1 00:00:55,541 --> 00:00:57,500 ‫- כל הדמויות והאירועים בדיוניים -‬ 2 00:00:57,500 --> 00:01:00,416 ‫- כל דמיון לאנשים או לאירועים אמיתיים‬ ‫הוא מקרי -‬ 3 00:01:04,625 --> 00:01:06,666 ‫תאט. בגללך אנחנו ניהרג.‬ 4 00:01:06,666 --> 00:01:07,583 ‫סע כבר!‬ 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,375 ‫מה אם הם יעבירו אותי לניו יורק?‬ 6 00:01:10,375 --> 00:01:14,416 ‫אני רוצה לנסוע לקליפורניה!‬ ‫-אתה תחרוק שיניים ותבלע את זה בשקט.‬ 7 00:01:14,416 --> 00:01:15,333 ‫לוס אנג'לס!‬ 8 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 ‫ללכת למשרד בכפכפים ישר מהחוף!‬ 9 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 ‫תיסע יותר לאט, יש לנו עוד שעה!‬ 10 00:01:33,791 --> 00:01:35,166 {\an8}‫רואה? הקדמנו ב-45 דקות.‬ 11 00:01:35,166 --> 00:01:36,583 {\an8}‫- נשיקה, נשיקה! -‬ 12 00:01:36,583 --> 00:01:40,541 {\an8}‫זה יהיה החוזה הגדול ביותר בתולדות החברה.‬ ‫אם תסגור אותו, כמובן.‬ 13 00:01:40,541 --> 00:01:41,666 {\an8}‫אם?‬ 14 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 {\an8}‫טוב, היפנים עדיין צריכים לחתום עליו.‬ 15 00:01:44,333 --> 00:01:45,875 {\an8}‫זה רק עניין פורמלי.‬ 16 00:01:46,500 --> 00:01:49,125 {\an8}‫הם יחתמו עליו, ואני אהיה מלך העולם.‬ 17 00:01:54,083 --> 00:01:56,291 ‫תזכור שההורים שלי באים בסוף השבוע.‬ 18 00:01:56,291 --> 00:01:57,500 ‫מושלם.‬ 19 00:01:57,500 --> 00:02:00,666 ‫אני אצא לבלות עם החבר'ה ולא אפריע לכם.‬ 20 00:02:00,666 --> 00:02:02,291 ‫לא, הם רוצים להכיר אותך.‬ 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,208 ‫מה אני אגיד להם?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 22 00:02:05,208 --> 00:02:08,666 ‫"נעים מאוד. אני דופק את הבת שלכם."‬ 23 00:02:09,208 --> 00:02:13,000 ‫מדזיה, יש לנו משהו טוב, הסקס נהדר והכול...‬ 24 00:02:14,333 --> 00:02:17,208 ‫אבל אף פעם לא הבטחנו אחד לשני יותר מזה.‬ 25 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 ‫נכון.‬ 26 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 28 00:02:27,625 --> 00:02:29,708 ‫הרעיון ששווה מיליוני דולרים בפנים?‬ 29 00:02:29,708 --> 00:02:33,916 ‫אתה דוהר בסולם ההצלחה, גבר.‬ ‫עוד יעשו ממך מנהל גלובלי.‬ 30 00:02:33,916 --> 00:02:36,583 ‫אני עדיין לא יוצא בהצהרות.‬ ‫-טומק!‬ 31 00:02:36,583 --> 00:02:40,125 ‫תזכור את החברים הישנים שלך‬ ‫כשימנו אותך למנהל חטיבת פולין.‬ 32 00:02:40,125 --> 00:02:41,500 ‫טומק!‬ 33 00:02:41,500 --> 00:02:43,583 ‫תירגעי, הכול בשליטה.‬ 34 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 ‫שכחתי את הטלפון שלי. אני כבר חוזר.‬ 35 00:02:53,208 --> 00:02:54,750 ‫בסדר, אני בא.‬ 36 00:02:55,916 --> 00:02:57,250 ‫גם אני לא יכולה לחכות.‬ 37 00:03:02,583 --> 00:03:03,625 ‫טוב...‬ 38 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 ‫אתקשר אחר כך, טוב?‬ 39 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 {\an8}‫אלוהים אדירים!‬ ‫-התפוזים שלי!‬ 40 00:03:18,416 --> 00:03:20,000 {\an8}‫אני ממש מצטער.‬ ‫-הכי טובים!‬ 41 00:03:20,000 --> 00:03:22,958 {\an8}‫אני מוסיפה תערובת מקשיחה, וזה מעדן.‬ 42 00:03:22,958 --> 00:03:25,791 {\an8}‫גם אתה מוסיף תערובת מקשיחה?‬ ‫-תמיד. תסלחי לי.‬ 43 00:03:25,791 --> 00:03:27,000 {\an8}‫כמובן.‬ 44 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 {\an8}‫מה?‬ 45 00:03:34,708 --> 00:03:36,000 {\an8}‫- פי-אר‬ ‫סוכנות יצירתית -‬ 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,708 {\an8}‫אלוהים, קשיה. הם כאן.‬ 47 00:03:38,458 --> 00:03:39,750 {\an8}‫היפנים?‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:40,458 --> 00:03:41,958 {\an8}‫מה? הם הקדימו בחצי שעה?‬ 49 00:03:43,208 --> 00:03:46,458 {\an8}‫אל תעמדי שם סתם ככה! איפה טומק?‬ ‫-אני מתקשרת אליו.‬ 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 {\an8}‫נעים מאוד. תודה על ההזמנה.‬ 51 00:04:37,625 --> 00:04:38,916 {\an8}‫זה יום יפהפה.‬ 52 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 {\an8}‫הוא רק התחיל.‬ 53 00:04:42,791 --> 00:04:45,041 {\an8}‫אני כבר יודע שהוא יהיה מקסים.‬ 54 00:04:45,541 --> 00:04:46,625 {\an8}‫אתה מדיום?‬ 55 00:04:47,166 --> 00:04:48,125 {\an8}‫בדיוק!‬ 56 00:04:48,666 --> 00:04:49,750 {\an8}‫תני לי את היד.‬ 57 00:04:51,375 --> 00:04:53,041 {\an8}‫קדימה, אגיד לך את העתיד שלך.‬ 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,375 {\an8}‫זה היום החשוב ביותר בחייך.‬ 59 00:05:02,458 --> 00:05:04,250 {\an8}‫וגם בחיי.‬ ‫-באמת?‬ 60 00:05:04,833 --> 00:05:07,583 {\an8}‫כן! זה לא צירוף מקרים שנפגשנו. זה גורל.‬ 61 00:05:08,458 --> 00:05:11,000 {\an8}‫בנוסף, אני עומד‬ ‫לחתום על חוזה של פעם בחיים.‬ 62 00:05:11,000 --> 00:05:13,791 {\an8}‫מזל טוב.‬ ‫-אני אגשים את שלוש המשאלות שלך.‬ 63 00:05:13,791 --> 00:05:16,291 {\an8}‫אז עכשיו יש לי שלוש משאלות?‬ ‫-כן.‬ 64 00:05:17,208 --> 00:05:18,041 {\an8}‫מה דעתך על...‬ 65 00:05:18,916 --> 00:05:22,541 {\an8}‫להיעלם באותו אופן שבו הופעת?‬ ‫-לא! אסור לך לבזבז משאלות כאלה.‬ 66 00:05:22,541 --> 00:05:25,041 {\an8}‫אם ככה, הייתי רוצה...‬ ‫-רגע, אני אגיד לך.‬ 67 00:05:25,041 --> 00:05:29,333 {\an8}‫תבקשי מאה משאלות נוספות.‬ ‫-אתה תגשים אותן? זה מותר?‬ 68 00:05:29,333 --> 00:05:31,208 {\an8}‫כן.‬ ‫-אם ככה...‬ 69 00:05:33,500 --> 00:05:35,208 {\an8}‫הלוואי שהיה לך כרטיס נסיעה.‬ 70 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 {\an8}‫מה?‬ 71 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 {\an8}‫שלום. כרטיסים, בבקשה.‬ 72 00:05:48,166 --> 00:05:49,000 {\an8}‫אולי תרצו...‬ 73 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 {\an8}‫קצת מים?‬ 74 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 {\an8}‫מים?‬ 75 00:05:57,750 --> 00:06:01,208 {\an8}‫תנו לי למצוא אותו. תמשיכו לבדוק, רבותיי.‬ 76 00:06:02,833 --> 00:06:06,333 {\an8}‫מפתיע שאלה שנוסעים בלי לשלם‬ ‫לא מנסים להסביר שאין להם כרטיס‬ 77 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 {\an8}‫באמצעות פרדוקס הדיכוטומיה.‬ 78 00:06:08,166 --> 00:06:11,250 {\an8}‫זנון מאליאה היה פשוט מוכיח‬ ‫שתנועה היא בלתי אפשרית.‬ 79 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 {\an8}‫משמע, האוטובוס לא זז. משמע, למה לשלם?‬ 80 00:06:14,583 --> 00:06:16,916 {\an8}‫זה הרעיון בגדול. יש לך תעודת זיהוי?‬ 81 00:06:19,666 --> 00:06:20,541 {\an8}‫לחיים!‬ 82 00:06:23,958 --> 00:06:26,541 {\an8}‫אנחנו לא אוהבים להשתמש בכוח.‬ 83 00:06:26,541 --> 00:06:28,625 {\an8}‫אבל אחרת היית מקשיב לנו?‬ 84 00:06:29,750 --> 00:06:31,416 {\an8}‫רבותיי, יש לי ישיבה חשובה.‬ 85 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 {\an8}‫אני חייב לענות.‬ ‫-בסדר.‬ 86 00:06:33,583 --> 00:06:37,083 {\an8}‫הוא לא יגיע. הוא לא שם זין.‬ ‫-הבעיה נפתרה.‬ 87 00:06:37,083 --> 00:06:38,958 {\an8}‫אתם מטורפים?‬ ‫-מה?‬ 88 00:06:38,958 --> 00:06:40,708 {\an8}‫תעזבו אותי, חלאות!‬ 89 00:06:46,208 --> 00:06:48,291 ‫את לא תאמיני.‬ ‫-אני באמת לא אאמין.‬ 90 00:06:48,291 --> 00:06:51,416 ‫לא הייתי מאמין לזה בעצמי.‬ ‫-לא אכפת לי...‬ 91 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 ‫אם חטפו אותך חייזרים,‬ 92 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 ‫סבתא נימפומנית או חבורת צופיפניקים.‬ 93 00:07:00,750 --> 00:07:02,666 ‫אבל ממש חבל שהם לא הרגו אותך.‬ 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 ‫את לא רוצה שאלך לתחרות, נכון?‬ 95 00:07:07,833 --> 00:07:08,958 ‫תסתלק.‬ 96 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 ‫הם מחכים...‬ 97 00:07:10,541 --> 00:07:12,083 ‫תסתלק!‬ 98 00:07:12,583 --> 00:07:14,291 ‫לפני שאעקור לך את העיניים!‬ 99 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 ‫אתה נכנס?‬ 100 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 ‫מדזיה, תודה!‬ 101 00:07:25,958 --> 00:07:26,875 ‫תרגיע.‬ 102 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 ‫עדיף שתעזוב את הדירה כמה שיותר מהר.‬ 103 00:07:29,125 --> 00:07:30,708 ‫מה לגבי ההורים שלך?‬ 104 00:08:12,958 --> 00:08:14,875 ‫שלום לך!‬ 105 00:08:17,833 --> 00:08:20,125 ‫ככה אתה מקבל אותי?‬ ‫-חשבתי שאתה מת.‬ 106 00:08:20,125 --> 00:08:23,208 ‫איזה חוש הומור חד.‬ ‫-לא שמעתי ממך כבר שנים.‬ 107 00:08:23,791 --> 00:08:27,583 ‫נכון. תרשה לי להיכנס או שנדבר בדלת?‬ 108 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 ‫באת להגיד שלום?‬ ‫-מקום נחמד.‬ 109 00:08:34,541 --> 00:08:36,041 ‫אתה נוסע לאיפשהו?‬ 110 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 ‫לא, רק רציתי לראות אותך.‬ 111 00:08:40,208 --> 00:08:42,291 ‫תסתכל לי בעיניים ותגיד את זה שוב.‬ 112 00:08:43,125 --> 00:08:45,000 ‫תקשיב, אתה לא תאמין מה קרה לי.‬ 113 00:08:45,000 --> 00:08:46,333 ‫נכון, אני לא.‬ 114 00:08:46,916 --> 00:08:48,666 ‫אתה תהיה מרוצה.‬ ‫-כן?‬ 115 00:08:48,666 --> 00:08:53,208 ‫פיטרו אותי.‬ ‫איבדתי את הדירה, המכונית, הכול.‬ 116 00:08:53,208 --> 00:08:55,750 ‫מה אכפת לי? תשכור דירה.‬ 117 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 ‫אין לי פרוטה.‬ 118 00:08:57,000 --> 00:09:01,708 ‫אתה? אבל שחית בכסף!‬ ‫-אתה יודע כמה העיר הזאת יקרה?‬ 119 00:09:01,708 --> 00:09:03,166 ‫כן, אני יודע.‬ 120 00:09:04,291 --> 00:09:06,041 ‫אבל אני מדבר על לחיות...‬ 121 00:09:06,666 --> 00:09:08,125 ‫ברמה מתורבתת.‬ 122 00:09:08,125 --> 00:09:12,041 ‫אז המלון שלי לא מוצא חן בעיניך, אדוני?‬ 123 00:09:12,041 --> 00:09:14,333 ‫אני לא יודע מה אתה עושה כאן.‬ 124 00:09:14,333 --> 00:09:17,583 ‫זאת אומרת, זו רק דירה קטנטונת.‬ 125 00:09:17,583 --> 00:09:18,625 ‫להתראות.‬ 126 00:09:18,625 --> 00:09:20,666 ‫תירגע.‬ 127 00:09:20,666 --> 00:09:21,625 ‫צ'יל.‬ 128 00:09:24,250 --> 00:09:26,125 ‫בבקשה, רק ללילה אחד.‬ 129 00:09:29,833 --> 00:09:30,666 ‫על הספה.‬ 130 00:09:35,750 --> 00:09:37,166 ‫הספה זה בסדר.‬ 131 00:09:46,041 --> 00:09:48,166 ‫מה דעתך על לצאת למסיבה?‬ 132 00:09:49,625 --> 00:09:51,958 ‫יש לי עבודה.‬ ‫-בחייך, העבודה לא תברח.‬ 133 00:09:51,958 --> 00:09:53,666 ‫העבודה ברחה ממך.‬ 134 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 ‫קדימה, תשתחרר קצת.‬ 135 00:09:57,541 --> 00:10:00,750 ‫בוא נדפוק את הראש ונרים כמה ארנבות.‬ 136 00:10:02,750 --> 00:10:04,500 ‫אני לא מרגיש צורך.‬ 137 00:10:05,541 --> 00:10:06,375 ‫טוב.‬ 138 00:10:07,416 --> 00:10:09,666 ‫אפשר לבקש ממך טובה קטנה?‬ 139 00:10:10,791 --> 00:10:13,916 ‫ידעתי. נותנים לו אצבע והוא רוצה את כל היד.‬ 140 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 ‫זאת רק טובה קטנה.‬ 141 00:10:15,583 --> 00:10:17,500 ‫תפרוץ למערכת הניטור העירונית‬ 142 00:10:17,500 --> 00:10:20,166 ‫ותמצא את צילומי האבטחה מרחוב דומנייבסקה.‬ 143 00:10:20,750 --> 00:10:22,708 ‫הכרתי שם פצצה אמיתית.‬ 144 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 ‫אין לי שום כוונה לעזור לך‬ ‫לספק את הדחפים הראשוניים שלך.‬ 145 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 ‫אני לא פורץ לשום דבר.‬ 146 00:10:28,916 --> 00:10:30,416 ‫יכול להיות שהיא האחת.‬ 147 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 ‫כן, בטח.‬ 148 00:10:32,083 --> 00:10:34,208 ‫שמעתי את זה אלפי פעמים.‬ 149 00:10:34,833 --> 00:10:35,791 ‫אני אספן.‬ 150 00:10:35,791 --> 00:10:37,250 ‫נשים הן כמו פרחים‬ 151 00:10:37,833 --> 00:10:40,833 ‫שפורחים תחת מבטי ומגעי העדין.‬ 152 00:10:41,958 --> 00:10:43,041 ‫פרחים, יקירי,‬ 153 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 ‫נראים הכי טוב כשהם בזר.‬ 154 00:10:47,166 --> 00:10:50,291 ‫אבל איך תדע אם אתה מוקף בקקטוסים שלך?‬ 155 00:10:51,375 --> 00:10:52,208 ‫אז?‬ 156 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 157 00:10:54,916 --> 00:10:56,208 ‫תרד מזה וזהו, גבר.‬ 158 00:10:57,041 --> 00:10:59,125 ‫בחיי, אתה כזה קפוץ-תחת.‬ 159 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 ‫אני יודע, גאוס.‬ 160 00:11:15,291 --> 00:11:16,750 ‫הוא לא יהיה כאן מחר.‬ 161 00:11:17,500 --> 00:11:18,875 ‫אנחנו נעבור את זה.‬ 162 00:11:21,208 --> 00:11:22,416 ‫מה קורה, קרולק?‬ 163 00:11:25,000 --> 00:11:27,041 ‫אתה מכיר את הכישורים שלי.‬ 164 00:11:27,041 --> 00:11:29,416 ‫במקרה, יש לי קצת זמן פנוי.‬ 165 00:11:29,416 --> 00:11:33,416 ‫אתה גמור בתעשייה הזאת‬ ‫אחרי התרגיל הזה שעשית.‬ 166 00:11:34,125 --> 00:11:35,333 ‫מה באמת קרה?‬ 167 00:11:35,333 --> 00:11:38,333 ‫איך הצלחת לדפוק את העניינים בדקה ה-90?‬ 168 00:11:39,833 --> 00:11:41,416 ‫היא בטח הייתה כוסית.‬ 169 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 ‫לא אמרתי לך?‬ 170 00:11:43,875 --> 00:11:47,625 ‫אמרתי לך. נקודת התורפה הזאת‬ ‫תהיה מה שיפיל אותך. תודה.‬ 171 00:11:56,125 --> 00:11:57,458 ‫יש לך סיגריה, אחי?‬ 172 00:11:58,166 --> 00:11:59,125 ‫אני לא מעשן.‬ 173 00:12:00,791 --> 00:12:02,500 ‫אולי חמישייה?‬ 174 00:12:04,458 --> 00:12:05,583 ‫כל דבר, בחייך.‬ 175 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 ‫הנה.‬ 176 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 ‫באמת?‬ ‫-תיהנה.‬ 177 00:12:11,541 --> 00:12:12,500 ‫הא!‬ 178 00:12:14,250 --> 00:12:15,833 ‫תודה, גבר!‬ 179 00:12:16,500 --> 00:12:17,583 ‫אתה הגבר!‬ 180 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 ‫תסלחי לי.‬ 181 00:12:45,916 --> 00:12:46,750 ‫מידאס?‬ 182 00:12:47,416 --> 00:12:48,708 ‫אחי!‬ 183 00:12:48,708 --> 00:12:51,041 ‫הרבה זמן לא התראינו.‬ ‫-דון תומס!‬ 184 00:12:51,041 --> 00:12:52,708 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 185 00:12:53,333 --> 00:12:55,333 ‫כמו זונה בגשם. חרא.‬ 186 00:12:56,458 --> 00:12:58,250 ‫יש לך אולי עבודה בשבילי?‬ 187 00:12:58,250 --> 00:13:02,625 ‫אני כבר לא עושה סרטים.‬ ‫לא בפולין. צפוף כאן מדי.‬ 188 00:13:02,625 --> 00:13:04,916 ‫אני עובר להוליווד.‬ ‫-זה גדול.‬ 189 00:13:06,125 --> 00:13:07,833 ‫פעמיים וודקה, בבקשה, רבותיי.‬ 190 00:13:07,833 --> 00:13:10,041 ‫שיהיה ארבע.‬ ‫-שיהיה שמונה.‬ 191 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 ‫זאת חתונה.‬ 192 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 ‫אתה, המלך מידאס,‬ ‫מוריד את עצמך לרמה כזאת נחותה?‬ 193 00:13:20,166 --> 00:13:23,833 ‫עשיתי תאונה. נהגתי תחת השפעה, מה שאומר...‬ 194 00:13:23,833 --> 00:13:27,000 ‫כן, הוליווד מתפוגגת במרחק.‬ 195 00:13:27,000 --> 00:13:28,208 ‫בדיוק.‬ 196 00:13:28,708 --> 00:13:29,541 ‫אבל...‬ 197 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 ‫הציעו לי עסקה.‬ 198 00:13:32,208 --> 00:13:35,541 ‫אם אצלם את החתונה, יחזירו לי את הדרכון.‬ 199 00:13:35,541 --> 00:13:37,416 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 200 00:13:37,416 --> 00:13:40,750 ‫אני מצלם את החתונה עם כמה מצלמות.‬ 201 00:13:40,750 --> 00:13:42,916 ‫אולי אשתמש במנוף, ברחפן או בג'יב.‬ 202 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 ‫בסגנון טרנטינו.‬ 203 00:13:44,166 --> 00:13:46,916 ‫אתה תעשה את המייקינג אוף.‬ 204 00:13:46,916 --> 00:13:50,125 ‫אתה יודע, פטפוטים, שיחות מאחורי הקלעים.‬ 205 00:13:50,125 --> 00:13:53,583 ‫לא, אני לא חושב שאני בנוי לזה.‬ ‫-בחייך, טומק!‬ 206 00:13:53,583 --> 00:13:56,666 ‫אתה תרוויח המון כסף ותכיר אנשים חשובים.‬ 207 00:13:56,666 --> 00:13:58,208 ‫של מי החתונה הזאת?‬ 208 00:14:00,250 --> 00:14:01,375 ‫וואו!‬ 209 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 ‫השר קוסצקי. עמדה בכירה.‬ 210 00:14:04,666 --> 00:14:05,916 ‫בהחלט.‬ 211 00:14:05,916 --> 00:14:08,250 ‫הוא מושך את כל החוטים בפולין.‬ 212 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 ‫הוא מתחתן?‬ 213 00:14:09,666 --> 00:14:11,291 ‫לא, הבן שלו.‬ 214 00:14:11,291 --> 00:14:13,583 ‫וזאת גברת קוסצקי.‬ 215 00:14:13,583 --> 00:14:15,458 ‫היא נראית מוכרת.‬ 216 00:14:15,458 --> 00:14:16,833 ‫היא הייתה פעם שחקנית.‬ 217 00:14:16,833 --> 00:14:18,500 ‫היא על הפנים מול המצלמה.‬ 218 00:14:18,500 --> 00:14:21,125 ‫היא הבינה את זה מהר, והתחתנה עם פוליטיקאי.‬ 219 00:14:21,625 --> 00:14:22,458 ‫לחייה.‬ 220 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 221 00:14:26,458 --> 00:14:27,500 ‫תודה.‬ 222 00:14:57,166 --> 00:14:58,000 ‫בבקשה.‬ 223 00:14:58,958 --> 00:14:59,791 ‫תודה.‬ 224 00:14:59,791 --> 00:15:01,208 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 225 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 ‫שלום.‬ 226 00:15:18,541 --> 00:15:19,541 ‫שלום.‬ 227 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 ‫יש לי את הפריט ההוא בשבילך. מבוליביה.‬ 228 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 ‫בלוספלדיה ליליפוטנה?‬ 229 00:15:29,291 --> 00:15:30,166 ‫היא כל כך...‬ 230 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 ‫יפה.‬ 231 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 ‫נכון?‬ 232 00:15:32,958 --> 00:15:34,791 ‫וכל כך קטנה.‬ 233 00:15:36,500 --> 00:15:38,375 ‫הוא צריכה הרבה אור‬ 234 00:15:38,375 --> 00:15:39,416 ‫ורכות.‬ 235 00:15:41,000 --> 00:15:42,166 ‫אני אדאג לזה.‬ 236 00:15:42,666 --> 00:15:44,583 ‫ויש להרחיק אותה מרוח פרצים.‬ 237 00:15:45,500 --> 00:15:46,333 ‫כמובן.‬ 238 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 ‫כן. תודה על העצה.‬ 239 00:15:54,541 --> 00:15:56,416 ‫ומה שלום סטפן בנך ו...‬ 240 00:15:57,541 --> 00:15:59,666 ‫זה עם הקוצים הספירליים, פי...‬ 241 00:15:59,666 --> 00:16:02,250 ‫פיליוס פיבונאצ'י.‬ ‫-פיליוס פיבונאצ'י!‬ 242 00:16:02,250 --> 00:16:03,750 ‫נהדר! ו...‬ ‫-כן?‬ 243 00:16:03,750 --> 00:16:05,875 ‫מביוס הצמיח צד...‬ 244 00:16:06,666 --> 00:16:07,875 ‫חוטר רוחבי.‬ 245 00:16:07,875 --> 00:16:08,791 ‫לא נכון!‬ 246 00:16:08,791 --> 00:16:11,083 ‫הוא רוצה שתפרה אותו.‬ 247 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 ‫באופן צמחוני, כמובן.‬ 248 00:16:15,375 --> 00:16:16,208 ‫כמובן.‬ 249 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 ‫לבריאות!‬ 250 00:16:20,541 --> 00:16:22,750 ‫תודה. אני מצטער.‬ ‫-לא, אל תצטער.‬ 251 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 ‫אני יכולה לעזור אם תרצה.‬ 252 00:16:25,416 --> 00:16:26,500 ‫לעזור?‬ 253 00:16:27,625 --> 00:16:28,708 ‫עם ההפריה.‬ 254 00:16:30,125 --> 00:16:32,916 ‫אתה צריך להחזיק את הגבעול חזק ו...‬ 255 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 ‫לתלוש אותו.‬ 256 00:16:35,333 --> 00:16:37,125 ‫לתלוש אותו?‬ 257 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 ‫זה 170.‬ 258 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 ‫אני מתכוונת, 17.‬ 259 00:16:52,250 --> 00:16:53,625 ‫לא, 28.‬ 260 00:16:56,458 --> 00:16:57,416 ‫אין מצב!‬ 261 00:16:57,916 --> 00:17:00,125 ‫אני לא מאמין שהתאהבת במוכרת פרחים.‬ 262 00:17:00,125 --> 00:17:01,375 ‫ולמה זה מצחיק?‬ 263 00:17:01,375 --> 00:17:04,041 ‫אתה אלרגי לפרחים.‬ ‫-לא לקקטוסים!‬ 264 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 ‫זה לא יקרה.‬ 265 00:17:10,083 --> 00:17:11,208 ‫אני מבין בזה.‬ 266 00:17:11,708 --> 00:17:14,041 ‫אלא אם אעזור לך. אבל אתה תעזור לי.‬ 267 00:17:14,041 --> 00:17:17,458 ‫פריצה למחשבים היא פשע.‬ ‫חוץ מזה, אני לא סובל טפילים.‬ 268 00:17:17,458 --> 00:17:21,083 ‫בסדר, אשלם לך על השינה על הספה השבורה.‬ 269 00:17:21,083 --> 00:17:23,291 ‫חשבתי שאין לך כסף.‬ ‫-אין לי.‬ 270 00:17:23,291 --> 00:17:24,333 ‫אבל יש לי עבודה.‬ 271 00:17:25,416 --> 00:17:27,000 ‫וזאת עבודה לשניים.‬ 272 00:17:27,000 --> 00:17:30,208 ‫למה אני צריך לעזור לך?‬ ‫אני אפילו לא מחבב אותך.‬ 273 00:17:31,250 --> 00:17:32,583 ‫נרוויח קצת כסף.‬ 274 00:17:33,291 --> 00:17:36,625 ‫ובתור אחיך האוהב,‬ ‫אני אעזור לך להשיג את הבחורה הזאת.‬ 275 00:17:36,625 --> 00:17:37,708 ‫זאת שאתה מחבב.‬ 276 00:17:37,708 --> 00:17:39,041 ‫שמה קלרה.‬ 277 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 ‫ואני לא רוצה שום עצה ממך, קזנובה העלוב.‬ 278 00:17:55,458 --> 00:17:56,333 ‫אם ככה...‬ 279 00:17:56,333 --> 00:17:57,291 ‫תתחפף.‬ 280 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 ‫בסדר.‬ 281 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 ‫לפני שאלך, אתן לך עצה בחינם.‬ 282 00:18:06,875 --> 00:18:09,541 ‫אתה צריך להתחיל איתה במקום ניטרלי.‬ 283 00:18:10,875 --> 00:18:11,708 ‫איפה, למשל?‬ 284 00:18:12,666 --> 00:18:13,791 ‫מחוץ לחנות הפרחים.‬ 285 00:18:15,333 --> 00:18:17,583 ‫לא, אמרתי לך...‬ ‫-בוא נתאמן על זה!‬ 286 00:18:18,208 --> 00:18:20,208 ‫תשאל אותה כל מיני שאלות.‬ 287 00:18:20,208 --> 00:18:23,000 ‫נשים אוהבות ששואלים אותן שאלות.‬ ‫-כמו מה?‬ 288 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 ‫לא משנה.‬ 289 00:18:25,625 --> 00:18:27,291 ‫אתה קלרה, אני אתה.‬ 290 00:18:29,291 --> 00:18:30,833 ‫צ'או, קלריסימה.‬ 291 00:18:31,458 --> 00:18:33,375 ‫היי, מותק. איך הולך?‬ 292 00:18:34,625 --> 00:18:38,958 ‫אני מצטער שבפעם האחרונה ברחתי‬ ‫ושכחתי לשלם על הקקטוס.‬ 293 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 ‫חר...‬ 294 00:18:56,541 --> 00:18:57,375 ‫צ'או...‬ 295 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 ‫קלריסימה...‬ 296 00:19:03,333 --> 00:19:04,416 ‫קיבלת מכה בראש.‬ 297 00:19:05,083 --> 00:19:06,208 ‫כלומר, גברת קלרה.‬ 298 00:19:07,208 --> 00:19:08,166 ‫אני מצטער שאני...‬ 299 00:19:08,166 --> 00:19:09,416 ‫בכזאת פתאומיות ו...‬ 300 00:19:09,416 --> 00:19:11,875 ‫לא שילמתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 301 00:19:11,875 --> 00:19:15,666 ‫אני רק רוצה לומר שאני תוהה...‬ 302 00:19:15,666 --> 00:19:16,708 ‫כן, מר יאנק?‬ 303 00:19:17,208 --> 00:19:18,541 ‫אני פשוט...‬ 304 00:19:18,541 --> 00:19:20,750 ‫ובכן, חשבתי ש...‬ 305 00:19:20,750 --> 00:19:21,833 ‫מה, מר יאנק?‬ 306 00:19:21,833 --> 00:19:24,291 ‫שאולי את ואני נוכל...‬ 307 00:19:24,291 --> 00:19:26,625 ‫אני מתכוון שאת, גברתי, ואני נוכל...‬ 308 00:19:28,541 --> 00:19:29,375 ‫ללכת לאיפשהו.‬ 309 00:19:30,208 --> 00:19:33,291 ‫אני צריכה ללכת לבנק. למה שלא תבוא איתי?‬ 310 00:19:38,708 --> 00:19:40,166 ‫איך הרכישה החדשה?‬ 311 00:19:40,166 --> 00:19:41,083 ‫לייבניץ?‬ 312 00:19:41,583 --> 00:19:42,791 ‫שם מעניין.‬ 313 00:19:43,458 --> 00:19:45,750 ‫גם הוא נקרא על שם מתמטיקאי מת?‬ ‫-כן.‬ 314 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 ‫שמתי אותו ליד סקלודובסקה.‬ 315 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 ‫ידעת שאפשר להרכיב ביניהם?‬ 316 00:19:52,750 --> 00:19:54,416 ‫להרכיב?‬ 317 00:19:54,416 --> 00:19:55,958 ‫אבל איך?‬ 318 00:19:55,958 --> 00:19:59,750 ‫אתה יכול לעשות חור בסקלודובסקה‬ ‫ולשים את לייבניץ הקטן בפנים.‬ 319 00:20:01,583 --> 00:20:02,541 ‫עם מה?‬ 320 00:20:05,708 --> 00:20:08,333 ‫נוכל לעשות את זה יחד בחנות הפרחים,‬ ‫אם תרצה.‬ 321 00:20:08,333 --> 00:20:09,250 ‫אני ארצה.‬ 322 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 ‫למה שלא נדלג על הרשמיות?‬ ‫שוב. אני קלרה.‬ 323 00:20:12,083 --> 00:20:14,208 ‫רפא... יאנק.‬ ‫-בסדר.‬ 324 00:20:18,750 --> 00:20:19,583 ‫שלוש פעמים.‬ 325 00:20:23,291 --> 00:20:24,833 ‫למה שלא נלך לאיפשהו?‬ 326 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 ‫אתה מתכוון ביחד?‬ 327 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 ‫לאן?‬ 328 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 ‫ובכן...‬ 329 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 ‫לכל מקום.‬ 330 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 ‫לשתות קפה עם פחזניות.‬ 331 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 ‫סליחה.‬ 332 00:20:43,208 --> 00:20:45,541 ‫לסרט, לפארק...‬ ‫-זה לא רעיון טוב.‬ 333 00:20:47,458 --> 00:20:48,708 ‫אני יודע שזה...‬ 334 00:20:49,458 --> 00:20:52,125 ‫מהר מדי, אבל אני אף פעם...‬ 335 00:20:52,125 --> 00:20:54,083 ‫זה לא אתה, יאנק.‬ 336 00:20:54,083 --> 00:20:55,416 ‫זאת אני.‬ 337 00:20:56,458 --> 00:20:59,250 ‫אני לא הבחורה הנכונה בשבילך.‬ ‫-אני מבין.‬ 338 00:21:00,125 --> 00:21:03,208 ‫ואני מצטער. לא אטריד אותך שוב.‬ 339 00:21:03,208 --> 00:21:04,291 ‫כלומר, גברתי.‬ 340 00:21:20,083 --> 00:21:21,791 ‫- אמבר פאלאס -‬ 341 00:21:34,875 --> 00:21:37,083 ‫יש לגמרי רק שבוע עד החתונה.‬ 342 00:21:37,083 --> 00:21:38,916 ‫אסור לעשות שום שינויים.‬ 343 00:21:39,416 --> 00:21:42,625 ‫אחי ואני מצלמים את המייקינג אוף.‬ 344 00:21:42,625 --> 00:21:45,125 ‫מידאס יצלם את החתונה עצמה.‬ 345 00:21:45,125 --> 00:21:48,916 ‫מידאס. כל מה שהוא נוגע בו הופך ל...‬ ‫אני אתן לו על הראש.‬ 346 00:21:48,916 --> 00:21:50,250 ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 347 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 ‫כל זה באשמתי.‬ 348 00:21:52,833 --> 00:21:54,666 ‫אדם צריך להילחם למען האושר.‬ 349 00:21:54,666 --> 00:21:57,000 ‫כמו בסרט הפולחן, "להילחם למען האושר".‬ 350 00:21:58,916 --> 00:22:01,083 ‫ראית את "להילחם למען האושר"?‬ 351 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 ‫זה הסרט האהוב עליי.‬ ‫-אבל זה סרט ממש ישן.‬ 352 00:22:04,000 --> 00:22:06,416 ‫אני מכיר את כל הסרטים שלך בעל פה.‬ 353 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 ‫את כולם?‬ 354 00:22:07,625 --> 00:22:08,541 ‫שניים.‬ 355 00:22:09,125 --> 00:22:11,458 ‫אבל התפקיד שלך ב"שדיים וציצים"...‬ 356 00:22:13,875 --> 00:22:18,250 ‫הקולנוע הפולני לא ראה‬ ‫כוכבת נוספת עם סקס אפיל כמו שלך.‬ 357 00:22:18,958 --> 00:22:20,750 ‫את חייבת לחזור למסך.‬ 358 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 ‫למעננו.‬ 359 00:22:22,166 --> 00:22:23,625 ‫למען כל הפולנים.‬ 360 00:22:27,083 --> 00:22:30,208 ‫אבל האם המצלמה תאהב אותי שוב?‬ 361 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 ‫אין ספק.‬ 362 00:22:31,958 --> 00:22:34,500 ‫אמרו לי שאני יכולה לעבוד בהוליווד.‬ 363 00:22:34,500 --> 00:22:35,625 ‫אבל כיום...‬ 364 00:22:35,625 --> 00:22:37,416 ‫את פנטסטית.‬ 365 00:22:37,416 --> 00:22:38,916 ‫את יוצאת מן הכלל.‬ 366 00:22:38,916 --> 00:22:40,416 ‫את מדהימה!‬ 367 00:22:41,416 --> 00:22:45,000 ‫סוף-סוף בחור אינטליגנטי. תומאש? זה שמך?‬ 368 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 ‫כן.‬ ‫-תקרא לי פאטסי.‬ 369 00:22:51,583 --> 00:22:52,458 ‫תחתום על זה.‬ 370 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 ‫וברוכים הבאים לסיפון!‬ 371 00:22:54,916 --> 00:22:56,125 ‫מה זה?‬ 372 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 ‫הסכם שמירת סודיות.‬ 373 00:22:57,875 --> 00:23:01,000 ‫מה שתראה כאן הוא לגמרי סודי ביותר.‬ 374 00:23:01,000 --> 00:23:03,208 ‫תלחש מילה אחת למישהו, ובעלי...‬ 375 00:23:03,875 --> 00:23:05,583 ‫אתה יודע מי זה בעלי, נכון?‬ 376 00:23:07,083 --> 00:23:08,041 ‫בדיוק.‬ 377 00:23:08,583 --> 00:23:12,125 ‫כשהוא מכניס מישהו לכלא...‬ ‫אני לגמרי לא מאחלת את זה לאף אחד.‬ 378 00:23:12,125 --> 00:23:13,500 ‫טוב, בסדר.‬ 379 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 ‫אתה. אתה אילם? למה אתה לא אומר כלום?‬ 380 00:23:16,666 --> 00:23:19,416 ‫הוא קצת איטי. אל תדאגי בקשר אליו.‬ 381 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 ‫כלתי הגיעה לעתיד.‬ 382 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 ‫כלומר, כלתי לעתיד הגיעה.‬ 383 00:23:28,166 --> 00:23:29,750 ‫תסלחו לי. הלו?‬ 384 00:23:30,750 --> 00:23:31,583 ‫הלו?‬ 385 00:23:39,583 --> 00:23:40,416 ‫היי.‬ 386 00:23:43,208 --> 00:23:44,041 ‫אולה.‬ 387 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 ‫טומק.‬ 388 00:23:49,083 --> 00:23:49,958 ‫שם מקסים.‬ 389 00:23:51,208 --> 00:23:53,541 ‫את מקסימה בכל מיני מובנים.‬ 390 00:23:54,416 --> 00:23:56,041 ‫את מתחתנת?‬ 391 00:23:56,041 --> 00:23:56,958 ‫נכון.‬ 392 00:23:58,000 --> 00:23:59,291 ‫ובכן, תנחומיי.‬ 393 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 ‫מה זה?‬ 394 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 ‫מה אתה עושה?‬ 395 00:24:08,833 --> 00:24:12,208 ‫לעזאזל, ראיתי אותך באוטובוס ההוא...‬ ‫היית מאמינה?‬ 396 00:24:12,208 --> 00:24:13,708 ‫ועכשיו את כאן.‬ 397 00:24:13,708 --> 00:24:15,708 ‫רציתי לראות מה יצא מזה.‬ 398 00:24:17,125 --> 00:24:18,041 ‫עכשיו אתה יודע.‬ 399 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 ‫בסדר.‬ 400 00:24:22,333 --> 00:24:23,166 ‫אני מצטער.‬ 401 00:24:24,250 --> 00:24:25,500 ‫נוכל להתחיל מחדש?‬ 402 00:24:26,083 --> 00:24:28,500 ‫אידיוט.‬ ‫-חדל אישים, בן בלייעל ונבל.‬ 403 00:24:29,291 --> 00:24:30,791 ‫מה מצחיק אותך?‬ 404 00:24:31,458 --> 00:24:34,083 ‫ככה מתחילים סיפורי אהבה נהדרים.‬ 405 00:24:34,083 --> 00:24:35,041 ‫נו?‬ 406 00:24:36,916 --> 00:24:38,458 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 407 00:24:40,916 --> 00:24:43,708 ‫כן. אנחנו בהחלט מתחילים לעבוד.‬ 408 00:24:50,666 --> 00:24:52,416 ‫לעזאזל.‬ 409 00:25:03,666 --> 00:25:06,916 ‫תסלח לי, כמה זמן תמשיך לרחם על עצמך?‬ 410 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 ‫תילחם עליה.‬ 411 00:25:10,041 --> 00:25:11,625 ‫תילחם למען האושר.‬ 412 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 ‫היא דחתה אותי.‬ 413 00:25:13,666 --> 00:25:15,958 ‫שטויות. ראיתי איך היא הביטה בך.‬ ‫-איך?‬ 414 00:25:15,958 --> 00:25:17,375 ‫כמו שאתה הבטת בה.‬ 415 00:25:19,000 --> 00:25:23,500 ‫אבל היא אמרה שאנחנו לא מתאימים אחד לשני,‬ ‫ושזה לא רעיון טוב.‬ 416 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 ‫תקשיב.‬ 417 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 ‫בתור בחור כזה אינטליגנטי,‬ ‫אתה נאיבי כמו תינוק.‬ 418 00:25:29,500 --> 00:25:31,208 ‫כל זה חלק מהמשחק.‬ 419 00:25:31,708 --> 00:25:32,625 ‫איזה משחק?‬ 420 00:25:32,625 --> 00:25:33,916 ‫משחק הכיבוש.‬ 421 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 ‫אתה גברי, היא לא קלה להשגה,‬ ‫שניכם מרוויחים.‬ 422 00:25:38,750 --> 00:25:42,250 ‫אז אולה הכניסה לך סטירה כדי לכבוש אותך?‬ 423 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 ‫תהיה בטוח.‬ 424 00:25:45,500 --> 00:25:46,916 ‫היא מתחתנת.‬ 425 00:25:46,916 --> 00:25:48,916 ‫אסור לי להפלות נשים נשואות.‬ 426 00:25:48,916 --> 00:25:50,625 ‫זה לא יהיה יפה מצידי.‬ 427 00:25:53,291 --> 00:25:54,791 ‫אולה תהיה שלי בכל מקרה.‬ 428 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 ‫תמשיך לחלום.‬ ‫-רוצה להתערב?‬ 429 00:25:57,666 --> 00:25:59,000 ‫בוא נתערב.‬ 430 00:26:00,500 --> 00:26:02,375 ‫התפריט הזה לגמרי חייב להשתנות.‬ 431 00:26:02,375 --> 00:26:04,458 ‫יש לנו 30 אלרגיות לצדפות,‬ 432 00:26:04,458 --> 00:26:08,291 ‫ארבעים לאגוזים, 16 לפירות הדר‬ ‫ו-200 לגלוטן וללקטוז.‬ 433 00:26:08,291 --> 00:26:09,625 ‫תוסיף פתיתי זהב.‬ 434 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 ‫אף אחד לא אלרגי לזהב. כלי שולחן?‬ 435 00:26:11,750 --> 00:26:14,500 ‫הנה החשבונית מחברת הביטוח.‬ 436 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 ‫לא רע.‬ 437 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 ‫כלי השולחן יהיו מזהב.‬ 438 00:26:18,208 --> 00:26:21,666 ‫בדיוק כמו של מלניה.‬ ‫כולם אומרים שאני דומה לה.‬ 439 00:26:22,166 --> 00:26:26,041 ‫במקרה הטוב, מלניה יכלה לשטוף את הכלים שלך.‬ ‫את אלוהית, פאטסי.‬ 440 00:26:33,375 --> 00:26:34,833 ‫הקשב!‬ 441 00:26:34,833 --> 00:26:35,875 ‫מה זה?‬ 442 00:26:35,875 --> 00:26:38,708 ‫כל זה לא בסדר. איפה הפאות?‬ ‫-בדרך.‬ 443 00:26:38,708 --> 00:26:40,208 ‫ומכנסי הטייץ?‬ ‫-גם.‬ 444 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 ‫תנמיך את המגש.‬ 445 00:26:41,250 --> 00:26:42,166 ‫תתגלח.‬ 446 00:26:42,166 --> 00:26:43,083 ‫תחייכי.‬ 447 00:26:43,083 --> 00:26:44,291 ‫לא. עדיף בלי.‬ 448 00:26:46,458 --> 00:26:47,583 ‫לעמדות!‬ 449 00:26:48,750 --> 00:26:50,750 ‫ימינה פנה!‬ 450 00:26:51,750 --> 00:26:53,958 ‫ואקשן!‬ 451 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 ‫זוזו, רבותיי. חת-שתיים!‬ 452 00:26:57,125 --> 00:26:59,208 ‫יציבה! גב זקוף!‬ 453 00:26:59,791 --> 00:27:02,291 ‫ותשמרו מרחק, בבקשה.‬ 454 00:27:02,291 --> 00:27:04,375 ‫אז זאת מסיבת תחפושות, מה?‬ 455 00:27:04,375 --> 00:27:05,708 ‫אל תהיה טיפש.‬ 456 00:27:06,416 --> 00:27:08,125 ‫זה חלל החזרות שלנו.‬ 457 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 ‫מסיבת החתונה תיערך בטירה המלכותית.‬ 458 00:27:13,333 --> 00:27:16,333 ‫אבל, כמובן, זה לגמרי סודי ביותר.‬ 459 00:27:16,333 --> 00:27:17,375 ‫וואו.‬ ‫-וואו!‬ 460 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 ‫אז...‬ 461 00:27:22,041 --> 00:27:26,916 ‫האירוע שלנו שואב השראה‬ ‫מגדולתה של מלכות פולין הראשונה.‬ 462 00:27:26,916 --> 00:27:30,625 ‫קובה ווג'וודסקי ינחה את המופע‬ ‫וידאג לאווירה הנכונה.‬ 463 00:27:30,625 --> 00:27:35,583 ‫אד שירן, ביונסה וזנק מרטיניוק‬ ‫ישירו לנו כל אחד בתורו.‬ 464 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 ‫תזיז את הסמרטוט הזה.‬ 465 00:27:37,541 --> 00:27:38,750 ‫בחצות,‬ 466 00:27:39,375 --> 00:27:43,291 ‫מאות זיקוקים יאירו את השמים מעל ורשה.‬ 467 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 ‫וואו!‬ 468 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 ‫היו"ר עצמו יגיע לאירוע.‬ 469 00:27:48,333 --> 00:27:51,583 ‫ולגמרי שגם הנשיא והגברת הראשונה,‬ 470 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 ‫חברי הממשלה, והרבה אח"מים מחו"ל.‬ 471 00:27:54,375 --> 00:27:57,416 ‫אלף אורחים.‬ ‫-זה יעלה הון.‬ 472 00:27:57,416 --> 00:28:01,250 ‫בעלי קיבל מענק מקרן הסיוע בשעת חירום.‬ 473 00:28:01,250 --> 00:28:03,208 ‫הנסיך הקטן שלנו...‬ 474 00:28:04,458 --> 00:28:05,333 ‫יקבל...‬ 475 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 ‫חתונה שהמדינה הזאת מעולם לא ראתה כמותה.‬ 476 00:28:09,708 --> 00:28:12,041 ‫אבל, כמובן, זה לגמרי...‬ 477 00:28:12,041 --> 00:28:13,666 ‫סודי ביותר.‬ ‫-סודי ביותר.‬ 478 00:28:14,666 --> 00:28:15,791 ‫אז...‬ 479 00:28:16,541 --> 00:28:18,916 ‫החתונה של בני בשבת,‬ 480 00:28:18,916 --> 00:28:21,875 ‫וביום ראשון, הבחירות של בעלי.‬ 481 00:28:21,875 --> 00:28:24,666 ‫מתוכנן יפה, נכון?‬ 482 00:28:24,666 --> 00:28:25,916 ‫חרא!‬ 483 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 ‫אתה משוגע?‬ 484 00:28:27,916 --> 00:28:31,333 ‫חבר המועצה פאוול זגראבני‬ ‫והסנטורית זוזנה פיזאנה בשולחן אחד?‬ 485 00:28:31,333 --> 00:28:33,875 ‫אשנה זאת מיד.‬ ‫-זה לגמרי יהיה מרחץ דמים.‬ 486 00:28:33,875 --> 00:28:36,583 ‫אל תצלם את זה. לא את זה.‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 487 00:28:38,916 --> 00:28:39,916 ‫והבלונים?‬ 488 00:28:40,791 --> 00:28:42,375 ‫איפה הבלונים, לעזאזל?‬ 489 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 ‫באולם הגדול יש ציור תקרה של בצ'יארלי.‬ 490 00:28:45,416 --> 00:28:47,708 ‫זאת יצירת מופת. בלונים...‬ 491 00:28:47,708 --> 00:28:49,291 ‫בלונים ייראו... נכון, אולה?‬ 492 00:28:49,291 --> 00:28:52,291 ‫אלכסנדרה!‬ ‫-מה? כן, בלונים יהיו טובים יותר.‬ 493 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 ‫קריס מתקשר. שלום, יקירי?‬ 494 00:28:54,916 --> 00:28:57,125 ‫גם אני מתגעגעת אליך. הכול בשליטה.‬ 495 00:28:57,750 --> 00:28:59,541 ‫אני מנסה, אבל היא משגעת אותי.‬ 496 00:28:59,541 --> 00:29:00,625 ‫גברת פאטסי...‬ 497 00:29:01,791 --> 00:29:03,666 ‫הדמיה.‬ ‫-זה עדיף עם הבלונים.‬ 498 00:29:03,666 --> 00:29:06,250 ‫אתה מצלם, מר טומק?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 499 00:29:06,250 --> 00:29:08,958 ‫המכניזם חייב לעבוד טוב יותר. תתקן את זה.‬ 500 00:29:08,958 --> 00:29:10,625 ‫אבל זה מעולה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 501 00:29:42,500 --> 00:29:44,416 ‫אתה מצלם?‬ ‫-כן.‬ 502 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 ‫מוכנות?‬ 503 00:29:46,791 --> 00:29:50,625 ‫בסדר, בבקשה תגידי משהו על כלתך לעתיד.‬ 504 00:29:51,250 --> 00:29:53,041 ‫אני מקווה שאלכסנדרה‬ 505 00:29:53,041 --> 00:29:55,666 ‫תהיה אישה טובה לבן שלי.‬ 506 00:29:55,666 --> 00:29:57,166 ‫אחרי הכול, הוא בחר בה.‬ 507 00:29:57,166 --> 00:30:00,458 ‫לקריסטיאן תמיד היה טעם נהדר, לגמרי יוקרתי.‬ 508 00:30:00,458 --> 00:30:02,166 ‫אפילו כנער מזבח...‬ 509 00:30:02,750 --> 00:30:03,583 ‫תסלחו לי.‬ 510 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 ‫הלו?‬ 511 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 ‫למה זה לא הגיע?‬ 512 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 ‫חכי רגע...‬ 513 00:30:09,875 --> 00:30:11,833 ‫היא לא אמרה הרבה עלייך.‬ 514 00:30:12,541 --> 00:30:15,125 ‫אולי תרצי להגיד לנו משהו?‬ ‫-לא.‬ 515 00:30:16,458 --> 00:30:18,708 ‫קדימה, בבקשה. אל תעשי לי חיים קשים.‬ 516 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 ‫כל דבר. על המשפחה שלך, לא משנה מה.‬ 517 00:30:20,833 --> 00:30:22,708 ‫אני יתומה. סבתי גידלה אותי.‬ 518 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 ‫זהו זה?‬ ‫-כן.‬ 519 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 ‫טוב.‬ 520 00:30:28,208 --> 00:30:32,375 ‫כמה אנשים מהמשפחה שלך‬ ‫יהיו בחתונה הלגמרי יוקרתית הזאת?‬ 521 00:30:32,375 --> 00:30:33,958 ‫סבתא ושתי שושבינות.‬ 522 00:30:34,541 --> 00:30:36,333 ‫רק שלושה אנשים? מתוך אלף?‬ 523 00:30:41,416 --> 00:30:43,125 ‫תסתכלי ישר למצלמה, בבקשה.‬ 524 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 ‫זהו זה.‬ 525 00:30:51,041 --> 00:30:55,708 ‫אני רוצה להכיר אותך טוב יותר.‬ ‫תספרי לי משהו על עצמך.‬ 526 00:30:56,375 --> 00:30:58,625 ‫בדקתי בפייסבוק ובאינסטה, אבל את לא שם.‬ 527 00:30:58,625 --> 00:31:00,375 ‫את מרגלת או משהו?‬ 528 00:31:00,375 --> 00:31:01,708 ‫אני סטודנטית.‬ 529 00:31:01,708 --> 00:31:03,375 ‫בסדר. למה?‬ 530 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 ‫ללימודים רומאניים.‬ 531 00:31:05,583 --> 00:31:06,416 ‫באיזו שנה?‬ 532 00:31:06,916 --> 00:31:09,250 ‫אני כותבת את עבודת המאסטר שלי.‬ ‫-על מה?‬ 533 00:31:09,250 --> 00:31:10,666 ‫על אהבה חצרונית.‬ 534 00:31:10,666 --> 00:31:12,291 ‫על אהבה חצרונית?‬ 535 00:31:12,291 --> 00:31:15,416 ‫האהבה הזאת היא האבטיפוס‬ ‫למה שמוכר כאהבה מלאת תשוקה.‬ 536 00:31:15,416 --> 00:31:17,500 ‫אהבה מטורפת, נגד כל דבר וכל אחד.‬ 537 00:31:17,500 --> 00:31:19,666 ‫זה בטח נשמע לך מגוחך.‬ 538 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 ‫את בכלל יודעת מה זאת תשוקה אמיתית?‬ 539 00:31:24,000 --> 00:31:26,333 ‫תספרי לי עוד. ציטוט או קטע ממשהו.‬ 540 00:31:26,333 --> 00:31:30,583 ‫"רבותיי, אם תואילו לשמוע‬ ‫סיפור נשגב על אהבה ועל מוות..."‬ 541 00:31:30,583 --> 00:31:32,458 ‫"טריסטן ואיזולדה"!‬ ‫-קראת את זה?‬ 542 00:31:32,458 --> 00:31:38,750 ‫"...איך לאושרם, אך גם לצערם..."‬ ‫-"הם אהבו זה את, ולבסוף הם מתו יחד..."‬ 543 00:31:38,750 --> 00:31:40,166 ‫"...יום אחד..."‬ 544 00:31:40,166 --> 00:31:41,791 ‫"...היא מידו והוא מידה."‬ 545 00:31:44,041 --> 00:31:45,250 ‫מה זה אומר?‬ 546 00:31:45,250 --> 00:31:46,458 ‫אהבה ומוות.‬ 547 00:31:47,166 --> 00:31:49,500 ‫בסדר. אין לך משהו לערוך?‬ 548 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 ‫כמו מה?‬ ‫-תבדוק את הצילומים.‬ 549 00:31:55,250 --> 00:31:57,916 ‫בסדר, אהבה ומוות. מה הלאה?‬ 550 00:31:57,916 --> 00:32:00,833 ‫האהבה היחידה שמרגשת אותנו‬ ‫היא אהבה שמאוימת ממוות.‬ 551 00:32:00,833 --> 00:32:05,958 ‫האהבה לשחק בסיכונים, אהבה על הקצה,‬ ‫אהבה שמתעלמת מכל החוקים.‬ 552 00:32:13,666 --> 00:32:15,000 ‫תעזור לי לקום, אידיוט.‬ 553 00:32:16,041 --> 00:32:16,875 ‫נו!‬ 554 00:32:37,291 --> 00:32:38,958 ‫מה זאת אומרת הזמנה קודמת?‬ 555 00:32:38,958 --> 00:32:40,125 ‫של הפרחים שלי?‬ 556 00:32:40,666 --> 00:32:42,833 ‫מה אכפת לי מאיזו מיסה ראשונה?‬ 557 00:32:43,333 --> 00:32:44,166 ‫הבן של מי?‬ 558 00:32:45,833 --> 00:32:46,666 ‫אני מבינה.‬ 559 00:32:46,666 --> 00:32:49,166 ‫חבצלות ייראו טוב יותר בקתדרלה.‬ 560 00:32:49,166 --> 00:32:52,958 ‫הקמליות הן שלי. תביא אותן לכאן תכף ומיד.‬ 561 00:32:55,833 --> 00:32:59,708 ‫בדרך כלל אני אדם רגוע‬ ‫אבל לפעמים הדם שלי לגמרי רותח ו...‬ 562 00:32:59,708 --> 00:33:02,583 ‫אני מכיר חנות פרחים נהדרת‬ ‫עם מחירים נמוכים.‬ 563 00:33:02,583 --> 00:33:03,708 ‫מחירים נמוכים...‬ 564 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 ‫מה קורה איתך, אלכסנדרה?‬ 565 00:33:06,291 --> 00:33:08,416 ‫את אדומה לגמרי. תיקחי משהו.‬ 566 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 ‫אני לא רוצה שתהרסי את החתונה‬ ‫בגלל איזה וירוס.‬ 567 00:33:17,916 --> 00:33:19,916 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה לא הייתי אני.‬ 568 00:33:23,125 --> 00:33:25,833 ‫חמותך האוהבת‬ 569 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 ‫עושה לך חיים קשים?‬ 570 00:33:27,625 --> 00:33:30,500 ‫היא צועקת על כולם‬ ‫ולא מפסיקה לחלק לי פקודות.‬ 571 00:33:30,500 --> 00:33:34,000 ‫היא רצתה שאעשה ניתוח אף‬ ‫אבל ייתכן שהוא לא היה מחלים בזמן.‬ 572 00:33:35,875 --> 00:33:38,000 ‫וקריס?‬ ‫-הוא עדיין בדובאי.‬ 573 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 ‫הוא צריך לתמוך בך.‬ ‫-הוא יודע כמה זה חשוב לה.‬ 574 00:33:41,000 --> 00:33:44,916 ‫ובגלל שהיא משלמת על הכול...‬ ‫-אני שילמתי על השמלה!‬ 575 00:33:46,000 --> 00:33:47,666 ‫תשתי משהו, ילדה.‬ 576 00:33:50,333 --> 00:33:52,375 ‫אבל אני החלטתי על סוג הטקס.‬ 577 00:33:52,375 --> 00:33:54,375 ‫הוא יהיה שקט, צנוע, נורמלי.‬ 578 00:33:54,958 --> 00:33:57,666 ‫אולה, מה קורה איתך?‬ 579 00:33:58,333 --> 00:34:02,791 ‫את אמורה להיות מאושרת עד הגג.‬ 580 00:34:02,791 --> 00:34:06,458 ‫במקום זאת, את מודאגת ונראית חיוורת.‬ 581 00:34:06,458 --> 00:34:08,041 ‫זה מה שאהבה עושה לאנשים.‬ 582 00:34:08,041 --> 00:34:09,666 ‫שטויות.‬ 583 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 ‫כשאני התחתנתי...‬ 584 00:34:11,875 --> 00:34:14,458 ‫סבתא, הנישואים שלך לא היו יחסים לדוגמה.‬ 585 00:34:14,458 --> 00:34:16,750 ‫אילו נישואים? עם סטפן?‬ 586 00:34:16,750 --> 00:34:19,000 ‫היינו מטורפים אחד על השני.‬ 587 00:34:19,000 --> 00:34:20,625 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 588 00:34:20,625 --> 00:34:24,666 ‫היינו יוצאים מהמיטה רק כשהרעב הציק לנו.‬ 589 00:34:24,666 --> 00:34:27,750 ‫אבל היינו משוגעים אחד על השני. משוגעים.‬ 590 00:34:29,083 --> 00:34:31,000 ‫אבל הדבר הכי חשוב עכשיו‬ 591 00:34:31,583 --> 00:34:35,291 ‫הוא שאת תהיי מאושרת סוף-סוף.‬ 592 00:34:35,291 --> 00:34:37,666 ‫אני מאושרת. קריס מגשים את המשאלות שלי.‬ 593 00:34:37,666 --> 00:34:39,583 ‫אתם משוגעים אחד על השני?‬ ‫-מה?‬ 594 00:34:39,583 --> 00:34:43,375 ‫מה, מה?‬ ‫אני שואלת אם את משוגעים אחד על השני.‬ 595 00:34:46,166 --> 00:34:48,916 ‫תשמע, האהבה החצרונית הזאת‬ ‫הייתה ממש מגניבה.‬ 596 00:34:48,916 --> 00:34:51,458 ‫הם כל הזמן עשו "מנאז' א-טרואה".‬ 597 00:34:52,208 --> 00:34:55,500 ‫גבירה בוגדת באדונה עם אביר סקסי.‬ 598 00:34:55,500 --> 00:34:57,458 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 599 00:34:58,750 --> 00:35:04,333 ‫למה לא למדנו על זה בבית הספר?‬ ‫-אצלך הכול מסתכם בדבר אחד.‬ 600 00:35:04,333 --> 00:35:05,333 ‫כאילו, פשטני.‬ 601 00:35:06,666 --> 00:35:07,500 ‫תקשיב,‬ 602 00:35:07,500 --> 00:35:11,416 ‫אני יודע שאתה לא צריך עצה ממני‬ ‫אבל אולי אתה כן צריך?‬ 603 00:35:24,625 --> 00:35:26,416 ‫זה מתאים לליל כל הקדושים.‬ 604 00:35:38,708 --> 00:35:40,000 ‫לא.‬ 605 00:35:50,250 --> 00:35:51,500 ‫אל תעמוד כפוף.‬ 606 00:35:52,250 --> 00:35:53,916 ‫היציבה חשובה, הגישה שלך.‬ 607 00:35:55,125 --> 00:35:56,333 ‫איזו גישה?‬ 608 00:35:56,833 --> 00:35:58,083 ‫קור רוח מוחלט.‬ 609 00:35:58,083 --> 00:35:59,458 ‫ביטחון עצמי.‬ 610 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 ‫היא צריכה לדעת שאתה קובע את החוקים.‬ 611 00:36:02,875 --> 00:36:04,583 ‫אני לא קובע שום חוקים.‬ 612 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 ‫לפעמים אני באמת חושב שאתה קצת טמבל.‬ 613 00:36:10,791 --> 00:36:11,708 ‫שפת גוף.‬ 614 00:36:11,708 --> 00:36:13,666 ‫תשתמש בה. תישלח תחושות, סימנים.‬ 615 00:36:13,666 --> 00:36:15,166 ‫כן.‬ ‫-בחורות מתות על זה.‬ 616 00:36:16,458 --> 00:36:17,291 ‫בסדר.‬ 617 00:36:18,875 --> 00:36:20,125 ‫אני גאה בך.‬ 618 00:36:20,875 --> 00:36:22,541 ‫עכשיו תוכל לצאת לקטוף אותן.‬ 619 00:36:23,416 --> 00:36:25,916 ‫אמרתי לך, אני לא קוטף כלום.‬ 620 00:36:25,916 --> 00:36:28,458 ‫אני אוהב את קלרה ואני לא אבגוד בה.‬ 621 00:36:28,458 --> 00:36:30,666 ‫אני לא רוצה שתבגוד בה.‬ 622 00:36:30,666 --> 00:36:33,541 ‫רק שתגרום לה לקנא קצת.‬ 623 00:36:33,541 --> 00:36:36,125 ‫זה סם אהבה רב עוצמה, גבר.‬ 624 00:36:36,125 --> 00:36:37,166 ‫תעריך את זה.‬ 625 00:36:37,166 --> 00:36:39,333 ‫זה ידע יקר ערך, וקיבלת אותו בחינם.‬ 626 00:36:39,333 --> 00:36:43,125 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך?‬ ‫אני לא צריך עצות מטופשות ממך.‬ 627 00:36:45,166 --> 00:36:47,458 ‫קדימה. תגיד את זה.‬ 628 00:36:49,958 --> 00:36:50,791 ‫תודה.‬ 629 00:36:50,791 --> 00:36:51,833 ‫עוד פעם.‬ 630 00:36:51,833 --> 00:36:53,500 ‫תודה.‬ ‫-עוד פעם אחת.‬ 631 00:36:55,333 --> 00:36:57,083 ‫- גבעול ירוק -‬ 632 00:36:57,083 --> 00:36:59,166 ‫שלום.‬ ‫-מצטערת, אני צריכה ללכת ל...‬ 633 00:36:59,166 --> 00:37:00,083 ‫שלום.‬ 634 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 ‫זה אתה.‬ 635 00:37:02,166 --> 00:37:04,083 ‫זאת אומרת, זה אתה, אדוני.‬ 636 00:37:04,083 --> 00:37:05,041 ‫זה אני.‬ 637 00:37:07,875 --> 00:37:08,958 ‫אתה נראה...‬ 638 00:37:08,958 --> 00:37:12,125 ‫אדוני, אתה נראה קצת... שונה.‬ 639 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 ‫רק... מטמורפוזה קטנה.‬ 640 00:37:17,500 --> 00:37:20,125 ‫אתה נראה כאילו אתה מסרט הוליוודי‬ 641 00:37:20,875 --> 00:37:23,291 ‫כמו בראד פיט או לאונרדו, או משהו.‬ 642 00:37:23,291 --> 00:37:26,041 ‫את צוחקת עליי? זאת אומרת, גברתי?‬ 643 00:37:26,041 --> 00:37:29,666 ‫לא, בחיים לא הייתי צוחקת עליך. אדוני.‬ 644 00:37:31,416 --> 00:37:33,041 ‫אני מצטערת על הפעם הקודמת.‬ 645 00:37:34,541 --> 00:37:36,375 ‫אנחנו תמיד יכולים להיות חברים.‬ 646 00:37:37,625 --> 00:37:38,625 ‫שוב.‬ 647 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 ‫יאנק.‬ ‫-קלרה.‬ 648 00:37:45,666 --> 00:37:46,500 ‫יאנק.‬ 649 00:37:48,041 --> 00:37:51,208 ‫מה דעתך על...‬ 650 00:37:51,208 --> 00:37:52,958 ‫המצב הנוכחי בעולם?‬ 651 00:37:53,583 --> 00:37:54,416 ‫על מה?‬ 652 00:37:55,666 --> 00:37:57,375 ‫המצב הנוכחי בעולם.‬ 653 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 ‫באפריקה או במזרח התיכון?‬ 654 00:38:03,208 --> 00:38:04,333 ‫באופן כללי?‬ 655 00:38:05,541 --> 00:38:07,583 ‫באופן כללי, אני מודאגת.‬ 656 00:38:07,583 --> 00:38:08,541 ‫ביחס למה?‬ 657 00:38:10,625 --> 00:38:11,666 ‫פשוט באופן כללי.‬ 658 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 ‫ובפירוט?‬ 659 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 ‫בפירוט, טוב...‬ 660 00:38:17,250 --> 00:38:20,375 ‫בקשר למשבר אקלים, המשבר העולמי,‬ 661 00:38:20,375 --> 00:38:24,041 ‫כריתת יערות טרופיים, טרור, המגפה,‬ 662 00:38:24,041 --> 00:38:25,750 ‫ילדים רעבים באפריקה.‬ 663 00:38:25,750 --> 00:38:26,833 ‫ובאתיופיה?‬ 664 00:38:28,416 --> 00:38:29,416 ‫גם באתיופיה.‬ 665 00:38:30,000 --> 00:38:33,041 ‫את לא יכולה לשאת‬ ‫את כל בעיות העולם על כתפייך.‬ 666 00:38:33,041 --> 00:38:33,958 ‫או שאת יכולה?‬ 667 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 ‫מותק שלי, זה אתה? איפה היית?‬ 668 00:38:36,916 --> 00:38:38,958 ‫אתה נראה כל כך נאה, כל כך אלגנטי!‬ 669 00:38:38,958 --> 00:38:40,375 ‫אבל...‬ ‫-התגעגעתי אליך.‬ 670 00:38:44,083 --> 00:38:46,833 ‫גברתי, מה את עושה?‬ ‫-אתה לא מזהה אותי?‬ 671 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 ‫לא. תניחי לי בבקשה. מטורפת!‬ 672 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 ‫קלרה!‬ ‫-תסלחו לנו.‬ 673 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 ‫גברתי, האיש הזה מטריד אותך?‬ 674 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 675 00:38:55,500 --> 00:38:57,416 ‫היא מטריד...‬ ‫-תירגע!‬ 676 00:38:57,416 --> 00:39:02,291 ‫תרצי שנלמד אותו איך להתנהג?‬ ‫-זאת רק מריבת אוהבים קטנה. נכון, מתוקון?‬ 677 00:39:02,291 --> 00:39:03,208 ‫איזו מריבה?‬ 678 00:39:15,125 --> 00:39:16,166 ‫תסתלק!‬ 679 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 ‫החוצה!‬ 680 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 ‫מה קורה?‬ 681 00:39:19,625 --> 00:39:23,083 ‫שכרת את האישה המשוגעת הזאת‬ ‫כדי להביך ולהשפיל אותי.‬ 682 00:39:23,083 --> 00:39:24,000 ‫אבל...‬ 683 00:39:25,625 --> 00:39:27,250 ‫במה מדובר?‬ 684 00:39:27,250 --> 00:39:28,208 ‫קלרה.‬ 685 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 ‫היא...‬ 686 00:39:29,125 --> 00:39:30,541 ‫היא ברחה.‬ 687 00:39:31,375 --> 00:39:33,083 ‫היא בכתה.‬ ‫-בכתה?‬ 688 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 ‫נראה לי.‬ ‫-זה טוב.‬ 689 00:39:35,208 --> 00:39:38,708 ‫זה אומר שהיא לא אדישה כלפיך.‬ ‫-אתה מטורף לגמרי!‬ 690 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 ‫תירגע.‬ 691 00:39:39,750 --> 00:39:42,583 ‫הכול מתקדם לפי התוכנית.‬ ‫-איזו תוכנית?‬ 692 00:39:43,791 --> 00:39:46,791 ‫מאז שחר הזמן, אוהבים נאבקים בקשיים.‬ 693 00:39:46,791 --> 00:39:50,166 ‫שני אלה, המלט ואופליה, רומיאו ויוליה...‬ 694 00:39:50,166 --> 00:39:53,375 ‫בשביל להשיג סוף טוב, צריך להתערב קצת.‬ 695 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 ‫איזה סוף שמח? כולם מתים, אידיוט!‬ 696 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 ‫תסמוך עליי.‬ 697 00:40:20,958 --> 00:40:22,958 ‫זה עיצוב שלי. נכון שזה מקסים?‬ 698 00:40:22,958 --> 00:40:23,916 ‫מקסים.‬ 699 00:40:23,916 --> 00:40:25,750 ‫אני חייבת ללכת הביתה.‬ ‫-לא.‬ 700 00:40:25,750 --> 00:40:26,708 ‫אני ממש חייבת.‬ 701 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 ‫אלכסנדרה, אני מצפה ממך ליותר מדי?‬ ‫אני רק צריכה...‬ 702 00:40:30,125 --> 00:40:32,750 ‫קצת תמיכה, זה הכול.‬ 703 00:40:32,750 --> 00:40:35,583 ‫לא רציתי את זה. אני רוצה חתונה צנועה...‬ ‫-צנועה?‬ 704 00:40:35,583 --> 00:40:37,625 ‫מה אנשים יגידו? והאופוזיציה?‬ 705 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 ‫שבעלי לא שומר על הערכים החשובים ביותר.‬ 706 00:40:40,416 --> 00:40:42,875 ‫כל בחורה חולמת על חתונה מהאגדות.‬ 707 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 ‫תרשי לי להסביר?‬ 708 00:40:43,875 --> 00:40:45,083 ‫אני מדברת עכשיו.‬ 709 00:40:45,083 --> 00:40:46,000 ‫ואת...‬ 710 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 ‫אל תשכחי שאת מצטרפת למשפחה שלנו.‬ 711 00:40:49,708 --> 00:40:52,000 ‫המשפחה שלנו.‬ 712 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 ‫זה בא עם אחריות. בעלי יהיה הנשיא בקרוב.‬ 713 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 ‫נהדר. תסלחו לי!‬ 714 00:40:57,916 --> 00:40:59,375 ‫למה אתה סתם עומד ככה?‬ 715 00:40:59,375 --> 00:41:00,791 ‫לך תחזיר אותה.‬ 716 00:41:02,291 --> 00:41:04,666 ‫למה אתה סתם עומד שם?‬ ‫אתה מצלם את העוגה?‬ 717 00:41:04,666 --> 00:41:06,458 ‫בסדר, בואו נתחיל שוב.‬ 718 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 ‫חכי רגע.‬ 719 00:41:15,166 --> 00:41:17,666 ‫אסור לך לנהוג במצב כזה. תני לי להסיע אותך.‬ 720 00:41:32,041 --> 00:41:35,041 ‫סגרת את החוזה של הפעם בחיים?‬ ‫-הם לא היו שווים את זה.‬ 721 00:41:35,041 --> 00:41:37,791 ‫הצלחתי לסיים את "טריסטן ואיזולדה".‬ ‫-באמת?‬ 722 00:41:37,791 --> 00:41:39,083 ‫כן.‬ ‫-מה חשבת על זה?‬ 723 00:41:39,083 --> 00:41:40,500 ‫זה סיפור מעניין.‬ 724 00:41:40,500 --> 00:41:43,375 ‫היא נאלצת להתחתן עם המלך, מתאהבת בטריסטן,‬ 725 00:41:43,375 --> 00:41:44,958 ‫והם ביחד עד סוף ימיהם.‬ 726 00:41:44,958 --> 00:41:48,166 ‫אני מכירה את הסיפור מצוין. אין צורך לסכם.‬ ‫יש לך השגות?‬ 727 00:41:48,708 --> 00:41:50,541 ‫אתן ממש נדפקתן.‬ 728 00:41:50,541 --> 00:41:52,375 ‫אני מתכוון, הנשים.‬ 729 00:41:52,375 --> 00:41:55,416 ‫נישואים בניגוד לרצונכן מסיבות כלכליות.‬ 730 00:41:55,416 --> 00:41:59,416 ‫אתה חושב שיתומה מסכנה תפסה נסיך?‬ ‫בשביל הכסף והמעמד שלו?‬ 731 00:41:59,416 --> 00:42:03,916 ‫לא, אני רק מציע להיות הטריסטן שלך‬ ‫אם את צריכה לצוד דרקון.‬ 732 00:42:03,916 --> 00:42:05,125 ‫תודה, אין צורך.‬ 733 00:42:06,625 --> 00:42:08,250 ‫האמת שזה די מגניב, לא?‬ 734 00:42:09,875 --> 00:42:12,500 ‫את מתחתנת, מאבדת את בתולייך לבעלך,‬ 735 00:42:13,416 --> 00:42:15,625 ‫ואז מתעסקת עם האחרים.‬ 736 00:42:15,625 --> 00:42:17,750 ‫אתה מגעיל.‬ ‫-זה מה שקורה בסיפור.‬ 737 00:42:17,750 --> 00:42:19,625 ‫בסדר, תפסיק לחפור לעצמך קבר.‬ 738 00:42:23,708 --> 00:42:25,458 ‫סבתא, את בסדר?‬ 739 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 ‫ברונק התקשר אליי ואמר שאת לא עונה.‬ 740 00:42:28,458 --> 00:42:29,458 ‫ברונק?‬ 741 00:42:29,458 --> 00:42:30,625 ‫הוא היסטרי.‬ 742 00:42:30,625 --> 00:42:33,916 ‫הוא עקשן כמו חמור ולא מסכים ללכת לרופא.‬ 743 00:42:34,791 --> 00:42:36,250 ‫גמרתי איתו.‬ 744 00:42:37,875 --> 00:42:39,458 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 745 00:42:39,458 --> 00:42:43,208 ‫זה טומק. הוא עושה את המייקינג אוף.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 746 00:42:44,250 --> 00:42:46,083 ‫זה סרט על צילום הסרט.‬ 747 00:42:46,583 --> 00:42:48,083 ‫תודה, אתה יכול ללכת.‬ 748 00:42:48,583 --> 00:42:51,500 ‫אולה, לפחות תכיני תה.‬ 749 00:42:53,833 --> 00:42:58,041 ‫ואתה, ילד, קח את העוגה ואת הצלחות.‬ 750 00:43:11,666 --> 00:43:13,625 ‫ואז החותנת אמרה‬ 751 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 ‫שקמצנות לגמרי תהרוס להם את היוקרה.‬ 752 00:43:17,791 --> 00:43:20,083 ‫הלוואי שהיא לגמרי תהרוס אותה.‬ 753 00:43:21,250 --> 00:43:23,041 ‫איזה בחור נחמד.‬ 754 00:43:23,750 --> 00:43:26,833 ‫אתה רואה איזה שהם חסרונות בעצמך?‬ 755 00:43:27,333 --> 00:43:29,541 ‫חבל שאתה צריך ללכת, טומק. היה נחמד.‬ 756 00:43:29,541 --> 00:43:31,125 ‫הרבה חסרונות.‬ 757 00:43:31,750 --> 00:43:34,875 ‫גרגרנות, חוסר נימוסים. תסלחי לי.‬ 758 00:43:37,083 --> 00:43:40,291 ‫עצלנות, חוסר התחשבות, חוסר אמינות,‬ 759 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 ‫התלהבות קצרת טווח, חולשה למין היפה,‬ 760 00:43:42,958 --> 00:43:44,166 ‫חוסר יציבות רגשית.‬ 761 00:43:44,166 --> 00:43:46,000 ‫אני יכול לעבור על כל האלפבית.‬ 762 00:43:47,083 --> 00:43:52,333 ‫שתי טיפות מים כמו הסבא המנוח שלך, אולה.‬ 763 00:43:53,041 --> 00:43:55,583 ‫שובב.‬ ‫-אבל אני מאמין באהבה.‬ 764 00:43:56,708 --> 00:43:59,500 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-סבתא, אל תקשיבי לו.‬ 765 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 ‫אני מאמין שאהבה יכולה לשנות אדם.‬ 766 00:44:04,791 --> 00:44:05,750 ‫כשאנחנו אוהבים,‬ 767 00:44:07,041 --> 00:44:08,416 ‫אנחנו נהיים טובים יותר.‬ 768 00:44:10,416 --> 00:44:13,750 ‫וגם העולם סביבנו נהיה טוב יותר.‬ 769 00:44:15,375 --> 00:44:17,791 ‫תכתבי את זה, ילדה.‬ 770 00:44:18,416 --> 00:44:19,500 ‫זאת שירה.‬ 771 00:44:23,500 --> 00:44:24,625 ‫עוד פרוסת עוגה?‬ 772 00:44:25,250 --> 00:44:27,375 ‫אני אקח אותה אם את לא אוכלת אותה.‬ 773 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 ‫טעים!‬ 774 00:44:29,916 --> 00:44:31,333 ‫אלוהים, סליחה!‬ 775 00:44:33,166 --> 00:44:34,875 ‫הלו?‬ ‫-איפה אתה?‬ 776 00:44:34,875 --> 00:44:36,208 ‫פאטסי רותחת מזעם.‬ 777 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 ‫שובב.‬ 778 00:44:38,500 --> 00:44:40,666 ‫אבל יש לו עיניים טובות.‬ 779 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 ‫על מה את מדברת?‬ 780 00:44:42,708 --> 00:44:44,708 ‫על איך שהוא מסתכל עלייך.‬ 781 00:44:44,708 --> 00:44:45,625 ‫איך?‬ 782 00:44:45,625 --> 00:44:48,791 ‫כאילו שהוא משוגע עלייך!‬ ‫-סבתא!‬ 783 00:44:48,791 --> 00:44:50,000 ‫אל תגידי לי "סבתא".‬ 784 00:44:50,000 --> 00:44:52,666 ‫משוגע עלייך לגמרי.‬ 785 00:45:16,416 --> 00:45:18,166 ‫גנב!‬ ‫-תישארי כאן!‬ 786 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 ‫זה אתה?‬ ‫-אלא מי?‬ 787 00:45:25,208 --> 00:45:26,166 ‫איך יכולת?‬ 788 00:45:27,333 --> 00:45:28,375 ‫איך יכולת?‬ 789 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 ‫אתה צריך לעזור לגורל.‬ 790 00:45:30,083 --> 00:45:32,291 ‫אתה גנב.‬ ‫-אז תלשין עליי.‬ 791 00:45:32,291 --> 00:45:35,416 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-רציתי שתיראה טבעי.‬ 792 00:45:35,416 --> 00:45:37,666 ‫ובאמת נראית טבעי. בבקשה.‬ ‫-אתה...‬ 793 00:45:38,791 --> 00:45:40,375 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-זה הוא!‬ 794 00:45:40,375 --> 00:45:41,958 ‫רבותיי, מה אתם...‬ 795 00:45:42,583 --> 00:45:45,250 ‫זה לא הייתי אני!‬ ‫-טוב מאוד! מגיע לך.‬ 796 00:45:45,250 --> 00:45:46,541 ‫שוטרים, זה לא הוא.‬ 797 00:45:46,541 --> 00:45:48,708 ‫לא! זה לא הוא!‬ 798 00:45:48,708 --> 00:45:50,250 ‫תקשיבו לי, זה לא הוא!‬ 799 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 ‫אלוהים!‬ ‫-זה לא הוא.‬ 800 00:45:52,208 --> 00:45:53,041 ‫כואב לך?‬ 801 00:46:06,791 --> 00:46:07,625 ‫כואב לך?‬ 802 00:46:07,625 --> 00:46:08,583 ‫ממש לא.‬ 803 00:46:15,125 --> 00:46:16,000 ‫אפשר?‬ 804 00:46:27,416 --> 00:46:29,416 ‫אני מחבב אותך מאוד, יודעת?‬ 805 00:46:29,416 --> 00:46:30,750 ‫גם אני מחבבת אותך.‬ 806 00:46:30,750 --> 00:46:32,250 ‫ובגלל זה אסור לנו.‬ 807 00:46:32,250 --> 00:46:33,208 ‫בגלל זה?‬ 808 00:46:33,708 --> 00:46:35,791 ‫כן. אני לא רוצה אותך על המצפון שלי.‬ 809 00:46:35,791 --> 00:46:37,291 ‫על מה את...‬ 810 00:46:38,416 --> 00:46:40,333 ‫רובצת עליי קללה.‬ 811 00:46:41,166 --> 00:46:42,250 ‫כל בחור שאני...‬ 812 00:46:43,666 --> 00:46:45,125 ‫אחד נהרג על האופנוע.‬ 813 00:46:45,708 --> 00:46:47,208 ‫השני נעלם כשטייל באסיה.‬ 814 00:46:47,208 --> 00:46:50,166 ‫לשלישי היה עסק גדול שפתאום פשט את הרגל.‬ 815 00:46:50,166 --> 00:46:51,583 ‫לכן אני מתלבשת כמו...‬ 816 00:46:51,583 --> 00:46:54,708 ‫אני לובשת בגדים רפויים וסרבלים‬ ‫כדי להיות בלתי נראית‬ 817 00:46:54,708 --> 00:46:56,375 ‫כי אני מפחדת שאגרום ל...‬ 818 00:47:03,625 --> 00:47:04,500 ‫בסדר.‬ 819 00:47:07,208 --> 00:47:09,416 ‫אני לא רוצה למהר.‬ ‫-אני מבי...‬ 820 00:47:11,375 --> 00:47:13,750 ‫בסדר, האסימפטוטה יכולה לחכות.‬ 821 00:47:13,750 --> 00:47:17,708 ‫כלומר, זה יכול לחכות.‬ ‫ונעשה את זה כשתהיי מוכנה.‬ 822 00:47:20,083 --> 00:47:20,916 ‫תודה.‬ 823 00:47:24,583 --> 00:47:25,958 ‫אתה כל כך...‬ 824 00:47:29,416 --> 00:47:30,708 ‫כל כך...‬ ‫-מה?‬ 825 00:47:32,750 --> 00:47:34,791 ‫כמו חתול.‬ ‫-אבל...‬ 826 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 ‫לא, תפסיק לגנוח!‬ 827 00:47:59,208 --> 00:48:00,333 ‫שכחתי את המפתחות.‬ 828 00:48:00,875 --> 00:48:03,291 ‫נראה שאתה במצב רוח טוב.‬ ‫-טוב...‬ 829 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 ‫אין...‬ 830 00:48:04,208 --> 00:48:05,166 ‫אין מצב!‬ 831 00:48:05,666 --> 00:48:06,583 ‫באמת?‬ 832 00:48:07,125 --> 00:48:10,541 ‫הכנסת את הגבעול שלך לניצן שלה?‬ 833 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 ‫אתה פתטי.‬ ‫-אבל צדקתי.‬ 834 00:48:13,083 --> 00:48:15,541 ‫טוב, טראומה משותפת מקרבת בין אנשים.‬ 835 00:48:15,541 --> 00:48:18,166 ‫זה היה מבוים.‬ ‫-אבל אתה לא ידעת את זה.‬ 836 00:48:18,166 --> 00:48:19,166 ‫עכשיו אני יודע.‬ 837 00:48:20,625 --> 00:48:22,875 ‫ואני סיימתי. אין יותר צילומים.‬ 838 00:48:22,875 --> 00:48:25,500 ‫בזכותי, השגת את הפרח שלך בתוך כמה ימים.‬ 839 00:48:25,500 --> 00:48:28,750 ‫ועכשיו אתה נוטש אותי?‬ ‫-אולה נחמדה מדי בשבילך.‬ 840 00:48:28,750 --> 00:48:32,166 ‫אתה הורס לה את החיים רק בשביל הכיף.‬ ‫אני לא ארשה לך.‬ 841 00:48:32,166 --> 00:48:34,625 ‫עשינו עסקה. הבטחת לעזור לי.‬ 842 00:48:34,625 --> 00:48:37,916 ‫כי רציתי להיפטר ממך.‬ ‫-לא, אתה לא יכול לנטוש אותי.‬ 843 00:48:39,375 --> 00:48:40,541 ‫תראו מי מדבר.‬ 844 00:48:41,375 --> 00:48:42,541 ‫המלך הבורח.‬ 845 00:48:42,541 --> 00:48:44,666 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אתה יודע מצוין.‬ 846 00:48:45,666 --> 00:48:47,500 ‫איפה היית כשאמא גססה?‬ 847 00:48:50,875 --> 00:48:52,000 ‫למדתי.‬ 848 00:48:52,000 --> 00:48:52,958 ‫למדת?‬ 849 00:48:53,958 --> 00:48:55,625 ‫לזה אתה קורא ללמוד?‬ 850 00:48:56,125 --> 00:48:58,291 ‫מסיבות ובחורות. רק זה עניין אותך.‬ 851 00:49:01,750 --> 00:49:02,708 ‫זה לא נכון.‬ 852 00:49:05,875 --> 00:49:08,083 ‫אתה לא יכול לעזוב אותי.‬ ‫-כן, אני יכול.‬ 853 00:49:10,583 --> 00:49:11,416 ‫לא!‬ 854 00:49:12,791 --> 00:49:14,125 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 855 00:49:14,125 --> 00:49:15,666 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 856 00:50:01,458 --> 00:50:02,708 ‫אתם יודעים מי אני?‬ 857 00:50:04,041 --> 00:50:04,916 ‫סמירה.‬ 858 00:50:05,791 --> 00:50:07,208 ‫מר סמירה.‬ 859 00:50:07,208 --> 00:50:10,791 ‫הגנגסטר הפולני...‬ ‫-הגדול ביותר.‬ 860 00:50:10,791 --> 00:50:11,708 ‫שטויות.‬ 861 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 ‫ז'ורז'י.‬ 862 00:50:15,458 --> 00:50:18,208 ‫ז'ורז'י הוא כייס גרוע.‬ 863 00:50:19,083 --> 00:50:21,166 ‫אבל הוא יודע לבשל כמו ב"סאבוי".‬ 864 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 ‫שבו, בבקשה. ז'ורז'י, מה הכנת היום?‬ 865 00:50:26,083 --> 00:50:29,875 ‫אל תדאג, מר סמירה. זה יהיה לטעמך.‬ ‫לובסטר צלוי ברוטב ביארנז.‬ 866 00:50:30,958 --> 00:50:33,333 ‫לובסטר לארוחת בוקר, מקסים.‬ 867 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 ‫תתלשו לכם צבת.‬ 868 00:50:35,875 --> 00:50:37,291 ‫ובתאבון.‬ 869 00:50:38,000 --> 00:50:39,208 ‫ניגש ישר לעניין.‬ 870 00:50:40,208 --> 00:50:42,416 ‫הייתי אמור להשתחרר על תנאי.‬ 871 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 ‫וזה היה קורה, אלמלא קוסצקי.‬ 872 00:50:44,541 --> 00:50:46,791 ‫הוא פותח חקירה חדשה נגדי.‬ 873 00:50:48,083 --> 00:50:50,875 ‫זה מעניין. מה הקשר של זה אלינו?‬ 874 00:50:50,875 --> 00:50:54,083 ‫אולי אני בכלא,‬ ‫אבל יש לי עיניים ואוזניים בכל מקום.‬ 875 00:50:55,625 --> 00:50:57,000 ‫ו...‬ 876 00:50:57,666 --> 00:50:58,541 ‫מה אתה רואה?‬ 877 00:50:58,541 --> 00:50:59,875 ‫אותך.‬ ‫-אותי?‬ 878 00:50:59,875 --> 00:51:01,708 ‫קזנובה סופרנובה.‬ 879 00:51:01,708 --> 00:51:03,083 ‫ואת המצב.‬ 880 00:51:03,083 --> 00:51:04,791 ‫ואיך המצב?‬ 881 00:51:04,791 --> 00:51:06,125 ‫על הפנים!‬ 882 00:51:08,916 --> 00:51:12,833 ‫אם קוסצקי הצעיר לא יתחתן בעוד יומיים,‬ ‫מה יקרה לי?‬ 883 00:51:12,833 --> 00:51:13,958 ‫אתה תידפק.‬ 884 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 ‫אני אידפק.‬ 885 00:51:15,500 --> 00:51:17,583 ‫אבל גם אתם...?‬ 886 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 ‫נידפק.‬ 887 00:51:18,500 --> 00:51:22,958 ‫תידפקו יותר משניצלים.‬ ‫קודם כל, אני אפגע באנשים שאתם אוהבים.‬ 888 00:51:22,958 --> 00:51:24,416 ‫אבל אנחנו יתומים.‬ 889 00:51:24,416 --> 00:51:25,958 ‫ונערת הפרחים?‬ 890 00:51:27,583 --> 00:51:29,458 ‫זאת אומרת, יש לה רק קקטוסים ו...‬ 891 00:51:29,458 --> 00:51:30,958 ‫חכה רגע. רק רגע.‬ 892 00:51:32,416 --> 00:51:34,750 ‫אני לא מבין. בוא נתחיל מההתחלה.‬ 893 00:51:34,750 --> 00:51:37,833 ‫על מה קוסצקי תמיד מדבר?‬ 894 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 ‫עונש מוות.‬ 895 00:51:39,083 --> 00:51:40,666 ‫יש לו אובססיה בקשר לזה.‬ 896 00:51:40,666 --> 00:51:44,500 ‫עונש מוות נמצא במקום השני.‬ ‫במקום הראשון נמצאת ה...‬ 897 00:51:44,500 --> 00:51:45,416 ‫משפחה.‬ 898 00:51:46,083 --> 00:51:49,041 ‫אם אהיה במשפחה שלו,‬ ‫הוא יהיה חייב לקבור את החקירה.‬ 899 00:51:49,041 --> 00:51:50,208 ‫הבנתם?‬ 900 00:52:03,208 --> 00:52:04,666 ‫אולה קרובת משפחה שלי.‬ 901 00:52:05,166 --> 00:52:06,833 ‫וקוסצקי לא בדק?‬ 902 00:52:06,833 --> 00:52:08,250 ‫הוא בדק.‬ 903 00:52:08,750 --> 00:52:10,583 ‫השמדתי את הרישומים לפני שנים.‬ 904 00:52:10,583 --> 00:52:14,958 ‫אז החתונה של אולה עם קוסצקי הבן היא מזימה?‬ 905 00:52:14,958 --> 00:52:18,041 ‫אתה חושב שאני איזה חלאה‬ ‫שסוחר באושר של הילדה שלו?‬ 906 00:52:18,625 --> 00:52:19,666 ‫לא, אני לא.‬ 907 00:52:22,208 --> 00:52:23,583 ‫אין יותר מייקינג אוף?‬ 908 00:52:24,291 --> 00:52:25,416 ‫בדיוק להפך.‬ 909 00:52:25,916 --> 00:52:31,166 ‫אתם תסיימו את העבודה שלכם.‬ ‫אני כבר משתוקק לקבל את המזכרת הזאת.‬ 910 00:52:31,166 --> 00:52:33,541 ‫קדימה, תתחפפו מכאן.‬ 911 00:52:51,125 --> 00:52:52,708 ‫זרקת הרבה בחורות?‬ 912 00:52:53,958 --> 00:52:54,791 ‫לא מעט.‬ 913 00:52:55,333 --> 00:52:58,041 ‫אבל אני בטוח שהן הרבה יותר מאושרות עכשיו.‬ 914 00:52:58,041 --> 00:52:58,958 ‫למה?‬ 915 00:53:00,875 --> 00:53:04,083 ‫כי בפעם הראשונה בחיי‬ ‫הייתי רוצה להיות זבל כמוך.‬ 916 00:53:05,375 --> 00:53:06,750 ‫קזנובה סופרנובה.‬ 917 00:53:18,083 --> 00:53:19,875 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 918 00:53:19,875 --> 00:53:20,791 ‫מה קורה?‬ 919 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 ‫רוצה להיכנס?‬ 920 00:53:27,458 --> 00:53:28,583 ‫לא...‬ 921 00:53:30,500 --> 00:53:32,541 ‫אני פוגש איזו בחורה בעיר.‬ 922 00:53:34,125 --> 00:53:36,208 ‫זאת אומרת, כבר לא בא לי עלייך יותר.‬ 923 00:53:36,208 --> 00:53:38,083 ‫אתה מסומם או משהו?‬ 924 00:53:38,083 --> 00:53:39,000 ‫מה?‬ 925 00:53:39,000 --> 00:53:40,916 ‫לא, אבל אני הולך ל... את יודעת...‬ 926 00:53:41,583 --> 00:53:45,958 ‫זה לא את. אל תעשי פרצוף כזה.‬ ‫זה אני. אני צריך יותר מרחב ו...‬ 927 00:53:47,333 --> 00:53:52,083 ‫כאילו, היה לנו משהו מגניב,‬ ‫קוקו-ג'מבו וכל זה אבל...‬ 928 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 ‫לא הבטחנו כלום אחד לשני.‬ 929 00:53:55,958 --> 00:53:57,541 ‫אל תבכי, בסדר?‬ 930 00:53:58,916 --> 00:54:00,541 ‫קוקו-ג'מבו וכל זה?‬ 931 00:54:02,041 --> 00:54:02,958 ‫אני לא מבינה.‬ 932 00:54:04,583 --> 00:54:08,458 ‫אתמול אמרת שאתה מחבב אותי, והיום...‬ ‫-היום זה היום. אלה החיים, מותק.‬ 933 00:54:09,875 --> 00:54:11,875 ‫לכל דבר יש סוף, נכון?‬ 934 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 ‫טוב אז...‬ 935 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 ‫ביי.‬ 936 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 ‫בסדר...‬ ‫-וזה.‬ 937 00:54:58,916 --> 00:55:00,833 ‫תחתום כאן ונוכל להתחיל.‬ 938 00:55:00,833 --> 00:55:02,041 ‫מה זה?‬ 939 00:55:02,041 --> 00:55:04,583 ‫נספח. הגרסה הסופית של הסרט שייכת לנו.‬ 940 00:55:05,083 --> 00:55:05,958 ‫בסדר.‬ 941 00:55:07,333 --> 00:55:11,291 ‫קריס, תוכל בבקשה‬ ‫למחוא כף למיקרופון כדי לסנכרן את האודיו?‬ 942 00:55:11,291 --> 00:55:12,583 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 943 00:55:14,541 --> 00:55:16,125 ‫שנייה אחת. קדימה.‬ 944 00:55:17,083 --> 00:55:17,916 ‫קדימה.‬ 945 00:55:19,208 --> 00:55:20,666 ‫סליחה, עוד פעם אחת.‬ 946 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 ‫בסדר.‬ 947 00:55:26,833 --> 00:55:29,083 ‫כמה זמן אתם כבר מכירים?‬ ‫-יותר משנה.‬ 948 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 ‫שנה, חודשיים, חמישה ימים‬ 949 00:55:31,750 --> 00:55:32,875 ‫ושמונה שעות.‬ 950 00:55:33,375 --> 00:55:35,000 ‫זאת הייתה אהבה ממבט ראשון.‬ 951 00:55:35,750 --> 00:55:39,125 ‫וואו, מדהים. חשבתי שזה קורה רק בסרטים.‬ 952 00:55:39,125 --> 00:55:41,541 ‫החיים כותבים את התסריטים הכי טובים.‬ 953 00:55:42,250 --> 00:55:43,125 ‫ו...‬ 954 00:55:43,125 --> 00:55:44,750 ‫בסדר. איפה הכרתם?‬ 955 00:55:45,791 --> 00:55:46,750 ‫בחתונה.‬ 956 00:55:47,666 --> 00:55:49,666 ‫של חברה של אולה ושל חבר שלי.‬ 957 00:55:49,666 --> 00:55:51,041 ‫בחתונה, הבנת?‬ 958 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 ‫זה היה סימן.‬ 959 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 ‫איזה סימן?‬ 960 00:55:56,833 --> 00:55:58,166 ‫סימן מלמעלה.‬ 961 00:55:58,166 --> 00:56:00,083 ‫שאנחנו נועדנו זה לזו.‬ 962 00:56:00,083 --> 00:56:03,041 ‫וואו, זה ממש רומנטי.‬ 963 00:56:03,041 --> 00:56:05,333 ‫ומה נקודת המבט שלך, אולה?‬ 964 00:56:05,333 --> 00:56:06,250 ‫אותו דבר.‬ 965 00:56:07,541 --> 00:56:11,000 ‫אתה באמת בחור בר מזל, קריס.‬ ‫בכלל לא היית צריך להילחם עליה.‬ 966 00:56:12,916 --> 00:56:15,541 ‫מה דעתך על מוסד הנישואים?‬ 967 00:56:15,541 --> 00:56:20,875 ‫נישואים הם כמובן קשר דתי בין גבר לאישה,‬ 968 00:56:20,875 --> 00:56:23,875 ‫שמאשר את אהבתם באמצעות קידושין.‬ 969 00:56:25,583 --> 00:56:26,875 ‫ומה דעתך, אולה?‬ 970 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 ‫מסע רומנטי אל הלא נודע.‬ 971 00:56:29,791 --> 00:56:33,083 ‫מסע. יפה אמרת. כמו המסע של קולומבוס.‬ 972 00:56:33,083 --> 00:56:34,583 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 973 00:56:34,583 --> 00:56:37,666 ‫את קולומבוס, ואני אמריקה שאת רוצה לבזוז.‬ 974 00:56:39,250 --> 00:56:40,708 ‫אני מצטער, זה לא מה ש...‬ 975 00:56:41,541 --> 00:56:44,000 ‫זה אני, או שהשאלות האלה מטופשות?‬ 976 00:56:44,583 --> 00:56:47,416 ‫הצופים ירצו לדעת.‬ ‫-סליחה, אילו צופים?‬ 977 00:56:47,416 --> 00:56:48,916 ‫טוב, למשל...‬ 978 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 ‫הילדים שלהם.‬ 979 00:56:49,958 --> 00:56:52,958 ‫הם ירצו לראות את ההתחלה של הוריהם.‬ 980 00:56:52,958 --> 00:56:53,875 ‫בקשר לזה...‬ 981 00:56:55,333 --> 00:56:58,541 ‫ילדים, כי אני מניח‬ ‫שאתם רוצים להביא ילדים לעולם.‬ 982 00:56:59,666 --> 00:57:01,416 ‫אתם עושים סקס לא מוגן?‬ 983 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 ‫אתה גס רוח ואני לא אוהב את זה.‬ ‫-בואו נעשה לזה סוף.‬ 984 00:57:04,500 --> 00:57:05,541 ‫טוב.‬ ‫-זה הסוף.‬ 985 00:57:05,541 --> 00:57:07,416 ‫רק עוד שאלה אחת.‬ ‫-כן?‬ 986 00:57:16,875 --> 00:57:19,250 ‫ידוע לנו איך מערכת היחסים שלכם התחילה...‬ 987 00:57:19,833 --> 00:57:21,791 ‫אבל איפה הייתה הפעם הראשונה שלכם?‬ 988 00:57:23,125 --> 00:57:25,166 ‫סקס לפני החתונה הוא חטא.‬ ‫-נכון.‬ 989 00:57:27,375 --> 00:57:28,791 ‫אז עוד לא עשיתם את זה?‬ 990 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 ‫לא, לא עשינו.‬ 991 00:57:34,291 --> 00:57:36,208 ‫סיימנו כאן?‬ ‫-כן.‬ 992 00:57:36,958 --> 00:57:38,333 ‫השר הגיע.‬ 993 00:57:39,083 --> 00:57:39,916 ‫נהדר.‬ 994 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 ‫הנאום שלך, אדוני.‬ 995 00:57:49,208 --> 00:57:51,916 ‫לפרלמנט?‬ ‫-לא, לחתונה של קריס.‬ 996 00:57:55,375 --> 00:57:58,083 ‫יקירתי, אלה הקולנוענים.‬ 997 00:57:58,083 --> 00:57:59,583 ‫קח את זה. בבקשה מכם...‬ 998 00:57:59,583 --> 00:58:01,375 ‫רק שאלה אחת קצרה.‬ 999 00:58:01,375 --> 00:58:02,833 ‫אילו תקוות יש לך‬ 1000 00:58:02,833 --> 00:58:05,500 ‫בנוגע לנישואי בנך הבכור?‬ 1001 00:58:06,000 --> 00:58:06,833 ‫נישואים.‬ 1002 00:58:07,333 --> 00:58:11,375 ‫ראשית, עלינו להגדיר מה זה.‬ 1003 00:58:11,375 --> 00:58:17,291 ‫זה קשר דתי מקודש בין גבר לאישה.‬ 1004 00:58:17,291 --> 00:58:19,750 ‫וכמובן, זה בסיס המשפחה.‬ 1005 00:58:19,750 --> 00:58:22,750 ‫והמשפחה היא המאגר...‬ 1006 00:58:22,750 --> 00:58:26,833 ‫יש לך שם מוך.‬ ‫-יכולת לומר משהו קודם.‬ 1007 00:58:26,833 --> 00:58:28,416 ‫בבקשה, תטפלי בזה.‬ ‫-בסדר.‬ 1008 00:58:28,416 --> 00:58:30,625 ‫יכולת לראות את זה.‬ ‫-זה בסדר, תירגע.‬ 1009 00:58:31,375 --> 00:58:32,666 ‫אני מצטער, אדוני השר.‬ 1010 00:58:33,875 --> 00:58:35,958 ‫נישואים הם יסוד המשפחה,‬ 1011 00:58:35,958 --> 00:58:37,541 ‫והמשפחה היא המאגר‬ 1012 00:58:37,541 --> 00:58:41,541 ‫של הערכים והמסורות המקודשים ביותר‬ ‫שאבותינו נלחמו עליהם‬ 1013 00:58:41,541 --> 00:58:43,208 ‫כדי שנוכל לחיות חיי חופש‬ 1014 00:58:43,208 --> 00:58:49,333 ‫ולהתרבות לטובת מולדתנו האהובה.‬ 1015 00:58:49,333 --> 00:58:52,500 ‫לכן במקום הראשון של הנשיאות שלי‬ 1016 00:58:53,000 --> 00:58:55,291 ‫תהיה הפוליטיקה המשפחתית.‬ 1017 00:58:58,916 --> 00:59:00,125 ‫בסדר.‬ 1018 00:59:01,000 --> 00:59:04,958 ‫בשעה 17:00 נקבל‬ ‫את פני האורחים הנכבדים שלנו.‬ 1019 00:59:06,125 --> 00:59:10,583 ‫תודה שאתם מכבדים אותנו בנוכחותכם.‬ 1020 00:59:10,583 --> 00:59:12,125 ‫תתקדמו מהר יותר!‬ 1021 00:59:13,416 --> 00:59:17,291 ‫תודה שאתם מכבדים אותנו בנוכחותכם.‬ 1022 00:59:18,541 --> 00:59:22,000 ‫תודה שאתם מכבדים אותנו בנוכחותכם.‬ 1023 00:59:22,000 --> 00:59:23,416 ‫הכול מושלם, גברתי!‬ 1024 00:59:23,416 --> 00:59:25,416 ‫יופי, תמשיך לדבר. בואו נתקדם.‬ 1025 00:59:26,000 --> 00:59:28,708 ‫טוב, עכשיו כולם יושבים.‬ 1026 00:59:30,083 --> 00:59:33,916 ‫השעה עכשיו 18:03.‬ 1027 00:59:33,916 --> 00:59:35,583 ‫נאום אבי החתן.‬ 1028 00:59:35,583 --> 00:59:38,833 ‫יש משפט אחד חשוב מאוד...‬ ‫-כן, כן.‬ 1029 00:59:38,833 --> 00:59:40,833 ‫אני בטוחה שהוא ממש מקסים ומרגש.‬ 1030 00:59:40,833 --> 00:59:42,666 ‫כולנו לגמרי בוכים.‬ 1031 00:59:42,666 --> 00:59:44,833 ‫אנחנו בוכים ובוכים!‬ 1032 00:59:44,833 --> 00:59:47,208 ‫תמשיכו לבכות. חזק יותר!‬ 1033 00:59:47,208 --> 00:59:49,458 ‫אמרתי משהו מצחיק?‬ ‫-לא.‬ 1034 00:59:49,458 --> 00:59:51,541 ‫אז מה גרם לך לצחקק?‬ ‫-שום דבר.‬ 1035 00:59:51,541 --> 00:59:53,208 ‫בזמן האחרון, את קצת...‬ 1036 00:59:53,875 --> 00:59:54,875 ‫לא מרוכזת.‬ 1037 00:59:54,875 --> 00:59:56,000 ‫אני מצטערת.‬ 1038 00:59:56,000 --> 00:59:58,916 ‫טוב, השר סיים.‬ 1039 00:59:58,916 --> 01:00:00,166 ‫ועכשיו...‬ 1040 01:00:01,166 --> 01:00:04,500 ‫מחיאות כפיים! לזה אתם קוראים מחיאות כפיים?‬ 1041 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 ‫חזק יותר!‬ ‫-מחיאות כפיים סוערות!‬ 1042 01:00:06,500 --> 01:00:10,291 ‫עוד!‬ ‫-תמחאו כפיים!‬ 1043 01:00:10,291 --> 01:00:17,375 ‫קוסצקי לנשיאות!‬ 1044 01:00:23,958 --> 01:00:27,666 ‫תודה לכולם.‬ 1045 01:00:28,250 --> 01:00:33,666 ‫אני מבטיח לכם שאהיה מעוז‬ ‫המשפחה הפולנית המסורתית.‬ 1046 01:00:34,500 --> 01:00:37,916 ‫לא נאפשר לאויבינו לערער את פולין‬ 1047 01:00:37,916 --> 01:00:39,583 ‫ואת הערכים המסורתיים שלנו.‬ 1048 01:00:39,583 --> 01:00:41,333 ‫אל תהיה אידיוט. זאת חזרה.‬ 1049 01:00:41,333 --> 01:00:42,750 ‫מה?‬ ‫-זאת רק חזרה.‬ 1050 01:00:42,750 --> 01:00:44,083 ‫לאן אתה הולך?‬ 1051 01:00:45,333 --> 01:00:49,375 ‫נתחיל עכשיו להתאמן במשחקי החתונה.‬ 1052 01:00:49,375 --> 01:00:51,875 ‫יש לי ישיבת ממשלה.‬ ‫-לעזאזל עם הממשלה.‬ 1053 01:00:51,875 --> 01:00:55,458 ‫אם הם יראו שאתה אחד מהם,‬ ‫הסקרים שלך לגמרי ימריאו.‬ 1054 01:00:57,083 --> 01:00:58,708 ‫אם את חושבת ככה, מתוקה.‬ 1055 01:00:59,458 --> 01:01:00,791 ‫אל תקלקל לי את השיער.‬ 1056 01:01:18,750 --> 01:01:21,666 ‫לא! מספיק! זה לא בסדר.‬ 1057 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-אנחנו בבית, במולדתנו הפולנית.‬ 1058 01:01:25,083 --> 01:01:27,750 ‫לא נרקוד לצלילי מנגינה זרה.‬ 1059 01:01:28,833 --> 01:01:30,333 ‫אה! הנה!‬ 1060 01:02:12,583 --> 01:02:14,833 ‫קוסצקי לנשיאות!‬ 1061 01:02:14,833 --> 01:02:16,583 ‫הוא עשה זאת שוב.‬ 1062 01:02:16,583 --> 01:02:19,375 ‫הוא נלחם כאילו שזה הכיסא הנשיאותי.‬ 1063 01:03:01,208 --> 01:03:02,041 ‫אחת, שתיים.‬ 1064 01:03:02,791 --> 01:03:06,083 ‫ועכשיו, הרגע היפה ביותר של הערב.‬ 1065 01:03:06,666 --> 01:03:11,000 ‫אני מציגה בפניכם את הזוג הטרי,‬ ‫קריסטיאן ואלכסנדרה.‬ 1066 01:03:12,000 --> 01:03:14,416 ‫למרבה הצער, קריסטיאן איננו כאן.‬ 1067 01:03:14,416 --> 01:03:16,583 ‫הוא מגדיל את התוצר הלאומי. תומאש?‬ 1068 01:03:17,250 --> 01:03:19,333 ‫תוכל לתפוס את מקומו?‬ ‫-אני?‬ 1069 01:03:19,333 --> 01:03:20,750 ‫אם לא אכפת לך.‬ 1070 01:03:21,375 --> 01:03:23,541 ‫אני בהחלט לא מוצלח כמוהו.‬ 1071 01:03:24,083 --> 01:03:25,333 ‫כמובן שאתה לא.‬ 1072 01:03:25,333 --> 01:03:27,125 ‫אבל זאת רק חזרה.‬ 1073 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 ‫בסדר.‬ 1074 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 ‫תחזיק את זה.‬ 1075 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 ‫מה עכשיו?‬ ‫-שום דבר, תעמוד שם.‬ 1076 01:03:49,916 --> 01:03:51,333 ‫את ביקשת את זה.‬ 1077 01:04:04,916 --> 01:04:07,791 ‫-אתה חייב להתחנף אליה ככה?‬ ‫-את מקנאה?‬ 1078 01:04:08,416 --> 01:04:10,291 ‫אתה נהנה מזה?‬ ‫-ממה?‬ 1079 01:04:10,291 --> 01:04:11,708 ‫מלהיות כזה מניאק.‬ 1080 01:04:12,208 --> 01:04:14,166 ‫להיות מניאק זאת המומחיות שלי.‬ 1081 01:04:24,166 --> 01:04:25,416 ‫נו כבר, תפסיק עם זה.‬ 1082 01:04:35,041 --> 01:04:37,833 ‫בחייך, תתחממי קצת לפני מסיבת הרווקות שלך.‬ 1083 01:05:04,708 --> 01:05:05,833 ‫מה זה?‬ 1084 01:05:11,916 --> 01:05:14,791 ‫עצור את זה! תכבה את זה מיד!‬ 1085 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 ‫הפסקה!‬ 1086 01:05:17,375 --> 01:05:19,708 ‫לגמרי הגיע הזמן להפסקה!‬ 1087 01:05:19,708 --> 01:05:21,125 ‫לא ראיתם את זה.‬ 1088 01:05:21,125 --> 01:05:22,583 ‫לא ראיתם כלום.‬ 1089 01:05:22,583 --> 01:05:24,750 ‫תשכחו מזה מיד.‬ 1090 01:05:36,000 --> 01:05:38,041 ‫חמותך מטרידה אותי.‬ 1091 01:05:50,458 --> 01:05:52,666 ‫טוב, נראה לי שעומדים לפטר אותי.‬ 1092 01:06:05,500 --> 01:06:06,666 ‫משקה?‬ 1093 01:06:07,250 --> 01:06:08,291 ‫לא, תודה.‬ 1094 01:06:09,250 --> 01:06:10,875 ‫אני אערוך את הצילומים.‬ 1095 01:06:10,875 --> 01:06:13,541 ‫אתה יכול קודם לפתוח את השמלה שלי?‬ 1096 01:06:15,291 --> 01:06:16,708 ‫אני רוצה לשכב, אבל...‬ 1097 01:06:17,500 --> 01:06:19,125 ‫אני לא רוצה לקמט אותה.‬ 1098 01:06:21,833 --> 01:06:23,500 ‫אולי כדאי שאקרא למישהו.‬ 1099 01:06:24,500 --> 01:06:26,166 ‫כדי לפתוח את השמלה שלי?‬ 1100 01:06:29,333 --> 01:06:30,208 ‫בסדר.‬ 1101 01:06:33,291 --> 01:06:34,125 ‫תודה.‬ 1102 01:06:36,791 --> 01:06:38,500 ‫רואה? אני לא נושכת.‬ 1103 01:06:39,083 --> 01:06:40,291 ‫לאן אתה הולך?‬ 1104 01:06:40,791 --> 01:06:43,583 ‫אמרת שאת עייפה. אני לא רוצה להפריע לך.‬ 1105 01:06:43,583 --> 01:06:46,500 ‫אפשר לבקש ממך עוד דבר אחד?‬ ‫-מה?‬ 1106 01:06:46,500 --> 01:06:47,958 ‫תעסה לי את הצוואר.‬ 1107 01:06:48,458 --> 01:06:50,083 ‫אני כל כך מתוחה.‬ 1108 01:06:50,083 --> 01:06:52,791 ‫אבל אני לא מעסה.‬ 1109 01:06:52,791 --> 01:06:54,750 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1110 01:06:54,750 --> 01:06:56,958 ‫אני רק מבקשת טובה קטנה.‬ 1111 01:06:57,750 --> 01:06:58,583 ‫בסדר.‬ 1112 01:06:59,708 --> 01:07:02,833 ‫אתה לא חושב שאני מנסה לפתות אותך, נכון?‬ ‫-לא.‬ 1113 01:07:04,208 --> 01:07:06,375 ‫לא הייתי עושה את זה לבעלי.‬ 1114 01:07:06,958 --> 01:07:09,583 ‫הוא יסרס אותך.‬ 1115 01:07:10,083 --> 01:07:11,708 ‫בתור התחלה. לאחר מכן הוא...‬ 1116 01:07:14,916 --> 01:07:15,875 ‫תודה.‬ 1117 01:07:16,958 --> 01:07:18,625 ‫פספסת את הייעוד שלך בחיים.‬ 1118 01:07:22,083 --> 01:07:23,958 ‫תוכל להכין לי משקה?‬ 1119 01:07:27,708 --> 01:07:28,666 ‫חרא.‬ 1120 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 ‫מה?‬ 1121 01:07:48,666 --> 01:07:50,083 ‫פאטסי, בחייך.‬ 1122 01:07:50,083 --> 01:07:52,208 ‫אמרת שחלמת על זה שנים.‬ 1123 01:07:52,208 --> 01:07:53,750 ‫נכון.‬ ‫-שיקרת?‬ 1124 01:07:53,750 --> 01:07:55,791 ‫לא.‬ ‫-כדי לקבל את העבודה?‬ 1125 01:07:55,791 --> 01:07:57,708 ‫לא.‬ ‫-כמובן שלא.‬ 1126 01:07:58,458 --> 01:07:59,458 ‫אתה רוצה אותי?‬ 1127 01:07:59,458 --> 01:08:00,750 ‫כן...‬ 1128 01:08:00,750 --> 01:08:03,166 ‫אני רואה את זה בעיניים שלך.‬ ‫-כמובן.‬ 1129 01:08:04,291 --> 01:08:07,208 ‫אתה מפחד שלא תעמוד בדרישות שלי?‬ ‫-לא...‬ 1130 01:08:07,208 --> 01:08:10,333 ‫אני מבטיחה שאגלה הבנה.‬ 1131 01:08:11,250 --> 01:08:14,375 ‫אבל מה עם בעלך? הוא יסרס אותי.‬ 1132 01:08:14,375 --> 01:08:16,458 ‫לא אכפת לו.‬ 1133 01:08:17,125 --> 01:08:20,500 ‫עומד לו רק כשהוא חושב על הנשיאות.‬ 1134 01:08:22,916 --> 01:08:29,833 ‫פאטסי האלוהית תגשים את כל החלומות שלך.‬ 1135 01:08:29,833 --> 01:08:34,458 ‫אני אראה לך דברים, מותק,‬ 1136 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 ‫שבחיים לא דמיינת.‬ 1137 01:08:44,708 --> 01:08:46,166 ‫כן, אדוני היו"ר?‬ 1138 01:08:47,875 --> 01:08:49,750 ‫אין בעיה, אדוני היו"ר.‬ 1139 01:08:51,000 --> 01:08:53,625 ‫אני לא שם זין על הפרופסורים האלה למשפטים.‬ 1140 01:08:54,583 --> 01:08:56,250 ‫נוכל למצוא לכלוך על כל אחד.‬ 1141 01:08:58,000 --> 01:08:59,791 ‫לשירותך, אדוני היו"ר.‬ 1142 01:09:01,333 --> 01:09:02,250 ‫אידיוט.‬ 1143 01:09:02,875 --> 01:09:03,750 ‫אני קודם.‬ 1144 01:09:05,791 --> 01:09:06,708 ‫כן.‬ 1145 01:09:07,291 --> 01:09:09,583 ‫כן.‬ ‫-אני אעורר את התשוקה שלך.‬ 1146 01:09:11,500 --> 01:09:13,083 ‫לאן אתה הולך?‬ 1147 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 ‫לאן אתה הולך, מותק?‬ 1148 01:09:16,000 --> 01:09:18,750 ‫אני אעורר תשוקה, תני לי רק...‬ 1149 01:09:36,750 --> 01:09:39,541 ‫איפה אשתי? בדירה שלה?‬ 1150 01:09:40,500 --> 01:09:42,083 ‫אתה לא מדבר פולנית?‬ 1151 01:09:42,083 --> 01:09:43,291 ‫מהגרים מזוינים.‬ 1152 01:09:53,041 --> 01:09:54,583 ‫אני בוערת...‬ 1153 01:09:55,750 --> 01:09:57,083 ‫אני בוערת?‬ ‫-כן...‬ 1154 01:09:57,583 --> 01:09:58,666 ‫אש!‬ 1155 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 ‫רבותיי, לא!‬ 1156 01:10:20,416 --> 01:10:24,166 ‫בסדר! תקשיב, היי! עוד אחת!‬ 1157 01:10:24,166 --> 01:10:26,125 ‫המצלמה אצלך?‬ ‫-קדימה, תשתו!‬ 1158 01:10:26,125 --> 01:10:27,916 ‫מראה טבעי!‬ ‫-בדיוק!‬ 1159 01:10:27,916 --> 01:10:31,291 ‫רבותיי! לחיי קריס!‬ 1160 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 ‫נשיקה, נשיקה!‬ ‫-נשיקה, נשיקה!‬ 1161 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 ‫תקשיב, זה... תשתוק!‬ 1162 01:10:43,333 --> 01:10:45,166 ‫בסדר, נרים כוס.‬ ‫-לחיי אולה!‬ 1163 01:10:45,166 --> 01:10:46,458 ‫כן, לאולה!‬ 1164 01:10:49,000 --> 01:10:52,875 ‫אנחנו צריכים לתת לה משהו ישן.‬ ‫אומרים שזה מביא מזל.‬ 1165 01:10:52,875 --> 01:10:56,833 ‫בהחלט! שרשרת.‬ ‫-שרשרת... היא תתאים לשמלה שלה?‬ 1166 01:10:56,833 --> 01:10:58,083 ‫כן. או טבעת.‬ 1167 01:11:03,208 --> 01:11:06,333 ‫מה את...‬ ‫-היא תיראה נהדר.‬ 1168 01:11:07,416 --> 01:11:09,625 ‫מדברים על החמור.‬ ‫-אל תגלי לה כלום.‬ 1169 01:11:10,666 --> 01:11:11,500 ‫היי.‬ 1170 01:11:11,500 --> 01:11:13,458 ‫היי. תתחילו בלעדיי.‬ 1171 01:11:13,458 --> 01:11:15,250 ‫אני מצטערת, סבתא שלי חולה.‬ 1172 01:11:15,250 --> 01:11:17,291 ‫תיהנו. הכול שולם.‬ 1173 01:11:17,291 --> 01:11:18,541 ‫אולה, מה קרה?‬ 1174 01:11:18,541 --> 01:11:19,583 ‫כלום.‬ 1175 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 ‫למה את כאן?‬ ‫-תחזור לאורחים שלך.‬ 1176 01:11:28,500 --> 01:11:31,958 ‫אנחנו לא נדבר על זה יותר.‬ ‫-אמא, אני ממש מחבב אותה.‬ 1177 01:11:31,958 --> 01:11:37,125 ‫בן. אי אפשר להתחרט עכשיו.‬ ‫-אני לא יכול לעשות לה את זה. את לא מבינה?‬ 1178 01:11:37,125 --> 01:11:40,541 ‫אל תהיה רכרוכי! ואל תשכח מה מונח על הכף.‬ 1179 01:11:41,291 --> 01:11:44,083 ‫בעוד שלושה ימים אבא שלך יהיה הנשיא.‬ 1180 01:11:48,166 --> 01:11:50,125 ‫הנה אתה! תיכנס.‬ 1181 01:11:50,125 --> 01:11:51,708 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1182 01:11:51,708 --> 01:11:55,125 ‫אולה התקשרה...‬ ‫-אבל אולה לא מרגישה כל כך טוב.‬ 1183 01:11:55,125 --> 01:12:01,083 ‫הערב מתקיימת מסיבת הרווקות שלה‬ ‫אבל היא לבדה.‬ 1184 01:12:01,083 --> 01:12:02,541 ‫בבקשה.‬ 1185 01:12:03,208 --> 01:12:04,458 ‫תעזור לה.‬ 1186 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 ‫אני הולכת...‬ 1187 01:12:09,041 --> 01:12:10,750 ‫להיפגש עם ברונק.‬ 1188 01:12:11,250 --> 01:12:13,583 ‫ביי! נו כבר, לך.‬ 1189 01:12:13,583 --> 01:12:15,750 ‫אלוהים אדירים, לך אליה!‬ 1190 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 ‫את בוכה?‬ 1191 01:12:32,500 --> 01:12:33,416 ‫אני לא בוכה.‬ 1192 01:12:34,625 --> 01:12:36,416 ‫ולא הזמנתי אותך לכאן.‬ 1193 01:12:36,416 --> 01:12:38,416 ‫למה את מתחתנת איתו?‬ ‫-ככה.‬ 1194 01:12:39,333 --> 01:12:42,125 ‫כי הוא מעניק לי ביטחון‬ ‫ומקבל אותי כמו שאני.‬ 1195 01:12:42,708 --> 01:12:44,541 ‫וזהו?‬ ‫-זה לא מספיק?‬ 1196 01:12:45,583 --> 01:12:47,500 ‫שכחת את הדבר הכי חשוב.‬ 1197 01:12:48,833 --> 01:12:49,916 ‫שאת אוהבת אותו.‬ 1198 01:12:52,041 --> 01:12:53,375 ‫זה ברור.‬ 1199 01:12:54,125 --> 01:12:55,125 ‫לך עכשיו.‬ 1200 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 ‫אז?‬ 1201 01:12:57,541 --> 01:12:58,416 ‫זה נגמר?‬ 1202 01:12:58,416 --> 01:13:00,333 ‫תבין, לכל דבר יש סוף.‬ 1203 01:13:03,083 --> 01:13:07,083 ‫אז זה הסוף של‬ ‫הרומנטיקה הגדולה ומלאת התשוקה?‬ 1204 01:13:09,000 --> 01:13:10,750 ‫על מה חשבת?‬ 1205 01:13:13,416 --> 01:13:16,875 ‫שתעזבי את אידיוט הזה ושתתאהבי בי.‬ 1206 01:13:19,416 --> 01:13:20,250 ‫לא.‬ 1207 01:13:21,333 --> 01:13:22,416 ‫כדאי שתלך עכשיו.‬ 1208 01:15:53,208 --> 01:15:55,375 ‫הרבוטיה הארגנטינאית שהזמנת.‬ 1209 01:15:57,500 --> 01:15:58,375 ‫תודה.‬ 1210 01:16:11,666 --> 01:16:13,166 ‫אתה גר עם מישהו?‬ 1211 01:16:14,333 --> 01:16:15,500 ‫עם אחי.‬ 1212 01:16:16,875 --> 01:16:20,333 ‫לא ידעתי שיש לך אח.‬ ‫-אני לא מרגיש שיש לי אח.‬ 1213 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 ‫אנחנו לא מתאימים.‬ 1214 01:16:22,791 --> 01:16:24,541 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-זאת האמת.‬ 1215 01:16:25,041 --> 01:16:29,041 ‫הוא שונה ממני לגמרי.‬ ‫-אני לא מאמינה למה שאמרת בפעם הקודמת.‬ 1216 01:16:31,041 --> 01:16:31,875 ‫אני...‬ 1217 01:16:33,166 --> 01:16:36,333 ‫אני רק רוצה להבין. בבקשה תגיד לי את האמת.‬ 1218 01:16:39,291 --> 01:16:41,250 ‫הוסמכתי לכמורה.‬ 1219 01:16:43,458 --> 01:16:45,500 ‫נוכל לעקוף את זה.‬ ‫-לא!‬ 1220 01:16:45,500 --> 01:16:48,041 ‫זאת אומרת, זה בלתי אפשרי, זה לא הגון.‬ 1221 01:16:50,833 --> 01:16:51,666 ‫נכון.‬ 1222 01:16:54,833 --> 01:16:55,750 ‫אני אלך עכשיו.‬ 1223 01:16:55,750 --> 01:16:57,916 ‫אלווה אותך הביתה.‬ ‫-לא, אני לא רוצה.‬ 1224 01:17:00,958 --> 01:17:02,333 ‫הוסמכתי לכמורה?‬ 1225 01:17:03,916 --> 01:17:04,791 ‫אתה...‬ 1226 01:17:08,833 --> 01:17:09,958 ‫היי, מותק!‬ 1227 01:17:09,958 --> 01:17:11,250 ‫לאן את הולכת?‬ 1228 01:17:11,958 --> 01:17:13,666 ‫אסור לך להסתובב לבד בלילה.‬ 1229 01:17:13,666 --> 01:17:16,500 ‫את לא מפחדת מאיתנו, נכון?‬ ‫אנחנו בחורים נחמדים.‬ 1230 01:17:16,500 --> 01:17:18,541 ‫בבקשה...‬ ‫-מה דעתך על שלישייה?‬ 1231 01:17:18,541 --> 01:17:20,833 ‫אני אתן לכם שלישייה, חלאות!‬ 1232 01:17:20,833 --> 01:17:24,250 ‫תעזבו אותה בשקט או שתחטפו!‬ 1233 01:17:26,083 --> 01:17:28,750 ‫הצילו!‬ 1234 01:17:30,125 --> 01:17:31,583 ‫תישאר שם. בוא נסתלק.‬ 1235 01:17:33,083 --> 01:17:34,750 ‫אתה בסדר? אלוהים.‬ 1236 01:17:36,208 --> 01:17:39,125 ‫נפצעת קשה? אלוהים, הבהלת אותי.‬ 1237 01:17:39,125 --> 01:17:40,500 ‫מי את, גברתי?‬ 1238 01:17:41,208 --> 01:17:43,708 ‫זאת אני, קלרה. אתה לא מזהה אותי?‬ 1239 01:17:45,208 --> 01:17:46,125 ‫אני כן.‬ 1240 01:17:46,125 --> 01:17:47,583 ‫איפה הבחורים האלה?‬ 1241 01:17:48,083 --> 01:17:52,750 ‫הם ברחו מהר ככל שיכלו.‬ ‫-זאת אומרת שלא כיסחתי להם את הצורה.‬ 1242 01:17:53,541 --> 01:17:57,166 ‫את יודעת, כל החיים שלי חלפו לנגד עיניי.‬ 1243 01:17:57,166 --> 01:17:58,958 ‫לנגד עיניך? אתה לא מרגיש טוב?‬ 1244 01:17:58,958 --> 01:18:03,208 ‫לא, זה קורה. זאת "התארכות זמן".‬ ‫כיפוף של זמן ומרחב.‬ 1245 01:18:03,208 --> 01:18:06,375 ‫לפי תאוריית היחסות...‬ ‫-התארכות זמן? אני לא מבינה.‬ 1246 01:18:06,375 --> 01:18:08,500 ‫אבל אני הבנתי משהו.‬ 1247 01:18:13,916 --> 01:18:16,583 ‫מה קורה פה?‬ ‫-זה הם?‬ 1248 01:18:17,916 --> 01:18:19,708 ‫סקס בחוץ?‬ 1249 01:18:20,833 --> 01:18:22,083 ‫זה לא חוקי.‬ 1250 01:18:23,666 --> 01:18:26,250 ‫אנחנו מכירים אתכם.‬ ‫-אנחנו כבר היכרנו.‬ 1251 01:18:29,416 --> 01:18:30,458 ‫זה שוב הם.‬ 1252 01:18:47,125 --> 01:18:48,666 ‫נדפקנו.‬ 1253 01:18:49,625 --> 01:18:51,791 ‫קוסצקי יהרוג אותנו.‬ ‫-כן...‬ 1254 01:18:54,250 --> 01:18:55,875 ‫שלא לציין גם אבא שלך.‬ 1255 01:18:56,500 --> 01:18:58,041 ‫איך אתה יודע עליו?‬ 1256 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 ‫תקשיב...‬ 1257 01:19:00,416 --> 01:19:04,416 ‫לא ראיתי אותו 12 שנה. עברנו דירה‬ ‫שלוש פעמים. אני לא רוצה קשר איתו.‬ 1258 01:19:04,416 --> 01:19:05,458 ‫היי.‬ 1259 01:19:05,458 --> 01:19:06,416 ‫תירגעי.‬ 1260 01:19:07,458 --> 01:19:08,833 ‫אני מאמין לך.‬ 1261 01:19:11,625 --> 01:19:12,458 ‫תקשיבי לי.‬ 1262 01:19:13,750 --> 01:19:14,958 ‫תארזי את הדברים שלך.‬ 1263 01:19:15,541 --> 01:19:20,708 ‫אחזור בעוד שלוש שעות, ונתחפף מכאן.‬ ‫-הם ימצאו אותנו בכל מקרה.‬ 1264 01:19:22,250 --> 01:19:23,916 ‫אני לא אתן לאף אחד לפגוע בך.‬ 1265 01:19:46,541 --> 01:19:48,708 ‫בוקר טוב.‬ 1266 01:19:50,875 --> 01:19:52,333 ‫מצטער, אני חייב ללכת.‬ 1267 01:20:18,958 --> 01:20:19,791 ‫מצטערת.‬ 1268 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 1269 01:20:25,791 --> 01:20:27,166 ‫כלום.‬ 1270 01:20:28,083 --> 01:20:28,916 ‫מה?‬ 1271 01:20:32,375 --> 01:20:33,625 ‫הפנס בעין שלך.‬ 1272 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 ‫הוא מתאים לך.‬ 1273 01:20:37,250 --> 01:20:38,083 ‫מצטער, אני...‬ 1274 01:20:40,708 --> 01:20:43,250 ‫זאת הפעם הראשונה שלי.‬ ‫בחיים לא הלכתי... אאוץ'!‬ 1275 01:20:43,250 --> 01:20:45,000 ‫רגע!‬ ‫-בחיים לא הלכתי מכות.‬ 1276 01:20:46,833 --> 01:20:48,500 ‫רצית להגן עליי?‬ 1277 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 ‫האביר האבירי שלי.‬ 1278 01:20:54,625 --> 01:20:56,500 ‫- אולה -‬ 1279 01:21:06,666 --> 01:21:07,916 ‫אין לך מה לפחד.‬ 1280 01:21:09,333 --> 01:21:10,875 ‫נשחרר אותך אחרי החתונה.‬ 1281 01:21:13,541 --> 01:21:15,583 ‫אני מסתכל עליך, ורואה את עצמי.‬ 1282 01:21:15,583 --> 01:21:16,500 ‫כן?‬ 1283 01:21:17,458 --> 01:21:19,375 ‫מה יש לנו במשותף?‬ 1284 01:21:19,375 --> 01:21:20,916 ‫יותר ממה שאתה חושב.‬ 1285 01:21:20,916 --> 01:21:22,458 ‫בזמנו, נראיתי...‬ 1286 01:21:23,458 --> 01:21:24,291 ‫אחרת.‬ 1287 01:21:24,791 --> 01:21:25,916 ‫עם עבודה טובה.‬ 1288 01:21:26,416 --> 01:21:27,833 ‫נישואים נהדרים.‬ 1289 01:21:28,750 --> 01:21:32,041 ‫עד שזוז'יה בגדה בי עם הבוס שלה.‬ 1290 01:21:32,041 --> 01:21:34,416 ‫סילקתי אותה מהבית והתחלתי לשתות.‬ 1291 01:21:35,708 --> 01:21:38,375 ‫תכננתי להרוג את שניהם.‬ 1292 01:21:38,916 --> 01:21:41,708 ‫אבל ככל שרציתי לעשות את זה יותר,‬ ‫שתיתי יותר,‬ 1293 01:21:41,708 --> 01:21:44,000 ‫ולא הצלחתי להוציא את זה לפועל.‬ 1294 01:21:45,166 --> 01:21:46,541 ‫ומה קרה אחר כך?‬ 1295 01:21:47,166 --> 01:21:48,083 ‫הזמן עבר.‬ 1296 01:21:48,916 --> 01:21:51,000 ‫חייתי כמו נווד תשע שנים.‬ 1297 01:21:51,541 --> 01:21:53,833 ‫הגעתי לשפל המדרגה. הסרחתי.‬ 1298 01:21:54,500 --> 01:21:57,083 ‫יום אחד חבר שלי לקח אותי לעבודה.‬ 1299 01:21:57,791 --> 01:21:58,916 ‫שיפוץ בית.‬ 1300 01:21:59,500 --> 01:22:01,208 ‫הגענו לשם ואת מי אני רואה?‬ 1301 01:22:01,750 --> 01:22:03,000 ‫את זוז'יה.‬ 1302 01:22:03,666 --> 01:22:04,791 ‫זוז'יה שלי.‬ 1303 01:22:05,750 --> 01:22:08,291 ‫היא נראתה יפה מתמיד.‬ 1304 01:22:08,291 --> 01:22:11,083 ‫חשבתי שהלב שלי יישבר.‬ ‫-היא זיהתה אותך?‬ 1305 01:22:11,083 --> 01:22:13,208 ‫מי מסתכל על פועלים?‬ 1306 01:22:13,208 --> 01:22:14,791 ‫בעלה דיבר איתנו.‬ 1307 01:22:15,375 --> 01:22:18,791 ‫זה היה הלוזר הזה שהיא בגדה בי איתו.‬ 1308 01:22:18,791 --> 01:22:19,833 ‫אז מה?‬ 1309 01:22:20,750 --> 01:22:21,916 ‫נקמת?‬ 1310 01:22:22,458 --> 01:22:23,541 ‫האמת שלא.‬ 1311 01:22:23,541 --> 01:22:25,208 ‫בכיתי.‬ 1312 01:22:26,291 --> 01:22:27,875 ‫היא נראתה כל כך...‬ 1313 01:22:27,875 --> 01:22:29,375 ‫קורנת.‬ 1314 01:22:30,416 --> 01:22:33,833 ‫ילדים, בית מקסים, חיי שפע.‬ 1315 01:22:33,833 --> 01:22:35,000 ‫הרגשתי סוג של...‬ 1316 01:22:35,875 --> 01:22:36,708 ‫הכרת תודה‬ 1317 01:22:37,291 --> 01:22:40,500 ‫כלפי האני המניאק שלי‬ ‫על שלא קלקלתי לה את זה.‬ 1318 01:22:43,166 --> 01:22:45,000 ‫לסיפור הזה יש לקח?‬ 1319 01:22:46,750 --> 01:22:48,000 ‫תעזוב את אולה בשקט.‬ 1320 01:22:48,000 --> 01:22:49,083 ‫כי?‬ 1321 01:22:49,083 --> 01:22:51,750 ‫עשיתי בדיקת רקע עליך. אתה חרמן ותפרן.‬ 1322 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 ‫מה אתה יכול לתת לה?‬ 1323 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 ‫אהבה.‬ 1324 01:22:55,541 --> 01:22:58,291 ‫אהבה? אין לך מושג מה זאת אהבה.‬ 1325 01:22:58,291 --> 01:22:59,958 ‫אהבה היא לא זיונים.‬ 1326 01:22:59,958 --> 01:23:02,375 ‫אהבה זה לא לקחת. זה לתת.‬ 1327 01:23:02,958 --> 01:23:04,291 ‫לפעמים אני נוסע לשם.‬ 1328 01:23:04,291 --> 01:23:07,166 ‫אני יושב במכונית ומסתכל על זוז'יה.‬ 1329 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 ‫ובוכה.‬ 1330 01:23:08,083 --> 01:23:10,208 ‫מתוך אהבה גדולה ושמחה‬ 1331 01:23:10,750 --> 01:23:12,583 ‫שלא הרסתי לה את החיים.‬ 1332 01:23:18,833 --> 01:23:20,833 ‫- מעצר -‬ 1333 01:23:20,833 --> 01:23:23,708 ‫- איגנצי קוסצקי‬ ‫נשיא של מחר טוב יותר -‬ 1334 01:23:25,750 --> 01:23:27,208 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1335 01:23:40,000 --> 01:23:40,916 ‫אני אתחתן איתו.‬ 1336 01:23:41,583 --> 01:23:42,458 ‫אני מבטיחה.‬ 1337 01:23:50,625 --> 01:23:51,875 ‫את כל כך יפה.‬ 1338 01:23:57,250 --> 01:23:58,375 ‫הבאתי מלאך לעולם.‬ 1339 01:23:59,000 --> 01:24:01,666 ‫העתק של אמא שלך.‬ ‫-איך אתה מעז להזכיר אותה?‬ 1340 01:24:01,666 --> 01:24:03,666 ‫הרסת לה את החיים. וגם את שלי.‬ 1341 01:24:03,666 --> 01:24:07,166 ‫את מתביישת בי, ובצדק.‬ ‫אבל זאת הייתה העבודה שלי.‬ 1342 01:24:08,000 --> 01:24:10,500 ‫היית אבא נהדר בין המשימות הסודיות שלך.‬ 1343 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 ‫האמת היא שאני לא מאמינה במשימות האלה.‬ 1344 01:24:13,208 --> 01:24:15,625 ‫וכשהייתי בת 11, נעלמת לתמיד.‬ 1345 01:24:15,625 --> 01:24:17,625 ‫אבל תמיד שמרתי עלייך.‬ 1346 01:24:17,625 --> 01:24:18,541 ‫איך?‬ 1347 01:24:19,583 --> 01:24:23,041 ‫זוכרת את הבחור הקולני מלמטה?‬ ‫הוא הגיע לבית החולים.‬ 1348 01:24:23,041 --> 01:24:26,291 ‫או האידיוט הזה מקומארוב שהטריד אותך?‬ 1349 01:24:26,291 --> 01:24:27,750 ‫או הפרופסור הקטן‬ 1350 01:24:27,750 --> 01:24:31,375 ‫שהתכוון להכשיל אותך בלימודי תרבות‬ ‫אם לא תהיי נחמדה אליו?‬ 1351 01:24:31,375 --> 01:24:32,458 ‫זוכרת אותו?‬ 1352 01:24:39,291 --> 01:24:41,000 ‫אף פעם לא בקשתי ממך כלום.‬ 1353 01:24:41,000 --> 01:24:43,583 ‫עכשיו אני מבקשת דבר אחד.‬ ‫עזוב את טומק בשקט.‬ 1354 01:24:57,708 --> 01:24:58,666 ‫מה אתה רוצה?‬ 1355 01:24:59,333 --> 01:25:01,916 ‫יש לי הצעה למר סמירה.‬ 1356 01:25:07,208 --> 01:25:08,041 ‫אאוץ'.‬ 1357 01:25:09,916 --> 01:25:10,750 ‫תישאר כאן.‬ 1358 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 ‫גם אתה.‬ 1359 01:25:18,875 --> 01:25:20,041 ‫מה נתת לו?‬ 1360 01:25:20,666 --> 01:25:21,708 ‫תראה בעוד רגע.‬ 1361 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 ‫רק רגע. זה לא הטלפון שלי.‬ 1362 01:25:26,791 --> 01:25:28,583 ‫מה קרה לך בעין?‬ ‫-נפלתי מסוס.‬ 1363 01:25:28,583 --> 01:25:29,708 ‫איזה סוס?‬ 1364 01:25:30,833 --> 01:25:34,750 ‫לבן, כשהסתערתי בשריון הנוצץ שלי‬ ‫להציל את קלרה.‬ 1365 01:25:39,166 --> 01:25:40,541 ‫לא ייאמן.‬ 1366 01:25:42,875 --> 01:25:43,708 ‫אני מצטער.‬ 1367 01:25:44,375 --> 01:25:45,250 ‫על מה?‬ 1368 01:25:45,958 --> 01:25:47,625 ‫על שגררתי אותך לתוך זה.‬ 1369 01:25:49,333 --> 01:25:51,291 ‫ועל שלא עזרתי לך עם אמא.‬ 1370 01:25:53,583 --> 01:25:55,958 ‫תשכח מזה. אתה למדת.‬ ‫-לא.‬ 1371 01:25:57,500 --> 01:25:58,500 ‫אני פחדתי.‬ 1372 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 ‫ממה?‬ 1373 01:26:02,000 --> 01:26:03,541 ‫לראות אותה דועכת.‬ 1374 01:26:08,125 --> 01:26:10,833 ‫עצבן אותי שאתה היית בבת עינה.‬ 1375 01:26:15,750 --> 01:26:16,708 ‫תתחפפו מכאן.‬ 1376 01:26:18,416 --> 01:26:20,708 ‫בברכתו של מר סמירה.‬ 1377 01:26:26,500 --> 01:26:27,375 ‫תאט!‬ 1378 01:26:27,916 --> 01:26:29,500 ‫אלוהים! אתה מוכן להאט?‬ 1379 01:26:29,500 --> 01:26:31,833 ‫איך איתרת אותי?‬ ‫-השתמשתי ב-GPS.‬ 1380 01:26:33,250 --> 01:26:35,666 ‫אבל אתה אפילו לא חוצה כביש באור אדום!‬ 1381 01:26:36,791 --> 01:26:38,250 ‫אבל אתה אחי.‬ 1382 01:26:38,250 --> 01:26:39,416 ‫וההימור שלנו.‬ 1383 01:26:39,416 --> 01:26:41,625 ‫ניצחת.‬ ‫-ואני אידיוט.‬ 1384 01:26:41,625 --> 01:26:43,166 ‫אני לא ראוי לאולה.‬ 1385 01:26:43,750 --> 01:26:45,208 ‫האמת שזה נכון.‬ 1386 01:26:45,208 --> 01:26:47,375 ‫אבל הם ראויים לה אפילו פחות.‬ 1387 01:26:47,375 --> 01:26:48,958 ‫יש לי הוכחה בטלפון.‬ 1388 01:26:50,333 --> 01:26:52,375 ‫הטירה המלכותית בוורשה.‬ 1389 01:26:52,375 --> 01:26:56,916 ‫הערש של שושלת פיאסט שנהרסה כמה פעמים‬ ‫בידי פולשים מהאיחוד האירופי של ימינו...‬ 1390 01:26:56,916 --> 01:26:58,458 ‫- המבול השוודי, לא נשכח -‬ 1391 01:26:58,458 --> 01:27:01,041 ‫משמשת עדות להיסטוריה המודרנית המאושרת.‬ 1392 01:27:01,041 --> 01:27:04,250 ‫זוהי משפחתו של פטריוט פולני אמיתי,‬ 1393 01:27:04,250 --> 01:27:06,291 ‫השר קוסצקי.‬ 1394 01:27:13,083 --> 01:27:15,333 ‫אסור לך לראות אותה עכשיו. זה מזל רע.‬ 1395 01:27:15,333 --> 01:27:16,583 ‫אמא...‬ ‫-בואו ניכנס.‬ 1396 01:27:16,583 --> 01:27:18,583 ‫בלי "אמא". בואו ניכנס.‬ 1397 01:27:19,208 --> 01:27:20,041 ‫איגנצי?‬ 1398 01:27:27,416 --> 01:27:28,375 ‫מה קורה?‬ 1399 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 ‫אל תיבהלי.‬ 1400 01:27:30,708 --> 01:27:33,333 ‫קחי נשימות עמוקות. תנשמי פנימה והחוצה.‬ 1401 01:27:33,333 --> 01:27:35,041 ‫אולה, את לא בטוחה?‬ 1402 01:27:36,791 --> 01:27:37,625 ‫סבתא...‬ 1403 01:27:44,125 --> 01:27:45,416 ‫בואי.‬ 1404 01:27:48,958 --> 01:27:50,166 ‫תיזהר!‬ 1405 01:27:52,458 --> 01:27:53,291 ‫- מעקף -‬ 1406 01:27:53,291 --> 01:27:54,583 ‫הנה. לשם.‬ 1407 01:27:59,958 --> 01:28:01,291 ‫תזדרזו, בנות.‬ 1408 01:28:01,291 --> 01:28:03,625 ‫הלו"ז לגמרי הלך לעזאזל.‬ 1409 01:28:03,625 --> 01:28:05,708 ‫משהו לא בסדר?‬ ‫-לא, אני רק...‬ 1410 01:28:05,708 --> 01:28:08,583 ‫שינית את דעתך?‬ ‫-לא, אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 1411 01:28:09,166 --> 01:28:11,625 ‫את לא חייבת.‬ ‫-אבל אנחנו חייבים ל...‬ 1412 01:28:11,625 --> 01:28:14,958 ‫אנחנו צריכים לסמוך אחד על השנייה.‬ ‫אסור שיהיו לנו סודות.‬ 1413 01:28:14,958 --> 01:28:17,125 ‫לכל אחד יש.‬ ‫-אתה מסתיר ממני סודות?‬ 1414 01:28:17,125 --> 01:28:18,416 ‫כמובן.‬ ‫-נהדר.‬ 1415 01:28:18,416 --> 01:28:20,541 ‫מה עכשיו?‬ ‫-אני לא יכולה לזוז!‬ 1416 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 ‫זה סימן רע, אות מבשר רעות!‬ ‫-אל תגרמי לי להכניס לך אגרוף, גברתי.‬ 1417 01:28:25,541 --> 01:28:26,458 ‫נעלי ספורט?‬ 1418 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 ‫כן!‬ 1419 01:28:27,916 --> 01:28:31,125 ‫משהו מושאל מביא מזל טוב.‬ ‫זה יסתור את המזל רע.‬ 1420 01:28:31,125 --> 01:28:32,208 ‫נו כבר, מהר!‬ 1421 01:28:35,208 --> 01:28:38,000 ‫זה מצלצל?‬ ‫-כן, אבל אין תשובה.‬ 1422 01:28:38,000 --> 01:28:39,375 ‫תתקשר שוב.‬ 1423 01:28:40,541 --> 01:28:42,083 ‫תתקשר כבר.‬ ‫-אני מתקשר.‬ 1424 01:28:44,375 --> 01:28:45,541 ‫אין תשובה, בסדר?‬ 1425 01:28:46,041 --> 01:28:49,208 ‫אז תתקשר שוב.‬ ‫-אני מתקשר, אתה לא רואה?‬ 1426 01:28:50,125 --> 01:28:51,541 ‫אולי זה כבר התחיל?‬ 1427 01:28:52,041 --> 01:28:53,250 ‫על גופתי המתה!‬ 1428 01:28:54,208 --> 01:28:57,458 {\an8}‫החתונה מתקיימת בתאריך הסמלי של טבילת פולין‬ 1429 01:28:57,458 --> 01:29:00,583 {\an8}‫והעלייה לרגל האחרונה‬ ‫של האפיפיור הפולני למולדתו,‬ 1430 01:29:00,583 --> 01:29:03,041 {\an8}‫וינכחו בה אנשי הדרג המדיני הבולטים,‬ 1431 01:29:03,041 --> 01:29:05,875 {\an8}‫ביניהם היו"ר עם החתול שלו,‬ ‫בישופים, חברי ממשלה‬ 1432 01:29:05,875 --> 01:29:10,583 {\an8}‫והמנכ"לים העשירים ביותר של‬ ‫החברות הממשלתיות. גם החתן והכלה יגיעו.‬ 1433 01:29:30,250 --> 01:29:32,291 ‫מה? אתה חושב לוותר?‬ 1434 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 ‫אתה מוותר? גבר!‬ 1435 01:29:36,250 --> 01:29:40,166 ‫אתה טריסטן בשריון נוצץ.‬ 1436 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 ‫אתה לא רואה שבוקפאלוס שלי התפגר כרגע?‬ 1437 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 ‫ותרשה לזה לעצור אותך?‬ 1438 01:29:56,416 --> 01:29:59,125 ‫באולפן מצטרפת אלינו האחות סלומאה,‬ 1439 01:29:59,125 --> 01:30:01,625 ‫יועצת לחתונות פולניות מסורתיות.‬ 1440 01:30:01,625 --> 01:30:03,500 ‫אלוהים יברך אותך, אחות.‬ 1441 01:30:04,291 --> 01:30:08,291 {\an8}‫במהלך החתונה של השנה,‬ ‫כפי שנקראת חתונת משפחת קוסצקי,‬ 1442 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 {\an8}‫ביונסה תשיר‬ 1443 01:30:09,791 --> 01:30:12,416 {\an8}‫את "אלי, הגעת לחוף האגם" באנגלית.‬ 1444 01:30:12,916 --> 01:30:14,291 {\an8}‫אחות, האם זה ראוי?‬ 1445 01:30:14,291 --> 01:30:17,666 {\an8}‫האם הכוכבת לא צריכה לשיר‬ 1446 01:30:17,666 --> 01:30:20,166 {\an8}‫את השיר הפולני החשוב הזה בפולנית?‬ 1447 01:30:20,166 --> 01:30:23,250 ‫זה לא הרגע הנכון. בחייך, תפסיק עם זה.‬ 1448 01:30:24,708 --> 01:30:25,541 ‫לא עכשיו!‬ 1449 01:30:43,583 --> 01:30:46,375 {\an8}‫ראוי לקיים מסיבה פרטית בטירה המלכותית? לא.‬ 1450 01:30:46,375 --> 01:30:48,500 ‫- קנאת האופוזיציה באהבה פטריוטית -‬ 1451 01:30:48,500 --> 01:30:50,583 {\an8}‫הם עושים צחוק מהעם הפולני.‬ 1452 01:30:50,583 --> 01:30:54,208 {\an8}‫השחצנות של הממשלה הזאת עברה כל גבול.‬ 1453 01:30:57,375 --> 01:30:58,875 ‫תיפטר מהרחפן הזה.‬ 1454 01:31:04,916 --> 01:31:07,625 ‫אדוני, כמה אתה רוצה על הגרוטאה הזאת?‬ 1455 01:31:08,833 --> 01:31:10,083 ‫כמה יש לך?‬ 1456 01:31:11,250 --> 01:31:12,083 ‫מאה?‬ 1457 01:31:13,500 --> 01:31:15,750 ‫לא מספיק.‬ ‫-הם לא שווים חצי מזה.‬ 1458 01:31:16,416 --> 01:31:18,833 ‫חוקי השוק. הביקוש יוצר אספקה.‬ 1459 01:31:19,333 --> 01:31:21,500 ‫בסדר, מאתיים.‬ ‫-לא מספיק.‬ 1460 01:31:23,583 --> 01:31:25,708 ‫הנה. זה כל מה שיש לי.‬ 1461 01:31:26,708 --> 01:31:28,791 ‫הנה!‬ 1462 01:31:29,916 --> 01:31:30,750 ‫שם.‬ 1463 01:31:33,375 --> 01:31:35,041 ‫- מכולת -‬ 1464 01:31:35,041 --> 01:31:36,250 ‫מה לעזאזל?‬ 1465 01:31:37,000 --> 01:31:38,708 ‫-איפה האופניים שלי?‬ ‫-שם.‬ 1466 01:31:41,583 --> 01:31:42,500 ‫שלום לך מרי...‬ 1467 01:31:45,458 --> 01:31:46,291 ‫ה...‬ 1468 01:31:47,208 --> 01:31:48,375 ‫...ללויה!‬ 1469 01:31:49,583 --> 01:31:52,125 ‫הללו את האל ושימחו.‬ 1470 01:31:54,250 --> 01:31:56,500 ‫כי היום‬ 1471 01:31:57,208 --> 01:31:58,916 ‫האל מביא בברית הנישואין‬ 1472 01:31:59,416 --> 01:32:02,250 ‫שני צעירים יחד לנצח.‬ 1473 01:32:16,666 --> 01:32:22,333 ‫"אם בלשונות בני אדם ומלאכים אדבר‬ 1474 01:32:23,083 --> 01:32:30,083 ‫"ואין בי אהבה‬ 1475 01:32:31,791 --> 01:32:37,583 ‫"הריני כנחושת הומה‬ 1476 01:32:37,583 --> 01:32:40,958 ‫"או כמצלתיים רועשים"‬ 1477 01:32:42,750 --> 01:32:45,166 ‫תוכל לקחת אותי לצד השני?‬ ‫-כמובן.‬ 1478 01:32:45,166 --> 01:32:46,083 ‫נהדר.‬ 1479 01:32:46,083 --> 01:32:47,125 ‫בשעה שלוש.‬ 1480 01:32:48,791 --> 01:32:50,875 ‫בשלוש כבר יהיה מאוחר מדי.‬ 1481 01:32:54,000 --> 01:32:54,916 ‫לעזאזל, ה...‬ 1482 01:32:55,833 --> 01:32:58,458 ‫הבחורה שאני מאוהב בה מתחתנת.‬ 1483 01:33:10,541 --> 01:33:11,541 ‫אם ככה, בסדר.‬ 1484 01:33:16,333 --> 01:33:23,250 ‫"האהבה סבלנית ונדיבה..."‬ 1485 01:33:23,250 --> 01:33:24,791 ‫אתה רואה את המערבולת?‬ 1486 01:33:24,791 --> 01:33:26,500 ‫שני אוהבים טבעו שם.‬ 1487 01:33:26,500 --> 01:33:27,500 ‫מתוך אהבה.‬ 1488 01:33:28,916 --> 01:33:30,958 ‫אתה רואה את העץ שם?‬ 1489 01:33:30,958 --> 01:33:31,916 ‫עץ יפה.‬ 1490 01:33:32,416 --> 01:33:36,166 ‫שם בתו של הטוחן ובנו של הנגר תלו את עצמם.‬ 1491 01:33:36,166 --> 01:33:37,833 ‫גם הם מתוך אהבה.‬ 1492 01:33:38,375 --> 01:33:41,041 ‫ושם, בחור תלה את עצמו.‬ 1493 01:33:41,041 --> 01:33:43,583 ‫הוא ניסה לשכנע בחורה לברוח מחופתה.‬ 1494 01:33:43,583 --> 01:33:44,541 ‫נהדר.‬ 1495 01:33:47,333 --> 01:33:49,375 ‫אני לא יודע אם זה כל כך נהדר.‬ 1496 01:33:52,125 --> 01:33:54,916 ‫חזרו על הנדרים אחריי.‬ 1497 01:33:56,541 --> 01:33:57,791 ‫אני, ברוניסלב.‬ 1498 01:34:00,833 --> 01:34:01,875 ‫קדימה, חזור.‬ 1499 01:34:02,375 --> 01:34:03,791 ‫אני, ברוניסלב.‬ 1500 01:34:04,375 --> 01:34:05,208 ‫אני, קריסטיאן.‬ 1501 01:34:07,708 --> 01:34:09,125 ‫קריסטיאן?‬ ‫-קריסטיאן.‬ 1502 01:34:09,791 --> 01:34:11,041 ‫נו כבר, חזור אחריי.‬ 1503 01:34:11,583 --> 01:34:12,708 ‫אתה, קריסטיאן.‬ 1504 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 ‫אני, קריסטיאן...‬ 1505 01:34:14,541 --> 01:34:16,500 ‫לוקח אותך...‬ 1506 01:34:17,208 --> 01:34:18,041 ‫אלכסנדרה.‬ 1507 01:34:18,041 --> 01:34:20,000 ‫...אלכסנדרה, לאישה.‬ 1508 01:34:20,000 --> 01:34:22,708 ‫לוקח אותך, אלכסנדרה, לאישה.‬ 1509 01:34:22,708 --> 01:34:23,750 ‫ומבטיח לך...‬ 1510 01:34:25,041 --> 01:34:25,875 ‫אהבה.‬ 1511 01:34:25,875 --> 01:34:28,583 ‫...אהבה, כנות ונאמנות.‬ 1512 01:34:28,583 --> 01:34:33,125 ‫ומבטיח לך אהבה, כנות ונאמנות.‬ 1513 01:34:33,833 --> 01:34:35,083 ‫עכשיו חזרי את אחריי.‬ 1514 01:34:37,500 --> 01:34:39,208 ‫היי, בנאדם!‬ 1515 01:34:40,250 --> 01:34:41,208 ‫איזה אידיוט.‬ 1516 01:34:43,166 --> 01:34:44,583 ‫אני, אלכסנדרה,‬ 1517 01:34:45,458 --> 01:34:47,166 ‫לוקחת אותך, תומאש,‬ 1518 01:34:50,458 --> 01:34:51,708 ‫לבעל.‬ 1519 01:34:56,916 --> 01:35:00,625 ‫הללויה.‬ ‫-הללויה.‬ 1520 01:35:08,541 --> 01:35:12,916 ‫האם אתה בא בברית הנישואים הקדושה‬ ‫מרצונך החופשי?‬ 1521 01:35:12,916 --> 01:35:14,000 ‫לא!‬ 1522 01:35:26,833 --> 01:35:28,583 ‫עכשיו אתה יכול...‬ 1523 01:35:30,625 --> 01:35:32,000 ‫והללויה.‬ 1524 01:35:40,333 --> 01:35:41,625 ‫לא!‬ 1525 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 ‫אתה משקר לה.‬ 1526 01:35:50,750 --> 01:35:52,375 ‫אני צריכה לשבת.‬ 1527 01:35:52,958 --> 01:35:54,166 ‫הוא לא אוהב אותך.‬ 1528 01:35:58,625 --> 01:35:59,458 ‫אני מצטערת.‬ 1529 01:36:11,375 --> 01:36:13,625 ‫הללויה!‬ 1530 01:36:24,708 --> 01:36:26,916 ‫תסתכל איך אתה נוהג, מטומטם!‬ 1531 01:36:28,500 --> 01:36:29,333 ‫היי!‬ 1532 01:36:39,375 --> 01:36:40,250 ‫סע!‬ 1533 01:36:59,000 --> 01:36:59,958 ‫אני שולח את זה.‬ 1534 01:37:26,875 --> 01:37:28,083 ‫איך השגת את זה?‬ 1535 01:37:28,750 --> 01:37:29,833 ‫אז ידעת?‬ 1536 01:37:31,000 --> 01:37:32,666 ‫את ידעת מההתחלה.‬ 1537 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 ‫כמובן שידעת.‬ 1538 01:37:34,875 --> 01:37:38,875 ‫איך יכולת להכריח אותו? איך יכולת‬ ‫לעשות להם את זה? איזה מין אנשים אתם?‬ 1539 01:37:38,875 --> 01:37:40,000 ‫מה אתה רוצה?‬ 1540 01:37:40,000 --> 01:37:40,958 ‫שלושה דברים.‬ 1541 01:37:40,958 --> 01:37:43,458 ‫ראשית, החתונה לא קרתה.‬ 1542 01:37:44,041 --> 01:37:45,250 ‫אבל היא כן קרתה.‬ 1543 01:37:45,250 --> 01:37:48,500 ‫לא אם הכומר לא ימסור‬ ‫את המסמכים למשרד הרישום.‬ 1544 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 ‫בסדר.‬ 1545 01:37:52,416 --> 01:37:55,000 ‫הזנזונת הזאת לא ראויה לקריס בכל מקרה.‬ 1546 01:37:55,000 --> 01:37:57,791 ‫שנית, אתם תעניקו לסמירה חנינה.‬ 1547 01:37:59,333 --> 01:38:00,416 ‫איזה סמירה?‬ 1548 01:38:00,416 --> 01:38:01,875 ‫תשאלי את בעלך.‬ 1549 01:38:03,833 --> 01:38:07,000 ‫קוסצקי יפרוש מהבחירות שייערכו מחר.‬ 1550 01:38:09,541 --> 01:38:10,916 ‫התחלקת על השכל?‬ 1551 01:38:11,625 --> 01:38:12,458 ‫אבל...‬ 1552 01:38:13,166 --> 01:38:14,916 ‫התוצאות כבר הגיעו.‬ 1553 01:38:14,916 --> 01:38:16,666 ‫בעלי זכה.‬ 1554 01:38:16,666 --> 01:38:17,583 ‫טוב...‬ 1555 01:38:18,083 --> 01:38:21,708 ‫אזרחי פולין ייאלצו‬ ‫להתגבר על האובדן הנורא הזה.‬ 1556 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 ‫מה עם החתונה?‬ 1557 01:38:24,833 --> 01:38:27,791 ‫מה עם החתונה הלגמרי מפוארת שלי?‬ 1558 01:39:19,458 --> 01:39:23,458 ‫כן!‬ 1559 01:39:27,333 --> 01:39:28,166 ‫קלרה...‬ 1560 01:39:29,666 --> 01:39:31,375 ‫כן.‬ 1561 01:39:33,250 --> 01:39:34,083 ‫אאוץ'!‬ 1562 01:39:41,958 --> 01:39:43,833 ‫בבקשה, חזור אחריי.‬ 1563 01:39:43,833 --> 01:39:44,875 ‫אני, קריס.‬ 1564 01:39:45,500 --> 01:39:46,333 ‫אני, קריס...‬ 1565 01:39:46,333 --> 01:39:49,208 ‫...לוקח אותך, אדריאן, להיות לי לאיש.‬ 1566 01:39:49,875 --> 01:39:51,000 ‫...להיות לי לאיש.‬ 1567 01:39:52,166 --> 01:39:53,958 ‫אתם רשאים לנשק את אישכם.‬ 1568 01:41:07,416 --> 01:41:08,291 ‫ולסיום...‬ 1569 01:41:09,500 --> 01:41:12,000 ‫בקטגוריית "חתונות פולניות מוזרות",‬ 1570 01:41:12,000 --> 01:41:15,208 ‫האוסקר על הבימוי מוענק ל"נשיקה, נשיקה!"‬ ‫כלומר, לי!‬ 1571 01:41:15,208 --> 01:41:20,000 ‫תפסיק לצלם את עצמך! תצלם את זה!‬ ‫הייתה תאונה! הוא ריסק את הרכב שלי.‬ 1572 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 ‫תתפסו את הפושע!‬ 1573 01:41:22,500 --> 01:41:23,958 ‫על מה אתה מסתכלים?‬ 1574 01:41:23,958 --> 01:41:24,875 ‫מה?‬ 1575 01:46:20,958 --> 01:46:25,958 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬