1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,541 --> 00:01:00,333 GELIJKENIS MET BESTAANDE GEBEURTENISSEN OF PERSONAGES BERUST OP LOUTER TOEVAL 4 00:01:04,625 --> 00:01:07,583 Rustig. Je jaagt ons de dood in. -Vooruit. 5 00:01:08,166 --> 00:01:12,208 Straks plaatsen ze me over naar New York. Ik wil naar Californië. 6 00:01:12,833 --> 00:01:14,416 Je komt er wel overheen. 7 00:01:14,500 --> 00:01:18,208 Los Angeles. Op slippers naar kantoor, zo vanaf het strand. 8 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 Rustig aan, we hebben nog een uur. 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,583 Zie je, 45 minuten te vroeg. 10 00:01:36,666 --> 00:01:40,541 Het wordt een klapper van een contract. Als er getekend wordt. 11 00:01:40,625 --> 00:01:44,333 Als? -De Japanners moeten het nog wel tekenen. 12 00:01:44,416 --> 00:01:45,875 Een formaliteit. 13 00:01:46,500 --> 00:01:49,125 Zij tekenen en ik voel me de koning te rijk. 14 00:01:54,083 --> 00:01:56,291 M'n ouders komen dus dit weekend. 15 00:01:56,375 --> 00:02:00,666 Perfect. Ik ga met de jongens op stap en blijf uit de buurt. 16 00:02:00,750 --> 00:02:02,291 Nee, ze willen je ontmoeten. 17 00:02:03,000 --> 00:02:05,208 Wat moet ik zeggen? -Hoe bedoel je? 18 00:02:05,291 --> 00:02:08,666 'Aangenaam. Ik neuk jullie dochter.' 19 00:02:09,208 --> 00:02:13,000 Madzia, we hebben iets goeds, de seks is geweldig… 20 00:02:14,333 --> 00:02:17,208 …maar we hebben elkaar nooit meer beloofd. 21 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Juist. 22 00:02:23,833 --> 00:02:27,625 Hoi. -Hallo. 23 00:02:27,708 --> 00:02:29,708 Zit daar het miljoenenidee in? 24 00:02:29,791 --> 00:02:33,916 Je bent echt carrière aan het maken. Ze maken je global manager. 25 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Ik reken nergens op. -Tomek. 26 00:02:36,666 --> 00:02:40,125 Denk nog eens aan je oude vrienden als je promotie maakt. 27 00:02:40,208 --> 00:02:43,583 Tomek. -Kalm. Alles onder controle. 28 00:02:43,666 --> 00:02:45,708 M'n telefoon. Ik ben zo terug. 29 00:02:53,208 --> 00:02:54,750 Ik kom al. 30 00:02:55,916 --> 00:02:57,208 Ik kan ook niet wachten. 31 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Ik bel je nog. 32 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 Jezus. -Mijn sinaasappels. 33 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 Sorry. -De beste, Poolse. 34 00:03:20,083 --> 00:03:22,958 Wat geleermiddel erbij en dan is het heerlijk. 35 00:03:23,041 --> 00:03:25,791 Doe jij dat er ook bij? -Altijd. Pardon. 36 00:03:25,875 --> 00:03:27,000 Natuurlijk. 37 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 Wat? 38 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 Kasia, ze zijn er al. 39 00:03:38,458 --> 00:03:39,750 De Japanners? -Ja. 40 00:03:40,458 --> 00:03:41,958 Een half uur te vroeg? 41 00:03:43,208 --> 00:03:46,458 Sta daar niet te staan. Waar is Tomek? -Ik bel hem. 42 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Aangenaam. Bedankt voor de uitnodiging. 43 00:04:37,625 --> 00:04:41,333 Wat een prachtige dag. -Hij is nog maar net begonnen. 44 00:04:42,791 --> 00:04:44,458 Ik weet nu al dat hij mooi wordt. 45 00:04:45,541 --> 00:04:48,125 Ben je helderziend? -Ja, dat klopt. 46 00:04:48,666 --> 00:04:49,750 Geef me je hand. 47 00:04:51,375 --> 00:04:53,041 Ik voorspel je toekomst. 48 00:04:59,041 --> 00:05:01,375 Dit is de belangrijkste dag van je leven. 49 00:05:02,458 --> 00:05:04,250 En de mijne ook. -Echt? 50 00:05:04,833 --> 00:05:07,583 Onze ontmoeting is geen toeval. Het is het lot. 51 00:05:08,458 --> 00:05:11,000 En ik ga het contract van m'n leven tekenen. 52 00:05:11,083 --> 00:05:13,791 Proficiat. -Ik laat je drie wensen uitkomen. 53 00:05:13,875 --> 00:05:16,291 Dus ik heb drie wensen? -Ja. 54 00:05:17,208 --> 00:05:18,041 Wat zeg je van… 55 00:05:18,916 --> 00:05:22,541 …verdwijn zoals je verscheen. -Je moet geen wensen verspillen. 56 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 In dat geval wil ik… -Ik weet het. 57 00:05:25,125 --> 00:05:29,333 Nog honderd wensen. -En jij laat ze uitkomen? Mag dat? 58 00:05:29,416 --> 00:05:31,208 Ja. -In dat geval… 59 00:05:33,500 --> 00:05:34,625 …dat je een kaartje had. 60 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 Hallo. Kaartjes, graag. 61 00:05:48,166 --> 00:05:50,625 Wat dacht u van wat water? 62 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 Water? 63 00:05:57,750 --> 00:06:01,208 Ik zoek het even. Controleer maar door, heren. 64 00:06:02,833 --> 00:06:06,333 Vreemd dat zwartrijders er nooit proberen onderuit te komen… 65 00:06:06,416 --> 00:06:08,166 …met de dichotomie-paradox. 66 00:06:08,250 --> 00:06:11,250 Zeno van Elea zou aantonen dat beweging niet kan. 67 00:06:11,333 --> 00:06:14,000 Dus rijdt de bus niet. Waarom zou je betalen? 68 00:06:14,583 --> 00:06:16,916 En dat is de kern. ID, alstublieft. 69 00:06:19,666 --> 00:06:20,541 Proost. 70 00:06:23,958 --> 00:06:28,625 We gebruiken niet graag geweld. -Maar zou je anders luisteren? 71 00:06:29,750 --> 00:06:33,083 Ik heb een belangrijke vergadering. Ik moet opnemen. 72 00:06:33,583 --> 00:06:37,083 Hij redt het niet. Het boeit hem niet. -Probleem opgelost. 73 00:06:37,166 --> 00:06:38,958 Wat is dit nou? 74 00:06:39,041 --> 00:06:40,708 Laat me los, klootzak. 75 00:06:46,208 --> 00:06:48,291 Je gelooft het nooit. -Klopt. 76 00:06:48,375 --> 00:06:51,416 Ik zou het zelf ook niet geloven. -Boeit me niet. 77 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 Al was je ontvoerd door aliens… 78 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 …een nymfomane oma of een scoutinggroep. 79 00:07:00,750 --> 00:07:02,666 Jammer dat je niet bent gedood. 80 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 Wil je dat ik naar de concurrent ga? 81 00:07:07,916 --> 00:07:10,541 Wegwezen. -Ze wachten. 82 00:07:10,625 --> 00:07:14,291 Verdwijn. Voor ik je ogen eruit klauw. 83 00:07:22,541 --> 00:07:25,958 Stap je in? -Dank je, Madzia. 84 00:07:26,041 --> 00:07:29,125 Rustig. Hoe sneller je verhuist, hoe beter. 85 00:07:29,208 --> 00:07:30,708 En je ouders dan? 86 00:08:12,958 --> 00:08:14,875 Hallo daar. 87 00:08:17,833 --> 00:08:20,125 Wat doe je? -Ik dacht dat je dood was. 88 00:08:20,208 --> 00:08:23,208 Scherp, zeg. -Ik hoor nooit wat van je. 89 00:08:23,791 --> 00:08:27,583 Juist. Mag ik binnenkomen of blijven we hier staan praten? 90 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 Kom je afscheid nemen? -Mooi huis. 91 00:08:34,625 --> 00:08:39,000 Ga je ergens heen? -Nee, ik wilde je gewoon zien. 92 00:08:40,208 --> 00:08:42,291 Kijk me aan en zeg dat nog eens. 93 00:08:43,125 --> 00:08:46,333 Je gelooft nooit wat er gebeurd is. -Inderdaad. 94 00:08:46,916 --> 00:08:48,666 Je zult blij zijn. -O, ja? 95 00:08:48,750 --> 00:08:53,208 Ze hebben me ontslagen. Ik ben m'n appartement, auto, alles kwijt. 96 00:08:53,291 --> 00:08:57,000 Wat kan mij het schelen? Huur een huis. -Ik ben blut. 97 00:08:57,083 --> 00:09:01,708 Jij? Je zwom in het geld. -Weet je hoe duur deze stad is? 98 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 Ja. 99 00:09:04,291 --> 00:09:08,125 Maar ik heb het over wonen op een beschaafd niveau. 100 00:09:08,208 --> 00:09:12,041 Dus mijn krot bevalt u niet, meneer? 101 00:09:12,125 --> 00:09:14,333 Ik weet niet wat je hier doet. 102 00:09:14,416 --> 00:09:17,583 Dit is maar een piepklein appartement. 103 00:09:17,666 --> 00:09:21,625 Tot ziens. -Doe even rustig. Chill. 104 00:09:24,250 --> 00:09:26,125 Alsjeblieft, voor één nacht. 105 00:09:29,833 --> 00:09:30,666 De bank. 106 00:09:35,750 --> 00:09:37,166 De bank is prima. 107 00:09:46,041 --> 00:09:48,166 Zin in een feestje? 108 00:09:49,625 --> 00:09:51,958 Ik moet werken. -Dat kan wel wachten. 109 00:09:52,041 --> 00:09:53,666 Bij jou niet. 110 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 Kom op, dan ontspan je wat. 111 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 We gaan dronken worden en meiden versieren. 112 00:10:02,750 --> 00:10:04,500 Ik heb geen zin. 113 00:10:05,541 --> 00:10:06,375 Oké. 114 00:10:07,416 --> 00:10:09,666 Mag ik je iets vragen? 115 00:10:10,791 --> 00:10:13,916 Ja. Geef hem een vinger en hij pakt je hele hand. 116 00:10:14,000 --> 00:10:15,583 Het is maar iets kleins. 117 00:10:15,666 --> 00:10:20,166 Hack het bewakingssysteem van de stad en zoek beelden van Domaniewska-straat. 118 00:10:20,750 --> 00:10:22,708 Ik heb daar zo'n stoot ontmoet. 119 00:10:22,791 --> 00:10:26,375 Ik ga jou niet helpen je oerdrang te bevredigen. 120 00:10:26,458 --> 00:10:30,416 Ik hack helemaal niks. -Misschien is ze wel de ware. 121 00:10:30,500 --> 00:10:34,208 Ja, vast. Dat heb ik al duizend keer gehoord. 122 00:10:34,833 --> 00:10:37,250 Ik verzamel. Vrouwen zijn als bloemen… 123 00:10:37,833 --> 00:10:40,833 …die bloeien onder mijn blik en tedere aanraking. 124 00:10:41,958 --> 00:10:46,291 Bloemen, mijn schat, staan het mooist in een boeket. 125 00:10:47,166 --> 00:10:50,291 Maar wat weet jij ervan, met je cactussen. 126 00:10:51,375 --> 00:10:54,041 Dus? Wil je dat voor me doen? 127 00:10:54,916 --> 00:10:59,125 Hou gewoon je mond. -Wat ben je toch burgerlijk. 128 00:11:13,541 --> 00:11:16,750 Ik weet het, Gauss. Morgen is hij weer weg. 129 00:11:17,500 --> 00:11:18,875 We redden ons wel. 130 00:11:21,208 --> 00:11:22,416 Hoe is het, Karolek? 131 00:11:25,000 --> 00:11:29,416 Je weet waar ik goed in ben. Toevallig heb ik wat vrije tijd. 132 00:11:29,500 --> 00:11:33,416 Je bent klaar in dit wereldje na die stunt. 133 00:11:34,125 --> 00:11:38,333 Wat is er gebeurd? Hoe heb je het op het laatst nu nog verpest? 134 00:11:39,833 --> 00:11:41,416 Een lekker ding, zeker? 135 00:11:42,416 --> 00:11:47,625 Zei ik het niet? Ik heb het nog gezegd. Die zwakte van jou wordt je ondergang. 136 00:11:56,125 --> 00:11:59,125 Sigaretje? -Ik rook niet. 137 00:12:00,791 --> 00:12:02,500 Wat geld dan? 138 00:12:04,458 --> 00:12:05,583 Wat dan ook. 139 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 Hier. 140 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 Echt? -Geniet ervan. 141 00:12:14,250 --> 00:12:15,833 Bedankt, man. 142 00:12:16,500 --> 00:12:17,583 Je bent de beste. 143 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Sorry. 144 00:12:45,916 --> 00:12:46,750 Midas? 145 00:12:47,416 --> 00:12:49,833 Gast. Dat is lang geleden. 146 00:12:49,916 --> 00:12:52,708 Don Tomas. Hoe gaat het met je? 147 00:12:53,333 --> 00:12:55,333 Als een hoer in de regen. Slecht. 148 00:12:56,458 --> 00:12:58,250 Heb je een klus voor me? 149 00:12:58,333 --> 00:13:02,625 Ik doe geen films meer. Niet in Polen. Het is te druk. 150 00:13:02,708 --> 00:13:04,916 Ik ga naar Hollywood. -Toe maar. 151 00:13:06,125 --> 00:13:07,833 Twee wodka, alsjeblieft. 152 00:13:07,916 --> 00:13:10,041 Maak er vier van. -Maak er acht van. 153 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Het is een bruiloft. 154 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Jij, koning Midas, verlaagt jezelf tot zo'n fiasco? 155 00:13:20,250 --> 00:13:23,833 Ik was betrokken bij een ongeluk. Rijden onder invloed, dus… 156 00:13:23,916 --> 00:13:27,000 Hollywood vervaagt in de verte. 157 00:13:27,083 --> 00:13:29,541 Inderdaad. Maar… 158 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 Ik kreeg een deal aangeboden. 159 00:13:32,291 --> 00:13:35,541 Als ik de bruiloft film, krijg ik m'n paspoort terug. 160 00:13:35,625 --> 00:13:37,416 Wat zou ik moeten doen? 161 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Ik ga de bruiloft filmen met een paar camera's. 162 00:13:40,833 --> 00:13:42,916 Ik gebruik een kraan, drone of jib. 163 00:13:43,000 --> 00:13:46,916 Tarantino-stijl. Jij doet de 'making of'. 164 00:13:47,000 --> 00:13:50,125 Gesprekjes achter de schermen. 165 00:13:50,208 --> 00:13:53,583 Ik denk niet dat dat iets voor mij is. -Kom op. 166 00:13:53,666 --> 00:13:56,666 Je verdient een hoop en ontmoet belangrijke mensen. 167 00:13:56,750 --> 00:13:58,208 Wiens bruiloft is het? 168 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Minister Kosecki. De top. 169 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 Inderdaad. Hij heeft de touwtjes in handen in Polen. 170 00:14:08,333 --> 00:14:11,291 En hij gaat trouwen? -Nee, zijn zoon. 171 00:14:11,375 --> 00:14:15,458 En dit is Mrs Kosecki. -Ze komt me bekend voor. 172 00:14:15,541 --> 00:14:18,500 Ze was actrice, maar kon echt niet acteren. 173 00:14:18,583 --> 00:14:21,125 Toen is ze maar met een politicus getrouwd. 174 00:14:21,625 --> 00:14:22,458 Op haar. 175 00:14:57,166 --> 00:15:01,208 Alsjeblieft. Succes ermee. -Bedankt. 176 00:15:17,041 --> 00:15:19,541 Hallo. 177 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Ik heb die ene soort voor je. Uit Bolivia. 178 00:15:24,625 --> 00:15:26,541 Blossfeldia liliputana? 179 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 Wat is hij mooi. -Ja, hè? 180 00:15:32,958 --> 00:15:34,791 En zo klein. 181 00:15:36,500 --> 00:15:39,416 Hij heeft veel licht nodig, en tederheid. 182 00:15:41,000 --> 00:15:42,166 Dat komt goed. 183 00:15:42,666 --> 00:15:46,333 En hij mag niet op de tocht staan. -Natuurlijk. 184 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 Ja. Bedankt voor het advies. 185 00:15:54,541 --> 00:15:59,666 En hoe gaat het met Stefan Banach en die ene met spiraalstekels… 186 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 Filius Fibonacci. 187 00:16:02,333 --> 00:16:07,875 Geweldig. En Möbius heeft een zijscheut gemaakt. 188 00:16:07,958 --> 00:16:11,083 Dat meen je niet. Hij wil voortgeplant worden. 189 00:16:13,041 --> 00:16:16,208 Ongeslachtelijk, natuurlijk. -Natuurlijk. 190 00:16:19,708 --> 00:16:22,750 Gezondheid. -Bedankt. Excuses. 191 00:16:22,833 --> 00:16:26,500 Ik kan wel helpen als je wil. -Helpen? 192 00:16:27,625 --> 00:16:28,708 Met stekken. 193 00:16:30,125 --> 00:16:32,916 Je moet de steel stevig vastpakken en… 194 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 …afscheuren. -Afscheuren? 195 00:16:48,708 --> 00:16:51,458 Dat is dan 170. Nee, ik bedoel 17. 196 00:16:52,250 --> 00:16:53,625 Nee, 28. 197 00:16:56,458 --> 00:17:00,125 Niet te geloven dat je verliefd bent op een bloemist. 198 00:17:00,208 --> 00:17:01,375 Waarom is dat grappig? 199 00:17:01,458 --> 00:17:04,041 Je hebt een bloemenallergie. -Cactussen niet. 200 00:17:08,416 --> 00:17:11,166 Dat gaat niets worden. Ik weet hoe dat gaat. 201 00:17:11,708 --> 00:17:14,041 Tenzij ik je help. Maar dan jij mij ook. 202 00:17:14,125 --> 00:17:17,458 Hacken is een misdaad. En ik kan niet tegen parasieten. 203 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 Goed, ik betaal je voor het slapen op die kapotte bank. 204 00:17:21,166 --> 00:17:24,333 Je had toch geen geld? -Klopt. Maar ik heb een klus. 205 00:17:25,416 --> 00:17:27,000 Voor twee personen. 206 00:17:27,083 --> 00:17:30,208 Waarom zou ik je moeten helpen? Ik mag je niet eens. 207 00:17:31,250 --> 00:17:32,583 Lekker geld verdienen. 208 00:17:33,291 --> 00:17:37,708 En als je liefhebbende broer help ik je die meid te krijgen die je wil. 209 00:17:37,791 --> 00:17:39,041 Ze heet Klara. 210 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 En ik wil geen advies van jou, zielige Casanova. 211 00:17:55,458 --> 00:17:57,291 Nou, wegwezen maar. 212 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 Juist. 213 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 Voor ik ga, geef ik je gratis advies. 214 00:18:06,875 --> 00:18:09,541 Je moet haar op neutraal terrein versieren. 215 00:18:10,875 --> 00:18:13,791 Waar dan? -Niet in de bloemenwinkel. 216 00:18:15,333 --> 00:18:17,583 Ik zei al… -Laten we oefenen. 217 00:18:18,208 --> 00:18:20,208 Stel haar allerlei vragen. 218 00:18:20,291 --> 00:18:23,000 Dat vinden vrouwen heerlijk. -Wat voor vragen? 219 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Wat je maar wil. 220 00:18:25,625 --> 00:18:27,291 Jij bent Klara, ik ben jou. 221 00:18:29,291 --> 00:18:33,375 Ciao, Klarissima. Dag schatje, hoe gaat het? 222 00:18:34,625 --> 00:18:38,958 Sorry dat ik de vorige keer niet voor de cactus heb betaald. 223 00:18:56,541 --> 00:18:57,375 Ciao. 224 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Klarissima. 225 00:19:03,333 --> 00:19:04,416 Je stoot je hoofd. 226 00:19:05,083 --> 00:19:08,166 Ik bedoel, Miss Klara. Sorry dat ik… 227 00:19:08,250 --> 00:19:11,875 …zo plotseling… Dat ik niet betaalde. -Nee, dat geeft niet. 228 00:19:11,958 --> 00:19:15,666 Ik wilde zeggen dat ik me afvroeg… 229 00:19:15,750 --> 00:19:18,541 Ja, Mr Janek? -Nou… 230 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 Ik dacht… -Wat dacht u? 231 00:19:21,916 --> 00:19:24,291 Dat jij en ik misschien… 232 00:19:24,375 --> 00:19:26,625 Ik bedoel, u en ik… 233 00:19:28,541 --> 00:19:30,125 …ergens heen konden gaan. 234 00:19:30,208 --> 00:19:33,291 Ik moet naar de bank. Gaat u mee? 235 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 Hoe gaat het met de nieuwste? -Leibniz? 236 00:19:41,583 --> 00:19:42,791 Interessante naam. 237 00:19:43,458 --> 00:19:45,750 Ook naar een overleden wiskundige? -Ja. 238 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Hij staat naast Skłodowska. 239 00:19:49,833 --> 00:19:52,750 Wist je dat ze samen konden worden geënt? 240 00:19:52,833 --> 00:19:55,958 Geënt? Hoe dan? 241 00:19:56,041 --> 00:19:59,750 Je maakt een gat in Skłodowska en stopt kleine Leibniz erin. 242 00:20:01,583 --> 00:20:02,541 Waarmee? 243 00:20:05,708 --> 00:20:08,333 We kunnen het samen doen in de bloemenwinkel. 244 00:20:08,416 --> 00:20:12,083 Ja, graag. -Laten we elkaar tutoyeren. Ik ben Klara. 245 00:20:12,166 --> 00:20:14,208 Raf… Janek. -Oké. 246 00:20:18,750 --> 00:20:19,583 Driemaal. 247 00:20:23,291 --> 00:20:24,916 Zullen we ergens heen gaan? 248 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 Samen? 249 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 Waar naartoe? 250 00:20:32,250 --> 00:20:36,375 Overal. Voor koffie en roombroodjes. 251 00:20:43,208 --> 00:20:45,541 Naar de film, het park… -Geen goed idee. 252 00:20:47,458 --> 00:20:52,125 Ik weet dat het te snel is, maar ik heb nog nooit… 253 00:20:52,208 --> 00:20:55,416 Het ligt niet aan jou, Janek. Het ligt aan mij. 254 00:20:56,458 --> 00:20:59,250 Ik ben niet de juiste voor jou. -Ik begrijp het. 255 00:21:00,125 --> 00:21:03,208 En het spijt me. Ik zal je niet meer lastigvallen. 256 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Ik bedoel, u. 257 00:21:34,875 --> 00:21:38,916 Nog serieus een week tot de bruiloft. Geen wijzigingen toegestaan. 258 00:21:39,416 --> 00:21:45,125 M'n broer en ik filmen de 'making of'. De bruiloft wordt gefilmd door Midas. 259 00:21:45,208 --> 00:21:48,916 Midas. Wat hij ook aanraakt… Ik ga wel met hem praten. 260 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Doe dat alsjeblieft niet. Het is mijn schuld. 261 00:21:52,833 --> 00:21:54,666 Je moet vechten voor geluk. 262 00:21:54,750 --> 00:21:56,833 Zoals in de klassieker Vecht voor Geluk. 263 00:21:58,916 --> 00:22:01,083 Heb je Vecht voor Geluk gezien? 264 00:22:01,166 --> 00:22:04,000 M'n favoriet. -Maar dat is eeuwen geleden. 265 00:22:04,083 --> 00:22:07,625 Ik ken al uw films uit mijn hoofd. -Allemaal? 266 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 Twee. 267 00:22:09,125 --> 00:22:11,458 Maar Meloenen en Bolhoedjes… 268 00:22:13,875 --> 00:22:18,250 De Poolse cinema heeft nooit meer een ster met uw sexappeal gehad. 269 00:22:18,958 --> 00:22:22,166 U moet weer gaan acteren. Voor ons. 270 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 Voor alle Polen. 271 00:22:27,083 --> 00:22:30,208 Maar zal de camera weer van me houden? 272 00:22:30,291 --> 00:22:31,166 Absoluut. 273 00:22:31,958 --> 00:22:35,625 Ze zeiden dat ik in Hollywood kon werken. Maar tegenwoordig… 274 00:22:35,708 --> 00:22:40,416 U bent fantastisch. U bent uitzonderlijk. Geweldig. 275 00:22:41,416 --> 00:22:45,000 Eindelijk iemand met verstand. Tomasz? Heet je zo? 276 00:22:45,083 --> 00:22:47,791 Ja. -Zeg maar Patsy. 277 00:22:51,583 --> 00:22:54,916 Teken dit. En welkom aan boord. 278 00:22:55,000 --> 00:22:57,875 Wat is dit? -Een geheimhoudingsverklaring. 279 00:22:57,958 --> 00:23:01,000 Wat je hier gaat zien, is absoluut topgeheim. 280 00:23:01,083 --> 00:23:03,208 Fluister iets door en m'n man… 281 00:23:03,875 --> 00:23:05,583 Jullie weten wie mijn man is? 282 00:23:07,083 --> 00:23:08,041 Precies. 283 00:23:08,583 --> 00:23:12,125 Als hij iemand opsluit… Dat wens ik niemand toe. 284 00:23:12,208 --> 00:23:13,500 Oké dan. 285 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Jij. Ben je stom? Waarom zeg je niets? 286 00:23:16,750 --> 00:23:19,416 Hij is wat traag. Komt goed. 287 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 Daar is mijn schoondochter. 288 00:23:25,041 --> 00:23:27,416 Mijn aanstaande schoondochter. 289 00:23:28,166 --> 00:23:29,750 Pardon. Hallo? 290 00:23:39,583 --> 00:23:40,416 Hoi. 291 00:23:43,208 --> 00:23:44,041 Ola. 292 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Tomek. 293 00:23:49,083 --> 00:23:49,958 Mooie naam. 294 00:23:51,208 --> 00:23:53,541 Alles aan jou is mooi. 295 00:23:54,416 --> 00:23:56,958 Ga je trouwen? -Ja, klopt. 296 00:23:58,000 --> 00:23:59,291 Nou, gecondoleerd. 297 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Wat is dat? 298 00:24:07,833 --> 00:24:10,833 Wat doe jij nou? -Verdomme, ik zag je in die bus… 299 00:24:10,916 --> 00:24:13,708 Dat is toch niet te geloven? En nu sta je hier. 300 00:24:13,791 --> 00:24:16,083 Ik wilde zien wat er zou gebeuren. 301 00:24:17,125 --> 00:24:17,958 Dit dus. 302 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 Oké. 303 00:24:22,333 --> 00:24:25,500 Het spijt me. Kunnen we opnieuw beginnen? 304 00:24:26,083 --> 00:24:28,500 Idioot. -Luilak, boef en schurk. 305 00:24:29,291 --> 00:24:30,791 Wat lach je nou? 306 00:24:31,458 --> 00:24:34,083 Zo beginnen mooie liefdesverhalen. 307 00:24:34,166 --> 00:24:35,041 Nou? 308 00:24:36,916 --> 00:24:38,458 Aan de slag. 309 00:24:40,916 --> 00:24:43,708 O, ja. Wij gaan aan de slag. 310 00:24:50,666 --> 00:24:52,416 Verdomme. 311 00:25:03,666 --> 00:25:06,916 Hoelang ga je nog medelijden hebben met jezelf? 312 00:25:08,333 --> 00:25:11,625 Vecht voor haar. 'Vecht voor geluk.' 313 00:25:12,333 --> 00:25:15,208 Ze wees me af. -Nee. Ik zag hoe ze naar je keek. 314 00:25:15,291 --> 00:25:17,375 Hoe dan? -Zoals jij naar haar kijkt. 315 00:25:19,000 --> 00:25:23,500 Maar ze zei dat we niet bij elkaar passen en dat het geen goed idee is. 316 00:25:23,583 --> 00:25:27,708 Luister. Voor zo'n intelligente jongen ben je zo naïef als een baby. 317 00:25:29,500 --> 00:25:32,625 Dit hoort bij het spel. -Welk spel? 318 00:25:32,708 --> 00:25:33,916 Het veroveringsspel. 319 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 Jij bent mannelijk, zij is niet makkelijk, win-win. 320 00:25:38,833 --> 00:25:42,250 Dus Ola sloeg je om je te veroveren? 321 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Goede insteek. 322 00:25:45,500 --> 00:25:46,916 Ze gaat trouwen. 323 00:25:47,000 --> 00:25:50,625 Ik ga getrouwde vrouwen niet discrimineren. Dat is onaardig. 324 00:25:53,291 --> 00:25:54,791 Ola wordt toch de mijne. 325 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 Droom lekker verder. -Zullen we wedden? 326 00:25:57,750 --> 00:25:59,000 Akkoord. 327 00:26:00,500 --> 00:26:04,458 Het menu moet aangepast worden. 30 allergieën voor schelpdieren… 328 00:26:04,541 --> 00:26:08,291 …40 voor noten, 16 voor citrusvruchten en 200 voor gluten en lactose. 329 00:26:08,375 --> 00:26:11,750 Bladgoud. Niemand is allergisch voor goud. Servies? 330 00:26:11,833 --> 00:26:14,500 De factuur van de verzekeringsmaatschappij. 331 00:26:15,375 --> 00:26:18,208 Niet slecht. Het servies zal van goud zijn. 332 00:26:18,291 --> 00:26:21,666 Net als bij Melania. Iedereen zegt dat ik op haar lijk. 333 00:26:22,166 --> 00:26:26,041 Melania zou hooguit je afwas mogen doen. Je bent goddelijk, Patsy. 334 00:26:33,375 --> 00:26:35,875 Opgelet. Wat is dit? 335 00:26:35,958 --> 00:26:38,708 Vreselijk. Waar zijn de pruiken? -Onderweg. 336 00:26:38,791 --> 00:26:40,208 En de maillots? -Ook. 337 00:26:40,291 --> 00:26:44,291 Schouders laag. Scheer je. Lachen. Nee, zonder is mooier. 338 00:26:46,458 --> 00:26:47,583 Posities. 339 00:26:48,750 --> 00:26:50,750 Rechtsom. 340 00:26:51,750 --> 00:26:53,958 En actie. 341 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 Tempo, heren. Kom op. 342 00:26:57,208 --> 00:26:59,208 Houding. Rechte rug. 343 00:26:59,791 --> 00:27:02,291 En hou afstand, alsjeblieft. 344 00:27:02,375 --> 00:27:04,375 Dus het is een verkleedfeest? 345 00:27:04,458 --> 00:27:08,125 Doe niet zo mal. Dit is onze repetitieruimte. 346 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 De bruiloft is in het Koninklijk Kasteel. 347 00:27:13,333 --> 00:27:16,333 Maar dat is absoluut topgeheim. 348 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Dus… 349 00:27:22,041 --> 00:27:26,916 Ons feest is gebaseerd op de grootsheid van het Pools-Litouwse Gemenebest. 350 00:27:27,000 --> 00:27:30,625 Kuba Wojewódzki leidt de show en zorgt voor de juiste sfeer. 351 00:27:30,708 --> 00:27:35,583 Ed Sheeran, Beyoncé en Zenek Martyniuk zullen om de beurt zingen. 352 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 Weg met die toupet. 353 00:27:37,625 --> 00:27:43,291 Om middernacht zal vuurwerk de lucht boven Warschau verlichten. 354 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 De Voorzitter zal er zijn. 355 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 En serieus de president en de First Lady… 356 00:27:51,666 --> 00:27:54,375 …regeringsleden en veel buitenlandse vips. 357 00:27:54,458 --> 00:27:57,416 Duizend gasten. -Dat kost een fortuin. 358 00:27:57,500 --> 00:28:01,250 Mijn man kreeg een beurs van het Crisisbestrijdingsfonds. 359 00:28:01,333 --> 00:28:05,333 Onze kleine prins zal een bruiloft krijgen… 360 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 …die hier echt ongekend is. 361 00:28:09,791 --> 00:28:12,041 Maar dat is absoluut… 362 00:28:12,125 --> 00:28:13,666 Topgeheim. 363 00:28:14,666 --> 00:28:18,916 Dus. De bruiloft van m'n zoon is op zaterdag… 364 00:28:19,000 --> 00:28:21,875 …en op zondag is de verkiezing van m'n man. 365 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 Goed gepland, toch? 366 00:28:24,750 --> 00:28:27,250 Verdomme. Ben je helemaal gek geworden? 367 00:28:27,916 --> 00:28:31,333 Raadslid Zgrabny en senator Zuzanna Pizana aan één tafel? 368 00:28:31,416 --> 00:28:33,875 Ik pas het aan. -Een serieus bloedbad. 369 00:28:33,958 --> 00:28:36,583 Dit niet filmen. Niet doen. -Het spijt me. 370 00:28:38,916 --> 00:28:42,375 En de ballonnen? Waar zijn de ballonnen? 371 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 De Balzaal heeft een Bacciarelli-plafond. 372 00:28:45,500 --> 00:28:49,291 Het is een meesterwerk. Ballonnen. 373 00:28:49,375 --> 00:28:52,291 Aleksandra. -Wat? Ja, ballonnen zijn beter. 374 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 Kris belt. Hoi, lieverd. 375 00:28:54,916 --> 00:28:59,541 Ik mis jou ook. Alles onder controle. Ik doe m'n best, maar word gek van haar. 376 00:28:59,625 --> 00:29:00,625 Mrs Patsy. 377 00:29:01,791 --> 00:29:03,666 Visualisatie. -Ballonnen is mooier. 378 00:29:03,750 --> 00:29:06,250 Bent u aan het filmen, Mr Tomek? -Jawel. 379 00:29:06,333 --> 00:29:08,958 Het moet beter werken. Los het op. 380 00:29:09,041 --> 00:29:10,625 Al met al, geweldig. 381 00:29:42,500 --> 00:29:44,416 Staat de camera aan? -Ja. 382 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Klaar? 383 00:29:46,791 --> 00:29:50,625 Vertel eens iets over uw aanstaande schoondochter. 384 00:29:51,250 --> 00:29:55,666 Ik hoop dat Aleksandra een goede vrouw voor m'n zoon zal zijn. 385 00:29:55,750 --> 00:29:57,166 Hij koos haar zelf. 386 00:29:57,250 --> 00:30:00,458 Krystian heeft altijd een goede smaak gehad, heel luxe. 387 00:30:00,541 --> 00:30:02,166 Zelfs als misdienaar… 388 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Pardon. Hallo? 389 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Waarom is het er niet? 390 00:30:08,291 --> 00:30:11,833 Momentje. Ze heeft niet veel over jou verteld. 391 00:30:12,541 --> 00:30:15,125 Vertel zelfs eens wat. -Nee. 392 00:30:16,458 --> 00:30:20,833 Alsjeblieft. Maak het me niet moeilijk. Alles is goed. Over je familie? 393 00:30:20,916 --> 00:30:22,708 Ik ben wees. Oma voedde me op. 394 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 Is dat alles? -Ja. 395 00:30:26,666 --> 00:30:32,375 Oké. Hoeveel mensen van jouw kant komen er op deze serieus grootse bruiloft? 396 00:30:32,458 --> 00:30:36,333 Oma en twee bruidsmeisjes. -Drie mensen maar? Van de duizend? 397 00:30:41,416 --> 00:30:43,125 In de camera kijken. 398 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Zo, ja. 399 00:30:51,041 --> 00:30:55,708 Ik wil je beter leren kennen. Vertel eens iets over jezelf. 400 00:30:56,375 --> 00:31:00,375 Je zit niet op Facebook of Insta. Ben je een spion of zo? 401 00:31:00,458 --> 00:31:03,375 Ik ben student. -Oké. Wat studeer je? 402 00:31:03,458 --> 00:31:06,416 Romaanse Talen en Culturen. -In welk jaar zit je? 403 00:31:06,916 --> 00:31:09,250 Ik schrijf m'n afstudeerscriptie. -Over? 404 00:31:09,333 --> 00:31:12,291 Over hoofse liefde. -Hoofse liefde? 405 00:31:12,375 --> 00:31:15,416 Het oertype van wat nu gepassioneerde liefde heet. 406 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 Pure liefde, allesoverheersend. 407 00:31:17,583 --> 00:31:22,083 Dat is vast iets abstracts voor jou. -Weet jij wel wat ware passie is? 408 00:31:24,000 --> 00:31:26,333 Vertel meer. Citeer eens een fragment. 409 00:31:26,416 --> 00:31:30,583 'Mijne heren, luister naar een verhaal over liefde en dood'… 410 00:31:30,666 --> 00:31:32,458 Tristan en Isolde. -Ken je dat? 411 00:31:32,541 --> 00:31:36,666 'Hoe tot hun vreugde, maar ook tot hun verdriet'… 412 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 '…ze elkaar liefhadden en samen stierven.' 413 00:31:38,833 --> 00:31:41,791 'Op een dag'… -…'zij bij hem en hij bij haar.' 414 00:31:44,041 --> 00:31:45,250 Wat betekent dat? 415 00:31:45,333 --> 00:31:46,458 Liefde en dood. 416 00:31:47,166 --> 00:31:49,500 Oké. Moet jij niet iets gaan monteren? 417 00:31:49,583 --> 00:31:51,500 Zoals wat? -Bekijk de beelden. 418 00:31:55,250 --> 00:31:57,916 Oké, liefde en dood. En dan? 419 00:31:58,000 --> 00:32:00,833 De enige liefde die ontroert, is fatale liefde. 420 00:32:00,916 --> 00:32:05,958 Liefde die speelt met risico's, liefde op het randje, alle regels negerend. 421 00:32:13,666 --> 00:32:14,958 Help even, idioot. 422 00:32:16,041 --> 00:32:16,875 Kom op. 423 00:32:37,291 --> 00:32:40,125 Hoezo, eerder besteld? Mijn bloemen? 424 00:32:40,666 --> 00:32:42,833 Wat kan mij Paaszondag schelen? 425 00:32:43,333 --> 00:32:44,166 Wiens zoon? 426 00:32:45,833 --> 00:32:49,166 Ik begrijp het. Lelies zijn mooier in de kathedraal. 427 00:32:49,250 --> 00:32:52,958 De camelia's zijn van mij. Breng ze verdomme nu hiernaartoe. 428 00:32:55,833 --> 00:32:59,708 Ik ben makkelijk in de omgang, maar soms kookt mijn bloed serieus. 429 00:32:59,791 --> 00:33:02,583 Ik ken een goede bloemenzaak met lage prijzen. 430 00:33:02,666 --> 00:33:03,708 Lage prijzen… 431 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 Wat is er met jou? 432 00:33:06,375 --> 00:33:08,416 Je hebt blosjes. Neem iets in. 433 00:33:08,500 --> 00:33:11,541 Je moet de bruiloft niet verpesten door een virus. 434 00:33:17,916 --> 00:33:19,916 Wat doe je? -Ik deed niets. 435 00:33:23,125 --> 00:33:27,625 Maakte je liefhebbende schoonmoeder het je moeilijk? 436 00:33:27,708 --> 00:33:30,500 Ze schreeuwt tegen iedereen en doet zo lomp. 437 00:33:30,583 --> 00:33:34,000 Ik moest een neuscorrectie, maar die genas niet op tijd. 438 00:33:35,875 --> 00:33:38,000 En Kris? -Die is nog in Dubai. 439 00:33:38,083 --> 00:33:41,000 Hij moet je steunen. -Ze vindt het zo belangrijk. 440 00:33:41,083 --> 00:33:44,916 En omdat ze alles betaalt… -Ik heb de jurk betaald. 441 00:33:46,000 --> 00:33:47,666 Neem een slok, kind. 442 00:33:50,333 --> 00:33:54,375 Maar ik trok de grens bij de ceremonie. Rustig, bescheiden, normaal. 443 00:33:54,958 --> 00:33:57,666 Wat mankeer je toch, Ola? 444 00:33:58,333 --> 00:34:02,791 Je zou moeten knetteren van plezier. 445 00:34:02,875 --> 00:34:06,458 Maar je maakt je zorgen en ziet er breekbaar uit. 446 00:34:06,541 --> 00:34:09,666 Dat is dus liefde. -Nonsens. 447 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 Toen ik ging trouwen… 448 00:34:11,958 --> 00:34:14,458 Jouw huwelijk was geen modelrelatie, oma. 449 00:34:14,541 --> 00:34:19,000 Welk huwelijk? Met Stefan? We waren stapelgek op elkaar. 450 00:34:19,083 --> 00:34:20,625 Ik wil het niet horen. 451 00:34:20,708 --> 00:34:24,666 We kwamen alleen ons bed uit als we slap waren van de honger. 452 00:34:24,750 --> 00:34:27,750 Maar het knetterde tussen ons. Het knetterde. 453 00:34:29,083 --> 00:34:31,000 Maar het belangrijkste is… 454 00:34:31,583 --> 00:34:35,291 …dat je eindelijk gelukkig bent. 455 00:34:35,375 --> 00:34:37,666 Kris laat mijn dromen uitkomen. 456 00:34:37,750 --> 00:34:39,583 Knettert het? -Wat? 457 00:34:39,666 --> 00:34:43,375 Ik vraag of het knettert. 458 00:34:46,166 --> 00:34:48,916 Die hele hoofse liefde was best oké. 459 00:34:49,000 --> 00:34:51,458 Ze kwamen in ménages à trois terecht. 460 00:34:52,208 --> 00:34:55,500 Een dame bedriegt haar heer met een sexy ridder. 461 00:34:55,583 --> 00:34:57,458 Zo mag ik het horen. 462 00:34:58,750 --> 00:35:04,333 Waarom kregen we dit niet op school? -Bij jou gaat alles maar over één ding. 463 00:35:04,416 --> 00:35:05,333 Zo simpel. 464 00:35:06,666 --> 00:35:11,416 Ik weet dat je mijn advies niet nodig hebt, maar misschien toch wel? 465 00:35:24,625 --> 00:35:26,416 Dat is leuk voor Halloween. 466 00:35:46,125 --> 00:35:48,041 Dit ziet er best goed uit. 467 00:35:50,250 --> 00:35:53,916 Niet onderuit zakken. Je houding is belangrijk. 468 00:35:55,125 --> 00:35:56,333 Welke houding? 469 00:35:56,833 --> 00:36:02,333 Helemaal op je gemak. Zelfverzekerd. Ze moet weten dat jij de baas bent. 470 00:36:02,875 --> 00:36:04,583 Niks de baas. 471 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Soms vind ik je echt een beetje dom. 472 00:36:10,791 --> 00:36:13,666 Lichaamstaal. Gebruik het. Stuur vibes, signalen. 473 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 Ja. -Dat willen meiden. 474 00:36:16,458 --> 00:36:17,291 Juist. 475 00:36:18,875 --> 00:36:22,541 Ik ben trots op je. Nu liggen ze voor het oprapen. 476 00:36:23,416 --> 00:36:25,916 Ik zei al, ik hoef niets op te rapen. 477 00:36:26,000 --> 00:36:28,458 Ik hou van Klara, ik bedrieg haar niet. 478 00:36:28,541 --> 00:36:33,541 Je hoeft haar ook niet te bedriegen. Je kunt haar een beetje jaloers maken. 479 00:36:33,625 --> 00:36:37,166 Dat is een krachtig afrodisiacum. Maak er gebruik van. 480 00:36:37,250 --> 00:36:39,333 Dat is onbetaalbare kennis. Gratis. 481 00:36:39,416 --> 00:36:43,125 Hoe vaak moet ik het zeggen? Ik hoef jouw idiote advies niet. 482 00:36:45,166 --> 00:36:47,458 Kom op. Gooi het eruit. 483 00:36:49,958 --> 00:36:51,833 Bedankt. -Nog een keer. 484 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Bedankt. -Nog een keer. 485 00:36:55,333 --> 00:36:57,083 GROENE STENGEL 486 00:36:57,166 --> 00:37:00,083 Hallo. -Sorry, ik moet weg voor een… 487 00:37:01,083 --> 00:37:04,083 Jij bent het. Ik bedoel, u bent het, meneer. 488 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 Ik ben het. 489 00:37:07,875 --> 00:37:12,125 U ziet er een beetje anders uit. 490 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 Gewoon een kleine metamorfose. 491 00:37:17,500 --> 00:37:23,291 U lijkt zo weggelopen uit een Hollywood- film met Brad Pitt of Leonardo DiCaprio. 492 00:37:23,375 --> 00:37:26,041 Maak je me nou belachelijk? Mevrouw? 493 00:37:26,125 --> 00:37:29,666 Dat zou ik nooit doen. Meneer. 494 00:37:31,416 --> 00:37:33,041 Sorry voor de vorige keer. 495 00:37:34,541 --> 00:37:36,375 We kunnen gewoon vrienden zijn. 496 00:37:37,625 --> 00:37:38,625 Opnieuw. 497 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Janek. -Klara. 498 00:37:48,041 --> 00:37:52,958 Wat vind je van de huidige situatie in de wereld? 499 00:37:53,583 --> 00:37:54,416 Waarvan? 500 00:37:55,666 --> 00:37:57,375 De situatie in de wereld. 501 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Afrika of het Midden-Oosten? 502 00:38:03,208 --> 00:38:07,583 In het algemeen? -In het algemeen maak ik me zorgen. 503 00:38:07,666 --> 00:38:08,541 Waarover? 504 00:38:10,625 --> 00:38:11,666 In het algemeen. 505 00:38:13,166 --> 00:38:16,250 En in detail? -In detail, nou ja… 506 00:38:17,250 --> 00:38:20,375 …over klimaatcrisis, wereldwijde crisis… 507 00:38:20,458 --> 00:38:24,041 …ontbossing van tropische regenwouden, terrorisme, de pandemie… 508 00:38:24,125 --> 00:38:26,833 …hongerige kinderen in Afrika. -En in Ethiopië? 509 00:38:28,416 --> 00:38:29,416 Ook in Ethiopië. 510 00:38:30,000 --> 00:38:33,958 Je kunt niet alle problemen van de wereld op je nemen. Of wel? 511 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Schatje, ben jij dat? Waar was je? 512 00:38:37,000 --> 00:38:40,375 Wat zie je er knap uit, zo elegant. Ik heb je gemist. 513 00:38:44,083 --> 00:38:46,833 Wat doet u, mevrouw? -Herken je me niet? 514 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 Nee. Laat me met rust, mafkees. 515 00:38:49,208 --> 00:38:51,125 Klara. -Pardon. 516 00:38:52,666 --> 00:38:57,416 Mevrouw, valt deze man u lastig? -Wat? Ze valt mij… 517 00:38:57,500 --> 00:38:58,916 Moeten we hem aanpakken? 518 00:38:59,000 --> 00:39:02,291 Het is maar een ruzietje tussen geliefden. Toch, schat? 519 00:39:02,375 --> 00:39:03,208 Welk ruzietje? 520 00:39:15,125 --> 00:39:17,625 Eruit. Wegwezen. 521 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Wat is er? 522 00:39:19,625 --> 00:39:23,083 Je huurde die gek in om me voor schut te zetten. 523 00:39:23,166 --> 00:39:27,250 Maar… Waar gaat dit over? 524 00:39:27,333 --> 00:39:30,541 Klara. Ze is weggelopen. 525 00:39:31,375 --> 00:39:33,083 Ze huilde. -Huilde? 526 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Volgens mij wel. -Goed zo. 527 00:39:35,208 --> 00:39:38,708 Dan geeft ze dus wel iets om je. -Jij bent echt gestoord. 528 00:39:38,791 --> 00:39:42,583 Rustig. Alles verloopt volgens plan. -Welk plan? 529 00:39:43,791 --> 00:39:46,791 Al eeuwig vechten geliefden tegen tegenslag. 530 00:39:46,875 --> 00:39:50,166 Deze twee, Hamlet en Ophelia, Romeo en Julia… 531 00:39:50,250 --> 00:39:53,375 Voor een happy end moet je een beetje ingrijpen. 532 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Welk happy end? Ze gaan allemaal dood, sukkel. 533 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 Geloof me nou maar. 534 00:40:20,958 --> 00:40:23,916 Dit is mijn ontwerp. Mooi, hè? -Schitterend. 535 00:40:24,000 --> 00:40:25,750 Ik moet naar huis. -Echt niet. 536 00:40:25,833 --> 00:40:29,583 Het moet echt. -Verwacht ik te veel? Ik wil alleen… 537 00:40:30,125 --> 00:40:32,750 …een beetje steun, meer niet. 538 00:40:32,833 --> 00:40:35,583 Ik wilde een bescheiden… -Bescheiden? 539 00:40:35,666 --> 00:40:40,416 Wat zou men zeggen? En de oppositie? Dat mijn man zulke waarden niet nastreeft. 540 00:40:40,500 --> 00:40:42,875 Meisjes willen een sprookjeshuwelijk. 541 00:40:42,958 --> 00:40:46,000 Mag ik het uitleggen? -Ik ben aan het woord. En jij… 542 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 …komt in onze familie. 543 00:40:49,708 --> 00:40:52,000 Onze familie. 544 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 Dat vereist verantwoording. M'n man wordt president. 545 00:40:55,583 --> 00:40:57,916 Geweldig. Pardon. 546 00:40:58,000 --> 00:41:00,791 Blijf daar niet zo staan. Haal haar terug. 547 00:41:02,291 --> 00:41:06,458 Wat sta jij daar? Film je de taart? We beginnen opnieuw. 548 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Wacht even. 549 00:41:15,166 --> 00:41:17,625 Zo kun je niet rijden. Ik breng je wel. 550 00:41:32,041 --> 00:41:34,916 En het contract van je leven? -Waardeloos. 551 00:41:35,000 --> 00:41:37,791 Ik heb me door Tristan en Isolde geworsteld. 552 00:41:37,875 --> 00:41:40,500 Wat vond je ervan? -Een interessant verhaal. 553 00:41:40,583 --> 00:41:44,958 Ze moet de koning huwen, wordt verliefd op Tristan en eindigt met hem. 554 00:41:45,041 --> 00:41:48,166 Ik ken het verhaal al. Verdere weerspiegelingen? 555 00:41:48,708 --> 00:41:50,541 Je was toen echt de pineut. 556 00:41:50,625 --> 00:41:52,375 Vrouwen, bedoel ik. 557 00:41:52,458 --> 00:41:55,416 Getrouwd tegen hun wil om financiële redenen. 558 00:41:55,500 --> 00:41:57,958 Denk je dat dit weesje een prins heeft gepakt? 559 00:41:58,041 --> 00:41:59,416 Voor geld en status viel? 560 00:41:59,500 --> 00:42:03,916 Nee, maar ik wil wel jouw Tristan zijn als je een draak moet verslaan. 561 00:42:04,000 --> 00:42:05,125 Nee, bedankt. 562 00:42:06,625 --> 00:42:08,250 Het is wel cool, toch? 563 00:42:09,875 --> 00:42:15,625 Je trouwt, wordt ontmaagd door je man en gaat dan aan de slag met de rest. 564 00:42:15,708 --> 00:42:17,750 Walgelijk. -Zo gaat het boek. 565 00:42:17,833 --> 00:42:19,625 Stop je eigen graf te graven. 566 00:42:23,708 --> 00:42:25,458 Oma, gaat het wel? 567 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 Bronek belde en zei dat je niet opneemt. 568 00:42:28,541 --> 00:42:30,625 Bronek? Wat een aansteller. 569 00:42:30,708 --> 00:42:33,916 Hij is koppig als een ezel en wil niet naar de dokter. 570 00:42:34,791 --> 00:42:36,250 Ik heb het uitgemaakt. 571 00:42:37,875 --> 00:42:39,458 Hallo. 572 00:42:39,541 --> 00:42:43,208 Dat is Tomek. Hij filmt de 'making of'. -Wat houdt dat in? 573 00:42:44,250 --> 00:42:47,958 Een film over het maken van een film. -Bedankt, je kunt nu gaan. 574 00:42:48,583 --> 00:42:51,500 Zet eens thee, Ola. 575 00:42:53,833 --> 00:42:58,041 En jij, jongen, pak de taart en de bordjes. 576 00:43:11,666 --> 00:43:16,916 Toen zei de schoonmoeder dat beknibbelen hun status serieus zou verslechteren. 577 00:43:17,791 --> 00:43:20,083 Laat maar serieus verslechteren dan. 578 00:43:21,250 --> 00:43:23,041 Wat een aardige jongen. 579 00:43:23,750 --> 00:43:26,833 Heb je ook tekortkomingen? 580 00:43:27,333 --> 00:43:29,541 Jammer dat je weg moet. Was gezellig. 581 00:43:29,625 --> 00:43:31,125 Heel veel. 582 00:43:31,750 --> 00:43:34,875 Gulzigheid, gebrek aan manieren. Pardon. 583 00:43:37,083 --> 00:43:40,291 Luiheid, onnadenkendheid, onbetrouwbaarheid… 584 00:43:40,375 --> 00:43:42,958 …kortdurend enthousiasme, een zwak voor vrouwen… 585 00:43:43,041 --> 00:43:46,000 …emotionele instabiliteit. Het hele alfabet wel. 586 00:43:47,083 --> 00:43:52,333 Een evenbeeld van je overleden opa, Ola. 587 00:43:53,041 --> 00:43:55,583 Schavuit. -Maar ik geloof in de liefde. 588 00:43:56,708 --> 00:43:59,500 Hoe bedoel je? -Luister niet naar hem, oma. 589 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 De liefde kan iemand veranderen. 590 00:44:04,791 --> 00:44:08,083 Als we liefhebben, worden we betere mensen. 591 00:44:10,416 --> 00:44:13,750 En de wereld om ons heen wordt ook beter. 592 00:44:15,375 --> 00:44:19,500 Schrijf op, kind. Ware poëzie. 593 00:44:23,500 --> 00:44:24,625 Nog een stukje? 594 00:44:25,250 --> 00:44:27,375 Kom maar, jij eet het toch niet op. 595 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 Verrukkelijk. 596 00:44:29,916 --> 00:44:31,333 Pardon. 597 00:44:33,166 --> 00:44:36,208 Hallo? -Waar zit je? Patsy is woest. 598 00:44:36,708 --> 00:44:40,666 Schavuit. Maar hij heeft vriendelijke ogen. 599 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Waar heb je het over? 600 00:44:42,791 --> 00:44:45,625 Ik zie hoe hij naar je kijkt. -Hoe dan? 601 00:44:45,708 --> 00:44:48,791 Op de knetterende manier. -Oma. 602 00:44:48,875 --> 00:44:52,666 Niks 'oma'. Het knettert. 603 00:45:16,416 --> 00:45:18,166 Dief. -Blijf hier. 604 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 Jij? -Wie anders? 605 00:45:25,291 --> 00:45:26,166 Hoe kun je? 606 00:45:27,333 --> 00:45:30,083 Hoe kun je? -Je moet het lot een handje helpen. 607 00:45:30,166 --> 00:45:32,291 Je bent een dief. -Verraad me maar. 608 00:45:32,375 --> 00:45:35,416 Waarom zei je dat niet? -Het moest natuurlijk ogen. 609 00:45:35,500 --> 00:45:37,666 En dat is gelukt. Hier. 610 00:45:38,791 --> 00:45:40,375 Wat is hier aan de hand? 611 00:45:40,458 --> 00:45:43,500 Heren, wat… Ik was het niet. 612 00:45:43,583 --> 00:45:45,250 Juist, ja. 613 00:45:45,333 --> 00:45:48,708 Hij was het niet. Niet doen. 614 00:45:48,791 --> 00:45:50,250 Hij was het niet. 615 00:45:50,333 --> 00:45:53,041 Hij was het niet. -Heb je pijn? 616 00:46:06,791 --> 00:46:08,583 Doet het pijn? -Helemaal niet. 617 00:46:15,125 --> 00:46:16,000 Mag ik? 618 00:46:27,416 --> 00:46:29,416 Ik vind je echt heel leuk. 619 00:46:29,500 --> 00:46:32,250 Ik jou ook. Daarom kan dit niet. 620 00:46:32,333 --> 00:46:33,208 Niet? 621 00:46:33,708 --> 00:46:37,291 Ik wil je niet op m'n geweten hebben. -Maar wat… 622 00:46:38,416 --> 00:46:40,333 Ik ben vervloekt. 623 00:46:41,166 --> 00:46:42,250 Elke man die ik… 624 00:46:43,666 --> 00:46:47,208 Eén stierf op de motor. Die erna verdween tijdens het hiken. 625 00:46:47,291 --> 00:46:50,166 De derde had een goed bedrijf, maar ging ineens failliet. 626 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Daarom kleed ik me zo… 627 00:46:51,666 --> 00:46:54,583 Ik draag losse kleding om onzichtbaar te zijn… 628 00:46:54,666 --> 00:46:56,375 …omdat ik bang ben dat ik… 629 00:47:03,625 --> 00:47:04,500 Oké. 630 00:47:07,208 --> 00:47:09,416 Ik wil niets overhaasten. -Ik begrijp… 631 00:47:11,375 --> 00:47:13,750 De asymptoot kan wachten. 632 00:47:13,833 --> 00:47:17,708 Het kan wachten. We doen het als jij er klaar voor bent. 633 00:47:20,083 --> 00:47:20,916 Bedankt. 634 00:47:24,583 --> 00:47:25,958 Je bent zo… 635 00:47:29,416 --> 00:47:30,708 Zo… -Zo wat? 636 00:47:32,750 --> 00:47:34,791 Als een kat. -Maar… 637 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 Hou je mond. 638 00:47:59,208 --> 00:48:03,291 Ik was m'n sleutel vergeten. Jij bent in een goede bui. 639 00:48:03,375 --> 00:48:05,583 Nee… Echt niet. 640 00:48:05,666 --> 00:48:06,583 Echt waar? 641 00:48:07,125 --> 00:48:10,541 Zat je steel in haar knop? 642 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 Wat triest. -Ik had wel gelijk. 643 00:48:13,166 --> 00:48:15,541 Gedeeld trauma brengt mensen samen. 644 00:48:15,625 --> 00:48:18,083 Het was in scène gezet. -Dat wist je niet. 645 00:48:18,166 --> 00:48:19,166 Maar nu wel. 646 00:48:20,625 --> 00:48:22,875 Ik ben het zat. Geen opnames meer. 647 00:48:22,958 --> 00:48:25,500 Dankzij mij heb je je bloem, en snel ook. 648 00:48:25,583 --> 00:48:28,750 Laat je me nu in de steek? -Ola is te cool voor jou. 649 00:48:28,833 --> 00:48:32,166 Je verpest haar leven voor de lol. Dat laat ik niet toe. 650 00:48:32,250 --> 00:48:34,625 Je had me beloofd te helpen. 651 00:48:34,708 --> 00:48:37,916 Ik wilde van je af. -Je kunt me niet laten zitten. 652 00:48:39,375 --> 00:48:42,541 Hoor wie het zegt. De koning van het weglopen. 653 00:48:42,625 --> 00:48:44,666 Waar slaat dit op? -Dat weet je. 654 00:48:45,666 --> 00:48:47,500 Waar was je toen mama stierf? 655 00:48:50,875 --> 00:48:52,958 Ik studeerde. -Studeerde? 656 00:48:53,958 --> 00:48:55,625 Noem je dat studeren? 657 00:48:56,125 --> 00:48:58,291 Feestjes en meiden. Dat was alles. 658 00:49:01,750 --> 00:49:02,708 Niet waar. 659 00:49:05,875 --> 00:49:08,083 Je kunt me niet laten zitten. -Jawel. 660 00:49:10,583 --> 00:49:11,416 Niet. 661 00:49:12,791 --> 00:49:14,125 Wel. -Niet. 662 00:50:01,458 --> 00:50:02,708 Kennen jullie mij? 663 00:50:04,041 --> 00:50:04,916 Smyra. 664 00:50:05,791 --> 00:50:07,208 Mr Smyra. 665 00:50:07,291 --> 00:50:11,708 De grootste Poolse… -Gangster. Wat een onzin. 666 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 Georgie. 667 00:50:15,458 --> 00:50:21,166 Georgie is een slechte zakkenroller. Maar hij kan koken zoals in het Savoy. 668 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 Ga zitten. Wat heb je vandaag klaargemaakt? 669 00:50:26,083 --> 00:50:29,875 Geen zorgen. Het zal u smaken. Kreeft met bearnaisesaus. 670 00:50:30,958 --> 00:50:33,333 Kreeft als ontbijt, heerlijk. 671 00:50:33,916 --> 00:50:37,291 Breek een poot af. En eet smakelijk. 672 00:50:38,000 --> 00:50:42,416 Ik zal meteen ter zake komen. Ik zou voorwaardelijk vrijkomen. 673 00:50:42,500 --> 00:50:46,791 Zonder Kosecki was dat ook gebeurd. Hij opent een nieuw onderzoek. 674 00:50:48,083 --> 00:50:50,875 Interessant. Wat heeft dat met ons te maken? 675 00:50:50,958 --> 00:50:54,083 Ik zit dan wel hier, maar ik heb overal ogen en oren. 676 00:50:55,625 --> 00:50:57,000 En… 677 00:50:57,666 --> 00:50:58,541 Wat ziet u? 678 00:50:58,625 --> 00:50:59,875 Jou. -Mij? 679 00:50:59,958 --> 00:51:01,708 Een ware Casanova. 680 00:51:01,791 --> 00:51:04,791 En hoe het gaat. -En hoe gaat het? 681 00:51:04,875 --> 00:51:06,125 Slecht. 682 00:51:08,916 --> 00:51:12,833 Als Kosecki junior niet over twee dagen trouwt, ben ik… 683 00:51:12,916 --> 00:51:15,500 De pineut. -Inderdaad. 684 00:51:15,583 --> 00:51:18,500 En dan zijn jullie ook… -De pineut. 685 00:51:18,583 --> 00:51:22,958 Meer dan een kalkoen met Thanksgiving. Eerst doe ik jullie dierbaren pijn. 686 00:51:23,041 --> 00:51:25,958 Maar we zijn wezen. -En het bloemenmeisje dan? 687 00:51:27,583 --> 00:51:29,458 Het zijn maar cactussen en… 688 00:51:29,541 --> 00:51:30,958 Wacht even. Momentje. 689 00:51:32,416 --> 00:51:34,750 Ik snap het niet. Terug naar het begin. 690 00:51:34,833 --> 00:51:37,833 Waar praat Kosecki altijd over? 691 00:51:37,916 --> 00:51:40,666 De doodstraf. Hij is erdoor geobsedeerd. 692 00:51:40,750 --> 00:51:45,416 De doodstraf staat op de tweede plaats. Op de eerste plaats… Familie. 693 00:51:46,083 --> 00:51:50,208 Als we familie zijn, moet hij het onderzoek stopzetten. Duidelijk? 694 00:52:03,208 --> 00:52:04,666 Ola is mijn dochter. 695 00:52:05,166 --> 00:52:08,291 En Kosecki heeft dat niet nagetrokken? -Jawel. 696 00:52:08,375 --> 00:52:10,583 Ik heb alles allang laten wissen. 697 00:52:10,666 --> 00:52:14,958 Dus de bruiloft van Ola en Kosecki junior is nep? 698 00:52:15,041 --> 00:52:18,041 Ben ik zo'n lul die handelt in het geluk van z'n kind? 699 00:52:18,625 --> 00:52:19,666 Nee, zeker niet. 700 00:52:22,208 --> 00:52:25,416 Geen 'making of' meer? -In tegendeel. 701 00:52:25,916 --> 00:52:31,166 Jullie maken de klus af. Ik kan niet wachten op dit souvenir. 702 00:52:31,250 --> 00:52:33,541 Vooruit, vreet op. 703 00:52:51,125 --> 00:52:54,791 Heb je veel meisjes gedumpt? -Heel wat. 704 00:52:55,333 --> 00:52:58,958 Maar ik weet zeker dat ze nu veel gelukkiger zijn. Hoezo? 705 00:53:00,875 --> 00:53:04,291 Voor het eerst zou ik wel zo'n lul zoals jij willen zijn. 706 00:53:05,375 --> 00:53:06,750 Een ware Casanova. 707 00:53:18,083 --> 00:53:19,875 Hé, schatje. 708 00:53:19,958 --> 00:53:20,791 Alles kits? 709 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 Kom je binnen? 710 00:53:27,458 --> 00:53:28,583 Nee… 711 00:53:30,500 --> 00:53:32,541 Ik ga naar een mokkel in de stad. 712 00:53:34,125 --> 00:53:36,208 Ik heb geen zin meer in jou. 713 00:53:36,291 --> 00:53:40,916 Ben je high of zo? -Wat? Nee, maar het gaat niet… 714 00:53:41,583 --> 00:53:45,958 Het ligt niet aan jou. Kijk niet zo. Het ligt aan mij. Ik heb ruimte nodig. 715 00:53:47,333 --> 00:53:52,083 Ik bedoel, het was leuk, toppie en alles, maar… 716 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 …we hebben elkaar niets beloofd. 717 00:53:55,958 --> 00:53:57,541 Niet huilen, oké? 718 00:53:58,916 --> 00:54:00,541 Toppie en alles? 719 00:54:02,041 --> 00:54:02,958 Ik snap het niet. 720 00:54:04,583 --> 00:54:08,458 Gister vond je me nog leuk. En vandaag… -Zo is het leven. 721 00:54:09,875 --> 00:54:11,875 Aan alles komt een eind, toch? 722 00:54:11,958 --> 00:54:14,625 Nou dan… Dag. 723 00:54:57,333 --> 00:55:00,833 En dit. Hier tekenen, dan kunnen we beginnen. 724 00:55:00,916 --> 00:55:04,583 Wat is dat? -Een bijlage. Het eindproduct is van ons. 725 00:55:05,083 --> 00:55:05,958 Juist. 726 00:55:07,333 --> 00:55:11,291 Kris, kun je even klappen om het geluid te synchroniseren? 727 00:55:11,375 --> 00:55:12,583 Ik? -Ja. 728 00:55:14,541 --> 00:55:16,125 Momentje. 729 00:55:17,083 --> 00:55:17,916 Toe maar. 730 00:55:19,208 --> 00:55:20,666 Sorry, nog een keer. 731 00:55:26,833 --> 00:55:29,083 Hoelang kennen jullie elkaar? -Een jaar. 732 00:55:29,166 --> 00:55:32,791 Eén jaar, twee maanden, vijf dagen en acht uur. 733 00:55:33,291 --> 00:55:35,000 Liefde op het eerste gezicht. 734 00:55:35,750 --> 00:55:39,125 Wauw, geweldig. Ik dacht dat dat alleen in films gebeurde. 735 00:55:39,208 --> 00:55:41,541 Het leven schrijft de beste verhalen. 736 00:55:42,250 --> 00:55:44,750 En waar hebben jullie elkaar ontmoet? 737 00:55:45,791 --> 00:55:46,750 Op een bruiloft. 738 00:55:47,666 --> 00:55:51,041 Ola's vriendin en mijn collega. Op een bruiloft, snap je? 739 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 Een teken. 740 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 Wat voor teken? 741 00:55:56,833 --> 00:56:00,083 Een teken van boven. We zijn voor elkaar gemaakt. 742 00:56:00,166 --> 00:56:03,041 Wat ontzettend romantisch. 743 00:56:03,125 --> 00:56:06,250 En hoe zag jij dat, Ola? -Hetzelfde. 744 00:56:07,541 --> 00:56:11,000 Je hebt geluk, Kris. Je hoefde niet voor haar te vechten. 745 00:56:12,916 --> 00:56:15,541 Wat vind je van het instituut huwelijk? 746 00:56:15,625 --> 00:56:20,875 Het huwelijk is een religieuze verbintenis tussen een man en een vrouw… 747 00:56:20,958 --> 00:56:24,375 …die hun liefde bekrachtigt door middel van een sacrament. 748 00:56:25,583 --> 00:56:28,791 En jij, Ola? -Een romantische reis naar het onbekende. 749 00:56:29,791 --> 00:56:31,833 Een reis. Mooi gezegd. 750 00:56:31,916 --> 00:56:34,583 Zoals de reis van Columbus. -Precies. 751 00:56:34,666 --> 00:56:37,666 Jij bent Columbus, ik Amerika. Jij wil me veroveren. 752 00:56:39,250 --> 00:56:40,708 Sorry, dat is niet… 753 00:56:41,541 --> 00:56:44,000 Ligt het aan mij of zijn dit rare vragen? 754 00:56:44,583 --> 00:56:47,416 De kijkers willen het weten. -Welke kijkers? 755 00:56:47,500 --> 00:56:49,958 Nou ja, bijvoorbeeld hun kinderen. 756 00:56:50,041 --> 00:56:52,958 Ze willen het begin van hun ouders zien. 757 00:56:53,041 --> 00:56:58,541 Daarover gesproken… Kinderen, want ik neem aan dat jullie kinderen willen. 758 00:56:59,666 --> 00:57:01,416 Hebben jullie onveilige seks? 759 00:57:01,500 --> 00:57:05,541 Je bent vulgair en dat bevalt me niet. -Laten we deze onzin afronden. 760 00:57:05,625 --> 00:57:07,416 Nog één vraag. -Ja? 761 00:57:16,875 --> 00:57:21,791 We weten hoe jullie relatie begon, maar waar was jullie eerste keer? 762 00:57:23,125 --> 00:57:25,166 Seks voor het huwelijk is een zonde. -Ja. 763 00:57:27,375 --> 00:57:31,250 Hebben jullie het nog niet gedaan? -Nee, dat hebben we niet. 764 00:57:34,291 --> 00:57:36,208 Zijn we klaar? -Ja. 765 00:57:36,958 --> 00:57:39,916 De minister is er. -Top. 766 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 Uw speech, meneer. 767 00:57:49,291 --> 00:57:51,916 Voor het parlement? -De bruiloft van Kris. 768 00:57:55,375 --> 00:57:59,583 Schat, dit zijn de filmmakers. -Pak aan. Alstublieft. 769 00:57:59,666 --> 00:58:02,833 Eén snelle vraag. Wat hoopt u… 770 00:58:02,916 --> 00:58:05,500 …wat betreft het huwelijk van uw zoon? 771 00:58:06,000 --> 00:58:11,375 Het huwelijk. Laten we dat eerst eens definiëren. 772 00:58:11,458 --> 00:58:17,291 Het is een religieus gewijde verbintenis tussen een man en een vrouw. 773 00:58:17,375 --> 00:58:19,750 En het fundament van de familie. 774 00:58:19,833 --> 00:58:22,750 En familie is een schatkamer… 775 00:58:22,833 --> 00:58:26,833 Daar zitten wat pluisjes. -Had dat eerder gezegd. 776 00:58:26,916 --> 00:58:28,416 Veeg het eraf. -Oké. 777 00:58:28,500 --> 00:58:30,333 Je zag dat toch? -Rustig maar. 778 00:58:31,416 --> 00:58:32,666 Het spijt me. 779 00:58:33,875 --> 00:58:37,541 Het huwelijk is een fundament en familie is een schatkamer… 780 00:58:37,625 --> 00:58:41,541 …van de heiligste waarden waar onze voorouders voor vochten… 781 00:58:41,625 --> 00:58:43,208 …zodat wij in vrijheid leven… 782 00:58:43,291 --> 00:58:49,333 …en ons kunnen voortplanten voor ons geliefde vaderland. 783 00:58:49,416 --> 00:58:55,291 Daarom zal de prioriteit van mijn presidentschap de familiepolitiek zijn. 784 00:58:58,916 --> 00:59:04,958 Goed. Om 17.00 uur verwelkomen we onze gewaardeerde gasten. 785 00:59:06,125 --> 00:59:10,583 Bedankt dat u ons vereert met uw aanwezigheid. 786 00:59:10,666 --> 00:59:12,125 Sneller. 787 00:59:13,416 --> 00:59:17,291 Bedankt dat u ons vereert met uw aanwezigheid. 788 00:59:22,041 --> 00:59:23,416 Alles is perfect. 789 00:59:23,500 --> 00:59:28,708 Blijf praten. We gaan verder. Oké, nu gaat iedereen zitten. 790 00:59:30,083 --> 00:59:35,583 Het is nu 18.03 uur. De speech van de vader van de bruidegom. 791 00:59:35,666 --> 00:59:40,833 Er is één heel belangrijke zin… -Het is vast heel mooi en ontroerend. 792 00:59:40,916 --> 00:59:42,666 We huilen serieus allemaal. 793 00:59:42,750 --> 00:59:44,833 We huilen en huilen. 794 00:59:44,916 --> 00:59:47,208 Blijf huilen. Harder. 795 00:59:47,291 --> 00:59:49,458 Heb ik iets geks gezegd? -Nee. 796 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Waarom moest je dan lachen? -Niets. 797 00:59:51,625 --> 00:59:56,000 Je bent de laatste tijd nogal afgeleid. -Het spijt me. 798 00:59:56,083 --> 01:00:00,166 De minister is klaar. En dan nu… 799 01:00:01,166 --> 01:00:02,500 Applaus. 800 01:00:02,583 --> 01:00:04,500 Applaus. -Dit is geen applaus. 801 01:00:04,583 --> 01:00:06,500 Harder. -Staande ovatie. 802 01:00:06,583 --> 01:00:10,291 Meer. -Klappen maar. 803 01:00:10,375 --> 01:00:17,375 Kosecki de president. 804 01:00:23,958 --> 01:00:27,666 Bedankt, allemaal. 805 01:00:28,250 --> 01:00:33,666 Ik beloof dat ik het bastion van het traditionele Poolse gezin zal zijn. 806 01:00:34,500 --> 01:00:39,583 We staan niet toe dat onze vijanden Polen en onze traditionele waarden ondermijnen. 807 01:00:39,666 --> 01:00:42,750 Doe niet zo idioot. Het is maar een repetitie. 808 01:00:42,833 --> 01:00:44,083 Waar ga jij heen? 809 01:00:45,333 --> 01:00:49,375 We gaan nu bruiloftsspelletjes oefenen. 810 01:00:49,458 --> 01:00:51,875 Ik heb een regeringsbijeenkomst. -Laat ze oprotten. 811 01:00:51,958 --> 01:00:55,458 Als je meedoet, schieten de peilingen serieus omhoog. 812 01:00:57,083 --> 01:01:00,791 Als je dat denkt, lieverd. -Verpest m'n kapsel niet. 813 01:01:18,750 --> 01:01:21,666 Nee, stop. Dit klopt niet. 814 01:01:21,750 --> 01:01:25,083 Wat is je probleem? -We zijn in ons Poolse thuisland. 815 01:01:25,166 --> 01:01:27,750 Geen buitenlandse deuntjes. 816 01:01:28,833 --> 01:01:30,333 Ah. Ziezo. 817 01:02:12,583 --> 01:02:14,833 Kosecki de president. 818 01:02:14,916 --> 01:02:16,583 Hij deed het gewoon weer. 819 01:02:16,666 --> 01:02:19,375 Alsof het de presidentiële stoel is. 820 01:03:01,208 --> 01:03:06,083 Een, twee. En dan nu het mooiste moment van de avond. 821 01:03:06,666 --> 01:03:11,000 Ik stel jullie voor aan de pasgetrouwden, Krystian en Aleksandra. 822 01:03:12,000 --> 01:03:14,416 Helaas is Krystian er niet. 823 01:03:14,500 --> 01:03:19,333 Hij verhoogt het bnp. Kun jij zijn plaats innemen, Tomasz? 824 01:03:19,416 --> 01:03:20,750 Als dat oké is. 825 01:03:21,375 --> 01:03:25,333 Ik ben niet zo goed als hij. -Nee, natuurlijk niet. 826 01:03:25,416 --> 01:03:28,125 Maar het is maar een repetitie. -Oké. 827 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 Pak aan. 828 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 Wat nu? -Niets. Ga daar staan. 829 01:03:49,916 --> 01:03:51,333 Nu zul je het krijgen ook. 830 01:04:04,916 --> 01:04:07,791 Moet je zo slijmen bij haar? -Ben je jaloers? 831 01:04:08,416 --> 01:04:10,291 Geniet je ervan? -Waarvan? 832 01:04:10,375 --> 01:04:14,166 Je als een eikel gedragen. -Dat is mijn specialiteit. 833 01:04:24,166 --> 01:04:25,416 Zeg, hou op. 834 01:04:35,041 --> 01:04:37,833 Kom op, warming-up voor je vrijgezellenfeest. 835 01:05:04,708 --> 01:05:05,833 Wat is dit? 836 01:05:11,916 --> 01:05:14,791 Zet dat uit, nu meteen. 837 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 Pauze. 838 01:05:17,458 --> 01:05:19,708 Serieus tijd voor pauze. 839 01:05:19,791 --> 01:05:22,583 Jullie hebben dit niet gezien. Niets ervan. 840 01:05:22,666 --> 01:05:24,750 Vergeet het meteen. 841 01:05:36,000 --> 01:05:38,041 Je schoonmoeder stalkt me. 842 01:05:50,458 --> 01:05:52,666 Ik zal wel ontslagen worden. 843 01:06:05,500 --> 01:06:08,291 Drankje? -Nee, bedankt. 844 01:06:09,250 --> 01:06:10,875 Ik zal de beelden bewerken. 845 01:06:10,958 --> 01:06:13,541 Kun je eerst m'n jurk losmaken? 846 01:06:15,291 --> 01:06:19,125 Ik wil even gaan liggen, maar ik wil niet dat hij kreukt. 847 01:06:21,833 --> 01:06:26,166 Misschien moet ik even iemand roepen. -Om m'n jurk los te maken? 848 01:06:29,333 --> 01:06:30,208 Goed dan. 849 01:06:33,291 --> 01:06:34,125 Dank je. 850 01:06:36,791 --> 01:06:38,500 Zie je? Ik bijt niet. 851 01:06:39,083 --> 01:06:40,291 Waar ga je naartoe? 852 01:06:40,791 --> 01:06:43,583 U zei dat u moe was. Ik wil u niet lastigvallen. 853 01:06:43,666 --> 01:06:46,500 Wil je nog één ding voor me doen? -Wat? 854 01:06:46,583 --> 01:06:50,083 Masseer mijn nek. Ik voel me zo gespannen. 855 01:06:50,166 --> 01:06:52,791 Maar ik ben geen masseur. 856 01:06:52,875 --> 01:06:56,958 Wat is je probleem? Ik vraag om een kleine gunst. 857 01:06:57,750 --> 01:06:58,583 Oké. 858 01:06:59,708 --> 01:07:01,916 Je denkt toch niet dat ik je wil verleiden? 859 01:07:02,000 --> 01:07:02,833 Nee, hoor. 860 01:07:04,208 --> 01:07:09,583 Dat zou ik mijn man niet aandoen. Hij zou je laten castreren. 861 01:07:10,083 --> 01:07:11,708 Om te beginnen. Daarna… 862 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Dank je. Je hebt de verkeerde baan. 863 01:07:22,083 --> 01:07:23,958 Maak je een drankje voor me? 864 01:07:27,708 --> 01:07:28,666 Verdomme. 865 01:07:47,333 --> 01:07:50,083 Wat? Patsy, kom op. 866 01:07:50,166 --> 01:07:52,208 Je droomde hier toch al jaren van? 867 01:07:52,291 --> 01:07:53,750 Klopt. -Was dat gelogen? 868 01:07:53,833 --> 01:07:55,791 Nee. -Om de klus te krijgen? 869 01:07:55,875 --> 01:07:57,708 Nee. -Natuurlijk niet. 870 01:07:58,458 --> 01:08:00,750 Wil je me? -Ja… 871 01:08:00,833 --> 01:08:03,166 Ik zie het aan je blik. -Natuurlijk. 872 01:08:04,291 --> 01:08:07,208 Ben je bang dat je me niet kunt bijhouden? 873 01:08:07,291 --> 01:08:10,333 Ik beloof dat ik begripvol zal zijn. 874 01:08:11,250 --> 01:08:14,375 Maar hoe zit het met je man? Hij zal me castreren. 875 01:08:14,458 --> 01:08:16,458 Het boeit hem niet. 876 01:08:17,125 --> 01:08:20,500 Hij wordt pas stijf als hij aan het presidentschap denkt. 877 01:08:22,916 --> 01:08:29,833 Goddelijke Patsy maakt al je dromen waar. 878 01:08:29,916 --> 01:08:34,458 Ik zal je dingen laten zien… 879 01:08:34,541 --> 01:08:36,708 …waarvan je niet wist dat het kon. 880 01:08:44,708 --> 01:08:46,166 Meneer de Voorzitter? 881 01:08:47,875 --> 01:08:49,750 Prima, meneer de Voorzitter. 882 01:08:51,000 --> 01:08:53,625 Die hoogleraren recht kunnen me gestolen worden. 883 01:08:54,583 --> 01:08:56,250 Iedereen heeft wel iets. 884 01:08:58,000 --> 01:08:59,791 Tot uw dienst, meneer. 885 01:09:01,333 --> 01:09:02,250 Idioot. 886 01:09:02,875 --> 01:09:03,750 Ik eerst. 887 01:09:07,291 --> 01:09:09,583 Ja. -Ik maak je gek van verlangen. 888 01:09:11,500 --> 01:09:13,083 Waar ga je naartoe? 889 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 Waar ga je naartoe? 890 01:09:16,083 --> 01:09:18,750 Je verlangen opwekken. Ik ga even… 891 01:09:36,750 --> 01:09:39,541 Waar is mijn vrouw? In haar appartement? 892 01:09:40,500 --> 01:09:43,291 Spreek je geen Pools? Verdomde immigranten. 893 01:09:53,041 --> 01:09:54,583 Ik brand… 894 01:09:55,750 --> 01:09:57,083 Ik brand? -Ja. 895 01:09:57,583 --> 01:09:58,666 Er is brand. 896 01:10:24,250 --> 01:10:26,125 Film je? -Kom op, drink. 897 01:10:28,000 --> 01:10:31,291 Heren. Op Kris. 898 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 Kussen. 899 01:10:43,416 --> 01:10:45,166 Oké, toost. -Op Ola. 900 01:10:45,250 --> 01:10:46,458 Ja, op Ola. 901 01:10:49,000 --> 01:10:52,875 We moeten haar iets ouds geven. Dat zou geluk brengen. 902 01:10:52,958 --> 01:10:56,833 Zeker. Een ketting. -Een ketting. Past dat bij haar jurk? 903 01:10:56,916 --> 01:10:58,083 Ja. Of een ring. 904 01:11:03,208 --> 01:11:06,333 Ze zal er geweldig uitzien. 905 01:11:07,416 --> 01:11:09,625 Daar belt ze al. -Niets verklappen. 906 01:11:10,666 --> 01:11:13,458 Hoi. -Hé. Begin maar zonder mij. 907 01:11:13,541 --> 01:11:17,291 Sorry, m'n oma is ziek. Veel plezier. Alles is betaald. 908 01:11:17,375 --> 01:11:19,583 Wat is er gebeurd? -Niks. 909 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 Wat doe je hier? -Ga naar je gasten. 910 01:11:28,583 --> 01:11:31,958 We houden erover op. -Mam, ik vind haar echt leuk. 911 01:11:32,041 --> 01:11:37,125 Jongen. We kunnen niet terug. -Dat kan ik haar toch niet aandoen? 912 01:11:37,208 --> 01:11:40,541 Wees geen watje. Vergeet niet wat er op het spel staat. 913 01:11:41,291 --> 01:11:44,083 Over drie dagen is je vader president. 914 01:11:48,166 --> 01:11:50,125 Daar ben je. Kom binnen. 915 01:11:50,208 --> 01:11:51,708 Alles in orde? -Ja. 916 01:11:51,791 --> 01:11:55,125 Ola belde… -Het gaat niet zo goed met Ola. 917 01:11:55,208 --> 01:12:01,083 Vanavond is haar vrijgezellenfeest, maar ze is alleen. 918 01:12:01,166 --> 01:12:02,541 Alsjeblieft. 919 01:12:03,208 --> 01:12:04,458 Help haar. 920 01:12:06,416 --> 01:12:10,750 Ik ga naar Bronek. 921 01:12:11,250 --> 01:12:13,583 Dag. Toe maar. 922 01:12:13,666 --> 01:12:15,750 Jezus Christus, ga gewoon. 923 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 Moet je huilen? 924 01:12:32,500 --> 01:12:33,416 Ik huil niet. 925 01:12:34,625 --> 01:12:36,416 En ik heb je niet uitgenodigd. 926 01:12:36,500 --> 01:12:38,416 Waarom trouw je met hem? -Daarom. 927 01:12:39,333 --> 01:12:42,125 Ik voel me veilig. Hij accepteert me compleet. 928 01:12:42,708 --> 01:12:44,541 Is dat alles? -Niet genoeg? 929 01:12:45,583 --> 01:12:47,500 Je vergeet het belangrijkste. 930 01:12:48,833 --> 01:12:50,083 Dat je van hem houdt. 931 01:12:52,041 --> 01:12:53,375 Dat spreekt voor zich. 932 01:12:54,125 --> 01:12:55,125 Ga nu maar. 933 01:12:56,083 --> 01:12:58,416 Dus het is voorbij? 934 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 Aan alles komt een eind. 935 01:13:03,083 --> 01:13:07,083 Dus dit is het einde van de grote, gepassioneerde romance? 936 01:13:09,000 --> 01:13:10,750 Wat dacht je wel niet? 937 01:13:13,416 --> 01:13:17,833 Dat je die klootzak zou verlaten en verliefd op me zou worden. 938 01:13:19,416 --> 01:13:20,250 Nee. 939 01:13:21,333 --> 01:13:22,416 Ga nu maar. 940 01:15:53,208 --> 01:15:55,375 Je Argentijnse rebutia. 941 01:15:57,500 --> 01:15:58,375 Bedankt. 942 01:16:11,666 --> 01:16:15,500 Woon je samen met iemand? -Met m'n broer. 943 01:16:16,875 --> 01:16:20,333 Ik wist niet dat je een broer had. -Zo voelt het ook niet. 944 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 We zijn zo verschillend. 945 01:16:22,875 --> 01:16:24,541 Ik geloof het niet. -Echt. 946 01:16:25,041 --> 01:16:29,041 Hij is helemaal anders. -Wat je vorige keer zei, geloof ik niet. 947 01:16:31,041 --> 01:16:31,875 Ik… 948 01:16:33,166 --> 01:16:36,333 Ik wil het begrijpen. Vertel me de waarheid. 949 01:16:39,291 --> 01:16:41,250 Ik ben tot priester gewijd. 950 01:16:43,458 --> 01:16:45,500 Daar vinden we wel wat op. -Nee. 951 01:16:45,583 --> 01:16:48,166 Ik bedoel, dat kan niet, dat is misleidend. 952 01:16:50,833 --> 01:16:51,666 Juist. 953 01:16:54,833 --> 01:16:55,750 Dan ga ik nu. 954 01:16:55,833 --> 01:16:57,916 Ik breng je thuis. -Dat wil ik niet. 955 01:17:00,958 --> 01:17:02,333 Tot priester gewijd? 956 01:17:03,916 --> 01:17:04,791 Jij… 957 01:17:08,833 --> 01:17:09,958 Hé, schatje. 958 01:17:10,041 --> 01:17:13,666 Waar ga je heen? -Zo'n mooie meid moet niet alleen lopen. 959 01:17:13,750 --> 01:17:16,500 Je bent toch niet bang? We zijn aardige jongens. 960 01:17:16,583 --> 01:17:18,541 Wat dacht je van een triootje? 961 01:17:18,625 --> 01:17:20,833 Hier heb je een triootje, eikel. 962 01:17:20,916 --> 01:17:24,250 Laat haar met rust of ik doe jullie wat. 963 01:17:26,083 --> 01:17:28,750 Help. 964 01:17:30,125 --> 01:17:31,583 Blijf daar. Kom mee. 965 01:17:33,083 --> 01:17:34,750 Gaat het? Mijn god. 966 01:17:36,208 --> 01:17:39,125 Heb je veel pijn? Jeetje, je liet me schrikken. 967 01:17:39,208 --> 01:17:40,500 Wie bent u? 968 01:17:41,208 --> 01:17:43,708 Ik ben het, Klara. Herken je me niet? 969 01:17:45,208 --> 01:17:46,125 Jawel. 970 01:17:46,208 --> 01:17:47,583 Waar zijn ze? 971 01:17:48,083 --> 01:17:52,750 Ze renden zo snel mogelijk weg. -Dan heb ik ze dus niet afgemaakt. 972 01:17:53,541 --> 01:17:57,166 M'n hele leven flitste aan m'n ogen voorbij. 973 01:17:57,250 --> 01:17:58,958 Je ogen? Gaat het niet goed? 974 01:17:59,041 --> 01:18:03,208 Nee, zo gaat dat. Tijddilatatie. Tijd en ruimte worden uitgerekt. 975 01:18:03,291 --> 01:18:06,375 Volgens de relativiteitstheorie… -Ik snap het niet. 976 01:18:06,458 --> 01:18:08,500 Maar ik snapte wel iets. 977 01:18:13,916 --> 01:18:16,583 Wat is hier aan de hand? -Zijn zij het? 978 01:18:17,916 --> 01:18:19,708 Seks in het openbaar? 979 01:18:20,833 --> 01:18:22,083 Dat is verboden. 980 01:18:23,666 --> 01:18:26,250 We kennen jullie. -We kennen elkaar. 981 01:18:29,416 --> 01:18:30,458 Zij weer. 982 01:18:47,125 --> 01:18:48,666 We zijn de pineut. 983 01:18:49,625 --> 01:18:51,791 Kosecki maakt ons af. -Ja… 984 01:18:54,250 --> 01:18:55,875 Laat staan je vader. 985 01:18:56,500 --> 01:18:58,041 Hoe weet je van hem? 986 01:18:58,833 --> 01:19:02,833 Ik heb hem al 12 jaar niet gezien. We zijn drie keer verhuisd. 987 01:19:02,916 --> 01:19:05,458 Ik wil niets met hem te maken hebben. 988 01:19:05,541 --> 01:19:06,416 Rustig maar. 989 01:19:07,458 --> 01:19:08,833 Ik geloof je. 990 01:19:11,625 --> 01:19:12,458 Luister. 991 01:19:13,750 --> 01:19:14,750 Pak je spullen. 992 01:19:15,541 --> 01:19:19,250 Ik ben over drie uur terug en dan gaan we hier weg. 993 01:19:19,333 --> 01:19:20,708 Ze vinden ons toch wel. 994 01:19:22,250 --> 01:19:23,916 Ik laat niemand je wat doen. 995 01:19:46,541 --> 01:19:48,708 Goedemorgen. 996 01:19:50,875 --> 01:19:52,333 Sorry, ik moet gaan. 997 01:20:18,958 --> 01:20:19,791 Sorry. 998 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 Wat is er zo grappig? 999 01:20:25,791 --> 01:20:27,166 Niks. 1000 01:20:28,083 --> 01:20:28,916 Wat? 1001 01:20:32,375 --> 01:20:33,625 Je blauwe oog. 1002 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 Het staat je wel. 1003 01:20:37,250 --> 01:20:38,083 Sorry, ik… 1004 01:20:40,708 --> 01:20:45,000 Het was m'n eerste keer. Ik heb nog nooit… Ik had nooit eerder gevochten. 1005 01:20:46,833 --> 01:20:48,500 Wilde je me beschermen? 1006 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 Mijn galante ridder. 1007 01:21:06,666 --> 01:21:07,916 Wees niet bang. 1008 01:21:09,333 --> 01:21:10,875 Na de bruiloft kom je vrij. 1009 01:21:13,541 --> 01:21:16,500 Als ik naar jou kijk, zie ik mezelf. -O, ja? 1010 01:21:17,458 --> 01:21:19,375 Wat hebben wij gemeen? 1011 01:21:19,458 --> 01:21:24,291 Meer dan je denkt. Vroeger zag ik er anders uit. 1012 01:21:24,375 --> 01:21:27,833 Leuke baan. Goed huwelijk. 1013 01:21:28,750 --> 01:21:32,041 Tot m'n Zuzia me bedroog met haar baas. 1014 01:21:32,125 --> 01:21:34,416 Ik zette haar eruit en ging drinken. 1015 01:21:35,708 --> 01:21:38,375 Ik wilde ze allebei vermoorden. 1016 01:21:38,916 --> 01:21:41,708 Maar hoe meer ik dat wilde, hoe meer ik dronk… 1017 01:21:41,791 --> 01:21:44,000 …en ik kon mezelf er niet toe zetten. 1018 01:21:45,166 --> 01:21:48,083 Wat gebeurde er toen? -De tijd verstreek. 1019 01:21:48,916 --> 01:21:54,166 Ik leefde negen jaar als een zwerver. Bereikte een dieptepunt. Ik stonk. 1020 01:21:54,500 --> 01:21:57,083 Tot een vriend me meenam naar een klus. 1021 01:21:57,791 --> 01:21:58,916 Een huisrenovatie. 1022 01:21:59,500 --> 01:22:01,208 We gaan erheen en wie zie ik? 1023 01:22:01,750 --> 01:22:03,000 Zuzia. 1024 01:22:03,666 --> 01:22:04,791 Mijn Zuzia. 1025 01:22:05,750 --> 01:22:08,291 Ze zag er mooier uit dan ooit. 1026 01:22:08,375 --> 01:22:11,083 Ik dacht dat m'n hart brak. -Herkende ze je? 1027 01:22:11,166 --> 01:22:13,208 Wie kijkt er naar bouwvakkers? 1028 01:22:13,291 --> 01:22:14,791 Haar man praatte met ons. 1029 01:22:15,375 --> 01:22:18,791 Dezelfde loser waarmee ze me bedroog. 1030 01:22:18,875 --> 01:22:21,916 En? Heb je wraak genomen? 1031 01:22:22,458 --> 01:22:23,541 Nee. 1032 01:22:23,625 --> 01:22:25,208 Ik heb gehuild. 1033 01:22:26,291 --> 01:22:27,875 Ze zag er zo… 1034 01:22:27,958 --> 01:22:29,375 …stralend uit. 1035 01:22:30,416 --> 01:22:33,833 Kinderen, een mooi huis, een rijk leven. 1036 01:22:33,916 --> 01:22:36,708 Ik voelde dankbaarheid… 1037 01:22:37,291 --> 01:22:40,500 …tegenover de lul in mij dat hij het niet had verpest. 1038 01:22:43,166 --> 01:22:45,000 En de moraal van dit verhaal? 1039 01:22:46,750 --> 01:22:49,083 Laat Ola met rust. -Want? 1040 01:22:49,166 --> 01:22:51,750 Ik weet dat je een geilaard bent, en blut. 1041 01:22:51,833 --> 01:22:54,250 Wat kun je haar geven? -Liefde. 1042 01:22:55,541 --> 01:22:58,291 Liefde? Jij weet niet wat liefde is. 1043 01:22:58,375 --> 01:22:59,958 Liefde is niet naaien. 1044 01:23:00,041 --> 01:23:02,375 Het is niet nemen. Het is geven. 1045 01:23:02,958 --> 01:23:07,166 Soms rijd ik erheen. Dan kijk ik vanuit m'n auto naar Zuzia. 1046 01:23:07,250 --> 01:23:12,583 En dan huil ik. Uit liefde en vreugde dat ik haar leven niet heb verpest. 1047 01:23:18,833 --> 01:23:20,833 GEVANGENIS 1048 01:23:20,916 --> 01:23:23,708 IGNACY KOSECKI VOOR EEN HELDERE TOEKOMST 1049 01:23:25,750 --> 01:23:27,208 Hallo. 1050 01:23:40,000 --> 01:23:42,458 Ik zal met hem trouwen. Dat beloof ik je. 1051 01:23:50,625 --> 01:23:51,875 Je bent zo mooi. 1052 01:23:57,250 --> 01:23:58,375 Ik kreeg een engel. 1053 01:23:59,000 --> 01:24:01,666 Evenbeeld van je moeder. -Hou haar erbuiten. 1054 01:24:01,750 --> 01:24:03,666 Je hebt ons leven verpest. 1055 01:24:03,750 --> 01:24:07,166 Je schaamt je voor me, en terecht. Maar dat was m'n werk. 1056 01:24:08,000 --> 01:24:10,500 Je was een topvader tussen je missies door. 1057 01:24:11,000 --> 01:24:15,625 Ik geloof die geheime missies niet. En toen ik elf was, verdween je voorgoed. 1058 01:24:15,708 --> 01:24:18,541 Maar ik heb altijd over je gewaakt. -Hoe dan? 1059 01:24:19,583 --> 01:24:23,041 Die lompe man van beneden? Die belandde in het ziekenhuis. 1060 01:24:23,125 --> 01:24:26,291 Of die klootzak uit Komorów die je stalkte? 1061 01:24:26,375 --> 01:24:32,458 Of de professor die je niet liet overgaan als je niet aardig was? Weet je dat nog? 1062 01:24:39,291 --> 01:24:41,000 Ik heb je nooit wat gevraagd. 1063 01:24:41,083 --> 01:24:43,583 Nu vraag ik je één ding. Laat Tomek gaan. 1064 01:24:57,708 --> 01:24:58,666 Wat wil je? 1065 01:24:59,333 --> 01:25:01,916 Ik heb een voorstel voor Mr Smyra. 1066 01:25:09,916 --> 01:25:10,750 Blijf hier. 1067 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Jij ook. 1068 01:25:18,875 --> 01:25:21,708 Wat heb je hem gegeven? -Dat zie je nog wel. 1069 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 Dit is niet mijn telefoon. 1070 01:25:26,791 --> 01:25:28,583 Je oog? -Van een paard gevallen. 1071 01:25:28,666 --> 01:25:29,708 Welk paard? 1072 01:25:30,833 --> 01:25:34,750 Een wit paard, waarop ik Klara ging redden. 1073 01:25:39,166 --> 01:25:40,541 Niet te geloven. 1074 01:25:42,875 --> 01:25:43,708 Het spijt me. 1075 01:25:44,375 --> 01:25:47,625 Wat spijt je? -Dat ik je hierin meesleur. 1076 01:25:49,333 --> 01:25:51,291 En dat ik je niet hielp met mam. 1077 01:25:53,583 --> 01:25:55,958 Het is al goed. Je studeerde. -Nee. 1078 01:25:57,500 --> 01:25:59,416 Ik was bang. -Waarvoor? 1079 01:26:02,000 --> 01:26:03,541 Om haar te zien vervagen. 1080 01:26:08,125 --> 01:26:10,833 Zo irritant dat jij haar oogappel was. 1081 01:26:15,750 --> 01:26:16,708 Wegwezen. 1082 01:26:18,416 --> 01:26:20,708 Met Mr Smyra's zegen. 1083 01:26:26,500 --> 01:26:29,500 Langzamer. Kun je wat rustiger rijden? 1084 01:26:29,583 --> 01:26:31,833 Hoe heb je me gevonden? -Via gps. 1085 01:26:33,250 --> 01:26:35,666 Maar je loopt niet eens door rood. 1086 01:26:36,791 --> 01:26:39,416 Maar je bent m'n broer. En onze weddenschap. 1087 01:26:39,500 --> 01:26:41,625 Jij wint. -En ik ben een klootzak. 1088 01:26:41,708 --> 01:26:43,166 Ik verdien Ola niet. 1089 01:26:43,750 --> 01:26:47,375 Dat is waar. Maar zij verdienen haar nog minder. 1090 01:26:47,458 --> 01:26:48,958 Ik heb bewijs. 1091 01:26:50,333 --> 01:26:54,125 Het Koninklijk Kasteel in Warschau. De wieg van de Piast-dynastie… 1092 01:26:54,208 --> 01:26:58,125 …meermaals verwoest door indringers van wat nu de Europese Unie is… 1093 01:26:58,208 --> 01:27:01,041 …zal getuigen van vreugdevolle moderne geschiedenis. 1094 01:27:01,125 --> 01:27:06,291 Dit is de familie van een ware Poolse patriot, minister Kosecki. 1095 01:27:12,958 --> 01:27:16,583 Niet kijken. Dat brengt ongeluk. We gaan naar binnen. 1096 01:27:16,666 --> 01:27:18,583 Niks 'mama'. Kom mee. 1097 01:27:19,208 --> 01:27:20,041 Ignacy. 1098 01:27:27,416 --> 01:27:30,125 Wat is er? Geen paniek. 1099 01:27:30,708 --> 01:27:33,333 Diep ademhalen. Adem in en uit. 1100 01:27:33,416 --> 01:27:35,041 Heb je twijfels? 1101 01:27:36,791 --> 01:27:37,625 Oma. 1102 01:27:44,125 --> 01:27:45,416 Kom. 1103 01:27:48,958 --> 01:27:50,166 Kijk uit. 1104 01:27:53,041 --> 01:27:54,583 Hier. Daar. 1105 01:27:59,958 --> 01:28:03,625 Opschieten, meiden. De planning loopt serieus in de soep. 1106 01:28:03,708 --> 01:28:05,708 Is er iets mis? -Nee, ik… 1107 01:28:05,791 --> 01:28:08,583 Heb je je bedacht? -Ik moet je wat vertellen. 1108 01:28:09,166 --> 01:28:11,625 Dat hoeft niet. -Maar we… 1109 01:28:11,708 --> 01:28:14,958 …moeten elkaar vertrouwen. Geen geheimen. 1110 01:28:15,041 --> 01:28:17,125 Iedereen heeft geheimen. -Jij ook? 1111 01:28:17,208 --> 01:28:18,416 Natuurlijk. -Top. 1112 01:28:18,500 --> 01:28:20,541 Wat nu? -Ik kan hier niet op lopen. 1113 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 Dat is een slecht voorteken. -Laat me u niet slaan, mevrouw. 1114 01:28:25,625 --> 01:28:26,458 Sneakers. 1115 01:28:27,041 --> 01:28:31,125 Ja. Een geleend iets brengt geluk. Dat heft het ongeluk op. 1116 01:28:31,208 --> 01:28:32,208 Vooruit. 1117 01:28:35,208 --> 01:28:38,000 Gaat hij over? -Ja, maar ik krijg de voicemail. 1118 01:28:38,083 --> 01:28:39,375 Bel nog eens. 1119 01:28:40,541 --> 01:28:42,083 Doe nou. -Doe ik ook. 1120 01:28:44,375 --> 01:28:45,541 Voicemail. 1121 01:28:46,041 --> 01:28:49,208 Nog een keer. -Dat doe ik toch ook? 1122 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 Zouden ze al begonnen zijn? -Over mijn lijk. 1123 01:28:54,208 --> 01:28:55,375 De bruiloft vindt plaats… 1124 01:28:55,458 --> 01:28:57,458 …op de datum van de kerstening van Polen… 1125 01:28:57,541 --> 01:29:00,583 …en de laatste pelgrimstocht van de Poolse paus. 1126 01:29:00,666 --> 01:29:03,041 Aanwezig zijn de belangrijkste staatslieden… 1127 01:29:03,125 --> 01:29:05,875 …zoals de Voorzitter, bisschoppen, de regering… 1128 01:29:05,958 --> 01:29:08,208 …en de rijkste ceo's van de staatsbedrijven. 1129 01:29:08,291 --> 01:29:10,583 Ook de bruid en bruidegom zijn er. 1130 01:29:30,250 --> 01:29:32,291 Wat? Wil je het opgeven? 1131 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 Geef je het op? Gast. 1132 01:29:36,250 --> 01:29:40,166 Je bent ridder Tristan. 1133 01:29:40,250 --> 01:29:42,916 Mijn Bucephalus geeft er de brui aan. 1134 01:29:43,000 --> 01:29:44,541 En dat houdt je tegen? 1135 01:29:56,416 --> 01:29:59,125 Bij ons in de studio is zuster Salomea… 1136 01:29:59,208 --> 01:30:03,500 …adviseur voor traditionele Poolse bruiloften. God zegene u, zuster. 1137 01:30:04,291 --> 01:30:08,291 Tijdens de bruiloft van het jaar, zoals het Kosecki-feest nu heet… 1138 01:30:08,375 --> 01:30:12,416 …zingt Beyoncé 'Lord, You Have Come to the Lakeshore' in het Engels. 1139 01:30:12,916 --> 01:30:14,291 Zuster, is dat gepast? 1140 01:30:14,375 --> 01:30:17,666 Moet de ster dit… 1141 01:30:17,750 --> 01:30:20,166 …Poolse lied niet in het Pools zingen? 1142 01:30:20,250 --> 01:30:23,250 Dit is niet het moment. Serieus, doe weg. 1143 01:30:24,708 --> 01:30:25,541 Niet nu. 1144 01:30:43,583 --> 01:30:47,291 Is het gepast, een privéfeest in het Koninklijk Kasteel? 1145 01:30:47,375 --> 01:30:50,583 Nee, dat is het niet. Het Poolse volk wordt bespot. 1146 01:30:50,666 --> 01:30:54,208 De arrogantie van deze regering is stuitend. 1147 01:30:57,375 --> 01:30:58,875 Haal die drone weg. 1148 01:31:04,916 --> 01:31:07,625 Hoeveel wilt u voor dat barrel? 1149 01:31:08,833 --> 01:31:12,083 Wat heb je ervoor over? -Honderd? 1150 01:31:13,500 --> 01:31:15,750 Te weinig. -Hij is de helft niet waard. 1151 01:31:16,416 --> 01:31:18,833 Marktwerking. Vraag en aanbod. 1152 01:31:19,333 --> 01:31:21,500 Oké, tweehonderd. -Niet genoeg. 1153 01:31:23,583 --> 01:31:25,708 Hier. Meer heb ik niet. 1154 01:31:26,708 --> 01:31:28,791 Kijk aan. 1155 01:31:33,375 --> 01:31:35,041 KRUIDENIER 1156 01:31:35,125 --> 01:31:36,250 Wel verdomme. 1157 01:31:37,000 --> 01:31:38,708 Waar is m'n fiets? -Daar. 1158 01:31:41,583 --> 01:31:42,791 Wees gegroet, Maria. 1159 01:31:49,583 --> 01:31:52,125 Prijs de Heer en verheug u. 1160 01:31:54,250 --> 01:31:56,500 Want vandaag… 1161 01:31:57,208 --> 01:32:02,250 …zal de Heer twee jonge mensen voor altijd samenbrengen. 1162 01:32:42,750 --> 01:32:45,166 Kun je me naar de overkant brengen? -Ja. 1163 01:32:45,250 --> 01:32:47,125 Geweldig. -Om drie uur. 1164 01:32:48,791 --> 01:32:50,875 Dan is het allang afgelopen. 1165 01:32:54,000 --> 01:32:58,458 Verdomme. Het meisje waar ik verliefd op ben, gaat trouwen. 1166 01:33:10,541 --> 01:33:11,541 Goed dan. 1167 01:33:23,333 --> 01:33:27,500 Zie je die draaikolk? Daar zijn twee geliefden verdronken. Uit liefde. 1168 01:33:28,916 --> 01:33:31,916 En zie je die boom daar? -Heel mooi. 1169 01:33:32,416 --> 01:33:36,166 Daar hingen de molenaarsdochter en de timmermanszoon zichzelf op. 1170 01:33:36,250 --> 01:33:37,833 Ook uit liefde. 1171 01:33:38,375 --> 01:33:41,041 En daar heeft een man zichzelf opgehangen. 1172 01:33:41,125 --> 01:33:43,583 Hij probeerde een huwelijk te voorkomen. 1173 01:33:43,666 --> 01:33:44,541 Super. 1174 01:33:47,333 --> 01:33:49,375 Ik weet niet of dat super is. 1175 01:33:52,125 --> 01:33:54,916 Herhaal de geloften. 1176 01:33:56,541 --> 01:33:57,791 Ik, Bronisław… 1177 01:34:00,833 --> 01:34:01,875 Vooruit, herhaal. 1178 01:34:02,375 --> 01:34:03,791 Ik, Bronisław… 1179 01:34:04,375 --> 01:34:05,208 Ik, Krystian. 1180 01:34:07,708 --> 01:34:09,125 Krystian? -Krystian. 1181 01:34:09,791 --> 01:34:12,708 Vooruit, herhaal. Jij, Krystian… 1182 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 Ik, Krystian… 1183 01:34:14,625 --> 01:34:16,500 Neem jou… 1184 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 …Aleksandra, tot mijn wettige echtgenote. 1185 01:34:20,083 --> 01:34:22,708 Neem jou, Aleksandra, tot mijn wettige echtgenote. 1186 01:34:22,791 --> 01:34:23,750 En ik beloof je… 1187 01:34:25,041 --> 01:34:28,583 Liefde. -Liefde, eerlijkheid en trouw. 1188 01:34:28,666 --> 01:34:33,125 En ik beloof je liefde, eerlijkheid en trouw. 1189 01:34:33,833 --> 01:34:35,083 Nu mag jij herhalen. 1190 01:34:37,500 --> 01:34:39,208 Hé, man. 1191 01:34:40,250 --> 01:34:41,208 Wat een idioot. 1192 01:34:43,166 --> 01:34:44,583 Ik, Aleksandra… 1193 01:34:45,458 --> 01:34:47,166 …neem jou, Tomasz… 1194 01:34:50,458 --> 01:34:51,708 …tot mijn echtgenoot. 1195 01:35:08,541 --> 01:35:12,916 Gaan jullie de huwelijkse staat aan uit eigen wil? 1196 01:35:13,000 --> 01:35:14,000 Nee. 1197 01:35:26,833 --> 01:35:28,583 Nu mag je… 1198 01:35:30,625 --> 01:35:32,000 En halleluja. 1199 01:35:40,333 --> 01:35:41,625 Nee. 1200 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Je liegt tegen haar. 1201 01:35:50,750 --> 01:35:52,375 Ik moet even zitten. 1202 01:35:52,958 --> 01:35:54,166 Hij houdt niet van jou. 1203 01:35:58,625 --> 01:35:59,458 Het spijt me. 1204 01:36:24,708 --> 01:36:26,916 Let op je rijstijl, idioot. 1205 01:36:39,375 --> 01:36:40,250 Rijden. 1206 01:36:59,000 --> 01:36:59,958 Ik verstuur het. 1207 01:37:26,875 --> 01:37:28,083 Hoe kom je hieraan? 1208 01:37:28,750 --> 01:37:29,833 Dus je wist het? 1209 01:37:31,000 --> 01:37:32,666 Je wist het al die tijd al. 1210 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 Uiteraard. 1211 01:37:34,875 --> 01:37:38,875 Hoe kon je ze dit aandoen? Wat voor moeder ben jij? 1212 01:37:38,958 --> 01:37:40,958 Wat wil je? -Drie dingen. 1213 01:37:41,041 --> 01:37:43,958 Eén, de bruiloft heeft niet plaatsgevonden. 1214 01:37:44,041 --> 01:37:45,250 Dat is al te laat. 1215 01:37:45,333 --> 01:37:48,500 Niet als de priester de papieren niet verstuurt. 1216 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 Oké. 1217 01:37:52,416 --> 01:37:55,000 Die trut verdient Kris toch niet. 1218 01:37:55,083 --> 01:37:57,791 Ten tweede verleen je Smyra gratie. 1219 01:37:59,083 --> 01:38:00,416 Welke Smyra? 1220 01:38:00,500 --> 01:38:01,875 Vraag maar aan je man. 1221 01:38:03,833 --> 01:38:07,000 Kosecki trekt zich terug uit de verkiezingsstrijd. 1222 01:38:09,541 --> 01:38:11,541 Ben je gek geworden? 1223 01:38:11,625 --> 01:38:14,916 Maar… De uitslag is al binnen. 1224 01:38:15,000 --> 01:38:16,666 Mijn man heeft gewonnen. 1225 01:38:16,750 --> 01:38:21,708 Tja… Het volk van Polen zal dit vreselijke verlies moeten verwerken. 1226 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 En de bruiloft dan? 1227 01:38:24,833 --> 01:38:27,791 Mijn serieus grootse bruiloft? 1228 01:39:19,458 --> 01:39:23,458 Ja. 1229 01:39:27,333 --> 01:39:28,166 Klara… 1230 01:39:29,666 --> 01:39:31,375 Ja. 1231 01:39:41,958 --> 01:39:43,833 Zeg mij na. 1232 01:39:43,916 --> 01:39:46,333 Ik, Kris… 1233 01:39:46,416 --> 01:39:51,000 …neem jou, Adrian, aan tot m'n wettige echtgenoot. 1234 01:39:52,166 --> 01:39:53,958 Je mag je man kussen. 1235 01:41:07,416 --> 01:41:12,000 Eindelijk. In de categorie 'rare Poolse bruiloften'… 1236 01:41:12,083 --> 01:41:15,208 …gaat de Oscar voor Beste Regie naar Gorzko, Gorzko. Mij. 1237 01:41:15,291 --> 01:41:20,000 Hou op met jezelf filmen. Film dat. Hij is tegen m'n auto gebotst. 1238 01:41:20,083 --> 01:41:22,000 Pak die schurk. 1239 01:41:22,500 --> 01:41:24,875 Wat kijk je nou? -Wat? 1240 01:46:20,958 --> 01:46:25,958 Ondertiteld door: Femke van den Tillaer