1 00:00:55,541 --> 00:00:57,500 LOS PERSONAJES Y HECHOS SON FICTICIOS 2 00:00:57,500 --> 00:01:00,333 CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD ES COINCIDENCIA 3 00:01:04,625 --> 00:01:06,666 ¡Más despacio! ¡Nos vas a matar! 4 00:01:06,666 --> 00:01:07,583 ¡Muévete! 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,375 ¿Y si me transfieren a Nueva York? 6 00:01:10,375 --> 00:01:12,208 Quiero ir a California. 7 00:01:12,833 --> 00:01:14,375 Sonríe y acéptalo. 8 00:01:14,375 --> 00:01:15,291 Los Ángeles. 9 00:01:15,291 --> 00:01:18,208 Ir a la oficina en sandalias después de la playa. 10 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 Más despacio, aún tenemos una hora. 11 00:01:33,791 --> 00:01:36,583 {\an8}¿Ves? Llegamos 45 minutos antes. 12 00:01:36,583 --> 00:01:38,750 {\an8}Será el contrato más importante de la empresa. 13 00:01:38,750 --> 00:01:40,125 {\an8}Si lo cierras, claro. 14 00:01:40,625 --> 00:01:41,666 {\an8}¿"Si"? 15 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 {\an8}Bueno, falta que firmen los japoneses. 16 00:01:44,333 --> 00:01:45,875 {\an8}Es solo una formalidad. 17 00:01:46,500 --> 00:01:48,916 {\an8}Lo firmarán, y yo seré el rey del mundo. 18 00:01:54,083 --> 00:01:56,291 Mis padres vendrán el fin de semana. 19 00:01:56,291 --> 00:01:57,500 Perfecto. 20 00:01:57,500 --> 00:02:00,666 Saldré con los chicos y te dejaré tranquila. 21 00:02:00,666 --> 00:02:02,291 No, quieren conocerte. 22 00:02:02,958 --> 00:02:04,791 - ¿Y qué les diré? - ¿Cómo? 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,666 "Es un placer conocerlos. Me acuesto con su hija". 24 00:02:09,208 --> 00:02:12,875 Madzia, tenemos algo bueno, el sexo es genial, 25 00:02:14,291 --> 00:02:16,875 pero nunca nos prometimos nada más que eso. 26 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Bueno. 27 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 - Hola. - Hola. 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 - Hola. - Hola. 29 00:02:27,625 --> 00:02:29,708 ¿La idea multimillonaria está ahí? 30 00:02:29,708 --> 00:02:33,916 Estás ascendiendo, amigo. Te nombrarán gerente global. 31 00:02:33,916 --> 00:02:36,583 - No quiero adelantarme. - ¡Tomek! 32 00:02:36,583 --> 00:02:40,125 No olvides a tus amigos cuando seas director general. 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,083 ¡Tomek! 34 00:02:41,583 --> 00:02:43,583 Tranquila, todo está bajo control. 35 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 Olvidé mi teléfono. Ya vuelvo. 36 00:02:53,208 --> 00:02:54,333 Ya voy. 37 00:02:55,916 --> 00:02:57,250 Tampoco puedo esperar. 38 00:03:02,583 --> 00:03:03,625 Bueno... 39 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Te llamo luego, ¿sí? 40 00:03:16,791 --> 00:03:18,375 {\an8}- ¡Cielos! - ¡Mis naranjas! 41 00:03:18,375 --> 00:03:20,000 {\an8}- Lo siento. - Las mejores. 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,958 {\an8}Haré mermelada y quedará exquisita. 43 00:03:22,958 --> 00:03:25,791 {\an8}- ¿También hace mermelada? - Siempre. Disculpe. 44 00:03:25,791 --> 00:03:27,000 {\an8}Claro. 45 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 {\an8}¿Qué? 46 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 {\an8}Cielos, Kasia. Están aquí. 47 00:03:38,458 --> 00:03:39,791 {\an8}- ¿Los japoneses? - Sí. 48 00:03:40,458 --> 00:03:41,958 {\an8}¿Qué? ¿Media hora antes? 49 00:03:43,208 --> 00:03:46,458 {\an8}- ¡No te quedes ahí parada! ¿Y Tomek? - Lo llamaré. 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Mucho gusto. Gracias por la invitación. 51 00:04:37,625 --> 00:04:38,916 Es un día hermoso. 52 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 Recién empieza. 53 00:04:42,791 --> 00:04:44,458 Ya sé que será hermoso. 54 00:04:45,541 --> 00:04:46,625 ¿Eres adivino? 55 00:04:47,166 --> 00:04:48,125 Sí. 56 00:04:48,666 --> 00:04:49,750 Dame la mano. 57 00:04:51,375 --> 00:04:53,041 Vamos, te diré tu futuro. 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,416 Es el día más importante de tu vida. 59 00:05:02,458 --> 00:05:04,250 - Y de la mía. - ¿En serio? 60 00:05:04,833 --> 00:05:07,583 {\an8}¡Sí! El destino hizo que nos conociéramos. 61 00:05:08,458 --> 00:05:11,000 {\an8}Además, hoy firmaré el contrato de mi vida. 62 00:05:11,000 --> 00:05:13,791 {\an8}- Felicitaciones. - Te cumpliré tres deseos. 63 00:05:13,791 --> 00:05:16,291 {\an8}- ¿Ahora tengo tres deseos? - Sí. 64 00:05:17,208 --> 00:05:18,166 {\an8}¿Qué te parece...? 65 00:05:18,916 --> 00:05:22,541 - Desaparece de mi vista. - No desperdicies así un deseo. 66 00:05:22,541 --> 00:05:25,041 - En ese caso... - Espera, te ayudaré. 67 00:05:25,041 --> 00:05:29,333 - Desea cien deseos más. - ¿Los harás realidad? ¿Está permitido? 68 00:05:29,333 --> 00:05:31,208 - Sí. - En ese caso... 69 00:05:33,500 --> 00:05:34,625 Deseo que tengas boleto. 70 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 ¿Qué? 71 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 {\an8}Hola. Boletos, por favor. 72 00:05:48,166 --> 00:05:50,750 {\an8}¿Desean... un poco de agua? 73 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 {\an8}¿Agua? 74 00:05:57,750 --> 00:06:01,208 {\an8}Déjeme buscarlo. Continúen, caballeros. 75 00:06:02,833 --> 00:06:08,125 {\an8}Me sorprende que quienes no tienen boleto nunca usen la paradoja de la dicotomía. 76 00:06:08,125 --> 00:06:11,291 {\an8}Zenón de Elea demostraría que no hay movimiento. 77 00:06:11,291 --> 00:06:14,000 {\an8}Y, si el autobús no se mueve, ¿por qué pagar? 78 00:06:14,583 --> 00:06:16,750 {\an8}Y llegamos al punto. Documentos. 79 00:06:19,666 --> 00:06:20,541 ¡Salud! 80 00:06:23,958 --> 00:06:26,541 {\an8}No nos gusta recurrir a la fuerza. 81 00:06:26,541 --> 00:06:28,458 {\an8}Pero si no, ¿nos haría caso? 82 00:06:29,750 --> 00:06:31,458 {\an8}Tengo una reunión importante. 83 00:06:31,458 --> 00:06:33,083 {\an8}- Debo atender. - Bien. 84 00:06:33,583 --> 00:06:37,083 {\an8}- No llegará, no le importa. - Problema resuelto. 85 00:06:37,083 --> 00:06:38,958 {\an8}- ¿Qué carajo? - ¿Qué? 86 00:06:38,958 --> 00:06:40,708 {\an8}¡Suéltame, imbécil! 87 00:06:46,208 --> 00:06:48,291 - No lo creerás. - No. 88 00:06:48,291 --> 00:06:49,708 Yo no lo creería. 89 00:06:49,708 --> 00:06:51,416 Me importa un carajo... 90 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 si te secuestraron extraterrestres, 91 00:06:56,416 --> 00:06:59,125 una vieja ninfómana o un grupo de exploradores. 92 00:07:00,750 --> 00:07:02,416 Qué pena que no te mataron. 93 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 ¿Quieres que me vaya con la competencia? 94 00:07:07,833 --> 00:07:08,958 Fuera. 95 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 Están esperando... 96 00:07:10,541 --> 00:07:11,500 ¡Lárgate! 97 00:07:12,458 --> 00:07:14,375 ¡Antes de que te saque los ojos! 98 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 ¿Te llevo? 99 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 {\an8}Madzia, ¡gracias! 100 00:07:25,958 --> 00:07:26,875 {\an8}Tranquilo. 101 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 {\an8}Cuanto antes te mudes, mejor. 102 00:07:29,125 --> 00:07:30,708 ¿Y tus padres? 103 00:08:12,958 --> 00:08:14,875 {\an8}¡Hola! 104 00:08:17,833 --> 00:08:20,125 - ¿Así me recibes? - Te creía muerto. 105 00:08:20,125 --> 00:08:23,125 - Vaya sentido del humor. - Hace años no sé de ti. 106 00:08:23,791 --> 00:08:27,583 Sí. ¿Me dejarás pasar o hablaremos en el pasillo? 107 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 - ¿Viniste a despedirte? - Bonito lugar. 108 00:08:34,541 --> 00:08:36,041 ¿Vas a algún lado? 109 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 No, solo quería verte. 110 00:08:40,208 --> 00:08:42,291 Mírame a los ojos y repite eso. 111 00:08:43,125 --> 00:08:45,000 No creerás lo que me pasó. 112 00:08:45,000 --> 00:08:46,333 No, no lo haré. 113 00:08:46,916 --> 00:08:48,666 - Te alegrará. - ¿Sí? 114 00:08:48,666 --> 00:08:53,208 Me despidieron. Perdí mi apartamento, mi auto, todo. 115 00:08:53,208 --> 00:08:55,750 ¿Y qué me importa? Alquila algo. 116 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 Estoy en quiebra. 117 00:08:57,000 --> 00:09:01,708 - ¿Tú? Pero estabas forrado. - ¿Sabes lo cara que es esta ciudad? 118 00:09:01,708 --> 00:09:03,166 Sí, lo sé. 119 00:09:04,291 --> 00:09:06,041 Me refiero a cuando vives 120 00:09:06,666 --> 00:09:08,125 a un nivel civilizado. 121 00:09:08,125 --> 00:09:11,625 ¿No le gusta mi choza, señor? 122 00:09:12,125 --> 00:09:14,333 No sé qué haces aquí. 123 00:09:14,333 --> 00:09:17,583 Este apartamento es pequeño. 124 00:09:17,583 --> 00:09:18,625 Adiós. 125 00:09:18,625 --> 00:09:20,250 Cálmate. 126 00:09:20,750 --> 00:09:21,625 Tranquilo. 127 00:09:24,250 --> 00:09:26,125 Por favor, solo por una noche. 128 00:09:29,833 --> 00:09:30,666 El sofá. 129 00:09:35,750 --> 00:09:37,166 El sofá está bien. 130 00:09:46,041 --> 00:09:48,166 ¿Qué haces? ¿Nos vamos de fiesta? 131 00:09:49,625 --> 00:09:51,958 - Tengo trabajo. - Eso puede esperar. 132 00:09:51,958 --> 00:09:53,666 A ti no te esperó. 133 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 Vamos, te relajarás un poco. 134 00:09:57,541 --> 00:10:00,750 Vamos a emborracharnos y a buscar chicas fáciles. 135 00:10:02,750 --> 00:10:04,500 No tengo ganas. 136 00:10:05,541 --> 00:10:06,375 Está bien. 137 00:10:07,416 --> 00:10:09,666 ¿Puedo pedirte un pequeño favor? 138 00:10:10,791 --> 00:10:13,916 ¡Lo sabía! Dale la mano, y te toma el brazo. 139 00:10:13,916 --> 00:10:15,541 Es solo un pequeño favor. 140 00:10:15,541 --> 00:10:17,541 Hackea las cámaras de la ciudad, 141 00:10:17,541 --> 00:10:20,166 busca la grabación de la calle Domaniewska. 142 00:10:20,750 --> 00:10:22,708 Conocí a una belleza ahí. 143 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 No voy a ayudarte a satisfacer tus impulsos primarios. 144 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 No voy a hackear nada. 145 00:10:28,916 --> 00:10:32,083 - Ella podría ser la indicada. - Sí, claro. 146 00:10:32,083 --> 00:10:34,208 Escuché eso miles de veces. 147 00:10:34,791 --> 00:10:37,333 Soy coleccionista. Las mujeres son como flores. 148 00:10:37,833 --> 00:10:40,833 Florecen bajo mi mirada y mi cariño. 149 00:10:41,958 --> 00:10:42,916 Y las flores 150 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 lucen mejor en un ramo. 151 00:10:47,166 --> 00:10:50,291 Pero ¿qué sabes tú rodeado de tus cactus? 152 00:10:51,375 --> 00:10:52,208 ¿Y? 153 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 ¿Lo harás por mí? 154 00:10:54,916 --> 00:10:56,208 Ya basta, hombre. 155 00:10:57,041 --> 00:10:59,000 Cielos, eres muy mojigato. 156 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 Ya sé, Gauss. 157 00:11:15,291 --> 00:11:16,750 Se irá mañana. 158 00:11:17,500 --> 00:11:18,875 Lo superaremos. 159 00:11:21,208 --> 00:11:22,416 ¿Qué tal, Karolek? 160 00:11:25,000 --> 00:11:26,625 Conoces mis talentos. 161 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Resulta que tengo tiempo libre. 162 00:11:29,416 --> 00:11:33,416 Estás acabado en esta industria después de lo que hiciste. 163 00:11:34,125 --> 00:11:35,333 ¿Qué pasó? 164 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 ¿Cómo lo arruinaste en el último momento? 165 00:11:39,833 --> 00:11:41,416 Debe haber sido un bombón. 166 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 ¿No te lo dije? 167 00:11:43,875 --> 00:11:46,708 Te lo dije. Esa debilidad será tu perdición. 168 00:11:46,708 --> 00:11:47,625 Gracias. 169 00:11:56,125 --> 00:11:57,458 ¿Tienes un cigarrillo? 170 00:11:58,166 --> 00:11:59,125 No fumo. 171 00:12:00,791 --> 00:12:02,500 ¿Y unas monedas? 172 00:12:04,458 --> 00:12:05,583 Lo que sea, vamos. 173 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 Aquí tienes. 174 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 - ¿En serio? - Disfrútalo. 175 00:12:14,250 --> 00:12:15,833 ¡Gracias, viejo! 176 00:12:16,500 --> 00:12:17,583 Eres el mejor. 177 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Disculpa. 178 00:12:45,916 --> 00:12:46,750 ¿Midas? 179 00:12:47,416 --> 00:12:48,708 ¡Amigo! 180 00:12:48,708 --> 00:12:49,833 Tanto tiempo. 181 00:12:49,833 --> 00:12:51,041 ¡Don Tomas! 182 00:12:51,041 --> 00:12:52,708 - Hola. - ¿Cómo estás? 183 00:12:53,333 --> 00:12:55,333 Como una puta bajo la lluvia. Mal. 184 00:12:56,458 --> 00:12:58,250 ¿Tienes un trabajo para mí? 185 00:12:58,250 --> 00:13:02,625 Ya no hago películas. No en Polonia. Hay mucha gente. 186 00:13:02,625 --> 00:13:04,791 - Me mudaré a Hollywood. - Qué bien. 187 00:13:06,125 --> 00:13:07,833 Dos vodkas, por favor. 188 00:13:07,833 --> 00:13:10,041 - Que sean cuatro. - Que sean ocho. 189 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Tengo una boda. 190 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 ¿El rey Midas se rebaja a algo tan insignificante? 191 00:13:20,166 --> 00:13:23,833 Tuve un accidente. Conducía ebrio así que... 192 00:13:23,833 --> 00:13:27,000 Hollywood se desvanece en la distancia. 193 00:13:27,000 --> 00:13:28,208 Exacto. 194 00:13:28,708 --> 00:13:29,541 Pero... 195 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 me ofrecieron un trato. 196 00:13:32,208 --> 00:13:35,541 Si filmo la boda, me devolverán el pasaporte. 197 00:13:35,541 --> 00:13:37,416 ¿Yo qué tendría que hacer? 198 00:13:37,416 --> 00:13:40,750 Voy a filmar la boda con algunas cámaras. 199 00:13:40,750 --> 00:13:42,916 Tal vez use una grúa o un dron. 200 00:13:42,916 --> 00:13:44,208 Al estilo Tarantino. 201 00:13:44,208 --> 00:13:46,916 Tú filmarías el detrás de cámaras. 202 00:13:46,916 --> 00:13:50,125 Ya sabes, las charlas, conversaciones tras bambalinas. 203 00:13:50,125 --> 00:13:53,583 - No, no es lo mío. - ¡Vamos, Tomek! 204 00:13:53,583 --> 00:13:56,666 Ganarás mucho dinero y conocerás gente influyente. 205 00:13:56,666 --> 00:13:58,208 ¿De quién es la boda? 206 00:14:00,250 --> 00:14:01,375 ¡Vaya! 207 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Ministro Kosecki. Es importante. 208 00:14:04,666 --> 00:14:05,916 Sí. 209 00:14:05,916 --> 00:14:08,250 Él mueve todos los hilos en Polonia. 210 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 ¿Y se casa? 211 00:14:09,666 --> 00:14:11,291 No, su hijo. 212 00:14:11,291 --> 00:14:13,583 Y ella es la señora Kosecki. 213 00:14:13,583 --> 00:14:15,458 Me suena. 214 00:14:15,458 --> 00:14:16,833 Solía ser actriz. 215 00:14:16,833 --> 00:14:20,541 Pero era muy mala. Se dio cuenta y se casó con un político. 216 00:14:21,625 --> 00:14:22,458 Por ella. 217 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 - Gracias. - Gracias. 218 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Gracias. 219 00:14:57,166 --> 00:14:58,000 Aquí tienes. 220 00:14:58,958 --> 00:14:59,791 Gracias. 221 00:14:59,791 --> 00:15:01,208 - Suerte. - Gracias. 222 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Hola. 223 00:15:18,541 --> 00:15:19,541 Hola. 224 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Tengo el espécimen que pidió. De Bolivia. 225 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 ¿Blossfeldia liliputana? 226 00:15:29,291 --> 00:15:30,166 Es tan... 227 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 hermoso. 228 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 ¿Verdad? 229 00:15:32,958 --> 00:15:34,791 Y tan pequeño. 230 00:15:36,500 --> 00:15:38,375 Necesita mucha luz 231 00:15:38,375 --> 00:15:39,416 y ternura. 232 00:15:40,958 --> 00:15:42,166 Me encargaré de eso. 233 00:15:42,666 --> 00:15:44,791 Y estar lejos de corrientes de aire. 234 00:15:45,500 --> 00:15:46,333 Por supuesto. 235 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 Sí. Gracias por los consejos. 236 00:15:54,541 --> 00:15:56,416 ¿Y cómo están Stefan Banach 237 00:15:57,541 --> 00:15:59,666 y el que tiene espinas en espiral...? 238 00:15:59,666 --> 00:16:02,250 - Filius Fibonacci. - ¡Filius Fibonacci! 239 00:16:02,250 --> 00:16:03,750 - ¡Genial! Y... - ¿Sí? 240 00:16:03,750 --> 00:16:05,875 A Möbius le salió 241 00:16:06,666 --> 00:16:07,875 un brote a un lado. 242 00:16:07,875 --> 00:16:08,791 ¡No! 243 00:16:08,791 --> 00:16:11,083 Quiere que lo reproduzca. 244 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 Con un esqueje, claro. 245 00:16:15,375 --> 00:16:16,208 Por supuesto. 246 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Salud. 247 00:16:20,541 --> 00:16:22,750 - Gracias. Lo siento. - No es nada. 248 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 Puedo ayudarlo si quiere. 249 00:16:25,416 --> 00:16:26,500 ¿Ayudarme? 250 00:16:27,625 --> 00:16:28,708 A reproducirlo. 251 00:16:30,125 --> 00:16:32,916 Debe agarrar el tallo con firmeza 252 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 y arrancarlo. 253 00:16:35,333 --> 00:16:36,541 ¿Arrancarlo? 254 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 Son 170. 255 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Digo, 17. 256 00:16:52,250 --> 00:16:53,625 No, 28. 257 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 ¡No puede ser! 258 00:16:57,916 --> 00:17:01,375 - Te enamoraste de la florista. - ¿Y por qué es gracioso? 259 00:17:01,375 --> 00:17:04,250 - Eres alérgico a las flores. - A los cactus no. 260 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 No sucederá. 261 00:17:10,083 --> 00:17:11,208 Sé de lo que hablo. 262 00:17:11,708 --> 00:17:14,041 A menos que yo te ayude. Pero tendrás que ayudarme. 263 00:17:14,041 --> 00:17:17,458 Hackear es un delito. Además, no soporto a los parásitos. 264 00:17:17,458 --> 00:17:21,041 Bien, te pagaré por dormir en ese sofá roto. 265 00:17:21,041 --> 00:17:24,333 - Pensé que no tenías dinero. - No. Pero tengo trabajo. 266 00:17:25,416 --> 00:17:26,916 Y es un trabajo para dos. 267 00:17:26,916 --> 00:17:30,208 No sé por qué debería ayudarte. Ni siquiera me agradas. 268 00:17:31,250 --> 00:17:32,583 Ganaremos dinero. 269 00:17:33,291 --> 00:17:36,625 Y como buen hermano, te ayudaré con esa chica. 270 00:17:36,625 --> 00:17:37,708 La que te gusta. 271 00:17:37,708 --> 00:17:39,041 Se llama Klara. 272 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 Y no quiero ningún consejo tuyo, Casanova patético. 273 00:17:55,458 --> 00:17:56,333 Bueno... 274 00:17:56,333 --> 00:17:57,291 Lárgate. 275 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 Bueno. 276 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 Antes de irme, te daré un consejo gratis. 277 00:18:06,875 --> 00:18:09,541 Intenta conquistarla en terreno neutral. 278 00:18:10,875 --> 00:18:11,708 ¿Dónde? 279 00:18:12,666 --> 00:18:13,791 Afuera de la florería. 280 00:18:15,333 --> 00:18:17,583 - No, te dije... - Practiquémoslo. 281 00:18:18,208 --> 00:18:19,791 Hazle preguntas. 282 00:18:20,291 --> 00:18:23,000 - A las mujeres les gusta eso. - ¿Cómo qué? 283 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Lo que sea. 284 00:18:25,625 --> 00:18:27,291 Tú eres Klara, yo soy tú. 285 00:18:29,291 --> 00:18:30,416 Ciao, Klarissima. 286 00:18:31,458 --> 00:18:33,375 Hola, nena. ¿Cómo va todo? 287 00:18:34,625 --> 00:18:38,958 Lamento que la última vez me fui corriendo y no pagué el cactus. 288 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 Mier... 289 00:18:56,541 --> 00:18:57,375 Ciao. 290 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Klarissima. 291 00:19:03,291 --> 00:19:04,583 Se golpeó la cabeza. 292 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 Señorita Klara. 293 00:19:07,208 --> 00:19:08,166 Perdón que... 294 00:19:08,166 --> 00:19:09,416 de pronto y... 295 00:19:09,416 --> 00:19:11,875 - No pagué. - No, está bien. 296 00:19:11,875 --> 00:19:15,666 Quería decirle que me preguntaba... 297 00:19:15,666 --> 00:19:17,083 ¿Sí, señor Janek? 298 00:19:17,083 --> 00:19:18,541 Bueno, es que... 299 00:19:18,541 --> 00:19:20,750 Pensé que... 300 00:19:20,750 --> 00:19:21,833 Dígame. 301 00:19:21,833 --> 00:19:24,291 Que tal vez usted y yo podríamos... 302 00:19:24,291 --> 00:19:26,625 Es decir, usted y yo podríamos... 303 00:19:28,541 --> 00:19:29,375 salir. 304 00:19:30,208 --> 00:19:33,291 Tengo que ir al banco. ¿Me acompaña? 305 00:19:38,666 --> 00:19:40,166 ¿Cómo va la nueva compra? 306 00:19:40,166 --> 00:19:41,083 ¿Leibniz? 307 00:19:41,583 --> 00:19:42,791 Un nombre interesante. 308 00:19:43,416 --> 00:19:45,791 - ¿También es un matemático muerto? - Sí. 309 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Lo puse al lado de Skłodowska. 310 00:19:49,750 --> 00:19:52,333 ¿Sabía que pueden injertarse? 311 00:19:52,833 --> 00:19:54,416 ¿Injertarse? 312 00:19:54,416 --> 00:19:55,541 ¿Cómo? 313 00:19:56,041 --> 00:19:59,750 Puede hacer un agujero en Skłodowska y meter a Leibniz adentro. 314 00:20:01,583 --> 00:20:02,541 ¿Con qué? 315 00:20:05,666 --> 00:20:08,333 Podemos hacerlo en la florería, si quiere. 316 00:20:08,333 --> 00:20:09,250 Sí. 317 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 ¿Por qué no nos tuteamos? Soy Klara. 318 00:20:12,083 --> 00:20:14,208 - Raf... Janek. - Bien. 319 00:20:18,750 --> 00:20:19,583 Tres veces. 320 00:20:23,250 --> 00:20:25,083 ¿Por qué no vamos a algún lado? 321 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 ¿Juntos? 322 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 ¿Dónde? 323 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Bueno... 324 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 donde sea. 325 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 Por un café y bollos de crema. 326 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 Perdón. 327 00:20:43,166 --> 00:20:45,541 - Al cine, al parque... - No es buena idea. 328 00:20:47,458 --> 00:20:48,708 Sé que... 329 00:20:49,458 --> 00:20:51,708 es apresurado, pero nunca antes... 330 00:20:52,208 --> 00:20:54,083 No eres tú, Janek. 331 00:20:54,083 --> 00:20:55,416 Soy yo. 332 00:20:56,458 --> 00:20:59,166 - No soy la chica indicada para ti. - Entiendo. 333 00:21:00,125 --> 00:21:03,166 Y lo siento. No volveré a molestarte. 334 00:21:03,166 --> 00:21:04,291 Digo, molestarla. 335 00:21:20,083 --> 00:21:21,791 AMBER PALACE 336 00:21:34,875 --> 00:21:38,916 Falta una semana, literal, para la boda. No se permiten cambios. 337 00:21:39,416 --> 00:21:42,250 Mi hermano y yo filmaremos el detrás de cámaras. 338 00:21:42,750 --> 00:21:45,125 La boda la filmará Midas. 339 00:21:45,125 --> 00:21:48,833 Midas. Todo lo que toca se convierte... Hablaré con él. 340 00:21:48,833 --> 00:21:50,250 Por favor, no lo haga. 341 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 Es todo mi culpa. 342 00:21:52,833 --> 00:21:56,541 Hay que luchar por la felicidad. Como en Lucha por la felicidad. 343 00:21:58,916 --> 00:22:01,083 ¿Viste esa película? 344 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 - Es mi favorita. - Pero es viejísima. 345 00:22:04,000 --> 00:22:06,416 Me sé todas sus películas de memoria. 346 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 ¿Todas? 347 00:22:07,625 --> 00:22:08,541 Dos. 348 00:22:09,125 --> 00:22:11,458 Pero lo que hizo en Melones y limones... 349 00:22:13,875 --> 00:22:18,250 El cine polaco no ha visto otra estrella con su atractivo sexual. 350 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 Debe volver a la pantalla. 351 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 Por nosotros. 352 00:22:22,166 --> 00:22:23,625 Por todos los polacos. 353 00:22:27,083 --> 00:22:30,208 Pero ¿la cámara me amará de nuevo? 354 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 Sin duda. 355 00:22:31,958 --> 00:22:34,500 Me decían que podía llegar a Hollywood. 356 00:22:34,500 --> 00:22:35,625 Pero hoy en día... 357 00:22:35,625 --> 00:22:37,000 Luce fantástica. 358 00:22:37,500 --> 00:22:38,916 Excepcional. 359 00:22:38,916 --> 00:22:40,416 ¡Es asombrosa! 360 00:22:41,416 --> 00:22:45,000 Al fin alguien inteligente. ¿Tomasz? ¿Así te llamas? 361 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 - Sí. - Llámame Patsy. 362 00:22:51,583 --> 00:22:52,458 Firma esto. 363 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 ¡Y bienvenidos a bordo! 364 00:22:54,916 --> 00:22:57,875 - ¿Qué es esto? - Un acuerdo de confidencialidad. 365 00:22:57,875 --> 00:23:01,000 Lo que verán aquí es absolutamente secreto. 366 00:23:01,000 --> 00:23:02,875 Comenten algo y mi esposo... 367 00:23:03,875 --> 00:23:05,583 ¿Saben quién es mi esposo? 368 00:23:07,083 --> 00:23:08,041 Exacto. 369 00:23:08,583 --> 00:23:12,125 Cuando encierra a alguien... Literal, no se lo deseo a nadie. 370 00:23:12,125 --> 00:23:13,500 Muy bien. 371 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 ¡Tú! ¿Eres mudo? ¿Por qué no dices nada? 372 00:23:16,666 --> 00:23:19,166 Es un poco lento. No te preocupes por él. 373 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 Llegó el futuro de mi nuera. 374 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Digo, llegó mi futura nuera. 375 00:23:28,166 --> 00:23:29,750 Disculpa. ¿Hola? 376 00:23:30,750 --> 00:23:31,583 ¿Hola? 377 00:23:39,583 --> 00:23:40,416 Hola. 378 00:23:43,208 --> 00:23:44,041 Ola. 379 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Tomek. 380 00:23:49,083 --> 00:23:49,958 Bonito nombre. 381 00:23:51,208 --> 00:23:53,541 Eres toda bonita. 382 00:23:54,416 --> 00:23:55,625 ¿Te vas a casar? 383 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Así es. 384 00:23:58,000 --> 00:23:59,291 Lo siento mucho. 385 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 ¿Qué es eso? 386 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 ¿Qué haces? 387 00:24:08,833 --> 00:24:10,833 Cielos, te vi en ese autobús... 388 00:24:10,833 --> 00:24:12,208 ¿Puedes creerlo? 389 00:24:12,208 --> 00:24:13,708 Y ahora estás aquí. 390 00:24:13,708 --> 00:24:16,083 Quería ver qué podía pasar. 391 00:24:17,125 --> 00:24:18,041 Ahora lo sabes. 392 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 Bien. 393 00:24:22,333 --> 00:24:23,166 Lo siento. 394 00:24:24,250 --> 00:24:25,500 ¿Empezamos de nuevo? 395 00:24:26,083 --> 00:24:28,500 - Idiota. - Vago, canalla y sinvergüenza. 396 00:24:29,291 --> 00:24:30,791 ¿De qué te ríes? 397 00:24:31,458 --> 00:24:34,083 Así empiezan las grandes historias de amor. 398 00:24:34,083 --> 00:24:35,041 ¿Y bien? 399 00:24:36,916 --> 00:24:37,875 A trabajar. 400 00:24:40,916 --> 00:24:43,708 Sí. Pongámonos a trabajar. 401 00:24:50,666 --> 00:24:52,416 Maldición. 402 00:24:54,583 --> 00:24:55,583 Carajo. 403 00:25:03,625 --> 00:25:06,875 Disculpa, ¿cuánto tiempo vas a compadecerte de ti mismo? 404 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Pelea por ella. 405 00:25:10,041 --> 00:25:11,625 Lucha por la felicidad. 406 00:25:12,333 --> 00:25:15,208 - Me rechazó. - Tonterías. Vi cómo te miraba. 407 00:25:15,208 --> 00:25:17,083 - ¿Cómo? - Como la miras tú. 408 00:25:19,000 --> 00:25:23,500 Pero dijo que no somos el uno para el otro y que no es una buena idea. 409 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Escucha. 410 00:25:24,500 --> 00:25:28,291 Para ser tan inteligente, eres ingenuo como un bebé. 411 00:25:29,500 --> 00:25:31,208 Esto es parte del juego. 412 00:25:31,708 --> 00:25:34,083 - ¿Qué juego? - El juego de la conquista. 413 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 Eres masculino, ella no es fácil. Ambos ganan. 414 00:25:38,750 --> 00:25:42,250 Entonces, ¿Ola te abofeteó para conquistarte? 415 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Tienes toda la razón. 416 00:25:45,500 --> 00:25:46,916 Se va a casar. 417 00:25:46,916 --> 00:25:50,041 No discrimino a las casadas, no está bien. 418 00:25:53,291 --> 00:25:54,791 Ola será mía. 419 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 - Sigue soñando. - ¿Quieres apostar? 420 00:25:57,666 --> 00:25:59,000 Apostemos. 421 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 Hay que cambiar todo el menú. 422 00:26:02,291 --> 00:26:04,458 Hay 30 personas alérgicas a los mariscos, 423 00:26:04,458 --> 00:26:08,291 40 a las nueces, 16 a los cítricos y 200 al gluten y la lactosa. 424 00:26:08,291 --> 00:26:11,750 Agrega copos de oro. Nadie es alérgico al oro. ¿Vajilla? 425 00:26:11,750 --> 00:26:14,125 La factura de la compañía de seguros. 426 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Nada mal. 427 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 La vajilla será dorada. 428 00:26:18,208 --> 00:26:21,666 Como la de Melania. Todos dicen que me parezco a ella. 429 00:26:22,166 --> 00:26:24,541 Ella no te llega ni a los tobillos. 430 00:26:24,541 --> 00:26:26,041 Eres divina, Patsy. 431 00:26:29,208 --> 00:26:30,125 Cielos. 432 00:26:33,375 --> 00:26:34,833 ¡Atención! 433 00:26:34,833 --> 00:26:35,875 ¿Qué es esto? 434 00:26:35,875 --> 00:26:38,708 - Está todo mal. ¿Y las pelucas? - En camino. 435 00:26:38,708 --> 00:26:40,208 - ¿Las medias? - También. 436 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Baja eso. 437 00:26:41,250 --> 00:26:42,166 Aféitate. 438 00:26:42,166 --> 00:26:43,083 Sonríe. 439 00:26:43,083 --> 00:26:44,291 No. Mejor no. 440 00:26:46,458 --> 00:26:47,583 ¡A sus puestos! 441 00:26:48,750 --> 00:26:50,750 ¡A la derecha! 442 00:26:51,750 --> 00:26:53,958 ¡Y acción! 443 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 Muévanse, caballeros. ¡Vamos! 444 00:26:57,125 --> 00:26:59,208 ¡La postura! Derechos. 445 00:26:59,791 --> 00:27:02,291 Y mantengan la distancia, por favor. 446 00:27:02,291 --> 00:27:04,375 ¿Es una fiesta de disfraces? 447 00:27:04,375 --> 00:27:05,708 No seas tonto. 448 00:27:06,416 --> 00:27:08,125 Es el ensayo. 449 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 La recepción de la boda será en el Castillo Real. 450 00:27:13,333 --> 00:27:16,333 Pero eso es absolutamente secreto. 451 00:27:16,333 --> 00:27:17,375 - Vaya. - ¡Vaya! 452 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Entonces... 453 00:27:22,041 --> 00:27:26,833 El evento se inspira en la grandeza de la Mancomunidad de las Dos Naciones. 454 00:27:26,833 --> 00:27:30,625 Lo dirigirá Kuba Wojewódzki, que asegurará el ambiente adecuado. 455 00:27:30,625 --> 00:27:35,583 Ed Sheeran, Beyoncé y Zenek Martyniuk darán diferentes shows. 456 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 Mueve esa alfombra. 457 00:27:37,541 --> 00:27:38,750 A medianoche, 458 00:27:39,375 --> 00:27:43,291 cientos de fuegos artificiales iluminarán el cielo de Varsovia. 459 00:27:43,291 --> 00:27:44,208 ¡Vaya! 460 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 El director hará acto de presencia. 461 00:27:48,333 --> 00:27:51,583 El presidente con la primera dama, literal, 462 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 políticos y muchos invitados extranjeros. 463 00:27:54,375 --> 00:27:57,333 - Mil invitados. - Costará una fortuna. 464 00:27:57,333 --> 00:28:00,833 Mi esposo tiene una subvención del Fondo de emergencias. 465 00:28:01,333 --> 00:28:03,208 Nuestro principito 466 00:28:04,416 --> 00:28:05,333 tendrá una boda 467 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 como este país nunca ha visto. 468 00:28:09,708 --> 00:28:12,041 Pero, claro, es absolutamente... 469 00:28:12,041 --> 00:28:13,666 - Secreto. - Secreto 470 00:28:14,666 --> 00:28:15,791 Entonces. 471 00:28:16,541 --> 00:28:18,916 La boda de mi hijo es el sábado. 472 00:28:18,916 --> 00:28:21,875 El domingo, la elección de mi esposo. 473 00:28:21,875 --> 00:28:24,666 Qué bien planeado, ¿no? 474 00:28:24,666 --> 00:28:25,916 ¡Carajo! 475 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 ¿Estás loco? 476 00:28:27,916 --> 00:28:31,333 ¿El concejal Zgrabny y la senadora Pizana en la misma mesa? 477 00:28:31,333 --> 00:28:33,875 - Lo cambiaré. - Sería un baño de sangre. 478 00:28:33,875 --> 00:28:36,583 - No filmes esto. Esto no. - Lo siento mucho. 479 00:28:38,916 --> 00:28:39,916 ¿Y los globos? 480 00:28:40,791 --> 00:28:42,375 ¿Dónde están los globos? 481 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 En el techo hay un Bacciarelli. 482 00:28:45,416 --> 00:28:47,708 Es una obra maestra. Los globos... 483 00:28:47,708 --> 00:28:49,291 Quedarán bien. ¿No, Ola? 484 00:28:49,291 --> 00:28:52,291 - ¡Aleksandra! - ¿Qué? Sí, quedarán mejor. 485 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 Es Kris. Hola, cariño. 486 00:28:54,916 --> 00:28:57,000 Yo también. Está todo bajo control. 487 00:28:57,625 --> 00:28:59,541 Lo intento, pero me vuelve loca. 488 00:28:59,541 --> 00:29:00,541 Señora Patsy. 489 00:29:01,791 --> 00:29:03,666 - Véalo. - Así luce mejor. 490 00:29:03,666 --> 00:29:06,250 - ¿Estás filmando, Tomek? - Sí, claro. 491 00:29:06,250 --> 00:29:08,916 Debe funcionar mejor. Arréglalo. 492 00:29:08,916 --> 00:29:10,625 - Quedan bien. - Sí, señora. 493 00:29:42,500 --> 00:29:44,250 - ¿Estás filmando? - Sí. 494 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 ¿Listas? 495 00:29:46,791 --> 00:29:50,416 Muy bien, por favor, di algo sobre tu futura nuera. 496 00:29:51,291 --> 00:29:53,041 Espero que Aleksandra 497 00:29:53,041 --> 00:29:55,666 sea una buena esposa para mi hijo. 498 00:29:55,666 --> 00:29:57,166 Bueno, él la eligió. 499 00:29:57,166 --> 00:30:00,458 Krystian siempre tuvo buen gusto. Lujoso. 500 00:30:00,458 --> 00:30:02,166 Incluso como monaguillo... 501 00:30:02,750 --> 00:30:03,583 Disculpen. 502 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 ¿Hola? 503 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 ¿Cómo que no llegó? 504 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 Espera... 505 00:30:09,875 --> 00:30:11,833 No dijo mucho sobre ti. 506 00:30:12,541 --> 00:30:15,125 - ¿Por qué no nos dices algo? - No. 507 00:30:16,458 --> 00:30:18,708 Por favor. No me lo hagas difícil. 508 00:30:18,708 --> 00:30:22,708 - Lo que sea. Sobre tu familia. - Soy huérfana. Mi abuela me crio. 509 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 - ¿Es todo? - Sí. 510 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 Está bien. 511 00:30:28,208 --> 00:30:32,333 ¿Cuántas personas de tu lado habrá en esta, literal, enorme boda? 512 00:30:32,333 --> 00:30:33,958 Mi abuela y dos damas de honor. 513 00:30:34,541 --> 00:30:36,333 ¿Solo tres personas de mil? 514 00:30:41,416 --> 00:30:43,125 Mira a la cámara, por favor. 515 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Listo. 516 00:30:51,041 --> 00:30:55,708 Quiero conocerte mejor. Cuéntame algo sobre ti. 517 00:30:56,375 --> 00:30:58,625 No estás en Facebook ni Instagram. 518 00:30:58,625 --> 00:31:00,375 ¿Eres un espía o algo así? 519 00:31:00,375 --> 00:31:01,708 Soy estudiante. 520 00:31:01,708 --> 00:31:03,375 Bien. ¿Qué estudias? 521 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Estudios romances. 522 00:31:05,583 --> 00:31:06,416 ¿Año? 523 00:31:06,916 --> 00:31:09,250 - Escribo mi tesis. - ¿Sobre qué? 524 00:31:09,250 --> 00:31:10,666 Sobre el amor cortés. 525 00:31:10,666 --> 00:31:12,291 ¿Sobre el amor cortés? 526 00:31:12,291 --> 00:31:15,333 El amor cortés es el arquetipo del amor apasionado. 527 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Ese amor loco, contra todo y todos. 528 00:31:17,500 --> 00:31:19,666 Debe sonarte absurdo. 529 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 ¿Sabes qué es la verdadera pasión? 530 00:31:24,000 --> 00:31:26,375 Cuéntame más. Cita un fragmento de algo. 531 00:31:26,375 --> 00:31:30,541 "Mis señores, si escucharan una gran historia de amor y muerte..." 532 00:31:30,541 --> 00:31:32,458 - Tristán e Isolda. - ¿Lo leíste? 533 00:31:32,458 --> 00:31:36,666 "...cómo para su alegría, pero también para su tristeza..." 534 00:31:36,666 --> 00:31:38,750 "...se amaron y murieron juntos..." 535 00:31:38,750 --> 00:31:41,791 - "...día a día..." - "...ella por él y él por ella". 536 00:31:44,041 --> 00:31:45,250 ¿Qué significa eso? 537 00:31:45,250 --> 00:31:46,458 Amor y muerte. 538 00:31:47,166 --> 00:31:49,500 Bien. ¿No tienes algo que editar? 539 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 - ¿Cómo qué? - Mira el material. 540 00:31:55,250 --> 00:31:57,916 Bien, amor y muerte. ¿Qué sigue? 541 00:31:57,916 --> 00:32:00,833 El amor que nos mueve es el amenazado de muerte. 542 00:32:00,833 --> 00:32:05,958 El amor que es un riesgo, el amor al límite, que ignora las reglas. 543 00:32:13,666 --> 00:32:14,958 Ayúdame, tonto. 544 00:32:16,041 --> 00:32:16,875 ¡Vamos! 545 00:32:37,291 --> 00:32:38,958 ¿Ya estaban pedidas? 546 00:32:38,958 --> 00:32:40,125 ¿Mis flores? 547 00:32:40,666 --> 00:32:42,625 ¿Qué me importa una primera misa? 548 00:32:43,250 --> 00:32:44,333 ¿El hijo de quién? 549 00:32:45,833 --> 00:32:46,666 Lo entiendo. 550 00:32:46,666 --> 00:32:49,166 Los lirios lucirán mejor en la catedral. 551 00:32:49,166 --> 00:32:52,958 Las camelias son mías. Tráigalas aquí ahora, carajo. 552 00:32:55,833 --> 00:32:59,625 Suelo ser tranquila, pero a veces me hierve la sangre, literal... 553 00:32:59,625 --> 00:33:02,625 Conozco una excelente florería con buenos precios. 554 00:33:02,625 --> 00:33:03,708 Buenos precios... 555 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 ¿Qué te pasa, Aleksandra? 556 00:33:06,291 --> 00:33:08,416 Estás sonrojada. Toma algo. 557 00:33:08,416 --> 00:33:11,541 No quiero que arruines la boda por un virus. 558 00:33:17,916 --> 00:33:19,791 - ¿Qué haces? - Yo no fui. 559 00:33:23,125 --> 00:33:25,666 ¿Tu querida suegra 560 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 es molesta? 561 00:33:27,625 --> 00:33:30,500 Les grita a todos y me trata como si fuera un adorno. 562 00:33:30,500 --> 00:33:34,083 Quería que me operara la nariz, pero no se curaría a tiempo. 563 00:33:35,875 --> 00:33:38,000 - ¿Y Kris? - Sigue en Dubái. 564 00:33:38,000 --> 00:33:39,625 Él debería apoyarte. 565 00:33:39,625 --> 00:33:41,000 Ve que a ella le importa. 566 00:33:41,000 --> 00:33:44,916 - Y como ella pagará todo... - ¡Yo pagué el vestido! 567 00:33:46,000 --> 00:33:47,666 Bebe un trago, niña. 568 00:33:50,333 --> 00:33:54,375 Pero me puse firme con la ceremonia. Será tranquila, modesta, normal. 569 00:33:54,958 --> 00:33:57,666 Ola, ¿qué te pasa? 570 00:33:58,333 --> 00:34:02,791 Deberías estar desbordando de alegría. 571 00:34:02,791 --> 00:34:06,458 Pero estás preocupada y luces frágil. 572 00:34:06,458 --> 00:34:08,041 Así es el amor. 573 00:34:08,041 --> 00:34:09,666 Tonterías. 574 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 Cuando iba a casarme... 575 00:34:11,875 --> 00:34:14,458 Tu matrimonio no fue una relación modelo. 576 00:34:14,458 --> 00:34:16,333 ¿Cuál? ¿Con Stefan? 577 00:34:16,833 --> 00:34:19,000 Estábamos muy enamorados. 578 00:34:19,000 --> 00:34:20,625 No quiero escucharlo. 579 00:34:20,625 --> 00:34:24,666 Solo salíamos de la cama cuando nos moríamos de hambre. 580 00:34:24,666 --> 00:34:27,416 Las cosas vibraban entre nosotros. 581 00:34:29,083 --> 00:34:31,000 Pero lo más importante ahora 582 00:34:31,583 --> 00:34:35,291 es que finalmente seas feliz. 583 00:34:35,291 --> 00:34:37,666 Soy feliz. Kris cumple mis deseos. 584 00:34:37,666 --> 00:34:39,583 - ¿Las cosas vibran? - ¿Qué? 585 00:34:39,583 --> 00:34:43,375 ¿Qué de qué? Te pregunto si las cosas vibran. 586 00:34:46,166 --> 00:34:48,916 Este asunto del amor cortés era divertido. 587 00:34:48,916 --> 00:34:51,458 Hacían muchos tríos. 588 00:34:52,208 --> 00:34:55,500 Una dama engaña a su señor con un caballero sexi. 589 00:34:55,500 --> 00:34:57,291 Eso me gusta. 590 00:34:58,750 --> 00:35:04,333 - ¿Por qué no leímos esto en la escuela? - Todo se reduce a una cosa para ti. 591 00:35:04,333 --> 00:35:05,333 Lo simplificas. 592 00:35:06,666 --> 00:35:07,500 Oye, 593 00:35:07,500 --> 00:35:11,416 sé que no necesitas mis consejos, ¿pero tal vez sí? 594 00:35:24,625 --> 00:35:26,416 Ese es para Halloween. 595 00:35:38,708 --> 00:35:40,000 No. 596 00:35:46,125 --> 00:35:48,041 Eso te queda bien. 597 00:35:50,250 --> 00:35:51,500 No te encorves. 598 00:35:52,250 --> 00:35:53,916 La postura muestra tu actitud. 599 00:35:55,125 --> 00:35:56,333 ¿Qué actitud? 600 00:35:56,833 --> 00:35:59,458 De tranquilidad. De confianza en ti mismo. 601 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 Ella tiene que saber que tú mandas. 602 00:36:02,875 --> 00:36:04,583 No mando nada. 603 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 A veces pienso que eres un poco tonto. 604 00:36:10,791 --> 00:36:13,625 Lenguaje corporal. Úsalo. Envía vibras, señales. 605 00:36:13,625 --> 00:36:15,500 - Sí. - A las chicas les gusta. 606 00:36:16,458 --> 00:36:17,291 Claro. 607 00:36:18,875 --> 00:36:20,208 Estoy orgulloso de ti. 608 00:36:20,875 --> 00:36:22,541 Conquistarás muchas chicas. 609 00:36:23,416 --> 00:36:25,916 Te dije que no conquistaré muchas. 610 00:36:25,916 --> 00:36:28,458 Amo a Klara y no la engañaré. 611 00:36:28,458 --> 00:36:30,083 No quiero que la engañes. 612 00:36:30,750 --> 00:36:33,125 Solo dale un poco de celos. 613 00:36:33,625 --> 00:36:36,125 Es un afrodisíaco poderoso. 614 00:36:36,125 --> 00:36:37,166 Agradéceme. 615 00:36:37,166 --> 00:36:39,333 Conocimiento invaluable gratis. 616 00:36:39,333 --> 00:36:43,125 ¿Cuántas veces debo decírtelo? No necesito tus tontos consejos. 617 00:36:45,166 --> 00:36:47,041 Vamos. Dilo. 618 00:36:49,958 --> 00:36:50,791 Gracias. 619 00:36:50,791 --> 00:36:51,833 Una vez más. 620 00:36:51,833 --> 00:36:53,500 - Gracias. - Una vez más. 621 00:36:55,333 --> 00:36:57,083 EL TALLO VERDE 622 00:36:57,083 --> 00:36:59,166 - Hola. - Lo siento, cerramos... 623 00:36:59,166 --> 00:37:00,083 Hola. 624 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 Eres tú. 625 00:37:02,166 --> 00:37:04,083 Digo, es usted, señor. 626 00:37:04,083 --> 00:37:05,041 Soy yo. 627 00:37:07,875 --> 00:37:08,958 Te ves... 628 00:37:08,958 --> 00:37:11,916 Señor, se ve un poco... diferente. 629 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 Solo una pequeña metamorfosis. 630 00:37:17,500 --> 00:37:20,125 Parece de una película de Hollywood 631 00:37:20,875 --> 00:37:23,291 con Brad Pitt, Leonardo o algo así. 632 00:37:23,291 --> 00:37:26,041 ¿Te burlas de mí? Digo, se burla. 633 00:37:26,041 --> 00:37:29,500 Jamás me burlaría de ti. Señor. 634 00:37:31,375 --> 00:37:33,041 Lamento lo de la última vez. 635 00:37:34,541 --> 00:37:36,375 Siempre podemos ser amigos. 636 00:37:37,625 --> 00:37:38,625 De nuevo. 637 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 - Janek. - Klara. 638 00:37:45,666 --> 00:37:46,500 Janek. 639 00:37:48,041 --> 00:37:52,958 ¿Qué opinas... de la situación mundial actual? 640 00:37:53,583 --> 00:37:54,416 ¿Sobre qué? 641 00:37:55,666 --> 00:37:57,375 La situación mundial actual. 642 00:37:59,791 --> 00:38:01,583 ¿En África o en Medio Oriente? 643 00:38:03,208 --> 00:38:04,333 ¿En general? 644 00:38:05,541 --> 00:38:07,583 En general, estoy preocupada. 645 00:38:07,583 --> 00:38:08,541 ¿Por qué? 646 00:38:10,625 --> 00:38:11,666 En general. 647 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 ¿Y en particular? 648 00:38:15,208 --> 00:38:16,458 En particular, bueno... 649 00:38:17,250 --> 00:38:20,375 Por la crisis climática, la crisis global, 650 00:38:20,375 --> 00:38:23,916 la deforestación, el terrorismo, la pandemia, 651 00:38:23,916 --> 00:38:25,750 los niños hambrientos de África. 652 00:38:25,750 --> 00:38:26,833 ¿Y de Etiopía? 653 00:38:28,416 --> 00:38:29,416 También. 654 00:38:30,000 --> 00:38:33,041 No puedes cargar con todos los problemas del mundo. 655 00:38:33,041 --> 00:38:33,958 ¿O sí? 656 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Cariño, ¿eres tú? ¿Dónde estuviste? 657 00:38:36,916 --> 00:38:38,958 Estás tan apuesto y elegante. 658 00:38:38,958 --> 00:38:40,375 - Pero... - Te extrañé. 659 00:38:44,083 --> 00:38:46,833 - ¿Qué hace, señora? - ¿No me reconoces? 660 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 No. Déjeme en paz, loca. 661 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 - ¡Klara! - ¡Disculpe! 662 00:38:52,625 --> 00:38:54,416 ¿Él la está molestando? 663 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 - ¿Qué? - No. 664 00:38:55,500 --> 00:38:57,375 - Ella está... - Tranquilo. 665 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 ¿Hacemos que se comporte? 666 00:38:58,958 --> 00:39:02,291 Es una pequeña pelea de amantes. ¿Verdad, amorcito? 667 00:39:02,291 --> 00:39:03,208 ¿Qué pelea? 668 00:39:15,125 --> 00:39:16,166 ¡Fuera! 669 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 ¡Fuera! 670 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 ¿Qué pasa? 671 00:39:19,625 --> 00:39:23,083 Contrataste a esa loca para avergonzarme y humillarme. 672 00:39:23,083 --> 00:39:24,000 Pero... 673 00:39:25,625 --> 00:39:27,250 ¿Qué es todo esto? 674 00:39:27,250 --> 00:39:28,208 Klara. 675 00:39:28,208 --> 00:39:30,541 Se... Se fue. 676 00:39:31,375 --> 00:39:33,083 - Llorando. - ¿Llorando? 677 00:39:33,083 --> 00:39:34,416 - Creo que sí. - Bien. 678 00:39:35,208 --> 00:39:38,708 - Significa que le importas. - ¡Estás muy loco! 679 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 Tranquilo. 680 00:39:39,750 --> 00:39:42,583 - Todo va según el plan. - ¿Qué plan? 681 00:39:43,750 --> 00:39:46,791 Desde tiempos inmemorables, los amantes superan la adversidad. 682 00:39:46,791 --> 00:39:50,166 Estos dos, Hamlet y Ofelia, Romeo y Julieta... 683 00:39:50,166 --> 00:39:53,416 Para tener un final feliz debes esforzarte un poco. 684 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 ¿Qué final feliz? ¡Todos mueren, imbécil! 685 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 Confía en mí. 686 00:40:20,958 --> 00:40:22,958 Yo lo diseñé. ¿No es hermoso? 687 00:40:22,958 --> 00:40:23,916 Hermoso. 688 00:40:23,916 --> 00:40:25,750 - Tengo que irme. - Imposible. 689 00:40:25,750 --> 00:40:26,708 En serio. 690 00:40:26,708 --> 00:40:32,708 Aleksandra, ¿espero demasiado de ti? Necesito... un poco de apoyo, eso es todo. 691 00:40:32,708 --> 00:40:35,583 - No. Yo quería algo modesto... - ¿Modesto? 692 00:40:35,583 --> 00:40:37,625 ¿Qué dirá la gente? ¿Y la oposición? 693 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Que mi esposo no respeta los principales valores. 694 00:40:40,416 --> 00:40:42,958 Las chicas sueñan con una boda de cuentos. 695 00:40:42,958 --> 00:40:43,875 ¿Puedo hablar? 696 00:40:43,875 --> 00:40:45,083 Cuando termine. 697 00:40:45,083 --> 00:40:46,000 Además, 698 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 no olvides que te unirás a nuestra familia. 699 00:40:49,708 --> 00:40:52,000 Nuestra familia. 700 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 Hay responsabilidades. Mi esposo será presidente pronto. 701 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 Qué bien. ¡Permiso! 702 00:40:57,916 --> 00:41:00,791 No te quedes ahí parado. Ve a buscarla. 703 00:41:02,291 --> 00:41:04,666 ¿Y tú qué haces ahí? ¿Filmas el pastel? 704 00:41:04,666 --> 00:41:06,458 Bien, empecemos de nuevo. 705 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Espera. 706 00:41:15,166 --> 00:41:17,541 No puedes conducir así. Déjame llevarte. 707 00:41:32,041 --> 00:41:34,916 - ¿Y el contrato de tu vida? - No valía la pena. 708 00:41:34,916 --> 00:41:37,708 - Leí Tristán e Isolda. - ¿Sí? 709 00:41:37,708 --> 00:41:39,083 - Sí. - ¿Qué piensas? 710 00:41:39,083 --> 00:41:40,500 Es interesante. 711 00:41:40,500 --> 00:41:43,375 La obligan a casarse con el rey, ella se enamora de Tristán, 712 00:41:43,375 --> 00:41:44,958 y terminan juntos. 713 00:41:44,958 --> 00:41:48,166 Lo sé de memoria, no me lo resumas. ¿Alguna reflexión? 714 00:41:48,708 --> 00:41:50,541 La tenían difícil. 715 00:41:50,541 --> 00:41:52,375 Hablo de las mujeres. 716 00:41:52,375 --> 00:41:55,416 Casadas contra su voluntad por razones económicas. 717 00:41:55,416 --> 00:41:57,958 ¿Crees que la huérfana atrapó a un príncipe azul 718 00:41:57,958 --> 00:41:59,458 por su dinero y estatus? 719 00:41:59,458 --> 00:42:03,916 No, solo te ofrezco ser tu Tristán si tienes que cazar un dragón. 720 00:42:03,916 --> 00:42:05,375 Gracias, no hace falta. 721 00:42:06,625 --> 00:42:07,916 Es genial, ¿no? 722 00:42:09,875 --> 00:42:12,500 Te casas, consumas con tu esposo 723 00:42:13,416 --> 00:42:15,625 y luego te acuestas con otros. 724 00:42:15,625 --> 00:42:17,750 - Eres un asco. - Así es el libro. 725 00:42:17,750 --> 00:42:19,625 Deja de cavar tu propia tumba. 726 00:42:23,708 --> 00:42:25,458 Abuela, ¿estás bien? 727 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 Bronek me llamó, dijo que no contestabas. 728 00:42:28,458 --> 00:42:29,458 ¿Bronek? 729 00:42:29,458 --> 00:42:30,625 Es un histérico. 730 00:42:30,625 --> 00:42:33,791 Es terco como un burro y no quiere ver a un médico. 731 00:42:34,791 --> 00:42:36,250 Terminé con él. 732 00:42:37,875 --> 00:42:39,458 - Hola. - Hola. 733 00:42:39,458 --> 00:42:43,208 - Es Tomek. Filma el detrás de cámaras. - ¿Qué significa eso? 734 00:42:44,250 --> 00:42:46,083 Una película sobre hacer una película. 735 00:42:46,583 --> 00:42:47,958 Gracias, puedes irte. 736 00:42:48,583 --> 00:42:51,333 Ola, prepara un poco de té. 737 00:42:53,833 --> 00:42:58,041 Y tú, joven, trae el pastel y los platos. 738 00:43:11,666 --> 00:43:13,625 Y luego la suegra dijo 739 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 que escatimar degradaría su estatus. 740 00:43:17,791 --> 00:43:20,083 Entonces, que se degrade. 741 00:43:21,250 --> 00:43:23,041 Qué chico agradable. 742 00:43:23,750 --> 00:43:26,833 ¿Tienes algún defecto? 743 00:43:27,333 --> 00:43:29,541 Lástima que debas irte. Gracias. 744 00:43:29,541 --> 00:43:31,125 Muchos. 745 00:43:31,750 --> 00:43:34,875 Glotonería, falta de modales. Disculpe. 746 00:43:37,083 --> 00:43:40,291 Pereza, poca consideración, nada fiable, 747 00:43:40,291 --> 00:43:44,166 impulsividad, debilidad por las damas, inestabilidad emocional. 748 00:43:44,166 --> 00:43:45,791 Podría enumerarlos todos. 749 00:43:47,083 --> 00:43:52,250 Es la viva imagen de tu abuelo, Ola. 750 00:43:53,041 --> 00:43:55,583 - Canalla. - Pero creo en el amor. 751 00:43:56,708 --> 00:43:59,500 - ¿A qué te refieres? - Abuela, no lo escuches. 752 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 El amor puede cambiar a una persona. 753 00:44:04,791 --> 00:44:05,750 Cuando amamos, 754 00:44:07,041 --> 00:44:08,291 nos volvemos mejores. 755 00:44:10,416 --> 00:44:13,750 Y el mundo a nuestro alrededor también se vuelve mejor. 756 00:44:15,375 --> 00:44:17,375 Escríbelo. 757 00:44:18,416 --> 00:44:19,500 Es poesía. 758 00:44:23,500 --> 00:44:24,625 ¿Otra porción? 759 00:44:25,250 --> 00:44:27,000 Comeré la que tú no comes. 760 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 ¡Deliciosa! 761 00:44:29,916 --> 00:44:31,333 ¡Cielos, disculpen! 762 00:44:33,166 --> 00:44:34,875 - ¿Hola? - ¿Dónde estás? 763 00:44:34,875 --> 00:44:36,208 Patsy está furiosa. 764 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Canalla. 765 00:44:38,500 --> 00:44:40,666 Pero tiene una mirada amorosa. 766 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 ¿De qué hablas? 767 00:44:42,708 --> 00:44:44,708 De cómo te mira. 768 00:44:44,708 --> 00:44:45,625 ¿Cómo? 769 00:44:45,625 --> 00:44:47,500 ¡Vibra! 770 00:44:47,500 --> 00:44:48,791 ¡Abuela! 771 00:44:48,791 --> 00:44:50,000 Nada de "abuela". 772 00:44:50,000 --> 00:44:52,666 Vibra. 773 00:45:16,416 --> 00:45:18,166 - ¡Ladrón! - ¡Quédate aquí! 774 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 - ¿Eres tú? - ¿Quién más? 775 00:45:25,208 --> 00:45:26,166 ¿Cómo pudiste? 776 00:45:27,333 --> 00:45:28,375 ¿Cómo pudiste? 777 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 Hay que ayudar al destino. 778 00:45:30,083 --> 00:45:32,250 - Eres un ladrón. - Delátame. 779 00:45:32,250 --> 00:45:35,416 - ¿Por qué no me avisaste? - Para que fuera natural. 780 00:45:35,416 --> 00:45:37,666 - Y así fue. Toma. - Eres... 781 00:45:38,791 --> 00:45:40,375 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Es él! 782 00:45:40,375 --> 00:45:41,958 Caballeros, ¿qué...? 783 00:45:42,583 --> 00:45:43,500 ¡Yo no fui! 784 00:45:43,500 --> 00:45:45,250 ¡Muy bien! Eso es. 785 00:45:45,250 --> 00:45:46,541 No, no es él. 786 00:45:46,541 --> 00:45:48,708 ¡No! ¡No es él! 787 00:45:48,708 --> 00:45:50,250 Les digo que no es él. 788 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 - ¡Dios mío! - No es él. 789 00:45:52,208 --> 00:45:53,041 ¿Estás bien? 790 00:46:06,791 --> 00:46:07,625 ¿Duele? 791 00:46:07,625 --> 00:46:08,583 Para nada. 792 00:46:15,125 --> 00:46:16,000 ¿Puedo? 793 00:46:27,416 --> 00:46:29,000 Me gustas mucho, ¿sabes? 794 00:46:29,500 --> 00:46:30,750 Tú también me gustas. 795 00:46:30,750 --> 00:46:32,250 Por eso no podemos. 796 00:46:32,250 --> 00:46:33,208 ¿Por eso? 797 00:46:33,708 --> 00:46:35,791 Sí. No te quiero en mi conciencia. 798 00:46:35,791 --> 00:46:37,291 ¿De qué hab...? 799 00:46:38,416 --> 00:46:40,333 Tengo una maldición. 800 00:46:41,166 --> 00:46:42,500 Todos los hombres con... 801 00:46:43,583 --> 00:46:47,208 Uno murió en un accidente de moto, otro desapareció en una excursión en Asia. 802 00:46:47,208 --> 00:46:50,166 El tercero, de repente quebró. 803 00:46:50,166 --> 00:46:51,583 Por eso me visto así. 804 00:46:51,583 --> 00:46:54,583 Uso ropa suelta y monos para ser invisible. 805 00:46:54,583 --> 00:46:56,375 Temo que si... 806 00:47:03,625 --> 00:47:04,500 Bien. 807 00:47:07,208 --> 00:47:09,291 - No quiero apresurarme. - Entien... 808 00:47:11,375 --> 00:47:13,333 Bueno, la asíntota puede esperar. 809 00:47:13,833 --> 00:47:17,500 Puede esperar. Y lo haremos cuando estés lista. 810 00:47:20,083 --> 00:47:20,916 Gracias. 811 00:47:24,583 --> 00:47:25,958 Eres muy... 812 00:47:29,416 --> 00:47:30,708 - Muy... - ¿Qué? 813 00:47:32,750 --> 00:47:34,791 - Como un gato. - Pero... 814 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 ¡No, deja de quejarte! 815 00:47:59,208 --> 00:48:00,333 Olvidé mis llaves. 816 00:48:00,875 --> 00:48:03,291 - Pareces de buen humor. - Bueno... 817 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 No... 818 00:48:04,208 --> 00:48:05,166 No puede ser. 819 00:48:05,666 --> 00:48:06,583 ¿En serio? 820 00:48:07,125 --> 00:48:10,541 ¿Pusiste tu tallo en su capullo? 821 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 - Eres patético. - Pero tenía razón. 822 00:48:13,083 --> 00:48:15,541 Bueno, los traumas unen a la gente. 823 00:48:15,541 --> 00:48:18,083 - Fue montado. - Pero no lo sabías. 824 00:48:18,083 --> 00:48:19,166 Pero ahora lo sé. 825 00:48:20,625 --> 00:48:22,875 Y fue suficiente. No filmaré más. 826 00:48:22,875 --> 00:48:25,500 Gracias a mí, obtuviste tu flor. 827 00:48:25,500 --> 00:48:28,750 - ¿Ahora me abandonas? - Ola es demasiado para ti. 828 00:48:28,750 --> 00:48:32,166 Arruinarás su vida solo por diversión. No te dejaré. 829 00:48:32,166 --> 00:48:34,625 Teníamos un trato. Prometiste ayudarme. 830 00:48:34,625 --> 00:48:37,916 - Quería deshacerme de ti. - No puedes abandonarme. 831 00:48:39,375 --> 00:48:40,541 Mira quién habla. 832 00:48:41,375 --> 00:48:42,541 El rey fugitivo. 833 00:48:42,541 --> 00:48:44,666 - ¿De qué hablas? - Lo sabes bien. 834 00:48:45,666 --> 00:48:46,916 Mamá se moría, ¿y tú? 835 00:48:50,875 --> 00:48:52,000 Estaba estudiando. 836 00:48:52,000 --> 00:48:52,958 ¿Estudiando? 837 00:48:53,958 --> 00:48:55,458 ¿A eso llamas estudiar? 838 00:48:56,041 --> 00:48:58,291 Fiestas y chicas. Solo eso te importaba. 839 00:49:01,750 --> 00:49:02,708 No es cierto. 840 00:49:05,875 --> 00:49:08,083 - No puedes abandonarme. - Sí, puedo. 841 00:49:10,583 --> 00:49:11,416 ¡No! 842 00:49:12,791 --> 00:49:14,125 - Sí. - ¡No! 843 00:49:14,125 --> 00:49:15,666 - ¡Sí! - ¡No! 844 00:50:01,458 --> 00:50:02,708 ¿Saben quién soy? 845 00:50:04,041 --> 00:50:04,916 Smyra. 846 00:50:05,791 --> 00:50:07,208 Señor Smyra. 847 00:50:07,208 --> 00:50:10,791 - El más grande maf... - Mafioso polaco. 848 00:50:10,791 --> 00:50:11,708 Tonterías. 849 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 Georgie. 850 00:50:15,458 --> 00:50:18,208 Georgie es muy malo como carterista. 851 00:50:19,083 --> 00:50:21,166 Pero cocina como en el Savoy. 852 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 Siéntense. Georgie, ¿qué preparaste hoy? 853 00:50:26,083 --> 00:50:28,083 No se preocupe, señor. Le gustará. 854 00:50:28,250 --> 00:50:30,458 Langosta en salsa bearnesa. 855 00:50:30,958 --> 00:50:33,333 Langosta de desayuno. Delicioso. 856 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 Tomen una tenaza. 857 00:50:35,875 --> 00:50:37,291 Y buen provecho. 858 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Vamos al grano. 859 00:50:40,125 --> 00:50:44,541 Tendría libertad condicional si no fuera por Kosecki. 860 00:50:44,541 --> 00:50:46,291 Me investigará nuevamente. 861 00:50:48,041 --> 00:50:50,875 Interesante. ¿Y qué tiene que ver con nosotros? 862 00:50:50,875 --> 00:50:54,083 Estoy aquí, pero tengo ojos y oídos en todas partes. 863 00:50:55,625 --> 00:50:57,000 ¿Y...? 864 00:50:57,666 --> 00:50:58,541 ¿Qué ve? 865 00:50:58,541 --> 00:50:59,875 - A ti. - ¿A mí? 866 00:50:59,875 --> 00:51:01,625 Casanova Supernova. 867 00:51:01,625 --> 00:51:03,083 Y cómo están las cosas. 868 00:51:03,083 --> 00:51:04,791 ¿Y cómo están las cosas? 869 00:51:04,791 --> 00:51:06,125 Mal. 870 00:51:08,916 --> 00:51:12,833 Si el hijo de Kosecki no se casa en dos días, estaré... 871 00:51:12,833 --> 00:51:15,500 Jodido. 872 00:51:15,500 --> 00:51:17,583 Y, entonces, ustedes estarán... 873 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 Jodidos. 874 00:51:18,500 --> 00:51:22,958 Más que un pavo en Navidad. Primero, lastimaré a sus seres queridos. 875 00:51:22,958 --> 00:51:25,375 - Somos huérfanos. - ¿Y la florista? 876 00:51:27,583 --> 00:51:29,458 Son solo cactus y... 877 00:51:29,458 --> 00:51:30,958 Espere un momento. 878 00:51:32,375 --> 00:51:34,750 No entiendo. Empecemos por el principio. 879 00:51:34,750 --> 00:51:37,833 ¿De qué habla Kosecki todo el tiempo? 880 00:51:37,833 --> 00:51:40,666 De la pena de muerte. Está obsesionado. 881 00:51:40,666 --> 00:51:45,416 Eso en segundo lugar. Primero está... la familia. 882 00:51:46,000 --> 00:51:49,041 Cuando yo sea parte de su familia, deberá anular la investigación. 883 00:51:49,041 --> 00:51:50,208 ¿Entienden? 884 00:52:03,208 --> 00:52:04,500 Ola es mi hija. 885 00:52:05,166 --> 00:52:06,833 ¿Y Kosecki no la investigó? 886 00:52:06,833 --> 00:52:08,250 Sí. 887 00:52:08,750 --> 00:52:10,583 Borré los registros hace años. 888 00:52:10,583 --> 00:52:14,958 ¿La boda de Ola y el hijo de Kosecki es una farsa? 889 00:52:14,958 --> 00:52:18,041 ¿Crees que soy un desgraciado que entrega la felicidad de su hija? 890 00:52:18,625 --> 00:52:19,666 No, claro que no. 891 00:52:22,208 --> 00:52:23,583 ¿No filmaremos más? 892 00:52:24,291 --> 00:52:25,416 Al contrario. 893 00:52:25,916 --> 00:52:31,166 Terminarán su trabajo. Ansío tener ese recuerdo. 894 00:52:31,166 --> 00:52:33,541 Vamos, ahora engullan. 895 00:52:51,125 --> 00:52:52,708 ¿Dejaste a muchas chicas? 896 00:52:53,958 --> 00:52:54,791 Bastantes. 897 00:52:55,333 --> 00:52:57,625 Pero seguro son más felices ahora. 898 00:52:58,125 --> 00:52:58,958 ¿Por qué? 899 00:53:00,875 --> 00:53:04,083 Por primera vez me gustaría ser un desgraciado como tú. 900 00:53:05,375 --> 00:53:06,750 Casanova Supernova. 901 00:53:18,083 --> 00:53:19,458 - Hola, nena. - Hola. 902 00:53:19,958 --> 00:53:20,791 ¿Cómo estás? 903 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 ¿Pasas? 904 00:53:27,458 --> 00:53:28,583 No. 905 00:53:30,500 --> 00:53:32,541 Veré a una chica en el centro. 906 00:53:34,125 --> 00:53:36,208 Es decir, ya no me gustas. 907 00:53:36,208 --> 00:53:38,083 ¿Estás drogado o algo así? 908 00:53:38,083 --> 00:53:39,000 ¿Qué? 909 00:53:39,000 --> 00:53:40,916 No, pero estoy a punto... 910 00:53:41,583 --> 00:53:45,666 No eres tú. No pongas esa cara. Soy yo. Necesito espacio y... 911 00:53:47,333 --> 00:53:52,083 Lo nuestro fue lindo, entretenido y todo eso, 912 00:53:53,125 --> 00:53:54,791 pero no nos prometimos nada. 913 00:53:55,958 --> 00:53:57,541 No llores, ¿sí? 914 00:53:58,916 --> 00:54:00,541 ¿Entretenido y todo eso? 915 00:54:02,041 --> 00:54:02,958 No entiendo. 916 00:54:04,541 --> 00:54:08,458 - Ayer dijiste que te gustaba. Hoy... - Hoy es hoy. Así es la vida. 917 00:54:09,875 --> 00:54:11,458 Todo termina, ¿no? 918 00:54:11,958 --> 00:54:13,083 Bueno, entonces... 919 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Adiós. 920 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 - Bien... - Y esto. 921 00:54:58,916 --> 00:55:00,833 Firme aquí y podemos empezar. 922 00:55:00,833 --> 00:55:01,958 ¿Qué es? 923 00:55:01,958 --> 00:55:04,541 Un apéndice. El corte final nos pertenece. 924 00:55:05,083 --> 00:55:05,958 Claro. 925 00:55:07,333 --> 00:55:11,291 Kris, ¿podrías aplaudir al micrófono para sincronizar el audio? 926 00:55:11,291 --> 00:55:12,583 - ¿Yo? - Sí. 927 00:55:14,541 --> 00:55:16,125 Un segundo. Adelante. 928 00:55:17,083 --> 00:55:17,916 Adelante. 929 00:55:19,208 --> 00:55:20,666 Lo siento, una vez más. 930 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 Bien. 931 00:55:26,833 --> 00:55:29,166 - ¿Hace cuánto se conocen? - Más de un año. 932 00:55:29,166 --> 00:55:31,750 Un año, dos meses, cinco días 933 00:55:31,750 --> 00:55:32,875 y ocho horas. 934 00:55:33,375 --> 00:55:35,000 Fue amor a primera vista. 935 00:55:35,750 --> 00:55:39,125 Eso es increíble. Pensé que solo pasaba en las películas. 936 00:55:39,125 --> 00:55:41,541 La vida escribe las mejores historias. 937 00:55:42,250 --> 00:55:44,750 Y... ¿Dónde se conocieron? 938 00:55:45,791 --> 00:55:46,750 En una boda. 939 00:55:47,625 --> 00:55:49,708 De una amiga de Ola y un amigo mío. 940 00:55:49,708 --> 00:55:51,041 En una boda, ¿ven? 941 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 Fue una señal. 942 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 ¿Qué señal? 943 00:55:56,833 --> 00:55:58,166 Una señal de arriba. 944 00:55:58,166 --> 00:56:00,083 Somos el uno para el otro. 945 00:56:00,083 --> 00:56:03,041 Vaya, eso es muy romántico. 946 00:56:03,041 --> 00:56:05,333 ¿Y tú qué piensas, Ola? 947 00:56:05,333 --> 00:56:06,250 Lo mismo. 948 00:56:07,541 --> 00:56:11,000 Eres muy afortunado, Kris. No tuviste que pelear por ella. 949 00:56:12,916 --> 00:56:15,541 ¿Qué es para ti el matrimonio? 950 00:56:15,541 --> 00:56:20,875 El matrimonio es un vínculo religioso entre un hombre y una mujer, 951 00:56:20,875 --> 00:56:23,875 que confirma su amor a través de un sacramento. 952 00:56:25,583 --> 00:56:26,875 ¿Y para ti, Ola? 953 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Un viaje romántico a lo desconocido. 954 00:56:29,791 --> 00:56:31,833 Un viaje. Bien dicho. 955 00:56:31,833 --> 00:56:33,083 Como el de Colón. 956 00:56:33,083 --> 00:56:34,583 - Exacto. - Sí. 957 00:56:34,583 --> 00:56:37,666 Tú eres Colón y yo soy América, me quieres saquear. 958 00:56:39,250 --> 00:56:40,708 Lo siento, no quise... 959 00:56:41,541 --> 00:56:44,000 ¿Soy yo o las preguntas son tontas? 960 00:56:44,583 --> 00:56:47,416 - La gente quiere saber. - ¿Qué gente? 961 00:56:47,416 --> 00:56:48,916 Bueno, por ejemplo, 962 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 sus hijos. 963 00:56:49,958 --> 00:56:52,958 Querrán ver los comienzos de sus padres. 964 00:56:52,958 --> 00:56:53,875 Por cierto, 965 00:56:55,333 --> 00:56:58,541 hijos, asumo que quieren tener hijos. 966 00:56:59,666 --> 00:57:01,375 ¿Tienen sexo sin protección? 967 00:57:01,375 --> 00:57:04,500 - Eres vulgar y no me gusta. - Acabemos con esto. 968 00:57:04,500 --> 00:57:05,541 - Bueno. - Fin. 969 00:57:05,541 --> 00:57:07,416 - Solo una pregunta más. - ¿Sí? 970 00:57:16,875 --> 00:57:19,250 Sabemos cómo comenzó su relación, 971 00:57:19,833 --> 00:57:21,791 ¿pero dónde fue su primera vez? 972 00:57:23,125 --> 00:57:25,500 - El sexo prematrimonial es pecado. - Sí. 973 00:57:27,375 --> 00:57:28,791 ¿Aún no tuvieron sexo? 974 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 No. 975 00:57:34,291 --> 00:57:36,208 - ¿Terminamos? - Sí. 976 00:57:36,958 --> 00:57:38,333 Llegó el ministro. 977 00:57:39,083 --> 00:57:39,916 Genial. 978 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 Su discurso, señor. 979 00:57:49,208 --> 00:57:51,708 - ¿Para el Parlamento? - No, para la boda. 980 00:57:55,375 --> 00:57:58,083 Cariño, estos son los cineastas. 981 00:57:58,083 --> 00:57:59,583 Toma eso. Por favor... 982 00:57:59,583 --> 00:58:01,375 Solo una pregunta rápida. 983 00:58:01,375 --> 00:58:02,833 ¿Qué deseos tiene 984 00:58:02,833 --> 00:58:05,500 respecto al matrimonio de su primogénito? 985 00:58:06,000 --> 00:58:06,833 El matrimonio. 986 00:58:07,333 --> 00:58:11,375 Primero, debemos definir qué es. 987 00:58:11,375 --> 00:58:16,875 Es un vínculo consagrado religioso entre un hombre y una mujer. 988 00:58:17,375 --> 00:58:19,750 Y, claro, es la base de la familia. 989 00:58:19,750 --> 00:58:22,750 Y en ella se depositan... 990 00:58:22,750 --> 00:58:26,375 - Tiene una pelusa. - Me hubiera dicho antes. 991 00:58:26,875 --> 00:58:28,416 - Por favor, hazlo. - Bien. 992 00:58:28,416 --> 00:58:30,333 - La vio. - Está bien, relájate. 993 00:58:31,416 --> 00:58:32,666 Lo siento, ministro. 994 00:58:33,875 --> 00:58:37,541 El matrimonio es la base de la familia, y en ella se depositan 995 00:58:37,541 --> 00:58:41,541 los valores y tradiciones más sagrados por los que lucharon nuestros ancestros 996 00:58:41,541 --> 00:58:43,208 para que seamos libres 997 00:58:43,208 --> 00:58:49,333 y nos reproduzcamos por el bien de nuestra amada patria. 998 00:58:49,333 --> 00:58:52,500 Por eso la prioridad de mi presidencia 999 00:58:53,000 --> 00:58:55,291 será la política para la familia. 1000 00:58:58,916 --> 00:59:00,125 Muy bien. 1001 00:59:01,000 --> 00:59:04,958 A las 5:00 p. m., recibiremos a nuestros queridos invitados. 1002 00:59:06,125 --> 00:59:10,583 Gracias por honrarnos con su presencia. 1003 00:59:10,583 --> 00:59:12,125 ¡Vamos, más rápido! 1004 00:59:13,416 --> 00:59:17,291 Gracias por honrarnos con su presencia. 1005 00:59:18,541 --> 00:59:22,000 Gracias por honrarnos con su presencia. 1006 00:59:22,000 --> 00:59:23,416 Todo está perfecto. 1007 00:59:23,416 --> 00:59:25,416 Bien, sigue hablando. Adelante. 1008 00:59:26,000 --> 00:59:28,708 Bien, ahora todos se sientan. 1009 00:59:30,083 --> 00:59:35,583 Ahora son las 6:03 p. m. El discurso del padre del novio. 1010 00:59:35,583 --> 00:59:38,833 - Hay una oración muy importante. - Sí, sí. 1011 00:59:38,833 --> 00:59:40,833 Seguro es hermosa y conmovedora. 1012 00:59:40,833 --> 00:59:42,666 Todos lloramos, literal. 1013 00:59:42,666 --> 00:59:44,833 Lloramos y lloramos. 1014 00:59:44,833 --> 00:59:47,208 Sigan llorando. Más. 1015 00:59:47,208 --> 00:59:49,458 - ¿Dije algo gracioso? - No. 1016 00:59:49,458 --> 00:59:51,458 - ¿Qué te hizo reír? - Nada. 1017 00:59:51,458 --> 00:59:52,583 Últimamente, estás... 1018 00:59:53,875 --> 00:59:54,875 distraída. 1019 00:59:54,875 --> 00:59:56,000 Lo siento. 1020 00:59:56,000 --> 00:59:58,500 Bien, el ministro terminó. 1021 00:59:59,000 --> 01:00:00,166 Y ahora... 1022 01:00:01,166 --> 01:00:02,500 ¡Aplausos! 1023 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 - ¡Aplausos! - ¿A eso le llaman aplausos? 1024 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 - ¡Más fuerte! - Ovación de pie. 1025 01:00:06,500 --> 01:00:10,291 - ¡Más! - ¡Aplaudan! 1026 01:00:10,291 --> 01:00:17,375 ¡Kosecki para presidente! 1027 01:00:24,000 --> 01:00:27,250 Gracias a todos. 1028 01:00:28,250 --> 01:00:33,666 Les prometo que seré el bastión de la familia polaca tradicional. 1029 01:00:34,500 --> 01:00:39,583 No dejaremos que nuestros enemigos socaven a Polonia y a nuestros valores. 1030 01:00:39,583 --> 01:00:41,333 No seas tonto. Es un ensayo. 1031 01:00:41,333 --> 01:00:42,750 - ¿Qué? - Es un ensayo. 1032 01:00:42,750 --> 01:00:43,916 ¿Adónde vas? 1033 01:00:45,333 --> 01:00:49,375 Estamos a punto de practicar los juegos de la boda. 1034 01:00:49,375 --> 01:00:51,875 - Tengo una reunión. - Al diablo con eso. 1035 01:00:51,875 --> 01:00:55,458 Si ven que eres como ellos, tus votos aumentarán, literal. 1036 01:00:57,083 --> 01:00:58,708 Si te parece, cariño. 1037 01:00:59,458 --> 01:01:00,791 Me despeinas. 1038 01:01:18,750 --> 01:01:21,666 ¡No! ¡Alto! Esto no está bien. 1039 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 - ¿Qué te pasa? - Estamos en nuestra patria. 1040 01:01:25,083 --> 01:01:27,750 No bailaremos una canción extranjera. 1041 01:01:28,833 --> 01:01:30,333 Mucho mejor. 1042 01:02:12,583 --> 01:02:14,833 ¡Kosecki para presidente! 1043 01:02:14,833 --> 01:02:16,166 Lo hizo de nuevo. 1044 01:02:16,666 --> 01:02:19,375 Pelea como si fuera el sillón presidencial. 1045 01:03:01,208 --> 01:03:02,041 Uno, dos. 1046 01:03:02,791 --> 01:03:06,083 Ahora, el momento más hermoso de la noche. 1047 01:03:06,666 --> 01:03:11,000 Les presento a los recién casados, Krystian y Aleksandra. 1048 01:03:12,000 --> 01:03:14,416 Lamentablemente, Krystian no está aquí. 1049 01:03:14,416 --> 01:03:16,583 Está aumentando el PIB. ¿Tomasz? 1050 01:03:17,250 --> 01:03:18,958 - ¿Puedes reemplazarlo? - ¿Yo? 1051 01:03:19,458 --> 01:03:20,750 Si no te importa. 1052 01:03:21,375 --> 01:03:23,250 No soy tan bueno como él. 1053 01:03:24,083 --> 01:03:25,333 Claro que no. 1054 01:03:25,333 --> 01:03:27,125 Pero es solo un ensayo. 1055 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Está bien. 1056 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 Sostén esto. 1057 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 - ¿Y ahora qué? - Nada, párate ahí. 1058 01:03:49,916 --> 01:03:51,333 Tú lo pediste. 1059 01:04:04,916 --> 01:04:07,791 - ¿Tienes que adularla tanto? - ¿Estás celosa? 1060 01:04:08,416 --> 01:04:10,291 - ¿Lo estás disfrutando? - ¿Qué? 1061 01:04:10,291 --> 01:04:11,708 Ser muy imbécil. 1062 01:04:12,208 --> 01:04:13,833 Es mi especialidad. 1063 01:04:24,166 --> 01:04:25,416 Vamos, basta. 1064 01:04:35,041 --> 01:04:37,833 Un calentamiento antes de tu despedida de soltera. 1065 01:05:04,708 --> 01:05:05,833 ¿Qué es esto? 1066 01:05:11,916 --> 01:05:14,791 ¡Basta! ¡Apágalo ahora mismo! 1067 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 ¡Alto! 1068 01:05:17,375 --> 01:05:19,708 ¡Es, literal, hora de un descanso! 1069 01:05:19,708 --> 01:05:22,583 No vieron nada. 1070 01:05:22,583 --> 01:05:24,750 Olvídenlo de inmediato. 1071 01:05:36,000 --> 01:05:37,958 Tu suegra me está acosando. 1072 01:05:50,458 --> 01:05:52,666 Bueno, creo que me despedirá. 1073 01:06:05,500 --> 01:06:06,666 ¿Un trago? 1074 01:06:07,250 --> 01:06:08,291 No, gracias. 1075 01:06:09,250 --> 01:06:10,875 Editaré el material. 1076 01:06:10,875 --> 01:06:13,541 ¿Puedes desabrocharme el vestido primero? 1077 01:06:15,291 --> 01:06:16,583 Quiero recostarme, 1078 01:06:17,500 --> 01:06:19,125 pero no quiero arrugarlo. 1079 01:06:21,833 --> 01:06:23,500 Debería llamar a alguien. 1080 01:06:24,500 --> 01:06:26,333 ¿Para desabrocharme el vestido? 1081 01:06:29,333 --> 01:06:30,208 Está bien. 1082 01:06:33,291 --> 01:06:34,125 Gracias. 1083 01:06:36,791 --> 01:06:38,500 ¿Ves? No muerdo. 1084 01:06:39,083 --> 01:06:40,291 ¿Adónde vas? 1085 01:06:40,791 --> 01:06:43,583 Dijiste que estabas cansada. No quiero molestar. 1086 01:06:43,583 --> 01:06:46,500 - ¿Puedo pedirte algo más? - ¿Qué? 1087 01:06:46,500 --> 01:06:47,958 Hazme un masaje. 1088 01:06:48,458 --> 01:06:50,083 Estoy muy tensa. 1089 01:06:50,083 --> 01:06:52,791 Pero no soy masajista. 1090 01:06:52,791 --> 01:06:54,750 ¿Qué te pasa? 1091 01:06:54,750 --> 01:06:56,958 Solo te pido un pequeño favor. 1092 01:06:57,750 --> 01:06:58,583 Está bien. 1093 01:06:59,625 --> 01:07:01,916 No creerás que intento seducirte, ¿no? 1094 01:07:01,916 --> 01:07:02,833 No. 1095 01:07:04,208 --> 01:07:06,375 No le haría eso a mi esposo. 1096 01:07:06,958 --> 01:07:09,583 Te castraría. 1097 01:07:10,083 --> 01:07:11,708 Para empezar. Y después... 1098 01:07:14,916 --> 01:07:15,875 Gracias. 1099 01:07:16,958 --> 01:07:18,625 Te equivocaste de vocación. 1100 01:07:22,083 --> 01:07:23,958 ¿Me preparas un trago? 1101 01:07:27,708 --> 01:07:28,666 Carajo. 1102 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 ¿Qué? 1103 01:07:48,666 --> 01:07:50,083 Patsy, vamos. 1104 01:07:50,083 --> 01:07:52,208 Dijiste que era tu sueño. 1105 01:07:52,208 --> 01:07:53,750 - Sí. - ¿Mentiste? 1106 01:07:53,750 --> 01:07:55,791 - No. - ¿Para obtener el trabajo? 1107 01:07:55,791 --> 01:07:57,708 - No. - Claro que no. 1108 01:07:58,458 --> 01:07:59,458 ¿Me deseas? 1109 01:07:59,458 --> 01:08:00,750 Sí... 1110 01:08:00,750 --> 01:08:03,166 - Lo veo en tus ojos. - Por supuesto. 1111 01:08:04,291 --> 01:08:06,041 ¿Temes no seguirme el ritmo? 1112 01:08:06,041 --> 01:08:07,208 No... 1113 01:08:07,208 --> 01:08:10,333 Prometo que seré comprensiva. 1114 01:08:11,250 --> 01:08:14,375 Pero ¿y tu esposo? Me castrará. 1115 01:08:14,375 --> 01:08:16,458 No le importa. 1116 01:08:17,125 --> 01:08:20,500 Solo se le para cuando piensa en la presidencia. 1117 01:08:22,916 --> 01:08:29,833 La Divina Patsy cumplirá todos tus sueños. 1118 01:08:29,833 --> 01:08:34,458 Te mostraré cosas, cariño, 1119 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 que nunca imaginaste. 1120 01:08:44,708 --> 01:08:46,166 ¿Sí, señor director? 1121 01:08:47,875 --> 01:08:49,750 No hay problema. 1122 01:08:50,916 --> 01:08:53,625 Al carajo esos profesores de derecho. 1123 01:08:54,583 --> 01:08:56,375 Podemos ensuciar a cualquiera. 1124 01:08:58,000 --> 01:08:59,791 A sus órdenes, señor. 1125 01:09:01,333 --> 01:09:02,250 Idiota. 1126 01:09:02,875 --> 01:09:03,750 Yo primero. 1127 01:09:05,791 --> 01:09:06,708 Sí. 1128 01:09:07,291 --> 01:09:09,583 - Sí. - Despertaré tu deseo. 1129 01:09:11,500 --> 01:09:13,083 ¿Adónde vas? 1130 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 ¿Adónde vas, nene? 1131 01:09:16,000 --> 01:09:18,750 Despertaré el deseo, déjame... 1132 01:09:36,750 --> 01:09:39,541 ¿Dónde está mi esposa? ¿En su apartamento? 1133 01:09:40,500 --> 01:09:43,291 ¿No hablas polaco? Malditos Inmigrantes. 1134 01:09:53,041 --> 01:09:54,583 Estoy que ardo... 1135 01:09:55,750 --> 01:09:57,083 - ¿Ardo? - Sí... 1136 01:09:57,583 --> 01:09:58,666 ¡Fuego! 1137 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 ¡Caballeros, no! 1138 01:10:20,416 --> 01:10:24,166 ¡Muy bien! Escuchen. ¡Una más! 1139 01:10:24,166 --> 01:10:26,125 - ¿Tienes la cámara? - ¡Bebe! 1140 01:10:26,125 --> 01:10:27,916 - ¡Al natural! - ¡Así es! 1141 01:10:27,916 --> 01:10:31,291 ¡Caballeros! ¡Por Kris! 1142 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 - ¡Que se besen! - ¡Que se besen! 1143 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 Escuchen, es... ¡Cállense! 1144 01:10:43,333 --> 01:10:45,166 - Un brindis. - ¡Por Ola! 1145 01:10:45,166 --> 01:10:46,458 ¡Sí, por Ola! 1146 01:10:49,000 --> 01:10:52,875 Deberíamos darle algo viejo. Dicen que trae buena suerte. 1147 01:10:52,875 --> 01:10:56,833 - ¡Sí! Un collar. - Un collar. ¿Combinará con el vestido? 1148 01:10:56,833 --> 01:10:58,083 Sí. O un anillo. 1149 01:11:03,208 --> 01:11:06,333 - ¿Qué crees...? - Le quedará hermoso. 1150 01:11:07,416 --> 01:11:09,625 - Hablando de Roma. - No digas nada. 1151 01:11:10,666 --> 01:11:11,500 Hola. 1152 01:11:11,500 --> 01:11:15,250 Hola. Empiecen sin mí. Lo siento, mi abuela no está bien. 1153 01:11:15,250 --> 01:11:17,291 Diviértanse. Está todo pago. 1154 01:11:17,291 --> 01:11:18,541 ¿Qué pasó? 1155 01:11:18,541 --> 01:11:19,583 Nada. 1156 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 - ¿Qué haces aquí? - Ve con tus invitados. 1157 01:11:28,500 --> 01:11:31,958 - No hablemos más de eso. - Mamá, ella me agrada. 1158 01:11:31,958 --> 01:11:37,125 - Hijo, no hay vuelta atrás. - No puedo hacerle eso. ¿No entiendes? 1159 01:11:37,125 --> 01:11:40,541 ¡No seas cobarde! No olvides lo que está en juego. 1160 01:11:41,291 --> 01:11:44,083 En tres días, tu padre será el presidente. 1161 01:11:48,166 --> 01:11:50,125 ¡Ahí estás! Adelante. 1162 01:11:50,125 --> 01:11:51,708 - ¿Todo bien? - Sí. 1163 01:11:51,708 --> 01:11:55,125 - Ola llamó... - Pero Ola no está bien. 1164 01:11:55,125 --> 01:12:01,083 Hoy es su despedida de soltera, pero está sola. 1165 01:12:01,083 --> 01:12:02,333 Por favor. 1166 01:12:03,208 --> 01:12:04,458 Ayúdala. 1167 01:12:06,416 --> 01:12:07,291 Voy... 1168 01:12:09,041 --> 01:12:10,750 a ver a Bronek. 1169 01:12:11,250 --> 01:12:13,583 ¡Adiós! Ve. 1170 01:12:13,583 --> 01:12:15,750 ¡Por Dios, ve! 1171 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 ¿Estás llorando? 1172 01:12:32,500 --> 01:12:33,416 No. 1173 01:12:34,625 --> 01:12:36,333 Y no te invité. 1174 01:12:36,333 --> 01:12:38,416 - ¿Por qué te casas con él? - Porque sí. 1175 01:12:39,333 --> 01:12:42,125 Él me hace sentir segura y me acepta como soy. 1176 01:12:42,708 --> 01:12:44,541 - ¿Es todo? - ¿No es suficiente? 1177 01:12:45,583 --> 01:12:47,291 Olvidaste lo más importante. 1178 01:12:48,833 --> 01:12:49,916 Que lo amas. 1179 01:12:52,041 --> 01:12:53,375 Eso es obvio. 1180 01:12:54,125 --> 01:12:55,125 Ahora, vete. 1181 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 ¿Entonces? 1182 01:12:57,541 --> 01:12:58,416 Se acabó. 1183 01:12:58,416 --> 01:13:00,166 Todo tiene un final. 1184 01:13:03,083 --> 01:13:07,083 ¿Ese es el final del gran romance apasionado? 1185 01:13:09,000 --> 01:13:10,750 ¿Qué pensabas? 1186 01:13:13,416 --> 01:13:16,875 Que dejarías a ese imbécil y te enamorarías de mí. 1187 01:13:19,416 --> 01:13:20,250 No. 1188 01:13:21,333 --> 01:13:22,416 Deberías irte. 1189 01:15:53,208 --> 01:15:55,375 La rebutia Argentina que pediste. 1190 01:15:57,500 --> 01:15:58,375 Gracias. 1191 01:16:11,666 --> 01:16:13,166 ¿Vives con alguien? 1192 01:16:14,333 --> 01:16:15,500 Con mi hermano. 1193 01:16:16,875 --> 01:16:20,333 - No sabía que tenías un hermano. - No parece. 1194 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 No somos compatibles. 1195 01:16:22,791 --> 01:16:24,375 - No te creo. - De verdad. 1196 01:16:25,041 --> 01:16:29,041 - Es completamente diferente. - No creo lo que dijiste la última vez. 1197 01:16:31,041 --> 01:16:31,875 Quiero... 1198 01:16:33,166 --> 01:16:35,916 Quiero entender. Por favor, dime la verdad. 1199 01:16:39,291 --> 01:16:41,250 Me ordenaron sacerdote. 1200 01:16:43,458 --> 01:16:45,500 - Podemos solucionarlo. - ¡No! 1201 01:16:45,500 --> 01:16:48,041 Es imposible, deshonesto. 1202 01:16:50,833 --> 01:16:51,666 Claro. 1203 01:16:54,833 --> 01:16:55,666 Ya me voy. 1204 01:16:55,666 --> 01:16:57,958 - Te acompañaré a casa. - No, gracias. 1205 01:17:00,958 --> 01:17:02,333 ¿Sacerdote? 1206 01:17:03,916 --> 01:17:04,791 Qué... 1207 01:17:08,833 --> 01:17:09,958 ¡Oye, linda! 1208 01:17:09,958 --> 01:17:11,000 ¿Adónde vas? 1209 01:17:11,916 --> 01:17:13,666 No deberías andar sola de noche. 1210 01:17:13,666 --> 01:17:16,541 No nos tienes miedo, ¿o sí? Somos chicos buenos. 1211 01:17:16,541 --> 01:17:18,541 - Por favor... - ¿Hacemos un trío? 1212 01:17:18,541 --> 01:17:20,833 ¡Toma esto, imbécil! 1213 01:17:20,833 --> 01:17:24,250 Déjenla en paz o verán. 1214 01:17:26,083 --> 01:17:28,750 ¡Ayuda! 1215 01:17:30,125 --> 01:17:31,583 Quédate ahí. Vamos. 1216 01:17:33,083 --> 01:17:34,750 ¿Estás bien? Dios mío. 1217 01:17:36,208 --> 01:17:39,083 ¿Estás malherido? Cielos, me asustaste. 1218 01:17:39,083 --> 01:17:40,708 ¿Quién es usted, señorita? 1219 01:17:41,208 --> 01:17:43,708 Soy yo, Klara. ¿No me reconoces? 1220 01:17:45,208 --> 01:17:47,583 Sí. ¿Dónde están esos tipos? 1221 01:17:48,083 --> 01:17:52,750 - Huyeron a toda velocidad. - Eso significa que no terminé con ellos. 1222 01:17:53,541 --> 01:17:57,166 Toda mi vida pasó ante mis ojos. 1223 01:17:57,166 --> 01:17:58,875 ¿Pero estás bien? 1224 01:17:58,875 --> 01:18:03,208 Sí, es la dilatación del tiempo. Alteración del tiempo y el espacio. 1225 01:18:03,208 --> 01:18:06,375 - La teoría de la relatividad... - ¿Qué? No entiendo. 1226 01:18:06,375 --> 01:18:08,500 Pero entendí algo. 1227 01:18:13,916 --> 01:18:16,583 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Son ellos? 1228 01:18:17,916 --> 01:18:19,708 ¿Sexo en la vía pública? 1229 01:18:20,833 --> 01:18:22,083 Va contra la ley. 1230 01:18:23,666 --> 01:18:24,666 Los conocemos. 1231 01:18:24,666 --> 01:18:25,833 Nos conocemos. 1232 01:18:29,375 --> 01:18:30,500 Son ellos de nuevo. 1233 01:18:47,125 --> 01:18:48,666 Estamos jodidos. 1234 01:18:49,625 --> 01:18:51,791 - Kosecki nos va a matar. - Sí... 1235 01:18:54,250 --> 01:18:55,875 Sin mencionar a tu padre. 1236 01:18:56,500 --> 01:18:58,041 ¿Cómo sabes de él? 1237 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 Escucha... 1238 01:19:00,333 --> 01:19:02,833 No lo veo hace 12 años. Nos mudamos tres veces. 1239 01:19:02,833 --> 01:19:04,416 No quiero saber de él. 1240 01:19:04,416 --> 01:19:05,458 Oye. 1241 01:19:05,458 --> 01:19:06,416 Relájate. 1242 01:19:07,458 --> 01:19:08,833 Te creo. 1243 01:19:11,625 --> 01:19:12,458 Escúchame. 1244 01:19:13,750 --> 01:19:14,750 Recoge tus cosas. 1245 01:19:15,541 --> 01:19:19,250 Regresaré en tres horas, y nos iremos de aquí. 1246 01:19:19,250 --> 01:19:20,708 Nos encontrarán. 1247 01:19:22,250 --> 01:19:24,083 No dejaré que nadie te lastime. 1248 01:19:46,541 --> 01:19:48,708 Buenos días. 1249 01:19:50,875 --> 01:19:52,416 Lo siento, tengo que irme. 1250 01:20:18,958 --> 01:20:19,791 Lo siento. 1251 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 ¿De qué te ríes? 1252 01:20:25,791 --> 01:20:27,166 De nada. 1253 01:20:28,083 --> 01:20:28,916 ¿Qué? 1254 01:20:32,375 --> 01:20:33,625 Tu ojo morado. 1255 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 Te queda bien. 1256 01:20:37,208 --> 01:20:38,125 Lo siento, fue... 1257 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 Fue mi primera vez. Nunca tuve... 1258 01:20:43,208 --> 01:20:45,000 - Quieto. - Fue mi primera pelea. 1259 01:20:46,833 --> 01:20:48,500 ¿Intentabas protegerme? 1260 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 Mi caballero valiente. 1261 01:21:06,666 --> 01:21:07,916 No tengas miedo. 1262 01:21:09,333 --> 01:21:10,875 Te soltaré después de la boda. 1263 01:21:13,541 --> 01:21:15,583 Al verte, me veo a mí mismo. 1264 01:21:15,583 --> 01:21:16,500 ¿Sí? 1265 01:21:17,458 --> 01:21:19,375 ¿Qué tenemos en común? 1266 01:21:19,375 --> 01:21:20,916 Más de lo que crees. 1267 01:21:20,916 --> 01:21:22,458 En el pasado, yo era... 1268 01:21:23,458 --> 01:21:24,291 diferente. 1269 01:21:24,791 --> 01:21:26,250 Tenía un buen trabajo. 1270 01:21:26,250 --> 01:21:27,833 Un buen matrimonio. 1271 01:21:28,750 --> 01:21:32,041 Hasta que mi Zuzia me engañó con su jefe. 1272 01:21:32,041 --> 01:21:34,416 La eché y empecé a beber. 1273 01:21:35,708 --> 01:21:38,250 Planeaba matarlos a ambos. 1274 01:21:38,916 --> 01:21:41,708 Pero cuanto más lo deseaba, más bebía 1275 01:21:41,708 --> 01:21:44,000 y no podía hacerlo. 1276 01:21:45,166 --> 01:21:46,375 ¿Y qué pasó después? 1277 01:21:47,166 --> 01:21:48,083 Pasó el tiempo. 1278 01:21:48,916 --> 01:21:51,000 Viví como un vagabundo nueve años. 1279 01:21:51,541 --> 01:21:53,833 Toqué fondo. Apestaba. 1280 01:21:54,500 --> 01:21:57,083 Un día, mi amigo me llevó a un trabajo. 1281 01:21:57,791 --> 01:21:58,916 Una remodelación. 1282 01:21:59,500 --> 01:22:01,083 Llegamos, ¿y a quién veo? 1283 01:22:01,583 --> 01:22:02,416 A Zuzia. 1284 01:22:03,666 --> 01:22:04,791 A mi Zuzia. 1285 01:22:05,750 --> 01:22:07,875 Estaba más hermosas que nunca. 1286 01:22:08,375 --> 01:22:11,083 - Creí que se me rompería el corazón. - ¿Te reconoció? 1287 01:22:11,083 --> 01:22:12,791 ¿Quién mira a los obreros? 1288 01:22:13,291 --> 01:22:14,916 Su esposo habló con nosotros. 1289 01:22:15,416 --> 01:22:18,791 Era el mismo perdedor con el que me engañó. 1290 01:22:18,791 --> 01:22:19,833 ¿Entonces? 1291 01:22:20,750 --> 01:22:21,916 ¿Te vengaste? 1292 01:22:22,458 --> 01:22:23,541 No. 1293 01:22:23,541 --> 01:22:25,208 Lloré. 1294 01:22:26,291 --> 01:22:27,875 Se veía tan... 1295 01:22:27,875 --> 01:22:29,375 radiante. 1296 01:22:30,416 --> 01:22:33,833 Hijos, una casa hermosa, una vida próspera. 1297 01:22:33,833 --> 01:22:35,000 Sentí 1298 01:22:35,875 --> 01:22:36,708 gratitud 1299 01:22:37,291 --> 01:22:40,291 por no haberle arruinado la vida. 1300 01:22:43,166 --> 01:22:45,125 ¿Cuál es el punto de la historia? 1301 01:22:46,750 --> 01:22:48,000 Deja a Ola en paz. 1302 01:22:48,000 --> 01:22:49,083 ¿Por qué? 1303 01:22:49,083 --> 01:22:51,750 Te investigué. Eres un desgraciado y eres pobre. 1304 01:22:51,750 --> 01:22:52,916 ¿Qué puedes darle? 1305 01:22:53,416 --> 01:22:54,250 Amor. 1306 01:22:55,541 --> 01:22:58,291 ¿Amor? No sabes qué es el amor. 1307 01:22:58,291 --> 01:22:59,958 El amor no es sexo. 1308 01:22:59,958 --> 01:23:02,375 No es tomar. Es dar. 1309 01:23:02,958 --> 01:23:07,166 A veces conduzco hasta ahí. Me quedo en el auto y observo a Zuzia. 1310 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 Y lloro. 1311 01:23:08,083 --> 01:23:10,166 Por amor y alegría 1312 01:23:10,666 --> 01:23:12,583 de no haberle arruinado la vida. 1313 01:23:18,833 --> 01:23:20,833 CÁRCEL 1314 01:23:20,833 --> 01:23:23,708 IGNACY KOSECKI PRESIDENTE DE UN MAÑANA MEJOR 1315 01:23:25,750 --> 01:23:27,208 - Hola. - Hola. 1316 01:23:40,000 --> 01:23:41,083 Me casaré con él. 1317 01:23:41,583 --> 01:23:42,458 Te lo prometo. 1318 01:23:50,625 --> 01:23:51,875 Estás hermosa. 1319 01:23:57,250 --> 01:23:58,375 Engendré un ángel. 1320 01:23:59,000 --> 01:24:01,666 - La viva imagen de tu mamá. - No la nombres. 1321 01:24:01,666 --> 01:24:03,625 Arruinaste su vida. Y la mía. 1322 01:24:03,625 --> 01:24:05,833 Te avergüenzas de mí y tienes razón. 1323 01:24:05,833 --> 01:24:07,333 Pero ese era mi trabajo. 1324 01:24:07,916 --> 01:24:10,500 Fuiste un buen padre entre tus misiones secretas. 1325 01:24:11,000 --> 01:24:13,125 Aunque nunca creí en ellas. 1326 01:24:13,125 --> 01:24:15,625 Y a mis 11 años, desapareciste para siempre. 1327 01:24:15,625 --> 01:24:17,208 Pero siempre te cuidé. 1328 01:24:17,708 --> 01:24:18,541 ¿Cómo? 1329 01:24:19,583 --> 01:24:23,041 ¿Recuerdas al alborotador de abajo? Terminó en el hospital. 1330 01:24:23,041 --> 01:24:26,291 ¿O ese imbécil de Komorów que te acosaba? 1331 01:24:26,291 --> 01:24:27,750 ¿O el profesor 1332 01:24:27,750 --> 01:24:31,375 que no te aprobaba a menos que fueras amable con él? 1333 01:24:31,375 --> 01:24:32,458 ¿Recuerdas? 1334 01:24:39,291 --> 01:24:40,583 Nunca te pedí nada. 1335 01:24:41,083 --> 01:24:43,583 Ahora te pido una cosa. Deja ir a Tomek. 1336 01:24:57,708 --> 01:24:58,666 ¿Qué quieres? 1337 01:24:59,333 --> 01:25:01,916 Tengo una oferta para el señor Smyra. 1338 01:25:09,916 --> 01:25:10,750 Quédate aquí. 1339 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Tú también. 1340 01:25:18,875 --> 01:25:20,041 ¿Qué le diste? 1341 01:25:20,666 --> 01:25:21,708 Ya verás. 1342 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 Espere. No es mi teléfono. 1343 01:25:26,791 --> 01:25:28,583 - ¿Y el ojo? - Me caí de un caballo. 1344 01:25:28,583 --> 01:25:29,708 ¿Qué caballo? 1345 01:25:30,833 --> 01:25:34,750 Uno blanco, con mi armadura brillante, intentando ayudar a Klara. 1346 01:25:39,166 --> 01:25:40,541 Increíble. 1347 01:25:42,875 --> 01:25:43,708 Lo siento. 1348 01:25:44,375 --> 01:25:45,250 ¿Por qué? 1349 01:25:45,958 --> 01:25:47,625 Por arrastrarte a esto. 1350 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 Y por no ayudarte con mamá. 1351 01:25:53,583 --> 01:25:55,791 - Olvídalo. Estabas estudiando. - No. 1352 01:25:57,500 --> 01:25:58,500 Tenía miedo. 1353 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 ¿De qué? 1354 01:26:02,000 --> 01:26:03,250 De verla irse. 1355 01:26:08,125 --> 01:26:10,541 Me molestaba que fueras su favorito. 1356 01:26:15,750 --> 01:26:16,708 Lárguense. 1357 01:26:18,416 --> 01:26:20,708 Con la bendición del señor Smyra. 1358 01:26:26,500 --> 01:26:27,375 ¡Más despacio! 1359 01:26:27,916 --> 01:26:29,500 ¿Puedes ir más despacio? 1360 01:26:29,500 --> 01:26:31,833 - ¿Cómo me encontraste? - Con el GPS. 1361 01:26:33,250 --> 01:26:35,666 ¡Pero ni siquiera cruzas en rojo! 1362 01:26:36,791 --> 01:26:38,250 Pero eres mi hermano. 1363 01:26:38,250 --> 01:26:39,416 Y nuestra apuesta. 1364 01:26:39,416 --> 01:26:41,625 - Ganaste. - Y soy un imbécil. 1365 01:26:41,625 --> 01:26:43,166 No merezco a Ola. 1366 01:26:43,750 --> 01:26:45,208 Eso es cierto. 1367 01:26:45,208 --> 01:26:47,375 Pero ellos la merecen menos. 1368 01:26:47,375 --> 01:26:49,166 Tengo pruebas en mi teléfono. 1369 01:26:50,333 --> 01:26:52,291 El Castillo Real de Varsovia. 1370 01:26:52,291 --> 01:26:55,833 La cuna de la dinastía de los Piastas, destruida varias veces 1371 01:26:55,833 --> 01:26:58,208 por invasores de la actual Unión Europea, 1372 01:26:58,208 --> 01:27:01,041 será testigo de la alegre historia moderna. 1373 01:27:01,041 --> 01:27:04,250 Esta es la familia de un verdadero patriota polaco, 1374 01:27:04,250 --> 01:27:05,875 el ministro Kosecki. 1375 01:27:13,083 --> 01:27:15,333 No puedes verla ahora. Es mala suerte. 1376 01:27:15,333 --> 01:27:16,583 - Mamá... - Entremos. 1377 01:27:16,583 --> 01:27:18,333 No me digas así. Entremos. 1378 01:27:19,208 --> 01:27:20,041 Ignacy. 1379 01:27:27,416 --> 01:27:28,375 ¿Qué pasa? 1380 01:27:29,125 --> 01:27:30,125 Tranquila. 1381 01:27:30,708 --> 01:27:33,333 Respira hondo. Inhala y exhala. 1382 01:27:33,333 --> 01:27:35,041 Ola, ¿tienes dudas? 1383 01:27:36,791 --> 01:27:37,625 Abuela... 1384 01:27:44,125 --> 01:27:45,416 Ven. 1385 01:27:48,958 --> 01:27:50,166 ¡Cuidado! 1386 01:27:53,041 --> 01:27:54,583 Por ahí. 1387 01:27:59,958 --> 01:28:01,291 Apúrense, chicas. 1388 01:28:01,291 --> 01:28:03,625 Literal, estamos atrasados. 1389 01:28:03,625 --> 01:28:05,666 - ¿Algún problema? - No, solo... 1390 01:28:05,666 --> 01:28:08,583 - ¿Cambiaste de opinión? - No, debo decirte algo. 1391 01:28:09,166 --> 01:28:11,625 - No hace falta. - Pero debemos... 1392 01:28:11,625 --> 01:28:14,958 Debemos confiar en el otro. No podemos tener secretos. 1393 01:28:14,958 --> 01:28:17,166 - Todos los tienen. - ¿Tú los tienes? 1394 01:28:17,166 --> 01:28:18,416 - Claro. - Genial. 1395 01:28:18,416 --> 01:28:20,583 - ¿Y ahora qué? - ¡No puedo caminar! 1396 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 - ¡Es una mala señal, un mal presagio! - No me haga abofetearla. 1397 01:28:25,541 --> 01:28:26,458 ¡Tenis! 1398 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 ¡Sí! 1399 01:28:27,916 --> 01:28:31,125 Algo prestado trae buena suerte. Contrarrestará la mala suerte. 1400 01:28:31,125 --> 01:28:32,208 Rápido. 1401 01:28:35,208 --> 01:28:38,000 - ¿Está sonando? - Sí, pero no contesta. 1402 01:28:38,000 --> 01:28:39,375 Llama de nuevo. 1403 01:28:40,541 --> 01:28:42,083 - Llama. - Eso hago. 1404 01:28:44,375 --> 01:28:45,541 No responde, ¿sí? 1405 01:28:46,041 --> 01:28:49,208 - Llama de nuevo. - Eso hago, ¿no ves? 1406 01:28:50,125 --> 01:28:51,541 ¿Tal vez ya comenzó? 1407 01:28:52,041 --> 01:28:53,250 Sobre mi cadáver. 1408 01:28:54,208 --> 01:28:55,375 {\an8}La boda se celebra 1409 01:28:55,375 --> 01:28:57,458 {\an8}en la fecha simbólica del bautismo de Polonia 1410 01:28:57,458 --> 01:29:00,583 {\an8}y el último peregrinaje del Papa polaco a su patria. 1411 01:29:00,583 --> 01:29:03,041 {\an8}Asistirán figuras destacadas del Estado, 1412 01:29:03,041 --> 01:29:05,875 {\an8}como el primer ministro y su gato, obispos, políticos 1413 01:29:05,875 --> 01:29:08,208 {\an8}y directores de empresas estatales. 1414 01:29:08,208 --> 01:29:10,583 {\an8}Los novios también estarán presentes. 1415 01:29:30,250 --> 01:29:32,291 ¿Qué? ¿Quieres rendirte? 1416 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 ¿Vas a rendirte? ¡Hombre! 1417 01:29:36,250 --> 01:29:40,166 Eres Tristán en su armadura brillante. 1418 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 ¿No ves que mi Bucéfalo acaba de morirse? 1419 01:29:42,916 --> 01:29:44,375 ¿Y eso te detendrá? 1420 01:29:56,416 --> 01:29:59,125 {\an8}Nos acompaña la hermana Salomea, 1421 01:29:59,125 --> 01:30:01,625 {\an8}asesora en bodas tradicionales polacas. 1422 01:30:01,625 --> 01:30:03,500 {\an8}Dios la bendiga, hermana. 1423 01:30:04,291 --> 01:30:08,291 {\an8}En la boda del año, como llaman a la boda de Kosecki, 1424 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 {\an8}Beyoncé cantará 1425 01:30:09,791 --> 01:30:12,625 {\an8}la canción favorita de Juan Pablo II en inglés. 1426 01:30:12,625 --> 01:30:14,291 {\an8}¿Y eso es apropiado? 1427 01:30:14,291 --> 01:30:17,666 {\an8}¿La estrella no debería cantar 1428 01:30:17,666 --> 01:30:20,166 {\an8}esta importante canción polaca en polaco? 1429 01:30:20,166 --> 01:30:23,250 No es el momento adecuado. En serio, basta. 1430 01:30:24,708 --> 01:30:25,541 Ahora no. 1431 01:30:43,583 --> 01:30:47,291 {\an8}¿Es apropiado organizar una fiesta privada en el Castillo Real? 1432 01:30:47,291 --> 01:30:48,500 {\an8}No, no lo es. 1433 01:30:48,500 --> 01:30:50,583 {\an8}Se burla del pueblo polaco. 1434 01:30:50,583 --> 01:30:54,083 {\an8}La arrogancia de este gobierno no tiene límites. 1435 01:30:57,375 --> 01:30:58,875 Deshazte de ese dron. 1436 01:31:04,916 --> 01:31:07,625 ¿Cuánto por esa chatarra? 1437 01:31:08,833 --> 01:31:10,083 ¿Cuánto tienes? 1438 01:31:11,250 --> 01:31:12,083 ¿Cien? 1439 01:31:13,500 --> 01:31:15,750 - Es poco. - No vale ni la mitad. 1440 01:31:16,416 --> 01:31:18,833 Reglas del mercado. Demanda y oferta. 1441 01:31:19,333 --> 01:31:21,500 - Bien, doscientos. - Es poco. 1442 01:31:23,583 --> 01:31:25,708 Toma. Es todo lo que tengo. 1443 01:31:26,708 --> 01:31:28,791 Muy bien. 1444 01:31:29,916 --> 01:31:30,750 Listo. 1445 01:31:33,375 --> 01:31:35,041 TIENDA DE COMESTIBLES 1446 01:31:35,041 --> 01:31:36,250 ¿Qué carajo? 1447 01:31:37,000 --> 01:31:38,708 - ¿Y mi bicicleta? - Allá. 1448 01:31:41,583 --> 01:31:42,500 Ave María... 1449 01:31:45,458 --> 01:31:46,291 A... 1450 01:31:47,208 --> 01:31:48,375 ...leluya. 1451 01:31:49,583 --> 01:31:52,125 Alabado sea el Señor y regocíjense. 1452 01:31:54,250 --> 01:31:56,500 Porque hoy 1453 01:31:57,208 --> 01:31:58,916 el Señor unirá 1454 01:31:59,416 --> 01:32:02,250 a dos jóvenes para siempre. 1455 01:32:42,750 --> 01:32:45,166 - ¿Me lleva al otro lado? - Por supuesto. 1456 01:32:45,166 --> 01:32:46,083 Genial. 1457 01:32:46,083 --> 01:32:47,125 A las 3:00 p. m. 1458 01:32:48,791 --> 01:32:50,875 A las 3:00 p. m. estaré acabado. 1459 01:32:54,000 --> 01:32:54,916 Mierda, mi... 1460 01:32:55,833 --> 01:32:58,333 La chica de la que me enamoré va a casarse. 1461 01:33:10,541 --> 01:33:11,541 Muy bien. 1462 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 ¿Ve ese torbellino? Dos amantes se ahogaron ahí. 1463 01:33:26,500 --> 01:33:27,500 Por amor. 1464 01:33:28,916 --> 01:33:30,958 ¿Y ve ese árbol allá? 1465 01:33:30,958 --> 01:33:31,916 Muy lindo. 1466 01:33:32,416 --> 01:33:36,166 Ahí se ahorcaron la hija del molinero y el hijo del carpintero. 1467 01:33:36,166 --> 01:33:37,833 También por amor. 1468 01:33:38,375 --> 01:33:41,041 Y ahí, un tipo se ahorcó. 1469 01:33:41,041 --> 01:33:43,583 Intentó evitar que una chica se casara. 1470 01:33:43,583 --> 01:33:44,541 Genial. 1471 01:33:47,333 --> 01:33:49,375 No sé si es tan genial. 1472 01:33:52,125 --> 01:33:54,916 Repitan los votos después de mí. 1473 01:33:56,541 --> 01:33:57,791 Yo, Bronislaw. 1474 01:34:00,833 --> 01:34:01,875 Vamos, repite. 1475 01:34:02,375 --> 01:34:03,791 Yo, Bronislaw. 1476 01:34:04,375 --> 01:34:05,208 Yo, Krystian. 1477 01:34:07,708 --> 01:34:09,125 - ¿Krystian? - Krystian. 1478 01:34:09,791 --> 01:34:11,000 Bien, repite. 1479 01:34:11,583 --> 01:34:12,708 Tú, Krystian. 1480 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 Yo, Krystian... 1481 01:34:14,541 --> 01:34:16,500 Te acepto a ti... 1482 01:34:17,208 --> 01:34:18,041 Aleksandra. 1483 01:34:18,041 --> 01:34:20,000 ...Aleksandra, como mi esposa. 1484 01:34:20,000 --> 01:34:22,708 ...te acepto a ti, Aleksandra, como mi esposa. 1485 01:34:22,708 --> 01:34:23,750 Y te prometo... 1486 01:34:25,041 --> 01:34:25,875 Amor. 1487 01:34:25,875 --> 01:34:28,583 ...amor, honestidad y fidelidad. 1488 01:34:28,583 --> 01:34:33,125 Y te prometo amor, honestidad y fidelidad. 1489 01:34:33,833 --> 01:34:35,083 Ahora repite tú. 1490 01:34:37,500 --> 01:34:39,208 ¡Oye, hombre! 1491 01:34:40,250 --> 01:34:41,208 Qué idiota. 1492 01:34:43,166 --> 01:34:44,583 Yo, Aleksandra, 1493 01:34:45,458 --> 01:34:47,166 te acepto a ti, Tomasz, 1494 01:34:50,458 --> 01:34:51,708 como mi esposo. 1495 01:34:56,916 --> 01:34:58,500 Aleluya. 1496 01:34:58,500 --> 01:35:00,625 - Aleluya. - Aleluya. 1497 01:35:08,541 --> 01:35:12,916 ¿Entran en el sagrado matrimonio por voluntad propia? 1498 01:35:12,916 --> 01:35:14,000 ¡No! 1499 01:35:26,000 --> 01:35:28,583 Ahora pueden... 1500 01:35:30,625 --> 01:35:32,000 Y aleluya. 1501 01:35:40,333 --> 01:35:41,625 ¡No! 1502 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Le estás mintiendo. 1503 01:35:50,750 --> 01:35:52,375 Necesito sentarme. 1504 01:35:52,958 --> 01:35:54,166 Él no te ama. 1505 01:35:58,625 --> 01:35:59,458 Lo siento. 1506 01:36:11,375 --> 01:36:13,625 ¡Aleluya! 1507 01:36:24,708 --> 01:36:26,916 ¡Cuidado al conducir, imbécil! 1508 01:36:28,500 --> 01:36:29,333 ¡Oiga! 1509 01:36:39,375 --> 01:36:40,250 ¡Arranque! 1510 01:36:59,000 --> 01:36:59,958 Lo enviaré. 1511 01:37:26,833 --> 01:37:28,083 ¿Cómo lo conseguiste? 1512 01:37:28,750 --> 01:37:29,833 ¿Lo sabías? 1513 01:37:31,000 --> 01:37:32,666 Siempre lo supiste. 1514 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 Por supuesto. 1515 01:37:34,875 --> 01:37:36,125 ¿Cómo pudiste obligarlo? 1516 01:37:36,125 --> 01:37:38,875 ¿Hacerles esto? ¿Qué clase de persona eres? 1517 01:37:38,875 --> 01:37:40,000 ¿Qué quieres? 1518 01:37:40,000 --> 01:37:40,958 Tres cosas. 1519 01:37:40,958 --> 01:37:43,458 Primero, la boda no sucedió. 1520 01:37:44,041 --> 01:37:45,250 Pero sucedió. 1521 01:37:45,250 --> 01:37:48,500 No si el cura no entrega los papeles al registro civil. 1522 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 Está bien. 1523 01:37:52,416 --> 01:37:55,000 Esa cualquiera no se merece a Kris. 1524 01:37:55,000 --> 01:37:57,791 Segundo, absolverán a Smyra. 1525 01:37:59,333 --> 01:38:00,416 ¿Qué Smyra? 1526 01:38:00,416 --> 01:38:01,875 Pregúntale a tu esposo. 1527 01:38:03,833 --> 01:38:07,000 Y Kosecki se retirará de las elecciones de mañana. 1528 01:38:09,541 --> 01:38:10,916 ¿Estás loco? 1529 01:38:11,625 --> 01:38:12,458 Pero... 1530 01:38:13,166 --> 01:38:14,916 ya tenemos los resultados. 1531 01:38:14,916 --> 01:38:16,666 Mi esposo ganó. 1532 01:38:16,666 --> 01:38:17,583 Bueno, 1533 01:38:18,083 --> 01:38:21,708 el pueblo polaco tendrá que superar esta terrible pérdida. 1534 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 ¿Y la boda? 1535 01:38:24,833 --> 01:38:27,791 ¿Y mi, literal, enorme boda? 1536 01:39:19,458 --> 01:39:23,458 ¡Sí! 1537 01:39:27,333 --> 01:39:28,166 Klara... 1538 01:39:29,666 --> 01:39:31,375 Sí. 1539 01:39:41,958 --> 01:39:43,833 Repitan después de mí. 1540 01:39:43,833 --> 01:39:44,875 Yo, Kris... 1541 01:39:45,500 --> 01:39:46,333 Yo, Kris... 1542 01:39:46,333 --> 01:39:49,208 ...acepto a Adrian como mi esposo. 1543 01:39:49,875 --> 01:39:51,000 ...como mi esposo. 1544 01:39:52,166 --> 01:39:53,958 Ya puede besar a su esposo. 1545 01:41:07,416 --> 01:41:08,375 Finalmente, 1546 01:41:09,458 --> 01:41:12,000 en la categoría "extrañas bodas polacas", 1547 01:41:12,000 --> 01:41:15,208 el Óscar a Mejor Director es para ¡Que se besen! Es decir, para mí. 1548 01:41:15,208 --> 01:41:20,000 ¡Deja de filmarte! ¡Filma eso! ¡Hubo un choque! Rompió mi auto. 1549 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 ¡Atrápenlo! 1550 01:41:22,500 --> 01:41:23,958 ¿Qué miras? 1551 01:41:23,958 --> 01:41:24,875 ¿Qué? 1552 01:46:20,958 --> 01:46:25,958 Subtítulos: Laura Aguilar