1 00:04:03,042 --> 00:04:05.122 ‫نريد أن نلعب مع فتاتك. 2 00:04:21,128 --> 00:04:23.038 ‫لا تقتل فتاتي! 3 00:04:25,948 --> 00:04:28.228 ‫لا تقتل فتاتي! 4 00:04:32,198 --> 00:04:33.418 ‫لا. 5 00:04:42,628 --> 00:04:43.628 ‫هيا. 6 00:04:44,188 --> 00:04:45.188 ‫امسك بي! 7 00:04:45,538 --> 00:04:46.538 ‫لا. 8 00:04:49,228 --> 00:04:50.238 ‫لا تستطيع. 9 00:04:51,588 --> 00:04:52.588 ‫امسكها. 10 00:04:53,468 --> 00:04:55.248 ‫امسكها. 11 00:04:55,508 --> 00:04:57.258 ‫لقد كان هذا وشيكًا! 12 00:04:57,338 --> 00:04:58.338 ‫هل تريدين اللعب؟ 13 00:05:01,378 --> 00:05:02.378 ‫اذهبي إذًا! 14 00:05:04,268 --> 00:05:05.268 ‫هيا. 15 00:05:06,508 --> 00:05:07.508 ‫اركض! 16 00:05:08,148 --> 00:05:09.688 ‫أريد اللعب أيضًا. 17 00:05:10,088 --> 00:05:12.928 ‫ها هي، خذها. 18 00:05:19,348 --> 00:05:20.348 ‫لم توقفتم؟ 19 00:05:20,658 --> 00:05:24.308 ‫هذه لعبة الصبيان وهي لا تستطيع أن تنضم. 20 00:05:24,498 --> 00:05:25.888 ‫وأي كتاب ينص على هذا؟ 21 00:05:27,108 --> 00:05:29.688 ‫إن تأذّت وهي تلعب، 22 00:05:30,028 --> 00:05:31.828 ‫فلن تكفّ عن البكاء. 23 00:05:32,868 --> 00:05:34.118 ‫هل هم على حق يا "موسكان"؟ 24 00:05:34,208 --> 00:05:36.148 ‫لن أبكي يا أختي، أعدكِ. 25 00:05:41,058 --> 00:05:42.058 ‫اذهبي والعبي 26 00:05:43,268 --> 00:05:44.798 ‫هيا أسرعي! 27 00:05:45,128 --> 00:05:46.128 ‫أمسك بها! 28 00:05:46,708 --> 00:05:47.708 ‫أمسك بها! 29 00:05:48,988 --> 00:05:50.028 ‫أمسك بها! 30 00:05:54,068 --> 00:05:55.068 ‫توقف! 31 00:05:55,468 --> 00:05:57.868 ‫أمسك بها! أمسك بها! 32 00:05:58,948 --> 00:06:02.748 ‫- حارّة! اجعلها حارّة. ‫- لا تصرخ، إنني أعطي. 33 00:06:02,828 --> 00:06:04.118 ‫أسرع! 34 00:06:04,198 --> 00:06:05.308 ‫تفضل. 35 00:06:06,508 --> 00:06:07.988 ‫تفضل. 36 00:06:08,068 --> 00:06:09.308 ‫نعم. 37 00:06:11,828 --> 00:06:15.208 ‫حسنًا، لقد اكتفى الجميع. هيا بنا. 38 00:06:15,378 --> 00:06:18.488 ‫عودوا للداخل، هيا. 39 00:06:18,568 --> 00:06:20.188 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 40 00:06:20,268 --> 00:06:21.618 ‫وداعًا. 41 00:06:22,118 --> 00:06:23.118 ‫هل أكلت أيضًا؟ 42 00:06:23,188 --> 00:06:25.204 ‫- وداعًا يا أختي! ‫- وداعًا! 43 00:06:25,228 --> 00:06:26.228 ‫وداعًا يا أختي! 44 00:06:26,591 --> 00:06:28.604 ‫- واحدًا آخر يا سيدتي؟ ‫- واحد آخر من فضلك 45 00:06:28,628 --> 00:06:29.628 ‫واجعله حارًّا. 46 00:06:29,828 --> 00:06:30.978 ‫ماذا تفعلين يا "ساكشي"؟ 47 00:06:31,198 --> 00:06:32.488 ‫فلنذهب إلى مطعم جيد. 48 00:06:33,278 --> 00:06:35.288 ‫لا شيء يضاهي طعام الشارع بالمذاق. 49 00:06:36,398 --> 00:06:38.148 ‫من يعلم ما هي المياه التي يستخدمها! 50 00:06:43,678 --> 00:06:45.348 ‫أيًا كان، ولكن مذاقه رائع! 51 00:06:45,758 --> 00:06:47.058 ‫وكلانا يحبه. 52 00:07:01,168 --> 00:07:02.438 ‫من هؤلاء؟ هل تعرفهم؟ 53 00:07:07,638 --> 00:07:08.638 ‫لا. لا أعرفهم. 54 00:07:11,626 --> 00:07:12.821 ‫ما الذي حدث؟ 55 00:07:12,846 --> 00:07:16.666 ‫- لمَ لم تقولي لي أنهم حارّين لهذه الدرجة؟ ‫- أنت تعلم أنني أحب الطعام حارًّا 56 00:07:16,691 --> 00:07:17.691 ‫خذ. 57 00:07:24,988 --> 00:07:26.288 ‫خذنا إلى المنزل. 58 00:08:03,978 --> 00:08:04.978 ‫سيدتي! 59 00:08:09,068 --> 00:08:10.068 ‫تفضلي. 60 00:08:11,628 --> 00:08:12.778 ‫ما هذا يا سيد "كاجالا"؟ 61 00:08:13,328 --> 00:08:20.308 ‫إنها هدية صغيرة للطفل. 62 00:08:20,868 --> 00:08:22.298 ‫لم يكن هناك داعٍ لهذا! 63 00:08:22,808 --> 00:08:24.948 ‫احتفظوا بها لأجلي. 64 00:08:26,268 --> 00:08:27.298 ‫شكرًا لك! 65 00:08:28,208 --> 00:08:29.958 ‫- المفاتيح. ‫- حسنًا. 66 00:08:30,188 --> 00:08:31.788 ‫- أراك غداَ صباحًا. ‫- بالتأكيد. 67 00:08:46,428 --> 00:08:47.428 ‫ليس عدلًا 68 00:08:48,068 --> 00:08:50.428 ‫لقد وعدك أباك أن يتكلم معك الليلة 69 00:08:51,518 --> 00:08:52.518 ‫ولكنه نائم بالفعل. 70 00:08:53,788 --> 00:08:55.298 ‫لنفتح هديتك 71 00:08:57,098 --> 00:08:59.228 ‫لنرى ما الذي أحضره لك العم "كاجالا". 72 00:09:08,828 --> 00:09:10.948 ‫"تلألأي-تلألأي..." 73 00:09:11,548 --> 00:09:12.548 ‫سيستيقظ أباك! 74 00:09:14,268 --> 00:09:15.458 ‫سنلعب غدًا 75 00:09:16,668 --> 00:09:17.668 ‫لننم قليلًا الآن. 76 00:09:37,408 --> 00:09:38.408 ‫"هيرمانت"! 77 00:09:38,738 --> 00:09:39.738 ‫"هيرمانت"! 78 00:09:40,008 --> 00:09:41.008 ‫من أنتم؟ 79 00:09:41,758 --> 00:09:42.828 ‫"هيرمانت"! 80 00:09:42,908 --> 00:09:44.528 ‫من أنتم؟ "هيرمانت"! 81 00:09:45,108 --> 00:09:46.698 ‫دعوها وشأنها! 82 00:09:47,528 --> 00:09:48.708 ‫لم تضربونه؟ 83 00:09:48,788 --> 00:09:50.308 ‫لقد سمعتك 84 00:09:50,778 --> 00:09:52.398 ‫والآن يجب أن تسمعني. 85 00:09:53,438 --> 00:09:55.188 ‫سأعطيك مهلة 24 ساعة 86 00:09:55,268 --> 00:09:58.588 ‫إن أعدت مال "تشاندل"، عندها أنت 87 00:09:59,468 --> 00:10:02.308 ‫وأخت زوجتك وابنك 88 00:10:02,388 --> 00:10:03.838 ‫كيف تقولها باللغة الإنكليزية؟ 89 00:10:03,958 --> 00:10:06.028 ‫"تعيش حياةً سعيدةً أبدية" 90 00:10:07,168 --> 00:10:09.608 ‫وإن لم تعد المال 91 00:10:10,628 --> 00:10:14.448 ‫حينها سيضع "تشاندل" حدًّا لقصتك. 92 00:10:18,428 --> 00:10:19.428 ‫لا تضربوه! 93 00:10:19,488 --> 00:10:21.188 ‫- لا! ‫- توقف! توقف! 94 00:10:21,818 --> 00:10:23.518 ‫هل تريد قتله؟ لنذهب. 95 00:10:28,928 --> 00:10:30.958 ‫هل أنت بخير يا "هيرمانت"؟ 96 00:10:31,578 --> 00:10:32.648 ‫دعني أرى. 97 00:10:42,828 --> 00:10:48.328 ‫لم أستطع إعادة المال ‫الذي اقترضته من "تشاندل" من أجل عملي 98 00:10:51,598 --> 00:10:53.508 ‫ولكن ألم تنهي خطة عملك؟ 99 00:10:55,818 --> 00:10:57.338 ‫لقد كان عليّ إنهاؤها 100 00:10:58,758 --> 00:11:01.038 ‫لأن الشخص الذي من المفترض أن يسلم المنتج 101 00:11:01,748 --> 00:11:02.998 ‫اختفى مع المال. 102 00:11:05,068 --> 00:11:06.498 ‫لمَ لم تخبرني؟ 103 00:11:07,748 --> 00:11:09.198 ‫وما الفائدة من إخبارك؟ 104 00:11:10,548 --> 00:11:13.028 ‫لم أرد أن أزعجك وأنت بهذا الوضع. 105 00:11:13,108 --> 00:11:14.108 ‫ماذا؟ 106 00:11:15,108 --> 00:11:17.058 ‫لقد أتوا مباشرة إلى منزلنا يا "هيرمانت" 107 00:11:17,308 --> 00:11:18.588 ‫وسمعت ما قالوه 108 00:11:19,198 --> 00:11:20.538 ‫لدينا 24 ساعة فقط 109 00:11:22,008 --> 00:11:23.818 ‫كيف سنؤمن المال بهذه السرعة؟ 110 00:11:25,908 --> 00:11:28.388 ‫سأتحدث مع "تشاندل". 111 00:11:29,808 --> 00:11:32.158 ‫إن كان بمزاج للتحدث ‫لم يكن ليرسل رجاله الحمقى. 112 00:11:35,628 --> 00:11:37.338 ‫ماذا سنفعل؟ 113 00:11:39,578 --> 00:11:40.878 ‫ماذا لو...لبضعة أيام فقط؟ 114 00:11:41,828 --> 00:11:42.828 ‫لا! 115 00:11:44,908 --> 00:11:45.908 ‫لا! 116 00:11:48,108 --> 00:11:49.398 ‫ربما أنت على حق. 117 00:11:51,628 --> 00:11:53.228 ‫ماذا لو ذهبنا بعيدًا لبضعة أيام؟ 118 00:11:54,068 --> 00:11:56.298 ‫لا نستطيع التفكير بنا فقط الآن. 119 00:11:58,758 --> 00:12:01.048 ‫لنجد مكانًا لا يستطيعون إيجادنا فيه. 120 00:12:02,648 --> 00:12:06.048 ‫هناك مكان كهذا أعرفه يا سيدي 121 00:12:23,148 --> 00:12:26.288 ‫يبعد عن هنا حوال 300 كيلومترًا 122 00:12:37,428 --> 00:12:38.628 ‫إنها قريتي. 123 00:12:38,748 --> 00:12:41.248 ‫هناك فقط 5 منازل في القرية كلها 124 00:12:41,608 --> 00:12:46.828 ‫واحد منهم منزلي والآخر منزل أخي الأصغر 125 00:12:50,588 --> 00:12:51.908 ‫لا أحد يأتي إلى هناك أبدًا 126 00:12:52,308 --> 00:12:54.788 ‫ولن يجده هؤلاء الأشخاص أبدًا. 127 00:13:00,348 --> 00:13:03.518 ‫لست مرتاحًا لأخذك إلى القرية ‫وأنت بهذا الوضع. 128 00:13:03,798 --> 00:13:07.028 ‫لا تقلق عليها أرجوك يا سيدي 129 00:13:07,558 --> 00:13:10.788 ‫ستعتني بها زوجتي 130 00:13:11,148 --> 00:13:14.088 ‫ستعتني بها جيدًا. 131 00:13:52,688 --> 00:13:53.888 ‫كم نبعد يا سيد "كاجالا"؟ 132 00:13:54,108 --> 00:13:55.978 ‫سنصل قريبًا جدًا. 133 00:14:34,148 --> 00:14:36.308 ‫يحصد العاملون المحاصيل 134 00:14:37,908 --> 00:14:40.708 ‫ويأخذهم المتعهد بجراره 135 00:14:42,018 --> 00:14:44.318 ‫الطرقات بحالة سيئة جدًا ‫خلال الرياح الموسمية 136 00:14:54,818 --> 00:14:56.868 ‫يجب أن أسألك سؤالًا مهمًا جدًا يا "ساكشي" 137 00:14:59,988 --> 00:15:01.588 ‫فكري مرتين قبل الإجابة. 138 00:15:03,828 --> 00:15:04.828 ‫هل تستطيعين... 139 00:15:08,148 --> 00:15:09.748 ‫...هل تستطيعين النوم تحت أي ظرف؟ 140 00:15:11,738 --> 00:15:14.788 ‫أعني أن الطرقات بحالة سيئة ومليئة بالحفر 141 00:15:15,628 --> 00:15:16.748 ‫ولكنك لم تهتمي لشيء 142 00:15:17,588 --> 00:15:19.178 ‫وكنت تشخرين. 143 00:15:23,118 --> 00:15:25.858 ‫أنا لا أشخر، أنت تشخر. 144 00:15:27,998 --> 00:15:28.998 ‫احذري. 145 00:15:34,828 --> 00:15:36.268 ‫كم يبعد المنزل عن هنا؟ 146 00:15:36,348 --> 00:15:38.628 ‫اتبع الطريق الموحلة وامشِ في طريق مستقيمة 147 00:15:38,708 --> 00:15:40.188 ‫وستصل إلى المنزل بسرعة. 148 00:15:40,378 --> 00:15:41.378 ‫وماذا عنك؟ 149 00:15:41,608 --> 00:15:42.908 ‫سأخبئ السيارة وألحق بكم. 150 00:16:08,258 --> 00:16:09.258 ‫"هيرمانت" 151 00:16:09,948 --> 00:16:11.008 ‫لا توجد تغطية هنا. 152 00:16:12,558 --> 00:16:13.558 ‫هذا أمر جيد 153 00:16:14,328 --> 00:16:16.078 ‫لن يجدنا أحد. 154 00:16:16,988 --> 00:16:18.708 ‫ماذا لو نريد الاتصال بأحد؟ 155 00:16:19,998 --> 00:16:21.628 ‫ولكن لن نحتاج أحدًا. 156 00:16:22,748 --> 00:16:23.848 ‫لربما احتجت أنا 157 00:16:24,818 --> 00:16:25.948 ‫أطفالي يا "هيرمانت" 158 00:16:26,478 --> 00:16:27.788 ‫لقد غادرنا دون إخبارهم 159 00:16:28,228 --> 00:16:29.538 ‫لا بد وأنهم قلقين. 160 00:16:30,638 --> 00:16:32.551 ‫في الواقع، لا بد وأنهم مسرورين 161 00:16:33,068 --> 00:16:34.198 ‫ليأخذوا متنفسًا منك. 162 00:16:35,658 --> 00:16:38.158 ‫تعال إلى منظمتي الطوعية يومًا ما ‫لترى كم يحبونني 163 00:16:39,348 --> 00:16:40.748 ‫إنهم يشعرون بالوحدة من دوني. 164 00:16:41,698 --> 00:16:43.778 ‫من قد يفهم هذا أكثر مني؟ 165 00:16:47,428 --> 00:16:48.428 ‫أنا؟ 166 00:17:10,968 --> 00:17:12.708 ‫هل نمضي في الطريق الصحيحة؟ 167 00:17:13,728 --> 00:17:14.968 ‫لا أعلم شيئًا. 168 00:17:16,248 --> 00:17:17.388 ‫إننا متعبان. 169 00:17:17,798 --> 00:17:18.968 ‫حتى أنني متأكد... 170 00:17:20,328 --> 00:17:21.928 ‫...أن "تشاندل" لن يصل إلينا هنا. 171 00:17:27,258 --> 00:17:28.258 ‫ما هذا؟ 172 00:17:41,158 --> 00:17:42.158 ‫"هيرمانت"؟ 173 00:17:45,058 --> 00:17:46.058 ‫نعم يا "ساكشي". 174 00:17:47,788 --> 00:17:48.788 ‫إن كنت "هيرمانت"... 175 00:17:50,168 --> 00:17:51.238 ‫...فمن أنت؟ 176 00:17:52,708 --> 00:17:53.858 ‫ماذا تقولين يا "ساكشي"؟ 177 00:17:55,428 --> 00:17:57.768 ‫أنت لست "هيرمانت"، إنك شخص آخر. 178 00:17:58,668 --> 00:17:59.998 ‫هو "هيرمانت". 179 00:18:02,268 --> 00:18:03.268 ‫"ساكشي"؟ 180 00:18:06,398 --> 00:18:08.408 ‫التقِ بـ"هيرمانت" يا "هيرمانت". 181 00:18:39,918 --> 00:18:42.668 ‫قال لنا "كاجالا" أن نتبع الطريق الموحلة 182 00:18:44,128 --> 00:18:45.248 ‫وقريبًا سنرى منزله. 183 00:18:47,178 --> 00:18:49.528 ‫ولكن لا توجد إشارة ‫على وجود منزل قريب من هنا. 184 00:18:56,708 --> 00:18:57.708 ‫ها هي! 185 00:18:58,378 --> 00:19:00.058 ‫- ماذا؟ ‫- إشارة. 186 00:19:12,478 --> 00:19:14.028 ‫- استريحي لبعض الوقت. ‫- حسنًا. 187 00:19:19,058 --> 00:19:20.058 ‫على مهلك. 188 00:19:26,298 --> 00:19:28.568 ‫انتظري هنا يا "ساكشي" 189 00:19:29,038 --> 00:19:30.488 ‫سألقي نظرة على الطريق أمامنا. 190 00:19:30,778 --> 00:19:31.838 ‫سآتي أيضًا. 191 00:19:32,018 --> 00:19:33.918 ‫لا نعلم ما إذا كان الطريق الصحيح أم لا 192 00:19:34,868 --> 00:19:35.938 ‫ولست وحدك على كل حال 193 00:19:38,828 --> 00:19:39.978 ‫"هيرمانت" الخاص بك هنا. 194 00:19:41,978 --> 00:19:42.978 ‫سأعود قريبًا. 195 00:20:51,368 --> 00:20:53.528 ‫سيعود والدك قريبًا. 196 00:22:01,408 --> 00:22:02.408 ‫"هيرمانت". 197 00:22:27,268 --> 00:22:28.268 ‫"هيرمانت". 198 00:23:02,548 --> 00:23:03.558 ‫"هيرمانت". 199 00:23:58,598 --> 00:23:59.598 ‫"هيرمانت". 200 00:24:08,888 --> 00:24:09.888 ‫"هيرمانت". 201 00:24:10,468 --> 00:24:11.468 ‫"ساكشي". 202 00:24:13,448 --> 00:24:14.448 ‫"هيرمانت". 203 00:24:14,588 --> 00:24:15.588 ‫أين أنت يا "ساكشي"؟ 204 00:24:17,548 --> 00:24:18.548 ‫"هيرمانت". 205 00:24:23,238 --> 00:24:26.828 ‫لا تقلقي يا فتاة، أين كنت؟ 206 00:24:27,388 --> 00:24:29.698 ‫كان يبحث عنك زوجك في كل مكان. 207 00:24:30,228 --> 00:24:32.078 ‫أخبرتك أن تبقي هناك يا "ساكشي" 208 00:24:32,788 --> 00:24:33.898 ‫قلقت عليك كثيرًا. 209 00:24:35,718 --> 00:24:36.718 ‫حسنًا. 210 00:24:37,568 --> 00:24:39.448 ‫إنها زوجة "كاجالا" 211 00:24:39,528 --> 00:24:40.588 ‫"بانو ديفي". 212 00:24:40,718 --> 00:24:41.718 ‫"بانو ديفي". 213 00:24:44,738 --> 00:24:45.738 ‫ادخلي 214 00:24:46,608 --> 00:24:47.608 ‫تعالي. 215 00:24:48,868 --> 00:24:52.408 ‫أخبرني والد "راجبير" عن وصولكم. 216 00:24:57,588 --> 00:24:59.788 ‫- أين كنت؟ ‫- لقد ضعت. 217 00:24:59,868 --> 00:25:02.868 ‫انتعشوا قليلًا، سأحضر العشاء. 218 00:25:03,638 --> 00:25:05.818 ‫- حسنًا. ‫- لا بد وأنكم جائعان 219 00:25:07,308 --> 00:25:08.518 ‫فقد أتيتم من رحلة طويلة. 220 00:25:12,868 --> 00:25:15.148 ‫كنت أبحث عنك ولكنك لم تكوني هناك. 221 00:25:21,478 --> 00:25:23.738 ‫تعال واجلس يا سيدي. 222 00:25:26,068 --> 00:25:27.308 ‫أحضري ذاك الطبق يا فتاة 223 00:25:29,638 --> 00:25:30.748 ‫ذاك الطبق هناك. 224 00:25:33,148 --> 00:25:34.238 ‫تبدو المحاصيل جيدة. 225 00:25:34,778 --> 00:25:37.618 ‫نعم، إنها نعمة الله يا سيدي. 226 00:25:41,808 --> 00:25:42.808 ‫تفضل. 227 00:25:48,008 --> 00:25:49.084 ‫هذه لنا. 228 00:25:49,108 --> 00:25:51.118 ‫ليس قبل أن يأكل الرجال أولًا. 229 00:26:06,668 --> 00:26:07.908 ‫شكرًا لا أريد. 230 00:26:08,228 --> 00:26:10.828 ‫خذ نفخة يا سيدي ولا تفكر بشيء. 231 00:26:27,308 --> 00:26:28.308 ‫هذا المنزل... 232 00:26:29,768 --> 00:26:30.948 ‫...هذا المنزل لنا. 233 00:26:32,828 --> 00:26:33.828 ‫تفضلي. 234 00:26:38,658 --> 00:26:41.338 ‫وماذا عن الباب في الخلف؟ لمن تلك الغرفة؟ 235 00:26:41,788 --> 00:26:46.288 ‫لأخيه الأصغر، لقد كان يعيش ‫"يوغشوار" في تلك الغرفة 236 00:26:48,598 --> 00:26:52.458 ‫بعدما غادر، غادرنا المنزل أيضًا 237 00:26:53,288 --> 00:26:55.598 ‫وأقفلنا المكان. 238 00:26:57,608 --> 00:27:01.198 ‫والآن فتحنا هذا المكان مجددًا ‫من أجلكما فقط. 239 00:27:05,358 --> 00:27:06.878 ‫ولم غادر أخ زوجك؟ 240 00:27:09,008 --> 00:27:10.008 ‫لقد مات. 241 00:27:14,498 --> 00:27:16.348 ‫لم تبدئي بالطعام بعد. 242 00:27:16,508 --> 00:27:17.878 ‫ماذا تنتظرين؟ 243 00:27:18,378 --> 00:27:20.898 ‫كلي قضمة وأخبريني ما رأيك بالمذاق. 244 00:27:26,508 --> 00:27:27.508 ‫مذاقه لذيذ. 245 00:27:31,658 --> 00:27:34.998 ‫توقفوا عن التدخين ‫واشربوا بعض الحليب الطازج. 246 00:27:40,948 --> 00:27:41.948 ‫وأنت أيضًا يا فتاة. 247 00:27:42,908 --> 00:27:43.908 ‫إنه كثير. 248 00:27:44,708 --> 00:27:47.988 ‫أنت ضيفتي الآن ولن أتحمل نوبات غضبك 249 00:27:48,068 --> 00:27:49.068 ‫ارتشفيه مرة واحدة. 250 00:27:53,978 --> 00:27:58.048 ‫في هذا الحال، يجب أن تبقى امرأة بجانبها 251 00:27:59,138 --> 00:28:00.668 ‫سأبقى معها. 252 00:28:01,198 --> 00:28:05.578 ‫يجب ألا تقلقي عندما أكون بجانبك. 253 00:28:06,188 --> 00:28:08.678 ‫- شكرًا لك يا أختاه. ‫- لا داعي للشكر 254 00:28:09,108 --> 00:28:11.828 ‫لقد ساعدتني عندما كنت في مأزق 255 00:28:11,908 --> 00:28:13.188 ‫والآن دوري. 256 00:28:13,318 --> 00:28:15.028 ‫كفى كلامًا. 257 00:28:15,468 --> 00:28:17.608 ‫هل تريدين أن تضعي الأسرّة في الفناء؟ 258 00:28:18,268 --> 00:28:19.268 ‫اذهبي الآن. 259 00:28:21,348 --> 00:28:22.498 ‫أراك في الصباح يا سيدي. 260 00:28:41,728 --> 00:28:42.728 ‫أناس طيبون. 261 00:28:45,828 --> 00:28:46.998 ‫ولكن متعصبون. 262 00:28:49,308 --> 00:28:52.328 ‫حتى لليوم لا تأكل الزوجة قبل زوجها. 263 00:28:53,638 --> 00:28:54.958 ‫لم ينسوا تقاليدهم. 264 00:28:56,398 --> 00:28:57.848 ‫ولهذا السبب يعيشون في الماضي. 265 00:29:00,628 --> 00:29:03.568 ‫هل من الغلط أن يأكل الزوج أولًا؟ 266 00:29:06,288 --> 00:29:11.798 ‫الشيء الصحيح هو أن يتشاركا الطعام معًا. 267 00:29:23,228 --> 00:29:26.148 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة يا زوجي. 268 00:29:26,228 --> 00:29:28.028 ‫بلى إنها الطريقة الصحيحة يا زوجتي. 269 00:29:29,228 --> 00:29:30.348 ‫الباب مفتوح! 270 00:29:38,108 --> 00:29:40.678 ‫والآن استمع إلى أباك وهو يشخر 271 00:29:47,228 --> 00:29:48.838 ‫هل أعجبك منزل العم "كاجالا"؟ 272 00:29:52,678 --> 00:29:54.258 ‫لا بأس به، أليس كذلك؟ 273 00:29:57,668 --> 00:29:58.868 ‫ولكن لن يأتي أحد إلى هنا 274 00:30:01,228 --> 00:30:03.018 ‫سنكون بأمان هنا. 275 00:30:41,988 --> 00:30:43.498 ‫الجروح عميقة 276 00:30:44,308 --> 00:30:45.508 ‫هل كسرت عظامك؟ 277 00:30:46,028 --> 00:30:47.028 ‫لا، لا. 278 00:30:49,508 --> 00:30:52.318 ‫هل يؤلمك؟ 279 00:31:02,818 --> 00:31:05.128 ‫إنه مرهم منزلي الصنع 280 00:31:06,798 --> 00:31:10.848 ‫ادهنه مرتين في اليوم لمدة يومين 281 00:31:11,628 --> 00:31:12.908 ‫بخفة 282 00:31:13,318 --> 00:31:14.618 ‫سيشفي الجرح. 283 00:31:22,668 --> 00:31:23.668 ‫دعني أرى. 284 00:31:24,108 --> 00:31:27.228 ‫دعني أريك الحقول يا سيدي. 285 00:31:27,718 --> 00:31:29.318 ‫- لنذهب يا سيد "كاجالا". ‫- هيا. 286 00:31:30,588 --> 00:31:31.588 ‫لا تتأخر. 287 00:31:39,948 --> 00:31:41.588 ‫كل هذا حقلنا 288 00:31:41,668 --> 00:31:43.368 ‫ويجب أن نسقي كل شبر منه. 289 00:31:44,548 --> 00:31:46.768 ‫لم يُنفى زوجك 290 00:31:47,028 --> 00:31:48.328 ‫هو فقط ذاهب إلى الحقول 291 00:31:48,748 --> 00:31:50.528 ‫وسيعود قريبًا. 292 00:31:55,278 --> 00:31:56.998 ‫هذا الماء من أجل استحمامك 293 00:32:00,988 --> 00:32:01.988 ‫هيا. 294 00:32:05,298 --> 00:32:06.498 ‫ما الأمر يا فتاة؟ 295 00:32:07,318 --> 00:32:08.988 ‫ألم تنامي جيدًا الليلة الماضية؟ 296 00:32:09,888 --> 00:32:13.048 ‫ربما لأنه مكان جديد. 297 00:32:13,348 --> 00:32:17.028 ‫ستعتادين على هذا المكان تدريجيًا. 298 00:32:18,628 --> 00:32:19.628 ‫لماذا؟ 299 00:32:20,498 --> 00:32:22.788 ‫سنغادر في غضون أيام. 300 00:32:23,568 --> 00:32:25.068 ‫ألم يخبرك "هيرمانت"؟ 301 00:32:30,148 --> 00:32:31.818 ‫لم أنت... 302 00:32:32,068 --> 00:32:33.068 ‫لا، لا. 303 00:32:33,988 --> 00:32:36.328 ‫نحن لا نخاطب أزواجنا بأسمائهم. 304 00:32:42,008 --> 00:32:43.428 ‫اذهبي وانتعشي 305 00:32:44,478 --> 00:32:46.438 ‫سأنهي بعض الواجبات حول المنزل. 306 00:32:49,988 --> 00:32:51.398 ‫حتى أنا أردت رؤية الحقول 307 00:32:52,148 --> 00:32:53.148 ‫أيمكننا الذهاب؟ 308 00:32:57,548 --> 00:32:58.548 ‫سنذهب. 309 00:36:21,858 --> 00:36:23.758 ‫لقد أتينا البارحة من هذا الطريق، صحيح؟ 310 00:36:25,228 --> 00:36:26.678 ‫واليوم سنذهب من هذا الطريق. 311 00:36:28,948 --> 00:36:29.978 ‫انتظري دقيقة 312 00:36:41,468 --> 00:36:42.468 ‫لنذهب. 313 00:37:51,148 --> 00:37:52.148 ‫ما كان هذا؟ 314 00:37:52,328 --> 00:37:53.518 ‫مجرد مزحة! 315 00:37:54,228 --> 00:37:55.228 ‫أتدعو هذا مزاحًا؟ 316 00:37:56,788 --> 00:37:57.788 ‫"هيرمانت". 317 00:37:57,948 --> 00:37:58.948 ‫"ساكشي". 318 00:38:00,248 --> 00:38:01.248 ‫اسمعي... 319 00:38:02,018 --> 00:38:03.148 ‫...اسمعي يا "ساكشي" 320 00:38:03,658 --> 00:38:04.718 ‫لقد كنت أفكر 321 00:38:12,358 --> 00:38:14.478 ‫- إذًا... ‫- بماذا كنت تفكر؟ 322 00:38:14,908 --> 00:38:16.518 ‫أستطيع أن أؤمن المال 323 00:38:17,178 --> 00:38:19.178 ‫ولكن يجب أن أذهب للمدينة لأستطيع فعل هذا 324 00:38:19,778 --> 00:38:22.278 ‫لا توجد تغطية هاتف هنا ‫ولا أستطيع التحدث مع أحد. 325 00:38:23,598 --> 00:38:24.948 ‫لقد تكلمت مع السيد "كاجالا" 326 00:38:25,658 --> 00:38:27.258 ‫سنغادر للمدينة بعد يوم 327 00:38:30,188 --> 00:38:31.188 ‫"ساكشي" 328 00:38:32,348 --> 00:38:33.348 ‫"ساكشي" 329 00:38:52,028 --> 00:38:53.888 ‫مازالت جروحك جديدة وتريد أن تذهب؟ 330 00:38:54,428 --> 00:38:55.548 ‫سأكون بخير. 331 00:38:58,558 --> 00:39:01.058 ‫لم أتينا إلى هنا ‫إن كنت تريد العودة بهذه السرعة؟ 332 00:39:02,628 --> 00:39:04.238 ‫لقد أتينا سوية وسنعود سوية. 333 00:39:05,568 --> 00:39:06.768 ‫سأذهب معك أيضًا. 334 00:39:07,188 --> 00:39:11.978 ‫لو كان الأمر يتعلق بنا فقط ‫لما أتينا إلى هنا 335 00:39:15,028 --> 00:39:16.118 ‫وأنا متأكد أن... 336 00:39:17,428 --> 00:39:19.268 ‫...الأخت ستعتني بكما جيدًا. 337 00:39:19,948 --> 00:39:21.278 ‫سأعود قريبًا جدًا. 338 00:39:27,068 --> 00:39:28.068 ‫"ساكشي" 339 00:39:39,108 --> 00:39:44.158 ‫انظري يا فتاة، لا داعي للانزعاج هكذا 340 00:39:44,408 --> 00:39:45.878 ‫سيؤثر سلبًا عليك. 341 00:39:46,788 --> 00:39:49.898 ‫عندما تكون الأم حزينة ‫يكون الطفل حزين أيضًا 342 00:39:50,788 --> 00:39:53.208 ‫وعندما تكون الأم غاضبة، يغضب الطفل أيضًا 343 00:39:55,188 --> 00:40:00.488 ‫ولكن عندما تكون الأم سعيدة ‫يكون الطفل سعيدًا أيضًا. 344 00:40:05,088 --> 00:40:08.338 ‫هل تريد أن تسمع قصة أيها الطفل؟ 345 00:40:11,708 --> 00:40:14.448 ‫اسمعي، إنه يقول نعم! 346 00:40:20,838 --> 00:40:26.228 ‫كان هناك شجرة كبيرة في قرية صغيرة 347 00:40:26,798 --> 00:40:33.098 ‫وكان هناك غراب يعيش بسعادة ‫مع عائلته على هذه الشجرة 348 00:40:35,328 --> 00:40:36.708 ‫ثم في يوم ما... 349 00:40:38,208 --> 00:40:43.148 ‫...التفت أفعى سامة حول هذه الشجرة 350 00:40:44,908 --> 00:40:49.018 ‫وبدأ سمها ينتشر في كل الشجرة 351 00:40:50,668 --> 00:40:56.218 ‫بدأت الأوراق بالسقوط وكذلك جميع الثمار 352 00:40:58,608 --> 00:41:05.388 ‫وماتت الشجرة سريعًا كقدر أرملة 353 00:41:09,498 --> 00:41:11.798 ‫وكلما وضع الغراب بيضة... 354 00:41:12,348 --> 00:41:16.398 ‫...ابتلعتها الأفعى 355 00:41:18,468 --> 00:41:20.358 ‫ازداد قلق الغراب 356 00:41:22,548 --> 00:41:27.788 ‫وفي يوم من الأيام، أتت عصفورة وعائلتها ‫ليعيشوا على هذه الشجرة 357 00:41:30,268 --> 00:41:34.198 ‫صنعت العصفورة عشًا على هذه الشجرة 358 00:41:35,898 --> 00:41:39.288 ‫ووضعت بيضة 359 00:41:42,508 --> 00:41:45.388 ‫لكن الغراب استعمل ذكائه 360 00:41:46,788 --> 00:41:50.158 ‫وخبأ بيضته في عش العصفورة 361 00:41:51,018 --> 00:41:53.748 ‫وأحضر بيضة العصفورة لعشه 362 00:41:56,058 --> 00:41:58.958 ‫وكالعادة، الأفعى... 363 00:41:59,758 --> 00:42:04.148 ‫...ابتلعت تلك البيضة 364 00:42:08,108 --> 00:42:09.108 ‫ولكن هذه المرة 365 00:42:10,548 --> 00:42:12.608 ‫نجت بيضة الغراب. 366 00:42:14,628 --> 00:42:15.948 ‫وبعد عدة أيام 367 00:42:18,058 --> 00:42:21.578 ‫ولد غراب صغير من تلك البيضة 368 00:42:24,408 --> 00:42:30.308 ‫وعاش الغراب وعائلته بسعادة إلى الأبد. 369 00:42:37,358 --> 00:42:39.498 ‫هل تبكين يا فتاة؟ 370 00:43:33,428 --> 00:43:34.428 ‫أختاه! 371 00:43:37,188 --> 00:43:40.268 ‫اليوم ولأول مرة شعرت حقًا بشعور الأمومة. 372 00:43:43,788 --> 00:43:45.828 ‫هذا أمر جيد. 373 00:43:47,508 --> 00:43:50.818 ‫على الأقل، كان لهذه العجوز فائدة. 374 00:43:53,108 --> 00:43:57.198 ‫والآن اذهبي واقضي بعض الوقت مع زوجك. 375 00:43:57,508 --> 00:44:00.088 ‫إنه ذاهب إلى المدينة غدًا، أليس كذلك؟ 376 00:44:00,858 --> 00:44:02.448 ‫اذهبي. 377 00:44:32,188 --> 00:44:33.188 ‫ابتعد جانبًا يا فتى. 378 00:44:34,008 --> 00:44:35.358 ‫هذا ليس كوب الشاي الخاص بك. 379 00:44:37,558 --> 00:44:38.668 ‫رائع يا فتاة. 380 00:44:39,948 --> 00:44:41.358 ‫لقد انسجمت جيدًا هنا. 381 00:44:46,608 --> 00:44:48.788 ‫لا يعجبني أمر ذهابي أيضًا يا "ساكشي" 382 00:44:49,188 --> 00:44:52.448 ‫كف عن القلق علي. 383 00:44:54,268 --> 00:44:57.188 ‫ظننت أنني سأشعر بالوحدة من دونك 384 00:44:59,348 --> 00:45:01.458 ‫ولكنني استمتعت بوقتي مع الأخت. 385 00:45:01,848 --> 00:45:02.848 ‫لقد علمت هذا. 386 00:45:03,548 --> 00:45:07.098 ‫- لهذا السبب... ‫- اعتنِ بنفسك 387 00:45:08,178 --> 00:45:09.828 ‫لأجلنا. 388 00:45:11,428 --> 00:45:14.008 ‫سأعتني بنفسي جيدًا من أجل ابننا. 389 00:45:14,308 --> 00:45:17.818 ‫أرجوك توقف عن مناداة الطفل بابننا. 390 00:45:18,188 --> 00:45:19.188 ‫لماذا؟ 391 00:45:20,238 --> 00:45:22.788 ‫أنا متأكد أنه صبي 392 00:45:23,408 --> 00:45:25.078 ‫صبيًا كان أم فتاة، الطفل لنا 393 00:45:25,718 --> 00:45:27.748 ‫هل تفهم؟ 394 00:45:34,388 --> 00:45:35.388 ‫هيا. 395 00:45:36,308 --> 00:45:38.468 ‫أحضر ملابسك ولننهِ توضيب حقائبك. 396 00:47:00,648 --> 00:47:03.728 ‫ما الأمر؟ ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟ 397 00:47:05,288 --> 00:47:06.298 ‫لا، لقد كنت فقط... 398 00:47:08,968 --> 00:47:10.848 ‫هل فقدت عقلك؟ 399 00:47:11,248 --> 00:47:13.828 ‫لم تعملين هنا؟ 400 00:47:16,438 --> 00:47:18.928 ‫هيا لندخل يا فتاة 401 00:47:20,328 --> 00:47:22.738 ‫هناك ضجة كثيرة هنا. 402 00:47:31,168 --> 00:47:32.658 ‫اسم تلك المرأة هو "راني" 403 00:47:35,168 --> 00:47:37.248 ‫إنها زوجة ابني "راجبير" 404 00:47:37,998 --> 00:47:38.998 ‫كنّتي. 405 00:47:39,978 --> 00:47:41.838 ‫فقط منذ كم عام 406 00:47:42,588 --> 00:47:45.518 ‫طرقت السعادة بابي 407 00:47:46,088 --> 00:47:47.518 ‫وكانت "راني" حاملًا 408 00:47:48,888 --> 00:47:53.288 ‫وكان ابني في قمة سعادته. 409 00:47:53,618 --> 00:47:58.968 ‫كنت أعتني بـ"راني" ليلًا نهارًا 410 00:47:59,938 --> 00:48:01.748 ‫مازلت أذكر... 411 00:48:02,088 --> 00:48:04.328 ‫...كانت "راني" حاملًا في الشهر الثامن 412 00:48:04,598 --> 00:48:09.658 ‫ولكنها دخلت إلى الحقول ‫على الرغم من أنني رفضت هذا 413 00:48:11,658 --> 00:48:14.118 ‫ذهبت للبحث عنها 414 00:48:14,408 --> 00:48:15.878 ‫ولكن لم أجدها في أي مكان. 415 00:48:19,408 --> 00:48:23.898 ‫وعندما وجدتها، كانت مستلقية على بطنها 416 00:48:24,368 --> 00:48:26.518 ‫وقد تأخر الوقت. 417 00:48:27,348 --> 00:48:31.368 ‫مات الطفل بداخل رحمها بسبب الإصابة 418 00:48:34,518 --> 00:48:39.318 ‫كان علينا أن نشق بطتها لنخرج الطفل الميت 419 00:48:42,278 --> 00:48:48.008 ‫الندبة على بطن "راني" تذكرني بتلك الحادثة 420 00:48:51,928 --> 00:48:53.098 ‫المسكينة "راني" 421 00:48:55,128 --> 00:48:58.158 ‫لم تستطع أن تخرج من حزنها على طفلها 422 00:48:58,938 --> 00:49:04.248 ‫ومنذ ذاك اليوم، لم تنطق بحرف. 423 00:49:08,768 --> 00:49:09.828 ‫وماذا عن ابنك؟ 424 00:49:11,198 --> 00:49:14.128 ‫تدمرت حياته 425 00:49:15,028 --> 00:49:16.408 ‫تدمرت بالكامل. 426 00:49:19,168 --> 00:49:21.158 ‫لم يستطع أن يتحمل مواصلة حياته هنا 427 00:49:21,848 --> 00:49:23.078 ‫ذهب إلى المدينة 428 00:49:23,848 --> 00:49:24.978 ‫وهو يعيش هناك الآن. 429 00:49:25,508 --> 00:49:27.868 ‫لم يتبقَّ له شيء هنا 430 00:49:28,908 --> 00:49:30.268 ‫لا شيء إطلاقًا. 431 00:49:30,968 --> 00:49:31.968 ‫لا شيء إطلاقًا. 432 00:49:34,898 --> 00:49:36.048 ‫أرجوك لا تبكي يا أختاه. 433 00:49:37,028 --> 00:49:39.338 ‫أنا و"هيرمانت" مثل عائلتك أيضًا 434 00:49:45,788 --> 00:49:49.338 ‫وحتى طفلنا. 435 00:49:55,528 --> 00:49:57.098 ‫فليباركك الله 436 00:49:58,968 --> 00:50:02.728 ‫فليباركك الله أنت وطفلك. 437 00:50:16,648 --> 00:50:17.978 ‫ها قد أتت الحقيرة 438 00:50:18,608 --> 00:50:20.838 ‫لم تكمل عملًا واحدًا منذ الصباح 439 00:50:22,088 --> 00:50:24.128 ‫أعطيتها بعض الأعمال 440 00:50:24,618 --> 00:50:26.058 ‫التي لم تكملها أيضًا 441 00:50:26,768 --> 00:50:28.858 ‫إنها كالعبء عليّ الآن. 442 00:50:31,468 --> 00:50:32.598 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 443 00:50:34,028 --> 00:50:35.078 ‫إلى ماذا تحدّقين؟ 444 00:50:36,548 --> 00:50:38.998 ‫ابقها منخفضة، قلت ابقها منخفضة. 445 00:50:47,608 --> 00:50:48.608 ‫أراك لاحقًا. 446 00:50:49,688 --> 00:50:50.888 ‫سأعود قريبًا 447 00:50:51,448 --> 00:50:52.868 ‫دعيني أنهي أعمالي 448 00:50:53,888 --> 00:50:56.828 ‫سأبقى معك هنا الليلة. 449 00:51:00,888 --> 00:51:02.358 ‫اللعنة 450 00:51:03,928 --> 00:51:07.298 ‫لا تفهم هذه المرأة الكلام 451 00:51:08,088 --> 00:51:11.438 ‫لن تموتي إن انتظرت لبعض الوقت 452 00:51:12,238 --> 00:51:14.848 ‫لن تصنعي فرقًا لأحد حتى لو متِّ. 453 00:51:15,598 --> 00:51:16.598 ‫هيا. 454 00:51:17,418 --> 00:51:18.948 ‫إنه حظي السيئ. 455 00:51:54,048 --> 00:51:55.048 ‫"راني"؟ 456 00:52:00,578 --> 00:52:01.708 ‫هل هذا أنت يا "راني"؟ 457 00:52:47,528 --> 00:52:48.528 ‫مرحبًا 458 00:52:49,608 --> 00:52:50.608 ‫من أنت؟ 459 00:52:52,348 --> 00:52:53.348 ‫من أين أتيت؟ 460 00:54:16,998 --> 00:54:18.708 ‫أوقف هذا الضجيج! 461 00:55:10,168 --> 00:55:11.568 ‫ما الأمر يا فتاة؟ 462 00:55:11,868 --> 00:55:13.108 ‫إلى أن تذهبين؟ 463 00:55:13,368 --> 00:55:14.368 ‫أختاه. 464 00:55:15,204 --> 00:55:16.294 ‫ماذا؟ 465 00:55:16,578 --> 00:55:17.594 ‫كان هناك أطفال هنا. 466 00:55:17,618 --> 00:55:19.468 ‫- ذهبوا بهذا الاتجاه. ‫- حسنًا، لنذهب 467 00:55:19,708 --> 00:55:21.788 ‫- لنذهب للداخل. ‫- ما الخطب يا أختاه؟ 468 00:55:22,478 --> 00:55:25.408 ‫- لا تطرحي أسئلة، لنذهب إلى الداخل. ‫- ما الخطب يا أختاه؟ 469 00:55:25,488 --> 00:55:27.458 ‫- ادخلي. ‫- أختاه. 470 00:55:34,228 --> 00:55:35.498 ‫ما الخطب يا أختاه؟ 471 00:55:43,008 --> 00:55:44.158 ‫هل أتى الأطفال إلى هنا؟ 472 00:55:45,008 --> 00:55:46.008 ‫أجل. 473 00:55:47,248 --> 00:55:48.248 ‫كم كان عددهم؟ 474 00:55:49,568 --> 00:55:50.568 ‫كان هناك 3 منهم. 475 00:55:53,888 --> 00:55:55.248 ‫هل اقتربوا منك؟ 476 00:55:55,948 --> 00:55:58.648 ‫لا، في الواقع أنا كنت أحاول الاقتراب منهم 477 00:55:58,728 --> 00:56:00.468 ‫- وقد هربوا من بعيد. ‫- لا. 478 00:56:02,748 --> 00:56:05.368 ‫لا داعي للاقتراب منهم 479 00:56:05,798 --> 00:56:09.008 ‫من الأفضل أن تبقي بعيدة عنهم 480 00:56:09,888 --> 00:56:11.848 ‫ابقي بعيدة عن هؤلاء الأطفال. 481 00:56:13,028 --> 00:56:15.408 ‫ولكني أحب الأطفال يا أختاه. 482 00:56:15,768 --> 00:56:18.608 ‫- إنني أدير منظمة طوعية في المدينة ‫- استمعي إليّ جيدًا 483 00:56:19,078 --> 00:56:20.778 ‫هؤلاء ليسوا كالأطفال في المدينة 484 00:56:22,228 --> 00:56:24.898 ‫هؤلاء الأطفال مؤذيين. 485 00:56:25,118 --> 00:56:27.048 ‫جميع الأطفال مؤذيين 486 00:56:27,628 --> 00:56:29.808 ‫لكن لا يعني هذا أن نتوقف عن اللعب معهم. 487 00:56:29,888 --> 00:56:31.348 ‫توقفي عن محاضرتي يا فتاة 488 00:56:32,178 --> 00:56:34.858 ‫لا أحد يعرف هؤلاء الأطفال أكثر مني. 489 00:56:35,388 --> 00:56:37.718 ‫هل تعرفينهم؟ هل هم من هذه القرية؟ 490 00:56:37,978 --> 00:56:39.488 ‫أريد مقابلتهم مجددًا يا أختاه. 491 00:56:40,728 --> 00:56:43.608 ‫لا داعي لمقابلتهم مجددًا 492 00:56:44,148 --> 00:56:46.398 ‫قلت ابقي بعيدة أعني ابقي بعيدة! 493 00:56:59,078 --> 00:57:00.168 ‫لن أبقى بعيدة عنهم 494 00:57:01,758 --> 00:57:04.408 ‫إن أتوا مجددًا، سألعب معهم 495 00:57:05,468 --> 00:57:06.568 ‫إنهم أطفال جيدون. 496 00:57:08,708 --> 00:57:10.918 ‫إذًا ستفعلين ما برأسك 497 00:57:12,048 --> 00:57:14.408 ‫ولن تستمعي إليّ. 498 00:57:15,448 --> 00:57:20.438 ‫لقد رأيت حالة "راني" بعينيكِ 499 00:57:20,588 --> 00:57:22.168 ‫هي أيضًا لم تستمع إليّ. 500 00:57:22,808 --> 00:57:24.648 ‫هل رأيت حالتها؟ 501 00:58:33,768 --> 00:58:36.728 ‫ألم تنامي بعد يا أختاه؟ 502 00:58:37,268 --> 00:58:38.848 ‫لم أستطع النوم 503 00:58:40,618 --> 00:58:41.708 ‫لم استيقظتِ؟ 504 00:58:43,168 --> 00:58:44.168 ‫عودي إلى النوم 505 00:58:46,008 --> 00:58:47.008 ‫الوقت متأخر جدًا. 506 01:00:19,968 --> 01:00:20.968 ‫أمسكي بي 507 01:00:34,558 --> 01:00:36.268 ‫"الجميع مختبئ الآن؟ 508 01:00:37,008 --> 01:00:40.328 ‫إنني قادمة للبحث عنكم 509 01:00:41,228 --> 01:00:43.058 ‫ها أنا قادمة. 510 01:00:43,138 --> 01:00:44.748 ‫ها أنا قادمة. 511 01:00:45,018 --> 01:00:49.338 ‫1...2...3... 512 01:00:50,148 --> 01:00:55.228 ‫لعبة الغميضة، هيا لنلعب جولة. 513 01:00:55,418 --> 01:01:00.308 ‫اسأل عرافتك، اسأل عرافتك اللطيفة... 514 01:01:01,818 --> 01:01:07.218 ‫فخ أوهام صوت ضحكتك اللطيف... 515 01:01:07,298 --> 01:01:12.268 ‫لقد خدع عرافتك، عرافتك البريئة." 516 01:03:00,328 --> 01:03:02.898 ‫من أين أحضرت هذا؟ 517 01:03:03,738 --> 01:03:05.848 ‫أعطوني إياه أولئك الأطفال. 518 01:03:07,288 --> 01:03:11.048 ‫ألم أخبرك أن تبتعدي عنهم؟ 519 01:03:11,688 --> 01:03:13.868 ‫ألم تفهمي هذا؟ 520 01:03:14,388 --> 01:03:15.388 ‫أختاه. 521 01:03:15,768 --> 01:03:16.768 ‫أختاه. 522 01:03:19,618 --> 01:03:21.048 ‫استمعي إليّ يا فتاة 523 01:03:22,848 --> 01:03:24.488 ‫إنني أقول لك هذا لمصلحتك. 524 01:03:24,988 --> 01:03:25.988 ‫لمصلحتي؟ 525 01:03:28,038 --> 01:03:29.488 ‫أنا أعلم ما هو جيد بالنسبة لي 526 01:03:30,528 --> 01:03:32.448 ‫لا داعي لأن تقلقي عليّ. 527 01:03:34,518 --> 01:03:35.768 ‫أنت لست ذاك الشخص إطلاقًا 528 01:03:36,398 --> 01:03:38.298 ‫وجهك الحقيقي يظهر عندما تعاملين "راني" 529 01:03:39,508 --> 01:03:41.308 ‫لا تتظاهري بأنك محبّة وحنونة. 530 01:03:42,218 --> 01:03:43.868 ‫هل فقدت عقلك؟ 531 01:03:44,958 --> 01:03:46.488 ‫ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟ 532 01:03:47,868 --> 01:03:50.198 ‫وكل ذلك من أجل تلك الحقيرة 533 01:03:51,108 --> 01:03:54.158 ‫امرأة لا تستطيع حمل طفل مجددًا. 534 01:03:54,738 --> 01:03:56.118 ‫إنها امرأة 535 01:03:56,758 --> 01:03:58.568 ‫مثل أي امرأة أخرى، ومثلي أيضًا. 536 01:04:00,968 --> 01:04:05.028 ‫توقفي عن كلام المدينة 537 01:04:06,088 --> 01:04:09.208 ‫إن كنت لا تستطيعين فهم ما الذي أقوله 538 01:04:09,688 --> 01:04:11.858 ‫إذًا ستفهمينه بالطريقة الصعبة. 539 01:04:12,848 --> 01:04:13.848 ‫ماذا تقصدين؟ 540 01:04:21,498 --> 01:04:23.128 ‫يرغب زوجك بصبيّ. 541 01:04:24,368 --> 01:04:25.368 ‫أعلم هذا. 542 01:04:25,718 --> 01:04:29.808 ‫ولكني أعلم أيضًا أنها فتاة وليس صبي. 543 01:04:31,608 --> 01:04:33.774 ‫أستطيع معرفة هذا ‫من طريقة مشي المرأة الحامل 544 01:04:33,798 --> 01:04:35.348 ‫ما إذا كانت حاملًا بفتاة أو صبي 545 01:04:35,978 --> 01:04:39.088 ‫وتوقعاتي لا تخيب أبدًا. 546 01:04:39,808 --> 01:04:44.248 ‫عندما يكتشف زوجك أنها فتاة... 547 01:04:44,848 --> 01:04:46.758 ‫...سيغضب كثيرًا. 548 01:04:51,528 --> 01:04:53.398 ‫أنت لا تعرفين "هيرمانت" جيدًا 549 01:04:54,658 --> 01:04:56.598 ‫هو ليس متشدد مثلكم 550 01:04:57,978 --> 01:05:00.088 ‫عالمنا ليس عار كعالمكم. 551 01:05:00,548 --> 01:05:03.928 ‫ليس عالمي العار، بل عالمك 552 01:05:04,648 --> 01:05:08.308 ‫تمعني مليًّا وسترين الحقيقة. 553 01:05:30,668 --> 01:05:32.178 ‫لقد عدتم 554 01:05:33,758 --> 01:05:34.998 ‫هل كانت الرحلة موفقة؟ 555 01:05:35,438 --> 01:05:36.478 ‫نعم يا أختاه. 556 01:05:37,398 --> 01:05:41.078 ‫إنني مسرورة جدًا لرؤيتكم. 557 01:05:44,078 --> 01:05:45.238 ‫"هيرمانت". 558 01:05:47,518 --> 01:05:49.718 ‫- هل شفيت جراحك؟ ‫- "هيرمانت". 559 01:05:50,398 --> 01:05:51.838 ‫- "ساكشي". ‫- "هيرمانت". 560 01:05:56,238 --> 01:05:57.278 ‫"ساكشي". 561 01:05:57,691 --> 01:05:58.844 ‫"هيرمانت". 562 01:05:58,868 --> 01:06:00.238 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 563 01:06:01,278 --> 01:06:02.398 ‫ماذا حدث؟ أخبريني! 564 01:06:03,318 --> 01:06:06.078 ‫الوقت متأخر جدًا. 565 01:06:06,278 --> 01:06:07.358 ‫نعم يا أختاه. 566 01:06:09,988 --> 01:06:13.668 ‫فليبارك الله، فليبارك الله. 567 01:06:13,748 --> 01:06:15.998 ‫- كوني حذرة يا أختاه. ‫- حسنًا. 568 01:06:19,118 --> 01:06:20.198 ‫"ساكشي". 569 01:06:21,708 --> 01:06:24.908 ‫لا تستمع لها يا "هيرمانت" 570 01:06:25,588 --> 01:06:28.188 ‫إنها امرأة غريبة حقًا 571 01:06:28,788 --> 01:06:31.228 ‫هناك أمر مشبوه هنا، صدقني. 572 01:06:31,468 --> 01:06:33.188 ‫ما الذي تقولينه يا "ساكشي"؟ 573 01:06:33,468 --> 01:06:35.948 ‫إنها تراقبني دائمًا 574 01:06:36,028 --> 01:06:37.628 ‫تريد شيئًا مني. 575 01:06:37,708 --> 01:06:39.204 ‫- صدقني يا "هيرمانت". ‫- ماذا؟ 576 01:06:39,228 --> 01:06:42.628 ‫أعني أن زوجة ابنها لا تستطيع الحمل 577 01:06:42,868 --> 01:06:44.228 ‫لذا ربما... 578 01:06:44,708 --> 01:06:49.388 ‫...لا أنا متأكدة أنها تسعى وراء طفلنا. 579 01:06:50,428 --> 01:06:52.378 ‫إنك تتحدثين عن الأخت "بانو" يا "ساكشي". 580 01:06:52,748 --> 01:06:54.708 ‫نعم يا "هيرمانت" إنني أتحدث عليها 581 01:06:55,425 --> 01:06:56.588 ‫استمع لي يا "هيرمانت" 582 01:06:56,613 --> 01:06:59.958 ‫دعنا نغادر من هنا حالًا. 583 01:06:59,983 --> 01:07:02.741 ‫إنني هنا الآن يا "ساكشي" لا داعي للخوف. 584 01:07:02,791 --> 01:07:06.742 ‫أنت لا تفهم يا "هيرمانت" ‫لقد التقيت بزوجة ابنها "راني" 585 01:07:06,767 --> 01:07:10.148 ‫ورأيت الأطفال أيضًا ‫إنني أقول لك إن هناك أمرًا مشبوهًا. 586 01:07:10,173 --> 01:07:11.444 ‫- "ساكشي" ‫- خذني بعيدًا 587 01:07:11,468 --> 01:07:13.364 ‫- حسنًا يا "ساكشي". ‫- لا يا "هيرمانت". 588 01:07:13,388 --> 01:07:14.908 ‫لا أريد البقاء هنا أكثر 589 01:07:14,988 --> 01:07:16.788 ‫- خذني بعيدًا الآن! ‫- حسنًا، حسنًا! 590 01:07:16,868 --> 01:07:19.524 ‫- حسنًا يا "ساكشي" سنغادر حالًا. ‫- أريد أن أغادر الآن. 591 01:07:19,548 --> 01:07:22.708 ‫- سنغادر الآن. ‫- لا أريد البقاء هنا. 592 01:07:22,733 --> 01:07:24.564 ‫- سنغادر حالًا. ‫- لا أريد البقاء هنا. 593 01:07:24,588 --> 01:07:27.278 ‫حسنًا سنغادر يا "ساكشي". 594 01:07:44,988 --> 01:07:46.668 ‫"هيرمانت"! "هيرمانت"! 595 01:09:27,828 --> 01:09:30.948 ‫تحبين القصص أليس كذلك؟ 596 01:09:32,068 --> 01:09:34.468 ‫لدي قصة أخرى لك 597 01:09:34,628 --> 01:09:36.268 ‫استمعي جيدًا. 598 01:09:36,588 --> 01:09:41.628 ‫ستقرر القصة حياتك أو موتك أنت وطفلك 599 01:09:48,468 --> 01:09:50.388 ‫قبل عدة سنين... 600 01:09:53,218 --> 01:09:58.468 ‫...تزوج أخي "يوغشوار" ‫من فتاة تدعى "سونايني" 601 01:10:03,148 --> 01:10:08.028 ‫كانت "سونايني" مشعوذة 602 01:10:11,628 --> 01:10:14.268 ‫وحالما دخلت منزلنا... 603 01:10:15,308 --> 01:10:17.748 ‫...خربت أسرتنا السعيدة 604 01:10:18,188 --> 01:10:22.708 ‫حملتُ 4 أطفال لا طفلًا واحدًا 605 01:10:24,308 --> 01:10:25.628 ‫وكلهم صبيان! 606 01:10:26,708 --> 01:10:28.308 ‫3 منهم كانوا صغارًا 607 01:10:28,508 --> 01:10:30.508 ‫وأكبرهم كان "راجبير" 608 01:10:31,228 --> 01:10:36.628 ‫ألقت تلك المشعوذة تعويذة على أطفالي 609 01:10:37,468 --> 01:10:40.348 ‫وكانوا تحت تأثيرها. 610 01:10:45,148 --> 01:10:48.388 ‫وبدأت تحرض أولادي ضدي. 611 01:10:48,868 --> 01:10:54.148 ‫وبدأ أطفالي يهجرونني 612 01:10:55,548 --> 01:10:58.308 ‫كانوا يبقون ملتزقين بها طوال الوقت 613 01:10:59,028 --> 01:11:01.988 ‫حاولت كل طريقة ممكنة 614 01:11:02,668 --> 01:11:06.508 ‫ولكني لم أستطع أن أستعيد أطفالي من قبضتها. 615 01:11:10,148 --> 01:11:14.028 ‫ولكن كما يقولون ‫عندما تنتهي الخيارات أمام المرء 616 01:11:14,628 --> 01:11:18.268 ‫يريه الله الطريق عندها 617 01:11:18,508 --> 01:11:20.308 ‫وهذا ما حدث. 618 01:11:20,508 --> 01:11:22.948 ‫حملت "سونايني". 619 01:11:23,748 --> 01:11:30.218 ‫اعتقدت أنه حين تنجب أطفالًا 620 01:11:30,298 --> 01:11:33.388 ‫ستترك أطفالي وشأنهم 621 01:11:33,548 --> 01:11:35.948 ‫ولكني كنت مخطئة 622 01:11:36,188 --> 01:11:39.708 ‫لم تترك تلك المشعوذة أطفالي. 623 01:11:40,188 --> 01:11:42.068 ‫عندما خرجت الأمور عن السيطرة 624 01:11:42,148 --> 01:11:47.148 ‫كشفت أمر "سونايني" أمام "يوغشوار". 625 01:11:47,468 --> 01:11:50.548 ‫لقد حاول أن يتحدث إليها بخصوص الأمر هذا 626 01:11:50,628 --> 01:11:53.548 ‫ولكن تلك المرأة الغبية لم تستمع. 627 01:11:55,708 --> 01:11:58.828 ‫وتشاجر الزوج والزوجة بعنف 628 01:12:00,748 --> 01:12:02.908 ‫وهل تعلمين ماذا فعلت؟ 629 01:12:04,788 --> 01:12:07.568 ‫لقد قتلت زوجها. 630 01:12:11,148 --> 01:12:14.508 ‫قتلت "سونايني" زوجها. 631 01:12:15,028 --> 01:12:19.028 ‫ولاحقًا، استخدمت تلك السكين لشق بطنها 632 01:12:19,388 --> 01:12:21.708 ‫تجمدت أطرافي حينها. 633 01:12:22,348 --> 01:12:24.748 ‫ولكن قبل أن نستطيع فعل أي شيء 634 01:12:25,668 --> 01:12:27.988 ‫قفزت إلى البئر. 635 01:12:29,588 --> 01:12:31.628 ‫ولكنا لم تقفز وحدها 636 01:12:31,708 --> 01:12:36.268 ‫غرقت تلك المشعوذة مع أطفالي الثلاثة. 637 01:12:36,868 --> 01:12:40.178 ‫قتلت "سونايني" أطفالي الثلاثة 638 01:12:47,868 --> 01:12:53.268 ‫وبعد عدة سنين، ‫تزوج ابني الأكبر "راجبير" من "راني" 639 01:12:55,948 --> 01:12:59.308 ‫وعندما كانت "راني" حاملًا بالشهر الثامن 640 01:12:59,388 --> 01:13:02.868 ‫رأت "سونايني" وأطفالي الثلاثة 641 01:13:03,188 --> 01:13:06.868 ‫ألقت تلك المشعوذة تعويذة عليها أيضًا 642 01:13:08,388 --> 01:13:11.248 ‫وشقت "راني" بطنها أيضًا. 643 01:13:14,548 --> 01:13:17.308 ‫لم أستطع رؤية ابني "راجبير" حزينًا 644 01:13:17,388 --> 01:13:21.228 ‫جعلناه يتزوج مرة أخرى في سبيل إسعاده. 645 01:13:22,348 --> 01:13:25.148 ‫لم تستطع "سونايني" تحمّل سعادتنا. 646 01:13:25,828 --> 01:13:28.628 ‫وعندما حملت زوجة "راجبير" 647 01:13:29,668 --> 01:13:33.028 ‫رأت أيضًا "سونايني" وأطفالي 648 01:13:34,788 --> 01:13:36.428 ‫تلك المشعوذة... 649 01:13:36,948 --> 01:13:39.788 ‫...التهمت الأم والطفل 650 01:13:40,508 --> 01:13:43.308 ‫وجعلنا "راجبير" يتزوج للمرة الثالثة 651 01:13:44,468 --> 01:13:47.538 ‫وحدث الأمر ذاته في الشهر الثامن 652 01:13:50,428 --> 01:13:52.268 ‫ولكني لم أستسلم 653 01:13:53,068 --> 01:13:55.668 ‫جعلت "راجبير" يتزوج مرة أخرى 654 01:13:57,788 --> 01:14:01.458 ‫لفتاة من المدينة هذه المرة 655 01:14:08,388 --> 01:14:15.028 ‫لأتخلص من هذه اللعنة في عائلتي. 656 01:14:15,508 --> 01:14:19.558 ‫قال طبيب المشعوذة ‫إن أي امرأة حامل في الشهر الثامن... 657 01:14:20,708 --> 01:14:25.548 ‫...يجب أن تنجو هنا وحدها لمدة 3 أيام 658 01:14:26,148 --> 01:14:28.148 ‫بنعمة من الله 659 01:14:28,548 --> 01:14:31.188 ‫كلاكما أتى إلى هنا، وأنت في الشهر الثامن 660 01:14:32,068 --> 01:14:34.548 ‫وهناك خبر جيد آخر. 661 01:14:36,028 --> 01:14:37.078 ‫استمعي جيدًا يا فتاة. 662 01:14:39,028 --> 01:14:42.748 ‫زوجة "راجبير" حامل أيضًا وهي في المدينة 663 01:14:44,508 --> 01:14:46.868 ‫إن استطعت أن تنجين هنا بمفردك لمدة 3 أيام 664 01:14:46,948 --> 01:14:49.908 ‫وأن تنقذي نفسك وطفلك من المشعوذة 665 01:14:50,088 --> 01:14:54.028 ‫عندها ستُحلّ اللعنة عن هذه العائلة للأبد 666 01:14:54,628 --> 01:14:57.388 ‫وستحصل عائلتي على وريث وأخيرًا. 667 01:14:58,508 --> 01:15:02.388 ‫أنت أم، وأنا أيضًا أم 668 01:15:03,678 --> 01:15:05.388 ‫هل تفهمينني؟ 669 01:15:05,828 --> 01:15:10.668 ‫أنا أفعل هذا من أجل سعادة ابني 670 01:15:12,908 --> 01:15:15.268 ‫يجب أن تبقي هنا لمدة 3 أيام. 671 01:15:15,348 --> 01:15:19.348 ‫إن حاولت الهروب، فلن يرحمك "راجبير" 672 01:15:20,388 --> 01:15:22.548 ‫يجب أن تبقي هنا لمدة 3 أيام. 673 01:15:24,588 --> 01:15:26.188 ‫اعتني جيدًا بنفسك. 674 01:15:31,028 --> 01:15:37.468 ‫وأيًّا كان ما ترينه ‫خلال هذه الأيام الثلاث... 675 01:15:38,548 --> 01:15:41.388 ‫...هو مجرد وهم 676 01:15:41,468 --> 01:15:42.628 ‫أفهمتِ؟ 677 01:15:42,708 --> 01:15:48.668 ‫ولا تدندني التهويدة التي سمعتها. 678 01:15:50,308 --> 01:15:54.828 ‫اعتادت "سونايني" أن تغنيها لأطفالي 679 01:15:56,788 --> 01:15:59.228 ‫ومازالت تفعل هذا. 680 01:18:19,418 --> 01:18:20.418 ‫"هيرمانت"! 681 01:18:24,538 --> 01:18:25.578 ‫"هيرمانت"! 682 01:18:33,418 --> 01:18:34.418 ‫"هيرمانت"! 683 01:18:44,958 --> 01:18:46.018 ‫"هيرمانت"! 684 01:19:09,098 --> 01:19:10.098 ‫"هيرمانت"؟ 685 01:19:11,338 --> 01:19:12.458 ‫"هيرمانت"؟ 686 01:19:13,448 --> 01:19:18.448 ‫"لعبة الغميضة، هيا بنا نلعب جولة. 687 01:19:18,708 --> 01:19:23.388 ‫اسأل عرافتك، عرافتك اللطيفة... 688 01:19:25,088 --> 01:19:30.528 ‫فخ أوهام صوت ضحكتك اللطيف... 689 01:19:30,828 --> 01:19:35.618 ‫خدع عرافتك، عرافتك البريئة..." 690 01:19:59,578 --> 01:20:01.578 ‫إنها طفلة هناك، أليس كذلك؟ 691 01:20:03,378 --> 01:20:05.818 ‫لم نرَ أي طفلة من قبل 692 01:20:06,208 --> 01:20:08.438 ‫كيف يبدو شكل الطفلات؟ 693 01:20:09,698 --> 01:20:11.898 ‫أخبرينا أرجوكِ، لم أنت صامتة؟ 694 01:20:12,458 --> 01:20:14.948 ‫سيأخذونها بعيدًا أيضًا. 695 01:20:16,408 --> 01:20:18.328 ‫لا تخافي نحن هنا من أجلك 696 01:20:19,348 --> 01:20:21.158 ‫هل تختبئون جميعًا؟ 697 01:20:21,668 --> 01:20:22.958 ‫إنني قادمة. 698 01:20:23,158 --> 01:20:25.978 ‫العرافة هنا، هل ستلعبين معنا؟ 699 01:20:26,458 --> 01:20:27.538 ‫تعالي. 700 01:22:45,078 --> 01:22:46.078 ‫العرافة. 701 01:23:19,578 --> 01:23:20.578 ‫لا. 702 01:23:21,578 --> 01:23:22.838 ‫هذا ليس حقيقًا. 703 01:23:23,458 --> 01:23:24.858 ‫هذا مجرد وهم. 704 01:23:25,098 --> 01:23:28.538 ‫هذا مجرد وهم، هذا ليس حقيقيًا ‫هذا ليس حقيقيًا 705 01:27:14,388 --> 01:27:17.028 ‫لقد كانت تحاول الهرب يا "راجبير" 706 01:27:17,218 --> 01:27:18.988 ‫لقد رأيتها بعينيّ. 707 01:27:19,338 --> 01:27:21.008 ‫لا تستطيع الذهاب إلى أي مكان. 708 01:27:23,538 --> 01:27:25.424 ‫لا بد وأنها تختبئ في مكان ما هنا. 709 01:27:25,738 --> 01:27:28.518 ‫لن تهرب عندما نجدها. 710 01:27:29,288 --> 01:27:32.388 ‫جدها يا "راجبير"، جدها. 711 01:27:44,008 --> 01:27:45.928 ‫افتحي الباب يا فتاة 712 01:27:46,198 --> 01:27:47.508 ‫افتحي الباب. 713 01:27:50,418 --> 01:27:52.978 ‫ستندمين إن لم تفتحي الباب. 714 01:27:53,218 --> 01:27:54.298 ‫اكسره يا "راجبير". 715 01:28:06,437 --> 01:28:07.924 ‫- ها هي ذي. ‫- ها أنت ذا. 716 01:28:07,949 --> 01:28:09.271 ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 717 01:28:09,311 --> 01:28:11.514 ‫- أظننت أنك تستطيعين الهروب؟ ‫- لن تنجو الليلة 718 01:28:11,538 --> 01:28:13.898 ‫- اسكب الزيت عليها. ‫- حسنًا. 719 01:28:14,018 --> 01:28:15.578 ‫اغمرها جيدًا. 720 01:28:15,858 --> 01:28:17.108 ‫لن تنجو اليوم. 721 01:28:17,538 --> 01:28:18.738 ‫- هيا. ‫- لا. 722 01:28:19,178 --> 01:28:20.178 ‫أشعل بها النار. 723 01:35:27,178 --> 01:35:28.338 ‫كل هذا ليس حقيقيًا. 724 01:35:30,538 --> 01:35:31.658 ‫كل هذا وهم. 725 01:35:39,408 --> 01:35:41.138 ‫ولكن يجب أن يعني شيئًا 726 01:35:41,818 --> 01:35:43.258 ‫العرافة تناديكِ. 727 01:36:01,768 --> 01:36:03.498 ‫الجميع مختبئ الآن؟ 728 01:36:04,938 --> 01:36:06.618 ‫إنني آتية... 729 01:36:07,758 --> 01:36:09.298 ‫...لأبحث عنكم 730 01:36:10,758 --> 01:36:12.198 ‫ها قد أتيت. 731 01:36:13,958 --> 01:36:15.358 ‫ها قد أتيت. 732 01:36:17,888 --> 01:36:19.568 ‫ها قد أتيت. 733 01:36:21,168 --> 01:36:22.168 ‫1... 734 01:36:23,328 --> 01:36:24.448 ‫2... 735 01:36:24,768 --> 01:36:26.128 ‫3... 736 01:36:26,438 --> 01:36:31.348 ‫"لعبة الغميضة، هيا لنلعب جولة. 737 01:36:31,628 --> 01:36:36.648 ‫اسأل عرافتك، عرافتك اللطيفة... 738 01:36:38,038 --> 01:36:43.408 ‫فخ أوهام صوت ضحكتك اللطيف... 739 01:36:43,758 --> 01:36:48.498 ‫خدع عرافتك، عرافتك البريئة." 740 01:37:50,158 --> 01:37:51.648 ‫ما الأمر؟ 741 01:37:51,878 --> 01:37:53.538 ‫تبتسمون كثيرًا اليوم 742 01:37:54,648 --> 01:37:56.128 ‫هل تخفون أسرارًا عن عرافتكم؟ 743 01:37:56,208 --> 01:37:58.128 ‫يوجد هناك طفلة، أليس كذلك؟ 744 01:38:01,658 --> 01:38:03.808 ‫كيف يبدو شكل الطفلات؟ 745 01:38:09,498 --> 01:38:12.928 ‫شكلهن جميل جدًا 746 01:38:13,318 --> 01:38:17.528 ‫عيون جميلة واسعة، أيدٍ وأقدام صغيرة 747 01:38:17,818 --> 01:38:21.408 ‫ولديهن ضحكة جميلة جدًا 748 01:38:22,448 --> 01:38:26.048 ‫الطفلات رقيقات جدًا. 749 01:38:26,968 --> 01:38:30.028 ‫ولكن هل سيأخذونها بعيدًا أيضًا؟ 750 01:38:31,618 --> 01:38:35.168 ‫لن أدعهم يأخذون طفلتي بعيدًا عني 751 01:38:35,598 --> 01:38:37.968 ‫لا تخافي، نحن هنا من أجلك 752 01:38:38,168 --> 01:38:40.008 ‫سنعتني بها جيدًا. 753 01:38:41,178 --> 01:38:43.648 ‫نريد أن نلعب مع طفلتك. 754 01:38:43,798 --> 01:38:48.808 ‫نعم، بالطبع. سنلعب كلنا سوية. 755 01:38:49,688 --> 01:38:53.648 ‫توقفي عن تعليم أطفالي البريئين هذا الهراء 756 01:38:53,728 --> 01:38:55.618 ‫- يا هذه... ‫- لا تضربي عرافتنا أرجوك 757 01:38:55,698 --> 01:38:57.928 ‫ابتعدوا يا أطفال، ماذا تفعلون؟ 758 01:38:58,278 --> 01:38:59.418 ‫تنحوا جانبًا. 759 01:38:59,498 --> 01:39:00.498 ‫توقفي! 760 01:39:01,248 --> 01:39:02.248 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 761 01:39:33,888 --> 01:39:35.728 ‫أحاول أن أجعلك تفهمين 762 01:39:45,698 --> 01:39:48.738 ‫لا تضرب عرافتنا. 763 01:39:57,858 --> 01:39:59.728 ‫هل تريدين قتل زوجك؟ 764 01:40:00,528 --> 01:40:02.808 ‫لا تؤذي فتاتي 765 01:40:05,138 --> 01:40:07.328 ‫دعها تكن معي. 766 01:40:07,448 --> 01:40:09.928 ‫دعيني أتعامل معك أولًا. 767 01:40:10,558 --> 01:40:12.718 ‫لا تضربها. 768 01:40:22,218 --> 01:40:23.918 ‫اركضوا! 769 01:40:24,498 --> 01:40:25.888 ‫ماذا فعلتِ؟ 770 01:40:27,948 --> 01:40:29.168 ‫ماذا فعلتِ؟ 771 01:40:30,478 --> 01:40:32.128 ‫لم أفعل شيئًا. 772 01:40:32,368 --> 01:40:35.688 ‫لقد قتلت زوجك وتدعين أنك لم تفعلي شيئًا. 773 01:40:35,768 --> 01:40:37.008 ‫لم أقتله. 774 01:40:37,158 --> 01:40:38.888 ‫- قتلته. ‫- لم أقتله. 775 01:40:38,968 --> 01:40:41.128 ‫لقد طعنته في قلبه 776 01:40:41,358 --> 01:40:42.808 ‫لقد سمعت صراخه. 777 01:40:42,958 --> 01:40:44.688 ‫تعال إلى هنا يا والد "راجبير" 778 01:40:44,918 --> 01:40:48.328 ‫قتلت هذه المشعوذة زوجها 779 01:40:48,408 --> 01:40:50.808 ‫قتلت أخاك. 780 01:41:33,758 --> 01:41:34.808 ‫"راني". 781 01:42:12,948 --> 01:42:14.448 ‫لن أقتل ابنتي 782 01:42:15,038 --> 01:42:16.408 ‫لن أقتل ابنتي 783 01:42:17,418 --> 01:42:19.688 ‫لن أقتلها 784 01:43:32,238 --> 01:43:33.768 ‫هي لم تفعل شيئًا. 785 01:43:37,118 --> 01:43:38.328 ‫لا تحرقها. 786 01:43:39,788 --> 01:43:41.168 ‫هي لم تفعل شيئًا. 787 01:43:43,458 --> 01:43:44.928 ‫لا توقد بها النار. 788 01:43:46,878 --> 01:43:48.328 ‫هي لم تفعل شيئًا. 789 01:43:48,928 --> 01:43:50.128 ‫لا توقد بها النار 790 01:43:54,728 --> 01:43:55.728 ‫لا توقد بها النار. 791 01:46:42,048 --> 01:46:44.028 ‫سنعتني بها 792 01:46:44,808 --> 01:46:46.738 ‫لن ندع مكروهًا يحدث لها. 793 01:47:26,568 --> 01:47:27.688 ‫ابنتي. 794 01:47:30,328 --> 01:47:31.328 ‫ابنتي. 795 01:47:40,968 --> 01:47:42.584 ‫- دعها وشأنها. ‫- لا توقفي أخاك 796 01:47:42,608 --> 01:47:44.208 ‫دعيه يذهب 797 01:47:44,528 --> 01:47:46.248 ‫دعيه يُنهي الطقوس. 798 01:47:46,328 --> 01:47:48.408 ‫- اتركيه. ‫- ارجعي إلى الوراء. 799 01:47:48,488 --> 01:47:50.288 ‫دعيه يُنهي طقوس القرية. 800 01:47:51,448 --> 01:47:52.578 ‫إنها ابنتي. 801 01:47:52,658 --> 01:47:54.808 ‫يا هذا! إنها ابنتي. 802 01:47:54,938 --> 01:47:55.938 ‫اتركيني. 803 01:47:56,338 --> 01:47:57.658 ‫إنها ابنتي. 804 01:47:57,738 --> 01:47:58.968 ‫اتركيني. 805 01:47:59,048 --> 01:48:00.568 ‫إنها ابنتي. 806 01:48:00,998 --> 01:48:03.448 ‫استمروا في النسل يا صبيان 807 01:48:04,028 --> 01:48:05.528 ‫ويا فتيات. 808 01:48:06,848 --> 01:48:10.848 ‫أبقي على تقاليد القرية يا "راجبير" 809 01:48:10,928 --> 01:48:12.208 ‫لا، لا، لا 810 01:48:12,288 --> 01:48:15.728 ‫لا! لا! إنها طفلتي! لا! 811 01:48:15,808 --> 01:48:17.408 ‫لا! لا! لا! 812 01:48:20,438 --> 01:48:23.168 ‫سيكون لدينا محصولًا جيدًا هذه السنة 813 01:48:29,758 --> 01:48:32.488 ‫فليباركك الله 814 01:48:34,058 --> 01:48:36.448 ‫تعالوا يا أطفال، تعالوا. 815 01:49:35,478 --> 01:49:40.348 ‫"لعبة الغميضة، هيا لنلعب جولة. 816 01:49:40,818 --> 01:49:46.208 ‫اسأل عرافتك، عرافتك اللطيفة... 817 01:49:48,548 --> 01:49:52.458 ‫فخ أوهام صوت ضحكتك اللطيف... 818 01:49:53,208 --> 01:49:57.778 ‫خدع عرافتك، عرافتك البريئة." 819 01:50:53,248 --> 01:50:55.448 ‫نريد أن نلعب مع طفلتك. 820 01:51:53,728 --> 01:51:55.728 ‫هل أنت بخير يا فتاة؟ 821 01:52:19,221 --> 01:52:21.721 ‫لقد أعدت... 822 01:52:23,274 --> 01:52:28.335 ‫السعادة الضائعة لعائلتي 823 01:52:29,928 --> 01:52:32.488 ‫فليباركك الله. عسى أن تكوني سعيدة. 824 01:52:39,248 --> 01:52:40.248 ‫"ساكشي". 825 01:52:40,808 --> 01:52:42.568 ‫هيا بنا يا "ساكشي" 826 01:52:43,608 --> 01:52:45.008 ‫إنهم أشخاص خطيرون يا "ساكشي" 827 01:52:45,348 --> 01:52:46.348 ‫هيا بنا. 828 01:52:49,318 --> 01:52:50.318 ‫لا 829 01:52:52,288 --> 01:52:55.248 ‫لن ترحل هذه الفتاة 830 01:52:58,968 --> 01:53:00.548 ‫حتى تفضح كل شخصيات هذه القصة. 831 01:53:02,478 --> 01:53:03.728 ‫قصة؟ 832 01:53:04,848 --> 01:53:06.768 ‫أي قصة؟ 833 01:53:08,848 --> 01:53:09.888 ‫قصة "سونايني". 834 01:53:14,248 --> 01:53:16.528 ‫قصة أيامها الثلاث الأخيرة 835 01:53:18,408 --> 01:53:19.808 ‫ماتت "سونايني" 836 01:53:23,568 --> 01:53:25.808 ‫ولكن مازال صدى قصتها في هذه الحقول 837 01:53:31,528 --> 01:53:33.008 ‫لا تفعلي هذا يا "سونايني". 838 01:53:33,398 --> 01:53:35.048 ‫لا تعيدي القصة يا "سونايني" 839 01:53:39,258 --> 01:53:41.758 ‫لقد شهدت على كل شيء ‫في هذه الأيام الثلاث الماضية 840 01:53:43,338 --> 01:53:46.008 ‫شعرت بألمك يا "سونايني" 841 01:53:47,488 --> 01:53:49.048 ‫أرجوك امنحيني فرصة 842 01:53:50,558 --> 01:53:52.988 ‫لأخبر قصتك للعالم الخارجي 843 01:53:57,958 --> 01:54:02.608 ‫سأرفع صوتي لكل أم عوملت بطريقة خاطئة 844 01:54:05,338 --> 01:54:06.968 ‫امنحيني فرصة يا "سونايني" 845 01:54:11,258 --> 01:54:14.328 ‫إنه وعد من أم لأخرى. 846 01:55:16,928 --> 01:55:19.728 ‫أنت لا تعرفين هؤلاء الأشخاص، لنذهب من هنا. 847 01:55:22,398 --> 01:55:24.388 ‫عندما كانت حاملًا في الشهر الثامن 848 01:55:24,468 --> 01:55:28.848 ‫أحرقوها وهي حية بمساعدة ابنهم "راجبير". 849 01:55:33,338 --> 01:55:35.968 ‫لقد قتلت أخي. 850 01:55:36,368 --> 01:55:37.968 ‫لقد كانت حادثة وليست جريمة قتل 851 01:55:40,818 --> 01:55:43.188 ‫وحاولت "سونايني" أن تشرح هذا لكم. 852 01:55:43,268 --> 01:55:44.568 ‫لم أقتله. 853 01:55:44,728 --> 01:55:49.088 ‫رأيتك تطعنينه في القلب. 854 01:55:49,168 --> 01:55:50.608 ‫أنت قتلتها. 855 01:55:51,168 --> 01:55:53.518 ‫أحرقت "سونايني" وهي حية ‫وتركتها في تلك الغرفة 856 01:55:54,048 --> 01:55:56.688 ‫وأنجبت طفلة وهي في تلك الحالة. 857 01:55:56,998 --> 01:55:58.688 ‫بقيت تصرخ 858 01:55:59,778 --> 01:56:01.368 ‫ولكن لا أحد أتى لمساعدتها 859 01:56:01,888 --> 01:56:03.128 ‫ما عدا أطفالك. 860 01:56:03,648 --> 01:56:05.198 ‫سنعتني بها 861 01:56:05,278 --> 01:56:06.888 ‫لن ندع مكروهًا يصيبها. 862 01:56:07,608 --> 01:56:13.488 ‫لقد قتلتم طفلتها تحت مسمّى التقاليد. 863 01:56:28,928 --> 01:56:33.088 ‫قتلت أولادي الثلاثة 864 01:56:33,398 --> 01:56:37.448 ‫أولادك قفزوا خلفها في البئر ‫لينقذوا عرافتهم وطفلتها 865 01:56:40,208 --> 01:56:43.968 ‫اسمعي يا فتاة، احتفظي بقصتك ‫المثيرة للشفقة لأحد آخر. 866 01:56:45,418 --> 01:56:48.448 ‫إلقاء الفتيات الصغيرات في البئر ‫من أجل محصول جيد... 867 01:56:49,148 --> 01:56:50.328 ‫...هو المثير للشفقة 868 01:56:50,908 --> 01:56:52.958 ‫ادعاء القتل بأنه من التقاليد... 869 01:56:53,038 --> 01:56:54.448 ‫...هو المثير للشفقة 870 01:56:55,108 --> 01:56:58.368 ‫أعتقد بأنها مسكونة 871 01:56:58,928 --> 01:57:01.648 ‫ولهذا السبب هي تتفوه بهذه التفاهة. 872 01:57:05,008 --> 01:57:10.088 ‫كانت تحرص ألا ينجبن زوجات "راجبير" مجددًا 873 01:57:10,788 --> 01:57:12.768 ‫قتلت كل واحدة منهن على حدة. 874 01:57:13,568 --> 01:57:16.368 ‫حاولت "سونايني" أن تخبرهم بالقصة 875 01:57:18,048 --> 01:57:21.098 ‫حاولت أن تقوّيهن ليقفن في وجه الظلم 876 01:57:29,008 --> 01:57:30.408 ‫ولكن لم يستطع أحد أن يفهمها. 877 01:57:31,958 --> 01:57:33.808 ‫لم تقتل "سونايني" تلك النساء. 878 01:57:34,488 --> 01:57:36.608 ‫هي منعت نسلك من الازدياد 879 01:57:38,738 --> 01:57:40.808 ‫لا يستطعن الإنجاب مجددًا 880 01:57:40,888 --> 01:57:42.508 ‫بم قد ينفعوننا؟ 881 01:57:42,588 --> 01:57:45.648 ‫لا نستطيع أن ندعهن يتحدثن لأي أحد عنا 882 01:57:47,458 --> 01:57:48.768 ‫انهِ أمرهن. 883 01:57:49,338 --> 01:57:50.448 ‫افعلها يا "راجبير". 884 01:57:52,368 --> 01:57:53.648 ‫لا تقتلني. 885 01:57:53,728 --> 01:57:55.048 ‫لا تقتلني. 886 01:57:55,208 --> 01:57:56.608 ‫لا تقتلني. 887 01:58:07,358 --> 01:58:11.208 ‫كنت تخشين أن تفضح أمرك تلك النساء 888 01:58:11,978 --> 01:58:13.798 ‫لذا قتلتهن. 889 01:58:19,008 --> 01:58:20.138 ‫ما عدا "راني" 890 01:58:22,048 --> 01:58:23.848 ‫لأنها اختارت أن تبقى صامتة. 891 01:58:24,888 --> 01:58:26.288 ‫لقد قيل من قبل... 892 01:58:30,708 --> 01:58:33.288 ‫...أشد عدوّ للمرأة هو المرأة 893 01:58:36,888 --> 01:58:38.698 ‫سمعت ما يكفي من هراءك 894 01:58:38,778 --> 01:58:40.608 ‫لا تنسي مكانتك 895 01:58:41,008 --> 01:58:43.768 ‫أنت فتاة، فتصرفي على هذا الأساس. 896 01:58:45,018 --> 01:58:46.928 ‫أنت من نسيت مكانتك. 897 01:58:48,368 --> 01:58:50.168 ‫كل أنثى هي أم 898 01:58:50,488 --> 01:58:53.608 ‫ولا توجد مكانة فوق الأم. 899 01:58:57,288 --> 01:58:59.608 ‫قلتِ ما يكفي أيتها الفتاة 900 01:58:59,888 --> 01:59:01.568 ‫قلتِ ما يكفي 901 01:59:02,328 --> 01:59:03.728 ‫- والآن... ‫- ماذا الآن؟ 902 01:59:05,828 --> 01:59:08.568 ‫هل ستخبرين ابنك "راجبير" بأن يقتلني؟ 903 01:59:12,768 --> 01:59:13.968 ‫هل هذا صحيح يا "راجبير"؟ 904 01:59:28,058 --> 01:59:29.058 ‫ألم أخبرك... 905 01:59:30,008 --> 01:59:32.408 ‫...بأني سأفضح كل شخصية في هذه القصة؟ 906 01:59:34,708 --> 01:59:35.708 ‫لحظة... 907 01:59:36,408 --> 01:59:38.168 ‫- ...سأريك ‫- هذا يكفي. 908 01:59:39,728 --> 01:59:41.128 ‫لقد اكتفيت. 909 01:59:41,488 --> 01:59:43.768 ‫سأنجب هذه الطفلة الصغيرة 910 01:59:44,368 --> 01:59:46.548 ‫وأبقيها بعيدة جدًا عن تأثيرك. 911 02:00:32,798 --> 02:00:35.588 ‫ماذا تفعلون؟ 912 02:00:35,668 --> 02:00:37.738 ‫ستقتلون ابني. 913 02:00:37,818 --> 02:00:39.678 ‫مهلًا! قلت اتركوه. 914 02:00:39,758 --> 02:00:43.108 ‫ابتعدوا. اتركوه 915 02:00:46,888 --> 02:00:48.508 ‫لن أرحمكم. 916 02:02:12,598 --> 02:02:19.428 ‫"آه يا عصفور...أيها العصفور الصغير... 917 02:02:19,508 --> 02:02:24.198 ‫تعال والعب في فناء منزلي 918 02:02:26,578 --> 02:02:33.498 ‫آه يا عصفور...أيها العصفور الصغير... 919 02:02:33,578 --> 02:02:38.138 ‫تعال والعب في فناء منزلي 920 02:02:39,588 --> 02:02:46.248 ‫انتشر الظلام في كل مكان 921 02:02:46,608 --> 02:02:53.008 ‫وتبلل بالدماء 922 02:02:54,528 --> 02:03:00.371 ‫أحضر شعاع النور... 923 02:03:00,396 --> 02:03:06.362 ‫إلى فناء منزلي مجددًا 924 02:03:11,068 --> 02:03:18.048 ‫لقد عذبناك مرات عديدة 925 02:03:18,128 --> 02:03:25.058 ‫وجعلناك تعاني 926 02:03:25,138 --> 02:03:31.928 ‫ولكن لم نتخيل أبدًا أنه حين تطير بعيدًا 927 02:03:32,008 --> 02:03:38.648 ‫ستصبح هذه الأرض قاحلة 928 02:03:39,128 --> 02:03:46.048 ‫من سيجعل فناء منزلي جميلًا مجددًا؟ 929 02:03:47,118 --> 02:03:53.998 ‫آه يا عصفور...أيها العصفور الصغير... 930 02:03:54,078 --> 02:03:58.368 ‫تعال والعب في فناء منزلي 931 02:04:14,128 --> 02:04:20.978 ‫سأزين أجنحتك بالنجوم والألماس 932 02:04:21,058 --> 02:04:27.918 ‫وأحيك لك وشاحًا ملونًا 933 02:04:28,138 --> 02:04:34.738 ‫املأ عينيك بظلمة الليل 934 02:04:35,168 --> 02:04:42.018 ‫وشعرك بأشعة الشمس 935 02:04:42,228 --> 02:04:48.918 ‫واملأ عينيك بأحلام جديدة 936 02:04:50,098 --> 02:04:56.998 ‫آه يا عصفور...أيها العصفور الصغير... 937 02:04:57,078 --> 02:05:01.548 ‫تعال والعب في فناء منزلي 938 02:05:04,108 --> 02:05:10.978 ‫آه يا عصفور...أيها العصفور الصغير... 939 02:05:11,058 --> 02:05:16.208 ‫تعال والعب في فناء منزلي 940 02:05:18,148 --> 02:05:21.868 ‫آه يا عصفور"