1 00:01:06,220 --> 00:01:10,220 www.titlovi.com 2 00:01:13,220 --> 00:01:16,348 Gospođo, morate nešto pojesti! 3 00:01:26,858 --> 00:01:30,529 Sigurno ste jako slabi. 4 00:01:31,947 --> 00:01:33,657 Ne želim to više raditi. 5 00:01:36,827 --> 00:01:38,120 Ne mogu. 6 00:01:40,622 --> 00:01:43,667 Možete. Morate. 7 00:01:44,876 --> 00:01:48,129 Svi su zabrinuti zbog vašeg ponašanja. 8 00:02:42,726 --> 00:02:45,395 Ona je vani! 9 00:02:46,396 --> 00:02:47,856 Pronađite je! 10 00:02:48,523 --> 00:02:49,399 Traži u podrumu! 11 00:02:49,858 --> 00:02:51,318 SPAVAONICE ZAPADNA, ISTOČNA 12 00:02:51,401 --> 00:02:52,777 APARTMANI BILLINGTON, ALEXANDER 13 00:02:52,861 --> 00:02:55,739 Pretražite imanje! Idite! 14 00:02:58,825 --> 00:03:00,744 Zatvori vrata! Zapečati sobe! 15 00:03:00,827 --> 00:03:02,454 Sve završava ovdje. 16 00:03:04,873 --> 00:03:05,790 Sa mnom. 17 00:03:05,874 --> 00:03:07,709 Gospođo, čekajte! Molim vas! 18 00:03:07,792 --> 00:03:09,502 Ne! Stanite! 19 00:03:09,586 --> 00:03:10,962 Ne! 20 00:03:17,777 --> 00:03:23,324 POZIVNICA ZA PAKAO 21 00:03:27,244 --> 00:03:28,204 Hvala. 22 00:03:28,287 --> 00:03:30,206 Zadovoljstvo je biti s vama 23 00:03:30,289 --> 00:03:34,293 i slaviti 10. obljetnicu OtključajSvojuProšlost. 24 00:03:34,376 --> 00:03:35,795 Karpaćo od govedine? 25 00:03:35,878 --> 00:03:39,840 Obilježavamo ovu obljetnicu jer ljudi žude za povezivanjem. 26 00:03:40,424 --> 00:03:43,594 Za osjećajem obitelji, da pripadaju. 27 00:03:43,677 --> 00:03:45,429 Karpaćo od govedine? 28 00:03:45,513 --> 00:03:49,558 I za osjećajem svrhe koji dolazi od saznanja tko ste. 29 00:03:50,017 --> 00:03:52,102 Želim da se zapitate... -Učini to. 30 00:03:52,561 --> 00:03:53,687 Tko sam ja? 31 00:03:53,771 --> 00:03:54,939 Karpaćo od govedine? 32 00:03:56,023 --> 00:03:58,984 Koja je moja prava svrha? 33 00:04:00,152 --> 00:04:01,862 Karpaćo od jebene govedine. 34 00:04:08,661 --> 00:04:10,329 NAZOVI ME -Kakav ljigavac. 35 00:04:10,913 --> 00:04:12,373 Nazvat ćeš ga? 36 00:04:12,456 --> 00:04:14,083 Neću. Odurno. 37 00:04:14,166 --> 00:04:16,377 Ako ti nećeš, možda ja hoću. 38 00:04:17,461 --> 00:04:20,130 Evie, ne osuđuj. Znaš kako je teško vani. 39 00:04:21,340 --> 00:04:23,133 Zamisli da si tako bogata! 40 00:04:23,217 --> 00:04:25,386 Hodaš okolo kao da posjeduješ ljude. 41 00:04:25,469 --> 00:04:27,596 Curo, on vjerojatno ih posjeduje. 42 00:04:27,680 --> 00:04:29,390 Htio te dodati na popis. 43 00:04:29,974 --> 00:04:32,893 Zurili su mi u sise i zgrabili me za guzicu. 44 00:04:32,977 --> 00:04:34,228 A tebe? 45 00:04:34,311 --> 00:04:36,146 Dva za sise. 46 00:04:37,189 --> 00:04:40,025 Drsko. -Da zovem kadrovsku? 47 00:04:40,109 --> 00:04:41,026 Hej, Tony. 48 00:04:41,110 --> 00:04:44,113 Samo smo se zezale. -Šalile smo se. 49 00:04:44,947 --> 00:04:47,366 Znate da ima mnogo drugih cura 50 00:04:47,449 --> 00:04:49,660 koje bi bile zahvalne za ovu gažu. 51 00:04:55,374 --> 00:04:56,667 Kakva gnjida. 52 00:04:57,876 --> 00:05:01,380 Uzela sam nam darovnu vrećicu. 53 00:05:01,463 --> 00:05:03,424 U ovoj su bočice vina. 54 00:05:03,507 --> 00:05:04,633 Moje omiljeno! 55 00:05:05,259 --> 00:05:07,303 Unutra je i DNK test. 56 00:05:07,761 --> 00:05:10,055 Moram juriti. Sutra ujutro je ispit. 57 00:05:10,139 --> 00:05:11,265 Razvalit ćeš ga. 58 00:05:11,348 --> 00:05:13,142 Znam. Vidimo se. 59 00:05:15,853 --> 00:05:17,062 PRONAĐIsebe 60 00:05:21,108 --> 00:05:22,026 Oprostite. 61 00:05:36,248 --> 00:05:38,083 KAŠNJENJE 62 00:05:58,812 --> 00:06:00,939 Mama Prije godinu dana 63 00:06:01,523 --> 00:06:04,234 Bok, Evie, ljubavi, mama je. 64 00:06:05,277 --> 00:06:06,737 Sretan rođendan! 65 00:06:07,279 --> 00:06:10,574 Čudesno si nadarena umjetnica. 66 00:06:10,657 --> 00:06:14,078 I znam da su pred tobom velike stvari. 67 00:06:14,161 --> 00:06:17,956 Jako se ponosim tobom. I tata bi se. 68 00:06:18,040 --> 00:06:21,126 I znam da se brineš što si sama, 69 00:06:21,210 --> 00:06:23,087 ali ja ću uvijek biti s tobom. 70 00:06:24,463 --> 00:06:26,632 Samo znaj da, kad je teško... 71 00:06:27,341 --> 00:06:29,593 Jača si nego što misliš. 72 00:06:30,594 --> 00:06:32,262 Volim te do Mjeseca i natrag. 73 00:06:32,346 --> 00:06:33,639 I ja tebe volim, mama. 74 00:06:34,181 --> 00:06:36,642 U redu, pa-pa, dušo. 75 00:06:59,832 --> 00:07:00,916 Registrirajte se 76 00:07:00,999 --> 00:07:02,543 UVODNI VIDEO 77 00:07:03,585 --> 00:07:08,632 Otključati obiteljsku prošlost lako je kao DNK! 78 00:07:08,715 --> 00:07:12,010 Uzmite uzorak i pošaljite ga nama. 79 00:07:12,094 --> 00:07:14,513 Dobit ćete e-poruku kad dođu rezultati. 80 00:07:14,596 --> 00:07:18,433 I ne zaboravite označiti da obavijestimo novu rodbinu. 81 00:07:48,672 --> 00:07:50,048 PRONAĐIsebe SAN FRANCISCO 82 00:07:55,304 --> 00:07:57,848 Jesi li izašla na spoj s onim barmenom? 83 00:07:58,682 --> 00:08:00,434 Ignoriram mu poruke. -Zašto? 84 00:08:01,059 --> 00:08:02,477 Nisi rekla da je drag? 85 00:08:02,561 --> 00:08:05,689 Sad ne mogu podnijeti scenu sa spojevima u New Yorku. 86 00:08:06,315 --> 00:08:07,816 Iscrpljujuće je. 87 00:08:10,319 --> 00:08:12,362 Oliver L ALEXANDER III. Rođak, 2. koljeno 88 00:08:12,446 --> 00:08:13,488 Ni govora! 89 00:08:13,572 --> 00:08:14,740 Što? 90 00:08:17,159 --> 00:08:18,327 Imam rođaka. 91 00:08:18,410 --> 00:08:19,911 Pas mater! 92 00:08:20,287 --> 00:08:21,496 Dolazim u NY. Kava/čaj? 93 00:08:21,580 --> 00:08:24,082 Nisam vidjela bjeljeg čovjeka. -Želi se naći. 94 00:08:25,709 --> 00:08:27,627 Neznanac? S interneta? 95 00:08:28,587 --> 00:08:30,130 Nećeš to učiniti. 96 00:08:30,213 --> 00:08:32,591 Obitelj je, a ja je nemam. 97 00:08:32,674 --> 00:08:35,135 Želiš da te smulja i upeca? Zanimljivo. 98 00:08:35,594 --> 00:08:37,095 Misli, vidi, nosi šal. 99 00:08:37,179 --> 00:08:39,097 Što bi htio od švorc mene? 100 00:08:39,181 --> 00:08:42,893 Tvoje bubrege. Za to služi ova stranica. 101 00:08:42,976 --> 00:08:46,521 Tinder za naivne davatelje organa. Piše ovdje u kutu. 102 00:08:46,605 --> 00:08:49,775 I Britanac je. Svi su apsurdno pristojni. 103 00:08:49,858 --> 00:08:52,611 Da, jer ih muči kolonijalna krivnja. 104 00:08:52,694 --> 00:08:55,155 Ne moraš to pobrkati s dobrim odgojem. 105 00:08:55,238 --> 00:08:56,656 Čija su posljednja... 106 00:08:56,740 --> 00:08:59,159 Čekaj, tri dečka su bila bijela? 107 00:09:00,077 --> 00:09:01,870 Objašnjavamo to na terapiji. 108 00:09:01,953 --> 00:09:03,663 Nemoj mi to raditi. 109 00:09:03,747 --> 00:09:04,790 Samo kažem. 110 00:09:05,582 --> 00:09:07,667 Vuk ne mijenja dlaku. 111 00:09:17,094 --> 00:09:18,512 Rođak Oliver. 112 00:09:19,262 --> 00:09:21,556 Odgovori 113 00:09:37,280 --> 00:09:38,532 Oliver? 114 00:09:39,032 --> 00:09:42,077 Evelyn? Bok! Izvoli sjesti. 115 00:09:42,160 --> 00:09:44,162 Možeš me zvati Evie. 116 00:09:44,246 --> 00:09:45,413 Rođakinja Evie! 117 00:09:46,164 --> 00:09:49,459 Kad to tako kažeš, zvuči kao iz Jane Austen. 118 00:09:50,794 --> 00:09:53,839 Poslovno si u gradu? -Da. 119 00:09:53,922 --> 00:09:56,842 Obiteljski posao. Nekretnine. 120 00:09:56,925 --> 00:09:58,718 Čini se uzbudljivo. 121 00:09:58,802 --> 00:09:59,803 Nije ni najmanje. 122 00:10:02,681 --> 00:10:04,808 Reci mi sve o sebi. 123 00:10:04,891 --> 00:10:08,186 Posao, stanje veze, želim znati sve. 124 00:10:08,270 --> 00:10:11,189 Pokušavam magistrirati umjetnost. 125 00:10:11,773 --> 00:10:14,985 Ali uglavnom radim kao slobodnjakinja. 126 00:10:16,194 --> 00:10:17,863 U posluživanju hrane. 127 00:10:17,946 --> 00:10:20,115 I totalno sam solo. 128 00:10:20,198 --> 00:10:22,242 O, Bože. I ja. Čak bolno. 129 00:10:22,325 --> 00:10:24,953 A tvoji roditelji? I oni su New Yorku? 130 00:10:25,036 --> 00:10:27,747 Moj tata je umro kad mi je bilo 14. 131 00:10:27,831 --> 00:10:31,126 A mama je preminula prije nekoliko mjeseci. 132 00:10:33,295 --> 00:10:34,629 Moja iskrena sućut. 133 00:10:34,713 --> 00:10:36,006 Hvala. 134 00:10:36,715 --> 00:10:39,384 Bolovala je. Rak. 135 00:10:39,843 --> 00:10:42,387 Ali uvijek me željela odvesti u Englesku 136 00:10:42,929 --> 00:10:45,390 da naučimo povijest naše obitelji. 137 00:10:45,473 --> 00:10:46,766 Pa... -Da. 138 00:10:46,850 --> 00:10:49,019 Prilično je fascinantna. 139 00:10:49,102 --> 00:10:50,770 Dio si obiteljskog skandala. 140 00:10:51,354 --> 00:10:54,024 Malo prije vjenčanja 1925. 141 00:10:54,107 --> 00:10:58,361 tvoja prabaka Emmaline upustila se u zabranjenu vezu sa slugom. 142 00:10:59,988 --> 00:11:01,865 Crnim slugom? 143 00:11:01,948 --> 00:11:03,617 Očito, da. 144 00:11:03,700 --> 00:11:06,369 Mislim da je to bio golem skandal. 145 00:11:06,453 --> 00:11:08,163 Bože, da. A onda je tajila 146 00:11:08,246 --> 00:11:09,914 od svih, čak i od zaručnika. 147 00:11:09,998 --> 00:11:11,875 Prabaka ti je bila buntovnica. 148 00:11:13,835 --> 00:11:15,795 Što se dogodilo s mojim djedom? 149 00:11:16,338 --> 00:11:17,505 S djetetom? 150 00:11:17,589 --> 00:11:20,425 Ispada da je sluga napustio selo i odgojio dijete, 151 00:11:20,508 --> 00:11:22,427 tvoga djeda, 152 00:11:22,510 --> 00:11:23,428 potpuno sam. 153 00:11:23,511 --> 00:11:24,929 Skandali nisu što su bili 154 00:11:25,013 --> 00:11:27,015 jer su svi oduševljeni novostima. 155 00:11:27,766 --> 00:11:28,767 Svi? 156 00:11:28,850 --> 00:11:30,435 Ne znam čuvati tajne. 157 00:11:30,977 --> 00:11:32,562 Obitelj Alexander zna za tebe. 158 00:11:33,021 --> 00:11:35,273 Prastric Alfred, stric Julius, 159 00:11:35,357 --> 00:11:36,900 tri moja brata, svi rođaci. 160 00:11:37,651 --> 00:11:39,694 Uskoro je vjenčanje. Moj... 161 00:11:40,403 --> 00:11:41,946 Naš rođak Martin 162 00:11:42,030 --> 00:11:44,449 ženi se za nekoliko tjedana. 163 00:11:44,532 --> 00:11:48,453 Veliko slavlje na engleskom selu, veoma otmjeno. 164 00:11:48,536 --> 00:11:50,580 To su on i zaručnica Cecile. 165 00:11:51,247 --> 00:11:53,958 Ona je De Villes. Jako su bogati. 166 00:11:54,042 --> 00:11:56,336 Bit će to vjenčanje stoljeća. 167 00:11:56,419 --> 00:11:57,837 Znaš što, dođi! 168 00:11:59,506 --> 00:12:00,965 Molim? -Na vjenčanje. 169 00:12:02,675 --> 00:12:04,177 Voljela bih, ali... 170 00:12:04,260 --> 00:12:06,805 Sad si ne mogu priuštiti put. 171 00:12:06,888 --> 00:12:08,473 Ne budi smiješna, častimo. 172 00:12:08,556 --> 00:12:11,226 Zbilja, imam nagradnih milja, učinila bi mi uslugu. 173 00:12:11,309 --> 00:12:14,938 Olivere, stvarno, hvala, ali to je previše tražiti. 174 00:12:15,021 --> 00:12:17,857 A prastric Alfred umire od želje da te vidi, doslovno. 175 00:12:17,941 --> 00:12:20,610 Ima 89 i krhak je. Volio bi nas vidjeti sve zajedno. 176 00:12:21,027 --> 00:12:22,445 To je briljantna ideja! 177 00:12:22,529 --> 00:12:23,279 Ja samo... 178 00:12:25,156 --> 00:12:26,074 Ti to ozbiljno? 179 00:12:28,326 --> 00:12:32,080 Ne mogu zamisliti što si prošla nakon gubitka majke. 180 00:12:32,163 --> 00:12:34,874 Tragično je, ali još imaš obitelj. 181 00:12:34,958 --> 00:12:38,503 Ostvari majčinu želju, otiđi na putovanje koje je ona uvijek htjela. 182 00:12:38,586 --> 00:12:40,630 U najgorem slučaju, plaćeno ti je putovanje 183 00:12:40,713 --> 00:12:41,840 u Whitby u Yorkshireu. 184 00:12:41,923 --> 00:12:44,592 Morala bi mi samo podnositi grozan smisao za humor. 185 00:12:44,676 --> 00:12:46,136 Hajde, reci da! 186 00:12:53,351 --> 00:12:55,019 Hej, curo, kako je majka domovina? 187 00:12:55,395 --> 00:12:58,314 Dobar je osjećaj. Uzbuđena sam što ću upoznati obitelj. 188 00:12:58,398 --> 00:13:00,775 I ja sam uzbuđena zbog tebe! 189 00:13:00,859 --> 00:13:02,652 Koja su tri pravila? 190 00:13:03,361 --> 00:13:05,071 Jedi, moli, voli? 191 00:13:05,155 --> 00:13:07,448 Ako završiš mrtva u jarku, 192 00:13:07,532 --> 00:13:09,450 kažem ti, neću ti pomagati! 193 00:13:09,909 --> 00:13:11,411 U redu, dobro. 194 00:13:11,494 --> 00:13:13,538 Poslat ću ti sliku registracije. 195 00:13:13,621 --> 00:13:16,040 SMS kad odem spavati. I... 196 00:13:16,124 --> 00:13:17,458 I ne vjeruj... 197 00:13:17,542 --> 00:13:19,711 Muškarcima s kozjim bradicama. -Tako je. 198 00:13:19,794 --> 00:13:21,337 Ne. -Tako. 199 00:13:21,421 --> 00:13:23,047 Na dolasku sam. Zovem te poslije. 200 00:13:23,131 --> 00:13:25,592 Ako vidiš Idrisa Elbu, pozdravi ga u moje ime. 201 00:13:25,675 --> 00:13:27,302 U redu, bok. -Evie. 202 00:13:27,802 --> 00:13:29,179 Stigla si! 203 00:13:29,888 --> 00:13:30,722 Bok. 204 00:13:31,389 --> 00:13:34,976 Kakav je bio let? -Zauvijek si mi upropastio ekonomsku. 205 00:13:35,059 --> 00:13:37,604 Drago mi je. Spremna za pustolovinu? 206 00:13:38,146 --> 00:13:40,315 Valjda. -Dođi. Krenimo. 207 00:13:46,946 --> 00:13:50,116 Tko ono živi ovdje? -Obitelj De Ville. 208 00:13:50,199 --> 00:13:53,369 Ali naša obitelj ostaje preko vikenda na slavlju. 209 00:13:56,289 --> 00:13:57,749 Svega ti svetog! 210 00:14:00,293 --> 00:14:02,253 Oni su kraljevska obitelj? 211 00:14:02,337 --> 00:14:05,757 Ne, samo stari novac. Engleska ga je puna. 212 00:14:07,967 --> 00:14:09,135 Ovuda. 213 00:14:09,719 --> 00:14:10,845 Evo vas. 214 00:14:11,346 --> 00:14:12,639 Pazite kamo stajete. 215 00:14:17,185 --> 00:14:18,478 Tako. 216 00:14:20,938 --> 00:14:21,981 U redu. 217 00:14:22,732 --> 00:14:25,234 Morate se vrhunski ponašati. 218 00:14:35,828 --> 00:14:37,413 Dobro došli u opatiju New Carfax. 219 00:14:38,122 --> 00:14:39,165 Oho, ovo je... 220 00:14:40,124 --> 00:14:41,751 Nevjerojatno. 221 00:14:41,834 --> 00:14:43,503 Idem pronaći domaćina. 222 00:14:49,592 --> 00:14:52,136 U redu. Poslati sliku registracije. 223 00:14:52,762 --> 00:14:53,680 Sranje! 224 00:14:53,763 --> 00:14:55,807 Silno mi je žao. 225 00:14:55,890 --> 00:14:57,934 Ne, nama je žao. 226 00:14:58,017 --> 00:14:59,268 Jako nam je žao. 227 00:15:00,520 --> 00:15:02,438 Molim vas, mi ćemo počistiti. 228 00:15:02,522 --> 00:15:05,900 U redu je, ako ne pomognemo jedna drugoj, tko će pomoći? 229 00:15:05,983 --> 00:15:08,069 Usput, ja sam Evie. 230 00:15:08,861 --> 00:15:10,154 Ja sam Diya. 231 00:15:10,988 --> 00:15:13,574 Može i Dee. -Ja sam Imogen. 232 00:15:13,658 --> 00:15:15,326 Što se ovdje dogodilo? 233 00:15:15,410 --> 00:15:17,328 Bok. Ja sam kriva. 234 00:15:17,412 --> 00:15:19,705 Odmah počistite. Stižu važni gosti. 235 00:15:19,789 --> 00:15:20,915 Da, gospodine. Naravno. 236 00:15:21,666 --> 00:15:23,084 Doista sam ja kriva. 237 00:15:23,167 --> 00:15:25,294 Nije me briga tko je kriv. Samo se riješite toga. 238 00:15:26,295 --> 00:15:27,964 Ne trebate biti otresiti. 239 00:15:28,548 --> 00:15:30,049 Molim? 240 00:15:30,133 --> 00:15:31,342 Jesam li mucala? 241 00:15:31,426 --> 00:15:32,718 Na mjestu odmor, g. Field. 242 00:15:33,386 --> 00:15:35,972 Ovo je jedna od važnih gostiju. 243 00:15:37,181 --> 00:15:38,724 I to nešto mijenja? 244 00:15:39,642 --> 00:15:41,352 Moja iskrena isprika, gospođo. 245 00:15:42,812 --> 00:15:43,729 Gospodine. 246 00:15:44,522 --> 00:15:45,857 Hvala, moje dame. 247 00:15:47,650 --> 00:15:49,819 Oprostite zbog ovoga. Zna biti zahtjevan. 248 00:15:49,902 --> 00:15:51,612 Prije je šupak. 249 00:15:51,696 --> 00:15:53,239 Vi ste sigurno Evelyn. 250 00:15:53,823 --> 00:15:55,616 Evie. A vi ste? -Walter! 251 00:15:58,161 --> 00:16:00,371 Pretekao si me. Upoznali ste se? 252 00:16:00,455 --> 00:16:01,747 Nismo. -Da. 253 00:16:02,415 --> 00:16:03,749 Ne formalno. 254 00:16:03,833 --> 00:16:07,128 Ovo je moja rođakinja o kojoj sam ti govorio, Evie Alexander. 255 00:16:07,712 --> 00:16:09,463 Zapravo sam Jackson. 256 00:16:09,547 --> 00:16:12,508 Evie, ovo je gospodar imanja, Walter De Ville. 257 00:16:14,594 --> 00:16:15,887 Možeš me zvati Walt. 258 00:16:17,221 --> 00:16:19,140 Bok, Walte. 259 00:16:19,223 --> 00:16:20,725 Bok. -Da, pa... 260 00:16:21,100 --> 00:16:22,977 Ja sam se zaletjela u njih 261 00:16:23,060 --> 00:16:25,605 i u čaše pa... 262 00:16:25,688 --> 00:16:27,607 Da, nisu one bile krive. 263 00:16:27,690 --> 00:16:30,151 Znači, ti si nespretnjakovićka. Kužim. 264 00:16:31,611 --> 00:16:33,362 Ovo je dar za sretni par? 265 00:16:34,113 --> 00:16:34,989 Da. 266 00:16:35,072 --> 00:16:36,407 Smijem? -Da. 267 00:16:36,824 --> 00:16:38,159 Ja sam ga izradila. 268 00:16:42,872 --> 00:16:44,248 Veoma dojmljivo. 269 00:16:45,082 --> 00:16:47,752 Gospodine? Imanje je spremno za inspekciju. 270 00:16:48,878 --> 00:16:50,671 Ispričavam se. 271 00:16:50,755 --> 00:16:54,175 Nadam se da ćeš uživati u New Carfaxu, Evie. 272 00:16:56,761 --> 00:17:00,056 Hvala vama što ste dopustili da ostanem. Vaša... 273 00:17:01,724 --> 00:17:04,185 Palača, divna je. 274 00:17:05,770 --> 00:17:07,396 Moj dom je tvoj dom. 275 00:17:10,900 --> 00:17:13,069 To je bilo samo blago nelagodno. 276 00:17:13,152 --> 00:17:14,946 Siguran sam da je on uživao. 277 00:17:15,029 --> 00:17:17,657 Gospodine, smijem li otpratiti damu 278 00:17:18,240 --> 00:17:19,325 do njezine spavaonice? 279 00:17:19,909 --> 00:17:21,452 Evie, ovo je g. Field, 280 00:17:21,535 --> 00:17:23,162 glavni batler u New Carfaxu. 281 00:17:23,245 --> 00:17:24,830 Da, upoznali smo se. 282 00:17:29,794 --> 00:17:30,962 Ja ću ovo. 283 00:17:33,547 --> 00:17:34,465 Dobru zabavu. 284 00:17:35,549 --> 00:17:38,719 Slobodno se možete kretati svuda po imanju. 285 00:17:38,803 --> 00:17:41,055 Osim u knjižnicu. Obnavljamo je. 286 00:17:43,933 --> 00:17:46,352 Ove su sve prave? 287 00:17:47,436 --> 00:17:50,314 Uvjeravam vas da je sve autentično. 288 00:17:51,315 --> 00:17:53,442 Gospodar je veliki pokrovitelj umjetnosti. 289 00:18:04,078 --> 00:18:07,123 Dopustite da vam predstavim vašu sluškinju. 290 00:18:07,206 --> 00:18:08,624 Gđa Swift. 291 00:18:08,708 --> 00:18:10,459 Dobijem sluškinju? 292 00:18:10,543 --> 00:18:12,128 Naravno. -Bok. 293 00:18:12,211 --> 00:18:13,754 Ja sam Evie. 294 00:18:16,340 --> 00:18:17,508 Dobro došli, gđice. 295 00:18:17,591 --> 00:18:18,843 Ovuda. 296 00:18:34,358 --> 00:18:35,651 Ovo je moja soba? 297 00:18:36,110 --> 00:18:38,028 Sviđa li vam se? 298 00:18:39,488 --> 00:18:40,531 Da. 299 00:18:43,868 --> 00:18:45,786 RASPORED 1., 2., 3. DAN 300 00:18:45,870 --> 00:18:49,039 Ovo je... Posebno. 301 00:18:49,123 --> 00:18:51,167 Dar od djeveruša. 302 00:18:52,126 --> 00:18:55,880 Ima ih više? -Da, to je tradicija De Villea. 303 00:18:56,881 --> 00:18:59,925 Zrcalo se razbilo prošli tjedan, ali naručili smo novo. 304 00:19:00,593 --> 00:19:02,928 Nije li to sedam godina nesreće? 305 00:19:09,393 --> 00:19:10,936 A čemu rešetke? 306 00:19:11,020 --> 00:19:13,939 Svračci su agresivni u ovo doba godine. 307 00:19:14,023 --> 00:19:15,065 Svračci? 308 00:19:15,149 --> 00:19:17,318 Mjesne ptice mesojedi. 309 00:19:17,401 --> 00:19:20,821 Pokazuju osebujnu vrstu brutalnosti. Oni... 310 00:19:20,905 --> 00:19:23,908 Nabadaju plijen na trnje. 311 00:19:23,991 --> 00:19:26,577 Legenda kaže da je jedan iskopao konjušaru oko 312 00:19:26,660 --> 00:19:28,579 i postavio na šiljak ograde. 313 00:19:28,662 --> 00:19:31,832 Sluškinje su se jako prepale. -Pas mater. 314 00:19:40,049 --> 00:19:41,800 Gospođice? -Da? 315 00:19:41,884 --> 00:19:44,220 Ovo je zvono za poslugu. 316 00:19:44,303 --> 00:19:46,680 Samo povucite ako trebate pomoć. 317 00:19:48,015 --> 00:19:49,475 Da, tako. 318 00:19:49,558 --> 00:19:50,726 APARTMAN ALEXANDER 319 00:19:50,809 --> 00:19:51,977 Molim vas, nemojte. 320 00:19:52,519 --> 00:19:53,312 Oprostite. 321 00:20:00,194 --> 00:20:01,946 Tko je to? 322 00:20:02,696 --> 00:20:04,573 Bivša gospodarica kuće. 323 00:20:05,324 --> 00:20:07,618 Izgleda kao da je oduševljena što je ovdje. 324 00:20:08,535 --> 00:20:10,371 Bila je veoma duboka žena. 325 00:20:11,580 --> 00:20:13,999 Nedavno je preminula. 326 00:20:16,794 --> 00:20:19,463 Moja sućut. 327 00:20:20,714 --> 00:20:23,634 Znam da bol zbog gubitka nekoga nikad... 328 00:20:24,218 --> 00:20:26,136 Doista ne nestane. 329 00:20:28,430 --> 00:20:31,141 Trebate li još što? 330 00:20:31,225 --> 00:20:32,142 Ne. 331 00:20:32,226 --> 00:20:35,896 Obećavam da ću vam biti najlakša mušterija. 332 00:20:37,189 --> 00:20:38,524 Hvala. 333 00:20:58,210 --> 00:20:59,670 To je krevet s četiri stupa? 334 00:20:59,753 --> 00:21:01,797 Ovo mjesto je ludo. 335 00:21:01,880 --> 00:21:04,299 Imaju salone, zvona za poslugu... 336 00:21:04,383 --> 00:21:06,135 U redu, ne daj se namamiti. 337 00:21:06,218 --> 00:21:09,138 Nećeš se ni snaći, a pozirat ćeš za nage portrete. 338 00:21:09,221 --> 00:21:13,183 I ispala sam glupača pred gospodarom imanja. 339 00:21:13,267 --> 00:21:15,936 Opet si pretjerala s pjenušcem? -Možda. 340 00:21:16,019 --> 00:21:19,815 Ali njegov se batler ponio kao povlašteni smrad, 341 00:21:19,898 --> 00:21:23,652 no onda je stigao lord i spasio je dan. 342 00:21:24,278 --> 00:21:25,821 Rekla sam da je seksi? 343 00:21:25,904 --> 00:21:27,823 Čekaj. Batler ili lord? 344 00:21:27,906 --> 00:21:29,074 Lord, Walt. 345 00:21:29,158 --> 00:21:31,702 Mislila bi da ima 100 godina, ali... 346 00:21:32,161 --> 00:21:34,329 Naših je godina. -Čekaj. 347 00:21:35,789 --> 00:21:37,082 Čekaj malo. 348 00:21:44,381 --> 00:21:46,175 Bok. -Bok, Walte. 349 00:21:46,258 --> 00:21:48,844 Oprosti što smetam kasno. Vidio sam svjetlo. 350 00:21:49,928 --> 00:21:53,223 Što je? -Htio sam se opet ispričati. 351 00:21:53,307 --> 00:21:58,061 Naš batler. Staromodan je. Nadam se da te nije uvrijedio. 352 00:21:59,813 --> 00:22:01,482 Zapravo, jest. 353 00:22:03,525 --> 00:22:04,735 Žao mi je. 354 00:22:04,818 --> 00:22:07,488 Razgovarat ću s njim. 355 00:22:08,822 --> 00:22:11,241 Možemo li to izbrisati i početi iznova? 356 00:22:12,826 --> 00:22:16,246 Ne znam je li to moguće, ali mogao bi... 357 00:22:16,330 --> 00:22:18,832 Možda ostaviti bolji drugi dojam. 358 00:22:19,833 --> 00:22:21,627 U redu. I... 359 00:22:23,295 --> 00:22:27,090 Kako mi to ide? -Čvrstih 7,5. 360 00:22:29,843 --> 00:22:31,386 Možda 8. 361 00:22:31,470 --> 00:22:32,721 U redu. 362 00:22:32,804 --> 00:22:34,515 Ako ništa, to je početak. 363 00:22:36,725 --> 00:22:39,770 Smještaj odgovara tvojim visokim mjerilima? 364 00:22:39,853 --> 00:22:41,897 Mogu podnijeti. 365 00:22:41,980 --> 00:22:43,023 Da? -Da. 366 00:22:43,106 --> 00:22:44,233 Sigurna si? -Jesam. 367 00:22:44,316 --> 00:22:46,276 Hvala što to podnosiš. 368 00:22:47,319 --> 00:22:49,112 Hvala na isprici. 369 00:22:51,698 --> 00:22:53,408 Ostavit ću te da se odmoriš. 370 00:22:55,369 --> 00:22:58,914 Drago mi je što si odlučila doputovati ovamo. 371 00:22:58,997 --> 00:23:01,541 Jedva čekam da se bolje upoznamo. 372 00:23:02,501 --> 00:23:03,877 Ja također. 373 00:23:04,503 --> 00:23:05,921 Laku noć, Evie. 374 00:23:06,630 --> 00:23:07,798 'Noć, Walte. 375 00:23:10,634 --> 00:23:14,179 Mislim da će gđica Evelyn dobiti kitu na otmjenom vjenčanju. 376 00:23:14,263 --> 00:23:16,682 Prekini. Samo je dobar domaćin. 377 00:23:16,765 --> 00:23:18,558 Zbilja ne čuješ taj naglasak? 378 00:23:18,642 --> 00:23:20,143 Što je s "Ne vjeruj ikomu? 379 00:23:20,227 --> 00:23:22,562 Nikomu s kozjom bradicom. On je lord! 380 00:23:22,646 --> 00:23:25,816 A znamo da je dugo prošlo otkad si dobila. 381 00:23:25,899 --> 00:23:28,819 Idem trčati. -Bolje da ga zažvališ! 382 00:24:13,947 --> 00:24:14,865 Završava ovdje. 383 00:24:17,409 --> 00:24:19,202 Sve završava ovdje. 384 00:24:22,831 --> 00:24:23,707 Sa mnom. 385 00:24:40,182 --> 00:24:40,974 Evie... 386 00:25:15,759 --> 00:25:18,178 Moramo čekati vaše zadatke, moje dame. 387 00:25:19,888 --> 00:25:21,765 Neće još dugo. 388 00:25:57,676 --> 00:26:00,428 Isuse! Prepala si me. 389 00:26:00,512 --> 00:26:03,848 Vratite se u svoju sobu. Po mraku nije sigurno. 390 00:26:03,932 --> 00:26:05,850 Samo sam htjela vode. 391 00:26:08,812 --> 00:26:09,980 KNJIŽNICA 392 00:26:11,439 --> 00:26:12,190 Dva. 393 00:26:13,191 --> 00:26:14,484 Čistit ćeš knjižnicu. 394 00:26:15,819 --> 00:26:17,570 Ostale, vratite se u sobe. 395 00:26:17,654 --> 00:26:18,613 Da, gospodine. 396 00:26:22,284 --> 00:26:23,827 Što rade ondje dolje? 397 00:26:24,411 --> 00:26:26,246 Završno čišćenje. 398 00:26:28,331 --> 00:26:30,333 Molim vas, vratite se u krevet. 399 00:26:30,417 --> 00:26:31,876 Skuhat ću vam čaj od kamilice 400 00:26:31,960 --> 00:26:33,378 da ublaži umor od leta. 401 00:26:37,674 --> 00:26:38,425 Dođite. 402 00:28:01,382 --> 00:28:04,093 Nikad nisam vidjela da se dva muškarca kreću 403 00:28:04,928 --> 00:28:06,346 Držeći se za ruke 404 00:28:06,429 --> 00:28:07,472 Coldharbour Laneom 405 00:28:11,863 --> 00:28:12,989 Ima li koga? 406 00:29:11,715 --> 00:29:13,466 Ispričavam se. 407 00:29:13,550 --> 00:29:15,760 Počinje vaše obiteljsko okupljanje. 408 00:29:15,844 --> 00:29:17,012 O, sranje. 409 00:29:29,482 --> 00:29:30,984 Evo je! 410 00:29:31,067 --> 00:29:33,778 Jako mi je žao. Zaspala sam. 411 00:29:33,862 --> 00:29:35,780 Tulumari dokasna, spavaj dokasna. 412 00:29:35,864 --> 00:29:37,532 Ja sam tvoj stric Julius. 413 00:29:37,616 --> 00:29:40,910 I svi smo oduševljeni što si ovdje. 414 00:29:40,994 --> 00:29:42,495 I ja sam oduševljena. 415 00:29:45,624 --> 00:29:47,042 Zdravica. 416 00:29:47,751 --> 00:29:49,794 Prastric Alfred, patrijarh. 417 00:29:51,588 --> 00:29:54,924 Želim iskoristiti ovaj trenutak 418 00:29:55,008 --> 00:29:59,679 da poželim Evelyn dobrodošlicu u obitelj. 419 00:29:59,763 --> 00:30:04,893 Bio sam presretan kad mi je Oliver rekao za tebe. 420 00:30:04,976 --> 00:30:06,936 Kakav dar! 421 00:30:07,646 --> 00:30:09,814 Tako smo blagoslovljeni. 422 00:30:09,898 --> 00:30:12,567 To mi iskreno više znači... 423 00:30:13,276 --> 00:30:14,444 Nama... 424 00:30:15,737 --> 00:30:17,697 Nego što možeš pojmiti. 425 00:30:18,531 --> 00:30:21,284 Toliko dječaka... 426 00:30:22,535 --> 00:30:24,329 Mislili smo da smo gotovi. 427 00:30:33,421 --> 00:30:34,464 Ja sam na redu? 428 00:30:38,176 --> 00:30:41,221 U redu. Prvo, zahvalila bih Oliveru. 429 00:30:41,805 --> 00:30:43,598 Doista znaš razmaziti curu. 430 00:30:44,891 --> 00:30:47,602 I zahvalila bih svima vama 431 00:30:48,770 --> 00:30:50,814 što ste me dočekali raširenih ruku. 432 00:30:52,690 --> 00:30:57,487 Uvijek smo bili samo mama, tata i ja. 433 00:30:57,570 --> 00:30:58,696 Sada... 434 00:31:00,448 --> 00:31:03,326 Saznati da imam novu obitelj... 435 00:31:05,578 --> 00:31:06,579 To je... 436 00:31:07,831 --> 00:31:09,582 Poput sna pa... 437 00:31:10,208 --> 00:31:11,960 Za Evie! -Za Evie! 438 00:31:16,089 --> 00:31:17,215 Hvala! 439 00:31:18,174 --> 00:31:19,592 Dee, zar ne? 440 00:31:21,594 --> 00:31:25,765 Izvjesni g. De Ville raspitivao se gdje si. 441 00:31:27,058 --> 00:31:28,017 Doista? 442 00:31:28,101 --> 00:31:30,145 Čini se da si ga stvarno šarmirala. 443 00:31:30,728 --> 00:31:33,523 Možeš li ga kriviti? -Ni govora. 444 00:31:35,441 --> 00:31:36,192 Znači, Walt... 445 00:31:37,443 --> 00:31:38,653 G. De Ville... 446 00:31:39,737 --> 00:31:43,533 Nismo u rodu, zar ne? 447 00:31:44,826 --> 00:31:46,161 Ni najmanje. 448 00:31:46,995 --> 00:31:49,122 U redu. Samo sam, znaš... 449 00:31:49,873 --> 00:31:51,249 Provjeravala. 450 00:32:05,638 --> 00:32:06,556 Ti. 451 00:32:07,265 --> 00:32:08,182 Dođi sa mnom. 452 00:32:19,360 --> 00:32:24,198 Gospodar kuće zahtijevao je Vino Cruor iz 1897. 453 00:32:24,908 --> 00:32:27,452 Trebate nas obje da ga donesemo? 454 00:32:28,661 --> 00:32:30,705 Ti si sklona razbijanju stvari. 455 00:32:46,429 --> 00:32:48,473 Što njega muči? 456 00:32:48,556 --> 00:32:50,808 Hajdemo ga samo pronaći i idemo odavde. 457 00:32:51,559 --> 00:32:52,602 U redu. 458 00:33:20,963 --> 00:33:22,256 Sranje. 459 00:33:28,721 --> 00:33:30,473 Evo. -Hvala. 460 00:33:52,453 --> 00:33:54,038 Tvoje lice! 461 00:33:54,122 --> 00:33:55,623 Prestani se zafrkavati. 462 00:34:07,635 --> 00:34:08,553 Rekoh, prestani. 463 00:34:16,227 --> 00:34:17,270 Ovdje! 464 00:34:38,541 --> 00:34:39,959 Zapela sam straga! 465 00:34:42,044 --> 00:34:42,920 Hej. 466 00:34:44,547 --> 00:34:45,840 Dee, što nije u redu? 467 00:34:47,675 --> 00:34:50,178 Dee! -Iza tebe! 468 00:35:01,564 --> 00:35:02,356 Dee. 469 00:35:44,857 --> 00:35:47,860 Za tebe. Za večeras. Walt 470 00:35:50,488 --> 00:35:52,531 Kakva je obitelj? 471 00:35:52,615 --> 00:35:53,991 Veoma bijela. 472 00:35:54,075 --> 00:35:56,035 Pa si se uklopila? -Ha-ha! 473 00:35:56,869 --> 00:35:59,121 Zapravo su bili jako dragi. 474 00:35:59,205 --> 00:36:02,416 Prastric Alfred čak je pustio suzu. 475 00:36:02,500 --> 00:36:05,795 Baš slatko. Volim kad starci plaču. 476 00:36:06,379 --> 00:36:09,298 Jesi li danas očijukala s gospodarom dvorca? 477 00:36:09,382 --> 00:36:13,302 Nisam još, ali dao mi je ovu haljinu za večeras. 478 00:36:17,473 --> 00:36:19,684 Evie, to je velika gesta. 479 00:36:19,767 --> 00:36:22,061 Znam. Pitam se što očekuje zauzvrat. 480 00:36:22,144 --> 00:36:23,646 Znaš kako kažu. 481 00:36:23,729 --> 00:36:26,899 Kad ti muškarac kupi haljinu... -Što kažu? 482 00:36:28,234 --> 00:36:30,528 Što se dogodilo? Dobro si? 483 00:36:32,613 --> 00:36:35,658 Evie? Halo? -Da, dobro sam. 484 00:36:37,159 --> 00:36:38,536 Samo svračak. 485 00:36:38,619 --> 00:36:40,287 Koji klinac je svračak? 486 00:36:41,122 --> 00:36:42,164 Evie! 487 00:37:07,064 --> 00:37:08,482 Najavljujem... 488 00:37:09,275 --> 00:37:12,236 Gđicu Evelyn Alexander! 489 00:37:23,330 --> 00:37:25,708 Nisam ono očekivala. 490 00:37:25,791 --> 00:37:27,585 Izgledaš božanstveno. 491 00:37:27,668 --> 00:37:30,337 Budi ponosna. Sada si Alexander. 492 00:37:31,046 --> 00:37:32,715 To je službeno? 493 00:37:32,798 --> 00:37:35,217 Hoćete li šampanjca? -Hvala. 494 00:37:37,094 --> 00:37:38,262 Goveđi karpaćo? 495 00:37:38,345 --> 00:37:40,389 Bože, ne. No hvala. 496 00:37:41,348 --> 00:37:44,143 Haljina je predivna. -Hvala. Bila je dar. 497 00:37:45,102 --> 00:37:47,021 Najavljujem... -Uzdravlje. 498 00:37:47,605 --> 00:37:49,523 Djeveruše. 499 00:37:50,107 --> 00:37:52,359 Viktoria Klopstock 500 00:37:52,443 --> 00:37:54,653 i Lucy Billington! 501 00:38:01,118 --> 00:38:02,912 Popularne su. 502 00:38:04,872 --> 00:38:07,791 Napokon se upoznajemo. -Ti si sigurno Evie. 503 00:38:07,875 --> 00:38:09,043 Jesam, bok. 504 00:38:09,960 --> 00:38:11,128 Amerikanka si. 505 00:38:12,379 --> 00:38:14,256 Očekivala sam nešto drugo. 506 00:38:15,257 --> 00:38:16,926 Ovo dobivaš. 507 00:38:17,760 --> 00:38:19,261 Kako se ono zovete? 508 00:38:19,345 --> 00:38:20,804 Ja sam Lucy, a ovo je... 509 00:38:20,888 --> 00:38:22,681 Viktoria. 510 00:38:23,265 --> 00:38:25,684 Htjele smo ti poželjeti dobrodošlicu. Mi... 511 00:38:25,768 --> 00:38:27,811 Oduševljene smo što si s nama. 512 00:38:28,270 --> 00:38:29,813 Prestani se toliko truditi. 513 00:38:31,649 --> 00:38:32,691 Hvala, Lucy. 514 00:38:32,775 --> 00:38:35,694 I meni je jednako drago što sam ovdje. 515 00:38:35,778 --> 00:38:37,321 Jako si lijepa. 516 00:38:40,532 --> 00:38:42,076 Hvala. 517 00:38:42,159 --> 00:38:43,661 I ti si. 518 00:38:43,744 --> 00:38:46,038 Oliver nam je mnogo rekao o tebi. 519 00:38:46,413 --> 00:38:49,083 Ne vjeruj mu ni riječ. Sklon je laskanju. 520 00:38:49,875 --> 00:38:51,293 Otkud poznaješ Cecile? 521 00:38:53,420 --> 00:38:54,588 Mladenku. 522 00:38:56,256 --> 00:38:59,176 Cece poznajemo godinama. 523 00:38:59,259 --> 00:39:02,221 Sve naše obitelji naraštajima služe De Villeima. 524 00:39:02,304 --> 00:39:05,307 Moja obitelj, Billingtoni, vodi im pravne poslove. 525 00:39:05,391 --> 00:39:07,851 Klopstocki vode financije, a... 526 00:39:08,435 --> 00:39:12,731 Kao što sigurno znaš, Alexanderi im nalaze ove divne domove. 527 00:39:12,815 --> 00:39:14,692 Tvoj život u New Yorku zvuči... 528 00:39:15,067 --> 00:39:16,485 Strašno jednolično. 529 00:39:17,069 --> 00:39:20,239 Sretna si što te rođak pronašao i doveo ovamo, 530 00:39:21,073 --> 00:39:22,241 k nama. 531 00:39:27,538 --> 00:39:29,081 Idem po još pića. 532 00:39:29,456 --> 00:39:31,250 Bilo mi je drago, Lucy. 533 00:39:43,095 --> 00:39:44,388 Šampanjac, molim. 534 00:39:47,683 --> 00:39:49,476 Oduvijek želim posjetiti New York. 535 00:39:50,853 --> 00:39:52,521 Ja ću "rouge privé". 536 00:39:53,230 --> 00:39:55,023 To je samo skok preko bare. 537 00:39:56,066 --> 00:39:59,653 Ne putujem mnogo, nažalost. 538 00:40:00,362 --> 00:40:03,282 Trebala bi. Sve ću ti pokazati. 539 00:40:03,365 --> 00:40:05,409 Doista bi? -Svakako. 540 00:40:05,868 --> 00:40:08,120 Odvest ću te na tajna mjesta. 541 00:40:08,829 --> 00:40:12,875 Voljela bih to. Bilo bi nevjerojatno. 542 00:40:12,958 --> 00:40:15,419 Hvala. Unaprijed. 543 00:40:16,128 --> 00:40:18,172 Nema na čemu. Unaprijed. 544 00:40:19,506 --> 00:40:23,051 Gospodar opatije New Carfax, 545 00:40:23,761 --> 00:40:25,929 Walter De Ville! 546 00:40:47,159 --> 00:40:48,452 Čekaj. Što radiš? 547 00:40:48,535 --> 00:40:50,662 Običaj je da plešem prvi ples. 548 00:40:50,746 --> 00:40:53,916 Ne znam nijedan ples. -Samo prati mene. 549 00:40:54,625 --> 00:40:55,417 Bože... 550 00:40:58,545 --> 00:40:59,713 Prestani razmišljati. 551 00:41:02,424 --> 00:41:04,676 Spremna? -Ne. 552 00:41:04,760 --> 00:41:07,095 Dva, tri, jedan, dva, tri. 553 00:41:08,263 --> 00:41:09,348 O, ne. 554 00:41:12,559 --> 00:41:13,852 Uživaš? 555 00:41:15,312 --> 00:41:16,438 Da. 556 00:41:17,189 --> 00:41:21,109 Ali ne mogu se oteti dojmu da svi zure u mene. 557 00:41:22,653 --> 00:41:24,071 Možeš li ih kriviti? 558 00:41:35,165 --> 00:41:36,375 Ne likuj. 559 00:41:36,959 --> 00:41:39,711 Moraš priznati da ima ono nešto... 560 00:41:39,795 --> 00:41:43,131 Da, naglasak joj utječe na srednje uho. 561 00:41:43,590 --> 00:41:46,009 Kod tebe i ljubomora izgleda blistavo. 562 00:41:48,220 --> 00:41:50,264 Vjerojatno trebam čestitati. 563 00:41:51,723 --> 00:41:53,767 Ženski Alexander. 564 00:41:55,102 --> 00:41:57,396 A mislila sam da ste presušili. 565 00:42:03,235 --> 00:42:04,861 Želiš li se maknuti odavde? 566 00:42:05,612 --> 00:42:08,031 Ne moraš biti domaćin svoje zabave? 567 00:42:09,074 --> 00:42:10,033 Da. 568 00:42:11,118 --> 00:42:12,911 Previše je ulizica. 569 00:42:13,620 --> 00:42:15,664 Draži mi je iskren razgovor. 570 00:42:28,093 --> 00:42:29,636 Jesam. -Evo. 571 00:42:30,262 --> 00:42:31,555 Hvala. 572 00:42:32,514 --> 00:42:34,141 Je li ovdje ikad dosadno? 573 00:42:35,142 --> 00:42:36,810 Da, češće nego što misliš. 574 00:42:38,020 --> 00:42:41,273 Ne vidim kako je to fizički moguće. 575 00:42:41,982 --> 00:42:44,818 I povlašten život ima nedostataka. 576 00:42:44,901 --> 00:42:46,194 Ima li u Engleskoj vukova? 577 00:42:47,279 --> 00:42:49,072 Amerikanci. Vukova? 578 00:42:49,156 --> 00:42:52,409 Nismo imali vuka više od 400 godina. 579 00:42:54,036 --> 00:42:57,539 Znanje ili golotinja. Što će biti, Eve? 580 00:42:58,165 --> 00:43:01,460 Ovo je 17. stoljeće? 581 00:43:02,169 --> 00:43:04,588 Bravo. 1632. 582 00:43:04,671 --> 00:43:06,298 Prekrasno je. 583 00:43:08,925 --> 00:43:12,596 A što je ona zgrada? -Ledara. Iz prošlih vremena. 584 00:43:13,930 --> 00:43:15,223 Prije hladnjaka. 585 00:43:15,307 --> 00:43:17,601 Ali želim ti pokazati nešto bolje. 586 00:43:32,574 --> 00:43:35,202 Ovo je tvoje? 587 00:43:35,285 --> 00:43:38,830 Nažalost, nitko od nas nije nadaren. 588 00:43:38,914 --> 00:43:42,209 Želiš li pokušati? -U ovoj haljini? 589 00:43:42,292 --> 00:43:44,461 Nema veze, kupit ću ti novu. 590 00:43:46,338 --> 00:43:48,507 Oprosti, znam kako je to zvučalo. 591 00:43:48,590 --> 00:43:50,467 U redu je. Shvaćam. 592 00:43:50,550 --> 00:43:53,261 Bogat si kao Rockeffeller ili slično. U redu. 593 00:43:54,179 --> 00:43:56,348 Što te privuklo grnčarstvu? 594 00:43:56,431 --> 00:43:59,643 Keramici. -Oprosti. Keramici. 595 00:44:00,727 --> 00:44:03,855 Mama. To joj je bio jedan od hobija. 596 00:44:03,939 --> 00:44:06,900 Kao malu naučila me izrađivati 597 00:44:06,983 --> 00:44:08,902 posude i šalice, 598 00:44:08,985 --> 00:44:11,279 luckaste skulpture. 599 00:44:12,989 --> 00:44:16,284 Dirnulo ju je saznanje da si postala umjetnica. 600 00:44:16,368 --> 00:44:19,621 Umjetnica je ovdje širok pojam, ali... 601 00:44:20,580 --> 00:44:22,415 Da, mislim da jest. 602 00:44:23,875 --> 00:44:25,752 Sad kad je nema, 603 00:44:26,503 --> 00:44:28,171 to me drži bliže njoj. 604 00:44:32,592 --> 00:44:33,635 A tvoji roditelji? 605 00:44:35,262 --> 00:44:37,931 Oni više nisu među nama. 606 00:44:39,891 --> 00:44:42,435 Bilo je to jako davno. 607 00:44:43,603 --> 00:44:44,771 Pogledaj nas. 608 00:44:45,522 --> 00:44:47,190 Dvoje siročića. 609 00:44:47,774 --> 00:44:49,693 Dickens bi uživao. 610 00:44:50,652 --> 00:44:54,072 Nisam tip o kakvom on piše. -Zašto? 611 00:44:54,155 --> 00:44:56,574 Nemam odliku iskupljenja. 612 00:44:57,492 --> 00:44:59,202 Prestani glumiti tog tipa. 613 00:45:00,161 --> 00:45:02,080 Kakvog tipa? 614 00:45:02,622 --> 00:45:05,083 Misterioznog, samozatajnog, 615 00:45:05,166 --> 00:45:08,712 "Ne mogu si pomoći kad imam toliko novca lošeg momka. 616 00:45:10,171 --> 00:45:12,590 To je paravan. Vidim to. 617 00:45:12,674 --> 00:45:14,843 Da? Kako znaš? 618 00:45:14,926 --> 00:45:19,222 Prvo, nisi potratio cijelo nasljedstvo na bijelo. 619 00:45:20,140 --> 00:45:22,684 Velik uspjeh. -Iznenadila bi se. 620 00:45:22,767 --> 00:45:27,188 I jako si se potrudio da mi se ispričaš. 621 00:45:28,565 --> 00:45:30,066 To je iskupljenje. 622 00:45:31,443 --> 00:45:34,362 Učinio sam to jer pokušavam ostaviti dojam. 623 00:45:37,449 --> 00:45:42,996 Pokazuješ li mi sve ovo samo da bi me mučio ili... 624 00:45:43,079 --> 00:45:44,372 Da. 625 00:45:44,456 --> 00:45:46,249 Ne, kako to misliš? 626 00:45:46,332 --> 00:45:49,002 Ne mogu zamisliti kako je probuditi se 627 00:45:49,085 --> 00:45:52,130 i imati sve ovo nadohvat svaki dan. 628 00:45:53,339 --> 00:45:55,884 Možda bi trebala to zamisliti. 629 00:45:57,343 --> 00:46:00,889 Kad ćeš prestati govoriti takve stvari? 630 00:46:00,972 --> 00:46:03,099 Kad ćeš ti mene poljubiti? 631 00:46:04,225 --> 00:46:06,644 Zašto misliš da te želim poljubiti? 632 00:46:12,233 --> 00:46:14,903 To je klišej. 633 00:46:16,946 --> 00:46:18,990 Želiš li da ih ugasim? 634 00:46:54,526 --> 00:46:55,568 Hvala na dolasku. 635 00:46:56,152 --> 00:46:57,070 Hvala. 636 00:47:01,658 --> 00:47:03,576 Cura ti se pretvorila u bundevu? 637 00:47:04,410 --> 00:47:06,538 Oporavlja se od zrakoplova. 638 00:47:07,038 --> 00:47:08,957 Izgledalo je kao da uživaš. 639 00:47:09,999 --> 00:47:11,835 Osvježavajuća je. 640 00:47:13,378 --> 00:47:15,088 Blještava i nova? 641 00:47:15,922 --> 00:47:16,839 Budi fina. 642 00:47:17,799 --> 00:47:18,716 Uvijek. 643 00:47:22,262 --> 00:47:23,346 Ozbiljno to mislim. 644 00:48:21,946 --> 00:48:23,364 Evie. 645 00:49:12,121 --> 00:49:14,165 Hej, ja sam. U redu? 646 00:49:14,248 --> 00:49:15,917 Nešto je ovdje unutra. 647 00:49:16,000 --> 00:49:17,001 Što? -Ondje. 648 00:49:23,883 --> 00:49:25,134 Gdje? 649 00:49:29,222 --> 00:49:30,139 Nema ničega. 650 00:49:31,516 --> 00:49:32,642 Ne, ali... 651 00:49:34,018 --> 00:49:34,936 Hej! 652 00:49:35,019 --> 00:49:36,813 Hej, hej. 653 00:49:37,647 --> 00:49:38,648 U redu je. 654 00:49:40,024 --> 00:49:41,901 Sigurna si. Pogledaj me. 655 00:49:42,777 --> 00:49:43,820 Sigurna si. 656 00:49:44,487 --> 00:49:45,571 Da. 657 00:49:45,655 --> 00:49:46,948 Dođi. 658 00:50:01,045 --> 00:50:04,173 Ne moraš to raditi. Ja sam napravila nered. 659 00:50:04,257 --> 00:50:07,218 To mi je posao. Ne može vam soba biti ovakva. 660 00:50:10,054 --> 00:50:11,097 Kvragu! Oprosti. 661 00:50:11,931 --> 00:50:13,182 Pusti to. 662 00:50:15,309 --> 00:50:16,853 Osjećam kao da ludim. 663 00:50:18,938 --> 00:50:20,857 Hvala, gđo Swift. 664 00:50:20,940 --> 00:50:22,608 Hvala, ja ću dalje. 665 00:50:24,694 --> 00:50:25,862 Da, gospodine. 666 00:50:28,573 --> 00:50:29,991 Kako se osjećaš? 667 00:50:31,284 --> 00:50:32,869 Kao budala. -Nemoj. 668 00:50:33,828 --> 00:50:36,956 Ovo je nova okolina. Treba vremena da se privikneš. 669 00:50:41,836 --> 00:50:44,630 Ako želiš, mogu ostati s tobom dok ne zaspiš. 670 00:50:48,050 --> 00:50:50,886 Da, to bi bilo lijepo. 671 00:50:50,970 --> 00:50:52,722 Hvala. -Da. 672 00:50:54,473 --> 00:50:56,142 Je li ti koja draža? 673 00:50:57,059 --> 00:50:59,478 Što? -Strana kreveta. 674 00:50:59,562 --> 00:51:01,272 Ja sam se raširila... 675 00:51:01,981 --> 00:51:03,107 Posvuda... 676 00:51:03,190 --> 00:51:04,609 Ma ne. 677 00:51:04,692 --> 00:51:06,611 Mislim... Što god prođe. 678 00:51:07,862 --> 00:51:08,904 U redu. 679 00:51:10,489 --> 00:51:11,657 Hajdemo. -Dobro. 680 00:51:23,252 --> 00:51:24,295 Govori mi. 681 00:51:25,254 --> 00:51:26,922 Pomoći će mi da zaspim. 682 00:51:30,384 --> 00:51:33,179 Nešto me baš zanima. 683 00:51:35,139 --> 00:51:37,933 Ali ne znam kako pitati. 684 00:51:39,852 --> 00:51:42,521 Da, malo je preosobno. 685 00:51:42,605 --> 00:51:46,317 Ležiš u mom krevetu pa... 686 00:51:48,027 --> 00:51:51,781 Zanima me što želiš od svog života. 687 00:51:53,532 --> 00:51:55,451 O tome ćemo. -O, da. 688 00:51:55,534 --> 00:51:57,578 Nisam svladao čavrljanje. 689 00:51:57,661 --> 00:51:59,080 Primijetila sam. 690 00:52:00,164 --> 00:52:04,210 U iskušenju sam da kažem kako ću biti umjetnica radnica. 691 00:52:04,293 --> 00:52:06,670 Reći nešto važno i sve to. 692 00:52:06,754 --> 00:52:10,674 Ali iskreno, ne napredujem. 693 00:52:11,675 --> 00:52:13,594 Jedva se održavam. 694 00:52:15,388 --> 00:52:17,223 Želim živjeti ispunjen život. 695 00:52:18,182 --> 00:52:20,476 Znaš? Odbaciti svaki oprez. 696 00:52:21,644 --> 00:52:23,229 To doista želim. 697 00:52:24,438 --> 00:52:25,606 Sjajan odgovor. 698 00:52:26,273 --> 00:52:29,944 A ti? Što ti želiš od života? 699 00:52:30,694 --> 00:52:33,614 Znaš, često razmišljam o tome. -Vidim. 700 00:52:33,697 --> 00:52:35,825 Imam sjajan život i znam to. 701 00:52:35,908 --> 00:52:37,368 Ali znaš što? 702 00:52:38,828 --> 00:52:42,623 Sav novac na svijetu ne znači ništa. 703 00:52:43,207 --> 00:52:45,626 Znaš da to govore samo bogati? 704 00:52:45,709 --> 00:52:46,627 Znam. 705 00:52:48,671 --> 00:52:49,713 Samo... 706 00:52:52,216 --> 00:52:55,344 Želim s nekim podijeliti ovo. Uživati s nekim u tome. 707 00:52:56,220 --> 00:52:59,098 Umoran sam od fasade i... 708 00:52:59,181 --> 00:53:01,016 Stalnog glumatanja. 709 00:53:01,100 --> 00:53:04,145 Da, to je sjajan život, ali... 710 00:53:05,604 --> 00:53:07,106 Izoliran sam. 711 00:53:11,110 --> 00:53:13,988 Želim nekoga tko će me vidjeti kakav jesam. 712 00:53:15,990 --> 00:53:19,410 Neće me pokušati promijeniti po nekoj ideji. 713 00:53:21,370 --> 00:53:24,039 Da sam svrbež koji moraju počešati. 714 00:53:27,126 --> 00:53:29,044 Nekoga tko će me prihvatiti. 715 00:53:53,861 --> 00:53:57,698 Izgledala si smireno, nisam te htio buditi. Vidimo se večeras. Walt 716 00:54:04,163 --> 00:54:06,040 Zdravo, spavalice! 717 00:54:06,915 --> 00:54:08,167 Koje je doba? 718 00:54:08,917 --> 00:54:11,587 Vrijeme je za naše toplice. 719 00:54:11,670 --> 00:54:14,715 Dogovorile smo dan ugađanja ženama na vjenčanju. 720 00:54:14,798 --> 00:54:16,675 Imala si uzbudljivu večer. 721 00:54:18,010 --> 00:54:20,095 Da. Ne brini se o tome. 722 00:54:20,179 --> 00:54:23,057 Meni je duže trebalo da se naviknem na mjesto. 723 00:54:23,891 --> 00:54:26,685 Ostavi to ovdje. Ondje gdje idemo nema signala. 724 00:54:31,273 --> 00:54:32,483 Dođi. 725 00:54:36,820 --> 00:54:39,740 U redu, dan u toplicama. 726 00:54:39,823 --> 00:54:41,575 Grace Zemlja zove Evie 727 00:54:41,659 --> 00:54:43,702 Halo? Šaljem Scotland Yard 728 00:54:43,786 --> 00:54:45,496 Živa sam! Ne brini se! 729 00:54:55,297 --> 00:54:57,633 To je Evie. 730 00:55:07,810 --> 00:55:09,228 Sjedni. Opusti se. 731 00:55:10,604 --> 00:55:11,522 Zdravo. 732 00:55:15,609 --> 00:55:18,862 Uzbuđena sam što ću večeras napokon upoznati mladence. 733 00:55:18,946 --> 00:55:22,991 Da. Doista su savršen par. 734 00:55:23,867 --> 00:55:25,786 Želiš li se jednom udati, Evie? 735 00:55:25,869 --> 00:55:28,664 Bože, ne znam. 736 00:55:28,747 --> 00:55:31,166 Osjećam se tako mlado. 737 00:55:32,626 --> 00:55:34,628 Što ako upoznaš pravu osobu? 738 00:55:35,129 --> 00:55:37,047 Godine su samo brojka. 739 00:55:37,131 --> 00:55:40,175 Možda jednoga dana, ali volim svoju neovisnost. 740 00:55:41,218 --> 00:55:41,969 Shvaćam. 741 00:55:44,012 --> 00:55:46,014 Imaš li braću ili sestre? 742 00:55:46,098 --> 00:55:48,642 Ne. Roditeljima je jedno bilo dosta. 743 00:55:48,725 --> 00:55:52,312 I da su mogli, vjerojatno bi tražili povrat. 744 00:55:52,396 --> 00:55:54,523 Ne bi, sumnjam u to. 745 00:55:56,024 --> 00:55:57,901 Šalila sam se. 746 00:55:59,528 --> 00:56:01,071 Da, naravno. 747 00:56:01,155 --> 00:56:03,907 Ja imam stariju braću, no... 748 00:56:05,659 --> 00:56:08,036 Uvijek sam željela sestru. 749 00:56:08,745 --> 00:56:10,581 Ostavi jadnicu na miru, Lucy. 750 00:56:10,664 --> 00:56:12,457 Ti si kao psić. 751 00:56:12,541 --> 00:56:13,542 Vau, vau, vau. 752 00:56:15,919 --> 00:56:17,838 I ja oduvijek želim sestru. 753 00:56:21,049 --> 00:56:23,844 Ti i Walter jako se zbližavate, Evie. 754 00:56:25,137 --> 00:56:26,847 Samo se upoznajemo. 755 00:56:27,806 --> 00:56:30,225 Ne moraš meni glumiti. 756 00:56:30,309 --> 00:56:31,977 No znatiželjna sam. 757 00:56:32,686 --> 00:56:34,855 Što ti je rekao o nama? 758 00:56:36,523 --> 00:56:37,482 Ne mnogo. 759 00:56:38,442 --> 00:56:41,236 No sigurno će reći bude li što vrijedilo reći. 760 00:56:44,823 --> 00:56:46,575 Sigurno će ti reći na vrijeme. 761 00:56:47,951 --> 00:56:50,954 No koliko možeš nekog poznavati ako mu ne znaš prošlost? 762 00:56:52,080 --> 00:56:55,125 Mislim da trebaš ljude prihvatiti kakvi jesu. 763 00:56:55,208 --> 00:56:57,753 Ljudi se mijenjaju. Nema smisla vaditi kosture. 764 00:56:59,212 --> 00:57:01,256 Koje sranje! 765 00:57:01,340 --> 00:57:03,258 Nitko nema toliko vrlina. 766 00:57:03,926 --> 00:57:06,219 Da imamo priliku, svi bismo njuškali. 767 00:57:06,303 --> 00:57:08,597 Čitali im dnevnike, poruke, e-poštu. 768 00:57:09,598 --> 00:57:12,267 Ne možemo si pomoći, takve smo prirode. 769 00:57:12,351 --> 00:57:15,896 Moramo se složiti da se ne slažemo. 770 00:57:17,105 --> 00:57:20,359 Nimalo te ne zanima čime se on bavi 771 00:57:20,442 --> 00:57:22,110 iza zaključanih vrata? 772 00:57:22,194 --> 00:57:23,779 Što tebe muči? 773 00:57:25,113 --> 00:57:26,114 Oprostite. 774 00:57:26,698 --> 00:57:29,284 Silno mi je žao. -U redu je. Stvarno. 775 00:57:30,619 --> 00:57:33,789 Evie, krvariš. -U redu je, nije to ništa. 776 00:57:33,872 --> 00:57:35,123 Jadnice. 777 00:57:36,124 --> 00:57:37,167 Da vidim. 778 00:57:39,711 --> 00:57:41,046 Koji... 779 00:57:41,804 --> 00:57:43,348 Koji je tebi vrag? 780 00:57:43,706 --> 00:57:46,334 Idem s tobom. -U redu je, vidimo se poslije. 781 00:57:46,417 --> 00:57:48,962 Samo te zafrkavam, lutko. Opusti se. 782 00:57:49,963 --> 00:57:51,381 Naučit ćeš voljeti me. 783 00:57:52,340 --> 00:57:53,258 Obećajem. 784 00:58:48,896 --> 00:58:50,023 Sranje! 785 00:59:05,371 --> 00:59:07,206 Genetsko poklapanje: Evie Jackson 786 00:59:07,290 --> 00:59:08,583 Nije kažnjavana 787 00:59:22,430 --> 00:59:23,473 Evie? 788 00:59:24,265 --> 00:59:25,349 Dobro si? 789 00:59:25,433 --> 00:59:26,809 Odlazim. 790 00:59:27,935 --> 00:59:29,479 Zašto? Viktoria je nešto rekla? 791 00:59:29,937 --> 00:59:31,856 Nije me briga za Viktoriju. 792 00:59:35,693 --> 00:59:37,737 Mogu ovo objasniti. 793 00:59:37,820 --> 00:59:40,990 Što? Da ste me uhodili? -To je malo nategnuto. 794 00:59:41,073 --> 00:59:43,367 Na stolu imaš spis s mojim imenom. 795 00:59:43,451 --> 00:59:44,619 Da objasnim... -Znaš što? 796 00:59:44,702 --> 00:59:46,954 Bilo je predobro da bude istina. Ovo je dokaz. 797 00:59:47,038 --> 00:59:47,872 Dokaz čega? 798 00:59:47,955 --> 00:59:51,375 Htio si me upoznati, no sve je tu crno na bijelo. 799 00:59:51,459 --> 00:59:54,003 Mamino ime, gdje sam odrasla, moja škola. 800 00:59:54,086 --> 00:59:56,339 Znao si sve. -Ne zaključuj naprečac. 801 00:59:56,422 --> 00:59:58,132 Provjeravaš sve koji dolaze 802 00:59:58,216 --> 01:00:00,760 ili je to povlastica za ljude poput mene? 803 01:00:00,843 --> 01:00:02,386 To nema veze s tim. 804 01:00:02,470 --> 01:00:04,639 Mudro si provjerio jesam li kažnjavana. 805 01:00:04,722 --> 01:00:08,142 Usput, krajnike sam izvadila s 13 godina. 806 01:00:08,226 --> 01:00:10,353 Dodaj to svom dosjeu. 807 01:00:10,436 --> 01:00:12,230 Svojeglava si. -Ti si ohol. 808 01:00:12,313 --> 01:00:14,398 Ne znaš kako je kad te iskorištavaju. 809 01:00:14,482 --> 01:00:16,776 I to sve vrijeme! 810 01:00:16,859 --> 01:00:18,861 Stvarno? Ja ne znam kako je to? 811 01:00:19,987 --> 01:00:23,241 Htio sam znati nešto o tebi prije negoli te primim pod svoj krov. 812 01:00:23,324 --> 01:00:25,034 Ti ne bi učinila isto? 813 01:00:29,247 --> 01:00:32,667 Kad je Oliver pitao može li zvati davno izgubljenu rođakinju na vjenčanje, 814 01:00:32,750 --> 01:00:35,878 pitao sam može li poslati informacije o tebi 815 01:00:35,962 --> 01:00:38,673 da se uvjerimo kako nisi oportunistkinja. 816 01:00:39,131 --> 01:00:41,008 Ne bi bilo prvi put. 817 01:00:41,092 --> 01:00:43,261 I da, prezirem tehnologiju, on to zna. 818 01:00:43,344 --> 01:00:45,513 Isprintao mi je nekoliko stranica. 819 01:00:45,596 --> 01:00:47,682 I to je sve. 820 01:00:47,765 --> 01:00:49,517 Doista te želim upoznati. 821 01:00:50,142 --> 01:00:53,312 Pravu tebe. Ne natuknice na papiru. 822 01:00:54,480 --> 01:00:57,566 I da, lagao bih kad bih rekao da nisam 823 01:00:58,025 --> 01:01:00,027 zaintrigiran onim što sam vidio. 824 01:01:01,904 --> 01:01:03,572 Kriv sam za to. 825 01:01:09,036 --> 01:01:10,663 Trebao si me samo pitati. 826 01:01:11,372 --> 01:01:13,833 Znam, i žao mi je. 827 01:01:13,916 --> 01:01:15,418 I pogriješio sam. 828 01:01:16,252 --> 01:01:17,461 Samo, ja nisam... 829 01:01:18,421 --> 01:01:20,339 Nisam navikao na ovo. 830 01:01:20,798 --> 01:01:23,092 I nisam očekivao da budeš takva. 831 01:01:24,677 --> 01:01:26,554 Ni ja nisam očekivala tebe. 832 01:01:32,184 --> 01:01:35,438 Ovo nam je bila prva svađa? -Nemoj biti šarmantan. 833 01:01:36,814 --> 01:01:39,483 Misliš da se samo ti bojiš da ćeš biti povrijeđena? 834 01:01:39,567 --> 01:01:42,319 Molim te, tebe ništa ne plaši. -Da? 835 01:01:42,945 --> 01:01:45,948 Prepalo me kad sam vidio da se pakiraš. 836 01:01:49,535 --> 01:01:50,870 Molim te, nemoj pobjeći. 837 01:01:53,539 --> 01:01:54,623 U redu. 838 01:01:57,585 --> 01:01:58,961 Nema više tajni. 839 01:03:01,009 --> 01:03:03,303 Trebamo se pripremiti za pokusnu večeru. 840 01:03:04,262 --> 01:03:07,807 Već je toliko? -Bojim se da jest. 841 01:03:10,143 --> 01:03:14,564 Ne mogu dočekati da vidim vjenčanje stoljeća. 842 01:03:16,024 --> 01:03:17,943 Trebalo bi biti dvostruko. 843 01:03:20,153 --> 01:03:22,447 Jako smiješno. -Zašto ne? 844 01:03:23,281 --> 01:03:25,825 Zašto ne vjenčanje pod prisilom? 845 01:03:25,909 --> 01:03:27,160 Da. -Bože. 846 01:03:27,535 --> 01:03:30,205 Obitelji su nam ovdje. 847 01:03:30,288 --> 01:03:32,582 Sve je dogovoreno i spremno. 848 01:03:32,666 --> 01:03:34,918 Nabrijan si od seksa. 849 01:03:35,001 --> 01:03:37,962 Živimo za trenutak. Odbacimo oprez. 850 01:03:39,297 --> 01:03:41,341 U redu, pristajem. 851 01:03:56,272 --> 01:04:00,110 Ostavio sam ti haljinu u ormaru. Ako zatrebaš neku odjeću. 852 01:04:01,194 --> 01:04:02,612 Još darova? 853 01:04:11,579 --> 01:04:12,330 Walte... 854 01:04:13,289 --> 01:04:15,125 Znaš da sam se šalila? 855 01:04:55,457 --> 01:04:57,125 Eno je! 856 01:05:08,094 --> 01:05:09,304 Draga, sjedni, molim te. 857 01:05:09,387 --> 01:05:11,431 Slavlje samo što ne počne. 858 01:05:11,514 --> 01:05:12,682 Ajme. 859 01:05:15,393 --> 01:05:17,937 Netko izgleda u skladu s ulogom. 860 01:05:19,017 --> 01:05:20,894 Dragi moji prijatelji, 861 01:05:20,977 --> 01:05:22,520 moji suborci, 862 01:05:22,604 --> 01:05:26,775 želim formalno pozdraviti tri velike obitelji u New Carfaxu. 863 01:05:27,484 --> 01:05:29,402 Billingtone iz Whitbyja. 864 01:05:30,987 --> 01:05:33,114 Klopstocke iz Budimpešte. 865 01:05:34,491 --> 01:05:37,410 I Alexandere iz Londona. 866 01:05:39,829 --> 01:05:41,414 Neka gozba počne. 867 01:05:41,498 --> 01:05:42,665 Svakako! 868 01:05:48,087 --> 01:05:50,799 Ti si vizija. 869 01:05:52,509 --> 01:05:54,677 To je bilo napeto. 870 01:05:54,761 --> 01:05:56,805 Znaš Engleze i njihove tradicije. 871 01:05:59,098 --> 01:06:02,894 Drago mi je što napokon možemo biti iskreni jedno prema drugom. 872 01:06:04,646 --> 01:06:05,897 I meni. 873 01:06:07,148 --> 01:06:09,442 Pa gdje su mlada i mladoženja? 874 01:06:21,246 --> 01:06:23,831 Povlađujte mi još malo. 875 01:06:28,378 --> 01:06:31,798 Naše četiri obitelji služile su jedna drugu generacijama. 876 01:06:33,049 --> 01:06:37,095 Ali kao što znate, netko je nedostajao za ovim stolom. 877 01:06:37,178 --> 01:06:40,598 Netko ključan za naš savez. 878 01:06:40,682 --> 01:06:43,434 I svi smo osjećali napetost od te neravnoteže. 879 01:06:44,644 --> 01:06:48,731 Ali večeras će nekad raskinuta veza biti obnovljena, 880 01:06:48,815 --> 01:06:50,984 ojačana... 881 01:06:55,822 --> 01:06:59,117 Kad se Evelyn Alexander i ja vjenčamo. 882 01:07:03,663 --> 01:07:05,373 Što radiš? Walte! 883 01:07:08,710 --> 01:07:09,627 Osvježenje, molim. 884 01:07:10,086 --> 01:07:11,504 Walte! 885 01:07:15,550 --> 01:07:18,136 Konačno! Bilo mi je odurno dosadno. 886 01:08:23,642 --> 01:08:24,601 Gospodaru. 887 01:08:26,645 --> 01:08:28,689 Otkad mogu pamtiti, 888 01:08:28,772 --> 01:08:33,318 vi divni smrtnici darovali ste mi žene. 889 01:08:33,402 --> 01:08:34,361 Tri mladenke. 890 01:08:35,070 --> 01:08:35,904 Tri. 891 01:08:35,988 --> 01:08:38,323 Čarobni broj. 892 01:08:38,407 --> 01:08:41,326 Zauzvrat, vi i vaše obitelji uživali ste sigurni 893 01:08:41,410 --> 01:08:44,371 i u prosperitetu naraštajima. 894 01:08:45,080 --> 01:08:48,459 Najjači smo kad su tri. 895 01:08:48,542 --> 01:08:52,880 Možemo napredovati kad su tri. 896 01:08:52,963 --> 01:08:55,090 Kad je Emmaline, moja Alexander mladenka, 897 01:08:55,174 --> 01:08:58,218 odlučila otići, zajednica je bila kompromitirana. 898 01:08:58,302 --> 01:09:01,013 Emmaline, moja Alexander mladenka... 899 01:09:01,096 --> 01:09:02,639 Godine 1925., 900 01:09:02,723 --> 01:09:04,766 tvoja prabaka Emmaline... 901 01:09:04,850 --> 01:09:07,352 Tko je to? -Bivša gospodarica kuće. 902 01:09:07,436 --> 01:09:09,104 Nedavno je preminula. 903 01:09:11,482 --> 01:09:16,111 Večeras slavimo našu vječnu vezu, 904 01:09:16,195 --> 01:09:20,157 pakt koji su vaši preci sklopili prije mnogo godina. 905 01:09:21,366 --> 01:09:22,993 Napunite čaše. 906 01:09:24,953 --> 01:09:25,996 Za Evie... 907 01:09:27,498 --> 01:09:29,291 Moju novu mladenku. -Za Evie. 908 01:09:30,125 --> 01:09:32,669 Donijela si novi život 909 01:09:32,753 --> 01:09:34,546 među ova četiri zida. 910 01:09:35,505 --> 01:09:38,175 Čak dovoljno da moje staro srce ponovno zakuca. 911 01:09:39,259 --> 01:09:41,929 Neka se djeveruše vesele! 912 01:09:42,012 --> 01:09:44,389 Djeveruše, veselite se! 913 01:09:49,228 --> 01:09:51,438 Mislim da ti treba čestitati, dragi rođače. 914 01:09:51,521 --> 01:09:52,773 Moram ići. 915 01:09:53,607 --> 01:09:54,942 Moram... 916 01:10:04,618 --> 01:10:06,954 Molim vas. Pustite me. 917 01:10:07,871 --> 01:10:09,206 Preklinjem vas. Molim vas. 918 01:10:09,289 --> 01:10:10,457 Evie. 919 01:10:13,126 --> 01:10:14,962 Ljubavi moja, što je? 920 01:10:21,009 --> 01:10:22,594 Želim ići kući. 921 01:10:24,012 --> 01:10:25,722 Ali ovo je tvoja kuća. 922 01:10:26,682 --> 01:10:28,600 Mi samo tvoja obitelj. 923 01:10:30,686 --> 01:10:34,982 Mislim da smo se složili da prekidamo sa šaradom. 924 01:10:36,692 --> 01:10:37,985 S tajnama. 925 01:10:39,695 --> 01:10:42,322 Sad smo slobodni da budemo što jesmo. 926 01:10:42,406 --> 01:10:43,949 Ne? 927 01:10:44,825 --> 01:10:47,494 Zašto svi samo sjedite ondje? 928 01:10:48,078 --> 01:10:50,372 Učinite nešto. Pomozite mi! 929 01:10:52,958 --> 01:10:54,459 Vi ste čudovišta! Svi! 930 01:10:54,543 --> 01:10:56,461 Gospođice! -Bolesni ste! 931 01:10:58,213 --> 01:10:59,840 Ne uzimajte njezine riječi k srcu. 932 01:10:59,923 --> 01:11:01,842 Mladenke mogu biti teške. 933 01:11:03,093 --> 01:11:04,011 Upomoć! 934 01:11:05,345 --> 01:11:07,014 Pomozite mi! 935 01:11:10,225 --> 01:11:12,102 Sramotiš me. 936 01:11:12,185 --> 01:11:13,645 Hej. 937 01:11:13,729 --> 01:11:15,272 Hej. 938 01:11:15,355 --> 01:11:16,523 To sam ja. 939 01:11:18,108 --> 01:11:19,025 Ne. 940 01:11:24,990 --> 01:11:25,907 Pripremite je. 941 01:11:26,366 --> 01:11:27,659 Večeras je vaša. 942 01:11:28,493 --> 01:11:29,536 Sutra je moja. 943 01:11:29,870 --> 01:11:31,788 Poželite dobrodošlicu novoj mladenki. 944 01:11:33,248 --> 01:11:34,666 Jedite. Hajde. 945 01:12:12,412 --> 01:12:14,581 Dobro došla na svoju djevojačku. 946 01:12:14,664 --> 01:12:16,416 Hej, ne, ne. 947 01:12:17,000 --> 01:12:18,168 Ne plači. 948 01:12:18,251 --> 01:12:19,920 Uskoro ćemo biti kao sestre. 949 01:12:20,003 --> 01:12:23,173 Tri savršene lutkice za gospodara. 950 01:12:23,256 --> 01:12:25,717 Molim vas, pustite me. -Dosta više. 951 01:12:25,800 --> 01:12:27,969 Ni prabaka ti nije bila ovako teška 952 01:12:28,512 --> 01:12:30,222 dok nije odbila hraniti se slugama. 953 01:12:30,805 --> 01:12:32,724 Doista sebično. 954 01:12:32,807 --> 01:12:34,601 Dovela nas je sve u opasnost. 955 01:12:34,684 --> 01:12:35,936 Emmaline je bila ljupka. 956 01:12:36,436 --> 01:12:38,813 Bile smo prijateljice. Ona je samo... 957 01:12:38,897 --> 01:12:40,732 Postala je zbunjena. 958 01:12:40,815 --> 01:12:41,733 Ali ti... 959 01:12:42,692 --> 01:12:45,862 Ti nas nećeš iznevjeriti kao što je ona, zar ne? 960 01:12:47,405 --> 01:12:48,990 Ona stvar 961 01:12:49,074 --> 01:12:50,992 u mojoj sobi bila si ti? 962 01:12:51,076 --> 01:12:53,745 Ispričavam se. Zaigrala sam se. 963 01:12:55,330 --> 01:12:56,331 Zašto? 964 01:12:56,414 --> 01:12:58,625 Zašto mi ovo radite? 965 01:12:59,084 --> 01:13:00,585 Zbog tvoje krvi, naravno. 966 01:13:01,044 --> 01:13:04,214 Naše krvne linije su rijetke. Posebne. 967 01:13:04,297 --> 01:13:05,757 A njihova kombinacija 968 01:13:05,840 --> 01:13:08,718 čini nas četvero svemoćnima. 969 01:13:08,802 --> 01:13:11,012 Imunima na djelovanje vremena. 970 01:13:11,471 --> 01:13:15,517 Obje smo bile u tvom položaju. 971 01:13:15,600 --> 01:13:18,728 No tada su mogućnosti za žene bile ograničene. 972 01:13:19,437 --> 01:13:21,773 Viktoria je s njim 500 godina. 973 01:13:21,856 --> 01:13:23,775 Ja samo sto. 974 01:13:23,858 --> 01:13:25,151 Na ceremoniji 975 01:13:25,235 --> 01:13:26,987 ćeš se povezati s gospodarom. 976 01:13:27,070 --> 01:13:28,655 I s nama. 977 01:13:28,738 --> 01:13:32,409 Ali da bi veza bila trajna, prvo moraš piti njegovu krv. 978 01:13:32,492 --> 01:13:34,411 Kad popiješ, upit ćeš njegovu snagu. 979 01:13:34,494 --> 01:13:36,538 Dobit ćeš snagu stotina ljudi. 980 01:13:37,080 --> 01:13:38,873 Ali tek kad on popije tvoju krv 981 01:13:38,957 --> 01:13:41,543 svima će nam podariti vječni život. 982 01:13:42,127 --> 01:13:45,130 Uživat ćeš u svojim moćima dokle god je on živ. 983 01:13:51,011 --> 01:13:51,803 Ne. 984 01:13:52,595 --> 01:13:54,180 Ne, ne. 985 01:13:58,643 --> 01:13:59,936 Ne, nemoj! 986 01:14:00,020 --> 01:14:00,937 Nemoj. 987 01:14:01,479 --> 01:14:02,647 Draga ti je ova? 988 01:14:06,359 --> 01:14:07,569 Dee. 989 01:14:07,652 --> 01:14:08,945 PODRUMSKA SOBA 990 01:14:09,863 --> 01:14:13,033 Očisti ovu. Čuvaj je za ceremoniju. 991 01:14:13,616 --> 01:14:15,827 Novoj gospodarici se sviđa. 992 01:14:17,912 --> 01:14:18,913 Gle, Evie! 993 01:14:19,622 --> 01:14:20,957 Tvoj novi dom. 994 01:14:22,417 --> 01:14:25,587 Molim te, ne stavljaj me unutra. -Ne, bez brige. 995 01:14:25,670 --> 01:14:27,964 Još možeš biti vani tijekom dana. 996 01:14:28,048 --> 01:14:30,967 Mnogo je zabluda o nama. 997 01:14:38,391 --> 01:14:39,225 Molim te! 998 01:14:39,309 --> 01:14:40,226 Reci laku noć! -Pomoć! 999 01:14:40,310 --> 01:14:42,228 Ne! Stani! 1000 01:14:42,312 --> 01:14:43,229 Upomoć! 1001 01:14:45,064 --> 01:14:46,733 Upomoć! Ne! 1002 01:14:49,944 --> 01:14:52,363 Ne! Prestani! 1003 01:14:53,156 --> 01:14:54,616 Molim te, ne! 1004 01:14:55,658 --> 01:14:57,243 Ne ostavljaj me ovdje! 1005 01:15:00,079 --> 01:15:01,331 Ne! 1006 01:15:04,793 --> 01:15:05,877 Ne! 1007 01:15:06,711 --> 01:15:08,213 Ne! Upomoć! 1008 01:15:13,343 --> 01:15:14,219 Upomoć! 1009 01:15:35,490 --> 01:15:36,533 Sranje. 1010 01:15:59,264 --> 01:16:00,139 Brzo. 1011 01:16:03,017 --> 01:16:04,185 Moraš biti tiha. 1012 01:16:04,269 --> 01:16:05,311 Čekaj. 1013 01:16:05,895 --> 01:16:07,939 Diya. -Morat ćeš poslati pomoć. 1014 01:16:08,648 --> 01:16:10,066 Zašto mi pomažeš? 1015 01:16:10,650 --> 01:16:12,318 Tvoja prabaka bila mi je prijateljica. 1016 01:16:13,653 --> 01:16:16,447 Izdržala je koliko je mogla za sve ostale. 1017 01:16:16,531 --> 01:16:19,784 Ali brak s čudovištem bio je previše. 1018 01:16:21,786 --> 01:16:22,704 Budi brza. 1019 01:16:23,162 --> 01:16:27,083 Ako vidiš kojeg, samo ih kolac, odrubljivanje glave ili vatra ubiju. 1020 01:16:27,500 --> 01:16:30,336 I bježi dok ne sjedneš na let iz Engleske. 1021 01:16:30,420 --> 01:16:32,088 Što će biti s tobom? 1022 01:16:33,298 --> 01:16:35,216 Dobit ću što zaslužujem. 1023 01:16:36,175 --> 01:16:38,469 Idi. Idi! 1024 01:17:26,309 --> 01:17:28,227 Vi ljudi, onamo! -U redu. 1025 01:18:13,397 --> 01:18:15,024 Pročešljajte imanje. 1026 01:18:16,150 --> 01:18:17,777 Neće daleko. -Gospodine. 1027 01:18:59,527 --> 01:19:01,737 Ulovit ćemo te! 1028 01:19:46,073 --> 01:19:47,074 Pomozite mi. 1029 01:19:47,158 --> 01:19:48,492 Pomozite, molim vas. 1030 01:19:48,576 --> 01:19:50,995 Žao mi je, nemamo novca. 1031 01:19:51,078 --> 01:19:51,996 Molim vas. 1032 01:19:52,079 --> 01:19:53,622 Dolaze po mene. Molim vas. 1033 01:19:53,706 --> 01:19:55,249 De Ville. 1034 01:19:57,418 --> 01:20:00,379 Jonathane, vani je djevojka. 1035 01:20:16,562 --> 01:20:17,980 Evo, draga. 1036 01:20:19,440 --> 01:20:21,108 Treseš se. 1037 01:20:22,109 --> 01:20:25,154 Kamilica. Smiruje dušu. 1038 01:20:26,489 --> 01:20:29,533 Halo. Ovdje g. Harker. 1039 01:20:29,617 --> 01:20:34,038 Ovdje je mlada dama, doima se uznemireno. 1040 01:20:34,830 --> 01:20:35,915 Da. 1041 01:20:38,375 --> 01:20:40,920 Ne čujem ih dobro. Možeš li ti? 1042 01:20:43,881 --> 01:20:46,050 Ovdje Mina Harker. 1043 01:20:48,094 --> 01:20:50,304 Djevojka kaže da je... 1044 01:20:51,013 --> 01:20:53,682 Pobjegla je iz New Carfaxa. 1045 01:20:56,769 --> 01:20:59,897 Znam, to je veoma uznemirujuće. 1046 01:21:02,399 --> 01:21:04,068 O, da, znam. 1047 01:21:05,736 --> 01:21:08,322 Skuhala sam joj čaj. 1048 01:21:11,659 --> 01:21:13,577 Popij gutljaj, mila. 1049 01:21:13,661 --> 01:21:15,704 Dobro je za živce. 1050 01:21:16,997 --> 01:21:18,290 Da, svakako. 1051 01:21:19,166 --> 01:21:21,335 Nama je čast. 1052 01:21:25,548 --> 01:21:27,424 Oni dolaze. 1053 01:21:31,929 --> 01:21:34,557 Trebala bi popiti svoj čaj. 1054 01:21:51,282 --> 01:21:54,201 Nemoj ovo zajebati za sve nas. 1055 01:22:44,877 --> 01:22:47,880 Galantan pokušaj, priznajem. 1056 01:22:51,842 --> 01:22:54,303 Sad si to izbacila iz sebe? 1057 01:22:55,763 --> 01:22:56,680 Tko si ti? 1058 01:23:10,361 --> 01:23:14,448 U staroj domaji, zvali su nas "Strigoi". Ili... 1059 01:23:15,115 --> 01:23:16,325 "Nosferatu. 1060 01:23:17,284 --> 01:23:20,037 A u Vlaškoj su me zvali 1061 01:23:20,120 --> 01:23:22,164 "Zmajev sin. 1062 01:23:22,790 --> 01:23:25,084 Nadimak u kojem uživam. 1063 01:23:26,668 --> 01:23:28,337 Govoriš li mi da si... 1064 01:23:33,550 --> 01:23:37,679 Evie, razmisli što dobivaš. 1065 01:23:39,807 --> 01:23:42,184 Bogatstvo. Moć. 1066 01:23:42,267 --> 01:23:45,104 Veliku snagu. Život vječni. 1067 01:23:45,187 --> 01:23:47,356 Nema više bolesti tvoje majke. 1068 01:23:47,439 --> 01:23:52,736 Nema borbe. Nema okova krhkosti ljudskog postojanja. 1069 01:23:52,820 --> 01:23:54,613 Povlašten život. 1070 01:23:57,533 --> 01:23:59,618 Osjećaj pripadnosti. 1071 01:23:59,701 --> 01:24:02,621 I obitelj potpuno posvećena tebi. 1072 01:24:02,704 --> 01:24:04,248 Nisi li zato došla ovamo? 1073 01:24:05,791 --> 01:24:07,835 Ne želiš li to? 1074 01:24:11,463 --> 01:24:13,340 Za nekoga s tvojom... 1075 01:24:15,592 --> 01:24:18,512 prošlosti, ovo je više nego napredovanje. 1076 01:24:36,113 --> 01:24:39,283 Uvelike će ti olakšati život 1077 01:24:40,993 --> 01:24:42,661 ako pođeš svojevoljno. 1078 01:24:49,376 --> 01:24:51,295 Iako, ionako nemaš pravo glasa. 1079 01:24:51,378 --> 01:24:54,882 Pristala si na moj prijedlog. 1080 01:24:55,632 --> 01:24:57,134 Prevario si me. 1081 01:24:57,217 --> 01:25:00,262 Srećom po mene, sitna slova su nebitna. 1082 01:25:09,897 --> 01:25:11,064 Ispričavam se. 1083 01:25:35,255 --> 01:25:37,341 Mislim da je fibula podcijenjena. 1084 01:27:18,358 --> 01:27:19,693 Prestani se smijati. 1085 01:27:44,176 --> 01:27:47,345 Drago mi je što si došla pameti, ljubavi. 1086 01:27:48,430 --> 01:27:51,224 Okupili smo se večeras 1087 01:27:51,808 --> 01:27:55,729 posvetiti vezu između našeg dobroćudnoga gospodara 1088 01:27:55,812 --> 01:27:59,941 i njegove mladenke iz loze Alexander. 1089 01:28:01,318 --> 01:28:03,486 Dugo neka uživaju. 1090 01:28:03,570 --> 01:28:06,823 Neka se djeveruše vesele! 1091 01:28:07,699 --> 01:28:08,700 Gospodaru... 1092 01:28:10,452 --> 01:28:13,371 Uzimaš li ovu ženu za svoju mladenku? 1093 01:28:15,665 --> 01:28:17,334 Uzimam. 1094 01:28:17,834 --> 01:28:21,004 A ti, Evelyn Alexander... 1095 01:28:21,713 --> 01:28:24,466 uzimaš li gospodara da ga voliš, poštuješ, 1096 01:28:24,549 --> 01:28:28,219 služiš mu i slušaš ga sve dane vječnoga života? 1097 01:28:40,440 --> 01:28:42,359 Sve završava ovdje... 1098 01:28:44,319 --> 01:28:45,278 Sa mnom. 1099 01:28:46,237 --> 01:28:50,408 Samo znaj da, kad je teško, snažnija si nego što misliš. 1100 01:28:50,951 --> 01:28:52,535 Upit ćeš njegovu snagu. 1101 01:28:58,375 --> 01:28:59,417 Da. 1102 01:29:02,837 --> 01:29:05,256 Razmijenite krv. 1103 01:29:33,662 --> 01:29:35,455 Uspori, draga. 1104 01:29:35,997 --> 01:29:37,540 Bit ćeš je još mnogo. 1105 01:30:57,871 --> 01:30:59,497 Nju želim sljedeću. 1106 01:31:24,355 --> 01:31:25,773 Ne! Ne! 1107 01:31:26,524 --> 01:31:27,901 Ne, ne. Ne! 1108 01:31:39,552 --> 01:31:40,894 Evie, molim te... 1109 01:31:47,059 --> 01:31:48,185 Ne! 1110 01:32:38,070 --> 01:32:43,117 Misliš da samo tako možeš promijeniti tisuće godina? 1111 01:32:43,742 --> 01:32:46,495 Ubila sam ga. Gotovo je. 1112 01:32:46,579 --> 01:32:47,913 Luckasta djevojko. 1113 01:32:47,997 --> 01:32:49,790 To je bila površinska rana. 1114 01:32:50,624 --> 01:32:53,794 Da je mrtav, ja ne bih mogla ovo. 1115 01:33:06,724 --> 01:33:08,517 Ne! Diya, idi po pomoć! 1116 01:33:13,022 --> 01:33:14,648 Jadna si. 1117 01:33:14,732 --> 01:33:18,152 Nisi jedna od nas. Polutanka si. 1118 01:33:19,862 --> 01:33:21,196 Samo to možeš? 1119 01:33:23,490 --> 01:33:24,825 Ti si ništa... 1120 01:33:37,171 --> 01:33:38,839 Što misliš da radiš? 1121 01:33:39,673 --> 01:33:42,301 Dosta je, Viktoria. Molim te. 1122 01:33:42,801 --> 01:33:44,303 Vrati se u red. 1123 01:33:45,429 --> 01:33:46,305 Ne. 1124 01:33:46,388 --> 01:33:47,806 Ne? 1125 01:33:49,516 --> 01:33:50,684 Ne. 1126 01:33:51,435 --> 01:33:53,354 Više mi ne naređuješ. 1127 01:35:21,211 --> 01:35:25,090 Rekao sam gospodaru da si ispodprosječna čim te spomenuo. 1128 01:35:25,173 --> 01:35:29,511 Daleko ispod naših standarda. 1129 01:35:31,471 --> 01:35:34,390 Trebao sam zaklati to dijete, tvog djeda, 1130 01:35:34,974 --> 01:35:36,142 kad sam imao priliku. 1131 01:35:37,435 --> 01:35:39,270 Uživat ću 1132 01:35:39,354 --> 01:35:43,858 kad ti odsiječem glavu i bacim je vukovima. 1133 01:35:59,990 --> 01:36:01,074 Seronjo. 1134 01:36:52,294 --> 01:36:54,964 Činio sam ti uslugu. 1135 01:36:55,047 --> 01:36:59,343 Spašavao sam te od jadne izlike postojanja. 1136 01:36:59,427 --> 01:37:01,470 Dao sam ti obitelj. 1137 01:37:01,554 --> 01:37:04,974 Status, povlastice, svu moć svijeta. 1138 01:37:06,058 --> 01:37:09,228 Radije ću umrijeti, nego da budem dio ovoga. 1139 01:37:10,020 --> 01:37:13,232 Vi suvremene žene, tako ste nezahvalne. 1140 01:37:15,470 --> 01:37:18,598 Sve te žene. Ti si čudovište. 1141 01:37:18,681 --> 01:37:20,892 Ja sam bog! 1142 01:37:22,101 --> 01:37:24,604 Nadam se da ćete svi izgorjeti. 1143 01:37:39,619 --> 01:37:40,536 Ti... 1144 01:39:06,541 --> 01:39:08,209 DVA TJEDNA POSLIJE 1145 01:39:10,670 --> 01:39:12,213 Hej. Ja sam. 1146 01:39:12,296 --> 01:39:14,590 Potplatili smo murjake. Kupilo nam je vrijeme. 1147 01:39:15,299 --> 01:39:17,343 Moramo uništiti dokaze i nestati. 1148 01:39:19,262 --> 01:39:21,180 Bez brige, ona je smrtna. 1149 01:39:22,749 --> 01:39:23,750 NEKRETNINE ALEXANDER 1150 01:39:23,834 --> 01:39:25,418 Nema nikakve moći. 1151 01:39:27,838 --> 01:39:30,674 U redu. Javit ću ti se. 1152 01:39:34,261 --> 01:39:36,304 I dalje je najbjelji kojeg sam vidjela. 1153 01:39:38,139 --> 01:39:40,517 Moram reći da mi se sviđa tvoj izgled. 1154 01:39:40,892 --> 01:39:42,018 Pa hvala. 1155 01:39:43,019 --> 01:39:44,813 Odbaciš staro, uzmeš novo. 1156 01:39:48,024 --> 01:39:49,317 Znaš plan? 1157 01:39:49,401 --> 01:39:51,820 Da. Uđemo i hebeno ga sredimo. 1158 01:39:51,903 --> 01:39:54,030 Točno, no pusti da ja vodim. 1159 01:39:55,156 --> 01:39:57,284 Ne želiš biti pomoćnica? 1160 01:39:57,367 --> 01:40:00,412 Molim te, oduvijek sam tvoja pomoćnica. 1161 01:40:04,791 --> 01:40:06,084 U redu, sestro. 1162 01:40:06,167 --> 01:40:07,335 Spremna? 1163 01:40:08,253 --> 01:40:09,546 Za tebe? 1164 01:40:09,629 --> 01:40:10,672 Uvijek. 1165 01:40:18,638 --> 01:40:20,724 Čekaj. Otkuda ti palica? 1166 01:40:20,807 --> 01:40:22,183 Ironično, zar ne? 1167 01:40:22,267 --> 01:40:24,352 Palica, šišmiš, vampir. 1168 01:40:24,436 --> 01:40:25,979 Daj, E. To je dobro. 1169 01:40:34,630 --> 01:40:38,630 Prijevod RETAiL TVRip - DrSi Infire 1170 01:40:39,131 --> 01:40:42,831 Obrada metalcamp 1171 01:40:45,831 --> 01:40:49,831 Preuzeto sa www.titlovi.com