1
00:00:55,541 --> 00:00:57,500
ВСІ ПЕРСОНАЖІ ТА ПОДІЇ ВИГАДАНІ
2
00:00:57,500 --> 00:01:00,416
ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ЛЮДЬМИ
ТА ПОДІЯМИ Є ВИПАДКОВИМИ
3
00:01:04,625 --> 00:01:06,666
Повільніше! Ти нас уб'єш!
4
00:01:06,666 --> 00:01:07,583
Швидше!
5
00:01:08,166 --> 00:01:10,375
А якщо мене переведуть до Нью -Йорка?
6
00:01:10,375 --> 00:01:12,208
Я хочу до Каліфорнії!
7
00:01:12,833 --> 00:01:14,416
Ти це якось переживеш.
8
00:01:14,416 --> 00:01:15,333
Лос-Анджелес!
9
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
В офіс у шльопанцях прямо з пляжу!
10
00:01:20,291 --> 00:01:22,458
Повільніше, у нас ще є година!
11
00:01:33,791 --> 00:01:36,583
{\an8}Бачиш, ми приїхали на 45 хвилин раніше.
12
00:01:36,583 --> 00:01:38,875
{\an8}Це буде найбільший контракт компанії.
13
00:01:38,875 --> 00:01:40,625
{\an8}Якщо його підпишемо, звісно.
14
00:01:40,625 --> 00:01:41,666
{\an8}Якщо?
15
00:01:41,666 --> 00:01:44,333
{\an8}Японці ще мають його підписати.
16
00:01:44,333 --> 00:01:45,875
{\an8}Це лише формальність.
17
00:01:46,500 --> 00:01:49,125
{\an8}Вони підпишуть, і я стану володарем світу.
18
00:01:54,083 --> 00:01:56,333
Пам'ятаєш, батьки приїдуть на вихідні.
19
00:01:56,333 --> 00:01:57,500
Чудово.
20
00:01:57,500 --> 00:02:00,666
Я піду з хлопцями і не буду вам заважати.
21
00:02:00,666 --> 00:02:02,291
Вони хочуть побачити тебе.
22
00:02:03,000 --> 00:02:05,208
-Що я їм скажу?
-Це ти про що?
23
00:02:05,208 --> 00:02:08,666
«Дуже радий знайомству.
Я шпонькаю вашу доньку».
24
00:02:09,208 --> 00:02:13,000
Магдо, у нас усе добре,
чудовий секс і все таке,
25
00:02:14,333 --> 00:02:17,208
але ми не обіцяли
одне одному нічого більше.
26
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Звичайно.
27
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
-Привіт.
-Привіт.
28
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
-Здоров.
-Привіт.
29
00:02:27,625 --> 00:02:29,708
Це там ідея на мільйон доларів?
30
00:02:29,708 --> 00:02:33,916
Ти справді йдеш угору.
Вони зроблять тебе глобальним менеджером.
31
00:02:33,916 --> 00:02:36,583
-Я своїх курчат порахую згодом.
-Томеку!
32
00:02:36,583 --> 00:02:40,125
Як зроблять головним по Польщі,
не забувай старих друзів,
33
00:02:40,125 --> 00:02:41,500
Томеку!
34
00:02:41,500 --> 00:02:43,583
Розслабся, усе під контролем.
35
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
Забув телефон. Я зараз.
36
00:02:53,208 --> 00:02:54,750
Та йду вже.
37
00:02:55,916 --> 00:02:57,291
Теж не можу дочекатися.
38
00:03:02,583 --> 00:03:03,625
Ну...
39
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Я передзвоню, добре?
40
00:03:16,791 --> 00:03:18,333
{\an8}-Господи!
-Мої апельсини!
41
00:03:18,333 --> 00:03:20,000
{\an8}-Вибачте.
-Найкращі, польські!
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,958
{\an8}Додам желатин, і буде смачно.
43
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
{\an8}-Ти теж додаєш желатин?
-Завжди. Перепрошую.
44
00:03:25,791 --> 00:03:27,000
{\an8}Авжеж.
45
00:03:33,875 --> 00:03:34,708
{\an8}Що?
46
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
{\an8}Боже, Кася. Вони вже тут.
47
00:03:38,458 --> 00:03:39,750
{\an8}-Японці?
-Так.
48
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
{\an8}Що? На пів години раніше?
49
00:03:43,208 --> 00:03:46,458
{\an8}-Що стоїш? Де той бісів Томек?
-Телефоную.
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Радий знайомству. Дякую за запрошення.
51
00:04:37,625 --> 00:04:38,916
{\an8}Який прекрасний день.
52
00:04:40,250 --> 00:04:41,333
{\an8}Він щойно почався.
53
00:04:42,750 --> 00:04:44,458
{\an8}Я вже знаю, він буде чудовий.
54
00:04:45,541 --> 00:04:46,625
{\an8}Ви екстрасенс?
55
00:04:47,166 --> 00:04:48,125
{\an8}Саме так!
56
00:04:48,666 --> 00:04:49,750
{\an8}Дай мені руку.
57
00:04:51,375 --> 00:04:53,041
{\an8}Ну ж бо, поворожу тобі.
58
00:04:59,041 --> 00:05:01,375
{\an8}Це найважливіший день твого життя.
59
00:05:02,458 --> 00:05:04,250
{\an8}-І мого.
-Справді?
60
00:05:04,833 --> 00:05:07,583
{\an8}Так! Ми не випадково зустрілися. Це доля.
61
00:05:08,458 --> 00:05:11,000
{\an8}А ще, я скоро підпишу
контракт усього життя.
62
00:05:11,000 --> 00:05:13,791
{\an8}-Вітаю.
-Я здійсню твої три бажання.
63
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
{\an8}-То в мене є три бажання?
-Так.
64
00:05:17,208 --> 00:05:18,041
{\an8}То може...
65
00:05:18,875 --> 00:05:22,541
{\an8}-Зникни так само, як з'явився.
-Не можна так марнувати бажання.
66
00:05:22,541 --> 00:05:25,041
{\an8}-Тоді я б хотіла...
-Чекай, я скажу тобі.
67
00:05:25,041 --> 00:05:29,333
{\an8}-Побажай ще сто бажань.
-Ти їх виконаєш? Так можна?
68
00:05:29,333 --> 00:05:31,208
{\an8}-Так!
-У такому разі...
69
00:05:33,500 --> 00:05:35,208
{\an8}Хочу, щоб у тебе був квиток.
70
00:05:35,708 --> 00:05:36,583
{\an8}Що?
71
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
{\an8}Привіт. Квитки, будь ласка.
72
00:05:48,166 --> 00:05:49,000
{\an8}Може...
73
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
{\an8}...води?
74
00:05:52,583 --> 00:05:53,416
{\an8}Води?
75
00:05:57,750 --> 00:06:01,208
{\an8}Зараз знайду. Заждіть, панове.
76
00:06:02,833 --> 00:06:06,333
{\an8}Дивно, що зайці ніколи
не пояснюють відсутність квитка
77
00:06:06,333 --> 00:06:08,166
{\an8}парадоксом дихотомії.
78
00:06:08,166 --> 00:06:11,250
{\an8}Зенон Елейський просто довів,
що рух неможливий.
79
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
{\an8}Отже, автобус не рухається.
Навіщо платити?
80
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
{\an8}У цьому суть. Покажіть свої документи.
81
00:06:19,666 --> 00:06:20,541
{\an8}Будьмо!
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,541
{\an8}Ми не любимо застосовувати силу.
83
00:06:26,541 --> 00:06:28,625
{\an8}Та чи послухали б ви інакше?
84
00:06:29,750 --> 00:06:31,375
{\an8}У мене термінова зустріч.
85
00:06:31,375 --> 00:06:33,083
{\an8}-Я мушу відповісти.
-Гаразд.
86
00:06:33,583 --> 00:06:37,083
{\an8}-Він не встигне. Йому начхати.
-Проблему вирішено.
87
00:06:37,083 --> 00:06:38,958
{\an8}-Якого біса?
-Що?
88
00:06:38,958 --> 00:06:40,708
{\an8}Відпустіть мене, виродки!
89
00:06:46,208 --> 00:06:48,291
-Ти не повіриш.
-Не повірю.
90
00:06:48,291 --> 00:06:49,708
Я б сам не повірив.
91
00:06:49,708 --> 00:06:51,416
Мені начхати...
92
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
навіть якщо тебе викрали прибульці,
93
00:06:56,500 --> 00:06:59,041
бабця-німфоманка чи розвідники.
94
00:07:00,750 --> 00:07:02,666
Шкода, що вони тебе не вбили.
95
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Ти ж не хочеш, щоб я пішов до конкурентів?
96
00:07:07,833 --> 00:07:08,958
Забирайся.
97
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
Вони чекають...
98
00:07:10,541 --> 00:07:12,083
Геть!
99
00:07:12,583 --> 00:07:14,291
Поки я не видерла тобі очі!
100
00:07:22,541 --> 00:07:23,500
Сідаєш?
101
00:07:24,375 --> 00:07:25,958
Магдо, дякую!
102
00:07:25,958 --> 00:07:26,875
Охолонь.
103
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
Що швидше заберешся, то краще.
104
00:07:29,125 --> 00:07:30,708
А твої батьки?
105
00:08:12,958 --> 00:08:14,875
Привіт!
106
00:08:17,750 --> 00:08:20,125
-Так мене зустрічаєш?
-Я думав, ти помер.
107
00:08:20,125 --> 00:08:23,125
-Яке гостре почуття гумору.
-Ти забув що я існую.
108
00:08:23,791 --> 00:08:27,583
Так. Ти мене впустиш,
чи говоритимемо у дверях?
109
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
-Ти прийшов попрощатися?
-Гарна оселя.
110
00:08:34,541 --> 00:08:36,041
Ти кудись їдеш?
111
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
Ні, просто хотів тебе побачити.
112
00:08:40,208 --> 00:08:42,291
Дивися в очі й повтори.
113
00:08:43,125 --> 00:08:45,000
Не повіриш, що зі мною сталося.
114
00:08:45,000 --> 00:08:46,333
Не повірю.
115
00:08:46,916 --> 00:08:48,666
-Тобі сподобається.
-Гадаєш?
116
00:08:48,666 --> 00:08:53,208
Мене звільнили.
Я втратив квартиру, машину, все.
117
00:08:53,208 --> 00:08:55,750
Мене це не обходить. Орендуй житло.
118
00:08:55,750 --> 00:08:57,000
Я на нулі.
119
00:08:57,000 --> 00:09:01,708
-Ти? Ти ж гроші лопатою гріб!
-Знаєш, яке дороге це місто?
120
00:09:01,708 --> 00:09:03,166
Знаю.
121
00:09:04,291 --> 00:09:06,041
Але я говорю...
122
00:09:06,666 --> 00:09:08,125
про цивілізоване життя.
123
00:09:08,125 --> 00:09:12,041
То мій барліг вам не до вподоби, пане?
124
00:09:12,041 --> 00:09:14,333
То чому ти ще тут?
125
00:09:14,333 --> 00:09:17,583
Ця квартира дуже мала.
126
00:09:17,583 --> 00:09:18,625
До побачення.
127
00:09:18,625 --> 00:09:20,666
Заспокойся.
128
00:09:20,666 --> 00:09:21,625
Охолонь.
129
00:09:24,250 --> 00:09:26,125
Це лише на одну ніч.
130
00:09:29,833 --> 00:09:30,666
Диван.
131
00:09:35,750 --> 00:09:37,166
Я не проти дивану.
132
00:09:46,041 --> 00:09:48,166
Може, повеселімося?
133
00:09:49,625 --> 00:09:51,958
-Я працюю.
-Робота не вовк, не втече.
134
00:09:51,958 --> 00:09:53,666
Від тебе втекла.
135
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
Давай, трохи розслабишся.
136
00:09:57,541 --> 00:10:00,750
Ходімо, відірвемося, підчепимо дівчат.
137
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
Не маю в цьому потреби.
138
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
Гаразд.
139
00:10:07,416 --> 00:10:09,666
Можна попросити про послугу?
140
00:10:10,791 --> 00:10:13,916
Я так і знав!
Дай йому палець, він руку відкусить.
141
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Це лише маленька послуга.
142
00:10:15,583 --> 00:10:17,500
Хакни систему камер міста
143
00:10:17,500 --> 00:10:20,166
і знади ранкові кадри
з вулиці Доманевська.
144
00:10:20,750 --> 00:10:22,708
Я зустрів там відпадну кралю.
145
00:10:22,708 --> 00:10:26,375
Не збираюся допомагати тобі
задовольняти твої брудні бажання.
146
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
Я не буду нічого хакати.
147
00:10:28,916 --> 00:10:30,416
Може, вона та, єдина.
148
00:10:30,416 --> 00:10:32,083
Аякже.
149
00:10:32,083 --> 00:10:34,208
Я вже тисячі разів таке чув.
150
00:10:34,833 --> 00:10:35,791
Я колекціонер.
151
00:10:35,791 --> 00:10:37,250
Жінки — як квітки,
152
00:10:37,833 --> 00:10:40,833
що розквітають під моїм поглядом
і ніжним дотиком.
153
00:10:41,958 --> 00:10:43,083
Квіти, дорогенький,
154
00:10:43,875 --> 00:10:46,291
якнайкраще виглядають у букеті.
155
00:10:47,166 --> 00:10:50,291
Та звідки тобі знати,
якщо навколо тебе лише кактуси?
156
00:10:51,375 --> 00:10:52,208
То що?
157
00:10:52,708 --> 00:10:54,041
Зробиш це для мене?
158
00:10:54,916 --> 00:10:56,208
Просто йди звідси.
159
00:10:57,041 --> 00:10:59,291
Від твоєї правильності верне.
160
00:11:13,541 --> 00:11:14,458
Знаю, Гауссе.
161
00:11:15,291 --> 00:11:16,750
Він забереться завтра.
162
00:11:17,500 --> 00:11:18,875
Ми впораємося.
163
00:11:21,208 --> 00:11:22,416
Привіт, Кароль.
164
00:11:25,000 --> 00:11:27,041
Ти знаєш мої таланти.
165
00:11:27,041 --> 00:11:29,416
Так сталося, що в мене є час.
166
00:11:29,416 --> 00:11:33,416
Твоя кар'єра в цій сфері скінчилася
після останнього твого вибрику.
167
00:11:34,125 --> 00:11:35,333
А що сталося?
168
00:11:35,333 --> 00:11:38,333
Як ти примудрився
зіпсувати все в самому кінці?
169
00:11:39,833 --> 00:11:41,416
Певно, через якусь кралю.
170
00:11:42,416 --> 00:11:43,375
Я ж казав.
171
00:11:43,875 --> 00:11:44,875
Я попереджав.
172
00:11:44,875 --> 00:11:47,625
Ця твоя слабкість тебе знищить.
173
00:11:56,125 --> 00:11:57,458
Є цигарка, хлопче?
174
00:11:58,166 --> 00:11:59,125
Я не курю.
175
00:12:00,791 --> 00:12:02,500
А копійка?
176
00:12:04,458 --> 00:12:05,583
Ну хоч щось.
177
00:12:07,500 --> 00:12:08,416
Тримай.
178
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
-Справді?
-Смачного.
179
00:12:11,541 --> 00:12:12,500
Ха!
180
00:12:14,250 --> 00:12:15,833
Дякую, друже!
181
00:12:16,500 --> 00:12:17,583
Ти найкращий!
182
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Вибачте.
183
00:12:45,916 --> 00:12:46,750
Мідас?
184
00:12:47,416 --> 00:12:48,708
Чоловіче!
185
00:12:48,708 --> 00:12:49,875
Давно не бачилися.
186
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Дон Томас!
187
00:12:51,041 --> 00:12:52,708
-Привіт.
-Як справи?
188
00:12:53,333 --> 00:12:55,416
Попав я на слизьке. Справи кепські.
189
00:12:56,458 --> 00:12:58,250
В тебе немає для мене роботи?
190
00:12:58,250 --> 00:13:02,625
Я більше не займаюся зйомками.
Не в Польщі. Надто людно.
191
00:13:02,625 --> 00:13:04,916
-Їду до Голлівуду!
-Оце так.
192
00:13:06,125 --> 00:13:07,833
Дві горілки, будь ласка.
193
00:13:07,833 --> 00:13:10,041
-Хай буде чотири.
-Давай вісім.
194
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
І тут оце весілля.
195
00:13:17,083 --> 00:13:20,166
Ти, царю Мідасе,
принизився до такої дурниці?
196
00:13:20,166 --> 00:13:23,833
Я потрапив у аварію.
Був нетверезий, що значить...
197
00:13:23,833 --> 00:13:27,000
Мрії про Голлівуд тануть у далині.
198
00:13:27,000 --> 00:13:28,208
Саме так.
199
00:13:28,708 --> 00:13:29,541
Але...
200
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
Мені запропонували угоду.
201
00:13:32,208 --> 00:13:35,541
Якщо я зніму весілля,
мені повернуть паспорт.
202
00:13:35,541 --> 00:13:37,416
Що мені робити?
203
00:13:37,416 --> 00:13:40,750
Я зніматиму весілля кількома камерами.
204
00:13:40,750 --> 00:13:42,916
Мені потрібні кран, дрон чи стріла.
205
00:13:42,916 --> 00:13:44,166
У стилі Тарантіно.
206
00:13:44,166 --> 00:13:46,916
А ти зробиш позакадрове фільмування.
207
00:13:46,916 --> 00:13:50,125
Ну, там балачки, кулуарні розмови.
208
00:13:50,125 --> 00:13:53,500
-Не думаю, що зможу.
-Не святі горшки ліплять, Томеку.
209
00:13:53,500 --> 00:13:56,666
Заробиш купу грошей,
познайомишся з важливими людьми.
210
00:13:56,666 --> 00:13:58,208
Хто справляє весілля?
211
00:14:00,250 --> 00:14:01,375
Ого!
212
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Міністр Косецький. Найвищі чини.
213
00:14:04,666 --> 00:14:05,916
Отож.
214
00:14:05,916 --> 00:14:08,250
Він найвпливовіший у Польщі.
215
00:14:08,250 --> 00:14:09,666
Він одружується?
216
00:14:09,666 --> 00:14:11,291
Ні, його син.
217
00:14:11,291 --> 00:14:13,583
А це пані Косецька.
218
00:14:13,583 --> 00:14:15,458
Знайоме обличчя.
219
00:14:15,458 --> 00:14:16,833
Вона була актрисою.
220
00:14:16,833 --> 00:14:18,500
Поганенькою, як на мене.
221
00:14:18,500 --> 00:14:21,125
Швидко це зрозуміла й вийшла за політика.
222
00:14:21,625 --> 00:14:22,541
За її здоров'я.
223
00:14:25,000 --> 00:14:25,958
-Дякую.
-Спасибі.
224
00:14:26,458 --> 00:14:27,500
Дякую.
225
00:14:57,166 --> 00:14:58,000
Тримайте.
226
00:14:58,958 --> 00:14:59,791
Дякую.
227
00:14:59,791 --> 00:15:01,208
-Щасти.
-Дякую.
228
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Доброго дня.
229
00:15:18,541 --> 00:15:19,541
Доброго.
230
00:15:21,791 --> 00:15:23,291
Є для вас екземпляр.
231
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
З Болівії.
232
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
Блосфельдія ліліпутана?
233
00:15:29,291 --> 00:15:30,166
Яка ж вона...
234
00:15:30,166 --> 00:15:31,250
гарна.
235
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
Справді?
236
00:15:32,958 --> 00:15:34,791
І така маленька.
237
00:15:36,500 --> 00:15:38,375
Їй потрібно багато світла
238
00:15:38,375 --> 00:15:39,416
і ніжності.
239
00:15:41,000 --> 00:15:42,166
Я про це подбаю.
240
00:15:42,666 --> 00:15:44,583
І вона не любить протягів.
241
00:15:45,500 --> 00:15:46,333
Звісно.
242
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
Так. Дякую за пораду.
243
00:15:54,541 --> 00:15:56,458
А як почуваються Стефан Банах і...
244
00:15:57,541 --> 00:15:59,666
кактус зі спіральними шипами, Фі...
245
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
-Філіус Фібоначчі!
-Філіус Фібоначчі!
246
00:16:02,250 --> 00:16:03,750
-Чудово! І...
-Що?
247
00:16:03,750 --> 00:16:05,875
Мебіус випустив
248
00:16:06,666 --> 00:16:07,875
бічний відросток.
249
00:16:07,875 --> 00:16:08,791
Не може бути!
250
00:16:08,791 --> 00:16:11,083
Він хоче, щоб ви його розмножили.
251
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
Вегетативно, звісно.
252
00:16:15,375 --> 00:16:16,208
Звісно.
253
00:16:19,625 --> 00:16:20,541
Будьте здорові!
254
00:16:20,541 --> 00:16:22,750
-Дякую. Вибачте.
-Не вибачайтеся.
255
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Я можу допомогти, якщо хочете.
256
00:16:25,416 --> 00:16:26,500
Допомогти?
257
00:16:27,625 --> 00:16:28,708
З розмноженням.
258
00:16:30,125 --> 00:16:32,916
Треба міцно взяти за стебло і...
259
00:16:34,500 --> 00:16:35,333
відірвати.
260
00:16:35,333 --> 00:16:37,125
Відірвати?
261
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
З вас 170.
262
00:16:50,208 --> 00:16:51,458
Тобто 17.
263
00:16:52,250 --> 00:16:53,625
Ні, 28.
264
00:16:56,458 --> 00:16:57,416
Не може бути!
265
00:16:57,916 --> 00:17:00,125
Не вірю, що ти запав на квіткарку.
266
00:17:00,125 --> 00:17:01,375
І чому це смішно?
267
00:17:01,375 --> 00:17:04,041
-У тебе алергія на квіти.
-Та не на кактуси!
268
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Нічого не вийде.
269
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Я знаю, що кажу.
270
00:17:11,708 --> 00:17:14,041
Хіба що я допоможу. Але за послугу.
271
00:17:14,041 --> 00:17:17,458
Хакерство — злочин.
І ще я терпіти не можу паразитів.
272
00:17:17,458 --> 00:17:21,083
Гаразд, я заплачу,
що спав на тій розваленій канапі.
273
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
-У тебе ж немає грошей.
-Немає.
274
00:17:23,250 --> 00:17:24,333
Я знайшов роботу.
275
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Це робота для двох.
276
00:17:27,000 --> 00:17:30,208
Навіщо тобі допомагати.
Ти мені навіть не подобаєшся.
277
00:17:31,250 --> 00:17:32,583
Заробимо трохи грошей.
278
00:17:33,291 --> 00:17:36,625
І як люблячий брат,
я допоможу тобі завоювати цю діваху.
279
00:17:36,625 --> 00:17:37,708
На яку ти запав.
280
00:17:37,708 --> 00:17:39,041
Її звати Клара.
281
00:17:39,583 --> 00:17:42,875
Мені не потрібні твої поради,
жалюгідний Казаново.
282
00:17:55,458 --> 00:17:56,333
То...
283
00:17:56,333 --> 00:17:57,291
Забирайся.
284
00:17:59,708 --> 00:18:00,583
Добре.
285
00:18:03,291 --> 00:18:05,958
Перш ніж піти,
дам тобі безкоштовну пораду.
286
00:18:06,875 --> 00:18:09,541
Підкоти до неї на нейтральній території.
287
00:18:10,875 --> 00:18:11,708
Це де?
288
00:18:12,666 --> 00:18:13,791
Не в магазині.
289
00:18:15,333 --> 00:18:17,583
-Ні, я ж казав тобі...
-Спробуймо!
290
00:18:18,208 --> 00:18:20,208
Питай її про все, що завгодно.
291
00:18:20,208 --> 00:18:23,000
-Жінки люблять, коли їх питають.
-Про що?
292
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Будь-що.
293
00:18:25,625 --> 00:18:27,291
Ти — Клара, я — це ти.
294
00:18:29,291 --> 00:18:30,833
Чао, Кларіссімо.
295
00:18:31,458 --> 00:18:33,375
Привіт, крихітко. Як ся маєш?
296
00:18:34,625 --> 00:18:38,958
Вибач, що минулого разу я вибіг
і не заплатив за кактус.
297
00:18:43,625 --> 00:18:44,500
Тю...
298
00:18:56,541 --> 00:18:57,375
Чао...
299
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Кларіссімо...
300
00:19:03,333 --> 00:19:04,583
Ви вдарилися головою.
301
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Ой, панно Кларо.
302
00:19:07,208 --> 00:19:08,166
Вибачте, що я...
303
00:19:08,166 --> 00:19:09,416
так раптово і...
304
00:19:09,416 --> 00:19:11,875
-Я не заплатив.
-Це пусте.
305
00:19:11,875 --> 00:19:15,666
Хочу сказати, що мені цікаво...
306
00:19:15,666 --> 00:19:16,708
Що, пане Янек?
307
00:19:17,208 --> 00:19:18,541
Просто я...
308
00:19:18,541 --> 00:19:20,750
Подумав, що...
309
00:19:20,750 --> 00:19:21,833
Що, пане Янек?
310
00:19:21,833 --> 00:19:24,291
Можливо, ми з вами могли б...
311
00:19:24,291 --> 00:19:26,625
Ви, панно, і я могли б...
312
00:19:28,541 --> 00:19:29,375
кудись піти.
313
00:19:30,208 --> 00:19:33,291
Мені потрібно до банку. Ходімо разом?
314
00:19:38,708 --> 00:19:40,166
Як нова покупка?
315
00:19:40,166 --> 00:19:41,083
Лейбніц?
316
00:19:41,583 --> 00:19:42,791
Цікаве ім'я.
317
00:19:43,458 --> 00:19:45,833
-Теж на честь померлого математика?
-Так.
318
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Поставив поруч зі Склодовською.
319
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
Ви знали, що їх можна щепити одне з одним?
320
00:19:52,750 --> 00:19:54,416
Щепити?
321
00:19:54,416 --> 00:19:55,875
Але як?
322
00:19:55,875 --> 00:19:59,750
Зробити отвір у Склодовській
і покласти туди маленького Лейбніца.
323
00:20:01,583 --> 00:20:02,541
Чим?
324
00:20:05,708 --> 00:20:08,333
Можемо зайнятися цим
у магазині, якщо хочете.
325
00:20:08,333 --> 00:20:09,250
Хочу.
326
00:20:09,250 --> 00:20:12,083
Може, давай уже на «ти»?
Ще раз. Я Клара.
327
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
-Раф... Янек.
-Добре.
328
00:20:18,750 --> 00:20:19,583
Тричі.
329
00:20:23,291 --> 00:20:24,833
Може, підемо кудись?
330
00:20:26,541 --> 00:20:27,875
Тобто разом?
331
00:20:28,916 --> 00:20:30,000
Куди?
332
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Ну...
333
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
Куди завгодно.
334
00:20:33,750 --> 00:20:36,375
На каву з булочкою.
335
00:20:40,833 --> 00:20:42,041
Перепрошую.
336
00:20:43,208 --> 00:20:45,541
-У кіно, у парк...
-Це погана ідея.
337
00:20:47,458 --> 00:20:48,708
Я знаю, що...
338
00:20:49,458 --> 00:20:52,125
занадто швидко, та я ніколи раніше...
339
00:20:52,125 --> 00:20:54,083
Це не через тебе, Янеку.
340
00:20:54,083 --> 00:20:55,416
Це через мене.
341
00:20:56,458 --> 00:20:59,250
-Я тобі не підходжу.
-Розумію.
342
00:21:00,125 --> 00:21:03,208
Мені шкода. Я тебе більше не турбуватиму.
343
00:21:03,208 --> 00:21:04,291
Тобто, панну.
344
00:21:20,083 --> 00:21:21,791
БУРШТИНОВИЙ ПАЛАЦ
345
00:21:34,875 --> 00:21:37,083
До весілля взагалі лишився тиждень.
346
00:21:37,083 --> 00:21:38,916
Я не дозволяю жодних змін.
347
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
Ми з братом знімаємо відео за лаштунками.
348
00:21:42,625 --> 00:21:45,125
Справжнє весілля зніматиме Мідас.
349
00:21:45,125 --> 00:21:48,916
Мідас. Все, до чого він торкається,
стає... Я поговорю з ним.
350
00:21:48,916 --> 00:21:50,250
Будь ласка, не треба.
351
00:21:50,750 --> 00:21:52,000
Це моя провина.
352
00:21:52,833 --> 00:21:54,666
Треба боротися за щастя.
353
00:21:54,666 --> 00:21:56,833
Як у культовій класиці «Битва за щастя».
354
00:21:58,916 --> 00:22:01,083
Ти дивився «Битву за щастя»?
355
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
-Мій улюблений фільм.
-Це було так давно.
356
00:22:04,000 --> 00:22:06,416
Я знаю всі ваші фільми напам'ять.
357
00:22:06,416 --> 00:22:07,625
Усі?
358
00:22:07,625 --> 00:22:08,541
Два.
359
00:22:09,125 --> 00:22:11,541
Але що ви зробили в «Цицях і цицьках»...
360
00:22:13,875 --> 00:22:18,250
Польський кінематограф більше ніколи
не бачив такої сексуальної зірки.
361
00:22:18,958 --> 00:22:20,750
Ви маєте повернутися на екран.
362
00:22:21,250 --> 00:22:22,166
Для нас.
363
00:22:22,166 --> 00:22:23,625
Для всіх поляків.
364
00:22:27,083 --> 00:22:30,208
Та чи полюбить мене знову камера?
365
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
Безсумнівно.
366
00:22:31,958 --> 00:22:34,500
Казали, що я можу працювати в Голлівуді.
367
00:22:34,500 --> 00:22:35,625
Але зараз...
368
00:22:35,625 --> 00:22:37,416
Ви фантастична.
369
00:22:37,416 --> 00:22:38,916
Ви неймовірна.
370
00:22:38,916 --> 00:22:40,416
Приголомшлива!
371
00:22:41,416 --> 00:22:45,000
Нарешті розумна людина.
Томаш? Це твоє ім'я?
372
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
-Так.
-Називай мене Петсі.
373
00:22:51,583 --> 00:22:52,458
Підпиши це.
374
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
Вітаю на борту!
375
00:22:54,916 --> 00:22:56,125
Що це?
376
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Угода про нерозголошення.
377
00:22:57,875 --> 00:23:01,000
Все, що ви тут побачите, — top secret.
378
00:23:01,000 --> 00:23:03,208
Зайве слово комусь, і мій чоловік...
379
00:23:03,875 --> 00:23:05,583
Ви ж знаєте, хто мій чоловік?
380
00:23:07,083 --> 00:23:08,041
Саме так.
381
00:23:08,583 --> 00:23:12,125
Коли він когось замикає...
Взагалі нікому цього не бажаю.
382
00:23:12,125 --> 00:23:13,500
Добре.
383
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
Ти! Ти німий? Чому мовчиш?
384
00:23:16,666 --> 00:23:19,416
Він трохи загальмований.
Не звертайте уваги.
385
00:23:22,958 --> 00:23:24,958
Моя невістка прийшла.
386
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Тобто моя майбутня невістка.
387
00:23:28,166 --> 00:23:29,750
Перепрошую. Алло?
388
00:23:30,750 --> 00:23:31,583
Алло?
389
00:23:39,583 --> 00:23:40,416
Привіт.
390
00:23:43,208 --> 00:23:44,041
Аля!
391
00:23:45,375 --> 00:23:46,208
Томек.
392
00:23:49,083 --> 00:23:49,958
Гарне ім'я.
393
00:23:51,208 --> 00:23:53,541
Ти вся така гарна.
394
00:23:54,416 --> 00:23:56,041
Ти виходиш заміж?
395
00:23:56,041 --> 00:23:56,958
Саме так.
396
00:23:58,000 --> 00:23:59,291
Співчуваю.
397
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Що це?
398
00:24:07,833 --> 00:24:08,833
Що ти робиш?
399
00:24:08,833 --> 00:24:10,833
Дідько, це ж ти була в автобусі...
400
00:24:10,833 --> 00:24:12,208
Можеш повірити?
401
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
І тепер ти стоїш тут.
402
00:24:13,708 --> 00:24:16,083
Я хотів побачити, що з цього вийде.
403
00:24:17,125 --> 00:24:17,958
Тепер знаєш.
404
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Добре.
405
00:24:22,333 --> 00:24:23,166
Вибач.
406
00:24:24,250 --> 00:24:25,500
Почнімо спочатку?
407
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
-Ідіот.
-Ледащо, негідник і мерзотник.
408
00:24:29,291 --> 00:24:30,791
Чого смієшся?
409
00:24:31,458 --> 00:24:34,083
Так починаються чудові історії кохання.
410
00:24:34,083 --> 00:24:35,041
Ну?
411
00:24:36,916 --> 00:24:38,458
Берімося до роботи.
412
00:24:40,916 --> 00:24:43,708
О, так. Починаймо працювати.
413
00:24:50,666 --> 00:24:52,416
Дідько.
414
00:25:03,666 --> 00:25:06,916
Перепрошую, ти ще довго жалітимеш себе?
415
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Бийся за неї.
416
00:25:10,041 --> 00:25:11,625
Борися за щастя.
417
00:25:12,333 --> 00:25:15,208
-Вона відмовила.
-Маячня. Вона на тебе так дивилася...
418
00:25:15,208 --> 00:25:17,375
-Як?
-Як і ти на неї.
419
00:25:19,000 --> 00:25:23,500
Але вона сказала, що ми не підходимо
одне одному, і що це погана ідея.
420
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Слухай.
421
00:25:24,500 --> 00:25:27,708
Для такого розумного хлопця
ти наївний, як дитина.
422
00:25:29,500 --> 00:25:31,208
Це все частина гри.
423
00:25:31,708 --> 00:25:32,625
Якої гри?
424
00:25:32,625 --> 00:25:33,916
Гри завоювання.
425
00:25:35,625 --> 00:25:38,750
Ти завойовник, її треба завоювати,
обидва задоволені.
426
00:25:38,750 --> 00:25:42,250
То Аля дала тобі ляпаса,
щоб ти її завоював?
427
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
Смілива думка.
428
00:25:45,500 --> 00:25:46,916
Вона виходить заміж.
429
00:25:46,916 --> 00:25:48,916
Я не дискриміную заміжніх.
430
00:25:48,916 --> 00:25:50,625
Це було б нечесно.
431
00:25:53,250 --> 00:25:54,791
Та Аля все одно буде моєю.
432
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
-Мрій далі.
-Закладемося?
433
00:25:57,666 --> 00:25:59,000
А давай.
434
00:26:00,500 --> 00:26:02,375
Це меню треба взагалі змінити.
435
00:26:02,375 --> 00:26:04,458
У нас 30 алергій на молюсків,
436
00:26:04,458 --> 00:26:08,208
40 — на горіхи, 16 — на цитрусові,
і 200 — на глютен і лактозу.
437
00:26:08,208 --> 00:26:09,791
Додайте золоті пластівці.
438
00:26:09,791 --> 00:26:11,875
Алергії на золото не буває. Посуд?
439
00:26:11,875 --> 00:26:14,500
Ось рахунок від страхової компанії.
440
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Непогано.
441
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Посуд буде золотим.
442
00:26:18,208 --> 00:26:21,666
Як у Меланії. Усі кажуть,
що я схожа на неї.
443
00:26:22,166 --> 00:26:24,541
Меланія варта лише того,
щоб мити вам посуд.
444
00:26:24,541 --> 00:26:26,041
Ви божественна, Петсі.
445
00:26:29,208 --> 00:26:30,125
Я б...
446
00:26:33,375 --> 00:26:34,833
Увага!
447
00:26:34,833 --> 00:26:35,875
Що це?
448
00:26:35,875 --> 00:26:38,708
-Це неправильно. Де перуки?
-У дорозі!
449
00:26:38,708 --> 00:26:40,208
-А рейтузи?
-Теж.
450
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Опусти це.
451
00:26:41,250 --> 00:26:42,166
Поголися.
452
00:26:42,166 --> 00:26:43,083
Посміхнися.
453
00:26:43,083 --> 00:26:44,291
Ні. Краще не треба.
454
00:26:46,458 --> 00:26:47,583
На позиції!
455
00:26:48,750 --> 00:26:50,750
Вправо!
456
00:26:51,750 --> 00:26:53,958
Пішли!
457
00:26:55,083 --> 00:26:57,125
Рухайтеся, панове. Раз-два!
458
00:26:57,125 --> 00:26:59,208
Постава! Пряма спина!
459
00:26:59,791 --> 00:27:02,291
Тримайте дистанцію, будь ласка.
460
00:27:02,291 --> 00:27:04,375
То це буде костюмована вечірка?
461
00:27:04,375 --> 00:27:05,708
Не кажи дурниць.
462
00:27:06,416 --> 00:27:08,125
Це зала для репетицій.
463
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
Весілля буде в Королівському замку.
464
00:27:13,333 --> 00:27:16,333
Але це top secret.
465
00:27:16,333 --> 00:27:17,375
-Ого.
-Ого!
466
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Отже...
467
00:27:22,041 --> 00:27:26,916
На наше свято запрошені
найвищі чини Речі Посполитої.
468
00:27:26,916 --> 00:27:30,666
Програму вести й забезпечувати
настрій буде Куба Воєводський.
469
00:27:30,666 --> 00:27:35,583
Ед Ширан, Бейонсе та Вєрка Сердючка
співатимуть для нас по черзі.
470
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Прибери цю ганчірку.
471
00:27:37,541 --> 00:27:38,750
Опівночі
472
00:27:39,375 --> 00:27:43,291
сотні феєрверків
освітять небо над Варшавою.
473
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
Ого!
474
00:27:46,000 --> 00:27:48,333
З'явиться сам голова.
475
00:27:48,333 --> 00:27:51,583
І взагалі президент з першою леді,
476
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
члени уряду та багато іноземців.
477
00:27:54,375 --> 00:27:57,416
-Тисяча гостей.
-Це коштуватиме купу грошей.
478
00:27:57,416 --> 00:28:01,250
Мій чоловік отримав грант
від Фонду кризового реагування.
479
00:28:01,250 --> 00:28:03,208
Наш маленький принц...
480
00:28:04,458 --> 00:28:05,333
матиме...
481
00:28:06,458 --> 00:28:09,708
весілля, якого ще ніхто тут не бачив.
482
00:28:09,708 --> 00:28:12,041
Але, звичайно, це цілком...
483
00:28:12,041 --> 00:28:13,791
- Top secret.
- Top secret.
484
00:28:14,666 --> 00:28:15,791
Тож...
485
00:28:16,541 --> 00:28:18,916
Весілля мого сина в суботу,
486
00:28:18,916 --> 00:28:21,875
а в неділю — вибори мого чоловіка.
487
00:28:21,875 --> 00:28:24,666
Добре сплановано, так?
488
00:28:24,666 --> 00:28:25,916
Чорт!
489
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
Ти збожеволів?
490
00:28:27,916 --> 00:28:31,708
Радник Павел Зграбні та сенаторка
Зузанна Пізана за одним столом?
491
00:28:31,708 --> 00:28:33,875
-Я зміню.
-Взагалі було б море крові.
492
00:28:33,875 --> 00:28:36,583
-Не знімай. Це не треба.
-Мені дуже шкода.
493
00:28:38,916 --> 00:28:39,916
А кульки?
494
00:28:40,791 --> 00:28:42,375
Де, в біса, всі кульки?
495
00:28:42,875 --> 00:28:45,416
Велика зала прикрашена
плафоном Баччареллі.
496
00:28:45,416 --> 00:28:47,708
Це шедевр. Кульки виглядатимуть...
497
00:28:47,708 --> 00:28:49,291
Треба кульки. Так, Алю?
498
00:28:49,291 --> 00:28:52,291
-Олександро!
-Що? Так, повітряні кульки — краще.
499
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
Це Кріс. Привіт, любий.
500
00:28:54,916 --> 00:28:56,833
Я теж сумую. Усе під контролем.
501
00:28:57,666 --> 00:28:59,625
Намагаюся, та вона мене замучила.
502
00:28:59,625 --> 00:29:00,708
Пані Петсі.
503
00:29:01,791 --> 00:29:03,666
-Подивіться.
-З кульками краще.
504
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
-Ви знімаєте, пане Томеку?
-Так.
505
00:29:06,250 --> 00:29:08,875
Має працювати краще. Виправ.
506
00:29:08,875 --> 00:29:10,625
-Загалом чудово.
-Так, пані.
507
00:29:42,500 --> 00:29:44,416
-Знімаєш?
-Так.
508
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Готові?
509
00:29:46,791 --> 00:29:50,625
Гаразд, скажіть пару слів
про свою майбутню невістку.
510
00:29:51,250 --> 00:29:53,041
Сподіваюся, що Олександра
511
00:29:53,041 --> 00:29:55,666
буде гарною дружиною моєму синові.
512
00:29:55,666 --> 00:29:57,291
Зрештою, він сам її обрав.
513
00:29:57,291 --> 00:30:00,458
Крістіан завжди мав чудовий смак,
взагалі розкішний.
514
00:30:00,458 --> 00:30:02,166
Навіть як міністрант...
515
00:30:02,750 --> 00:30:03,583
Перепрошую.
516
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Алло?
517
00:30:05,291 --> 00:30:06,916
Як це він не прийшов?
518
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
Чекай...
519
00:30:09,875 --> 00:30:11,833
Вона про тебе мало сказала.
520
00:30:12,541 --> 00:30:15,125
-То, може, сама про себе розкажеш?
-Ні.
521
00:30:16,458 --> 00:30:18,708
Будь ласка. Не ускладнюй мені справу.
522
00:30:18,708 --> 00:30:20,833
Що завгодно. Про родину, не знаю.
523
00:30:20,833 --> 00:30:22,583
Я сирота. Виховувала бабуся.
524
00:30:24,458 --> 00:30:26,166
-І все?
-Так.
525
00:30:26,666 --> 00:30:27,500
Гаразд.
526
00:30:28,208 --> 00:30:32,375
Скільки людей з твого боку
прийдуть на це взагалі величне весілля?
527
00:30:32,375 --> 00:30:33,958
Бабуся і дві подружки нареченої.
528
00:30:34,541 --> 00:30:36,333
Три людини? З тисячі?
529
00:30:41,416 --> 00:30:43,125
Поглянь у камеру, будь ласка.
530
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Ось.
531
00:30:51,041 --> 00:30:55,708
Я хочу познайомитися ближче.
Розкажи щось про себе.
532
00:30:56,250 --> 00:30:58,625
Я шукав на Фейсбуці, Інсті, тебе немає.
533
00:30:58,625 --> 00:31:00,375
Ти шпіонка, чи що?
534
00:31:00,375 --> 00:31:01,708
Я студентка.
535
00:31:01,708 --> 00:31:03,375
Де вчишся?
536
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Романська філологія.
537
00:31:05,583 --> 00:31:06,416
Який курс?
538
00:31:06,916 --> 00:31:09,250
-Пишу магістерську роботу.
-Про що?
539
00:31:09,250 --> 00:31:10,666
Про придворне кохання.
540
00:31:10,666 --> 00:31:12,291
Придворне кохання?
541
00:31:12,291 --> 00:31:15,291
Куртуазне кохання —
прототип пристрасного кохання.
542
00:31:15,291 --> 00:31:17,500
Шалене кохання проти всього й усіх.
543
00:31:17,500 --> 00:31:19,791
Мабуть, для тебе це звучить абсурдно.
544
00:31:19,791 --> 00:31:22,375
Ти хоч знаєш, що таке справжня пристрасть?
545
00:31:24,000 --> 00:31:26,208
Розкажи ще. Наведи уривок.
546
00:31:26,208 --> 00:31:30,583
«Сеньйори, чи бажаєте послухати
прегарну повість про любов і про смерть?»
547
00:31:30,583 --> 00:31:32,458
-«Трістан та Ізольда»!
-Читали?
548
00:31:32,458 --> 00:31:36,666
«...як у великій радості, у печалі великій...»
549
00:31:36,666 --> 00:31:38,708
«...вони любилися і як померли...»
550
00:31:38,708 --> 00:31:41,791
-«...одного дня...»
-«...він через неї, вона через нього».
551
00:31:41,791 --> 00:31:43,958
- Amour et mort.
- Amour et mort.
552
00:31:43,958 --> 00:31:45,250
Що це означає?
553
00:31:45,250 --> 00:31:46,458
Любов і смерть.
554
00:31:47,166 --> 00:31:49,500
Добре. Тобі там треба щось виправити.
555
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
-Що?
-Перевірити відео.
556
00:31:51,500 --> 00:31:53,416
- Amour et mort.
- Amour et mort.
557
00:31:55,250 --> 00:31:57,916
Гаразд, любов і смерть. Що далі?
558
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
Під загрозою смерті кохання розквітає.
559
00:32:00,833 --> 00:32:05,958
Кохання на краю,
з ризиком, без огляду на правила.
560
00:32:13,666 --> 00:32:14,958
Допоможи ж, дурню.
561
00:32:16,041 --> 00:32:16,875
Ну ж бо!
562
00:32:37,291 --> 00:32:39,000
Що значить «замовили раніше»?
563
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
Мої квіти?
564
00:32:40,666 --> 00:32:42,833
Начхати мені на Першу месу!
565
00:32:43,333 --> 00:32:44,166
Чий син?
566
00:32:45,833 --> 00:32:46,666
Зрозуміло.
567
00:32:46,666 --> 00:32:49,166
Лілії краще виглядатимуть у соборі.
568
00:32:49,166 --> 00:32:52,958
А камелії — мої. Негайно привези їх сюди.
569
00:32:55,833 --> 00:32:59,583
Зазвичай зі мною легко,
та якщо мене взагалі розізлити...
570
00:32:59,583 --> 00:33:02,583
Я знаю чудову квіткову крамницю
з низькими цінами.
571
00:33:02,583 --> 00:33:03,750
З низькими цінами...
572
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
Що з тобою, Олександро?
573
00:33:06,291 --> 00:33:08,416
Такий рум'янець. Випий ліки.
574
00:33:08,416 --> 00:33:11,541
Ще зіпсуєш весілля своїм вірусом.
575
00:33:17,916 --> 00:33:19,916
-Що ти робиш?
-Воно само.
576
00:33:23,125 --> 00:33:25,833
То твоя любляча свекруха
577
00:33:26,541 --> 00:33:27,625
образила тебе?
578
00:33:27,625 --> 00:33:30,500
Вона кричить на всіх
і штовхає мене, як меблі.
579
00:33:30,500 --> 00:33:34,000
Хотіла прооперувати мені ніс,
та він не встигне загоїться.
580
00:33:35,875 --> 00:33:38,000
-А що Кріс?
-Досі в Дубаї.
581
00:33:38,000 --> 00:33:39,625
Він має тебе підтримувати.
582
00:33:39,625 --> 00:33:41,000
Він бачить, як вона дбає.
583
00:33:41,000 --> 00:33:44,916
-І оскільки вона платить за все...
-За сукню заплатила я!
584
00:33:46,000 --> 00:33:47,666
Випий, дитино.
585
00:33:50,333 --> 00:33:52,375
Я змогла вплинути лише на церемонію.
586
00:33:52,375 --> 00:33:54,375
Буде тихо, скромно, нормально.
587
00:33:54,958 --> 00:33:57,666
Алю, що з тобою коїться?
588
00:33:58,333 --> 00:34:02,791
Ти маєш пурхати від щастя.
589
00:34:02,791 --> 00:34:06,416
А ти хвилюєшся, змарніла.
590
00:34:06,416 --> 00:34:08,041
Любов на мене так впливає.
591
00:34:08,041 --> 00:34:09,666
Дурниці.
592
00:34:10,458 --> 00:34:11,875
Коли я виходила заміж...
593
00:34:11,875 --> 00:34:14,458
Бабусю, твій шлюб не був зразковим.
594
00:34:14,458 --> 00:34:16,750
Який? Зі Стефаном?
595
00:34:16,750 --> 00:34:19,000
Ми шаленіли одне від одного.
596
00:34:19,000 --> 00:34:20,625
Я не хочу цього чути.
597
00:34:20,625 --> 00:34:24,666
Ми вставали з ліжка лише тоді,
коли слабшали від голоду.
598
00:34:24,666 --> 00:34:26,708
Між нами була така хімія.
599
00:34:26,708 --> 00:34:27,916
Метелики!
600
00:34:29,083 --> 00:34:31,000
Але зараз найважливіше —
601
00:34:31,583 --> 00:34:35,291
щоб ти нарешті була щасливою.
602
00:34:35,291 --> 00:34:37,666
Я щаслива. Кріс здійснює мої бажання.
603
00:34:37,666 --> 00:34:38,666
А пурхають?
604
00:34:38,666 --> 00:34:39,583
Що?
605
00:34:39,583 --> 00:34:43,375
Казна що. Питаю, чи метелики пурхають.
606
00:34:46,166 --> 00:34:48,916
Слухай, а це куртуазне кохання
було нівроку.
607
00:34:48,916 --> 00:34:51,708
Вони постійно опинялися
в любовних трикутниках.
608
00:34:52,208 --> 00:34:55,500
Пані зраджує свого пана
з сексуальним лицарем.
609
00:34:55,500 --> 00:34:57,458
Оце я розумію!
610
00:34:58,750 --> 00:35:04,291
-Чому ми не вчили цього в школі?
-У тебе в голові тільки одне.
611
00:35:04,291 --> 00:35:05,333
Ти все спрощуєш.
612
00:35:06,666 --> 00:35:07,500
Слухай,
613
00:35:07,500 --> 00:35:11,416
я знаю, тобі не потрібні
мої поради, чи все ж потрібні?
614
00:35:24,625 --> 00:35:26,416
Це підійде для Хелловіну.
615
00:35:38,708 --> 00:35:40,000
Ні.
616
00:35:46,125 --> 00:35:48,041
На вигляд непогано.
617
00:35:50,250 --> 00:35:51,500
Тільки не сутулься.
618
00:35:52,250 --> 00:35:53,916
Важливі постава, настрій.
619
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Який настрій?
620
00:35:56,833 --> 00:35:58,083
Цілком розслаблений.
621
00:35:58,083 --> 00:35:59,458
Впевненість у собі.
622
00:36:00,208 --> 00:36:02,416
Вона має бачити, що ти роздаєш карти.
623
00:36:02,916 --> 00:36:04,583
Нічого я не роздаю.
624
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Іноді мені здається,
що ти справді тупуватий.
625
00:36:10,791 --> 00:36:11,708
Body language.
626
00:36:11,708 --> 00:36:13,708
Користуйся. Шли флюїди, сигнали.
627
00:36:13,708 --> 00:36:15,291
-Так.
-Дівкам це до смаку.
628
00:36:16,458 --> 00:36:17,291
Так.
629
00:36:18,875 --> 00:36:20,125
Я пишаюся тобою.
630
00:36:20,833 --> 00:36:22,541
На тебе вішатимуться ґронами.
631
00:36:23,416 --> 00:36:25,916
Я ж казав, мені не потрібні ґрона.
632
00:36:25,916 --> 00:36:28,458
Я люблю Клару й не зраджу її.
633
00:36:28,458 --> 00:36:30,666
Цього й не треба
634
00:36:30,666 --> 00:36:33,541
Змусь її трохи ревнувати.
635
00:36:33,541 --> 00:36:36,125
Це потужний афродизіак, друже.
636
00:36:36,125 --> 00:36:37,166
Дякую.
637
00:36:37,166 --> 00:36:39,333
Ці безцінні знання ти отримав безкоштовно.
638
00:36:39,333 --> 00:36:43,125
Скільки тобі повторювати?
Досить з мене твоїх дурних порад.
639
00:36:45,166 --> 00:36:47,458
Та ну. Кажи вже.
640
00:36:49,958 --> 00:36:50,791
Дякую.
641
00:36:50,791 --> 00:36:51,833
Ще раз.
642
00:36:51,833 --> 00:36:53,500
-Дякую.
-Ще раз.
643
00:36:55,333 --> 00:36:57,083
ЗЕЛЕНЕ СТЕБЛО
644
00:36:57,083 --> 00:36:59,166
-Добридень.
-Вибачте, маю відійти...
645
00:36:59,166 --> 00:37:00,083
Привіт.
646
00:37:01,083 --> 00:37:02,166
Це ти.
647
00:37:02,166 --> 00:37:04,083
Тобто, це ви, пане.
648
00:37:04,083 --> 00:37:05,041
Це я.
649
00:37:07,875 --> 00:37:08,958
Ви виглядаєте...
650
00:37:08,958 --> 00:37:12,125
Якось... інакше.
651
00:37:13,333 --> 00:37:16,291
Просто метаморфоза.
652
00:37:17,500 --> 00:37:20,125
Наче з голлівудського фільму
653
00:37:20,875 --> 00:37:23,291
з Бредом Піттом чи Леонардо.
654
00:37:23,291 --> 00:37:26,041
Ти з мене глузуєш? Тобто, ви?
655
00:37:26,041 --> 00:37:29,666
Ні, я б ніколи не глузувала з паном.
656
00:37:31,416 --> 00:37:33,041
Перепрошую за вчора.
657
00:37:34,541 --> 00:37:36,375
Ми завжди можемо бути друзями.
658
00:37:37,625 --> 00:37:38,625
Ще раз.
659
00:37:42,666 --> 00:37:43,750
-Янек.
-Клара.
660
00:37:45,666 --> 00:37:46,500
Янек.
661
00:37:48,541 --> 00:37:50,208
То яка твоя думка щодо...
662
00:37:51,291 --> 00:37:52,958
ситуації у світі?
663
00:37:53,583 --> 00:37:54,416
Якої саме?
664
00:37:55,666 --> 00:37:57,375
Ситуації у світі зараз.
665
00:37:59,791 --> 00:38:01,708
В Африці, чи на Близькому Сході?
666
00:38:03,208 --> 00:38:04,333
Загалом.
667
00:38:05,541 --> 00:38:07,583
Загалом я хвилююся.
668
00:38:07,583 --> 00:38:08,541
Про що?
669
00:38:10,625 --> 00:38:11,666
Просто загалом.
670
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
А детально?
671
00:38:15,208 --> 00:38:16,250
А детально, ну...
672
00:38:17,250 --> 00:38:20,375
про кліматичну кризу, глобальну кризу,
673
00:38:20,375 --> 00:38:24,041
вирубування тропічних лісів,
тероризм, пандемію,
674
00:38:24,041 --> 00:38:25,750
голодних дітей в Африці.
675
00:38:25,750 --> 00:38:26,833
А в Ефіопії?
676
00:38:28,416 --> 00:38:29,416
В Ефіопії теж.
677
00:38:30,000 --> 00:38:33,041
Не можна нести
всі проблеми світу на своїх плечах.
678
00:38:33,041 --> 00:38:33,958
Чи можна?
679
00:38:34,750 --> 00:38:36,916
Любий кролику, це ти? Де ти був?
680
00:38:36,916 --> 00:38:38,958
Ти такий гарний, елегантний!
681
00:38:38,958 --> 00:38:40,375
-Але...
-Я скучила.
682
00:38:44,083 --> 00:38:46,833
-Пані, що ви робите?
-Ти мене не впізнаєш?
683
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
Ні. Будь ласка, відчепіться. Збочена!
684
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
-Кларо?
-Перепрошуємо!
685
00:38:52,666 --> 00:38:54,416
Ця людина вас переслідує?
686
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
-Що?
-Ні.
687
00:38:55,500 --> 00:38:57,416
-Вона мене перес...
-Заспокойся!
688
00:38:57,416 --> 00:38:59,000
Навчимо його бути чемним.
689
00:38:59,000 --> 00:39:02,291
-Це невеличка сварка закоханих.
-Так, любий кролику?
690
00:39:02,291 --> 00:39:03,208
Яка сварка?
691
00:39:15,125 --> 00:39:16,166
Геть!
692
00:39:16,750 --> 00:39:17,625
Вимітайся!
693
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Як справи?
694
00:39:19,625 --> 00:39:23,083
Ти найняв ту божевільну,
щоб принизити мене.
695
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
Але...
696
00:39:25,625 --> 00:39:27,250
Розкажи мені, що сталося?
697
00:39:27,250 --> 00:39:28,208
Клара.
698
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Вона...
699
00:39:29,125 --> 00:39:30,541
Вона втекла.
700
00:39:31,375 --> 00:39:33,083
-Вона плакала.
-Плакала?
701
00:39:33,083 --> 00:39:34,666
-Гадаю, що так.
-Це добре.
702
00:39:35,208 --> 00:39:38,708
-Це означає, що ти їй небайдужий.
-Ти з глузду з'їхав!
703
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
Розслабся.
704
00:39:39,750 --> 00:39:42,583
-Усе йде за планом.
-Яким планом?
705
00:39:43,791 --> 00:39:46,791
Закохані здавна долають труднощі.
706
00:39:46,791 --> 00:39:50,166
Ці двоє, Гамлет і Офелія,
Ромео і Джульєтта...
707
00:39:50,166 --> 00:39:53,375
щасливий кінець вимагає зусиль.
708
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Який щасливий кінець?
Вони всі помирають, дурню!
709
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
Повір мені.
710
00:40:20,958 --> 00:40:22,958
Це мій дизайн. Хіба не гарно?
711
00:40:22,958 --> 00:40:23,916
Чудово.
712
00:40:23,916 --> 00:40:25,750
-Мені треба додому.
-Нізащо.
713
00:40:25,750 --> 00:40:26,708
Мені треба.
714
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
Олександро, я забагато від тебе вимагаю?
715
00:40:30,125 --> 00:40:32,750
Лише трохи підтримки, це все.
716
00:40:32,750 --> 00:40:35,583
-Я не хотіла цього. Я хочу скромно...
-Скромно?
717
00:40:35,583 --> 00:40:37,541
Що скажуть люди? А опозиція?
718
00:40:37,541 --> 00:40:40,416
Міністр не дотримується
найважливіших цінностей.
719
00:40:40,416 --> 00:40:42,875
Кожна дівчина мріє про казкове весілля.
720
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
Можна пояснити?
721
00:40:43,875 --> 00:40:45,083
Не перебивай мене.
722
00:40:45,083 --> 00:40:46,000
А ти...
723
00:40:46,500 --> 00:40:49,208
Пам'ятай, це ти приєднуєшся
до нашої сім'ї.
724
00:40:49,708 --> 00:40:52,000
Нашої родини.
725
00:40:52,500 --> 00:40:55,500
Це відповідальність.
Мій чоловік скоро стане президентом.
726
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
Чудово. Перепрошую!
727
00:40:57,916 --> 00:40:59,375
Чого стоїш?
728
00:40:59,375 --> 00:41:00,791
Поверни її.
729
00:41:02,291 --> 00:41:04,666
Чому ти там стоїш? Знімаєш торт?
730
00:41:04,666 --> 00:41:06,458
Гаразд, почнімо спочатку.
731
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Чекай.
732
00:41:15,083 --> 00:41:17,708
У такому стані не можна кермувати.
Я відвезу.
733
00:41:32,041 --> 00:41:34,916
-Як контракт на все життя?
-Він того не вартий.
734
00:41:34,916 --> 00:41:37,791
-Я здолав «Трістана та Ізольду».
-Здолав?
735
00:41:37,791 --> 00:41:39,083
-Так.
-Є думки?
736
00:41:39,083 --> 00:41:40,500
Цікава історія.
737
00:41:40,500 --> 00:41:43,375
Вона змушена вийти за короля,
закохується в Трістана,
738
00:41:43,375 --> 00:41:44,958
і померли одного дня.
739
00:41:44,958 --> 00:41:46,958
Я пам'ятаю, не треба нагадувати.
740
00:41:46,958 --> 00:41:48,166
Є зауваження?
741
00:41:48,708 --> 00:41:50,541
Вам дійсно непереливки.
742
00:41:50,541 --> 00:41:52,375
Тобто жінкам.
743
00:41:52,375 --> 00:41:55,333
Одружуватися проти волі
з фінансових причин.
744
00:41:55,333 --> 00:41:58,083
Гадаєш, бідна сирота вхопила
чарівного принца?
745
00:41:58,083 --> 00:41:59,583
Заради грошей і статусу?
746
00:41:59,583 --> 00:42:03,916
Ні, я пропоную бути твоїм Трістаном,
якщо тобі треба вистежити дракона.
747
00:42:03,916 --> 00:42:05,125
Дякую, не треба.
748
00:42:06,625 --> 00:42:08,250
Досить непогано, скажи?
749
00:42:09,875 --> 00:42:12,500
Ти одружуєшся, втрачаєш цноту з чоловіком,
750
00:42:13,416 --> 00:42:15,625
а потім займаєшся іншими.
751
00:42:15,625 --> 00:42:17,750
-Ти огидний.
-Це у книзі написано.
752
00:42:17,750 --> 00:42:19,625
Годі копати собі могилу.
753
00:42:23,708 --> 00:42:25,458
Бабусю, як ти?
754
00:42:26,041 --> 00:42:28,458
Бронек подзвонив і сказав,
що ти не відповідаєш.
755
00:42:28,458 --> 00:42:29,458
Бронек?
756
00:42:29,458 --> 00:42:30,625
Він істеричка.
757
00:42:30,625 --> 00:42:33,916
Він впертий, як віслюк,
і не ходить до лікаря.
758
00:42:34,791 --> 00:42:36,250
Я з ним розійшлася.
759
00:42:37,875 --> 00:42:39,458
-Доброго дня.
-Привіт.
760
00:42:39,458 --> 00:42:43,208
-Це Томек. Він знімає фільм.
-Що це значить?
761
00:42:44,250 --> 00:42:46,083
Це фільм про створення фільму.
762
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
Дякую, можеш іти.
763
00:42:48,583 --> 00:42:51,500
Алю, завари чай.
764
00:42:53,833 --> 00:42:58,041
А ти, хлопче, візьми торт і тарілки.
765
00:43:11,666 --> 00:43:13,625
А потім свекруха сказала,
766
00:43:13,625 --> 00:43:16,916
що економія взагалі
погіршить їхній статус.
767
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
Тоді нехай взагалі погіршиться.
768
00:43:21,250 --> 00:43:23,041
Такий хороший хлопчик.
769
00:43:23,750 --> 00:43:26,833
А в тебе є недоліки?
770
00:43:27,333 --> 00:43:29,541
Шкода, що ти йдеш, Томеку. Дякую.
771
00:43:29,541 --> 00:43:31,125
Безліч.
772
00:43:31,750 --> 00:43:34,875
Обжерливість,
відсутність манер. Перепрошую.
773
00:43:37,083 --> 00:43:40,291
Лінь, бездумність, ненадійність,
нетривалий ентузіазм,
774
00:43:40,291 --> 00:43:42,875
слабкість до представниць
прекрасної статі,
775
00:43:42,875 --> 00:43:44,166
мінливість почуттів.
776
00:43:44,166 --> 00:43:46,000
Вистачить на цілу абетку.
777
00:43:47,083 --> 00:43:52,333
Один в один твій покійний дідусь, Алю.
778
00:43:53,041 --> 00:43:55,583
-Бешкетник.
-Але я вірю в кохання.
779
00:43:56,708 --> 00:43:59,500
-Поясни.
-Бабуся, не слухай його.
780
00:44:00,958 --> 00:44:03,375
Я вірю, що кохання може змінити людину.
781
00:44:04,791 --> 00:44:05,750
Коли ми любимо,
782
00:44:07,041 --> 00:44:08,125
ми стаємо кращими.
783
00:44:10,416 --> 00:44:13,750
І світ навколо нас теж кращає.
784
00:44:15,375 --> 00:44:17,791
Запиши це, дитино.
785
00:44:18,416 --> 00:44:19,500
Гарно сказав.
786
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Ще шматочок?
787
00:44:25,250 --> 00:44:27,375
Візьму твій, бо ти не їси.
788
00:44:28,583 --> 00:44:29,416
Смакота!
789
00:44:29,916 --> 00:44:31,333
Ой, перепрошую.
790
00:44:33,166 --> 00:44:34,875
-Алло?
-Ви де?
791
00:44:34,875 --> 00:44:36,208
У Петсі припадок.
792
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Бешкетник.
793
00:44:38,500 --> 00:44:40,666
Та в нього добрі очі.
794
00:44:41,375 --> 00:44:42,708
Ти про що?
795
00:44:42,708 --> 00:44:44,708
Про те, як він на тебе дивиться.
796
00:44:44,708 --> 00:44:45,625
Як?
797
00:44:45,625 --> 00:44:47,500
Ніби в нього метелики!
798
00:44:47,500 --> 00:44:48,791
Бабусю!
799
00:44:48,791 --> 00:44:50,083
Я ж бачу.
800
00:44:50,083 --> 00:44:52,666
Метелики пурхають.
801
00:45:16,416 --> 00:45:18,166
-Злодій!
-Я зараз!
802
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
-Це ти?
-А хто ще?
803
00:45:25,208 --> 00:45:26,166
Як ти міг?
804
00:45:27,333 --> 00:45:28,375
Як ти міг?
805
00:45:28,375 --> 00:45:30,083
Долі треба допомогти.
806
00:45:30,083 --> 00:45:32,291
-Ти злодій.
-То донеси на мене.
807
00:45:32,291 --> 00:45:35,416
-Чому не попередив?
-Хотів, щоб виглядало природно.
808
00:45:35,416 --> 00:45:37,666
-Тепер ти герой. Тримай.
-Ти...
809
00:45:38,791 --> 00:45:40,375
-Що відбувається?
-Це він!
810
00:45:40,375 --> 00:45:41,958
Панове, що ви...
811
00:45:42,583 --> 00:45:43,500
Це не я!
812
00:45:43,500 --> 00:45:45,250
Прекрасно! Саме так.
813
00:45:45,250 --> 00:45:46,541
Панове, це не він.
814
00:45:46,541 --> 00:45:48,708
Ні! Це не він.
815
00:45:48,708 --> 00:45:50,250
Кажу вам, це не він.
816
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
-Боже мій!
-Це не він.
817
00:45:52,208 --> 00:45:53,041
Боляче?
818
00:46:06,791 --> 00:46:07,625
Тобі боляче?
819
00:46:07,625 --> 00:46:08,583
Зовсім ні.
820
00:46:15,125 --> 00:46:16,000
Можна?
821
00:46:27,416 --> 00:46:29,416
Ти мені дуже подобаєшся.
822
00:46:29,416 --> 00:46:30,750
Ти мені теж.
823
00:46:30,750 --> 00:46:32,250
Тому ми не можемо.
824
00:46:32,250 --> 00:46:33,208
Чому?
825
00:46:33,708 --> 00:46:35,791
Так. Не хочу тебе на моїй совісті.
826
00:46:35,791 --> 00:46:37,291
Ти про що...
827
00:46:38,416 --> 00:46:40,333
На мені висить прокляття.
828
00:46:41,083 --> 00:46:42,416
Усі хлопці, з якими я...
829
00:46:43,583 --> 00:46:45,125
Один загинув на мотоциклі.
830
00:46:45,708 --> 00:46:47,375
Другий зник у поході в Азії.
831
00:46:47,375 --> 00:46:50,166
Третій мав супербізнес,
та раптом збанкрутував.
832
00:46:50,166 --> 00:46:51,583
Тому я вдягаюся, як...
833
00:46:51,583 --> 00:46:54,750
Ношу широкий одяг
і комбінезони, щоб бути непомітною,
834
00:46:54,750 --> 00:46:56,375
бо я боюся, що це принесе...
835
00:47:03,625 --> 00:47:04,500
Добре.
836
00:47:07,208 --> 00:47:09,416
-Не хочу поспішати.
-Розум...
837
00:47:11,375 --> 00:47:13,750
Асимптота може зачекати.
838
00:47:13,750 --> 00:47:17,708
Це може зачекати.
Ми зробимо це, коли будеш готова.
839
00:47:20,083 --> 00:47:20,916
Дякую.
840
00:47:24,583 --> 00:47:25,958
Ти такий...
841
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
-Такий...
-Який?
842
00:47:32,750 --> 00:47:34,791
-Такий котик.
-Але...
843
00:47:35,500 --> 00:47:36,875
Не стогни!
844
00:47:59,208 --> 00:48:00,333
Я забув ключі.
845
00:48:00,875 --> 00:48:03,291
-А в тебе гарний настрій.
-Ну...
846
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Ні...
847
00:48:04,208 --> 00:48:05,166
Не повірю.
848
00:48:05,666 --> 00:48:06,583
Справді?
849
00:48:07,125 --> 00:48:10,541
Ти запустив стебло в її бруньку?
850
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
-Як не соромно.
-Та я мав рацію.
851
00:48:13,083 --> 00:48:15,541
Спільна травма об'єднує людей.
852
00:48:15,541 --> 00:48:18,083
-Це була вистава.
-Та ти цього не знав.
853
00:48:18,083 --> 00:48:19,166
Але тепер я знаю.
854
00:48:20,625 --> 00:48:22,875
Все. Більше ніяких зйомок.
855
00:48:22,875 --> 00:48:25,500
Завдяки мені ти отримав
свою квітку за кілька днів.
856
00:48:25,500 --> 00:48:28,750
-Тепер ти кидаєш мене?
-Аля надто хороша для тебе.
857
00:48:28,750 --> 00:48:32,166
Ти псуєш їй життя заради розваги.
Я не дозволю.
858
00:48:32,166 --> 00:48:34,625
Ми домовилися. Ти обіцяв мені допомогти.
859
00:48:34,625 --> 00:48:37,916
-Бо я хотів позбутися тебе.
-Ні, не кидай мене.
860
00:48:39,375 --> 00:48:40,541
Хто б казав.
861
00:48:41,375 --> 00:48:42,541
Головний утікач.
862
00:48:42,541 --> 00:48:44,666
-Ти про що?
-Чудово знаєш.
863
00:48:45,666 --> 00:48:47,500
Де ти був, коли вмирала мама?
864
00:48:50,875 --> 00:48:52,000
Я вчився.
865
00:48:52,000 --> 00:48:52,958
Вчився?
866
00:48:53,958 --> 00:48:55,625
Це ти називаєш навчанням?
867
00:48:56,125 --> 00:48:58,375
Вечірки та дівки. Все, про що ти дбав.
868
00:49:01,750 --> 00:49:02,708
Це неправда.
869
00:49:05,875 --> 00:49:08,125
-Не можеш мене покинути.
-Ще й як можу.
870
00:49:10,583 --> 00:49:11,416
Ні!
871
00:49:12,791 --> 00:49:14,125
-Так.
-Ні!
872
00:49:14,125 --> 00:49:15,666
-Так!
-Ні!
873
00:50:01,458 --> 00:50:02,708
Знаєте, хто я?
874
00:50:04,041 --> 00:50:04,916
Смира.
875
00:50:05,791 --> 00:50:07,208
Пан Смира.
876
00:50:07,208 --> 00:50:10,791
Найкращий польський гангстер.
877
00:50:10,791 --> 00:50:11,708
Дурниці.
878
00:50:13,083 --> 00:50:13,916
Це Жоржик.
879
00:50:15,458 --> 00:50:18,208
Жоржик — поганий кишеньковий крадій.
880
00:50:19,083 --> 00:50:21,166
Та готує, як у «Савой».
881
00:50:22,541 --> 00:50:25,500
Сідайте. Жоржик,
що ти сьогодні приготував?
882
00:50:26,083 --> 00:50:28,166
Спокійно, пане Смиро. Буде смачно.
883
00:50:28,166 --> 00:50:29,875
Омар під беарнським соусом.
884
00:50:30,958 --> 00:50:33,333
Омар на сніданок. Прекрасно.
885
00:50:33,916 --> 00:50:35,333
Відривайте лапки.
886
00:50:35,875 --> 00:50:37,291
Смачного.
887
00:50:38,000 --> 00:50:39,208
Перейдімо до справи.
888
00:50:40,208 --> 00:50:42,416
Мене мали звільнити достроково.
889
00:50:42,416 --> 00:50:44,541
Так би й було, якби не Косецький.
890
00:50:44,541 --> 00:50:46,875
Починає проти мене нове розслідування.
891
00:50:48,083 --> 00:50:50,875
Цікаво. А нас це як стосується?
892
00:50:50,875 --> 00:50:54,083
Хай я тут, та я все чую і все бачу.
893
00:50:55,625 --> 00:50:57,000
І...
894
00:50:57,666 --> 00:50:58,541
Що ви бачите?
895
00:50:58,541 --> 00:50:59,875
-Тебе.
-Мене?
896
00:50:59,875 --> 00:51:01,708
Супернова Казанова.
897
00:51:01,708 --> 00:51:03,083
І як у нас справи?
898
00:51:03,083 --> 00:51:04,791
А як справи?
899
00:51:04,791 --> 00:51:06,125
Погано!
900
00:51:08,916 --> 00:51:12,833
Якщо Косецький-молодший
не одружиться за два дні, мені буде...
901
00:51:12,833 --> 00:51:13,958
непереливки.
902
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Непереливки!
903
00:51:15,500 --> 00:51:17,583
А потім будуть вам...
904
00:51:17,583 --> 00:51:18,500
Непереливки.
905
00:51:18,500 --> 00:51:22,958
Не те слово. Спершу
непереливки буде вашим близьким.
906
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
Але ми сироти.
907
00:51:24,416 --> 00:51:25,958
А квіткарка?
908
00:51:27,583 --> 00:51:29,458
Це просто кактуси і...
909
00:51:29,458 --> 00:51:30,958
Чекайте. Хвилинку.
910
00:51:32,416 --> 00:51:34,750
Я не розумію. Почнімо з початку.
911
00:51:34,750 --> 00:51:37,833
Про що Косецькі завжди базікають?
912
00:51:37,833 --> 00:51:39,083
Про смертну кару.
913
00:51:39,083 --> 00:51:40,666
Вони нею одержимі.
914
00:51:40,666 --> 00:51:44,500
Смертна кара на другому місці.
На першому —
915
00:51:44,500 --> 00:51:45,416
сім'я.
916
00:51:46,083 --> 00:51:49,041
Коли я буду його сім'єю,
йому доведеться зупинити розслідування.
917
00:51:49,041 --> 00:51:50,208
Кумекаєте?
918
00:52:03,208 --> 00:52:04,666
Аля — моя плоть і кров.
919
00:52:05,166 --> 00:52:06,833
А Косецький не перевіряв?
920
00:52:06,833 --> 00:52:08,250
Перевіряв.
921
00:52:08,750 --> 00:52:10,583
Я давно стер записи.
922
00:52:10,583 --> 00:52:14,958
Отже, весілля Алі
та Косецького-молодшого — фікція?
923
00:52:14,958 --> 00:52:18,041
Думаєш, я мерзотник,
що торгує щастям своєї дитини?
924
00:52:18,625 --> 00:52:19,666
Ні, не думаю.
925
00:52:22,208 --> 00:52:23,583
Більше ніяких зйомок?
926
00:52:24,291 --> 00:52:25,416
Навпаки.
927
00:52:25,916 --> 00:52:31,166
Ти закінчиш свою роботу.
Не можу дочекатися цього сувеніра.
928
00:52:31,166 --> 00:52:33,541
Їжте вже.
929
00:52:51,125 --> 00:52:52,708
Ти кинув багато дівчат?
930
00:52:53,958 --> 00:52:54,791
Багатенько.
931
00:52:55,333 --> 00:52:58,041
Та я впевнений,
що тепер вони значно щасливіші.
932
00:52:58,041 --> 00:52:58,958
А що?
933
00:53:00,875 --> 00:53:04,083
Бо я вперше хочу бути
таким покидьком, як ти.
934
00:53:05,375 --> 00:53:06,750
Супернова Казанова.
935
00:53:18,083 --> 00:53:19,875
-Привіт, бейба.
-Привіт.
936
00:53:19,875 --> 00:53:20,791
Як ся маєш?
937
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
Зайдеш?
938
00:53:27,458 --> 00:53:28,583
Ні...
939
00:53:30,500 --> 00:53:32,708
Я зустрічаюсь з тією дівкою в центрі.
940
00:53:34,125 --> 00:53:36,208
Тобто ти мене більше не цікавиш.
941
00:53:36,208 --> 00:53:38,083
Ти під кайфом?
942
00:53:38,083 --> 00:53:39,000
Що?
943
00:53:39,000 --> 00:53:40,916
Ні, але збираюсь, знаєш...
944
00:53:41,583 --> 00:53:46,083
Це не через тебе. Не роби таке обличчя.
Це через мене. Треба більше простору.
945
00:53:47,333 --> 00:53:52,083
Мені було добре,
всі наші тралі-валі й усе таке...
946
00:53:53,208 --> 00:53:55,375
Та ми одне одному нічого не обіцяли.
947
00:53:55,958 --> 00:53:57,541
Тільки без сліз, добре?
948
00:53:58,916 --> 00:54:00,541
Тралі-валі й усе таке?
949
00:54:02,041 --> 00:54:02,958
Не розумію.
950
00:54:04,583 --> 00:54:06,458
Учора казав, що подобаюся. Сьогодні...
951
00:54:06,458 --> 00:54:08,458
Таке життя, дорогенька.
952
00:54:09,875 --> 00:54:11,875
Усе колись закінчується.
953
00:54:11,875 --> 00:54:13,083
Тоді...
954
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Бувай.
955
00:54:57,333 --> 00:54:58,333
-Гаразд...
-І це.
956
00:54:58,916 --> 00:55:00,833
Підпишіть тут, і починаймо.
957
00:55:00,833 --> 00:55:02,041
Що це?
958
00:55:02,041 --> 00:55:04,583
Додаток. Кінцевий монтаж належить нам.
959
00:55:05,083 --> 00:55:05,958
Добре.
960
00:55:07,333 --> 00:55:11,291
Кріс, поплескай у мікрофон,
щоб синхронізувати звук.
961
00:55:11,291 --> 00:55:12,583
-Я?
-Так.
962
00:55:14,541 --> 00:55:16,125
Секунду. Плескай.
963
00:55:17,083 --> 00:55:17,916
Плескай.
964
00:55:19,208 --> 00:55:20,666
Перепрошую, ще раз.
965
00:55:23,625 --> 00:55:24,458
Добре.
966
00:55:26,833 --> 00:55:29,083
-Давно ви знайомі?
-Більше року.
967
00:55:29,083 --> 00:55:31,750
Рік, два місяці, п'ять днів
968
00:55:31,750 --> 00:55:32,875
і вісім годин.
969
00:55:33,375 --> 00:55:35,000
Це було кохання з першого погляду.
970
00:55:35,750 --> 00:55:39,125
Дивовижно. Я думав,
таке буває лише в кіно.
971
00:55:39,125 --> 00:55:41,541
Як бачите, життя — це найкращий фільм.
972
00:55:42,250 --> 00:55:43,125
І...
973
00:55:43,125 --> 00:55:44,750
Де ви познайомилися?
974
00:55:45,791 --> 00:55:46,750
На весіллі.
975
00:55:47,666 --> 00:55:49,666
Подружки Алі й мого друга.
976
00:55:49,666 --> 00:55:51,041
На весіллі, розумієш?
977
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
Це був знак.
978
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
Який знак?
979
00:55:56,833 --> 00:55:58,166
Знак згори.
980
00:55:58,166 --> 00:56:00,083
Ніби створені одне для одного.
981
00:56:00,083 --> 00:56:03,041
Це неймовірно романтично.
982
00:56:03,041 --> 00:56:05,333
А як все було для тебе, Алю.
983
00:56:05,333 --> 00:56:06,250
Так само.
984
00:56:07,541 --> 00:56:11,000
Тобі справді пощастило, Крісе.
За неї не довелося боротися.
985
00:56:12,916 --> 00:56:15,541
Що для вас інститут шлюбу?
986
00:56:15,541 --> 00:56:20,875
Шлюб — це релігійний зв'язок
між чоловіком і жінкою,
987
00:56:20,875 --> 00:56:23,875
який підтверджує
їхнє кохання через таїнство.
988
00:56:25,583 --> 00:56:26,875
А для тебе, Алю?
989
00:56:26,875 --> 00:56:28,791
Романтична подорож у невідоме.
990
00:56:29,791 --> 00:56:31,833
Подорож. Гарно сказано.
991
00:56:31,833 --> 00:56:33,083
Як подорож Колумба.
992
00:56:33,083 --> 00:56:34,583
-Саме так.
-Так.
993
00:56:34,583 --> 00:56:37,666
Ти Колумб, а я Америка,
яку ти хочеш пограбувати.
994
00:56:39,250 --> 00:56:40,708
Пробач, я не це хотів...
995
00:56:41,541 --> 00:56:44,000
Це лише мені ці питання здаються дурними?
996
00:56:44,583 --> 00:56:47,416
-Глядачі хотіли б знати.
-Пробачте, які глядачі?
997
00:56:47,416 --> 00:56:48,916
Наприклад, їхні діти.
998
00:56:48,916 --> 00:56:49,958
їхні діти.
999
00:56:49,958 --> 00:56:52,958
Вони захочуть знати
про знайомство їхніх батьків.
1000
00:56:52,958 --> 00:56:53,875
До речі...
1001
00:56:55,333 --> 00:56:58,541
про дітей, бо я припускаю,
що ви хочете мати дітей.
1002
00:56:59,666 --> 00:57:01,416
У вас незахищений секс?
1003
00:57:01,416 --> 00:57:04,625
-Це вульгарно, мені не подобається.
-Облишмо цей фарс.
1004
00:57:04,625 --> 00:57:05,541
-Так.
-Кінець.
1005
00:57:05,541 --> 00:57:07,416
-Останнє питання.
-Так?
1006
00:57:16,875 --> 00:57:19,250
Ми знаємо, як почалися ваші стосунки...
1007
00:57:19,833 --> 00:57:21,791
але де ви це зробили вперше?
1008
00:57:23,125 --> 00:57:25,166
-Секс до шлюбу — це гріх.
-Так.
1009
00:57:27,375 --> 00:57:28,791
Ви ще цього не робили?
1010
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
Ні.
1011
00:57:34,291 --> 00:57:36,208
-Закінчили?
-Так.
1012
00:57:36,958 --> 00:57:38,333
Міністр уже тут.
1013
00:57:39,083 --> 00:57:39,916
Чудово.
1014
00:57:47,875 --> 00:57:49,208
Ваша промова, сер.
1015
00:57:49,208 --> 00:57:51,916
-У парламенті?
-Ні, на весіллі Кріса.
1016
00:57:55,375 --> 00:57:58,083
Любий, це режисери.
1017
00:57:58,083 --> 00:57:59,583
Забери. Перепрошую...
1018
00:57:59,583 --> 00:58:01,375
Одне питання.
1019
00:58:01,375 --> 00:58:02,833
Які у вас надії
1020
00:58:02,833 --> 00:58:05,500
щодо шлюбу вашого первістка?
1021
00:58:06,000 --> 00:58:06,833
Шлюб.
1022
00:58:07,333 --> 00:58:11,375
Спершу треба визначити, що це.
1023
00:58:11,375 --> 00:58:17,291
Це релігійний зв'язок
між чоловіком і жінкою.
1024
00:58:17,291 --> 00:58:19,750
І, звісно, це основа сім'ї.
1025
00:58:19,750 --> 00:58:22,750
А сім'я — це сховище...
1026
00:58:22,750 --> 00:58:26,833
-У вас щось до піджака причепилось.
-Не міг сказати раніше?
1027
00:58:26,833 --> 00:58:28,291
-Допоможи мені.
-Добре.
1028
00:58:28,291 --> 00:58:30,333
-Ти мав це побачити.
-Заспокойся.
1029
00:58:31,416 --> 00:58:32,791
Вибачте, пане міністре.
1030
00:58:33,875 --> 00:58:35,958
Шлюб — основа сім'ї,
1031
00:58:35,958 --> 00:58:37,541
а сім'я — це сховище
1032
00:58:37,541 --> 00:58:41,541
найсвятіших цінностей і традицій,
за які боролися наші предки,
1033
00:58:41,541 --> 00:58:43,208
щоб ми могли жити вільно
1034
00:58:43,208 --> 00:58:49,333
і розмножуватися на благо
нашої рідної батьківщини.
1035
00:58:49,333 --> 00:58:52,500
Тому пріоритетом мого президенства
1036
00:58:53,000 --> 00:58:55,291
буде сімейна політика.
1037
00:58:58,916 --> 00:59:00,125
Гаразд.
1038
00:59:01,000 --> 00:59:04,958
О п'ятій ми зустрінемо
наших шанованих гостей.
1039
00:59:06,125 --> 00:59:10,583
Дякуємо, що вшанували нас
своєю присутністю.
1040
00:59:10,583 --> 00:59:12,125
Рухайся швидше!
1041
00:59:13,416 --> 00:59:17,291
Дякуємо, що вшанували нас
своєю присутністю.
1042
00:59:18,541 --> 00:59:22,000
Дякуємо, що вшанували нас
своєю присутністю.
1043
00:59:22,000 --> 00:59:23,416
Усе просто ідеально, пані!
1044
00:59:23,416 --> 00:59:25,416
Добре, продовжуй говорити. Далі.
1045
00:59:26,000 --> 00:59:28,708
Гаразд, тепер усі сідають.
1046
00:59:30,083 --> 00:59:33,916
Зараз три хвилини на сьому вечора.
1047
00:59:33,916 --> 00:59:35,583
Промова батька нареченого.
1048
00:59:35,583 --> 00:59:38,833
-Є одне дуже важливе речення...
-Та замовчи вже.
1049
00:59:38,833 --> 00:59:40,833
Вона дуже гарна й зворушлива.
1050
00:59:40,833 --> 00:59:42,666
Ми всі взагалі розплакались.
1051
00:59:42,666 --> 00:59:44,833
Ми плачемо!
1052
00:59:44,833 --> 00:59:47,208
Всі плачемо. Сильніше!
1053
00:59:47,208 --> 00:59:49,458
-Я сказала щось смішне?
-Ні.
1054
00:59:49,458 --> 00:59:51,541
-То чого смієшся?
-Нічого.
1055
00:59:51,541 --> 00:59:53,208
Останнім часом ти якась...
1056
00:59:53,875 --> 00:59:54,875
незібрана.
1057
00:59:54,875 --> 00:59:56,000
Вибачте.
1058
00:59:56,000 --> 00:59:58,916
Гаразд, міністр закінчив промову.
1059
00:59:58,916 --> 01:00:00,166
А тепер...
1060
01:00:01,166 --> 01:00:02,500
Оплески!
1061
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
-Оплески!
-Оце ваші оплески?
1062
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
-Гучніше!
-Овації стоячи!
1063
01:00:06,500 --> 01:00:10,291
-Ще!
-Плескайте в долоні!
1064
01:00:10,291 --> 01:00:17,375
Косецького в президенти!
1065
01:00:24,000 --> 01:00:27,416
Дякую всім.
1066
01:00:28,250 --> 01:00:33,666
Обіцяю, що буду оплотом
традиційної польської родини.
1067
01:00:34,500 --> 01:00:37,916
Ми не дозволимо ворогам підірвати Польщу
1068
01:00:37,916 --> 01:00:39,625
і наші традиційні цінності.
1069
01:00:39,625 --> 01:00:41,500
Не будь ідіотом. Це репетиція.
1070
01:00:41,500 --> 01:00:42,750
-Що?
-Це репетиція.
1071
01:00:42,750 --> 01:00:44,083
Куди пішов?
1072
01:00:45,333 --> 01:00:49,375
Ми зараз почнемо весільні ігри.
1073
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
-У мене засідання уряду.
-До біса уряд.
1074
01:00:51,875 --> 01:00:55,500
Як вони побачать, що ти з ними,
твій рейтинг взагалі виросте.
1075
01:00:57,083 --> 01:00:58,708
Як скажеш, люба.
1076
01:00:59,458 --> 01:01:00,791
Не псуй мені зачіску.
1077
01:01:18,750 --> 01:01:21,666
Ні! Годі! Це неправильно.
1078
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
-У чому проблема?
-Ми в себе вдома, у Польщі.
1079
01:01:25,083 --> 01:01:27,750
Ми не танцюватимемо під чужу музику.
1080
01:01:28,833 --> 01:01:30,333
О! Оце правильно!
1081
01:02:12,583 --> 01:02:14,833
Косецький — президент!
1082
01:02:14,833 --> 01:02:16,583
Знову виграв.
1083
01:02:16,583 --> 01:02:19,375
Він бореться, ніби це
президентське крісло.
1084
01:03:01,208 --> 01:03:02,041
Раз, два.
1085
01:03:02,791 --> 01:03:06,083
А тепер найкраща мить вечора.
1086
01:03:06,666 --> 01:03:11,000
Представляю вам молодят,
Крістіана та Олександру.
1087
01:03:12,000 --> 01:03:14,416
На жаль, Крістіана тут немає.
1088
01:03:14,416 --> 01:03:16,583
Він збільшує ВВП. Томашу?
1089
01:03:17,250 --> 01:03:19,333
-Можеш зайняти його місце?
-Я?
1090
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
Якщо ти не проти.
1091
01:03:21,375 --> 01:03:23,541
Я точно не такий гарний, як він.
1092
01:03:24,083 --> 01:03:25,333
Авжеж ні.
1093
01:03:25,333 --> 01:03:27,125
Але це лише репетиція.
1094
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Гаразд.
1095
01:03:29,125 --> 01:03:30,041
Потримай.
1096
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
-Що тепер?
-Нічого, стій там.
1097
01:03:49,916 --> 01:03:51,333
Сама напросилася.
1098
01:04:04,916 --> 01:04:07,791
-Навіщо ти так їй підіграєш?
-Ти ревнуєш?
1099
01:04:08,416 --> 01:04:10,291
-Тобі подобається?
-Що?
1100
01:04:10,291 --> 01:04:11,708
Бути таким гівнюком.
1101
01:04:12,208 --> 01:04:14,166
Гівнюк — моя спеціалізація.
1102
01:04:24,166 --> 01:04:25,416
Досить уже.
1103
01:04:35,041 --> 01:04:37,833
Давай, розминка перед дівич-вечором.
1104
01:05:04,708 --> 01:05:05,833
Що це?
1105
01:05:11,916 --> 01:05:14,791
Зупини це! Вимкни негайно.
1106
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
Перерва!
1107
01:05:17,375 --> 01:05:19,708
Взагалі, час для перерви!
1108
01:05:19,708 --> 01:05:21,125
Ви нічого не бачили.
1109
01:05:21,125 --> 01:05:22,583
Ви цього не бачили.
1110
01:05:22,583 --> 01:05:24,750
Забудьте про це негайно.
1111
01:05:36,000 --> 01:05:38,041
Твоя свекруха переслідує мене.
1112
01:05:50,458 --> 01:05:52,666
Так, схоже, мене зараз звільнять.
1113
01:06:05,500 --> 01:06:06,666
Вип'єш?
1114
01:06:07,250 --> 01:06:08,291
Ні, дякую.
1115
01:06:09,250 --> 01:06:10,875
Піду попрацюю над відео.
1116
01:06:10,875 --> 01:06:13,541
Розстібни мені спочатку сукню.
1117
01:06:15,291 --> 01:06:16,708
Я хочу полежати,
1118
01:06:17,500 --> 01:06:19,125
але не хочу її зім'яти.
1119
01:06:21,833 --> 01:06:23,500
Може, я покличу когось?
1120
01:06:24,500 --> 01:06:26,166
Щоб розстібнути сукню?
1121
01:06:29,333 --> 01:06:30,208
Гаразд.
1122
01:06:33,291 --> 01:06:34,125
Дякую.
1123
01:06:36,791 --> 01:06:38,500
Бачиш? Я не кусаюся.
1124
01:06:39,083 --> 01:06:40,291
Ти куди?
1125
01:06:40,791 --> 01:06:43,625
Ти сказала, що втомилася.
Не хочу тебе турбувати.
1126
01:06:43,625 --> 01:06:46,500
-Можеш мені зробити послугу?
-Яку?
1127
01:06:46,500 --> 01:06:47,958
Помасажуй мені шию.
1128
01:06:48,458 --> 01:06:50,083
Я така напружена.
1129
01:06:50,083 --> 01:06:52,791
Але я не масажист.
1130
01:06:52,791 --> 01:06:54,750
У чому проблема?
1131
01:06:54,750 --> 01:06:56,958
Я прошу про невелику послугу.
1132
01:06:57,750 --> 01:06:58,583
Гаразд.
1133
01:06:59,708 --> 01:07:01,916
Ти ж не думаєш, що я тебе спокушаю?
1134
01:07:01,916 --> 01:07:02,833
Ні.
1135
01:07:04,125 --> 01:07:06,375
Я б не вчинила так зі своїм чоловіком.
1136
01:07:06,958 --> 01:07:09,583
Він би тебе кастрував.
1137
01:07:10,083 --> 01:07:11,708
Спочатку. Потім він би...
1138
01:07:14,916 --> 01:07:15,875
Дякую.
1139
01:07:16,958 --> 01:07:18,625
Який талант пропадає.
1140
01:07:22,083 --> 01:07:23,958
Налий мені ще випити.
1141
01:07:27,708 --> 01:07:28,666
Чорт.
1142
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Що?
1143
01:07:48,666 --> 01:07:50,083
Петсі, не треба.
1144
01:07:50,083 --> 01:07:52,208
Ти казав, що мріяв про це роками.
1145
01:07:52,208 --> 01:07:53,750
-Так.
-Ти збрехав?
1146
01:07:53,750 --> 01:07:55,791
-Ні.
-Щоб отримати роботу?
1147
01:07:55,791 --> 01:07:57,708
-Ні...
-Звісно, ні.
1148
01:07:58,458 --> 01:07:59,458
Хочеш мене?
1149
01:07:59,458 --> 01:08:00,750
Я
1150
01:08:00,750 --> 01:08:03,166
-Бачу це у твоїх очах.
-Ну да.
1151
01:08:04,291 --> 01:08:07,208
-Боїшся, що не встигнеш за мною?
-Ні...
1152
01:08:07,208 --> 01:08:10,333
Я буду розумничкою.
1153
01:08:11,250 --> 01:08:14,375
А як же твій чоловік? Він мене каструє.
1154
01:08:14,375 --> 01:08:16,458
Йому все одно.
1155
01:08:17,125 --> 01:08:20,500
Він збуджується, лише коли думає
про президентство.
1156
01:08:22,916 --> 01:08:29,833
Божественна Петсі здійснить усі твої мрії.
1157
01:08:29,833 --> 01:08:34,458
Я покажу тобі таке, любий,
1158
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
чого ти уявити не міг.
1159
01:08:44,708 --> 01:08:46,166
Так, пане голово?
1160
01:08:47,875 --> 01:08:49,750
Без проблем, пане голово.
1161
01:08:51,000 --> 01:08:53,625
Мені начхати на права цих професорів.
1162
01:08:54,583 --> 01:08:56,375
Ми знайдемо бруд на будь-кого.
1163
01:08:58,000 --> 01:08:59,791
До ваших послуг, пане голово.
1164
01:09:01,333 --> 01:09:02,250
Ідіот.
1165
01:09:02,875 --> 01:09:03,750
Я перший.
1166
01:09:05,791 --> 01:09:06,708
Так.
1167
01:09:07,291 --> 01:09:09,583
-Так.
-Я збуджу твоє бажання.
1168
01:09:11,500 --> 01:09:13,083
Ти куди?
1169
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
Ти куди, любий?
1170
01:09:16,000 --> 01:09:18,750
Я збуджу бажання, зараз я тільки...
1171
01:09:36,750 --> 01:09:39,541
Де моя дружина? У своєму номері?
1172
01:09:40,500 --> 01:09:42,083
Ти не говориш польською?
1173
01:09:42,083 --> 01:09:43,291
Кляті іммігранти.
1174
01:09:53,041 --> 01:09:54,583
Я палаю...
1175
01:09:55,750 --> 01:09:57,083
-Я палаю?
-Так...
1176
01:09:57,583 --> 01:09:58,666
Вогонь!
1177
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Панове, ні!
1178
01:10:20,416 --> 01:10:24,166
Гаразд! Слухай! Ще один!
1179
01:10:24,166 --> 01:10:26,125
-Камера є?
-Давай, випий!
1180
01:10:26,125 --> 01:10:27,916
-Природний вигляд!
-Саме так!
1181
01:10:27,916 --> 01:10:31,291
Панове! За Кріса!
1182
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
Гірко, гірко!
Гірко, гірко!
1183
01:10:41,333 --> 01:10:43,333
Слухай, це... Замовкни!
1184
01:10:43,333 --> 01:10:45,166
-Отже, тост.
-За здоров'я Алі!
1185
01:10:45,166 --> 01:10:46,458
Так, за Алю!
1186
01:10:49,000 --> 01:10:52,875
Треба подарувати їй щось старе.
Кажуть, це приносить удачу.
1187
01:10:52,875 --> 01:10:56,833
-Точно! Намисто.
-Намисто... Підійде до сукні?
1188
01:10:56,833 --> 01:10:58,083
Так. Або кільце.
1189
01:11:03,208 --> 01:11:06,333
-Що ти...
-Вона виглядатиме чудово.
1190
01:11:07,416 --> 01:11:09,625
- Про вовка промовка.
-Не проговорися.
1191
01:11:10,666 --> 01:11:11,500
Привіт.
1192
01:11:11,500 --> 01:11:13,458
Привіт. Починайте без мене.
1193
01:11:13,458 --> 01:11:15,250
Вибачте, бабусі погано.
1194
01:11:15,250 --> 01:11:17,416
Розважайтеся. За все вже заплачено.
1195
01:11:17,416 --> 01:11:18,541
Алю, що сталося?
1196
01:11:18,541 --> 01:11:19,583
Нічого.
1197
01:11:26,583 --> 01:11:28,541
-Чому ти тут?
-Вертайся до гостей.
1198
01:11:28,541 --> 01:11:31,958
-Досить про це.
-Мамо, вона мені справді подобається.
1199
01:11:31,958 --> 01:11:37,125
-Сину. Ми не можемо дати задню.
-Я не можу так з нею вчинити. Не розумієш?
1200
01:11:37,125 --> 01:11:40,541
-Не будь бабою!
-І не забувай про ставки.
1201
01:11:41,291 --> 01:11:44,083
За три дні твій батько стане президентом.
1202
01:11:48,166 --> 01:11:50,125
Нарешті прийшов! Заходь.
1203
01:11:50,125 --> 01:11:51,708
-Усе гаразд?
-Так.
1204
01:11:51,708 --> 01:11:55,125
-Аля дзвонила...
-Їй погано.
1205
01:11:55,125 --> 01:12:01,083
Сьогодні її дівич-вечір, а вона сама.
1206
01:12:01,083 --> 01:12:02,541
Будь ласка.
1207
01:12:03,208 --> 01:12:04,458
Допоможи їй.
1208
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
Я пішла...
1209
01:12:09,041 --> 01:12:10,750
до Бронека.
1210
01:12:11,250 --> 01:12:13,583
Бувай! Просто йди.
1211
01:12:13,583 --> 01:12:15,750
Та боже, іди вже!
1212
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
Ти плачеш?
1213
01:12:32,500 --> 01:12:33,416
Я не плачу.
1214
01:12:34,625 --> 01:12:36,416
І я тебе не запрошувала.
1215
01:12:36,416 --> 01:12:38,416
-Чому ти виходиш за нього?
-Тому.
1216
01:12:39,333 --> 01:12:42,125
Він дає мені безпеку
і приймає такою, яка я є.
1217
01:12:42,708 --> 01:12:44,541
-І все?
-Цього мало?
1218
01:12:45,583 --> 01:12:47,500
Ти забула про найголовніше.
1219
01:12:48,833 --> 01:12:49,916
Що ти його кохаєш.
1220
01:12:52,041 --> 01:12:53,375
Це очевидно.
1221
01:12:54,125 --> 01:12:55,125
Тепер іди.
1222
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
І все?
1223
01:12:57,541 --> 01:12:58,416
Кінець?
1224
01:12:58,416 --> 01:13:00,333
Бачиш, усьому настає кінець.
1225
01:13:03,083 --> 01:13:07,083
То це кінець великого,
пристрасного роману?
1226
01:13:09,000 --> 01:13:10,750
А чого ти чекав?
1227
01:13:13,416 --> 01:13:16,875
Що ти покинеш того козла
і закохаєшся в мене.
1228
01:13:19,416 --> 01:13:20,250
Ні.
1229
01:13:21,333 --> 01:13:22,416
Тобі час іти.
1230
01:15:53,208 --> 01:15:55,375
Ви замовили аргентинську ребутію.
1231
01:15:57,500 --> 01:15:58,375
Дякую.
1232
01:16:11,666 --> 01:16:13,166
Ти з кимось живеш?
1233
01:16:14,333 --> 01:16:15,500
З братом.
1234
01:16:16,875 --> 01:16:20,333
-Я не знала, що в тебе є брат.
-Здається, ніби його нема.
1235
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
Ми несумісні.
1236
01:16:22,791 --> 01:16:24,541
-Повірити не можу.
-Справді.
1237
01:16:25,041 --> 01:16:29,041
-Він зовсім інший.
-Я не вірю, що ти сказав минулого разу.
1238
01:16:31,041 --> 01:16:31,875
Я...
1239
01:16:33,166 --> 01:16:36,333
Просто хочу зрозуміти. Скажи правду.
1240
01:16:39,291 --> 01:16:41,250
Я йду у священники.
1241
01:16:43,458 --> 01:16:45,500
-Ми можемо це обійти.
-Ні!
1242
01:16:45,500 --> 01:16:48,041
Це неможливо, нечесно.
1243
01:16:50,833 --> 01:16:51,666
Добре.
1244
01:16:54,833 --> 01:16:55,750
То я піду.
1245
01:16:55,750 --> 01:16:57,916
-Я проведу тебе.
-Ні, я не хочу.
1246
01:17:00,958 --> 01:17:02,333
Іду у священики?
1247
01:17:03,916 --> 01:17:04,791
Ти...
1248
01:17:08,833 --> 01:17:09,958
Агов, дорогенька!
1249
01:17:09,958 --> 01:17:11,250
Ти куди?
1250
01:17:11,958 --> 01:17:13,666
Самій вночі небезпечно.
1251
01:17:13,666 --> 01:17:16,500
Ти нас не боїшся? Ми хороші хлопці.
1252
01:17:16,500 --> 01:17:18,541
-Будь ласка...
-Може, утрьох?
1253
01:17:18,541 --> 01:17:20,833
Я тобі дам утрьох, придурку!
1254
01:17:20,833 --> 01:17:24,250
Не чіпайте її, бо я вам покажу!
1255
01:17:26,083 --> 01:17:28,750
Допоможіть!
1256
01:17:30,125 --> 01:17:31,583
Досить. Ходімо.
1257
01:17:33,083 --> 01:17:34,750
Ти як? Боже мій.
1258
01:17:36,208 --> 01:17:39,125
Ти сильно поранений? Ти мене так налякав.
1259
01:17:39,125 --> 01:17:40,500
Хто ви така, пані?
1260
01:17:41,208 --> 01:17:43,708
Це я, Клара. Ти мене не впізнаєш?
1261
01:17:45,208 --> 01:17:46,125
Впізнаю.
1262
01:17:46,125 --> 01:17:47,583
А де хлопці?
1263
01:17:48,083 --> 01:17:52,750
-Вони накивали п'ятами.
-Тобто я їх не добив.
1264
01:17:53,541 --> 01:17:57,166
Знаєш, перед очима
промайнуло все моє життя.
1265
01:17:57,166 --> 01:17:58,958
Перед очима? Тобі погано?
1266
01:17:58,958 --> 01:18:03,208
Ні, таке трапляється. Це розширення часу.
Згинання часу й простору.
1267
01:18:03,208 --> 01:18:06,375
-Теорія відносності...
-Розширення часу? Не розумію.
1268
01:18:06,375 --> 01:18:08,500
Але я дещо зрозумів.
1269
01:18:13,916 --> 01:18:16,583
-Що тут відбувається?
-Це вони?
1270
01:18:17,916 --> 01:18:19,708
Секс на вулиці?
1271
01:18:20,833 --> 01:18:22,083
Це протизаконно.
1272
01:18:23,666 --> 01:18:24,666
Ми вас знаємо.
1273
01:18:24,666 --> 01:18:26,250
Ми знайомі.
1274
01:18:29,416 --> 01:18:30,541
Це знову ці клоуни.
1275
01:18:47,125 --> 01:18:48,666
Нам кінець.
1276
01:18:49,625 --> 01:18:51,791
-Косецькі нас уб'ють.
-Так...
1277
01:18:54,250 --> 01:18:55,875
Або твій батько.
1278
01:18:56,500 --> 01:18:58,041
Звідки ти про нього знаєш?
1279
01:18:58,833 --> 01:18:59,666
Слухай...
1280
01:19:00,375 --> 01:19:03,166
Я не бачила його 12 років.
Ми тричі переїжджали.
1281
01:19:03,166 --> 01:19:04,416
Не хочу його знати.
1282
01:19:04,416 --> 01:19:05,458
Гей.
1283
01:19:05,458 --> 01:19:06,416
Не хвилюйся.
1284
01:19:07,458 --> 01:19:08,833
Я тобі вірю.
1285
01:19:11,625 --> 01:19:12,458
Послухай.
1286
01:19:13,750 --> 01:19:14,750
Збирай речі.
1287
01:19:15,541 --> 01:19:19,250
Я повернуся за три години,
і ми звідси втечемо.
1288
01:19:19,250 --> 01:19:20,708
Однаково нас знайдуть.
1289
01:19:22,166 --> 01:19:24,125
Нікому не дозволю тебе скривдити.
1290
01:19:46,541 --> 01:19:48,708
Доброго ранку.
1291
01:19:50,875 --> 01:19:52,333
Вибачте, я мушу йти.
1292
01:20:18,958 --> 01:20:19,791
Вибач.
1293
01:20:22,041 --> 01:20:23,541
Тобі смішно?
1294
01:20:25,791 --> 01:20:27,166
Ні.
1295
01:20:28,083 --> 01:20:28,916
Що?
1296
01:20:32,375 --> 01:20:33,625
Твоє підбите око.
1297
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
Та тобі личить.
1298
01:20:37,250 --> 01:20:38,083
Пробач, я...
1299
01:20:40,708 --> 01:20:43,208
Це вперше. Мене ніколи не.... Йой!
1300
01:20:43,208 --> 01:20:45,000
-Чекай!
-Я ще ніколи не бився.
1301
01:20:46,833 --> 01:20:48,500
Ти намагався мене захистити?
1302
01:20:49,875 --> 01:20:51,708
Мій шляхетний лицар.
1303
01:20:54,625 --> 01:20:56,500
АЛЯ
1304
01:21:06,666 --> 01:21:07,916
Не бійся.
1305
01:21:09,291 --> 01:21:11,000
Звільнимо тебе після весілля.
1306
01:21:13,541 --> 01:21:15,583
Дивлюсь на тебе, а бачу себе.
1307
01:21:15,583 --> 01:21:16,500
Так?
1308
01:21:17,458 --> 01:21:19,375
І що в нас спільного?
1309
01:21:19,375 --> 01:21:20,916
Більше, ніж ти думаєш.
1310
01:21:20,916 --> 01:21:22,458
Раніше я виглядав...
1311
01:21:23,458 --> 01:21:24,291
по-іншому.
1312
01:21:24,791 --> 01:21:25,916
Чудова робота.
1313
01:21:26,416 --> 01:21:27,833
Чудовий шлюб.
1314
01:21:28,750 --> 01:21:32,041
А потім моя Зузя
зрадила мене зі своїм босом.
1315
01:21:32,041 --> 01:21:34,416
Я вигнав її та почав пити.
1316
01:21:35,708 --> 01:21:38,375
Планував убити їх обох.
1317
01:21:38,916 --> 01:21:41,708
Але що більше я цього хотів,
то більше пив,
1318
01:21:41,708 --> 01:21:44,000
і не міг змусити себе це зробити.
1319
01:21:45,166 --> 01:21:46,541
І що сталося потім?
1320
01:21:47,166 --> 01:21:48,083
Минав час.
1321
01:21:48,916 --> 01:21:51,000
Дев'ять років прожив, як волоцюга.
1322
01:21:51,541 --> 01:21:53,833
Докотився до дна. Смердів.
1323
01:21:54,500 --> 01:21:57,083
Одного дня друг узяв мене на роботу.
1324
01:21:57,791 --> 01:21:58,916
Ремонт будинку.
1325
01:21:59,500 --> 01:22:01,208
Ми йдемо туди, і кого я бачу?
1326
01:22:01,750 --> 01:22:03,000
Зузю.
1327
01:22:03,666 --> 01:22:04,791
Мою Зузю.
1328
01:22:05,750 --> 01:22:08,291
Ще прекраснішу ніж раніше.
1329
01:22:08,291 --> 01:22:11,083
-Думав, серце розіб'ється.
-Вона тебе впізнала?
1330
01:22:11,083 --> 01:22:13,208
Хто дивиться на робітників?
1331
01:22:13,208 --> 01:22:14,833
З нами говорив її чоловік.
1332
01:22:15,375 --> 01:22:18,791
Той самий невдаха,
з яким вона мене зрадила.
1333
01:22:18,791 --> 01:22:19,833
І що далі?
1334
01:22:20,750 --> 01:22:21,916
Ти помстився?
1335
01:22:22,458 --> 01:22:23,541
Насправді, ні.
1336
01:22:23,541 --> 01:22:25,208
Я плакав.
1337
01:22:26,291 --> 01:22:27,875
Вона виглядала такою...
1338
01:22:27,875 --> 01:22:29,375
сяючою.
1339
01:22:30,416 --> 01:22:33,833
Діти, гарний будинок, багате життя.
1340
01:22:33,833 --> 01:22:35,000
Я відчув...
1341
01:22:35,875 --> 01:22:36,708
вдячність
1342
01:22:37,291 --> 01:22:40,500
до минулого себе,
що не зруйнував їй життя.
1343
01:22:43,166 --> 01:22:45,000
Є мораль у цій історії?
1344
01:22:46,750 --> 01:22:48,000
Відпусти Алю.
1345
01:22:48,000 --> 01:22:49,083
Чому?
1346
01:22:49,083 --> 01:22:51,750
Я тебе перевірив.
Ти збоченець і волоцюга.
1347
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
Що ти їй даси?
1348
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Кохання.
1349
01:22:55,541 --> 01:22:58,291
Кохання? Ти й гадки не маєш, що це.
1350
01:22:58,291 --> 01:22:59,958
Кохання — це не злягання.
1351
01:22:59,958 --> 01:23:02,375
Не брати, а давати.
1352
01:23:02,958 --> 01:23:04,291
Я іноді буваю там.
1353
01:23:04,291 --> 01:23:07,166
Я сиджу в машині, спостерігаю за Зузею.
1354
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
І плачу.
1355
01:23:08,083 --> 01:23:10,208
Від великого кохання й радості,
1356
01:23:10,750 --> 01:23:12,583
що не зіпсував їй життя.
1357
01:23:18,833 --> 01:23:20,833
В'ЯЗНИЦЯ
1358
01:23:20,833 --> 01:23:23,708
ІГНАСІЙ КОСЕЦЬКИЙ
ПРЕЗИДЕНТ СВІТЛОГО МАЙБУТНЬОГО
1359
01:23:25,750 --> 01:23:27,208
-Привіт.
-Привіт.
1360
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Я вийду за нього.
1361
01:23:41,583 --> 01:23:42,458
Обіцяю.
1362
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
Ти така гарна.
1363
01:23:57,250 --> 01:23:58,375
Я батько янгола.
1364
01:23:59,000 --> 01:24:01,666
-Копія мами.
-Як ти смієш згадувати про неї?
1365
01:24:01,666 --> 01:24:03,541
Ти зруйнував їй життя. І мені.
1366
01:24:03,541 --> 01:24:05,833
Ти соромишся мене й маєш на це право.
1367
01:24:05,833 --> 01:24:07,375
Така в мене була робота.
1368
01:24:07,958 --> 01:24:10,500
Ти був чудовим татом
між секретними місіями.
1369
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Я насправді не вірю в ті твої місії.
1370
01:24:13,208 --> 01:24:15,625
Коли мені було 11, ти зник назавжди.
1371
01:24:15,625 --> 01:24:17,625
Я завжди наглядав за тобою.
1372
01:24:17,625 --> 01:24:18,541
Як?
1373
01:24:19,583 --> 01:24:23,041
Пам'ятаєш того хулігана знизу?
Він опинився в лікарні.
1374
01:24:23,041 --> 01:24:26,125
Чи того козла з Коморова,
який тебе переслідував?
1375
01:24:26,125 --> 01:24:27,750
Професора з культурології,
1376
01:24:27,750 --> 01:24:31,375
який не поставив би тобі залік,
якщо б ти не вгодила йому?
1377
01:24:31,375 --> 01:24:32,458
Пам'ятаєш?
1378
01:24:39,291 --> 01:24:41,000
Я ніколи нічого не просила.
1379
01:24:41,000 --> 01:24:43,583
Я прошу тебе про одне. Відпусти Томека.
1380
01:24:57,708 --> 01:24:58,666
Чого ти хочеш?
1381
01:24:59,333 --> 01:25:01,916
У мене є пропозиція для пана Смири.
1382
01:25:07,208 --> 01:25:08,041
Ой.
1383
01:25:09,916 --> 01:25:10,750
Будь тут.
1384
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Ти теж.
1385
01:25:18,875 --> 01:25:20,041
Що ти йому дав?
1386
01:25:20,666 --> 01:25:21,708
Побачиш.
1387
01:25:22,583 --> 01:25:24,208
Хвилинку. Це не мій телефон.
1388
01:25:26,791 --> 01:25:28,583
-Що з оком?
-Упав з коня!
1389
01:25:28,583 --> 01:25:29,708
З якого коня?
1390
01:25:30,833 --> 01:25:34,750
Білого, коли я в своїх блискучих
обладунках захищав Клару.
1391
01:25:39,166 --> 01:25:40,541
Неймовірно.
1392
01:25:42,875 --> 01:25:43,708
Вибач.
1393
01:25:44,375 --> 01:25:45,250
За що?
1394
01:25:45,958 --> 01:25:47,625
За те, що втягнув тебе в це.
1395
01:25:49,333 --> 01:25:51,291
І за те, що не допоміг з мамою.
1396
01:25:53,583 --> 01:25:55,958
-Забудьмо про це. Ти вчився.
-Ні.
1397
01:25:57,500 --> 01:25:58,500
Я боявся.
1398
01:25:58,500 --> 01:25:59,416
Чого?
1399
01:26:02,000 --> 01:26:03,541
Дивитися, як вона зникає.
1400
01:26:08,125 --> 01:26:10,833
Мене злило, що ти був її улюбленцем.
1401
01:26:15,750 --> 01:26:16,708
Геть звідси.
1402
01:26:18,416 --> 01:26:20,708
Пан Смира вас благословляє.
1403
01:26:26,500 --> 01:26:27,375
Повільніше!
1404
01:26:27,916 --> 01:26:29,500
Боже! Можеш пригальмувати?
1405
01:26:29,500 --> 01:26:31,833
-Як ти мене знайшов?
-По GPS.
1406
01:26:33,166 --> 01:26:35,666
Ти навіть дорогу на червоний не переходиш!
1407
01:26:36,791 --> 01:26:38,250
Ти мій брат.
1408
01:26:38,250 --> 01:26:39,416
І ще наш заклад.
1409
01:26:39,416 --> 01:26:41,625
-Ти виграв.
-А я мудак.
1410
01:26:41,625 --> 01:26:43,166
Я не вартий Алі.
1411
01:26:43,750 --> 01:26:45,083
Це правда.
1412
01:26:45,083 --> 01:26:47,375
Та вони заслуговують на неї ще менше.
1413
01:26:47,375 --> 01:26:48,958
У мене є докази.
1414
01:26:50,333 --> 01:26:52,375
Королівський замок у Варшаві.
1415
01:26:52,375 --> 01:26:54,125
Ця колиска династії П'ястів,
1416
01:26:54,125 --> 01:26:58,125
неодноразово зруйнована загарбниками
з нинішнього Євросоюзу.
1417
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
стане свідком радісної сучасної історії.
1418
01:27:01,041 --> 01:27:04,250
Це родина справжнього польського патріота,
1419
01:27:04,250 --> 01:27:06,291
міністра Косецького.
1420
01:27:13,083 --> 01:27:15,333
Не дивись на неї. Бо не пощастить.
1421
01:27:15,333 --> 01:27:16,583
-Мамо...
-Всередину.
1422
01:27:16,583 --> 01:27:18,583
Не мамкай. Ходімо всередину.
1423
01:27:19,208 --> 01:27:20,041
Ігнасій...
1424
01:27:27,416 --> 01:27:28,375
Що сталось?
1425
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
Не панікуй.
1426
01:27:30,708 --> 01:27:33,333
Дихай глибоко. Вдих і видих.
1427
01:27:33,333 --> 01:27:35,041
Алю, ти не впевнена?
1428
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Бабусю...
1429
01:27:44,125 --> 01:27:45,416
Ходімо.
1430
01:27:48,958 --> 01:27:50,166
Обережно!
1431
01:27:53,041 --> 01:27:54,583
Сюди.
1432
01:27:59,958 --> 01:28:01,291
Хутко, дівчата!
1433
01:28:01,291 --> 01:28:03,625
Розклад взагалі розвалюється.
1434
01:28:03,625 --> 01:28:05,708
-Щось не так?
-Ні, я...
1435
01:28:05,708 --> 01:28:08,583
-Ти передумала?
-Ні, я маю тобі дещо сказати.
1436
01:28:09,166 --> 01:28:11,625
-Це не обов'язково.
-Але ми маємо...
1437
01:28:11,625 --> 01:28:14,958
Маємо довіряти одне одному.
У нас не має бути секретів.
1438
01:28:14,958 --> 01:28:17,250
-У всіх є.
-У тебе є від мене секрети?
1439
01:28:17,250 --> 01:28:18,416
-Звісно.
-Чудово.
1440
01:28:18,416 --> 01:28:20,541
-Що тепер?
-Я йти не можу!
1441
01:28:21,500 --> 01:28:25,541
-Це поганий знак, нещастя!
-Я зараз вас відлупцюю?
1442
01:28:25,541 --> 01:28:26,458
Кросівки!
1443
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Так!
1444
01:28:27,916 --> 01:28:31,125
Щось позичене приносить удачу.
Протидіятиме нещастю.
1445
01:28:31,125 --> 01:28:32,208
Швидше!
1446
01:28:35,208 --> 01:28:38,000
-Виклик пішов?
-Так, але без відповіді.
1447
01:28:38,000 --> 01:28:39,375
Телефонуй ще.
1448
01:28:40,541 --> 01:28:42,083
-Телефонуй.
-Телефоную.
1449
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Не бере.
1450
01:28:46,041 --> 01:28:49,208
-Подзвони ще раз.
-Я дзвоню, не бачиш?
1451
01:28:50,125 --> 01:28:51,541
Може, вже почалося?
1452
01:28:52,041 --> 01:28:53,250
Лише через мій труп!
1453
01:28:54,208 --> 01:28:55,375
{\an8}Весілля проходить
1454
01:28:55,375 --> 01:28:57,458
{\an8}у символічну дату Хрещення Польщі
1455
01:28:57,458 --> 01:29:00,583
{\an8}й останнього паломництва
польського папи на його батьківщину,
1456
01:29:00,583 --> 01:29:03,041
{\an8}у ньому візьмуть участь
найвидатніші державні діячі,
1457
01:29:03,041 --> 01:29:05,875
{\an8}включаючи голову з його котом,
єпископів, уряд,
1458
01:29:05,875 --> 01:29:08,208
{\an8}і найбагатших директорів держкомпаній.
1459
01:29:08,208 --> 01:29:10,583
{\an8}Наречені також візьмуть участь.
1460
01:29:30,250 --> 01:29:32,291
Що? Хочеш здатися?
1461
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
Ти здаєшся? Чуваче!
1462
01:29:36,250 --> 01:29:40,166
Ти Трістан у блискучих обладунках.
1463
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Хіба не бачиш, мій Буцефал
щойно дуба врізав?
1464
01:29:42,916 --> 01:29:44,541
І це тебе зупинить?
1465
01:29:56,416 --> 01:29:59,125
{\an8}До нас у студії
приєдналася сестра Саломея,
1466
01:29:59,125 --> 01:30:01,625
{\an8}консультантка з традиційних
польських весіль.
1467
01:30:01,625 --> 01:30:03,500
{\an8}Боже благослови, сестро.
1468
01:30:04,291 --> 01:30:08,291
{\an8}Під час весілля року,
як тепер називають свято Косецьких,
1469
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
{\an8}Бейонсе співатиме пісню
1470
01:30:09,791 --> 01:30:12,416
{\an8}«Господи, ти прийшов
на берег озера» англійською.
1471
01:30:12,916 --> 01:30:14,291
{\an8}Сестро, це доречно?
1472
01:30:14,291 --> 01:30:17,666
{\an8}Хіба зірка не повинна співати
1473
01:30:17,666 --> 01:30:20,166
{\an8}цю важливу польську пісню польською?
1474
01:30:20,166 --> 01:30:23,250
Зараз невдалий момент.
Серйозно, облиш телефон.
1475
01:30:24,708 --> 01:30:25,541
Не зараз!
1476
01:30:43,583 --> 01:30:47,291
{\an8}Чи можна влаштовувати
приватну вечірку в Королівському замку?
1477
01:30:47,291 --> 01:30:48,500
{\an8}Не можна.
1478
01:30:48,500 --> 01:30:50,583
{\an8}Це висміювання польського народу.
1479
01:30:50,583 --> 01:30:54,208
{\an8}Зарозумілість цього уряду не має меж.
1480
01:30:57,375 --> 01:30:58,875
Позбудься цього дрона.
1481
01:31:04,916 --> 01:31:07,625
Пане, скільки коштує цей шматок мотлоху?
1482
01:31:08,833 --> 01:31:10,083
А скільки даси?
1483
01:31:11,250 --> 01:31:12,083
Сто?
1484
01:31:13,500 --> 01:31:15,750
-Мало.
-Він не вартий половини.
1485
01:31:16,416 --> 01:31:18,833
Правила ринку. Попит створює пропозицію.
1486
01:31:19,333 --> 01:31:21,500
-Гаразд, двісті.
-Мало.
1487
01:31:23,583 --> 01:31:25,708
Ось. Усе, що є.
1488
01:31:26,708 --> 01:31:28,791
Так!
1489
01:31:29,916 --> 01:31:30,750
Так.
1490
01:31:33,375 --> 01:31:35,041
ПРОДУКТОВИЙ МАГАЗИН «АДАС»
1491
01:31:35,041 --> 01:31:36,250
Якого біса?
1492
01:31:37,000 --> 01:31:38,708
-Де мій вєлік?
-Там.
1493
01:31:41,583 --> 01:31:42,541
Богородице Діво...
1494
01:31:45,458 --> 01:31:46,291
А!
1495
01:31:47,208 --> 01:31:48,375
...лілуя!
1496
01:31:49,583 --> 01:31:52,125
Хвалімо Господа й радіймо.
1497
01:31:54,250 --> 01:31:56,500
Бо сьогодні
1498
01:31:57,208 --> 01:31:58,916
Господь об'єднає
1499
01:31:59,416 --> 01:32:02,250
двох молодих людей назавжди.
1500
01:32:16,666 --> 01:32:22,333
Коли я говорю мовами
людськими й ангольськими
1501
01:32:23,083 --> 01:32:30,083
та любови не маю
1502
01:32:31,791 --> 01:32:37,583
то став я як мідь та дзвінка
1503
01:32:37,583 --> 01:32:40,958
або бубон гудячий!
1504
01:32:42,750 --> 01:32:45,166
-Можете перевезти на інший бік?
-Звісно.
1505
01:32:45,166 --> 01:32:46,083
Чудово.
1506
01:32:46,083 --> 01:32:47,125
О третій
1507
01:32:48,791 --> 01:32:50,875
О третій уже буде пізно.
1508
01:32:54,000 --> 01:32:54,916
Чорт, моя...
1509
01:32:55,833 --> 01:32:58,458
Дівчина, в яку я закоханий, одружується.
1510
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
Тоді попливли.
1511
01:33:16,333 --> 01:33:23,250
Любов довготерпить, любов милосердствує...
1512
01:33:23,250 --> 01:33:24,791
Бачиш отой вихор?
1513
01:33:24,791 --> 01:33:26,541
Там потонули двоє закоханих.
1514
01:33:26,541 --> 01:33:27,541
Через кохання.
1515
01:33:28,916 --> 01:33:30,958
А бачиш те дерево?
1516
01:33:30,958 --> 01:33:31,916
Дуже гарне.
1517
01:33:32,416 --> 01:33:36,166
Саме там повісилися
донька мельника і син столяра.
1518
01:33:36,166 --> 01:33:37,833
Теж через кохання.
1519
01:33:38,375 --> 01:33:40,958
А ген там хлопець повісився.
1520
01:33:40,958 --> 01:33:43,666
Намагався змусити дівчину
втекти від вівтаря.
1521
01:33:43,666 --> 01:33:44,625
Чудово.
1522
01:33:47,333 --> 01:33:49,416
Не знаю, чи це так, курва, чудово.
1523
01:33:52,125 --> 01:33:54,916
Повторюйте обітниці за мною.
1524
01:33:56,541 --> 01:33:57,791
Я, Броніслав.
1525
01:34:00,833 --> 01:34:01,875
Давай, повторюй.
1526
01:34:02,375 --> 01:34:03,791
Я, Броніслав.
1527
01:34:04,375 --> 01:34:05,208
Я, Крістіан.
1528
01:34:07,708 --> 01:34:09,125
Крістіан?
Крістіан.
1529
01:34:09,791 --> 01:34:11,041
То повторюй.
1530
01:34:11,583 --> 01:34:12,708
Ти, Крістіан.
1531
01:34:13,541 --> 01:34:14,541
Я, Крістіан...
1532
01:34:14,541 --> 01:34:16,500
Беру тебе...
1533
01:34:17,208 --> 01:34:18,041
Олександру.
1534
01:34:18,041 --> 01:34:20,000
...Олександру, за дружину.
1535
01:34:20,000 --> 01:34:22,708
...беру тебе, Олександру, за дружину.
1536
01:34:22,708 --> 01:34:23,750
І я обіцяю тобі...
1537
01:34:25,041 --> 01:34:25,875
Любов.
1538
01:34:25,875 --> 01:34:28,583
...любов, чесність і вірність.
1539
01:34:28,583 --> 01:34:33,125
І я обіцяю тобі любов,
чесність і вірність.
1540
01:34:33,833 --> 01:34:35,083
Тепер повторюй ти.
1541
01:34:37,500 --> 01:34:39,208
Гей, хлопче!
1542
01:34:40,250 --> 01:34:41,208
От ідіот.
1543
01:34:43,166 --> 01:34:44,583
Я, Олександра
1544
01:34:45,458 --> 01:34:47,166
беру тебе, Томаша...
1545
01:34:50,458 --> 01:34:51,708
за чоловіка.
1546
01:34:56,916 --> 01:34:58,500
Алілуя.
1547
01:34:58,500 --> 01:35:00,625
-Алілуя.
-Алілуя.
1548
01:35:08,541 --> 01:35:12,916
Ви вступаєте
у священний шлюб з власної волі?
1549
01:35:12,916 --> 01:35:14,000
Ні!
1550
01:35:26,833 --> 01:35:28,583
Тепер ти можеш...
1551
01:35:30,625 --> 01:35:32,000
І Алілуя.
1552
01:35:40,333 --> 01:35:41,625
Ні!
1553
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Ти їй брешеш.
1554
01:35:50,750 --> 01:35:52,375
Мені треба сісти.
1555
01:35:52,958 --> 01:35:54,166
Він тебе не кохає.
1556
01:35:58,625 --> 01:35:59,458
Вибач.
1557
01:36:11,375 --> 01:36:13,625
Алілуя!
1558
01:36:24,708 --> 01:36:26,916
Стеж за кермом, дурню!
1559
01:36:28,500 --> 01:36:29,333
Гей!
1560
01:36:39,375 --> 01:36:40,250
Рушай!
1561
01:36:59,000 --> 01:36:59,958
Я надсилаю.
1562
01:37:26,875 --> 01:37:28,083
Де ти це взяв?
1563
01:37:28,750 --> 01:37:29,833
То ти знала?
1564
01:37:31,000 --> 01:37:32,666
Ти знала з самого початку.
1565
01:37:33,250 --> 01:37:34,333
Авжеж.
1566
01:37:34,875 --> 01:37:36,208
Як ти могла примусити його?
1567
01:37:36,208 --> 01:37:38,875
Як могла зробити це з ними?
Що ти за мати?
1568
01:37:38,875 --> 01:37:40,000
Чого ти хочеш?
1569
01:37:40,000 --> 01:37:40,958
Три речі.
1570
01:37:40,958 --> 01:37:43,458
По-перше, весілля не було.
1571
01:37:44,041 --> 01:37:45,250
Але воно було.
1572
01:37:45,250 --> 01:37:48,500
Ні, якщо священик не здасть папери в ЗАГС.
1573
01:37:50,375 --> 01:37:51,208
Добре.
1574
01:37:52,416 --> 01:37:55,000
Ця нечупара однаково
не заслуговує на Кріса.
1575
01:37:55,000 --> 01:37:57,791
По-друге, ви помилуєте Смира.
1576
01:37:59,333 --> 01:38:00,416
Якого Смира?
1577
01:38:00,416 --> 01:38:01,875
Спитай чоловіка.
1578
01:38:03,833 --> 01:38:07,000
Косецький відмовиться
від завтрашніх виборів.
1579
01:38:09,541 --> 01:38:10,916
Ти що, божевільний?
1580
01:38:11,625 --> 01:38:12,458
Але...
1581
01:38:13,166 --> 01:38:14,916
результати вже готові.
1582
01:38:14,916 --> 01:38:16,666
Мій чоловік переміг.
1583
01:38:16,666 --> 01:38:17,583
Ну...
1584
01:38:18,083 --> 01:38:21,708
народ Польщі якось переживе
цю страшну втрату.
1585
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
А що з весіллям?
1586
01:38:24,833 --> 01:38:27,791
Що з моїм взагалі грандіозним весіллям?
1587
01:39:19,458 --> 01:39:23,458
Так!
1588
01:39:27,333 --> 01:39:28,166
Кларо...
1589
01:39:29,666 --> 01:39:31,375
Так.
1590
01:39:33,250 --> 01:39:34,083
Ай!
1591
01:39:41,958 --> 01:39:43,833
Повторюйте за мною.
1592
01:39:43,833 --> 01:39:44,875
Я, Кріс.
1593
01:39:45,500 --> 01:39:46,333
Я, Кріс.
1594
01:39:46,333 --> 01:39:49,208
...беру тебе, Адріана, за свого чоловіка.
1595
01:39:49,875 --> 01:39:51,250
...за законного чоловіка.
1596
01:39:52,166 --> 01:39:53,958
Можете поцілуватися.
1597
01:41:07,416 --> 01:41:08,291
Нарешті!
1598
01:41:09,500 --> 01:41:12,000
У номінації «дивні польські весілля»
1599
01:41:12,000 --> 01:41:14,250
Оскара за режисуру
отримує фільм «Гірко, гірко!»
1600
01:41:14,250 --> 01:41:15,208
Тобто я!
1601
01:41:15,208 --> 01:41:20,000
Припини знімати себе! Знімай це!
Сталася аварія! Він розбив мій візок.
1602
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
Лови бандита!
1603
01:41:22,500 --> 01:41:23,958
На що витріщаєтеся?
1604
01:41:23,958 --> 01:41:24,875
Що?
1605
01:46:20,958 --> 01:46:23,375
Переклад субтритрів: Катерина Мельниченко