50,143 --> 00:17:52,830
El Amo es un gran
defensor de las artes.
294
00:18:03,047 --> 00:18:06,026
Permítame presentarle a
la doncella de usted, señora,
295
00:18:06,127 --> 00:18:07,159
la señora Swift.
296
00:18:07,760 --> 00:18:09,459
¿Tengo una doncella?
297
00:18:09,560 --> 00:18:12,445
- Por supuesto.
- Hola, soy Evie.
298
00:18:15,402 --> 00:18:16,665
Bienvenida, señorita.
299
00:18:16,866 --> 00:18:18,717
Por aquí.
300
00:18:33,253 --> 00:18:34,648
¿Esta es mi habitación?
301
00:18:35,249 --> 00:18:37,903
¿Es de su agrado, señorita?
302
00:18:38,549 --> 00:18:40,510
Sí.
303
00:18:44,759 --> 00:18:47,958
Esto sí que es algo.
304
00:18:48,159 --> 00:18:50,894
Un regalo de las damas de honor.
305
00:18:50,995 --> 00:18:54,958
- ¿Hay más de una?
- Sí, es una tradición De Ville.
306
00:18:56,036 --> 00:18:57,476
El espejo se rompió
la semana pasada,
307
00:18:57,542 --> 00:18:59,475
pero hemos pedido uno nuevo.
308
00:18:59,576 --> 00:19:01,669
¿No son siete años
de mala suerte?
309
00:19:08,553 --> 00:19:09,648
¿Qué hay con las barras?
310
00:19:09,749 --> 00:19:12,684
Los alcaudones son bastante
agresivos en esta época del año.
311
00:19:13,085 --> 00:19:14,117
¿Alcaudones?
312
00:19:14,218 --> 00:19:16,361
Aves carnívoras locales,
señorita.
313
00:19:16,662 --> 00:19:18,890
Muestran una peculiar
variedad de brutalidad.
314
00:19:18,991 --> 00:19:22,762
Empalan a sus presas
en las espinas.
315
00:19:22,863 --> 00:19:25,263
La leyenda dice que uno le
arrancó el ojo a un mozo de cuadra
316
00:19:25,335 --> 00:19:27,236
y lo clavó en un
pincho de la valla.
317
00:19:27,837 --> 00:19:29,770
Dio un buen susto a las criadas.
318
00:19:29,871 --> 00:19:31,437
Vaya mierda.
319
00:19:39,078 --> 00:19:40,847
- ¿Señorita?
- ¿Sí?
320
00:19:40,948 --> 00:19:43,190
Esta es la campana de servicio.
321
00:19:43,291 --> 00:19:46,473
Tire de ella, si necesita ayuda.
322
00:19:47,152 --> 00:19:49,014
Sí, así.
323
00:19:50,125 --> 00:19:51,322
¡Por favor, no!
324
00:19:51,623 --> 00:19:53,353
Lo siento.
325
00:19:59,340 --> 00:20:00,906
¿Quién es esa?
326
00:20:01,704 --> 00:20:04,144
La antigua Señora de la casa.
327
00:20:04,345 --> 00:20:06,834
Parece encantada de estar aquí.
328
00:20:07,612 --> 00:20:09,969
Era una mujer de
gran profundidad.
329
00:20:10,682 --> 00:20:13,270
Ha fallecido recientemente.
330
00:20:15,785 --> 00:20:18,846
Lo siento mucho.
331
00:20:19,921 --> 00:20:21,920
Conozco el dolor
de perder a alguien
332
00:20:22,021 --> 00:20:24,950
nunca te abandona del todo.
333
00:20:27,533 --> 00:20:29,863
¿Hay algo más que vaya
a necesitar, señorita?
334
00:20:30,264 --> 00:20:31,394
No.
335
00:20:31,495 --> 00:20:35,722
Le prometo que seré
su clienta más fácil.
336
00:20:36,135 --> 00:20:37,701
Gracias, señorita.
337
00:20:57,159 --> 00:20:58,494
¿Es una cama con dosel?
338
00:20:58,595 --> 00:21:00,694
G, este lugar es una locura.
339
00:21:00,995 --> 00:21:03,402
Tienen salones y
campanas de servicio.
340
00:21:03,503 --> 00:21:05,129
Muy bien.
Bueno, no te dejes engañar.
341
00:21:05,330 --> 00:21:08,010
Lo próximo que sabrás es que estarás
posando para retratos desnudos.
342
00:21:08,239 --> 00:21:10,477
Y he hecho el ridículo
343
00:21:10,578 --> 00:21:12,103
con el "Señor de la mansión".
344
00:21:12,204 --> 00:21:14,204
¿Te has vuelto a
exceder con el champán?
345
00:21:14,505 --> 00:21:16,613
Puede ser. Pero en mi defensa,
346
00:21:16,714 --> 00:21:18,813
su mayordomo estaba siendo
un imbécil prepotente,
347
00:21:19,114 --> 00:21:22,918
y entonces el Señor se
abalanzó y salvó el día.
348
00:21:23,319 --> 00:21:24,719
¿He mencionado que es sexy?
349
00:21:24,820 --> 00:21:26,522
Espera.
¿El mayordomo o el Señor?
350
00:21:26,623 --> 00:21:27,919
El Señor, Walt.
351
00:21:28,220 --> 00:21:30,230
Y una pensaría que
tiene como 100 años,
352
00:21:30,331 --> 00:21:32,155
pero, tiene nuestra edad.
353
00:21:32,356 --> 00:21:34,020
Aguarda.
354
00:21:34,832 --> 00:21:36,398
Espera un segundo.
355
00:21:43,211 --> 00:21:44,969
- Hola.
- Hola, Walt.
356
00:21:45,270 --> 00:21:46,642
Siento molestarte tan tarde.
357
00:21:46,743 --> 00:21:48,413
He visto la luz
encendida bajo tu puerta.
358
00:21:48,914 --> 00:21:50,075
¿Qué pasa?
359
00:21:50,176 --> 00:21:52,242
Sólo quería
disculparme de nuevo.
360
00:21:52,343 --> 00:21:55,685
Nuestro mayordomo,
es un poco anticuado.
361
00:21:55,786 --> 00:21:57,736
Espero que no te hayas ofendido.
362
00:21:58,788 --> 00:22:00,408
La verdad es que sí.
363
00:22:02,463 --> 00:22:03,792
Lo siento.
364
00:22:03,993 --> 00:22:07,563
Lo siento.
Yo... Hablaré con él.
365
00:22:07,664 --> 00:22:11,501
¿Hay alguna posibilidad de borrar
la memoria y empezar de nuevo?
366
00:22:11,802 --> 00:22:13,372
No sé si eso sea posible,
367
00:22:13,473 --> 00:22:18,327
pero tal vez podrías dar
una mejor segunda impresión.
368
00:22:18,808 --> 00:22:19,819
Bien, de acuerdo.
369
00:22:19,975 --> 00:22:23,449
¿Y cómo me va con eso?
370
00:22:24,050 --> 00:22:27,133
Un sólido siete y medio.
371
00:22:28,685 --> 00:22:30,256
Tal vez un ocho.
372
00:22:30,457 --> 00:22:33,441
De acuerdo, bueno,
eso es un comienzo, al menos.
373
00:22:35,727 --> 00:22:38,794
Confío en que tu alojamiento
cumpla con tus altos estándares.
374
00:22:38,895 --> 00:22:41,060
Quiero decir que
puedo vivir con esto.
375
00:22:41,261 --> 00:22:41,861
- ¿Sí?
- Sí.
376
00:22:41,962 --> 00:22:43,334
- ¿Estás segura?
- Sí.
377
00:22:43,435 --> 00:22:45,517
Gracias por tolerarlo.
378
00:22:46,397 --> 00:22:48,688
Gracias por disculparte.
379
00:22:50,577 --> 00:22:53,033
Voy a dejar que
descanses un poco.
380
00:22:54,405 --> 00:22:57,978
Me alegro de que hayas
decidido hacer el viaje.
381
00:22:58,179 --> 00:23:01,240
Estoy deseando conocerte mejor.
382
00:23:01,489 --> 00:23:03,055
Yo también.
383
00:23:03,623 --> 00:23:04,985
Buenas noches, Evie.
384
00:23:05,586 --> 00:23:07,580
Buenas noches, Walt.
385
00:23:09,520 --> 00:23:10,892
Creo que nuestra señorita Evelyn
386
00:23:10,993 --> 00:23:12,529
va a conseguir algún
destino de boda D.
387
00:23:12,630 --> 00:23:15,400
Para, ¿de acuerdo? Sólo está
siendo un buen anfitrión.
388
00:23:15,801 --> 00:23:17,602
¿En serio vas a
negar ese acento?
389
00:23:17,703 --> 00:23:19,106
¿Qué pasó con lo de
no te fíes de nadie?
390
00:23:19,130 --> 00:23:21,273
Cualquiera con barba de chivo.
Él es un Lord.
391
00:23:21,774 --> 00:23:23,002
Y tú y yo sabemos...
392
00:23:23,103 --> 00:23:24,345
que hace un minuto
que no tienes a nadie.
393
00:23:24,369 --> 00:23:26,171
Bien, voy a ir a correr.
394
00:23:26,472 --> 00:23:28,466
Será mejor que lo besuquees.
395
00:24:12,889 --> 00:24:14,455
Termina aquí.
396
00:24:16,421 --> 00:24:18,547
Todo termina aquí.
397
00:24:21,968 --> 00:24:23,534
Conmigo.
398
00:24:38,610 --> 00:24:40,307
Evie.
399
00:25:14,186 --> 00:25:17,368
Debemos esperar aquí por
su asignación, señoritas.
400
00:25:18,318 --> 00:25:20,312
Debería ser en
cualquier momento.
401
00:25:56,096 --> 00:25:58,829
Jesús, me ha asustado.
402
00:25:58,930 --> 00:26:00,530
Señorita,
debería volver a su habitación.
403
00:26:00,568 --> 00:26:02,095
No es seguro en la oscuridad.
404
00:26:02,296 --> 00:26:04,554
Sólo quería un poco de agua.
405
00:26:09,933 --> 00:26:11,499
Dos.
406
00:26:11,636 --> 00:26:13,531
Tendrás que limpiar
la biblioteca.
407
00:26:14,209 --> 00:26:15,745
El resto vuelva a
sus habitaciones.
408
00:26:15,846 --> 00:26:17,412
Sí, señor.
409
00:26:20,888 --> 00:26:22,448
¿Qué están haciendo ahí abajo?
410
00:26:22,649 --> 00:26:25,237
Rondas finales de limpieza,
señorita.
411
00:26:26,652 --> 00:26:28,527
Por favor, vuelva a la cama.
412
00:26:28,628 --> 00:26:32,151
Le daré un té de manzanilla,
para ayudarla con el jet lag.
413
00:26:36,330 --> 00:26:37,917
Vamos.
414
00:28:10,963 --> 00:28:12,529
¿Hola?
415
00:29:10,814 --> 00:29:12,550
Disculpe, señorita.
416
00:29:12,651 --> 00:29:14,959
Creo que su reunión
familiar está comenzando.
417
00:29:15,160 --> 00:29:17,242
Mierda.
418
00:29:28,634 --> 00:29:30,139
Ahí está.
419
00:29:30,240 --> 00:29:32,977
Hola. Lo siento mucho.
Me quedé dormida.
420
00:29:33,178 --> 00:29:34,756
Fiesta hasta tarde,
dormir hasta más tarde, digo yo.
421
00:29:34,780 --> 00:29:36,406
Soy tu tío Julius.
422
00:29:36,907 --> 00:29:39,984
Y, sabes, todos estamos
encantados de que estés aquí.
423
00:29:40,085 --> 00:29:41,936
Yo también estoy encantada.
424
00:29:44,716 --> 00:29:46,287
Un brindis.
425
00:29:46,888 --> 00:29:49,916
El tío abuelo Alfred, el patriarca.
426
00:29:50,622 --> 00:29:53,997
Sólo quería aprovechar
este momento
427
00:29:54,198 --> 00:29:58,838
para dar la bienvenida
a Evelyn a la familia.
428
00:29:59,039 --> 00:30:03,975
Me alegré mucho cuando Oliver
me habló de tu existencia.
429
00:30:04,076 --> 00:30:06,142
¡Qué regalo!
430
00:30:06,743 --> 00:30:09,180
Estamos tan bendecidos.
431
00:30:09,281 --> 00:30:12,034
Realmente significa
más para mí...
432
00:30:12,414 --> 00:30:14,100
para nosotros...
433
00:30:14,855 --> 00:30:16,822
de lo que nunca podrás saber.
434
00:30:17,723 --> 00:30:21,452
Tantos varones...
435
00:30:21,553 --> 00:30:23,778
creímos que estábamos acabados.
436
00:30:32,599 --> 00:30:34,758
¿Mi turno?
437
00:30:37,473 --> 00:30:40,573
Muy bien, primero me gustaría
dar las gracias a Oliver.
438
00:30:40,974 --> 00:30:43,331
Sí que sabes cómo
mimar a una chica.
439
00:30:43,883 --> 00:30:46,801
Y me gustaría agradecerles
a todos ustedes...
440
00:30:47,955 --> 00:30:50,444
por recibirme con
los brazos abiertos.
441
00:30:51,782 --> 00:30:56,686
Siempre estábamos sólos
mi madre, mi padre y yo.
442
00:30:56,787 --> 00:30:58,353
Ahora...
443
00:30:59,626 --> 00:31:02,951
el saber que tengo
esta nueva familia...
444
00:31:04,234 --> 00:31:05,800
Bueno, es...
445
00:31:06,974 --> 00:31:08,798
Es como un sueño, así que...
446
00:31:09,299 --> 00:31:10,733
- Por Evie.
- Por Evie.
447
00:31:10,834 --> 00:31:13,026
Por Evie.
448
00:31:15,479 --> 00:31:17,182
Gracias.
449
00:31:17,283 --> 00:31:18,936
Eres Dee, ¿verdad?
450
00:31:20,812 --> 00:31:23,186
Un tal señor De Ville
451
00:31:23,387 --> 00:31:25,849
estaba preguntando
por tu paradero.
452
00:31:26,250 --> 00:31:27,290
¿De verdad?
453
00:31:27,391 --> 00:31:29,490
Parece que está
encantado contigo.
454
00:31:29,891 --> 00:31:33,579
- Quiero decir, ¿puedes culparle?
- No, en lo absoluto.
455
00:31:34,826 --> 00:31:36,562
Así que, Walt...
456
00:31:36,663 --> 00:31:38,663
señor De Ville.
457
00:31:38,964 --> 00:31:43,455
No somos parientes, ¿verdad?
458
00:31:44,044 --> 00:31:46,077
En lo absoluto.
459
00:31:46,178 --> 00:31:48,915
Sí, de acuerdo.
Yo estaba, ya sabes, sólo...
460
00:31:49,116 --> 00:31:51,099
asegurándome.
461
00:32:04,823 --> 00:32:06,361
Tú.
462
00:32:06,562 --> 00:32:08,128
Sígueme.
463
00:32:18,340 --> 00:32:23,849
El Señor de la casa ha
pedido el Vino Cruor 1897.
464
00:32:24,250 --> 00:32:26,673
¿Necesita que bajemos
las dos por él?
465
00:32:27,714 --> 00:32:30,467
Tú tienes tendencia
a romper cosas.
466
00:32:45,699 --> 00:32:47,666
¿Cuál es su problema?
467
00:32:47,767 --> 00:32:50,223
Encontrémoslo y
salgamos de aquí.
468
00:32:50,870 --> 00:32:53,194
Bien.
469
00:33:20,107 --> 00:33:21,673
Mierda.
470
00:33:27,807 --> 00:33:30,164
- Ten.
- Gracias.
471
00:33:51,633 --> 00:33:53,171
Tu cara.
472
00:33:53,372 --> 00:33:55,289
Deja de tontear.
473
00:34:06,913 --> 00:34:08,478
He dicho que dejes...
474
00:34:15,426 --> 00:34:16,992
¡Por aquí!
475
00:34:37,417 --> 00:34:39,466
Está atascado en
la parte de atrás.
476
00:34:41,444 --> 00:34:43,010
Oye.
477
00:34:43,719 --> 00:34:45,637
Dee, ¿qué pasa?
478
00:34:46,886 --> 00:34:48,391
Dee.
479
00:34:48,592 --> 00:34:50,158
Detrás de ti.
480
00:35:00,705 --> 00:35:02,271
Dee.
481
00:35:43,923 --> 00:35:46,975
PARA TI. PARA ESTA NOCHE.
WALT
482
00:35:49,751 --> 00:35:51,651
¿Cómo está la familia?
483
00:35:51,752 --> 00:35:53,059
Muy blanca.
484
00:35:53,360 --> 00:35:54,557
¿Así que encajas bien?
485
00:35:56,120 --> 00:35:58,329
En realidad, fueron muy dulces.
486
00:35:58,430 --> 00:36:01,497
El tío abuelo Alfred,
incluso derramó una lágrima.
487
00:36:01,598 --> 00:36:03,432
Eso es tan lindo.
488
00:36:03,533 --> 00:36:05,434
Me encanta cuando
los ancianos lloran.
489
00:36:05,635 --> 00:36:08,338
¿Has coqueteado hoy con
el Señor de la mansión?
490
00:36:08,439 --> 00:36:12,930
Todavía no. Pero me ha dado este
vestido para que me lo ponga esta noche.
491
00:36:16,614 --> 00:36:18,877
Evie, eso es todo un gesto.
492
00:36:18,978 --> 00:36:21,186
Lo sé. Me pregunto
qué espera a cambio.
493
00:36:21,287 --> 00:36:22,715
Ya sabes lo que dicen.
494
00:36:22,916 --> 00:36:24,685
Cuando un hombre te
compra un vestido...
495
00:36:24,986 --> 00:36:26,315
¿Qué dicen?
496
00:36:27,316 --> 00:36:30,982
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
497
00:36:31,828 --> 00:36:33,332
¿Evie? ¿Hola?
498
00:36:33,433 --> 00:36:35,647
Sí, estoy bien.
499
00:36:36,336 --> 00:36:37,698
Sólo fue un alcaudón.
500
00:36:37,799 --> 00:36:39,898
¿Y qué mierda es un alcaudón?
501
00:36:40,299 --> 00:36:41,865
Evie.
502
00:37:06,256 --> 00:37:07,854
Anunciando...
503
00:37:08,567 --> 00:37:12,222
A la señorita Evelyn Alexander.
504
00:37:22,447 --> 00:37:24,843
No me lo esperaba.
505
00:37:24,944 --> 00:37:26,647
Estás divina.
506
00:37:27,048 --> 00:37:29,752
Acéptalo. Ahora eres
una Alexander, ¿recuerdas?
507
00:37:30,053 --> 00:37:31,851
Parece que ya es oficial, ¿no?
508
00:37:31,952 --> 00:37:34,947
- ¿Quiere un poco de champán?
- Gracias.
509
00:37:36,486 --> 00:37:37,705
¿Carpaccio de ternera, señorita?
510
00:37:37,729 --> 00:37:40,631
Dios, no. Pero gracias.
511
00:37:40,732 --> 00:37:44,090
- Ese vestido es precioso.
- Gracias. Fue un regalo.
512
00:37:44,271 --> 00:37:46,188
- Anunciando...
- Salud.
513
00:37:46,901 --> 00:37:48,736
A las damas de honor:
514
00:37:49,237 --> 00:37:51,441
Viktoria Klopstock
515
00:37:51,542 --> 00:37:54,427
y Lucy Billington.
516
00:38:00,713 --> 00:38:03,235
Son populares.
517
00:38:04,050 --> 00:38:05,423
Por fin nos conocemos.
518
00:38:05,524 --> 00:38:06,952
Tú debes ser Evie.
519
00:38:07,053 --> 00:38:08,640
Sí, hola.
520
00:38:09,054 --> 00:38:10,620
Eres estadounidense.
521
00:38:11,596 --> 00:38:13,986
Esperaba otra cosa.
522
00:38:14,433 --> 00:38:16,631
Bueno, esto es lo que obtienes.
523
00:38:16,932 --> 00:38:18,236
¿Cómo se llamaban?
524
00:38:18,337 --> 00:38:19,798
Soy Lucy, y esta es...
525
00:38:20,299 --> 00:38:21,952
Viktoria.
526
00:38:22,474 --> 00:38:24,738
Sólo queríamos darte
una cálida bienvenida.
527
00:38:25,039 --> 00:38:27,171
Estamos encantadas de
que te unas a nosotras.
528
00:38:27,372 --> 00:38:29,333
Deja de esforzarte tanto.
529
00:38:30,747 --> 00:38:31,811
Gracias, Lucy.
530
00:38:31,912 --> 00:38:34,748
Estoy igualmente
encantada de estar aquí.
531
00:38:35,149 --> 00:38:36,715
Eres muy bonita.
532
00:38:39,624 --> 00:38:41,184
Gracias.
533
00:38:41,285 --> 00:38:42,823
Y tú también.
534
00:38:42,924 --> 00:38:45,254
Oliver nos ha
hablado mucho de ti.
535
00:38:45,655 --> 00:38:48,749
No te creas ni una palabra. Tiene
predilección por la adulación.
536
00:38:49,128 --> 00:38:51,023
¿Cómo conoces a Cecile?
537
00:38:52,504 --> 00:38:54,124
La novia.
538
00:38:55,342 --> 00:38:58,200
Cece,
la conocemos desde hace años.
539
00:38:58,401 --> 00:39:01,380
Todas nuestras familias han servido
a los De Villes durante generaciones.
540
00:39:01,481 --> 00:39:03,976
Mi familia, los Billington, se encarga
de sus asuntos legales.
541
00:39:04,077 --> 00:39:06,285
Los Klopstock
gestionan sus finanzas.
542
00:39:06,386 --> 00:39:08,386
Y como estoy segura
de que sabes,
543
00:39:08,587 --> 00:39:11,819
los Alexander les encuentran
estos increíbles hogares.
544
00:39:12,020 --> 00:39:15,791
Tu vida en Nueva York,
suena terriblemente monótona.
545
00:39:16,292 --> 00:39:18,494
Qué suerte que tu primo
te haya sacado de la nada
546
00:39:18,595 --> 00:39:21,117
y te haya traído hasta aquí.
547
00:39:26,637 --> 00:39:28,197
Voy a buscar otra copa.
548
00:39:28,698 --> 00:39:31,022
Fue un placer conocerte, Lucy.
549
00:39:42,380 --> 00:39:44,077
Champán, por favor.
550
00:39:46,855 --> 00:39:49,146
Siempre he querido
visitar Nueva York.
551
00:39:50,124 --> 00:39:52,254
Tomaré el rouge privé.
552
00:39:52,355 --> 00:39:54,613
Está a sólo un salto
sobre el estanque.
553
00:39:55,235 --> 00:39:58,599
Sí, me temo que no viajo mucho.
554
00:39:59,400 --> 00:40:02,441
Bueno, deberías.
Te mostraría los alrededores.
555
00:40:02,542 --> 00:40:04,674
- ¿Lo harías?
- Por supuesto.
556
00:40:04,975 --> 00:40:07,536
Te llevaré a los
lugares secretos.
557
00:40:08,337 --> 00:40:09,338
Me encantaría eso.
558
00:40:09,439 --> 00:40:12,044
Sería increíble.
559
00:40:12,145 --> 00:40:14,684
Gracias, por adelantado.
560
00:40:15,185 --> 00:40:18,136
De nada, por adelantado.
561
00:40:18,790 --> 00:40:22,352
El Señor de la Abadía
de New Carfax,
562
00:40:22,953 --> 00:40:25,816
Walter De Ville.
563
00:40:46,312 --> 00:40:47,486
Espera. ¿Qué estás haciendo?
564
00:40:47,587 --> 00:40:49,785
Es costumbre que yo
tenga el primer baile.
565
00:40:49,886 --> 00:40:51,380
No sé ningún baile.
566
00:40:51,581 --> 00:40:53,658
Está bien.
Sólo sigue mi paso.
567
00:40:53,759 --> 00:40:55,325
¡Dios mío!
568
00:40:57,696 --> 00:40:59,481
Sal de tu cabeza.
569
00:41:01,567 --> 00:41:03,028
¿Preparada?
570
00:41:03,229 --> 00:41:06,884
- No.
- Dos, tres, uno, dos, tres...
571
00:41:07,565 --> 00:41:09,988
No.
572
00:41:11,643 --> 00:41:13,461
¿Te estás divirtiendo?
573
00:41:14,537 --> 00:41:16,306
Lo estoy haciendo.
574
00:41:16,407 --> 00:41:20,601
Pero no puedo evitar la sensación de
que todo el mundo me está mirando.
575
00:41:21,811 --> 00:41:23,607
¿Puedes culparlos?
576
00:41:34,392 --> 00:41:36,128
No te regodees.
577
00:41:36,229 --> 00:41:38,867
Debes admitir que tiene
un cierto je ne sais quoi.
578
00:41:39,068 --> 00:41:42,465
Sí, su acento llega hasta
el canal auditivo interno.
579
00:41:42,766 --> 00:41:45,959
Incluso haces que los celos
parezcan radiantes, Viktoria.
580
00:41:47,505 --> 00:41:50,302
Supongo que hay que felicitarte.
581
00:41:50,980 --> 00:41:52,963
Una mujer Alexander.
582
00:41:54,280 --> 00:41:57,671
Y yo que creía que
estaban todos secos.
583
00:42:02,520 --> 00:42:04,530
¿Quieres salir de aquí?
584
00:42:04,631 --> 00:42:07,483
¿No tienes que
organizar tu fiesta?
585
00:42:08,261 --> 00:42:09,827
Sí.
586
00:42:10,329 --> 00:42:12,488
Hay demasiados aduladores.
587
00:42:13,002 --> 00:42:15,128
Prefiero una conversación real.
588
00:42:27,213 --> 00:42:29,279
- Lo tengo.
- Ya está.
589
00:42:29,580 --> 00:42:31,146
Gracias.
590
00:42:31,757 --> 00:42:34,219
¿Alguna vez te aburres aquí?
591
00:42:34,320 --> 00:42:36,056
Sí,
más a menudo de lo que crees.
592
00:42:37,057 --> 00:42:40,989
No veo cómo sea
físicamente posible.
593
00:42:41,090 --> 00:42:43,998
Bueno, incluso una vida de
indulgencia tiene sus inconvenientes.
594
00:42:44,099 --> 00:42:45,983
¿Hay lobos en Inglaterra?
595
00:42:46,630 --> 00:42:48,333
Estadounidenses. ¿Lobos?
596
00:42:48,434 --> 00:42:52,122
No hemos tenido lobos
en más de 400 años.
597
00:42:53,373 --> 00:42:57,241
¿Conocimiento o desnudez?
¿Qué va a ser, Eve?
598
00:42:57,342 --> 00:43:01,146
¿Esto es del siglo XVII?
599
00:43:01,347 --> 00:43:03,754
Bien hecho. 1632.
600
00:43:04,055 --> 00:43:06,236
Es precioso.
601
00:43:08,093 --> 00:43:09,594
¿Y qué es ese edificio?
602
00:43:09,695 --> 00:43:12,250
La fábrica de hielo.
De una época pasada.
603
00:43:13,128 --> 00:43:14,324
Antes de la refrigeración.
604
00:43:14,425 --> 00:43:17,288
Pero tengo algo
mejor que mostrarte.
605
00:43:31,717 --> 00:43:33,436
¿Esto es tuyo?
606
00:43:34,545 --> 00:43:37,952
Pero, lamentablemente,
no todos tenemos talento.
607
00:43:38,053 --> 00:43:39,789
¿Quieres usarlo?
608
00:43:39,890 --> 00:43:41,054
¿Con este vestido?
609
00:43:41,355 --> 00:43:44,383
Descuida.
Te compraré uno nuevo.
610
00:43:45,258 --> 00:43:47,566
Lo siento,
sé cómo ha sonado eso.
611
00:43:47,667 --> 00:43:49,491
Está bien, lo entiendo.
612
00:43:49,792 --> 00:43:51,460
Eres rico como
Rockefeller o lo que sea.
613
00:43:51,561 --> 00:43:53,198
Está bien.
614
00:43:53,399 --> 00:43:55,498
Entonces,
¿qué te atrajo de la alfarería?
615
00:43:55,699 --> 00:43:56,969
La cerámica.
616
00:43:57,070 --> 00:43:58,932
Disculpas. Cerámica.
617
00:43:59,943 --> 00:44:03,043
Mi madre.
Era una de sus aficiones.
618
00:44:03,244 --> 00:44:07,983
Cuando era niña, me enseñó
a hacer tazones y tarros,
619
00:44:08,084 --> 00:44:10,837
esculturas de arcilla tontas.
620
00:44:12,252 --> 00:44:15,385
Debe haberla conmovido saber que
creciste para ser una artista.
621
00:44:15,586 --> 00:44:18,026
Yo usaría el término
artista de forma imprecisa.
622
00:44:18,127 --> 00:44:21,617
Pero, sí, creo que sí.
623
00:44:23,099 --> 00:44:24,851
Ahora que ella murió,
624
00:44:25,595 --> 00:44:27,556
eso me mantiene cerca de ella.
625
00:44:31,901 --> 00:44:33,565
¿Y tus padres?
626
00:44:34,542 --> 00:44:37,570
Ellos...
Ya no están con nosotros.
627
00:44:38,841 --> 00:44:40,015
Fue un...
628
00:44:40,116 --> 00:44:42,033
Fue hace mucho, mucho tiempo.
629
00:44:42,789 --> 00:44:44,355
Míranos.
630
00:44:44,747 --> 00:44:46,890
Un par de huérfanos.
631
00:44:46,991 --> 00:44:49,519
Dickens tendría su día de campo.
632
00:44:49,820 --> 00:44:52,029
No soy del tipo que él escribe.
633
00:44:52,630 --> 00:44:53,492
¿Por qué?
634
00:44:53,593 --> 00:44:56,346
No tengo ninguna
cualidad que me redima.
635
00:44:56,759 --> 00:44:58,654
Deja de jugar a ser "un tipo".
636
00:44:59,399 --> 00:45:01,706
¿Qué tipo? ¿Qué tipo sería ese?
637
00:45:01,807 --> 00:45:04,236
Un misterioso y
autodespreciable,
638
00:45:04,537 --> 00:45:08,599
"no puedo evitarlo,
tengo mucho dinero", ese chico malo.
639
00:45:09,343 --> 00:45:11,650
Es una fachada. Me doy cuenta.
640
00:45:11,751 --> 00:45:13,817
¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
641
00:45:14,118 --> 00:45:19,219
Bueno, para empezar, no te has
gastado toda la herencia de golpe.
642
00:45:19,320 --> 00:45:21,859
- Todo un logro.
- Sí, te sorprendería.
643
00:45:21,960 --> 00:45:26,715
Y, te desviviste por
disculparte conmigo.
644
00:45:27,757 --> 00:45:29,323
Eso es redentor.
645
00:45:30,661 --> 00:45:34,085
Lo hice porque estoy
tratando de impresionarte.
646
00:45:36,700 --> 00:45:41,846
Cómo sea, ¿me estás mostrando
todo esto sólo para torturarme, o...?
647
00:45:42,347 --> 00:45:45,278
Sí. No, ¿qué quieres decir?
648
00:45:45,379 --> 00:45:47,345
Yo sólo...
No puedo imaginar lo que es
649
00:45:47,446 --> 00:45:49,149
despertarse y tener todo esto
650
00:45:49,250 --> 00:45:51,987
al alcance de tu mano cada día.
651
00:45:52,388 --> 00:45:55,372
Bueno,
tal vez deberías imaginarlo.
652
00:45:56,554 --> 00:45:59,962
¿Cuándo vas a dejar
de decir cosas así?
653
00:46:00,163 --> 00:46:02,245
¿Cuándo vas a besarme?
654
00:46:03,396 --> 00:46:05,786
¿Qué te hace pensar
que quiero besarte?
655
00:46:11,405 --> 00:46:14,400
Bueno, ahora es un cliché.
656
00:46:16,146 --> 00:46:18,602
¿Quieres que lo termine?
657
00:46:53,877 --> 00:46:55,447
Gracias por venir.
658
00:46:55,548 --> 00:46:57,114
Gracias.
659
00:47:00,960 --> 00:47:03,620
¿Se ha convertido tu
chica en una calabaza?
660
00:47:03,721 --> 00:47:05,754
Se está recuperando del jet lag.
661
00:47:06,255 --> 00:47:08,887
Parece que te lo
estás pasando bien.
662
00:47:09,297 --> 00:47:11,324
Es bastante refrescante.
663
00:47:12,730 --> 00:47:14,526
¿Toda brillante y nueva?
664
00:47:15,273 --> 00:47:16,284
Juega bonito.
665
00:47:16,940 --> 00:47:19,264
Siempre.
666
00:47:21,409 --> 00:47:22,975
Lo digo en serio.
667
00:48:20,940 --> 00:48:22,890
Evie.
668
00:49:10,957 --> 00:49:13,055
Oye, soy yo.
Soy yo, ¿de acuerdo?
669
00:49:13,156 --> 00:49:14,683
Hay algo aquí.
670
00:49:14,984 --> 00:49:16,550
- ¿Qué?
- Ahí.
671
00:49:23,026 --> 00:49:24,592
¿Dónde?
672
00:49:28,404 --> 00:49:30,402
Aquí no hay nada.
673
00:49:30,503 --> 00:49:32,069
No, pero...
674
00:49:32,971 --> 00:49:33,879
Oye.
675
00:49:33,980 --> 00:49:36,508
Oye, oye, oye.
676
00:49:36,609 --> 00:49:38,175
Descuida.
677
00:49:39,009 --> 00:49:39,785
Está bien, estás a salvo.
678
00:49:39,886 --> 00:49:42,804
Mírame. Oye, estás a salvo.
679
00:49:43,484 --> 00:49:45,544
- Sí.
- Ven aquí.
680
00:50:00,139 --> 00:50:03,140
No tiene que hacer eso.
Yo hice el lío.
681
00:50:03,241 --> 00:50:04,438
Es mi trabajo, señorita.
682
00:50:04,539 --> 00:50:06,830
No puede tener su
habitación en este estado.
683
00:50:09,548 --> 00:50:10,807
Maldita sea. Lo siento.
684
00:50:10,908 --> 00:50:12,528
No importa.
685
00:50:14,350 --> 00:50:16,333
Siento que me estoy
volviendo loca.
686
00:50:17,948 --> 00:50:19,948
Gracias, señora Swift.
687
00:50:20,049 --> 00:50:22,472
Gracias.
Me encargaré desde aquí.
688
00:50:23,792 --> 00:50:25,358
Sí, señor.
689
00:50:27,826 --> 00:50:29,512
¿Cómo te sientes?
690
00:50:30,433 --> 00:50:32,796
- Como una tonta.
- No lo hagas.
691
00:50:32,897 --> 00:50:36,486
¿De acuerdo? Es un nuevo entorno.
Se necesita tiempo para adaptarse.
692
00:50:40,938 --> 00:50:44,230
Si quieres, puedo quedarme
contigo hasta que te duermas.
693
00:50:46,108 --> 00:50:50,055
Yo... Sí, eso estaría bien.
694
00:50:50,156 --> 00:50:52,139
- Gracias.
- Sí.
695
00:50:53,521 --> 00:50:55,471
¿Tienes alguna preferencia?
696
00:50:56,195 --> 00:50:57,590
¿De qué?
697
00:50:57,691 --> 00:51:00,395
El lado de la cama.
Como que acaparo un poco.
698
00:51:01,096 --> 00:51:02,232
Por todas partes.
699
00:51:02,333 --> 00:51:03,728
Sí, no.
700
00:51:03,829 --> 00:51:06,252
Quiero decir,
lo que sea que funcione.
701
00:51:07,173 --> 00:51:08,739
Bien.
702
00:51:09,604 --> 00:51:11,170
- Vamos a...
- De acuerdo.
703
00:51:22,120 --> 00:51:23,686
Habla conmigo.
704
00:51:24,289 --> 00:51:26,272
Me ayudará a dormirme.
705
00:51:29,393 --> 00:51:32,575
En realidad hay algo por
lo que siento curiosidad.
706
00:51:34,123 --> 00:51:38,053
Pero no sé muy bien
cómo preguntarlo.
707
00:51:38,997 --> 00:51:41,601
Sí, es un poco atrevido.
708
00:51:41,702 --> 00:51:45,995
Bueno, estás acostado
en mi cama, así que...
709
00:51:47,113 --> 00:51:50,933
Me pregunto, ¿qué es lo
qué quieres con tu vida?
710
00:51:52,642 --> 00:51:54,482
- Vamos a ir allí.
- Sí.
711
00:51:54,583 --> 00:51:56,615
Nunca he dominado la charla trivial.
712
00:51:56,716 --> 00:51:58,282
Me he dado cuenta.
713
00:51:59,223 --> 00:52:02,928
De acuerdo, estoy tentada a decir
que quiero ser una artista en activo.
714
00:52:03,229 --> 00:52:05,624
Decir algo importante.
Y todo eso.
715
00:52:05,725 --> 00:52:10,183
Pero, la verdad es que he
estado tanteando las aguas.
716
00:52:10,664 --> 00:52:12,889
Apenas arañado la superficie.
717
00:52:14,405 --> 00:52:16,553
Quiero vivir la vida plenamente.
718
00:52:17,243 --> 00:52:19,897
¿Sabes?
Tirar la precaución al viento.
719
00:52:20,708 --> 00:52:22,735
Eso es lo que realmente quiero.
720
00:52:23,347 --> 00:52:25,050
Gran respuesta.
721
00:52:25,251 --> 00:52:26,838
¿Y qué hay de ti?
722
00:52:27,485 --> 00:52:29,549
¿Qué quieres para tu vida?
723
00:52:29,650 --> 00:52:31,221
Pienso mucho en esto.
724
00:52:31,422 --> 00:52:32,586
Me doy cuenta.
725
00:52:32,687 --> 00:52:34,852
Tengo una gran vida, y lo sé.
726
00:52:35,053 --> 00:52:36,849
¿Pero, sabes qué?
727
00:52:37,822 --> 00:52:41,494
Tener todo el dinero del mundo
no significa nada.
728
00:52:42,195 --> 00:52:44,631
Sabes que eso es algo que
sólo dicen los ricos, ¿verdad?
729
00:52:44,732 --> 00:52:46,298
Lo sé.
730
00:52:47,629 --> 00:52:49,689
Yo sólo...
731
00:52:51,276 --> 00:52:55,113
Sólo quiero compartir todo esto.
Alguien con quien disfrutarlo.
732
00:52:55,314 --> 00:52:57,214
Estoy cansado de la fachada
733
00:52:57,315 --> 00:53:00,008
y de mantener constantemente
las apariencias.
734
00:53:00,209 --> 00:53:03,809
Sí, es una gran vida, pero...
735
00:53:04,785 --> 00:53:06,504
es aislante.
736
00:53:10,120 --> 00:53:13,445
Quiero que alguien me
vea como realmente soy.
737
00:53:15,025 --> 00:53:18,889
Que no trate de convertirme
en una idea o en un concepto.
738
00:53:20,570 --> 00:53:23,356
O una picazón que
necesitan rascar.
739
00:53:26,268 --> 00:53:28,229
Alguien que me acepte.
740
00:53:52,932 --> 00:53:55,231
TE VEÍAS TAN PACÍFICA,
QUE NO QUISE DESPERTARTE.
741
00:53:55,332 --> 00:53:56,702
NOS VEMOS A LA NOCHE.
WALT.
742
00:54:03,173 --> 00:54:05,035
Hola, dormilona.
743
00:54:05,978 --> 00:54:07,252
¿Qué hora es?
744
00:54:07,953 --> 00:54:10,652
Es la hora de
nuestro día de spa.
745
00:54:10,753 --> 00:54:12,033
Hemos organizado un día de mimos
746
00:54:12,081 --> 00:54:13,553
para las damas de
la fiesta nupcial.
747
00:54:13,854 --> 00:54:15,755
Hemos oído que has
tenido una gran noche.
748
00:54:16,956 --> 00:54:18,987
Sí. No te preocupes por eso.
749
00:54:19,088 --> 00:54:20,339
Me llevó un tiempo acostumbrarme
750
00:54:20,363 --> 00:54:22,396
a este viejo y
desvencijado lugar.
751
00:54:22,897 --> 00:54:24,292
Puedes dejar esa cosa aquí.
752
00:54:24,393 --> 00:54:27,157
No hay servicio donde vamos.
753
00:54:30,267 --> 00:54:31,833
Ven.
754
00:54:35,909 --> 00:54:37,315
Muy bien.
755
00:54:37,416 --> 00:54:39,300
Un día de spa.
756
00:54:39,401 --> 00:54:44,349
¡ESTOY VIVA!
DEJA DE PREOCUPARTE
BESOS...
757
00:54:54,223 --> 00:54:56,514
Esta es Evie.
758
00:55:06,874 --> 00:55:08,659
Siéntate, relájate.
759
00:55:09,738 --> 00:55:11,304
Hola.
760
00:55:14,650 --> 00:55:17,816
Estoy emocionada por conocer
finalmente a los novios esta noche.
761
00:55:17,917 --> 00:55:21,704
Sí, realmente son
la pareja perfecta.
762
00:55:22,923 --> 00:55:24,758
¿Te gustaría casarte algún día, Evie?
763
00:55:24,859 --> 00:55:27,156
¡Dios! No lo sé.
764
00:55:27,757 --> 00:55:30,752
Me siento tan joven.
765
00:55:31,934 --> 00:55:33,901
¿Pero qué tal si conocieras
a la persona adecuada?
766
00:55:34,102 --> 00:55:36,135
La edad no es más que un número.
767
00:55:36,236 --> 00:55:40,089
Quizás algún día.
Pero me gusta mi independencia.
768
00:55:40,305 --> 00:55:41,871
Ya veo.
769
00:55:43,042 --> 00:55:44,742
¿Tienes hermanos?
770
00:55:44,843 --> 00:55:47,382
No, una fue suficiente
para mis padres.
771
00:55:47,583 --> 00:55:48,746
Y probablemente habrían
772
00:55:48,847 --> 00:55:51,089
solicitado un reembolso,
si hubieran podido.
773
00:55:51,490 --> 00:55:53,979
No, lo dudo mucho.
774
00:55:55,088 --> 00:55:57,709
Era una broma.
775
00:55:58,364 --> 00:56:00,056
Claro, por supuesto.
776
00:56:00,157 --> 00:56:03,416
Bueno, yo tengo hermanos mayores,
pero...
777
00:56:04,700 --> 00:56:06,716
siempre quise una hermana.
778
00:56:07,737 --> 00:56:09,571
Deja a la pobre chica en paz,
Lucy.
779
00:56:09,672 --> 00:56:11,474
Eres como una pequeña Pomerania.
780
00:56:11,775 --> 00:56:13,341
Yap, yap.
781
00:56:14,942 --> 00:56:17,299
Yo también siempre
quise una hermanita.
782
00:56:20,245 --> 00:56:23,438
Parece que Walter y tú
se están acercando, Evie.
783
00:56:24,248 --> 00:56:26,720
Sólo estamos empezando
a conocernos.
784
00:56:26,821 --> 00:56:28,986
No tienes que hacerte la
tímida conmigo, cariño.
785
00:56:29,387 --> 00:56:31,183
Sin embargo, tengo curiosidad.
786
00:56:31,760 --> 00:56:34,249
¿Qué te ha dicho de nosotras?
787
00:56:35,600 --> 00:56:37,325
No mucho.
788
00:56:37,426 --> 00:56:38,930
Pero estoy segura
de que me dirá,
789
00:56:39,031 --> 00:56:41,454
sí hay algo que
valga la pena contar.
790
00:56:43,609 --> 00:56:46,296
Estoy segura de que te informará
en el momento oportuno.
791
00:56:47,009 --> 00:56:48,446
¿Qué tan bien puedes
conocer a alguien
792
00:56:48,470 --> 00:56:51,042
si no conoces su pasado?
793
00:56:51,143 --> 00:56:53,343
Creo que deberías aceptar a
las personas tal y como son,
794
00:56:53,410 --> 00:56:54,781
¿sabes?
La gente cambia.
795
00:56:54,882 --> 00:56:56,783
No tiene sentido
desenterrar esqueletos.
796
00:56:58,084 --> 00:57:00,282
Yo digo que es una mierda.
797
00:57:00,383 --> 00:57:02,889
Nadie tiene tanta virtud.
798
00:57:02,990 --> 00:57:05,121
Si tuviéramos la oportunidad,
todos husmearíamos.
799
00:57:05,222 --> 00:57:08,333
Leer sus diarios, textos,
correos electrónicos.
800
00:57:08,734 --> 00:57:11,359
No podemos evitarlo.
Está en nuestra naturaleza.
801
00:57:11,460 --> 00:57:15,093
Supongo que tendremos que estar
de acuerdo en no estar de acuerdo.
802
00:57:16,168 --> 00:57:18,399
¿Así que no tienes ni
una pizca de curiosidad,
803
00:57:18,500 --> 00:57:21,138
qué hace detrás de
esas puertas cerradas?
804
00:57:21,239 --> 00:57:23,530
¿Cuál es tu problema?
805
00:57:24,509 --> 00:57:25,580
Lo siento, señorita.
806
00:57:25,681 --> 00:57:28,698
- Lo siento mucho.
- No, está bien, de verdad.
807
00:57:30,020 --> 00:57:31,214
Evie, estás sangrando.
808
00:57:31,315 --> 00:57:34,706
- Estoy bien. No es nada.
- Pobrecita.
809
00:57:35,154 --> 00:57:36,774
Déjame ver.
810
00:57:38,820 --> 00:57:40,698
¡¿Qué pasa, joder?!
811
00:57:40,799 --> 00:57:42,458
¡Dios mío!
812
00:57:42,559 --> 00:57:45,261
- Evie, iré contigo.
- Descuida. Te veré más tarde.
813
00:57:45,362 --> 00:57:47,983
Sólo te estoy tomando el pelo,
muñeca. Relájate.
814
00:57:48,903 --> 00:57:52,195
Aprenderás a amarme.
Te lo prometo.
815
00:58:47,931 --> 00:58:49,497
¡Mierda!
816
00:59:21,458 --> 00:59:23,095
¿Evie?
817
00:59:23,196 --> 00:59:24,061
¿Estás bien?
818
00:59:24,162 --> 00:59:25,728
Me voy.
819
00:59:26,870 --> 00:59:28,496
¿Por qué?
¿Te dijo algo Viktoria?
820
00:59:28,897 --> 00:59:31,353
- No me importa Viktoria.
- Oye, oye.
821
00:59:34,580 --> 00:59:36,580
De acuerdo, mira,
puedo explicar esto.
822
00:59:36,681 --> 00:59:38,241
¿Qué, que me estabas acosando?
823
00:59:38,742 --> 00:59:40,147
Eso es un poco exagerado.
824
00:59:40,248 --> 00:59:42,379
Tienes un archivo en tu
escritorio con mi nombre.
825
00:59:42,480 --> 00:59:44,059
- Si me dejas explicarte...
- Sabía que esto era
826
00:59:44,083 --> 00:59:45,964
demasiado bueno para ser verdad.
Y aquí están las pruebas.
827
00:59:45,988 --> 00:59:47,261
- ¿Pruebas de qué?
- Me has dicho que...
828
00:59:47,285 --> 00:59:48,092
querías conocerme,
829
00:59:48,193 --> 00:59:49,819
pero está todo aquí
en blanco y negro.
830
00:59:50,520 --> 00:59:53,421
El nombre de mi madre, dónde crecí,
mi escuela. Ya sabías todo.
831
00:59:53,522 --> 00:59:55,159
No saquemos conclusiones
precipitadas.
832
00:59:55,460 --> 00:59:56,907
¿Investigan a todos
los que vienen aquí?
833
00:59:56,931 --> 00:59:59,536
¿O está reservado
para gente como yo?
834
00:59:59,937 --> 01:00:00,998
Eso no tiene nada que ver.
835
01:00:01,099 --> 01:00:03,908
Pensando inteligentemente, haciendo que
se revisen mis antecedentes penales.
836
01:00:03,932 --> 01:00:07,106
Por cierto, me extirparon las
amígdalas cuando tenía 13 años.
837
01:00:07,207 --> 01:00:09,167
Puede que quieras añadir
eso a tu pequeño dossier.
838
01:00:09,241 --> 01:00:11,175
- Estás siendo obstinada.
- Y tú arrogante.
839
01:00:11,276 --> 01:00:13,483
No sabes lo que es que
la gente te utilice
840
01:00:13,584 --> 01:00:15,419
y se aprovechen de ti
todo el tiempo.
841
01:00:15,820 --> 01:00:17,820
¿De verdad? ¿No sé cómo es eso?
842
01:00:18,921 --> 01:00:20,748
Quería saber algunas
cosas sobre ti
843
01:00:20,849 --> 01:00:22,231
antes de dejarte
dormir bajo mi techo.
844
01:00:22,255 --> 01:00:24,414
¿No habrías hecho tú lo mismo?
845
01:00:28,028 --> 01:00:30,406
Cuando Oliver preguntó si podía
invitar a su prima perdida...
846
01:00:30,430 --> 01:00:31,635
a la boda,
847
01:00:31,736 --> 01:00:34,671
le pedí si podía enviar
alguna información sobre ti
848
01:00:34,872 --> 01:00:37,675
para asegurarme de que
no eras una oportunista.
849
01:00:38,176 --> 01:00:39,842
No sería la primera vez.
850
01:00:39,943 --> 01:00:42,173
Desprecio la tecnología,
y él lo sabe,
851
01:00:42,274 --> 01:00:44,373
así que imprimió unas
cuantas páginas para mí.
852
01:00:44,474 --> 01:00:45,979
Eso es todo.
853
01:00:46,480 --> 01:00:48,951
Sí quiero conocerte.
854
01:00:49,052 --> 01:00:52,938
La verdadera tú,
no unos datos en un papel.
855
01:00:53,452 --> 01:00:55,088
Y, sí, estaría mintiendo
856
01:00:55,189 --> 01:00:59,108
si dijera que no me
intrigó lo que vi.
857
01:01:00,864 --> 01:01:02,649
Soy culpable de eso.
858
01:01:08,037 --> 01:01:10,268
Deberías haberme preguntado.
859
01:01:10,369 --> 01:01:12,842
Lo sé, y lo siento.
860
01:01:12,943 --> 01:01:14,662
Y he cometido un error.
861
01:01:15,275 --> 01:01:16,994
Es que, yo no...
862
01:01:17,475 --> 01:01:19,310
No estoy acostumbrado a esto.
863
01:01:19,811 --> 01:01:23,004
Y no esperaba que fueras así.
864
01:01:23,745 --> 01:01:25,838
Yo tampoco te esperaba a ti así.
865
01:01:31,258 --> 01:01:32,806
¿Acabamos de tener
nuestra primera pelea?
866
01:01:32,830 --> 01:01:34,582
No seas encantador.
867
01:01:35,801 --> 01:01:38,461
¿Crees que eres la única que
tiene miedo de salir herida?
868
01:01:38,662 --> 01:01:41,805
- Por favor, nada te asusta a ti.
- ¿Sí?
869
01:01:41,906 --> 01:01:45,462
Cuando te vi empacando
tus cosas, eso me asustó.
870
01:01:48,506 --> 01:01:50,368
Por favor, no huyas.
871
01:01:52,576 --> 01:01:54,142
De acuerdo.
872
01:01:56,514 --> 01:01:58,266
No más secretos.
873
01:03:00,018 --> 01:03:02,771
Deberíamos prepararnos
para la cena de ensayo.
874
01:03:03,218 --> 01:03:04,613
¿Ya es esa hora?
875
01:03:05,314 --> 01:03:07,638
Me temo que sí.
876
01:03:09,158 --> 01:03:13,814
Pues estoy deseando
ver la boda del siglo.
877
01:03:14,998 --> 01:03:17,245
Deberíamos hacer una boda doble.
878
01:03:19,001 --> 01:03:21,424
- Muy gracioso.
- ¿Por qué no?
879
01:03:22,369 --> 01:03:24,566
¿Por qué no tener
una boda relámpago?
880
01:03:24,667 --> 01:03:26,007
- Sí.
- ¡Dios!
881
01:03:26,408 --> 01:03:29,012
Quiero decir,
nuestras familias ya están aquí.
882
01:03:29,113 --> 01:03:31,377
Ya se han hecho todos
los preparativos.
883
01:03:31,678 --> 01:03:33,776
Estás drogado por el sexo.
884
01:03:33,877 --> 01:03:37,642
Debemos vivir el momento.
Tirar la precaución al viento.
885
01:03:38,153 --> 01:03:39,971
Bien, de acuerdo. Acepto.
886
01:03:55,104 --> 01:03:57,698
Te he dejado un
vestido en el armario,
887
01:03:57,999 --> 01:03:59,405
por si necesitas
algo que ponerte.
888
01:04:00,106 --> 01:04:02,298
¿Más regalos?
889
01:04:10,618 --> 01:04:12,184
Walt.
890
01:04:12,319 --> 01:04:14,511
Sabes que estaba bromeando,
¿verdad?
891
01:04:54,422 --> 01:04:56,812
Ahí está ella.
892
01:05:06,806 --> 01:05:07,926
Cariño, por favor, siéntate.
893
01:05:08,012 --> 01:05:10,144
Los festejos están
a punto de comenzar.
894
01:05:10,445 --> 01:05:12,011
Bien.
895
01:05:14,251 --> 01:05:17,301
Alguien seguro que tiene
el aspecto adecuado.
896
01:05:18,088 --> 01:05:19,681
Mis queridos amigos.
897
01:05:19,882 --> 01:05:21,618
Mis camaradas.
898
01:05:21,719 --> 01:05:23,267
Me gustaría dar la
bienvenida formalmente a
899
01:05:23,291 --> 01:05:26,358
las tres grandes
familias a New Carfax.
900
01:05:26,559 --> 01:05:28,784
Los Billington de Whitby.
901
01:05:30,127 --> 01:05:33,401
Los Klopstock, Budapest.
902
01:05:33,502 --> 01:05:37,157
Y los Alexander de Londres.
903
01:05:38,967 --> 01:05:41,830
- Que comience el festín.
- Sí, sí.
904
01:05:47,043 --> 01:05:50,599
Eres una visión.
905
01:05:51,550 --> 01:05:53,550
Eso fue intenso.
906
01:05:53,651 --> 01:05:56,448
Ya conoces a los ingleses
y sus tradiciones.
907
01:05:58,196 --> 01:06:02,412
Me alegro mucho de que por fin podamos
ser sinceros el uno con el otro.
908
01:06:03,861 --> 01:06:05,427
Yo también.
909
01:06:06,170 --> 01:06:08,956
¿Dónde están los novios?
910
01:06:20,382 --> 01:06:23,465
Si me permiten un momento más.
911
01:06:27,455 --> 01:06:31,440
Nuestras cuatro familias se han servido
mutuamente durante generaciones.
912
01:06:32,089 --> 01:06:33,289
Pero como todos ustedes saben,
913
01:06:33,363 --> 01:06:36,264
ha faltado alguien en esta mesa,
914
01:06:36,365 --> 01:06:39,597
alguien vital para
nuestra alianza.
915
01:06:39,698 --> 01:06:43,634
Y todos hemos sentido la
tensión de este desequilibrio.
916
01:06:43,735 --> 01:06:47,836
Pero esta noche, ese vínculo,
una vez roto, se renovará,
917
01:06:47,937 --> 01:06:49,997
reforzado...
918
01:06:54,944 --> 01:06:57,580
cuando Evelyn Alexander
y yo nos casemos.
919
01:06:57,681 --> 01:06:59,268
¡Felicidades!
920
01:07:02,887 --> 01:07:05,211
¿Qué estás haciendo?
Walt.
921
01:07:07,725 --> 01:07:11,182
- Refrigerios, por favor.
- Walt, Walt.
922
01:07:14,967 --> 01:07:18,094
Por fin. Me estaba
aburriendo obscenamente.
923
01:08:22,506 --> 01:08:24,094
Mi señor.
924
01:08:25,572 --> 01:08:27,537
Desde que tengo uso de razón,
925
01:08:27,740 --> 01:08:30,069
ustedes, encantadores mortales,
me han proporcionado
926
01:08:30,171 --> 01:08:32,215
el don de las esposas.
927
01:08:32,416 --> 01:08:33,908
Tres novias.
928
01:08:34,010 --> 01:08:36,648
Tres. El número mágico.
929
01:08:37,049 --> 01:08:40,356
Y a cambio, ustedes y sus familias
disfrutaron de la seguridad
930
01:08:40,457 --> 01:08:41,849
y prosperidad,
931
01:08:41,950 --> 01:08:43,719
durante generaciones.
932
01:08:44,020 --> 01:08:47,395
Somos más fuertes
cuando somos tres.
933
01:08:47,696 --> 01:08:51,399
Podemos prosperar
cuando hay tres.
934
01:08:51,501 --> 01:08:54,095
Cuando Emmaline,
mi novia Alexander,
935
01:08:54,196 --> 01:08:56,841
eligió dejarnos, nuestra
unión se vio comprometida.
936
01:08:56,942 --> 01:08:59,140
Emmaline, mi novia Alexander.
937
01:08:59,541 --> 01:09:02,674
En 1925, tu bisabuela,
Emmaline...
938
01:09:02,774 --> 01:09:04,341
- Tu bisabuela...
- ¿Quién es?
939
01:09:04,442 --> 01:09:05,782
La antigua Señora de la casa.
940
01:09:06,582 --> 01:09:08,764
Ha fallecido recientemente.
941
01:09:10,386 --> 01:09:14,983
Esta noche, celebramos
nuestro vínculo eterno,
942
01:09:15,084 --> 01:09:19,344
el pacto que sus ancestros
hicieron hace muchas, muchas Lunas.
943
01:09:20,298 --> 01:09:21,984
Levanten sus copas.
944
01:09:23,761 --> 01:09:25,381
A Evie.
945
01:09:26,336 --> 01:09:28,930
- Mi nueva novia.
- Por Evie.
946
01:09:29,131 --> 01:09:31,604
Has traído una nueva vida...
947
01:09:31,705 --> 01:09:33,870
a estas cuatro paredes.
948
01:09:34,371 --> 01:09:37,828
Tal vez incluso lo suficiente para hacer
que este viejo corazón lata de nuevo.
949
01:09:38,140 --> 01:09:40,877
Que las damas de honor
se regocijen.
950
01:09:41,078 --> 01:09:43,941
Que las damas de honor
se regocijen.
951
01:09:48,185 --> 01:09:50,459
Creo que hay que felicitarte,
querida prima.
952
01:09:50,560 --> 01:09:52,394
Me tengo que ir.
953
01:09:52,495 --> 01:09:54,060
Tengo que...
954
01:10:03,441 --> 01:10:05,963
Por favor, déjenme ir.
955
01:10:06,740 --> 01:10:08,135
Se los ruego, por favor.
956
01:10:08,236 --> 01:10:09,802
Evie.
957
01:10:11,879 --> 01:10:14,071
Mi amor, ¿qué pasa?
958
01:10:19,853 --> 01:10:21,803
Quiero ir a casa.
959
01:10:22,891 --> 01:10:25,462
Pero esta es tu casa.
960
01:10:25,563 --> 01:10:28,019
Somos tu familia.
961
01:10:29,632 --> 01:10:34,420
Evie, creí que habíamos acordado que
habíamos terminado con esta farsa.
962
01:10:35,704 --> 01:10:37,324
Secretos.
963
01:10:38,673 --> 01:10:41,245
Ahora somos libres de
ser nuestro verdadero yo.
964
01:10:41,546 --> 01:10:43,112
¿No?
965
01:10:43,876 --> 01:10:46,514
¿Por qué están
todos sentados ahí?
966
01:10:46,915 --> 01:10:50,174
Hagan algo. Ayúdenme.
967
01:10:51,950 --> 01:10:53,550
¡Son todos unos monstruos!
Todos ustedes.
968
01:10:53,590 --> 01:10:54,190
Señorita.
969
01:10:54,591 --> 01:10:56,157
¡Están enfermos!
970
01:10:57,362 --> 01:10:58,656
No se tomen a pecho
sus palabras.
971
01:10:58,757 --> 01:11:01,147
Ya saben lo difíciles que
pueden ser las novias.
972
01:11:02,226 --> 01:11:03,792
¡Ayuda!
973
01:11:04,502 --> 01:11:06,155
Ayúdenme.
974
01:11:06,471 --> 01:11:07,798
Evie.
975
01:11:09,265 --> 01:11:11,331
Me estás avergonzando.
976
01:11:11,432 --> 01:11:12,506
Oye.
977
01:11:12,607 --> 01:11:15,525
Oye. Oye, oye.
Oye, soy yo.
978
01:11:17,009 --> 01:11:18,575
No.
979
01:11:24,081 --> 01:11:26,620
Prepárenla.
Esta noche es suya.
980
01:11:27,421 --> 01:11:28,690
Mañana es mía.
981
01:11:28,791 --> 01:11:31,643
Demos la bienvenida a nuestra
nueva novia a la familia.
982
01:11:32,188 --> 01:11:33,951
Coman. Vamos, coman.
983
01:12:11,262 --> 01:12:13,600
Bienvenida a tu despedida
de soltera, Evie.
984
01:12:13,701 --> 01:12:15,767
Oye, no, no, no.
985
01:12:15,868 --> 01:12:16,999
No llores.
986
01:12:17,300 --> 01:12:18,736
Pronto seremos como hermanas.
987
01:12:18,837 --> 01:12:21,805
Tres muñequitas perfectas
para el Amo.
988
01:12:22,106 --> 01:12:24,480
- Por favor, déjenme ir.
- Ya es suficiente de eso.
989
01:12:24,581 --> 01:12:27,383
Ni siquiera tu bisabuela
fue tan difícil.
990
01:12:27,484 --> 01:12:29,616
Hasta que se negó a
alimentarse de la servidumbre.
991
01:12:29,817 --> 01:12:31,685
Un acto verdaderamente egoísta.
992
01:12:31,986 --> 01:12:33,490
Nos puso a todos en peligro.
993
01:12:33,591 --> 01:12:34,986
Emmaline era encantadora.
994
01:12:35,287 --> 01:12:37,590
Y éramos tan buenas amigas.
Ella sólo...
995
01:12:37,691 --> 01:12:39,361
Bueno, se confundió.
996
01:12:39,662 --> 01:12:41,563
Pero tú...
997
01:12:41,664 --> 01:12:44,648
No nos decepcionarás como ella,
¿verdad, Evie?
998
01:12:46,428 --> 01:12:47,865
Esa cosa...
999
01:12:47,966 --> 01:12:49,801
en mi habitación, ¿eras tú?
1000
01:12:50,102 --> 01:12:53,262
Disculpas.
Estaba de humor para juguetear.
1001
01:12:54,170 --> 01:12:55,181
¿Por qué?
1002
01:12:55,537 --> 01:12:57,845
¿Por qué me haces esto?
1003
01:12:57,946 --> 01:12:59,748
Por tu sangre, por supuesto.
1004
01:12:59,949 --> 01:13:01,682
Nuestras líneas de
sangre son raras.
1005
01:13:01,783 --> 01:13:02,945
Son especiales.
1006
01:13:03,046 --> 01:13:04,518
Y la combinación de ellas
1007
01:13:04,819 --> 01:13:07,655
hace que los cuatro,
seamos todopoderosos.
1008
01:13:07,956 --> 01:13:10,187
Inmunes a los
efectos del tiempo.
1009
01:13:10,388 --> 01:13:12,529
Mira, ambas estuvimos
una vez en la exacta
1010
01:13:12,630 --> 01:13:14,297
misma posición que tú, Evie.
1011
01:13:14,398 --> 01:13:17,993
Aunque las opciones eran limitadas
para las mujeres en esa época.
1012
01:13:18,294 --> 01:13:20,701
Viktoria ha estado con él
durante 500 años.
1013
01:13:21,002 --> 01:13:22,769
Yo, sólo por 100.
1014
01:13:22,870 --> 01:13:25,937
En la ceremonia,
serás vinculada al Amo.
1015
01:13:26,038 --> 01:13:27,510
Y a nosotras.
1016
01:13:27,611 --> 01:13:29,237
Pero para que el
vínculo sea permanente,
1017
01:13:29,438 --> 01:13:31,339
primero debes
consumir su sangre.
1018
01:13:31,540 --> 01:13:33,340
Cuando bebas,
absorberás su poder.
1019
01:13:33,441 --> 01:13:35,518
Obtendrás la fuerza
de cien hombres.
1020
01:13:35,919 --> 01:13:37,949
Pero sólo después de que
el Amo beba tu sangre
1021
01:13:38,050 --> 01:13:40,754
se nos concederá a todas,
la vida eterna.
1022
01:13:41,055 --> 01:13:44,776
Disfrutarás de tus
poderes mientras él viva.
1023
01:13:50,063 --> 01:13:51,392
No.
1024
01:13:51,493 --> 01:13:53,784
No, no, no, no.
1025
01:13:57,541 --> 01:14:00,300
No, no lo hagas. No lo hagas.
1026
01:14:00,501 --> 01:14:02,099
¿Te agrada esta?
1027
01:14:05,211 --> 01:14:07,271
Dee.
1028
01:14:08,883 --> 01:14:11,983
Limpien a esta.
Guárdenla para la ceremonia.
1029
01:14:12,584 --> 01:14:16,173
La nueva Señora se ha
quedado prendada de ella.
1030
01:14:16,891 --> 01:14:18,660
Mira, Evie.
1031
01:14:18,761 --> 01:14:20,327
Tu nuevo hogar.
1032
01:14:21,525 --> 01:14:22,731
Por favor, no me pongan ahí.
1033
01:14:22,832 --> 01:14:24,733
No, no, no. No te preocupes.
1034
01:14:24,834 --> 01:14:26,998
Puedes seguir estando
afuera durante el día.
1035
01:14:27,099 --> 01:14:30,622
Hay muchos conceptos erróneos
sobre nuestra especie.
1036
01:14:37,440 --> 01:14:38,680
- Por favor.
- Di buenas noches.
1037
01:14:38,708 --> 01:14:40,411
No. ¡No! ¡No, detente!
1038
01:14:41,312 --> 01:14:42,965
¡Ayuda!
1039
01:14:43,982 --> 01:14:46,141
No, no.
1040
01:14:49,155 --> 01:14:52,073
¡No! ¡Ya basta!
1041
01:14:54,631 --> 01:14:56,746
No, no me dejen aquí.
1042
01:14:59,197 --> 01:15:00,916
¡No!
1043
01:15:03,872 --> 01:15:05,542
¡No!
1044
01:15:05,643 --> 01:15:07,791
No, ayuda.
1045
01:15:12,508 --> 01:15:14,074
Ayuda.
1046
01:15:34,595 --> 01:15:36,161
Mierda.
1047
01:15:58,356 --> 01:15:59,922
Rápido ahora.
1048
01:16:01,963 --> 01:16:03,259
Tendrás que estar callada.
1049
01:16:03,460 --> 01:16:04,798
Espera.
1050
01:16:04,899 --> 01:16:06,965
- Diya.
- Tendrás que enviar ayuda.
1051
01:16:07,566 --> 01:16:09,499
¿Por qué me ayudas?
1052
01:16:09,600 --> 01:16:12,287
Tu bisabuela era
una querida amiga.
1053
01:16:12,710 --> 01:16:13,940
Aguantó todo lo que pudo,
1054
01:16:14,041 --> 01:16:15,535
por el bien de todos.
1055
01:16:15,736 --> 01:16:17,381
Pero al final,
estar casada con un monstruo
1056
01:16:17,405 --> 01:16:19,795
fue demasiado para soportarlo.
1057
01:16:20,950 --> 01:16:21,961
Muévete rápido.
1058
01:16:22,150 --> 01:16:23,543
Si ves uno, una estaca,
1059
01:16:23,644 --> 01:16:26,044
la decapitación o el fuego son
las únicas formas de matarlos.
1060
01:16:26,153 --> 01:16:29,484
No dejes de correr, hasta que estés
en un avión fuera de Inglaterra.
1061
01:16:29,585 --> 01:16:31,546
¿Qué te sucederá a ti?
1062
01:16:32,159 --> 01:16:34,043
Tendré lo que me merezco.
1063
01:16:35,096 --> 01:16:37,519
Ve, ve, ve.
1064
01:16:54,016 --> 01:16:57,033
¡Vamos! ¡Cierren esas puertas!
1065
01:16:57,779 --> 01:16:59,509
¡Muévanse, muévanse!
1066
01:17:25,011 --> 01:17:27,401
¡Ustedes, por allí!
A la derecha.
1067
01:18:12,158 --> 01:18:14,251
Recorran el terreno.
1068
01:18:14,964 --> 01:18:17,013
- No llegará lejos.
- Señor.
1069
01:18:58,340 --> 01:19:02,028
¡Te daremos caza!
1070
01:19:44,953 --> 01:19:47,184
Ayúdeme. Ayúdeme, por favor.
1071
01:19:47,585 --> 01:19:49,684
Lo siento, no tenemos dinero.
1072
01:19:49,885 --> 01:19:50,926
Por favor.
1073
01:19:51,027 --> 01:19:54,143
Vienen por mí, por favor.
De Ville.
1074
01:19:56,329 --> 01:19:59,214
Jonathan,
hay una chica aquí afuera.
1075
01:20:15,414 --> 01:20:16,980
Ten, querida.
1076
01:20:18,285 --> 01:20:20,576
Estás temblando.
1077
01:20:21,057 --> 01:20:24,338
Manzanilla. Calma el alma.
1078
01:20:25,358 --> 01:20:26,654
Sí, hola.
1079
01:20:26,755 --> 01:20:28,326
Aquí el señor Harker.
1080
01:20:28,427 --> 01:20:30,757
Sí, hay una joven aquí
1081
01:20:30,858 --> 01:20:33,001
que parece bastante angustiada.
1082
01:20:33,602 --> 01:20:35,816
Sí.
1083
01:20:37,238 --> 01:20:40,359
No puedo escucharlos, querida.
¿Podrías intentarlo?
1084
01:20:42,870 --> 01:20:45,436
Hola, soy Mina Harker.
1085
01:20:46,984 --> 01:20:53,202
Sí, bueno, la chica dice que,
bueno, se escapó de New Carfax.
1086
01:20:55,652 --> 01:20:58,647
Bueno, lo sé.
Es terriblemente alarmante, sí.
1087
01:21:01,595 --> 01:21:03,347
Sí, lo sé.
1088
01:21:04,565 --> 01:21:07,417
Acabo de prepararle
una taza de té.
1089
01:21:10,436 --> 01:21:12,304
Toma un sorbo, querida.
1090
01:21:12,505 --> 01:21:15,291
Es bueno para los nervios.
1091
01:21:15,880 --> 01:21:17,110
Sí, por supuesto.
1092
01:21:17,911 --> 01:21:20,796
Es un honor, de verdad.
1093
01:21:24,318 --> 01:21:26,037
Están en camino.
1094
01:21:30,754 --> 01:21:33,749
Deberías beber tu té.
1095
01:21:50,147 --> 01:21:53,494
No nos jodas esto a todos,
querida.
1096
01:22:43,827 --> 01:22:46,921
Fue un intento valiente.
Lo reconozco.
1097
01:22:50,701 --> 01:22:53,762
Confío en que ya te lo
hayas quitado de encima.
1098
01:22:54,772 --> 01:22:56,359
¿Quién eres?
1099
01:23:09,192 --> 01:23:15,823
En el antiguo país, llamaban a los
de mi clase, strigoi o Nosferatu.
1100
01:23:16,224 --> 01:23:21,566
Y en Valaquia,
me llamaban Hijo del Dragón.
1101
01:23:21,667 --> 01:23:24,387
Un sobrenombre que
me gusta bastante.
1102
01:23:25,472 --> 01:23:27,763
¿Me estás diciendo que eres un...?
1103
01:23:32,413 --> 01:23:37,036
Evie, Evie, Evie. Piensa en
lo que estás ganando aquí.
1104
01:23:38,749 --> 01:23:41,057
Riqueza, poder.
1105
01:23:41,258 --> 01:23:43,950
Gran fuerza, vida eterna.
1106
01:23:44,051 --> 01:23:46,161
No más enfermedades,
como las que tuvo tu madre.
1107
01:23:46,262 --> 01:23:48,096
No hay lucha.
No más confinamiento
1108
01:23:48,197 --> 01:23:51,528
por la fragilidad de
la existencia humana.
1109
01:23:51,629 --> 01:23:54,624
Una vida de privilegios.
1110
01:23:56,470 --> 01:23:58,503
Un sentido de pertenencia.
1111
01:23:58,604 --> 01:24:01,407
Y una familia completamente
dedicada a ti.
1112
01:24:01,608 --> 01:24:03,800
¿No es por eso que
has venido aquí?
1113
01:24:04,677 --> 01:24:07,463
¿No es eso lo que quieres?
1114
01:24:10,319 --> 01:24:12,874
Para alguien de tus...
1115
01:24:14,422 --> 01:24:15,220
antecedentes,
1116
01:24:15,321 --> 01:24:17,678
seguro que esto es
más que una ventaja.
1117
01:24:34,971 --> 01:24:38,802
Te haría la vida
mucho más fácil...
1118
01:24:39,843 --> 01:24:41,936
sí vinieras de buena gana.
1119
01:24:48,324 --> 01:24:50,367
De todos modos, no tienes
nada que decir al respecto.
1120
01:24:50,391 --> 01:24:53,689
Ya has aceptado mi propuesta.
1121
01:24:54,590 --> 01:24:55,922
Me has engañado.
1122
01:24:56,023 --> 01:24:59,315
Afortunadamente para mí,
la letra pequeña es irrelevante.
1123
01:25:08,906 --> 01:25:10,472
Disculpa.
1124
01:25:34,161 --> 01:25:36,826
El peroné está muy
infravalorado, en mi opinión.
1125
01:27:17,232 --> 01:27:18,798
Deja de sonreír.
1126
01:27:43,026 --> 01:27:47,226
Me alegro mucho de que hayas
entrado en razón, mi amor.
1127
01:27:47,327 --> 01:27:50,130
Estamos reunidos aquí esta noche
1128
01:27:50,631 --> 01:27:54,574
para santificar la unión
entre nuestro benévolo Amo
1129
01:27:54,675 --> 01:27:59,100
y su nueva esposa de la
línea de sangre Alexander.
1130
01:28:00,176 --> 01:28:02,308
Que florezcan por mucho tiempo.
1131
01:28:02,409 --> 01:28:05,866
Que las damas de honor
se regocijen.
1132
01:28:06,589 --> 01:28:08,242
Amo.
1133
01:28:09,350 --> 01:28:12,246
¿Acepta a esta mujer
cómo su novia?
1134
01:28:14,489 --> 01:28:16,076
La acepto.
1135
01:28:16,756 --> 01:28:20,362
¿Y tú, Evelyn Alexander,
1136
01:28:20,463 --> 01:28:23,339
tomas al Amo para
amarlo, honrarlo,
1137
01:28:23,440 --> 01:28:27,656
servir y obedecer, durante todos
los días de tu vida eterna?
1138
01:28:39,280 --> 01:28:41,274
Todo termina aquí.
1139
01:28:43,186 --> 01:28:45,086
Conmigo.
1140
01:28:45,187 --> 01:28:47,400
Sólo tienes que saber que
cuando las cosas sean difíciles,
1141
01:28:47,424 --> 01:28:49,665
eres más fuerte de lo que crees.
1142
01:28:49,766 --> 01:28:52,392
Absorberás su poder.
1143
01:28:52,493 --> 01:28:54,520
Absorbe su poder.
1144
01:28:57,300 --> 01:28:58,866
Sí.
1145
01:29:01,668 --> 01:29:04,960
Ahora pueden
intercambiar sangre.
1146
01:29:32,069 --> 01:29:33,970
Más despacio, querida.
1147
01:29:34,371 --> 01:29:36,827
Hay mucha más por venir.
1148
01:30:56,484 --> 01:30:58,577
Quiero que ella sea la siguiente.
1149
01:31:23,081 --> 01:31:23,813
¡No!
1150
01:31:23,914 --> 01:31:24,914
No.
1151
01:31:24,948 --> 01:31:26,876
No, no, no.
1152
01:31:38,329 --> 01:31:40,587
Evie, por favor, Evie...
1153
01:31:46,203 --> 01:31:47,769
No.
1154
01:32:36,760 --> 01:32:40,662
Crees que puedes
cambiar miles de años,
1155
01:32:40,763 --> 01:32:42,224
¿así de fácil?
1156
01:32:42,325 --> 01:32:44,962
Lo he matado. Se acabó.
1157
01:32:45,063 --> 01:32:46,392
Tonta.
1158
01:32:46,593 --> 01:32:48,604
Sólo fue una herida superficial.
1159
01:32:48,905 --> 01:32:50,564
Si él estuviera muerto,
1160
01:32:50,765 --> 01:32:53,188
yo no sería capaz de hacer esto.
1161
01:33:05,250 --> 01:33:07,772
No. Diya, ve a buscar ayuda.
1162
01:33:11,551 --> 01:33:13,122
Eres patética.
1163
01:33:13,523 --> 01:33:15,356
No eres una de los nuestros.
1164
01:33:15,457 --> 01:33:17,253
Eres una híbrida.
1165
01:33:18,460 --> 01:33:20,080
¿Eso es todo lo que tienes?
1166
01:33:22,069 --> 01:33:24,052
No eres nada.
1167
01:33:35,642 --> 01:33:38,082
¿Qué crees que estás haciendo?
1168
01:33:38,183 --> 01:33:40,920
Es suficiente, Viktoria.
Por favor.
1169
01:33:41,321 --> 01:33:43,744
Alíneate de nuevo.
1170
01:33:43,992 --> 01:33:44,891
No.
1171
01:33:44,992 --> 01:33:46,558
¿No?
1172
01:33:48,160 --> 01:33:49,962
No.
1173
01:33:50,063 --> 01:33:52,453
Ya no me dirás lo
que tengo que hacer.
1174
01:35:19,887 --> 01:35:21,886
Le dije al Amo que
eras de segunda...
1175
01:35:21,987 --> 01:35:23,624
en el momento en
que te mencionó.
1176
01:35:24,225 --> 01:35:29,519
Que estabas tan por debajo
de nuestros estándares.
1177
01:35:30,493 --> 01:35:33,329
Debería haber degollado
a ese bebé, tu abuelo,
1178
01:35:33,830 --> 01:35:35,794
cuando tuve la oportunidad.
1179
01:35:35,895 --> 01:35:39,742
Voy a disfrutar
cortándote la cabeza
1180
01:35:39,843 --> 01:35:43,223
¡y dársela de comer
a los malditos lobos!
1181
01:35:58,861 --> 01:36:00,427
Imbécil.
1182
01:36:51,211 --> 01:36:53,816
Te estaba haciendo un favor.
1183
01:36:53,917 --> 01:36:58,150
Salvándote de tu miserable
excusa de existencia.
1184
01:36:58,251 --> 01:37:00,350
Dándote una familia.
1185
01:37:00,451 --> 01:37:02,088
Estatus, privilegio.
1186
01:37:02,189 --> 01:37:04,826
Todo el poder del mundo.
1187
01:37:04,927 --> 01:37:08,027
Preferiría morir antes
que formar parte de esto.
1188
01:37:08,728 --> 01:37:13,516
Las mujeres modernas
son unas desagradecidas.
1189
01:37:13,864 --> 01:37:15,794
Todas esas mujeres.
1190
01:37:15,895 --> 01:37:16,895
Eres un monstruo.
1191
01:37:16,973 --> 01:37:19,594
¡Soy un Dios!
1192
01:37:20,372 --> 01:37:22,861
Espero que todos ardan.
1193
01:37:38,391 --> 01:37:40,374
Tú...
1194
01:39:04,935 --> 01:39:07,333
DOS SEMANAS MÁS TARDE
1195
01:39:09,877 --> 01:39:11,248
Hola, soy yo.
1196
01:39:11,349 --> 01:39:14,018
Hemos pagado a los Policías.
Eso nos ha dado algo de tiempo.
1197
01:39:14,119 --> 01:39:17,758
Tenemos que destruir las pruebas
y salir de la ciudad.
1198
01:39:18,459 --> 01:39:20,816
No te preocupes, ella es mortal.
1199
01:39:22,228 --> 01:39:24,411
No tiene poderes.
1200
01:39:26,399 --> 01:39:29,592
De acuerdo, de acuerdo.
Me pondré en contacto contigo.
1201
01:39:32,837 --> 01:39:35,200
Sigue siendo el hombre más
blanco que he visto nunca.
1202
01:39:36,301 --> 01:39:37,411
Tengo que decirlo,
1203
01:39:37,512 --> 01:39:39,313
me encanta todo este look en ti.
1204
01:39:39,414 --> 01:39:41,216
Bueno, gracias.
1205
01:39:41,317 --> 01:39:43,806
Fuera lo viejo, venga lo nuevo.
1206
01:39:46,653 --> 01:39:47,748
¿Conoces el plan?
1207
01:39:47,849 --> 01:39:50,091
Sip, entramos ahí y lo
sacamos a la fuerza.
1208
01:39:50,192 --> 01:39:52,945
Exactamente. Pero déjame
tomar la iniciativa.
1209
01:39:53,856 --> 01:39:55,756
¿No quieres ser
relegada a compinche?
1210
01:39:55,857 --> 01:39:59,512
Por favor,
yo siempre he sido tu compinche.
1211
01:40:03,306 --> 01:40:06,125
Muy bien, hermana.
¿Preparada?
1212
01:40:06,771 --> 01:40:09,755
¿Para ti?
Siempre...
1213
01:40:17,176 --> 01:40:19,285
Espera,
¿de dónde has sacado un bate?
1214
01:40:19,386 --> 01:40:20,649
Es irónico, ¿verdad?
1215
01:40:20,750 --> 01:40:22,882
Bat...
Murciélago, vampiro.
1216
01:40:22,983 --> 01:40:25,380
Vamos, con una "E" es mejor.
1217
01:41:33,634 --> 01:41:41,634
The Invitation (2022) Una
traducción de TaMaBin