1
00:01:12,114 --> 00:01:15,075
Madame, il faut vous nourrir.
2
00:01:25,752 --> 00:01:29,173
Vous devez vous sentir très faible.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,634
Je ne veux plus le faire.
4
00:01:35,804 --> 00:01:36,805
Je ne peux plus.
5
00:01:39,516 --> 00:01:42,644
Si, il le faut.
6
00:01:43,687 --> 00:01:47,065
Tout le monde s'inquiète
de votre attitude.
7
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
Fermez les écuries.
8
00:02:42,204 --> 00:02:44,957
Elle s'est échappée !
9
00:02:45,290 --> 00:02:46,834
Retrouvez-la !
10
00:02:47,709 --> 00:02:49,086
{\an8}Fouillez la cave !
11
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Ratissez le domaine !
12
00:02:53,465 --> 00:02:54,716
Dépêchez-vous !
13
00:02:57,636 --> 00:02:59,680
Verrouillez toutes les portes !
14
00:02:59,763 --> 00:03:01,306
Tout s'arrête ici
15
00:03:03,809 --> 00:03:04,643
avec moi.
16
00:03:04,726 --> 00:03:05,978
Madame, attendez.
17
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
Arrêtez !
18
00:03:16,697 --> 00:03:22,369
LE BAL DE L'ENFER
19
00:03:26,206 --> 00:03:27,416
Merci.
20
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Je suis heureux d'être avec vous
21
00:03:29,293 --> 00:03:33,297
pour fêter les 10 ans
de Dévoiler le Passé.
22
00:03:33,380 --> 00:03:34,756
Carpaccio de bœuf ?
23
00:03:34,840 --> 00:03:38,886
Nous avons atteint ce cap
car les gens ont besoin de liens,
24
00:03:38,969 --> 00:03:39,803
DÉCOUVREZ-VOUS
25
00:03:39,887 --> 00:03:42,639
d'une famille, d'une appartenance.
26
00:03:42,723 --> 00:03:43,891
Carpaccio de bœuf ?
27
00:03:43,974 --> 00:03:46,560
Besoin d'un sens à leur vie,
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,604
de savoir qui ils sont.
29
00:03:49,021 --> 00:03:51,023
Demandez-vous :
30
00:03:51,857 --> 00:03:53,692
- "Qui suis-je ?"
- Carpaccio de bœuf ?
31
00:03:55,027 --> 00:03:58,071
"Quel est le sens de ma vie ?"
32
00:03:59,156 --> 00:04:01,074
C'est le carpaccio de bœuf, mec.
33
00:04:07,623 --> 00:04:08,498
APPELLE-MOI
34
00:04:08,624 --> 00:04:09,875
Gros porc.
35
00:04:10,000 --> 00:04:11,418
Tu vas l'appeler ?
36
00:04:11,502 --> 00:04:13,128
Non, au secours.
37
00:04:13,212 --> 00:04:15,506
Moi, je dis pas non.
38
00:04:16,589 --> 00:04:19,176
Me juge pas, c'est la jungle, meuf.
39
00:04:20,344 --> 00:04:22,137
T'imagines être aussi riche ?
40
00:04:22,221 --> 00:04:24,389
Tout se permettre, tout se payer.
41
00:04:24,473 --> 00:04:28,477
Comme ce mec,
c'est toi qu'il veut se payer.
42
00:04:29,061 --> 00:04:31,897
Une main aux lolos
et une main aux fesses, ce soir.
43
00:04:31,980 --> 00:04:33,190
Et toi ?
44
00:04:33,357 --> 00:04:35,359
Deux mains aux tetas.
45
00:04:36,193 --> 00:04:37,277
Tu m'excites !
46
00:04:37,528 --> 00:04:39,112
Je dois prévenir les RH ?
47
00:04:39,238 --> 00:04:41,907
Salut, Tony.
On rigole, tu sais.
48
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
On blague.
49
00:04:43,909 --> 00:04:48,747
Il y a des tas de filles
qui seraient ravies de faire ce boulot.
50
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Tête de gland.
51
00:04:57,422 --> 00:05:00,133
Moi, j'ai mis la main
sur un sac-cadeaux.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Il y a des mini-bouteilles de vin.
53
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
J'adore !
54
00:05:04,304 --> 00:05:06,640
Il y a aussi un test ADN.
55
00:05:06,723 --> 00:05:09,101
Je file, j'ai des exams, demain.
56
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
- Tu vas assurer.
- Je sais. À plus.
57
00:05:35,252 --> 00:05:37,129
IMPAYÉ
58
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Maman
Il y a 1 an
59
00:06:00,527 --> 00:06:02,988
Salut, ma chérie, c'est maman.
60
00:06:04,281 --> 00:06:05,782
Bon anniversaire !
61
00:06:06,366 --> 00:06:09,578
Tu es une artiste pleine de talent,
62
00:06:09,661 --> 00:06:12,122
je sais que tu iras très, très loin.
63
00:06:13,207 --> 00:06:17,002
Je suis fière de toi,
et ton père le serait aussi.
64
00:06:17,085 --> 00:06:20,130
Je sais que tu redoutes d'être seule,
65
00:06:20,214 --> 00:06:22,132
mais je serai toujours à tes côtés.
66
00:06:24,009 --> 00:06:25,761
N'oublie pas, dans les moments durs,
67
00:06:26,303 --> 00:06:28,639
que tu es plus forte
que tu ne le crois.
68
00:06:29,640 --> 00:06:31,266
Je t'aime à l'infini.
69
00:06:31,391 --> 00:06:32,768
Moi aussi, maman.
70
00:06:34,520 --> 00:06:35,771
Au revoir, mon cœur.
71
00:07:02,631 --> 00:07:05,551
Dévoiler ses origines
est devenu simple
72
00:07:05,676 --> 00:07:07,594
comme l'ADN.
73
00:07:07,678 --> 00:07:09,555
Prélevez, cachetez
74
00:07:09,638 --> 00:07:11,014
et postez !
75
00:07:11,098 --> 00:07:13,600
Vous recevrez vos résultats
par e-mail.
76
00:07:13,684 --> 00:07:17,604
Et n'oubliez pas de cocher la case
"Avertir ma famille retrouvée".
77
00:07:54,224 --> 00:07:57,144
Au fait, t'es sortie avec le barman ?
78
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
- Je réponds plus à ses textos.
- Pourquoi ?
79
00:08:00,063 --> 00:08:01,481
Je croyais qu'il te plaisait.
80
00:08:01,565 --> 00:08:04,735
Je suis pas en mode séduction, là.
81
00:08:05,319 --> 00:08:06,862
C'est épuisant.
82
00:08:09,323 --> 00:08:11,450
Oliver L ALEXANDER III
Cousin au 2e degré
83
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
J'y crois pas.
84
00:08:16,079 --> 00:08:17,331
J'ai un cousin.
85
00:08:17,414 --> 00:08:19,041
Sans déconner !
86
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
J'ai jamais vu un mec aussi blanc.
87
00:08:21,877 --> 00:08:23,128
Il veut me rencontrer.
88
00:08:24,630 --> 00:08:26,590
Un étranger sur Internet ?
89
00:08:27,633 --> 00:08:29,134
Oublie.
90
00:08:29,259 --> 00:08:31,637
C'est la seule famille que j'ai.
91
00:08:31,720 --> 00:08:34,515
Tu veux vraiment te faire pigeonner.
92
00:08:34,597 --> 00:08:38,101
Il a un foulard en soie,
qu'est-ce qu'il peut me vouloir ?
93
00:08:38,184 --> 00:08:41,938
Tes reins.
Ce site, c'est ça.
94
00:08:42,022 --> 00:08:45,609
Le Tinder du trafic d'organes,
c'est écrit en tout petit en bas.
95
00:08:45,692 --> 00:08:48,820
Et il est anglais. Ils sont archipolis.
96
00:08:48,904 --> 00:08:51,615
Ils étouffent de culpabilité coloniale,
97
00:08:51,698 --> 00:08:54,076
rien à voir avec les bonnes manières.
98
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
Pardon,
99
00:08:55,285 --> 00:08:58,247
qui a été avec trois mecs blancs,
dernièrement ?
100
00:08:58,997 --> 00:09:00,874
J'en parle à mon psy.
101
00:09:00,958 --> 00:09:02,709
C'est bas, comme attaque.
102
00:09:02,876 --> 00:09:03,919
Moi, je dis,
103
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
chassez le naturel,
il revient au galop.
104
00:09:16,098 --> 00:09:17,432
{\an8}Cousin Oliver.
105
00:09:18,267 --> 00:09:20,644
Répondre
106
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
Oliver ?
107
00:09:38,078 --> 00:09:41,081
Evelyn ! Bonjour, assieds-toi.
108
00:09:41,164 --> 00:09:43,083
Tu peux m'appeler Evie.
109
00:09:43,166 --> 00:09:44,293
Cousine Evie.
110
00:09:45,210 --> 00:09:48,547
Ça fait très Jane Austen,
dit comme ça.
111
00:09:49,965 --> 00:09:52,885
Tu es à New York pour le travail ?
112
00:09:52,968 --> 00:09:55,846
Boîte familiale, immobilier, etc.
113
00:09:55,971 --> 00:09:57,723
Ça doit être passionnant.
114
00:09:57,848 --> 00:09:58,932
Pas du tout.
115
00:10:01,393 --> 00:10:03,812
Raconte-moi tout,
116
00:10:03,896 --> 00:10:05,689
ton travail, si tu es en couple,
117
00:10:05,772 --> 00:10:07,232
je veux tout savoir.
118
00:10:07,316 --> 00:10:10,736
Je finis mes études d'art
119
00:10:10,819 --> 00:10:13,655
et je travaille en freelance,
120
00:10:15,199 --> 00:10:16,909
pour un traiteur.
121
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
- Et je suis très célibataire.
- Moi aussi.
122
00:10:20,204 --> 00:10:21,246
C'est désastreux.
123
00:10:21,330 --> 00:10:23,540
Et tes parents, ils vivent à New York ?
124
00:10:24,082 --> 00:10:26,835
Mon père est mort quand j'avais 14 ans
125
00:10:27,127 --> 00:10:30,255
et ma mère est décédée
il y a quelques mois.
126
00:10:32,299 --> 00:10:33,675
Mes condoléances.
127
00:10:33,759 --> 00:10:34,760
Merci.
128
00:10:35,761 --> 00:10:38,472
Elle était malade depuis longtemps,
un cancer.
129
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Elle aurait aimé
m'emmener en Angleterre
130
00:10:41,517 --> 00:10:44,394
pour découvrir
l'histoire de notre famille.
131
00:10:45,020 --> 00:10:48,065
C'est une histoire assez fascinante,
en réalité,
132
00:10:48,148 --> 00:10:49,858
marquée par le scandale.
133
00:10:50,400 --> 00:10:51,735
Peu avant son mariage,
134
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
en 1925,
135
00:10:53,153 --> 00:10:55,155
ton arrière-grand-mère Emmaline
136
00:10:55,614 --> 00:10:57,866
a eu une liaison avec un valet de pied.
137
00:10:59,034 --> 00:11:00,536
Un valet de pied noir ?
138
00:11:00,994 --> 00:11:02,621
De toute évidence.
139
00:11:03,163 --> 00:11:05,374
En effet, ça a dû faire scandale.
140
00:11:05,457 --> 00:11:08,961
Elle a réussi à le cacher,
même à son futur mari.
141
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Une sacrée rebelle, ton aïeule.
142
00:11:12,840 --> 00:11:14,842
Et qu'est devenu mon grand-père ?
143
00:11:15,384 --> 00:11:16,552
Leur enfant.
144
00:11:16,635 --> 00:11:19,429
Le valet de pied a quitté le village
et a élevé le bébé,
145
00:11:19,680 --> 00:11:22,015
ton grand-père, tout seul.
146
00:11:22,558 --> 00:11:26,061
Autres temps, autres mœurs,
on veut tous te voir.
147
00:11:26,812 --> 00:11:27,813
"Tous" ?
148
00:11:27,938 --> 00:11:31,692
Je ne sais pas me taire,
j'ai parlé de toi à toute la famille.
149
00:11:32,067 --> 00:11:34,319
Grand-oncle Alfred, oncle Julius,
150
00:11:34,444 --> 00:11:36,029
mes trois frères, tous les cousins.
151
00:11:36,738 --> 00:11:38,740
Il y a un mariage, bientôt, mon...
152
00:11:39,449 --> 00:11:40,951
notre cousin Martin
153
00:11:41,076 --> 00:11:43,537
se marie dans quelques semaines.
154
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
Une méga fête
dans la campagne anglaise,
155
00:11:46,081 --> 00:11:47,291
super chic.
156
00:11:47,499 --> 00:11:49,668
C'est lui et sa fiancée, Cecile.
157
00:11:50,294 --> 00:11:52,963
C'est une De Ville. Très riche.
158
00:11:53,088 --> 00:11:55,090
Ça va être le mariage du siècle.
159
00:11:55,507 --> 00:11:56,925
Tu sais quoi ? Viens !
160
00:11:58,552 --> 00:12:00,095
- Quoi ?
- Viens au mariage.
161
00:12:01,722 --> 00:12:03,223
Ce serait génial,
162
00:12:03,307 --> 00:12:05,851
mais je n'ai pas les moyens,
en ce moment.
163
00:12:05,934 --> 00:12:07,561
On t'invite, voyons.
164
00:12:07,686 --> 00:12:10,272
Je ne sais plus quoi faire
de mes Miles.
165
00:12:10,397 --> 00:12:13,942
Oliver, je te remercie,
mais je ne peux pas accepter.
166
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
Grand-oncle Alfred
meurt d'envie de te voir, vraiment.
167
00:12:17,070 --> 00:12:19,698
Il a 89 ans,
il voudrait qu'on soit tous réunis.
168
00:12:19,781 --> 00:12:21,283
Ce serait tellement bien !
169
00:12:24,119 --> 00:12:25,120
Tu es sérieux ?
170
00:12:27,039 --> 00:12:31,084
Je n'ose pas imaginer ta peine
quand tu as perdu ta mère.
171
00:12:31,168 --> 00:12:33,879
C'est terrible,
mais tu as encore une famille.
172
00:12:33,962 --> 00:12:37,299
Tu réaliserais le vœu de ta mère.
173
00:12:37,674 --> 00:12:40,844
Au pire, ce sera un séjour gratuit
dans le Yorkshire,
174
00:12:40,969 --> 00:12:43,597
il faudra juste supporter un peu
mon humour désolant.
175
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Dis oui !
176
00:12:52,356 --> 00:12:54,107
Alors, la terre de tes ancêtres ?
177
00:12:54,399 --> 00:12:57,277
C'est cool d'y être,
j'ai hâte de voir ma famille.
178
00:12:57,402 --> 00:12:59,738
Et j'ai hâte pour toi !
179
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
Tu te souviens des trois règles ?
180
00:13:02,491 --> 00:13:04,159
Mange, prie, aime ?
181
00:13:04,243 --> 00:13:06,453
Meuf, si tu finis morte dans un fossé,
182
00:13:06,537 --> 00:13:08,497
je viendrai pas t'aider.
183
00:13:08,914 --> 00:13:10,374
D'accord,
184
00:13:10,499 --> 00:13:12,543
prendre en photo
la plaque de la voiture,
185
00:13:12,626 --> 00:13:15,003
t'écrire quand je me couche et...
186
00:13:15,128 --> 00:13:16,421
Et ne pas se fier...
187
00:13:16,547 --> 00:13:18,799
Ne pas se fier
aux mecs qui ont un bouc.
188
00:13:18,924 --> 00:13:20,300
C'est bien.
189
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Je suis arrivée, je te rappelle.
190
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Si tu croises Idris Elba,
salue-le de ma part.
191
00:13:24,680 --> 00:13:25,931
D'accord, à plus.
192
00:13:26,807 --> 00:13:28,016
Tu es là !
193
00:13:30,394 --> 00:13:31,645
Tu as fait bon vol ?
194
00:13:31,937 --> 00:13:34,022
Je crois que j'ai pris goût au luxe.
195
00:13:34,147 --> 00:13:36,692
Tant mieux. Prête pour l'aventure ?
196
00:13:37,150 --> 00:13:39,361
- Je crois.
- Viens.
197
00:13:45,951 --> 00:13:49,162
- On va chez qui, déjà ?
- Les De Ville.
198
00:13:49,246 --> 00:13:52,416
Ils nous accueillent ce week-end
pour les festivités.
199
00:13:55,294 --> 00:13:56,670
Sans déconner !
200
00:13:59,298 --> 00:14:01,216
Ils sont de la famille royale ?
201
00:14:01,341 --> 00:14:02,426
Non,
202
00:14:02,718 --> 00:14:05,095
ce n'est qu'une vieille
fortune anglaise.
203
00:14:10,517 --> 00:14:11,685
Attention.
204
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
J'attends de vous
un service exemplaire.
205
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Bienvenue à New Carfax Abbey.
206
00:14:37,252 --> 00:14:38,253
C'est...
207
00:14:39,129 --> 00:14:40,714
incroyable.
208
00:14:40,839 --> 00:14:42,591
Je vais chercher notre hôte.
209
00:14:48,597 --> 00:14:51,225
Alors, une photo de la plaque...
210
00:14:52,893 --> 00:14:55,103
Pardon !
211
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
C'est nous.
212
00:14:57,147 --> 00:14:58,357
Oui, c'est nous.
213
00:14:59,525 --> 00:15:01,401
Je vous en prie, on s'en occupe.
214
00:15:01,527 --> 00:15:04,905
Ça va, il faut bien s'entraider, non ?
215
00:15:04,988 --> 00:15:06,406
Je m'appelle Evie.
216
00:15:07,866 --> 00:15:09,201
Moi, c'est Diya.
217
00:15:09,993 --> 00:15:12,538
- Ou Dee.
- Imogen.
218
00:15:12,663 --> 00:15:14,540
Que se passe-t-il ?
219
00:15:14,665 --> 00:15:16,291
Bonjour. C'est moi...
220
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
Nettoyez ça, les invités arrivent.
221
00:15:18,752 --> 00:15:20,003
Bien, monsieur.
222
00:15:20,712 --> 00:15:21,922
C'est ma faute.
223
00:15:22,005 --> 00:15:24,341
Peu importe, nettoyez vite.
224
00:15:25,175 --> 00:15:27,052
Pas la peine d'être aussi agressif.
225
00:15:27,553 --> 00:15:29,054
Je vous demande pardon ?
226
00:15:29,179 --> 00:15:30,389
J'articule pas assez ?
227
00:15:30,514 --> 00:15:31,807
Repos, M. Field.
228
00:15:32,391 --> 00:15:35,060
Nous avons là une invitée de marque.
229
00:15:36,186 --> 00:15:37,813
Ça change quelque chose ?
230
00:15:38,647 --> 00:15:40,440
Toutes mes excuses, madame.
231
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Monsieur.
232
00:15:43,527 --> 00:15:44,945
Merci, mesdemoiselles.
233
00:15:46,655 --> 00:15:48,782
Excusez-le, il est très strict.
234
00:15:48,907 --> 00:15:50,576
Il est très con, oui.
235
00:15:51,076 --> 00:15:52,327
Vous devez être Evelyn.
236
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
- Evie. Et vous êtes ?
- Walter !
237
00:15:57,165 --> 00:15:59,418
Tu m'as devancé.
Vous vous êtes présentés ?
238
00:15:59,543 --> 00:16:00,836
- Non.
- Oui.
239
00:16:01,420 --> 00:16:02,796
Pas officiellement.
240
00:16:03,046 --> 00:16:06,216
C'est la cousine dont je t'ai parlé,
Evie Alexander.
241
00:16:06,717 --> 00:16:08,427
Jackson, en fait.
242
00:16:08,552 --> 00:16:11,597
Je te présente le maître des lieux,
Walter De Ville.
243
00:16:13,599 --> 00:16:14,975
Appelez-moi Walt.
244
00:16:16,226 --> 00:16:17,936
Bonjour, Walt.
245
00:16:18,270 --> 00:16:19,771
Bonjour.
246
00:16:20,105 --> 00:16:22,107
Je les ai bousculées,
247
00:16:22,232 --> 00:16:24,234
et les verres sont...
248
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
Ce n'est pas leur faute.
249
00:16:27,070 --> 00:16:29,239
C'est vous la godiche, d'accord.
250
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
C'est un cadeau pour les mariés ?
251
00:16:34,077 --> 00:16:35,495
- Je peux ?
- Oui.
252
00:16:35,829 --> 00:16:37,247
C'est moi qui l'ai fait.
253
00:16:41,835 --> 00:16:43,295
Très impressionnant.
254
00:16:44,129 --> 00:16:46,798
C'est prêt pour l'inspection.
255
00:16:47,883 --> 00:16:49,051
Excusez-moi.
256
00:16:49,760 --> 00:16:52,554
J'espère que New Carfax
vous plaira, Evie.
257
00:16:55,766 --> 00:16:59,144
Merci de votre accueil, votre...
258
00:17:00,771 --> 00:17:03,273
manoir est magnifique.
259
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
Vous êtes ici chez vous.
260
00:17:09,988 --> 00:17:12,074
C'est pas du tout la honte.
261
00:17:12,156 --> 00:17:13,909
Je suis sûr que ça l'a amusé.
262
00:17:13,992 --> 00:17:18,413
Monsieur, puis-je conduire madame
à sa chambre ?
263
00:17:18,914 --> 00:17:20,415
Evie, voici M. Field,
264
00:17:20,540 --> 00:17:22,125
le majordome de New Carfax.
265
00:17:22,251 --> 00:17:23,752
On se connaît.
266
00:17:28,799 --> 00:17:30,050
Je prends ça.
267
00:17:32,553 --> 00:17:33,554
Amuse-toi bien.
268
00:17:34,721 --> 00:17:37,683
Toute la demeure vous est ouverte,
269
00:17:37,808 --> 00:17:40,269
sauf la bibliothèque,
qui est en rénovation.
270
00:17:42,938 --> 00:17:45,274
Ce sont des vrais ?
271
00:17:46,108 --> 00:17:49,194
Assurément, tout est authentique.
272
00:17:50,320 --> 00:17:52,489
Le maître est un grand amateur d'art.
273
00:18:03,083 --> 00:18:06,086
Voici votre servante,
274
00:18:06,211 --> 00:18:07,588
Mme Swift.
275
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
J'ai une servante ?
276
00:18:09,715 --> 00:18:10,716
Naturellement.
277
00:18:11,216 --> 00:18:12,843
Evie.
278
00:18:15,345 --> 00:18:16,555
Soyez la bienvenue.
279
00:18:16,680 --> 00:18:17,931
Par ici.
280
00:18:33,363 --> 00:18:34,740
C'est ma chambre ?
281
00:18:35,115 --> 00:18:37,117
Elle est à votre convenance ?
282
00:18:44,875 --> 00:18:46,502
C'est...
283
00:18:46,627 --> 00:18:48,003
spécial.
284
00:18:48,128 --> 00:18:50,380
C'est un cadeau
des demoiselles d'honneur.
285
00:18:51,215 --> 00:18:52,341
Il y en a plusieurs ?
286
00:18:52,466 --> 00:18:54,968
Oui, c'est une tradition des De Ville.
287
00:18:56,220 --> 00:18:57,888
Le miroir s'est brisé,
288
00:18:58,013 --> 00:18:59,473
nous en attendons un nouveau.
289
00:18:59,598 --> 00:19:02,017
Ce n'est pas sept ans de malheur, ça ?
290
00:19:08,607 --> 00:19:09,942
Pourquoi ces barreaux ?
291
00:19:10,025 --> 00:19:12,277
Les pies-grièches sont agressives,
en cette saison.
292
00:19:13,070 --> 00:19:14,112
Les pies-grièches ?
293
00:19:14,196 --> 00:19:16,365
Des petits oiseaux carnivores.
294
00:19:16,740 --> 00:19:19,743
Ce sont des bêtes assez brutales,
295
00:19:20,035 --> 00:19:22,913
elles empalent leurs proies
sur des épines.
296
00:19:23,038 --> 00:19:25,624
Un palefrenier a eu autrefois
un œil arraché
297
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
et planté sur un pieu de clôture.
298
00:19:27,793 --> 00:19:29,127
Imaginez la frayeur !
299
00:19:29,753 --> 00:19:30,921
Sans déconner.
300
00:19:39,054 --> 00:19:40,305
Mademoiselle ?
301
00:19:40,889 --> 00:19:43,267
C'est le cordon de sonnette, là-bas.
302
00:19:43,809 --> 00:19:46,019
Vous n'avez qu'à tirer pour appeler.
303
00:19:47,020 --> 00:19:48,438
Oui, comme ceci.
304
00:19:49,815 --> 00:19:51,024
S'il vous plaît.
305
00:19:51,525 --> 00:19:52,401
Pardon.
306
00:19:59,324 --> 00:20:00,576
C'est qui ?
307
00:20:01,702 --> 00:20:03,829
Une ancienne maîtresse de la maison.
308
00:20:04,329 --> 00:20:06,707
Elle a l'air de s'éclater.
309
00:20:07,541 --> 00:20:09,459
C'était une grande dame.
310
00:20:10,586 --> 00:20:13,088
Elle est décédée il y a peu.
311
00:20:17,217 --> 00:20:18,552
Je suis désolée.
312
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
Je sais que la douleur
d'avoir perdu un être cher
313
00:20:23,223 --> 00:20:25,225
ne disparaît jamais vraiment.
314
00:20:27,436 --> 00:20:30,105
Avez-vous besoin d'autre chose ?
315
00:20:31,481 --> 00:20:34,735
Je serai l'invitée
la plus facile qui soit.
316
00:20:36,195 --> 00:20:37,613
Merci, mademoiselle.
317
00:20:57,216 --> 00:20:58,634
C'est un lit à baldaquin ?
318
00:20:58,759 --> 00:21:00,761
C'est un endroit de taré.
319
00:21:00,886 --> 00:21:03,263
Il y a des boudoirs, des sonnettes...
320
00:21:03,388 --> 00:21:05,140
Oui, ben méfie-toi.
321
00:21:05,390 --> 00:21:08,101
Je voudrais pas
te retrouver sur des photos de nu.
322
00:21:08,268 --> 00:21:12,147
Je suis passée pour une grosse débile
avec le "maître des lieux".
323
00:21:12,272 --> 00:21:15,025
- T'as encore abusé des bulles ?
- Peut-être.
324
00:21:15,150 --> 00:21:18,779
Le truc, c'est que le majordome
faisait le sale con,
325
00:21:19,279 --> 00:21:22,741
et là, le maître est arrivé
et a tout arrangé.
326
00:21:23,283 --> 00:21:24,868
Je t'ai dit qu'il était canon ?
327
00:21:24,993 --> 00:21:26,537
Le majordome ou le maître ?
328
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
Le maître, Walt.
329
00:21:28,247 --> 00:21:32,167
On dirait qu'il sort d'un autre siècle,
mais il a notre âge.
330
00:21:32,292 --> 00:21:33,418
Attends...
331
00:21:34,795 --> 00:21:36,004
Quitte pas.
332
00:21:45,264 --> 00:21:47,933
Pardon, il est tard,
mais j'ai vu que c'était allumé.
333
00:21:48,934 --> 00:21:50,227
Oui ?
334
00:21:50,310 --> 00:21:52,187
Je voulais encore m'excuser
335
00:21:52,396 --> 00:21:54,690
pour le majordome,
il est un peu vieux jeu.
336
00:21:55,649 --> 00:21:57,150
Il n'a pas été trop odieux ?
337
00:21:58,819 --> 00:22:00,320
En fait, si.
338
00:22:02,447 --> 00:22:03,782
J'en suis navré.
339
00:22:03,866 --> 00:22:06,451
Je vais lui parler.
340
00:22:07,828 --> 00:22:10,914
On peut repartir
sur de meilleures bases ?
341
00:22:11,832 --> 00:22:14,960
Je ne sais pas si c'est possible...
342
00:22:15,335 --> 00:22:17,921
mais la deuxième impression
sera peut-être la bonne.
343
00:22:18,839 --> 00:22:20,716
D'accord.
344
00:22:22,301 --> 00:22:23,468
Et je m'en sors comment ?
345
00:22:24,052 --> 00:22:26,180
Je mettrais un bon 7,5.
346
00:22:28,849 --> 00:22:30,350
Voire un 8.
347
00:22:31,852 --> 00:22:33,604
C'est une meilleure base.
348
00:22:35,731 --> 00:22:38,817
La chambre répond à tes exigences ?
349
00:22:39,193 --> 00:22:42,070
Je ferai avec.
350
00:22:42,196 --> 00:22:43,238
Sûre ?
351
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Merci pour ton indulgence.
352
00:22:46,366 --> 00:22:48,160
Merci pour tes excuses.
353
00:22:50,537 --> 00:22:52,497
Je te laisse te reposer.
354
00:22:54,374 --> 00:22:57,211
Je suis heureux que tu sois venue.
355
00:22:58,045 --> 00:23:00,130
J'ai hâte de mieux te connaître.
356
00:23:01,465 --> 00:23:02,466
Moi aussi.
357
00:23:03,592 --> 00:23:04,968
Bonne nuit, Evie.
358
00:23:05,594 --> 00:23:06,595
Bonne nuit, Walt.
359
00:23:09,640 --> 00:23:13,602
Je crois que Miss Evelyn va pécho,
à ce mariage.
360
00:23:13,727 --> 00:23:15,646
Il sait recevoir, c'est tout.
361
00:23:15,771 --> 00:23:17,523
Tu résisterais à cet accent ?
362
00:23:17,648 --> 00:23:19,149
J'étais pas censée me méfier ?
363
00:23:19,233 --> 00:23:21,527
Des mecs à bouc.
Lui, c'est un lord !
364
00:23:21,652 --> 00:23:24,863
Et ça fait mille ans
que tu l'as pas fait.
365
00:23:25,155 --> 00:23:27,908
- Je vais courir.
- Cours-lui dessus, plutôt !
366
00:24:16,415 --> 00:24:18,292
Tout s'arrête ici
367
00:24:21,712 --> 00:24:22,796
avec moi.
368
00:25:14,306 --> 00:25:16,808
Nous attendons les instructions.
369
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
Cela ne devrait plus tarder.
370
00:25:56,014 --> 00:25:58,851
Vous m'avez fait peur.
371
00:25:59,059 --> 00:26:02,354
Vous devriez retourner à votre chambre,
c'est plus sûr.
372
00:26:02,437 --> 00:26:04,189
J'avais soif.
373
00:26:07,192 --> 00:26:08,402
{\an8}BIBLIOTHÈQUE
374
00:26:09,778 --> 00:26:10,612
Deux,
375
00:26:11,655 --> 00:26:12,948
la bibliothèque.
376
00:26:14,199 --> 00:26:15,909
Les autres, disposez.
377
00:26:20,664 --> 00:26:22,249
Qu'est-ce qu'ils font ?
378
00:26:22,332 --> 00:26:24,459
Ils finissent de nettoyer la maison.
379
00:26:26,420 --> 00:26:28,088
Retournez vous coucher.
380
00:26:28,797 --> 00:26:31,842
Je vais vous faire une camomille,
pour le décalage horaire.
381
00:26:36,305 --> 00:26:37,431
Allons.
382
00:28:10,941 --> 00:28:12,150
Il y a quelqu'un ?
383
00:29:10,876 --> 00:29:12,628
Mademoiselle,
384
00:29:12,711 --> 00:29:14,963
la réunion de famille va commencer.
385
00:29:15,047 --> 00:29:16,048
Merde.
386
00:29:28,602 --> 00:29:30,145
La voilà !
387
00:29:30,270 --> 00:29:32,981
Bonjour.
Pardon, je ne me suis pas réveillée.
388
00:29:33,065 --> 00:29:34,983
C'est que la fête était bonne.
389
00:29:35,067 --> 00:29:36,693
Je suis votre oncle Julius.
390
00:29:36,777 --> 00:29:39,988
Nous sommes tous ravis
de vous avoir ici.
391
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
Je suis ravie aussi.
392
00:29:44,701 --> 00:29:46,286
Trinquons !
393
00:29:46,912 --> 00:29:48,914
C'est grand-oncle Alfred, le patriarche.
394
00:29:50,707 --> 00:29:53,460
Je veux profiter de cette réunion
395
00:29:54,169 --> 00:29:58,841
pour souhaiter la bienvenue à Evelyn
dans la famille.
396
00:29:58,924 --> 00:30:03,971
Quelle joie, quand Oliver
m'a appris ton existence !
397
00:30:04,054 --> 00:30:06,139
Quel don du ciel !
398
00:30:06,765 --> 00:30:08,976
Tu es une bénédiction.
399
00:30:09,059 --> 00:30:11,353
Cela représente tellement pour moi,
400
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
pour nous,
401
00:30:14,940 --> 00:30:16,900
tu ne peux pas imaginer.
402
00:30:17,776 --> 00:30:20,487
Avec tous ces garçons,
403
00:30:21,655 --> 00:30:23,490
la relève n'était pas assurée.
404
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
À moi ?
405
00:30:37,337 --> 00:30:40,465
D'abord, merci à Oliver.
406
00:30:40,549 --> 00:30:42,384
Tu m'as gâtée.
407
00:30:44,052 --> 00:30:46,513
Et merci à vous tous
408
00:30:47,931 --> 00:30:49,933
de m'ouvrir ainsi les bras.
409
00:30:51,852 --> 00:30:56,064
On n'a toujours été que ma mère,
mon père et moi,
410
00:30:56,857 --> 00:30:57,858
alors
411
00:30:59,610 --> 00:31:02,446
me découvrir toute cette famille...
412
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
c'est un rêve.
413
00:31:09,369 --> 00:31:10,495
À Evie !
414
00:31:15,250 --> 00:31:16,293
Merci.
415
00:31:17,044 --> 00:31:18,253
Dee, c'est ça ?
416
00:31:20,797 --> 00:31:24,885
Un certain
M. De Ville s'est enquis de toi.
417
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Ah oui ?
418
00:31:27,262 --> 00:31:29,389
Il a l'air sous le charme.
419
00:31:29,973 --> 00:31:32,684
- Est-ce si étonnant ?
- Absolument pas.
420
00:31:34,603 --> 00:31:37,898
Et avec Walt, enfin, M. De Ville,
421
00:31:38,899 --> 00:31:42,736
on n'a pas de lien de parenté, si ?
422
00:31:43,987 --> 00:31:45,405
Non, aucun.
423
00:31:46,156 --> 00:31:48,283
C'était juste
424
00:31:48,992 --> 00:31:49,993
pour savoir.
425
00:32:04,800 --> 00:32:05,801
Vous,
426
00:32:06,426 --> 00:32:07,427
suivez-moi.
427
00:32:18,522 --> 00:32:21,525
Le maître de maison a demandé
428
00:32:21,692 --> 00:32:23,694
une bouteille de Cruor 1897.
429
00:32:24,111 --> 00:32:26,238
Nous devons y aller à deux ?
430
00:32:27,823 --> 00:32:29,950
Cela évitera peut-être la casse.
431
00:32:45,591 --> 00:32:47,342
C'est quoi, son problème ?
432
00:32:47,718 --> 00:32:49,970
Laisse tomber, faisons ça vite.
433
00:33:20,125 --> 00:33:21,502
Merde !
434
00:33:27,883 --> 00:33:29,718
- Tiens.
- Merci.
435
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
Ta tête !
436
00:33:53,283 --> 00:33:54,868
C'est pas marrant.
437
00:34:06,797 --> 00:34:07,798
Arrête !
438
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
C'est là !
439
00:34:37,703 --> 00:34:39,079
Elle est coincée.
440
00:34:43,500 --> 00:34:44,960
Qu'est-ce qu'il y a ?
441
00:34:46,879 --> 00:34:47,880
Dee !
442
00:34:48,547 --> 00:34:49,380
Derrière toi !
443
00:35:00,392 --> 00:35:01,393
Dee ?
444
00:35:43,936 --> 00:35:47,064
Pour toi. Pour ce soir.
445
00:35:49,733 --> 00:35:51,735
Alors, cette famille ?
446
00:35:51,818 --> 00:35:53,153
Super blanche.
447
00:35:53,237 --> 00:35:54,446
Tu dois bien t'intégrer, alors.
448
00:35:56,031 --> 00:35:58,283
Ils sont vraiment gentils.
449
00:35:58,367 --> 00:36:01,495
Grand-oncle Alfred
a versé sa petite larme.
450
00:36:01,620 --> 00:36:05,040
Trop mignon !
C'est beau, un vieil homme qui pleure.
451
00:36:05,541 --> 00:36:08,001
T'as chauffé ton lord, aujourd'hui ?
452
00:36:08,544 --> 00:36:09,628
Pas encore,
453
00:36:09,962 --> 00:36:12,798
mais il m'a laissé cette robe,
pour ce soir.
454
00:36:16,718 --> 00:36:18,804
C'est une déclaration.
455
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Oui, je me demande
ce qu'il attend en retour.
456
00:36:21,431 --> 00:36:22,766
Tu sais ce qu'on dit :
457
00:36:22,891 --> 00:36:24,810
"Quand un homme t'offre une robe..."
458
00:36:24,893 --> 00:36:26,103
Et après ?
459
00:36:27,271 --> 00:36:29,398
C'était quoi ? Ça va ?
460
00:36:33,318 --> 00:36:34,611
Oui, ça va.
461
00:36:36,321 --> 00:36:37,698
C'est une pie-grièche.
462
00:36:37,781 --> 00:36:39,449
C'est quoi, une putain de pie-grièche ?
463
00:37:06,226 --> 00:37:07,352
Voici
464
00:37:08,437 --> 00:37:11,565
mademoiselle Evelyn Alexander !
465
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Je ne m'attendais pas à ça.
466
00:37:25,037 --> 00:37:26,121
Tu es divine.
467
00:37:26,830 --> 00:37:29,541
C'est ça, être une Alexander.
468
00:37:30,125 --> 00:37:31,835
Décidément, c'est officiel.
469
00:37:31,919 --> 00:37:34,421
- Champagne ?
- Merci.
470
00:37:36,256 --> 00:37:37,382
Carpaccio de bœuf ?
471
00:37:37,508 --> 00:37:39,635
Pitié, non. Merci.
472
00:37:40,511 --> 00:37:43,347
- Magnifique robe.
- C'est un cadeau.
473
00:37:44,264 --> 00:37:45,140
Voici...
474
00:37:45,265 --> 00:37:46,266
Santé.
475
00:37:46,767 --> 00:37:48,519
... les demoiselles d'honneur,
476
00:37:49,269 --> 00:37:51,271
Viktoria Klopstock
477
00:37:51,605 --> 00:37:53,899
et Lucy Billington !
478
00:38:00,739 --> 00:38:02,032
Quel succès.
479
00:38:04,034 --> 00:38:06,912
- Enfin !
- Tu dois être Evie.
480
00:38:07,037 --> 00:38:08,288
Oui, salut.
481
00:38:09,122 --> 00:38:10,374
Tu es américaine.
482
00:38:11,583 --> 00:38:13,460
Je m'attendais à autre chose.
483
00:38:14,419 --> 00:38:16,088
Il faudra te contenter de ça.
484
00:38:16,797 --> 00:38:18,423
Vous me redites vos prénoms ?
485
00:38:18,507 --> 00:38:20,008
Moi, c'est Lucy, et elle...
486
00:38:20,092 --> 00:38:21,260
Viktoria.
487
00:38:22,553 --> 00:38:24,847
On voulait te souhaiter la bienvenue,
488
00:38:24,930 --> 00:38:27,057
on est vraiment contentes
que tu sois là.
489
00:38:27,432 --> 00:38:28,934
Tu en fais trop.
490
00:38:30,727 --> 00:38:31,895
Merci, Lucy,
491
00:38:31,979 --> 00:38:34,106
je suis très contente aussi.
492
00:38:34,940 --> 00:38:35,941
Tu es très jolie.
493
00:38:39,695 --> 00:38:41,196
Merci.
494
00:38:41,280 --> 00:38:42,281
Toi aussi.
495
00:38:42,906 --> 00:38:45,242
Oliver nous a beaucoup parlé de toi.
496
00:38:45,325 --> 00:38:47,911
Ne croyez pas ce qu'il dit,
il a le compliment facile.
497
00:38:49,121 --> 00:38:50,497
Comment vous connaissez Cecile ?
498
00:38:52,583 --> 00:38:53,834
La mariée.
499
00:38:54,918 --> 00:38:56,170
Ah, Cece !
500
00:38:56,295 --> 00:38:58,422
On la connaît depuis des années.
501
00:38:58,547 --> 00:39:01,341
Nos familles ont toujours
travaillé pour les De Ville.
502
00:39:01,466 --> 00:39:04,428
Nous, les Billington,
on s'occupe du juridique,
503
00:39:04,553 --> 00:39:07,097
les Klopstock gèrent leurs finances
504
00:39:07,598 --> 00:39:10,350
et, comme tu le sais,
les Alexander leur trouvent
505
00:39:10,475 --> 00:39:11,810
ces merveilleuses demeures.
506
00:39:11,894 --> 00:39:15,147
Ta vie à New York a l'air
terriblement ennuyeuse.
507
00:39:16,231 --> 00:39:19,484
Une chance, que ton cousin
t'ait dégotée et amenée
508
00:39:20,194 --> 00:39:21,361
jusqu'à nous.
509
00:39:26,700 --> 00:39:28,285
Je vais en prendre un autre.
510
00:39:28,368 --> 00:39:30,245
Enchantée, Lucy.
511
00:39:42,257 --> 00:39:43,634
Champagne, s'il vous plaît.
512
00:39:46,845 --> 00:39:48,472
Je rêve d'aller à New York.
513
00:39:50,015 --> 00:39:51,767
Un verre de rouge privé.
514
00:39:52,392 --> 00:39:54,478
Ce n'est qu'un petit océan à traverser.
515
00:39:55,229 --> 00:39:58,899
Oui, mais je ne voyage pas beaucoup.
516
00:39:59,525 --> 00:40:02,402
Tu devrais, je te ferai visiter.
517
00:40:02,528 --> 00:40:04,655
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
518
00:40:05,030 --> 00:40:07,366
Je t'emmènerai
dans des endroits secrets.
519
00:40:08,617 --> 00:40:11,995
J'aimerais tellement,
ce serait fantastique.
520
00:40:12,120 --> 00:40:14,540
Merci d'avance.
521
00:40:15,290 --> 00:40:17,417
De rien d'avance.
522
00:40:18,669 --> 00:40:22,256
Le maître de New Carfax Abbey,
523
00:40:22,881 --> 00:40:24,675
Walter De Ville.
524
00:40:46,405 --> 00:40:49,825
- Tu fais quoi, là ?
- J'ouvre le bal, c'est la tradition.
525
00:40:49,908 --> 00:40:53,161
- Je ne connais pas ces danses.
- Il suffit de te laisser guider.
526
00:40:57,666 --> 00:40:58,959
Laisse-toi aller.
527
00:41:01,587 --> 00:41:02,713
Prête ?
528
00:41:03,422 --> 00:41:06,341
Un, deux, trois, un, deux, trois...
529
00:41:11,722 --> 00:41:13,223
Tu passes une bonne soirée ?
530
00:41:14,474 --> 00:41:15,684
Oui.
531
00:41:16,351 --> 00:41:20,355
Mais j'ai l'impression
que tout le monde me regarde.
532
00:41:21,481 --> 00:41:22,816
Est-ce si étonnant ?
533
00:41:34,369 --> 00:41:35,579
Va exulter ailleurs.
534
00:41:36,121 --> 00:41:38,874
Tu admettras qu'elle a quelque chose.
535
00:41:38,957 --> 00:41:41,752
Oui, un accent étonnamment perçant.
536
00:41:42,753 --> 00:41:45,255
Même la jalousie te va à ravir.
537
00:41:47,382 --> 00:41:49,843
Les félicitations sont donc de rigueur.
538
00:41:50,969 --> 00:41:52,471
Une femme Alexander.
539
00:41:54,264 --> 00:41:56,350
Moi qui croyais
que c'en était fini de votre sang.
540
00:42:02,397 --> 00:42:03,774
On s'échappe un peu ?
541
00:42:04,775 --> 00:42:07,277
Tu abandonnerais tes invités ?
542
00:42:08,237 --> 00:42:09,279
Oui.
543
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
Ce ne sont que des flatteurs.
544
00:42:12,783 --> 00:42:14,910
Je préfère les vraies discussions.
545
00:42:27,256 --> 00:42:28,882
- C'est bon.
- Voilà.
546
00:42:29,424 --> 00:42:30,801
Merci.
547
00:42:31,677 --> 00:42:33,387
Tu ne t'ennuies jamais, ici ?
548
00:42:34,429 --> 00:42:36,056
Si, souvent, même.
549
00:42:37,182 --> 00:42:40,185
Je ne comprends pas comment tu fais.
550
00:42:41,144 --> 00:42:43,814
La vie de château n'est pas si idéale.
551
00:42:43,939 --> 00:42:45,440
Il y a des loups, en Angleterre ?
552
00:42:46,316 --> 00:42:48,277
Ces Américains... Des loups ?
553
00:42:48,569 --> 00:42:50,070
Il n'y en a plus
554
00:42:50,195 --> 00:42:51,655
depuis 400 ans.
555
00:42:53,198 --> 00:42:56,785
Connaissance ou nudité,
que choisiras-tu, Ève ?
556
00:42:57,536 --> 00:43:00,956
C'est du 17e siècle ?
557
00:43:01,331 --> 00:43:03,709
Bravo. 1632.
558
00:43:04,084 --> 00:43:05,544
C'est très beau.
559
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Et là-bas, c'est quoi ?
560
00:43:09,756 --> 00:43:11,800
La glacière qui servait autrefois,
561
00:43:13,093 --> 00:43:14,428
avant les frigos.
562
00:43:14,511 --> 00:43:16,889
Mais j'ai mieux à te montrer.
563
00:43:31,737 --> 00:43:33,238
Tout ça est à toi ?
564
00:43:34,448 --> 00:43:37,993
Malheureusement,
le talent n'est pas donné à tous.
565
00:43:38,076 --> 00:43:41,330
- Tu veux l'essayer ?
- Avec cette robe ?
566
00:43:41,455 --> 00:43:43,248
Je t'en achèterai une autre.
567
00:43:45,375 --> 00:43:47,711
Pardon, c'était indélicat.
568
00:43:47,836 --> 00:43:51,507
C'est rien, je comprends,
t'es aussi riche que Rockefeller,
569
00:43:51,632 --> 00:43:52,841
pas de problème.
570
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
- Pourquoi tu fais de la poterie ?
- De la céramique.
571
00:43:57,346 --> 00:43:58,889
Pardon, de la céramique.
572
00:43:59,890 --> 00:44:02,976
Ma mère aimait en faire.
573
00:44:03,101 --> 00:44:04,353
Quand j'étais petite,
574
00:44:04,478 --> 00:44:08,023
elle m'a appris
à faire des bols, des tasses,
575
00:44:08,148 --> 00:44:10,526
des sculptures en argile
toutes tordues.
576
00:44:12,152 --> 00:44:15,405
Ça a dû lui faire plaisir
que tu deviennes une artiste.
577
00:44:15,656 --> 00:44:18,867
Je ne suis pas sûre
d'être une artiste,
578
00:44:19,743 --> 00:44:21,662
mais oui, je crois.
579
00:44:23,038 --> 00:44:24,998
Depuis qu'elle n'est plus là,
580
00:44:25,666 --> 00:44:27,793
c'est une façon
de la sentir à mes côtés.
581
00:44:31,755 --> 00:44:32,881
Et toi, tes parents ?
582
00:44:34,424 --> 00:44:37,135
Ils ne sont plus de ce monde.
583
00:44:39,012 --> 00:44:41,682
Depuis bien longtemps.
584
00:44:42,766 --> 00:44:44,017
Joli tableau.
585
00:44:44,685 --> 00:44:46,436
Deux petits orphelins.
586
00:44:46,979 --> 00:44:48,814
Un vrai conte à la Dickens.
587
00:44:49,815 --> 00:44:53,277
- Je ne colle pas à ses personnages.
- Pourquoi ?
588
00:44:53,694 --> 00:44:55,946
Je n'ai rien pour me racheter.
589
00:44:56,655 --> 00:44:58,699
Arrête de te donner un genre.
590
00:44:59,366 --> 00:45:01,285
Quoi, quel genre ?
591
00:45:01,785 --> 00:45:04,204
Le genre mystérieux qui se dénigre :
592
00:45:04,329 --> 00:45:08,333
"J'y peux rien,
c'est tout cet argent qui m'a pourri."
593
00:45:09,334 --> 00:45:11,712
Je vois bien que c'est une façade.
594
00:45:12,963 --> 00:45:14,214
Comment tu vois ça ?
595
00:45:14,590 --> 00:45:18,552
Déjà, tu n'as pas
sniffé tout ton héritage.
596
00:45:19,303 --> 00:45:21,847
- Quel exploit.
- Ça se fait beaucoup.
597
00:45:21,930 --> 00:45:26,226
Et puis, tu n'as pas hésité
à t'excuser auprès de moi.
598
00:45:27,728 --> 00:45:29,313
Tu t'es racheté.
599
00:45:30,647 --> 00:45:33,567
C'était seulement pour t'impressionner.
600
00:45:36,612 --> 00:45:37,863
Bref,
601
00:45:38,363 --> 00:45:40,949
tu me montres tout ça
pour me torturer ?
602
00:45:43,619 --> 00:45:45,120
Non. Pourquoi tu dis ça ?
603
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Je peux pas imaginer
604
00:45:47,539 --> 00:45:51,335
comment on peut avoir tout ça
rien qu'à soi.
605
00:45:52,503 --> 00:45:55,130
Tu devrais peut-être te projeter.
606
00:45:56,507 --> 00:45:59,635
Quand est-ce que tu vas arrêter
de dire des choses comme ça ?
607
00:46:00,135 --> 00:46:01,762
Quand est-ce que tu vas m'embrasser ?
608
00:46:03,388 --> 00:46:05,974
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'en ai envie ?
609
00:46:11,396 --> 00:46:13,857
Là, c'est trop cliché.
610
00:46:16,109 --> 00:46:18,237
Tu veux que je l'arrête ?
611
00:46:53,772 --> 00:46:54,815
Merci d'être venus.
612
00:46:55,315 --> 00:46:56,316
Merci.
613
00:47:00,821 --> 00:47:03,156
Ta princesse
s'est transformée en citrouille ?
614
00:47:03,574 --> 00:47:05,784
Elle est fatiguée
par le décalage horaire.
615
00:47:06,201 --> 00:47:08,412
Vous aviez l'air de vous amuser.
616
00:47:09,162 --> 00:47:11,415
Elle est rafraîchissante.
617
00:47:12,541 --> 00:47:14,334
C'est tout nouveau tout beau ?
618
00:47:15,085 --> 00:47:16,086
Sois aimable.
619
00:47:16,962 --> 00:47:18,213
Comme toujours.
620
00:47:21,425 --> 00:47:22,843
Je suis sérieux.
621
00:48:21,026 --> 00:48:22,528
Evie.
622
00:49:11,034 --> 00:49:13,245
C'est moi.
623
00:49:13,328 --> 00:49:14,872
Il y a quelque chose dans la pièce.
624
00:49:14,955 --> 00:49:15,956
- Quoi ?
- Là.
625
00:49:22,963 --> 00:49:24,173
Où ?
626
00:49:28,302 --> 00:49:29,219
Il n'y a rien.
627
00:49:30,596 --> 00:49:31,805
Mais...
628
00:49:36,727 --> 00:49:37,811
Ça va.
629
00:49:39,104 --> 00:49:41,231
Tout va bien, regarde-moi.
630
00:49:41,857 --> 00:49:42,983
Tout va bien.
631
00:49:44,735 --> 00:49:45,986
Viens.
632
00:50:00,125 --> 00:50:03,003
Je vous en prie,
c'est à moi de le faire.
633
00:50:03,337 --> 00:50:06,381
C'est mon travail,
je dois nettoyer votre chambre.
634
00:50:09,134 --> 00:50:10,260
Mince, pardon.
635
00:50:11,011 --> 00:50:12,346
Ce n'est rien.
636
00:50:14,389 --> 00:50:16,016
Je deviens peut-être folle.
637
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Merci, Mme Swift.
638
00:50:20,020 --> 00:50:21,897
Je m'en occupe.
639
00:50:23,774 --> 00:50:24,983
Bien, monsieur.
640
00:50:27,653 --> 00:50:28,987
Ça va ?
641
00:50:30,364 --> 00:50:31,990
- Je me sens bête.
- Faut pas.
642
00:50:33,617 --> 00:50:36,411
C'est nouveau, ici, pour toi,
il faut que tu t'habitues.
643
00:50:40,916 --> 00:50:44,294
Si tu veux, je reste avec toi
pendant que tu t'endors.
644
00:50:47,130 --> 00:50:51,009
Oui, ce serait bien. Merci.
645
00:50:53,554 --> 00:50:55,305
Tu as une préférence ?
646
00:50:56,139 --> 00:50:58,559
- Pour ?
- Le côté du lit.
647
00:50:58,684 --> 00:51:00,686
J'ai tendance à m'étaler
648
00:51:01,311 --> 00:51:02,521
un peu partout.
649
00:51:03,772 --> 00:51:05,774
Je me mets où tu veux.
650
00:51:22,291 --> 00:51:23,292
Parle-moi,
651
00:51:24,251 --> 00:51:25,794
ça m'aidera à m'endormir.
652
00:51:29,464 --> 00:51:32,342
En fait,
je voudrais savoir quelque chose,
653
00:51:34,094 --> 00:51:36,889
mais je ne sais pas
comment te le demander.
654
00:51:38,891 --> 00:51:40,809
C'est un peu intime.
655
00:51:41,685 --> 00:51:45,355
Tu es déjà dans mon lit, alors...
656
00:51:47,107 --> 00:51:50,611
Je me demande
ce que tu voudrais faire de ta vie.
657
00:51:52,613 --> 00:51:54,239
Ça rigole pas.
658
00:51:54,573 --> 00:51:56,241
Je sais pas parler de tout et rien.
659
00:51:56,825 --> 00:51:58,118
J'ai remarqué.
660
00:51:59,870 --> 00:52:03,248
Je pourrais te dire
que je voudrais vivre de mon art,
661
00:52:03,373 --> 00:52:06,376
que j'ai des choses à exprimer,
662
00:52:06,835 --> 00:52:09,755
mais en fait, j'avance pas,
663
00:52:10,756 --> 00:52:12,883
je gère au jour le jour.
664
00:52:14,468 --> 00:52:16,512
Je voudrais profiter de la vie,
665
00:52:17,262 --> 00:52:19,723
prendre des risques.
666
00:52:20,682 --> 00:52:22,226
C'est ça, que je voudrais.
667
00:52:23,519 --> 00:52:24,770
Ça me plaît.
668
00:52:25,354 --> 00:52:26,730
Et toi,
669
00:52:27,898 --> 00:52:29,525
tu attends quoi de la vie ?
670
00:52:29,733 --> 00:52:31,318
Je me pose souvent la question.
671
00:52:31,401 --> 00:52:32,569
Je vois ça.
672
00:52:32,653 --> 00:52:34,863
J'ai la belle vie, je sais.
673
00:52:34,947 --> 00:52:36,240
Mais tu sais quoi ?
674
00:52:37,491 --> 00:52:41,370
Tout cet argent, ça ne représente rien.
675
00:52:41,787 --> 00:52:44,623
Il y a que les riches qui disent ça.
676
00:52:44,706 --> 00:52:45,749
Je sais.
677
00:52:47,751 --> 00:52:48,877
Mais...
678
00:52:51,296 --> 00:52:54,508
je voudrais partager tout ça
avec quelqu'un.
679
00:52:55,300 --> 00:53:00,138
J'en ai assez du paraître,
de toutes ces apparences.
680
00:53:00,264 --> 00:53:03,308
Oui, c'est une vie magnifique,
681
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
mais on est seul.
682
00:53:10,190 --> 00:53:13,443
Je voudrais qu'on me voie
tel que je suis vraiment,
683
00:53:15,070 --> 00:53:18,574
qu'on ne me réduise pas
à une idée toute faite,
684
00:53:20,450 --> 00:53:23,203
à une envie qui démange.
685
00:53:26,206 --> 00:53:28,208
Je voudrais qu'on m'accepte.
686
00:53:52,900 --> 00:53:55,444
Tu dormais trop bien,
je n'ai pas voulu te réveiller.
687
00:53:55,527 --> 00:53:56,778
À ce soir.
688
00:54:03,202 --> 00:54:04,995
Bonjour, la marmotte.
689
00:54:05,996 --> 00:54:07,247
Quelle heure il est ?
690
00:54:07,998 --> 00:54:10,125
L'heure du spa.
691
00:54:10,751 --> 00:54:13,712
On va se pomponner pour le mariage.
692
00:54:13,795 --> 00:54:15,297
Il paraît que la nuit a été dure.
693
00:54:17,090 --> 00:54:19,009
Ne t'inquiète pas,
694
00:54:19,259 --> 00:54:22,137
on finit par s'habituer
à cette vieille baraque.
695
00:54:22,930 --> 00:54:25,766
Laisse ça, on ne capte pas, au spa.
696
00:54:30,354 --> 00:54:31,647
Viens.
697
00:54:35,901 --> 00:54:38,779
Allez, journée spa.
698
00:54:38,862 --> 00:54:40,531
Allô, ici la Terre.
699
00:54:40,614 --> 00:54:42,699
T'es là ?
J'appelle Scotland Yard.
700
00:54:42,783 --> 00:54:44,576
Je suis en vie, t'inquiète
701
00:54:54,294 --> 00:54:56,129
Je vous présente Evie.
702
00:55:06,849 --> 00:55:08,183
Assieds-toi, vas-y.
703
00:55:09,685 --> 00:55:10,686
Bonjour.
704
00:55:14,731 --> 00:55:17,901
J'ai hâte
de voir enfin les mariés, ce soir.
705
00:55:18,443 --> 00:55:21,321
Ils forment un couple idéal.
706
00:55:22,948 --> 00:55:25,325
Et toi, tu as envie de te marier ?
707
00:55:26,368 --> 00:55:28,579
Je sais pas, je me sens
708
00:55:28,787 --> 00:55:30,289
trop jeune pour ça.
709
00:55:31,707 --> 00:55:33,709
Même si tu tombais sur le bon ?
710
00:55:34,209 --> 00:55:36,086
L'âge ne veut rien dire.
711
00:55:36,211 --> 00:55:39,256
Peut-être un jour,
mais j'aime l'indépendance.
712
00:55:40,215 --> 00:55:41,049
Je comprends.
713
00:55:43,010 --> 00:55:45,053
Tu as des frères et sœurs ?
714
00:55:45,137 --> 00:55:47,681
Non, mes parents se sont arrêtés à moi
715
00:55:47,764 --> 00:55:51,393
et ils auraient demandé
à être remboursés s'ils avaient pu.
716
00:55:51,476 --> 00:55:53,478
Je suis sûre que non.
717
00:55:54,980 --> 00:55:56,982
Je plaisantais.
718
00:55:58,442 --> 00:55:59,568
Oui, bien sûr.
719
00:56:00,235 --> 00:56:02,988
Moi, j'ai des grands frères,
720
00:56:04,781 --> 00:56:06,575
mais j'ai toujours voulu
avoir une sœur.
721
00:56:07,701 --> 00:56:09,661
Lâche-la un peu, Lucy,
722
00:56:09,745 --> 00:56:11,663
on dirait un petit toutou.
723
00:56:15,000 --> 00:56:17,461
Moi aussi,
j'ai toujours voulu avoir une sœur.
724
00:56:20,130 --> 00:56:22,841
Ça a l'air de marcher,
entre Walter et toi, Evie.
725
00:56:24,092 --> 00:56:25,928
On fait connaissance, c'est tout.
726
00:56:26,970 --> 00:56:28,972
Joue pas les prudes avec moi.
727
00:56:29,389 --> 00:56:31,141
Mais je me demande
728
00:56:31,767 --> 00:56:34,019
s'il t'a parlé de nous.
729
00:56:35,562 --> 00:56:36,605
Pas vraiment.
730
00:56:37,397 --> 00:56:40,359
Mais il le fera sûrement
s'il y a quelque chose à dire.
731
00:56:43,570 --> 00:56:45,656
Il le fera le moment venu.
732
00:56:46,782 --> 00:56:50,035
Connaît-on vraiment quelqu'un
dont on ignore le passé ?
733
00:56:51,119 --> 00:56:54,206
Je prends les gens comme ils sont,
734
00:56:54,289 --> 00:56:56,875
on change
et on a tous nos vieux démons.
735
00:56:58,293 --> 00:57:00,295
Quelles conneries !
736
00:57:00,420 --> 00:57:02,631
Il faudrait être la vertu incarnée.
737
00:57:03,006 --> 00:57:05,259
Dès qu'on peut, on fouine.
738
00:57:05,384 --> 00:57:07,678
Journal intime, textos, mails.
739
00:57:09,054 --> 00:57:11,181
C'est obligé, c'est notre nature.
740
00:57:11,431 --> 00:57:13,016
D'accord,
741
00:57:13,141 --> 00:57:15,060
on n'est pas d'accord.
742
00:57:16,186 --> 00:57:19,314
Tu n'as même pas envie
de savoir ce qu'il fabrique
743
00:57:19,439 --> 00:57:21,149
derrière cette porte close ?
744
00:57:21,233 --> 00:57:22,901
Mais c'est quoi, ton problème ?
745
00:57:24,194 --> 00:57:25,279
Pardon !
746
00:57:25,779 --> 00:57:28,365
- Je suis désolée.
- Ça va, vraiment.
747
00:57:29,700 --> 00:57:31,201
Evie, tu saignes.
748
00:57:31,410 --> 00:57:33,203
Ça va, c'est rien.
749
00:57:33,328 --> 00:57:34,288
Ma pauvre.
750
00:57:35,122 --> 00:57:36,248
Fais voir.
751
00:57:38,792 --> 00:57:40,085
Mais putain !
752
00:57:40,919 --> 00:57:42,254
Oh mon Dieu.
753
00:57:42,337 --> 00:57:45,299
- Je viens avec toi.
- Ça va, à plus tard.
754
00:57:45,382 --> 00:57:48,051
Je te taquinais, ma belle,
détends-toi.
755
00:57:48,927 --> 00:57:50,429
Tu apprendras à m'aimer,
756
00:57:51,305 --> 00:57:52,306
crois-moi.
757
00:58:47,861 --> 00:58:49,071
Merde.
758
00:59:04,294 --> 00:59:05,838
Parenté avec Evie Jackson
759
00:59:05,921 --> 00:59:07,840
Casier judiciaire vierge
760
00:59:21,395 --> 00:59:22,521
Evie ?
761
00:59:23,230 --> 00:59:24,273
Ça va ?
762
00:59:24,398 --> 00:59:25,732
Je m'en vais.
763
00:59:26,900 --> 00:59:28,527
Viktoria t'a dit quelque chose ?
764
00:59:28,902 --> 00:59:30,988
J'en ai rien à faire, de Viktoria.
765
00:59:34,658 --> 00:59:36,660
Je peux t'expliquer.
766
00:59:36,743 --> 00:59:39,955
- Quoi, que tu m'espionnais ?
- Je n'irais pas jusque-là.
767
00:59:40,038 --> 00:59:42,291
Tu as un dossier sur moi.
768
00:59:42,416 --> 00:59:43,917
Laisse-moi t'expliquer...
769
00:59:44,293 --> 00:59:47,296
- Je savais que c'était trop beau.
- De quoi tu parles ?
770
00:59:47,379 --> 00:59:50,340
Tu voulais soi-disant me connaître,
mais tu sais déjà tout.
771
00:59:50,424 --> 00:59:53,510
Le nom de ma mère, où j'ai grandi,
mon école, tout.
772
00:59:53,760 --> 00:59:55,304
Ça ne veut rien dire.
773
00:59:55,429 --> 00:59:57,055
Tu fliques tous tes invités
774
00:59:57,181 --> 00:59:59,683
ou c'est réservé
aux gens comme moi ?
775
00:59:59,808 --> 01:00:01,310
Ça n'a rien à voir.
776
01:00:01,435 --> 01:00:03,562
T'as bien fait de vérifier mon casier.
777
01:00:03,645 --> 01:00:07,107
Ah, au fait, j'ai été opérée
des amygdales à 13 ans,
778
01:00:07,191 --> 01:00:09,193
tu peux l'ajouter à ton petit dossier.
779
01:00:09,401 --> 01:00:11,695
- Tu es excessive.
- Tu es méprisant.
780
01:00:11,987 --> 01:00:15,699
Tu sais pas ce que c'est,
quand tout le monde se sert de toi.
781
01:00:15,782 --> 01:00:17,826
Tu crois vraiment que je sais pas ?
782
01:00:18,869 --> 01:00:22,164
Je voulais savoir
qui j'accueillais chez moi,
783
01:00:22,247 --> 01:00:23,916
tu n'aurais pas fait pareil ?
784
01:00:28,212 --> 01:00:31,590
Quand Oliver m'a demandé
s'il pouvait inviter sa cousine,
785
01:00:31,673 --> 01:00:34,760
j'ai voulu avoir quelques infos sur toi
786
01:00:34,843 --> 01:00:37,679
pour être sûr
que tu n'étais pas une profiteuse.
787
01:00:38,096 --> 01:00:39,973
C'est déjà arrivé.
788
01:00:40,057 --> 01:00:43,894
Il sait que je déteste la technologie,
alors il m'a imprimé ça.
789
01:00:44,561 --> 01:00:46,438
C'est tout.
790
01:00:46,730 --> 01:00:48,565
Je veux vraiment te connaître,
791
01:00:49,107 --> 01:00:52,194
te connaître toi,
pas une fiche descriptive.
792
01:00:53,445 --> 01:00:56,615
Et je mentirais
si je disais que je n'ai pas été
793
01:00:56,990 --> 01:00:59,076
intrigué par ta personne.
794
01:01:00,869 --> 01:01:02,621
Pour ça, je plaide coupable.
795
01:01:08,001 --> 01:01:09,711
Tu aurais pu me demander.
796
01:01:10,337 --> 01:01:12,840
Je sais, excuse-moi,
797
01:01:12,965 --> 01:01:14,466
je n'aurais pas dû faire ça.
798
01:01:17,302 --> 01:01:19,304
Je n'ai pas l'habitude
799
01:01:19,763 --> 01:01:22,140
et je ne m'attendais pas
à cette rencontre.
800
01:01:23,642 --> 01:01:25,602
Moi non plus.
801
01:01:31,149 --> 01:01:34,611
- C'est pas notre première dispute ?
- Fais pas ton charmeur.
802
01:01:35,779 --> 01:01:38,407
Tu crois que tu es la seule
à avoir peur de souffrir ?
803
01:01:38,532 --> 01:01:40,617
Arrête, comme si tu avais peur.
804
01:01:41,869 --> 01:01:44,913
Quand je t'ai vue faire tes valises,
j'ai eu peur.
805
01:01:48,500 --> 01:01:49,918
Ne t'en va pas.
806
01:01:56,550 --> 01:01:58,010
Alors, plus de secrets.
807
01:02:59,988 --> 01:03:02,491
Il faut se préparer
pour le dîner de répétition.
808
01:03:03,242 --> 01:03:06,870
- Déjà ?
- Je le crains.
809
01:03:09,122 --> 01:03:13,627
Je suis impatiente
de voir le mariage du siècle.
810
01:03:15,003 --> 01:03:17,005
On devrait se marier en même temps.
811
01:03:19,132 --> 01:03:21,510
- Très drôle.
- Pourquoi pas ?
812
01:03:22,261 --> 01:03:25,264
Ce serait pas un peu précipité ?
813
01:03:26,515 --> 01:03:29,184
Nos familles sont là,
814
01:03:29,268 --> 01:03:31,520
tout est prêt.
815
01:03:32,020 --> 01:03:33,897
Le sexe te fait de l'effet !
816
01:03:34,022 --> 01:03:36,984
Vivons l'instant présent,
prenons des risques.
817
01:03:38,277 --> 01:03:39,903
D'accord, marions-nous.
818
01:03:55,294 --> 01:03:59,173
Je t'ai mis une robe dans l'armoire,
si tu as besoin.
819
01:04:00,174 --> 01:04:01,675
Encore un cadeau ?
820
01:04:10,475 --> 01:04:11,310
Walt.
821
01:04:12,269 --> 01:04:14,438
Tu sais que je rigolais, hein ?
822
01:04:54,436 --> 01:04:56,188
La voilà !
823
01:05:06,865 --> 01:05:08,033
Chérie, assieds-toi,
824
01:05:08,158 --> 01:05:10,160
les réjouissances vont commencer.
825
01:05:14,164 --> 01:05:16,708
À croire
que tu as fait ça toute ta vie.
826
01:05:18,252 --> 01:05:19,878
Chers amis,
827
01:05:20,170 --> 01:05:21,547
chers compagnons,
828
01:05:21,797 --> 01:05:24,758
je souhaite la bienvenue
aux trois grandes familles
829
01:05:24,883 --> 01:05:26,051
de New Carfax.
830
01:05:26,677 --> 01:05:28,679
Les Billington, de Whitby.
831
01:05:30,180 --> 01:05:32,391
Les Klopstock, de Budapest.
832
01:05:33,684 --> 01:05:36,687
Et les Alexander, de Londres.
833
01:05:39,022 --> 01:05:40,440
À présent, régalons-nous.
834
01:05:40,691 --> 01:05:41,942
Oui !
835
01:05:47,281 --> 01:05:50,075
Tu es splendide.
836
01:05:51,702 --> 01:05:53,704
C'était très solennel.
837
01:05:53,787 --> 01:05:56,039
Les Anglais et leurs traditions...
838
01:05:58,125 --> 01:05:59,751
Je suis heureux
839
01:05:59,835 --> 01:06:02,421
qu'on puisse être honnêtes
l'un envers l'autre.
840
01:06:03,839 --> 01:06:05,174
Moi aussi.
841
01:06:06,341 --> 01:06:08,719
Où sont les futurs mariés ?
842
01:06:20,397 --> 01:06:23,025
Si vous voulez bien
m'accorder encore un instant.
843
01:06:27,571 --> 01:06:28,739
Nos quatre familles
844
01:06:28,864 --> 01:06:31,074
se soutiennent depuis des générations.
845
01:06:31,867 --> 01:06:33,243
Mais comme vous le savez,
846
01:06:33,493 --> 01:06:36,246
il manque quelqu'un à cette table,
847
01:06:36,371 --> 01:06:38,248
quelqu'un d'essentiel
848
01:06:38,624 --> 01:06:39,750
à notre alliance.
849
01:06:39,958 --> 01:06:42,711
Nous souffrons tous de cette absence.
850
01:06:43,754 --> 01:06:44,755
Mais ce soir,
851
01:06:45,255 --> 01:06:47,883
le lien rompu va être renoué,
852
01:06:47,966 --> 01:06:49,510
renforcé...
853
01:06:54,973 --> 01:06:57,726
quand Evelyn Alexander et moi,
nous serons mariés.
854
01:06:57,851 --> 01:06:58,852
Félicitations !
855
01:07:02,856 --> 01:07:04,107
Qu'est-ce que tu fais ?
856
01:07:07,819 --> 01:07:08,779
Buvons !
857
01:07:10,280 --> 01:07:11,281
Walt !
858
01:07:14,743 --> 01:07:17,412
Enfin ! J'allais défaillir d'ennui.
859
01:08:22,560 --> 01:08:23,604
Maître.
860
01:08:25,564 --> 01:08:28,859
D'aussi loin qu'il m'en souvienne,
chers mortels,
861
01:08:28,984 --> 01:08:32,069
vous m'avez gratifié de femmes.
862
01:08:32,321 --> 01:08:33,363
Trois épouses.
863
01:08:33,822 --> 01:08:34,781
Trois,
864
01:08:34,907 --> 01:08:37,242
le chiffre magique.
865
01:08:37,367 --> 01:08:38,493
En échange,
866
01:08:38,827 --> 01:08:41,997
vos familles connaissent
sécurité et prospérité
867
01:08:42,122 --> 01:08:43,916
depuis des générations.
868
01:08:43,999 --> 01:08:47,377
Notre force est à son apogée
quand elles sont trois,
869
01:08:47,877 --> 01:08:51,798
nous triomphons quand elles sont trois.
870
01:08:51,924 --> 01:08:54,009
Quand Emmaline, mon épouse Alexander,
871
01:08:54,134 --> 01:08:57,136
a choisi de nous quitter,
notre union a été mise en péril.
872
01:08:57,304 --> 01:08:59,932
Emmaline, mon épouse Alexander...
873
01:09:00,098 --> 01:09:01,600
En 1925,
874
01:09:01,725 --> 01:09:03,644
{\an8}ton arrière-grand-mère Emmaline...
875
01:09:03,769 --> 01:09:06,270
- C'est qui ?
- Une ancienne maîtresse de la maison.
876
01:09:06,522 --> 01:09:08,023
Elle est décédée il y a peu.
877
01:09:10,399 --> 01:09:11,609
Ce soir,
878
01:09:11,902 --> 01:09:14,863
nous célébrons notre lien éternel,
879
01:09:15,613 --> 01:09:17,533
le pacte passé avec vos ancêtres
880
01:09:17,658 --> 01:09:19,408
il y a de cela bien longtemps.
881
01:09:20,285 --> 01:09:21,912
Levons nos verres.
882
01:09:23,788 --> 01:09:24,915
À Evie,
883
01:09:26,416 --> 01:09:27,667
ma nouvelle épouse.
884
01:09:29,044 --> 01:09:31,296
Tu ramènes la vie
885
01:09:31,671 --> 01:09:33,549
entre ces murs.
886
01:09:34,424 --> 01:09:37,301
Peut-être même
referas-tu battre ce vieux cœur.
887
01:09:38,178 --> 01:09:40,805
Puissent les demoiselles d'honneur
se réjouir !
888
01:09:48,772 --> 01:09:50,314
Félicitations, chère cousine.
889
01:09:50,439 --> 01:09:51,774
Je dois partir.
890
01:10:03,537 --> 01:10:05,956
S'il vous plaît, laissez-moi partir.
891
01:10:06,790 --> 01:10:08,083
Je vous en supplie.
892
01:10:08,208 --> 01:10:09,459
Evie.
893
01:10:12,212 --> 01:10:13,338
Mon amour, qu'y a-t-il ?
894
01:10:19,928 --> 01:10:21,597
Je veux rentrer chez moi.
895
01:10:22,848 --> 01:10:24,725
Tu es chez toi.
896
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
Nous sommes ta famille.
897
01:10:29,605 --> 01:10:33,984
On était d'accord
pour arrêter ces petits jeux.
898
01:10:35,611 --> 01:10:36,987
Les secrets.
899
01:10:38,614 --> 01:10:41,241
On peut maintenant être nous-mêmes.
900
01:10:43,827 --> 01:10:46,496
Pourquoi vous ne faites rien ?
901
01:10:46,997 --> 01:10:49,291
Aidez-moi !
902
01:10:51,877 --> 01:10:54,463
Vous êtes des monstres !
903
01:10:54,546 --> 01:10:55,380
Des malades !
904
01:10:57,299 --> 01:11:00,761
Ne le prenez pas mal,
les jeunes épouses sont fantasques.
905
01:11:01,970 --> 01:11:02,971
Au secours !
906
01:11:04,348 --> 01:11:05,516
À l'aide !
907
01:11:09,102 --> 01:11:10,604
Tu me fais honte.
908
01:11:14,274 --> 01:11:15,526
C'est moi.
909
01:11:23,909 --> 01:11:24,868
Préparez-la.
910
01:11:25,327 --> 01:11:26,578
Cette nuit est la vôtre,
911
01:11:27,329 --> 01:11:28,455
demain sera mien.
912
01:11:28,705 --> 01:11:30,332
Accueillez la nouvelle épouse.
913
01:11:32,125 --> 01:11:33,418
Mangez, mangez !
914
01:12:11,331 --> 01:12:14,418
Bienvenue à ton enterrement
de vie de jeune fille !
915
01:12:15,919 --> 01:12:17,087
Ne pleure pas.
916
01:12:17,337 --> 01:12:18,797
On va être comme des sœurs,
917
01:12:18,922 --> 01:12:21,800
trois parfaits petits cœurs
pour le maître.
918
01:12:22,176 --> 01:12:24,553
- Laissez-moi partir.
- Assez.
919
01:12:24,678 --> 01:12:27,306
Même ton arrière-grand-mère
était moins pénible,
920
01:12:27,431 --> 01:12:29,224
avant de refuser le sang des bonnes.
921
01:12:29,725 --> 01:12:31,602
Quel égoïsme !
922
01:12:32,060 --> 01:12:33,478
Elle nous a mis en danger.
923
01:12:33,604 --> 01:12:34,938
Emmaline était un amour,
924
01:12:35,355 --> 01:12:38,984
on était très amies,
mais elle a perdu la raison.
925
01:12:39,735 --> 01:12:40,736
Mais toi,
926
01:12:41,612 --> 01:12:44,239
tu ne nous décevras pas, hein ?
927
01:12:46,325 --> 01:12:47,618
Cette chose,
928
01:12:48,076 --> 01:12:49,870
dans ma chambre, c'était toi.
929
01:12:49,995 --> 01:12:52,748
Pardon, j'étais d'humeur badine.
930
01:12:54,208 --> 01:12:57,628
Pourquoi vous me faites ça ?
931
01:12:58,003 --> 01:12:59,588
Pour ton sang, voyons.
932
01:12:59,963 --> 01:13:02,883
Nos lignées sont rares,
hors du commun.
933
01:13:03,258 --> 01:13:06,220
L'alliance de nos sangs
nous rend tous les quatre
934
01:13:06,386 --> 01:13:07,638
tout-puissants,
935
01:13:07,888 --> 01:13:09,973
insensibles aux effets du temps.
936
01:13:10,516 --> 01:13:14,478
On a toutes les deux
été à ta place, Evie,
937
01:13:14,603 --> 01:13:17,648
même si les femmes
avaient alors moins le choix.
938
01:13:18,357 --> 01:13:20,651
Viktoria est avec lui depuis 500 ans,
939
01:13:21,026 --> 01:13:22,653
moi, seulement 100.
940
01:13:22,778 --> 01:13:24,112
Pendant la cérémonie,
941
01:13:24,238 --> 01:13:25,781
tu seras unie au maître
942
01:13:26,031 --> 01:13:27,533
et à nous.
943
01:13:27,658 --> 01:13:30,536
Pour que l'union dure toujours,
il faudra boire son sang.
944
01:13:31,411 --> 01:13:33,288
Tu absorberas alors son pouvoir,
945
01:13:33,497 --> 01:13:35,499
ça te donnera la force
de cent hommes !
946
01:13:35,999 --> 01:13:40,546
Puis le maître boira ton sang,
et nous aurons tous la vie éternelle.
947
01:13:41,046 --> 01:13:43,465
Tu auras tes pouvoirs tant qu'il vivra.
948
01:13:57,563 --> 01:13:59,857
Non !
949
01:14:00,399 --> 01:14:01,650
Tu la veux ?
950
01:14:05,279 --> 01:14:06,488
Dee.
951
01:14:06,572 --> 01:14:07,906
{\an8}CAVE
952
01:14:08,824 --> 01:14:11,952
Nettoyez-la,
elle servira à la cérémonie.
953
01:14:12,661 --> 01:14:14,955
Elle plaît à la nouvelle maîtresse.
954
01:14:16,832 --> 01:14:17,958
Regarde, Evie,
955
01:14:18,667 --> 01:14:19,835
ta nouvelle maison.
956
01:14:21,461 --> 01:14:22,671
Non, pas ça !
957
01:14:23,714 --> 01:14:27,050
Ne t'inquiète pas,
tu pourras sortir la journée.
958
01:14:27,176 --> 01:14:30,095
On raconte tant de bêtises, sur nous.
959
01:14:37,352 --> 01:14:38,187
Pitié !
960
01:14:38,353 --> 01:14:39,354
Dis bonne nuit.
961
01:14:44,193 --> 01:14:45,235
Au secours !
962
01:14:54,745 --> 01:14:56,371
Me laissez pas là !
963
01:15:05,756 --> 01:15:07,257
Au secours !
964
01:15:12,387 --> 01:15:13,263
Au secours !
965
01:15:34,535 --> 01:15:35,536
Merde.
966
01:15:58,308 --> 01:15:59,268
Venez vite !
967
01:16:01,895 --> 01:16:03,230
Ne faites pas de bruit.
968
01:16:03,313 --> 01:16:04,314
Attendez.
969
01:16:04,940 --> 01:16:07,025
- Et Diya ?
- Il faudra chercher du secours.
970
01:16:07,609 --> 01:16:09,152
Pourquoi vous m'aidez ?
971
01:16:09,695 --> 01:16:11,446
Votre aïeule était mon amie.
972
01:16:12,573 --> 01:16:15,534
Elle a tenu aussi longtemps
qu'elle a pu,
973
01:16:15,617 --> 01:16:18,662
mais elle ne supportait plus
d'être mariée à un monstre.
974
01:16:20,831 --> 01:16:21,832
Il faut se dépêcher.
975
01:16:22,207 --> 01:16:25,961
Les pieux, la décapitation et le feu
sont les seuls moyens de les tuer.
976
01:16:26,044 --> 01:16:28,839
Fuyez l'Angleterre
aussi vite que vous le pouvez.
977
01:16:28,964 --> 01:16:30,424
Et vous ?
978
01:16:31,842 --> 01:16:33,594
J'aurai ce que je mérite.
979
01:16:34,970 --> 01:16:36,180
Allez-y !
980
01:17:25,103 --> 01:17:27,105
Vous, par là !
981
01:18:12,192 --> 01:18:13,902
Fouillez le domaine.
982
01:18:14,945 --> 01:18:16,280
Elle n'ira pas loin.
983
01:18:58,322 --> 01:19:00,616
Tu nous échapperas pas !
984
01:19:44,952 --> 01:19:45,953
Aidez-moi.
985
01:19:46,078 --> 01:19:47,329
S'il vous plaît !
986
01:19:47,538 --> 01:19:49,831
Désolée, on n'a pas d'argent.
987
01:19:49,957 --> 01:19:50,916
Pitié !
988
01:19:51,041 --> 01:19:54,211
Ils veulent m'attraper, les De Ville.
989
01:19:56,255 --> 01:19:58,674
Jonathan, il y a une jeune fille.
990
01:20:15,440 --> 01:20:16,692
Tenez, ma chère.
991
01:20:18,235 --> 01:20:19,987
Vous tremblez.
992
01:20:20,988 --> 01:20:24,116
C'est de la camomille, c'est apaisant.
993
01:20:25,367 --> 01:20:28,078
Bonsoir, c'est M. Harker.
994
01:20:28,954 --> 01:20:30,706
J'ai ici une demoiselle
995
01:20:30,831 --> 01:20:33,000
qui semble en détresse.
996
01:20:33,709 --> 01:20:34,877
Oui.
997
01:20:37,254 --> 01:20:39,882
Je n'entends pas, ma chérie,
tu peux leur parler ?
998
01:20:42,759 --> 01:20:45,137
Mina Harker.
999
01:20:46,972 --> 01:20:49,266
Eh bien, elle dit
1000
01:20:49,892 --> 01:20:52,644
qu'elle s'est enfuie de New Carfax.
1001
01:20:55,814 --> 01:20:58,859
C'est très inquiétant, oui.
1002
01:21:01,278 --> 01:21:03,030
Je sais.
1003
01:21:04,615 --> 01:21:07,284
Je lui ai fait du thé.
1004
01:21:10,537 --> 01:21:12,414
Buvez, ma chère,
1005
01:21:12,539 --> 01:21:14,666
ça vous fera du bien.
1006
01:21:15,876 --> 01:21:17,252
Bien sûr,
1007
01:21:18,045 --> 01:21:20,297
nous sommes honorés.
1008
01:21:24,384 --> 01:21:26,345
Ils arrivent.
1009
01:21:30,807 --> 01:21:33,519
Vous devriez boire votre thé.
1010
01:21:50,160 --> 01:21:53,330
Foutez pas tout en l'air, ma chère.
1011
01:22:43,755 --> 01:22:46,842
Tu as du courage, je te l'accorde.
1012
01:22:50,721 --> 01:22:53,265
Ton escapade
a dû te faire passer l'envie.
1013
01:22:54,641 --> 01:22:55,642
Qui es-tu ?
1014
01:23:09,239 --> 01:23:12,910
Au pays natal,
on nous appelle strigoï
1015
01:23:12,993 --> 01:23:15,287
ou nosferatu.
1016
01:23:16,163 --> 01:23:18,916
En Valachie, on m'appelait
1017
01:23:19,041 --> 01:23:21,126
"fils du dragon",
1018
01:23:21,668 --> 01:23:24,046
surnom que j'aime assez.
1019
01:23:25,547 --> 01:23:27,299
Alors, tu es...
1020
01:23:33,680 --> 01:23:36,642
Evie, pense à ce que tu vas obtenir.
1021
01:23:38,685 --> 01:23:41,021
La richesse, le pouvoir,
1022
01:23:41,146 --> 01:23:43,899
la force, la vie éternelle.
1023
01:23:44,024 --> 01:23:46,193
Pas de maladie
comme en a eu ta mère.
1024
01:23:46,318 --> 01:23:48,320
La fin de la lutte,
1025
01:23:48,445 --> 01:23:51,323
de la fragilité
de l'existence humaine.
1026
01:23:51,573 --> 01:23:53,492
Une vie de privilèges !
1027
01:23:56,453 --> 01:23:58,455
Une appartenance,
1028
01:23:58,580 --> 01:24:01,416
une famille entièrement dévouée.
1029
01:24:01,542 --> 01:24:03,210
Tu n'es pas venue ici pour ça ?
1030
01:24:04,670 --> 01:24:06,713
Ce n'est pas ce que tu désires ?
1031
01:24:10,342 --> 01:24:12,219
Pour quelqu'un de ton...
1032
01:24:14,471 --> 01:24:15,347
milieu,
1033
01:24:15,472 --> 01:24:17,724
on peut dire que c'est inespéré.
1034
01:24:34,992 --> 01:24:38,203
Ta vie serait tellement plus simple,
1035
01:24:39,830 --> 01:24:41,623
si tu y consentais.
1036
01:24:48,338 --> 01:24:53,844
De toutes façons, peu importe,
tu m'as déjà dit oui.
1037
01:24:54,511 --> 01:24:55,971
Tu m'as piégée.
1038
01:24:56,096 --> 01:24:59,224
Ce type de détail
ne change rien au contrat.
1039
01:25:08,775 --> 01:25:10,027
Excuse-moi.
1040
01:25:18,243 --> 01:25:19,536
Là.
1041
01:25:34,092 --> 01:25:36,261
L'artère fibulaire est sous-estimée.
1042
01:27:17,154 --> 01:27:18,655
Arrête de sourire.
1043
01:27:42,971 --> 01:27:46,266
Je suis heureux
que tu aies retrouvé tes esprits.
1044
01:27:47,309 --> 01:27:50,103
Nous sommes réunis ce soir
1045
01:27:50,687 --> 01:27:53,774
pour consacrer l'union
de notre bon maître
1046
01:27:54,691 --> 01:27:56,401
et de sa nouvelle femme
1047
01:27:57,194 --> 01:27:59,029
de la lignée Alexander.
1048
01:28:00,197 --> 01:28:02,407
Puissent-ils prospérer longtemps.
1049
01:28:02,491 --> 01:28:05,577
Puissent les demoiselles d'honneur
se réjouir !
1050
01:28:06,411 --> 01:28:07,579
Maître,
1051
01:28:09,289 --> 01:28:12,292
acceptez-vous
de prendre cette femme pour épouse ?
1052
01:28:14,127 --> 01:28:15,254
Oui.
1053
01:28:16,296 --> 01:28:19,925
Et vous, Evelyn Alexander,
1054
01:28:20,592 --> 01:28:23,345
acceptez-vous
d'aimer et honorer le maître,
1055
01:28:23,470 --> 01:28:26,974
de le servir et lui obéir
jusqu'à l'éternité ?
1056
01:28:39,236 --> 01:28:40,737
Tout s'arrête ici
1057
01:28:43,198 --> 01:28:44,241
avec moi.
1058
01:28:45,200 --> 01:28:46,869
N'oublie pas, dans les moments durs,
1059
01:28:47,369 --> 01:28:49,371
que tu es plus forte
que tu ne le crois.
1060
01:28:49,830 --> 01:28:51,498
Tu absorberas son pouvoir...
1061
01:28:57,254 --> 01:28:58,380
Oui.
1062
01:29:01,717 --> 01:29:03,969
Vous pouvez échanger les sangs.
1063
01:29:32,039 --> 01:29:33,957
Doucement, chérie.
1064
01:29:34,041 --> 01:29:36,043
Tu n'en manqueras pas.
1065
01:30:56,373 --> 01:30:58,083
À elle, maintenant.
1066
01:31:38,081 --> 01:31:39,750
Evie, je t'en prie...
1067
01:31:47,341 --> 01:31:48,550
Maître !
1068
01:32:36,640 --> 01:32:37,850
Tu crois pouvoir effacer
1069
01:32:38,475 --> 01:32:41,645
des millénaires d'existence comme ça ?
1070
01:32:42,229 --> 01:32:44,982
Je l'ai tué, c'est fini.
1071
01:32:45,107 --> 01:32:46,400
Espèce d'idiote.
1072
01:32:46,525 --> 01:32:48,402
Tu l'as à peine blessé.
1073
01:32:49,152 --> 01:32:50,362
S'il était mort,
1074
01:32:50,654 --> 01:32:52,406
je ne pourrais pas faire ça.
1075
01:33:05,669 --> 01:33:07,421
Diya, va chercher de l'aide !
1076
01:33:11,550 --> 01:33:13,051
Pauvre fille.
1077
01:33:13,552 --> 01:33:16,763
Tu n'es pas des nôtres,
tu n'es qu'une sang-mêlé.
1078
01:33:18,390 --> 01:33:19,933
T'es à ton max, là ?
1079
01:33:22,019 --> 01:33:23,437
Tu n'es rien.
1080
01:33:35,532 --> 01:33:37,367
À quoi tu joues ?
1081
01:33:38,076 --> 01:33:40,829
Ça suffit, Viktoria, s'il te plaît.
1082
01:33:40,913 --> 01:33:42,831
Reste à ta place !
1083
01:33:43,790 --> 01:33:44,791
Non.
1084
01:33:44,875 --> 01:33:45,876
Non ?
1085
01:33:48,045 --> 01:33:49,296
Non.
1086
01:33:49,963 --> 01:33:51,965
Tu ne me diras plus quoi faire.
1087
01:35:20,053 --> 01:35:21,305
J'avais dit au maître
1088
01:35:21,430 --> 01:35:23,932
que tu ne valais rien
dès le départ,
1089
01:35:24,266 --> 01:35:25,934
que tu étais beaucoup trop
1090
01:35:26,185 --> 01:35:28,395
inférieure à nous !
1091
01:35:30,272 --> 01:35:33,275
J'aurais dû égorger ce bébé,
ton grand-père,
1092
01:35:33,358 --> 01:35:35,027
quand j'en avais l'occasion.
1093
01:35:36,320 --> 01:35:38,030
Alors, je vais me faire un plaisir
1094
01:35:38,197 --> 01:35:39,781
de te trancher la tête
1095
01:35:39,907 --> 01:35:41,325
et de la jeter
1096
01:35:41,450 --> 01:35:43,327
à ces putains de loups !
1097
01:35:58,884 --> 01:36:00,052
Pauvre con.
1098
01:36:51,144 --> 01:36:53,772
Je t'accordais une faveur,
1099
01:36:53,856 --> 01:36:58,110
en t'extirpant
de ta misérable existence,
1100
01:36:58,193 --> 01:37:01,280
en t'apportant une famille,
une place,
1101
01:37:01,363 --> 01:37:03,824
des privilèges,
toute la puissance du monde.
1102
01:37:04,908 --> 01:37:08,120
Plutôt crever qu'être comme vous !
1103
01:37:08,871 --> 01:37:12,165
Les femmes sont devenues si ingrates.
1104
01:37:14,084 --> 01:37:16,044
Toutes ces femmes...
1105
01:37:16,170 --> 01:37:17,212
Tu es un monstre.
1106
01:37:17,337 --> 01:37:19,590
Je suis un dieu !
1107
01:37:20,507 --> 01:37:23,051
J'espère que vous cramerez tous.
1108
01:37:38,233 --> 01:37:39,735
Toi...
1109
01:39:05,153 --> 01:39:07,281
{\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD
1110
01:39:09,867 --> 01:39:11,451
Salut, c'est moi.
1111
01:39:11,577 --> 01:39:14,454
Les flics ont eu leur enveloppe,
on a un peu de temps.
1112
01:39:14,580 --> 01:39:16,707
Il faut tout nettoyer et disparaître.
1113
01:39:18,542 --> 01:39:20,794
Pas d'inquiétude, elle est mortelle.
1114
01:39:22,296 --> 01:39:24,089
Elle n'a pas de pouvoirs.
1115
01:39:26,383 --> 01:39:29,094
D'accord, je te rappelle.
1116
01:39:32,514 --> 01:39:34,892
J'ai vraiment jamais vu
un mec aussi blanc.
1117
01:39:36,727 --> 01:39:39,104
Je voulais te dire,
t'as un super style.
1118
01:39:39,479 --> 01:39:40,689
Merci.
1119
01:39:41,607 --> 01:39:43,483
J'ai décidé de faire peau neuve.
1120
01:39:46,612 --> 01:39:47,863
Tu te souviens du plan ?
1121
01:39:47,988 --> 01:39:50,199
Oui, on y va et on le dégomme.
1122
01:39:50,324 --> 01:39:53,118
C'est ça,
mais c'est moi qui commande.
1123
01:39:53,827 --> 01:39:55,954
T'as peur d'être le second rôle ?
1124
01:39:56,079 --> 01:39:58,999
Je le suis forcément, avec toi.
1125
01:40:03,378 --> 01:40:04,588
Ok, ma pote,
1126
01:40:04,755 --> 01:40:06,006
t'es prête ?
1127
01:40:06,840 --> 01:40:08,008
Pour toi ?
1128
01:40:08,217 --> 01:40:09,343
Toujours.
1129
01:40:17,226 --> 01:40:19,269
D'où tu sors cette batte ?
1130
01:40:19,394 --> 01:40:20,729
Pas mal, hein ?
1131
01:40:20,854 --> 01:40:22,898
On est des batte-girls, maintenant.
1132
01:40:23,023 --> 01:40:24,650
Avoue, elle est bonne.
1133
01:45:46,930 --> 01:45:48,932
Sous-titres traduits par:
Chloé Leleu