1 00:00:01,438 --> 00:00:03,857 NARRADOR: Anteriormente en "The girl from Plainville". 2 00:00:03,857 --> 00:00:05,317 POLICÍA: ¿Llamó por una persona desaparecida? 3 00:00:05,317 --> 00:00:06,860 Su nombre es Conrad Roy III. 4 00:00:06,860 --> 00:00:10,113 ¿Qué auto conduce? LYNN: Un Ford F-250, negro. 5 00:00:10,113 --> 00:00:11,240 - Hay una cinta amarilla 6 00:00:11,240 --> 00:00:13,450 alrededor de la camioneta de nuestro hijo. 7 00:00:13,450 --> 00:00:15,494 GAIL: Michelle, ¿qué pasa? - Conrad está muerto. 8 00:00:15,494 --> 00:00:16,745 - ¿Quién es Conrad? 9 00:00:16,745 --> 00:00:18,497 GORDON: Michelle Carter, ¿la conoces? 10 00:00:18,497 --> 00:00:19,665 ROB: En realidad no. 11 00:00:19,665 --> 00:00:20,874 - ¿Estaban saliendo? 12 00:00:20,874 --> 00:00:22,751 - Solo se vieron una o dos veces. 13 00:00:22,751 --> 00:00:24,836 - ¿Florida? ¿Ahí es donde se conocieron? 14 00:00:24,836 --> 00:00:29,007 Recuerdo ese viaje. Volvió feliz. 15 00:00:29,007 --> 00:00:30,550 Te dejó una nota, cariño. 16 00:00:30,550 --> 00:00:32,886 - ¿Sí? ¿Puedo leerla? 17 00:00:32,886 --> 00:00:35,097 - Estaba pensando en organizar algo para Coco, 18 00:00:35,097 --> 00:00:36,890 para salud mental o algo así. 19 00:00:36,890 --> 00:00:38,767 - Sería un honor para mí. 20 00:00:38,767 --> 00:00:42,771 ♪ Hasta el fin de la tierra por ti ♪ 21 00:00:44,147 --> 00:00:48,860 ♪ Para hacerte sentir mi amor ♪ 22 00:00:50,070 --> 00:00:53,073 [música melancólica] 23 00:00:53,073 --> 00:01:00,080 ♪ ♪ 24 00:01:03,166 --> 00:01:04,793 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN EVENTOS REALES, 25 00:01:04,793 --> 00:01:06,044 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 26 00:01:06,044 --> 00:01:07,546 Y NO REFLEJAN PERSONAS O ENTIDADES REALES. 27 00:01:07,546 --> 00:01:08,755 ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS RELACIONADOS CON SALUD MENTAL 28 00:01:08,755 --> 00:01:10,132 Y EL SUICIDIO. PUEDES SABER MAS 29 00:01:10,132 --> 00:01:11,383 DE AMERICAN FOUNDATION FOR SUICIDE PREVENTION 30 00:01:11,383 --> 00:01:12,467 EN HTTP://AFSP.ORG... 31 00:01:32,029 --> 00:01:33,739 DONNA: La cena es a las 5:00 en punto cada noche 32 00:01:33,739 --> 00:01:35,365 y no lleguen tarde o comerán migajas. 33 00:01:35,365 --> 00:01:38,160 CAROLYN: Okay. DONNA: ¡Vamos! 34 00:01:38,160 --> 00:01:40,329 CO: Coco, ven a ayudarme. 35 00:01:42,539 --> 00:01:44,207 Las maletas no caminan solas. 36 00:01:44,207 --> 00:01:45,667 Muévete. 37 00:01:51,757 --> 00:01:54,092 [parloteo] 38 00:02:02,851 --> 00:02:04,978 - [ríe] 39 00:02:12,694 --> 00:02:16,156 LILY: ¿ESTAS AHI? ¿HOLA? RESPONDEME 40 00:02:21,119 --> 00:02:24,790 ¿ESTAS BIEN? ¿POR QUE NO ME RESPONDES? 41 00:02:24,790 --> 00:02:26,667 - [suspira] 42 00:02:28,502 --> 00:02:30,796 CO: Ambas están sacando muy buenas notas. 43 00:02:30,796 --> 00:02:31,963 A las dos les va muy bien. 44 00:02:31,963 --> 00:02:33,215 - Sí, pero ahora lo hace mal. 45 00:02:33,215 --> 00:02:34,508 CO: Bueno. - Cállate. 46 00:02:34,508 --> 00:02:35,717 - ¿Qué? Eres terrible. 47 00:02:35,717 --> 00:02:37,469 CO: ¡Sydney! - Creo que él también. 48 00:02:38,178 --> 00:02:40,097 - Muy bien, es suficiente. 49 00:02:40,097 --> 00:02:41,890 DONNA: Las matemáticas no eran lo mío tampoco. 50 00:02:43,975 --> 00:02:46,478 - Oye, guarda eso. 51 00:02:47,646 --> 00:02:51,775 Hay una nueva novia. Es de... eh... 52 00:02:51,775 --> 00:02:53,068 - Ohio. - Ohio. 53 00:02:53,068 --> 00:02:54,528 - Qué bien. ¿Es bonita? 54 00:02:54,528 --> 00:02:56,113 - No lo sabemos. Se conocieron en la computadora. 55 00:02:56,113 --> 00:02:57,322 - Papá. 56 00:02:57,322 --> 00:02:58,573 - Oye, escucha, por cierto, tu mamá dice 57 00:02:58,573 --> 00:02:59,950 que no puedes ir a visitarla. 58 00:02:59,950 --> 00:03:01,284 - ¿Qué? 59 00:03:01,284 --> 00:03:03,078 - Sí. Coco, su papá ni siquiera te conoce. 60 00:03:03,078 --> 00:03:04,454 - Mamá dijo que hablaría con él. 61 00:03:04,454 --> 00:03:07,165 - Y ella habló con él y dijo que no. 62 00:03:08,875 --> 00:03:10,877 Si tienes un problema con eso, habla con tu mamá. 63 00:03:10,877 --> 00:03:12,838 Solo soy el mensajero esta vez. 64 00:03:17,592 --> 00:03:19,386 - ¿Va bien el béisbol? 65 00:03:19,386 --> 00:03:21,722 - Está fuera de temporada hasta la primavera. 66 00:03:22,639 --> 00:03:24,015 - ¿Qué te parece tu nueva escuela? 67 00:03:24,015 --> 00:03:25,267 - La abandonó. DONNA: ¿Qué? 68 00:03:25,267 --> 00:03:26,560 CO: Dios mío. DONNA: ¿La abandonaste? 69 00:03:26,560 --> 00:03:28,311 - ¿Te vas a meter algo en la boca? 70 00:03:28,311 --> 00:03:31,982 - No la abandoné. Solo tengo clases virtuales. 71 00:03:32,315 --> 00:03:34,693 - Sí, lo hace todo desde la computadora desde casa. 72 00:03:34,693 --> 00:03:36,153 - Sigue siendo la escuela. 73 00:03:36,153 --> 00:03:38,155 Solo que no tengo que lidiar con gente estúpida. 74 00:03:38,155 --> 00:03:39,406 - Qué bien. 75 00:03:39,406 --> 00:03:41,032 - Y también lo he llevado al trabajo conmigo. 76 00:03:41,032 --> 00:03:42,742 Sí, le va muy bien. Salimos, sabes, 77 00:03:42,742 --> 00:03:44,661 tres semanas fuera, un par de días adentro. 78 00:03:45,245 --> 00:03:49,124 - ¿Es este el famoso clan Roy? - En efecto, lo es. 79 00:03:49,124 --> 00:03:50,917 - Todo lo que hace es hablar de ustedes. 80 00:03:50,917 --> 00:03:52,627 DONNA: Ruth vive unas casas más abajo. 81 00:03:52,627 --> 00:03:54,546 Este es mi sobrino, Conrad Jr. 82 00:03:54,546 --> 00:03:56,631 - Hola, llámeme Co. 83 00:03:57,007 --> 00:04:00,177 RUTH: Su remolcador remolcó a Sully fuera del Hudson. 84 00:04:00,177 --> 00:04:03,305 - Ah, fue solo el lugar y el momento adecuado. 85 00:04:03,305 --> 00:04:05,474 DONNA: Y esta es su hermosa esposa, Carolyn. 86 00:04:05,474 --> 00:04:06,475 - Es... 87 00:04:06,475 --> 00:04:07,851 - En realidad, no estamos... 88 00:04:07,851 --> 00:04:10,645 DONNA: Y estos son los hijos, Paige, Sydney y Coco, 89 00:04:10,645 --> 00:04:12,856 que es todo un jugador de béisbol. 90 00:04:12,856 --> 00:04:15,108 RUTH: Mi nieta juega sóftbol. 91 00:04:15,108 --> 00:04:16,443 CO: Ah. 92 00:04:16,443 --> 00:04:18,945 - También trabaja en el negocio familiar. 93 00:04:18,945 --> 00:04:21,823 - Una familia hermosa y talentosa. 94 00:04:22,532 --> 00:04:24,284 Para estar orgullosa. 95 00:04:25,202 --> 00:04:26,620 - Encantado de conocerla. 96 00:04:28,997 --> 00:04:30,457 Es agradable. 97 00:04:30,457 --> 00:04:33,084 Ustedes tienen suerte, esta comida es increíble. 98 00:04:33,084 --> 00:04:35,545 ["Thankful" de Jazzfeezy sonando] 99 00:04:35,545 --> 00:04:42,552 ♪ ♪ 100 00:05:00,695 --> 00:05:03,865 [música continúa sonando de auriculares] 101 00:05:03,865 --> 00:05:07,828 ♪ ♪ 102 00:05:07,828 --> 00:05:09,204 [apaga música] 103 00:05:11,748 --> 00:05:13,625 [línea sonando] 104 00:05:13,625 --> 00:05:16,044 LILY: Hola, soy Lily, déjame un mensaje. 105 00:05:16,044 --> 00:05:17,838 - ¿Me estás evitando? 106 00:05:18,922 --> 00:05:20,423 No me importa lo que piense tu papá. 107 00:05:20,423 --> 00:05:22,217 Llámame. 108 00:05:32,227 --> 00:05:34,145 [línea sonando] 109 00:05:34,145 --> 00:05:36,189 LILY: Hola, soy Lily, déjame un mensaje. 110 00:05:36,189 --> 00:05:37,732 [bip] 111 00:05:39,609 --> 00:05:42,696 - Lo siento. 112 00:05:42,696 --> 00:05:44,447 Estoy enojado. 113 00:05:44,447 --> 00:05:49,035 No contigo. Solo llámame, por favor. 114 00:05:59,462 --> 00:06:01,172 RUTH: Coco. 115 00:06:01,172 --> 00:06:02,591 Ven acá. 116 00:06:13,852 --> 00:06:15,812 Ella es mi nieta, Michelle. 117 00:06:16,771 --> 00:06:18,440 Michelle, este es Coco. 118 00:06:18,440 --> 00:06:20,275 - Conrad. RUTH: ¿Qué? 119 00:06:21,651 --> 00:06:24,487 - Conrad Henri Roy III. 120 00:06:25,071 --> 00:06:27,240 RUTH: Este es el joven del que te hablé. 121 00:06:27,240 --> 00:06:29,075 Vive en Mattapoisett. 122 00:06:30,452 --> 00:06:31,912 - Hola. 123 00:06:31,912 --> 00:06:34,164 RUTH: Michelle vive en Plainville. 124 00:06:34,164 --> 00:06:36,875 Qué coincidencia. 125 00:06:36,875 --> 00:06:38,209 - Qué bien. 126 00:06:38,209 --> 00:06:40,378 RUTH: Está aquí por un par de días más. 127 00:06:40,378 --> 00:06:42,839 ¿Tal vez podrían pasar el rato? 128 00:06:42,839 --> 00:06:45,550 Voy a ir a buscar el equipo. Vuelvo enseguida. 129 00:06:52,098 --> 00:06:54,059 - Abuela. 130 00:06:56,978 --> 00:06:58,438 ¿Dónde está Mattapoisett? 131 00:06:59,564 --> 00:07:01,191 - Costa Sur. 132 00:07:02,150 --> 00:07:04,110 - He escuchado cosas de ella. 133 00:07:04,861 --> 00:07:07,155 - ¿Cosas? 134 00:07:07,155 --> 00:07:09,407 - Que son rudos. 135 00:07:11,868 --> 00:07:14,871 [teléfono vibrando] 136 00:07:17,582 --> 00:07:19,709 Tengo que irme. 137 00:07:19,709 --> 00:07:21,044 Hola. 138 00:07:21,044 --> 00:07:22,712 PADRE DE LILY: Soy el papá de Lily. 139 00:07:22,712 --> 00:07:25,006 Pensé que había sido muy claro con tu mamá. 140 00:07:26,883 --> 00:07:28,426 - ¿Puedo, por favor...? 141 00:07:28,426 --> 00:07:30,929 PADRE DE LILY: Deja de llamar o tendremos un problema. 142 00:07:30,929 --> 00:07:32,597 [pitido del teléfono] 143 00:07:48,822 --> 00:07:50,156 - ¿Qué opinas? 144 00:07:50,156 --> 00:07:53,368 - Son solo mensajes, muchos malditos mensajes. 145 00:07:53,368 --> 00:07:56,621 - Con el debido respeto, esos son mensajes jodidos. 146 00:07:57,956 --> 00:07:59,833 - ¿Hubo un informe de persona desaparecida? 147 00:07:59,833 --> 00:08:01,334 - Sí, saqué una orden de búsqueda a pesar 148 00:08:01,334 --> 00:08:03,628 de que eran solo 12 horas. 149 00:08:03,628 --> 00:08:05,922 SUTTER: ¿Alguna vez se trató por depresión? 150 00:08:05,922 --> 00:08:07,298 - Sí. 151 00:08:07,298 --> 00:08:09,718 SUTTER: ¿Fue este su primer intento de suicidio? 152 00:08:09,718 --> 00:08:11,261 - No. 153 00:08:11,261 --> 00:08:14,055 SUTTER: Entonces, ¿cómo esta chica es responsable esta vez? 154 00:08:15,265 --> 00:08:17,559 - Sus mensajes para él 155 00:08:17,559 --> 00:08:20,937 se vuelven aún más insistentes 156 00:08:20,937 --> 00:08:22,397 en las últimas 24 horas. 157 00:08:22,397 --> 00:08:24,315 Y según los registros, hablaron por teléfono 158 00:08:24,315 --> 00:08:26,985 por 42 minutos antes de que muriera. 159 00:08:26,985 --> 00:08:29,571 Fue la última persona en hablarle. 160 00:08:29,571 --> 00:08:30,947 - ¿Y su declaración? 161 00:08:30,947 --> 00:08:32,532 - Todavía no tengo ninguna. 162 00:08:33,783 --> 00:08:35,326 - Entonces, ¿qué quieres? 163 00:08:35,326 --> 00:08:38,163 - Una orden para su teléfono. 164 00:08:41,499 --> 00:08:43,293 Bien, mira... 165 00:08:47,714 --> 00:08:50,800 Dice: "Sigues aplazándolo 166 00:08:50,800 --> 00:08:52,469 "y dices que lo harás, pero nunca lo haces. 167 00:08:52,469 --> 00:08:55,388 "Siempre será así. Si no tomas medidas. 168 00:08:56,639 --> 00:08:59,559 "Solo lo haces más difícil para ti mismo al resistirlo. 169 00:08:59,559 --> 00:09:02,812 Solo tienes que hacerlo". 170 00:09:04,773 --> 00:09:08,109 - Tráeme algo que pueda probar intención, contradicción, 171 00:09:08,109 --> 00:09:11,112 incluso encubrimiento y hablaremos. 172 00:09:11,112 --> 00:09:12,947 No lo tienes. 173 00:09:14,616 --> 00:09:17,619 [música sombría] 174 00:09:17,619 --> 00:09:24,626 ♪ ♪ 175 00:09:50,985 --> 00:09:53,238 HOLA, LYNN, HOY ES MI PRIMER DIA DE REGRESO 176 00:09:53,238 --> 00:09:54,948 A LA ESCUELA Y NO DEJO DE PENSAR EN CONRAD. 177 00:09:54,948 --> 00:09:57,951 ÉL TAMBIEN ESTARIA INICIANDO EN FITCHBURG HOY. 178 00:09:57,951 --> 00:10:02,205 LO EXTRAÑO DEMASIADO. 179 00:10:06,835 --> 00:10:09,170 BIENVENIDOS WARRIORS 180 00:10:09,170 --> 00:10:10,380 TARA: Cass, vi tu Instagram. 181 00:10:10,380 --> 00:10:12,090 ¿Fuiste al concierto de Keith Urban? 182 00:10:12,090 --> 00:10:14,384 CASSIE: Sí, fue maravilloso. NATALIE: Fue muy divertido. 183 00:10:14,384 --> 00:10:15,718 Estábamos como cinco filas atrás... 184 00:10:15,718 --> 00:10:18,680 - Este fin de semana es mi cumpleaños. 185 00:10:18,680 --> 00:10:21,516 Estaba pensando que podríamos ir tal vez a Boston. 186 00:10:21,516 --> 00:10:24,352 Cenar. Podría ser muy divertido. 187 00:10:24,352 --> 00:10:25,979 Tal vez podríamos hacernos el mismo tatuaje. 188 00:10:25,979 --> 00:10:28,773 Cumpliré 18. Así que podré hacérmelo. 189 00:10:28,773 --> 00:10:31,609 - [risita] - Mm... Suena divertido. 190 00:10:31,609 --> 00:10:33,695 Pero creo que trabajaré esa noche. 191 00:10:33,695 --> 00:10:36,030 CASSIE: Sí, tengo que preguntarle a mis padres. 192 00:10:36,030 --> 00:10:37,699 - Igual. 193 00:10:38,449 --> 00:10:39,617 - Claro. 194 00:10:43,371 --> 00:10:47,333 Tal vez podríamos hablar de la recaudación de fondos. 195 00:10:48,168 --> 00:10:51,045 Voy a llamarlo "Jonrones para Conrad". 196 00:10:51,045 --> 00:10:52,630 Ustedes dijeron que me ayudarían, 197 00:10:52,630 --> 00:10:54,924 pero si están muy ocupadas, no hay problema. 198 00:10:54,924 --> 00:10:57,468 Puedo planearlo por mi cuenta. No es mucho problema. 199 00:10:57,468 --> 00:10:59,721 - ¿Eso es lo que quieres hacer para tu cumpleaños? 200 00:11:01,806 --> 00:11:03,725 - Sí, ¿es raro? 201 00:11:03,725 --> 00:11:07,812 - No, no, es que deberías estar celebrando. 202 00:11:07,812 --> 00:11:09,689 - Sí. 203 00:11:11,774 --> 00:11:14,736 - Solo quiero hacer las cosas bien para Conrad. 204 00:11:15,528 --> 00:11:17,906 A veces, siento que está aquí conmigo. 205 00:11:19,157 --> 00:11:21,201 No quiero decepcionarlo. 206 00:11:24,746 --> 00:11:26,915 - ¿Sabes qué? Quizá pueda... 207 00:11:26,915 --> 00:11:29,459 conseguir a alguien que cubra mi turno, ¿no? 208 00:11:29,459 --> 00:11:32,712 CASSIE: Sí, ah, sí, claro. 209 00:11:32,712 --> 00:11:34,088 - Gracias. 210 00:11:40,094 --> 00:11:43,097 [música sombría] 211 00:11:43,097 --> 00:11:50,104 ♪ ♪ 212 00:12:10,583 --> 00:12:12,210 - [suspira] 213 00:12:18,549 --> 00:12:21,552 [olas rompiendo] 214 00:12:46,703 --> 00:12:49,789 - Hola. Perdón, no... 215 00:12:49,789 --> 00:12:52,083 - Está bien. No esperaba a nadie. 216 00:12:53,501 --> 00:12:55,295 Conrad, ¿verdad? 217 00:12:57,588 --> 00:12:58,840 - Lo siento, ¿y tú? 218 00:12:58,840 --> 00:13:00,883 - Michelle. - Sí. 219 00:13:02,260 --> 00:13:03,636 - Nos vemos luego. 220 00:13:03,636 --> 00:13:06,472 - Ah, sí, bien. 221 00:13:11,436 --> 00:13:14,939 - Conozco un truco que me ayuda a dormir. 222 00:13:14,939 --> 00:13:17,108 - Funciona muy bien. 223 00:13:20,737 --> 00:13:22,488 - Podría enseñártelo si quieres. 224 00:13:23,656 --> 00:13:25,408 - Claro. 225 00:13:28,494 --> 00:13:29,787 - Tortuga. 226 00:13:30,872 --> 00:13:32,457 - ¿Qué? 227 00:13:32,457 --> 00:13:34,000 MICHELLE: Tienes que decir lo primero 228 00:13:34,000 --> 00:13:36,085 que se te ocurra, es un juego de palabras. 229 00:13:36,085 --> 00:13:37,503 Al final tu cerebro se queda a la deriva, 230 00:13:37,503 --> 00:13:39,464 intentando pensar en una palabra al azar. 231 00:13:39,464 --> 00:13:42,842 - Así que, básicamente, te aburres hasta dormirte. 232 00:13:42,842 --> 00:13:45,845 - [risita] 233 00:13:45,845 --> 00:13:47,805 Tortuga. 234 00:13:50,016 --> 00:13:51,517 - Ninja. 235 00:13:51,517 --> 00:13:53,686 - ¿Tortugas Ninja? ¿De verdad? 236 00:13:53,686 --> 00:13:56,606 - Es lo primero que se me vino a la mente. 237 00:13:58,149 --> 00:13:59,984 ¿Qué hubieras dicho tú? 238 00:13:59,984 --> 00:14:02,028 - Algo como pizza. 239 00:14:02,028 --> 00:14:04,864 - Eso es... es por las tortugas ninja. 240 00:14:04,864 --> 00:14:07,116 - [ríe] 241 00:14:07,700 --> 00:14:09,577 - Bien, pan. 242 00:14:09,577 --> 00:14:11,496 - Queso. 243 00:14:11,496 --> 00:14:13,331 - Ratón. 244 00:14:13,331 --> 00:14:16,417 - Ratatouille. - Chef. 245 00:14:16,417 --> 00:14:17,877 - Ratatouille. 246 00:14:17,877 --> 00:14:20,046 - No, no puedes decir la misma palabra. 247 00:14:20,046 --> 00:14:23,674 - Hay muchas reglas. Eh... 248 00:14:23,674 --> 00:14:26,010 Disney. 249 00:14:26,010 --> 00:14:27,678 - Princesa. 250 00:14:28,763 --> 00:14:29,847 - Príncipe. 251 00:14:32,683 --> 00:14:34,435 - Romance. 252 00:14:37,688 --> 00:14:39,023 - Beso. 253 00:14:43,444 --> 00:14:44,779 - Chica. 254 00:14:47,740 --> 00:14:49,158 - Bonita. 255 00:14:55,665 --> 00:14:58,709 ["Somebody That I Used to Know" de Pentatonix sonando] 256 00:14:58,709 --> 00:15:01,712 ♪ ♪ 257 00:15:01,712 --> 00:15:03,881 [música continúa sonando de la bocina] 258 00:15:03,881 --> 00:15:10,888 ♪ ♪ 259 00:15:23,067 --> 00:15:24,485 OYE, ES SUSIE. ME CONTARON. LO SIENTO POR TU PERDIDA. 260 00:15:24,485 --> 00:15:25,987 ESPERO QUE ESTES BIEN. 261 00:15:25,987 --> 00:15:27,321 DIOS MÍO, SALDRÉ CON ALGUNAS AMIGAS POR MI CUMPLEAÑOS 262 00:15:27,321 --> 00:15:29,282 Y MI VESTIDO ES DE LO PEOR 263 00:15:32,076 --> 00:15:39,083 ♪ ♪ 264 00:15:44,755 --> 00:15:46,716 [notificación suena] 265 00:15:50,303 --> 00:15:52,305 HOLA, MICHELLE. LO SIENTO, NO PODRÉ SALIR ESTA NOCHE. 266 00:15:52,305 --> 00:15:53,639 HAGAMOS ALGO PRONTO. 267 00:15:55,933 --> 00:15:59,187 OH, NO HAY PROBLEMA. ENTIENDO. 268 00:16:03,024 --> 00:16:04,942 [notificación suena] 269 00:16:09,947 --> 00:16:11,324 CASSIE: VOMITÉ TODO EL DÍA. NO PODRÉ LLEGAR. 270 00:16:11,324 --> 00:16:12,450 TARA: LO SIENTO, MICHELLE. NO TENGO COMO LLEGAR. 271 00:16:12,450 --> 00:16:13,492 LIBBY: MIS PAPÁS DIJERON QUE NO. 272 00:16:13,492 --> 00:16:14,619 AMY: ESTARÉ DE NIÑERA HOY. 273 00:16:14,619 --> 00:16:16,204 [notificaciones sonando] 274 00:16:16,204 --> 00:16:19,207 [música sombría] 275 00:16:19,207 --> 00:16:25,296 ♪ ♪ 276 00:16:34,430 --> 00:16:37,433 [música tensa] 277 00:16:37,433 --> 00:16:39,393 CONRAD SUFRÍA DE ANSIEDAD. 278 00:16:39,393 --> 00:16:40,937 ♪ ♪ 279 00:16:40,937 --> 00:16:42,230 EL OBJETIVO ES CREAR CONCIENCIA 280 00:16:42,230 --> 00:16:43,314 SOBRE LAS ENFERMEDADES MENTALES. 281 00:16:56,661 --> 00:16:57,912 ÉL NOS ESTARÁ VIENDO CON UNA SONRISA EN SU CARA. 282 00:16:57,912 --> 00:16:59,580 GRACIAS A TODOS POR TODO EL AMOR Y EL APOYO 283 00:16:59,580 --> 00:17:00,998 QUE HE RECIBIDO DURANTE ESTOS MOMENTOS DIFÍCILES 284 00:17:10,716 --> 00:17:17,473 ♪ ♪ 285 00:17:24,772 --> 00:17:26,607 JONRONES PARA CONRAD LA VIDA PUEDE SER DURA, 286 00:17:26,607 --> 00:17:28,484 PERO AYUDAR A OTROS LA HACE MÁS FÁCIL 287 00:17:28,484 --> 00:17:32,029 - [jadeando] 288 00:17:35,700 --> 00:17:41,747 [susurrando] Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco... 289 00:17:51,424 --> 00:17:52,633 - ¿Cómo le va? 290 00:17:54,427 --> 00:17:57,555 - La gente me pregunta eso como si hubiera una buena respuesta. 291 00:17:58,222 --> 00:18:01,058 - Supongo que tal vez la gente no sabe qué decir. 292 00:18:01,934 --> 00:18:03,728 - Pueden no decir nada. 293 00:18:06,522 --> 00:18:08,691 - Sí. Mm... 294 00:18:08,691 --> 00:18:12,612 Bien, mire... tengo un par de preguntas 295 00:18:12,612 --> 00:18:14,405 para cerrar el caso. 296 00:18:14,405 --> 00:18:16,616 Solo de rutina. 297 00:18:16,616 --> 00:18:19,910 ¿Su hijo tenía una... una computadora? 298 00:18:19,910 --> 00:18:22,788 - Sí, está en casa de su papá. 299 00:18:22,788 --> 00:18:24,540 - ¿Puedo verla? 300 00:18:24,540 --> 00:18:28,169 Sería útil, podríamos atar algunos cabos sueltos. 301 00:18:28,169 --> 00:18:30,713 Como dije, es solo algo que hacemos. 302 00:18:30,713 --> 00:18:32,423 - ¿Sus cabos sueltos van a decirme 303 00:18:32,423 --> 00:18:34,842 por qué pasó lo que pasó? 304 00:18:39,805 --> 00:18:44,685 - ¿Tiene... tiene alguna sensación... alguna idea? 305 00:18:44,685 --> 00:18:46,312 - Digo, ¿cuántos chicos conoce que pasen un día 306 00:18:46,312 --> 00:18:49,273 en la playa con sus mamás y luego vayan a suicidarse? 307 00:18:54,153 --> 00:18:55,946 El mío lo hizo. 308 00:19:01,494 --> 00:19:04,705 Tengo que ir para allá a dejar a las chicas. 309 00:19:04,705 --> 00:19:06,666 Puedo... puedo conseguirle la computadora. 310 00:19:07,500 --> 00:19:11,420 GORDON: Bien, no... no quiero causarle ningún conflicto. 311 00:19:11,420 --> 00:19:14,215 - Todo es un maldito conflicto. 312 00:19:14,215 --> 00:19:15,508 - ¿Es mejor que vaya yo? 313 00:19:15,508 --> 00:19:17,468 LYNN: ¿Un policía? ¿Aparecer sin avisar? 314 00:19:18,636 --> 00:19:20,721 Definitivamente no sería mejor. 315 00:19:22,848 --> 00:19:24,809 CAROLYN: Bien, bueno, la pechuga se ve bien. 316 00:19:24,809 --> 00:19:26,227 JANICE: Se me maravillosa. 317 00:19:26,227 --> 00:19:27,478 Ah, mira. 318 00:19:27,478 --> 00:19:28,813 CONRAD PADRE: ¿Me trajiste las cervezas? 319 00:19:28,813 --> 00:19:29,939 JANICE: Sí. 320 00:19:33,776 --> 00:19:35,361 Lo que quieran. 321 00:19:38,906 --> 00:19:40,074 Ahí están. 322 00:19:40,074 --> 00:19:41,325 SYDNEY: Hola, abuela. PAIGE: Hola. 323 00:19:41,325 --> 00:19:43,828 PAIGE: Hola, vengan aquí, chicas. 324 00:19:43,828 --> 00:19:45,913 - [gruñe] 325 00:19:45,913 --> 00:19:48,124 CONRAD PADRE: Sydney. SYDNEY: Hola. 326 00:19:50,918 --> 00:19:52,211 CONRAD PADRE: Mejor que tener hambre. 327 00:19:52,211 --> 00:19:53,462 Tomen un plato. 328 00:19:53,462 --> 00:19:54,880 - Sí, ¿y tú, Lynn? ¿Tienes hambre? 329 00:19:54,880 --> 00:19:56,215 - No me quedaré. 330 00:19:56,215 --> 00:19:57,800 - Conrad, tráele un plato. 331 00:19:57,800 --> 00:19:59,427 - Dijo que no se quedará. 332 00:19:59,427 --> 00:20:01,554 - Mírala. Necesita comer. 333 00:20:01,554 --> 00:20:03,305 - Bueno, tendremos que hacer algo de racionamiento. 334 00:20:03,305 --> 00:20:05,057 No planeaba tener invitados de más. 335 00:20:05,057 --> 00:20:06,434 - Está bien. 336 00:20:06,434 --> 00:20:08,060 Odiaría que todos pasaran hambre. 337 00:20:08,060 --> 00:20:11,397 - Ves, todo funciona. 338 00:20:11,397 --> 00:20:12,690 - Hola. 339 00:20:12,690 --> 00:20:14,900 LYNN: Hola. - ¿Cómo estás? 340 00:20:16,193 --> 00:20:18,320 ¿Viste que trajeron la camioneta de Coco? 341 00:20:18,320 --> 00:20:19,655 - Sí. ¿Puedo...? 342 00:20:19,655 --> 00:20:23,325 - También trajeron esa... esa bomba de agua. 343 00:20:24,410 --> 00:20:25,536 No sabía qué hacer con ella. 344 00:20:25,536 --> 00:20:27,121 La puse en el garaje. Es como... 345 00:20:27,121 --> 00:20:28,497 - ¿Podemos no hablar de eso ahora? 346 00:20:28,497 --> 00:20:29,790 - Sí. Lo siento. 347 00:20:29,790 --> 00:20:32,251 - Mira, necesito... tu llave de la casa. 348 00:20:32,251 --> 00:20:33,961 CONRAD PADRE: ¿Por qué? 349 00:20:33,961 --> 00:20:36,046 - El detective quiere la computadora de Coco, 350 00:20:36,046 --> 00:20:39,675 algo sobre el cierre de la investigación. 351 00:20:39,675 --> 00:20:41,635 - ¿Por qué no me llamó? 352 00:20:41,635 --> 00:20:43,095 - Bueno, puedes llamar y preguntarle 353 00:20:43,095 --> 00:20:45,055 o puedes darme la llave. 354 00:20:45,055 --> 00:20:46,682 - ¿No crees que es un poco raro? 355 00:20:46,682 --> 00:20:48,392 LYNN: No. 356 00:20:49,268 --> 00:20:52,229 - Vamos, Lynn, no puedo solo darte la llave de mi casa. 357 00:20:52,229 --> 00:20:53,647 - Serán dos minutos. 358 00:20:53,647 --> 00:20:56,317 - Ponte en mi lugar. - ¿En tu lugar? 359 00:20:56,317 --> 00:20:57,902 Estás en mi casa todo el maldito tiempo. 360 00:20:57,902 --> 00:20:59,403 - No voy solo a tu casa todo el tiempo. 361 00:20:59,403 --> 00:21:00,571 - Por Dios, ¿qué crees, 362 00:21:00,571 --> 00:21:01,655 que voy a husmear? - De acuerdo. 363 00:21:01,655 --> 00:21:03,199 Baja la voz. Cálmate. 364 00:21:03,199 --> 00:21:05,826 - Yo me divorcié de ti. - Co, solo dale las llaves. 365 00:21:05,826 --> 00:21:07,745 SYDNEY: ¿Han visto esto? 366 00:21:07,745 --> 00:21:10,372 Michelle organiza un torneo de béisbol para Coco. 367 00:21:10,372 --> 00:21:12,958 - ¿Michelle? ¿Quién es Michelle? 368 00:21:12,958 --> 00:21:14,960 - La amiga de Coco de Plainville, esa chica-- 369 00:21:14,960 --> 00:21:17,421 - Ah, sí. - Creo que es raro. 370 00:21:17,421 --> 00:21:19,673 - Solo trata de hacer algo bueno para Coco 371 00:21:19,673 --> 00:21:20,925 y para nosotros. 372 00:21:20,925 --> 00:21:23,093 - ¿Y qué? ¿Vas a ir a esto? 373 00:21:23,093 --> 00:21:25,888 - ¿Tú no? - No lo sé. 374 00:21:25,888 --> 00:21:28,599 Papá, ¿quieres ir? 375 00:21:28,599 --> 00:21:29,892 - ¿Eh? 376 00:21:29,892 --> 00:21:31,393 SYDNEY: Van a hacer un torneo de béisbol 377 00:21:31,393 --> 00:21:32,853 en Plainville para Coco. 378 00:21:32,853 --> 00:21:34,230 - ¿Plainville? 379 00:21:34,230 --> 00:21:35,856 - Sí, la amiga de Coco. Vive ahí. 380 00:21:35,856 --> 00:21:37,817 - Es algo para recaudar fondos. 381 00:21:37,817 --> 00:21:39,985 - ¿Recaudar fondos? ¿Quién crees que somos? 382 00:21:39,985 --> 00:21:41,946 ¿Necesitamos una maldita limosna? 383 00:21:41,946 --> 00:21:43,656 - Papá. - No recaudan para nosotros. 384 00:21:43,656 --> 00:21:46,951 Donarán a la concientización sobre la salud mental. 385 00:21:47,910 --> 00:21:49,453 - ¿Qué diablos significa eso? 386 00:21:51,038 --> 00:21:53,582 - Concientización sobre el suicidio. 387 00:21:53,582 --> 00:21:56,043 - ¿Es una broma? CONRAD PADRE: Bien, papá... 388 00:21:56,043 --> 00:21:57,253 CONRAD ABUELO: ¿Así quieres honrar a tu hijo, 389 00:21:57,253 --> 00:21:58,462 diciendo que estaba loco? 390 00:21:58,462 --> 00:21:59,880 - ¿Qué tiene que ver esto conmigo? 391 00:21:59,880 --> 00:22:01,173 - Papá, ella no tuvo nada que ver con esto. 392 00:22:01,173 --> 00:22:02,842 - Salud mental. - ¿Co? 393 00:22:02,842 --> 00:22:04,093 CONRAD ABUELO: Tienes mucho coraje, Lynn. 394 00:22:04,093 --> 00:22:05,219 JANICE: Mira, Conrad... 395 00:22:05,219 --> 00:22:06,345 CO: Papá, por favor... - Tienes coraje. 396 00:22:06,345 --> 00:22:07,638 Nunca llevaste a Coco a la iglesia. 397 00:22:07,638 --> 00:22:08,973 - Bien, es suficiente. Mamá, haz algo. 398 00:22:08,973 --> 00:22:10,307 - Tus hijos no distinguirían la oración del Señor 399 00:22:10,307 --> 00:22:12,768 de su trasero o de su codo si no fuera por nosotros. 400 00:22:12,768 --> 00:22:15,646 Y luego vas y profanas el cuerpo de Coco... 401 00:22:15,646 --> 00:22:17,314 CO: Ya basta, papá. ABUELO: Lo arrojaste al agua 402 00:22:17,314 --> 00:22:18,774 como un pagano, 403 00:22:18,774 --> 00:22:21,443 y Co te sigue la corriente como siempre. 404 00:22:21,443 --> 00:22:23,445 - Basta, ya es suficiente. Es suficiente. 405 00:22:23,445 --> 00:22:25,823 - Co, dame la maldita llave. - Déjalo, déjalo. Vamos. 406 00:22:25,823 --> 00:22:27,533 - Lo siento. Ve. 407 00:22:30,828 --> 00:22:34,373 [teléfono vibrando] 408 00:22:34,373 --> 00:22:35,749 - Hola, Rob. 409 00:22:35,749 --> 00:22:38,460 - Hola, Michelle. Tengo la invitación de Facebook. 410 00:22:38,460 --> 00:22:39,879 ¿Por qué es en Plainville? 411 00:22:39,879 --> 00:22:41,547 - Vivo aquí. 412 00:22:41,547 --> 00:22:43,716 ROB: Sí, pero Coco no. 413 00:22:43,716 --> 00:22:45,259 - Sí, lo sé. 414 00:22:45,259 --> 00:22:46,635 Solo que no sabía cómo organizarlo en una ciudad 415 00:22:46,635 --> 00:22:48,220 donde no conocía a nadie. 416 00:22:48,929 --> 00:22:50,472 - Sí, pero me conoces a mí. 417 00:22:50,472 --> 00:22:52,516 Por eso pensé que haríamos esto juntos. 418 00:22:54,560 --> 00:22:57,897 - ¿Estás enojado conmigo? - No. 419 00:22:57,897 --> 00:23:00,900 Solo... solo digo 420 00:23:00,900 --> 00:23:03,027 que podría ser difícil para todos llegar hasta allí. 421 00:23:03,027 --> 00:23:04,486 Sabes que si--si lo hiciéramos aquí 422 00:23:04,486 --> 00:23:06,196 es más probable que toda su familia pueda venir, 423 00:23:06,196 --> 00:23:07,948 ¿sabes? 424 00:23:07,948 --> 00:23:09,241 [música sombría] 425 00:23:09,241 --> 00:23:12,828 - Podemos cambiarlo, 426 00:23:12,828 --> 00:23:14,413 pero va a ser difícil 427 00:23:14,413 --> 00:23:16,332 para mis amigos y mi familia llegar ahí también. 428 00:23:16,332 --> 00:23:18,876 - Pero Coco no los conocía. 429 00:23:18,876 --> 00:23:22,296 ♪ ♪ 430 00:23:22,296 --> 00:23:24,381 - Ay, Dios, espera, acabo de darme cuenta 431 00:23:24,381 --> 00:23:26,091 esta sería una salida muy agradable 432 00:23:26,091 --> 00:23:27,885 para Lynn y las chicas, ¿no crees? 433 00:23:27,885 --> 00:23:29,303 ROB: Supongo. 434 00:23:29,303 --> 00:23:32,348 MICHELLE: Una aventura divertida para relajarse. 435 00:23:34,934 --> 00:23:36,352 ¿Sigues ahí? 436 00:23:36,352 --> 00:23:38,354 - Sí. 437 00:23:38,354 --> 00:23:41,023 - Ya pagué el depósito para el campo. 438 00:23:41,023 --> 00:23:43,776 No es reembolsable. 439 00:23:43,776 --> 00:23:45,986 Pero podría cambiarlo si quieres. 440 00:23:45,986 --> 00:23:48,697 No quiero que esto sea un problema. 441 00:23:48,697 --> 00:23:52,618 - No, está bien. Mm... 442 00:23:52,618 --> 00:23:55,454 Llamaré a la liga de Coco y veré quién quiere viajar. 443 00:23:55,454 --> 00:23:58,874 - Sería maravilloso. A Conrad le hubiera encantado. 444 00:24:00,292 --> 00:24:01,627 - Sí. 445 00:24:01,627 --> 00:24:03,170 MICHELLE: Eres un amigo maravilloso, Rob. 446 00:24:03,170 --> 00:24:06,715 Haremos que este evento sea perfecto para él. 447 00:24:06,715 --> 00:24:10,052 Puedes ser mi cocapitán para terminar de organizar. 448 00:24:10,052 --> 00:24:11,553 - ¿Cocapitán? 449 00:24:11,553 --> 00:24:13,180 MICHELLE: Estoy muy emocionada, tengo que irme, 450 00:24:13,180 --> 00:24:15,391 pero hablemos de ello más tarde, ¿sí? 451 00:24:15,391 --> 00:24:17,226 Adiós. Gracias, adiós. 452 00:24:19,937 --> 00:24:25,442 ♪ ♪ 453 00:24:25,442 --> 00:24:28,988 - Michelle, ¿todo bien? MICHELLE: Estoy bien. 454 00:24:28,988 --> 00:24:31,490 ¿Podemos hacer el depósito ahora? 455 00:24:31,490 --> 00:24:33,242 GAIL: Claro. 456 00:24:37,705 --> 00:24:40,708 [pájaros cantando] 457 00:24:43,669 --> 00:24:46,380 COCO: Hagamos algo divertido en tu último día. 458 00:24:46,380 --> 00:24:48,090 - Qué lindo. 459 00:24:53,012 --> 00:24:54,763 SYDNEY: Oigan, espérenme. 460 00:24:54,763 --> 00:24:55,973 - ¿Por qué? 461 00:24:55,973 --> 00:24:57,266 - Papá dijo que podía ir. 462 00:24:57,266 --> 00:24:58,392 - Maldita sea... 463 00:24:58,392 --> 00:25:00,227 - Hola, soy Sydney. 464 00:25:00,227 --> 00:25:01,478 - Michelle. 465 00:25:01,478 --> 00:25:03,397 - ¿Eres la novia de Coco? 466 00:25:04,064 --> 00:25:05,566 - Mm-mm. 467 00:25:05,566 --> 00:25:07,693 - ¿Adónde vamos? 468 00:25:09,862 --> 00:25:11,864 - Eres más linda que las chicas que le suelen gustar a Coco. 469 00:25:11,864 --> 00:25:13,282 - En serio, Sydney, cállate. 470 00:25:13,282 --> 00:25:14,950 - Tú cállate. 471 00:25:14,950 --> 00:25:16,410 - Tengo una hermana de tu edad. 472 00:25:16,410 --> 00:25:18,203 - ¿Es una estúpida? 473 00:25:18,203 --> 00:25:19,830 - A veces, sí. 474 00:25:19,830 --> 00:25:20,956 - ¿Puedes pasar el rato con Paige? 475 00:25:20,956 --> 00:25:21,957 - No. - ¿Por favor? 476 00:25:21,957 --> 00:25:23,751 - No. 477 00:25:23,751 --> 00:25:25,878 - ¿Las chicas en la secundaria son malas? 478 00:25:25,878 --> 00:25:27,629 - No, todas son súper amables. 479 00:25:27,629 --> 00:25:29,423 LO SIENTO POR MI PAPÁ. ¿ESTÁS MOLESTO? 480 00:25:29,423 --> 00:25:31,258 - Sí, apuesto que eres popular. 481 00:25:37,556 --> 00:25:40,100 - Tengo hambre. ¿Quieres algo? 482 00:25:40,642 --> 00:25:43,020 - Estoy bien. - Oye, ponte en la fila. 483 00:25:43,687 --> 00:25:45,606 Guardaremos las bicicletas. 484 00:25:46,273 --> 00:25:48,192 - Ni hablar. - Te pagaré tu porción. 485 00:25:56,158 --> 00:25:59,620 - [susurra] Oye, vamos. - ¿Qué? 486 00:26:00,162 --> 00:26:01,288 - [inaudible] 487 00:26:04,958 --> 00:26:08,003 ["Sweet Pea" de Tommy Roe sonando] 488 00:26:08,003 --> 00:26:14,510 ♪ ♪ 489 00:26:40,744 --> 00:26:47,793 ♪ ♪ 490 00:27:21,410 --> 00:27:23,495 MICHELLE: Encontré una. 491 00:27:23,495 --> 00:27:25,998 COCO: No está mal, no está mal. Puedo hacerlo mejor. 492 00:27:27,165 --> 00:27:30,168 - Mm, qué feo. 493 00:27:30,168 --> 00:27:31,837 - Se fue. 494 00:27:33,505 --> 00:27:36,216 Bien, ¿qué hay de esta? 495 00:27:36,216 --> 00:27:37,885 - Mejor. 496 00:27:42,514 --> 00:27:44,308 ¿Y a qué escuela vas? 497 00:27:45,058 --> 00:27:48,687 - A Old Rochester. - ¿Te gusta? 498 00:27:50,397 --> 00:27:53,275 - La verdad es que no fui todo el año pasado. 499 00:27:53,275 --> 00:27:56,528 Trabajé con mi papá en sus barcos. 500 00:27:56,528 --> 00:27:58,113 Es dueño de remolcadores. 501 00:27:58,113 --> 00:27:59,489 - Mm, qué bueno. 502 00:27:59,489 --> 00:28:00,949 - Sí, no sé. 503 00:28:04,494 --> 00:28:07,497 Mis padres me sacaron. No... no me sentía... 504 00:28:10,667 --> 00:28:12,753 muy bien. Estaba... 505 00:28:22,638 --> 00:28:26,433 - ¿Por eso no puedes dormir? ¿No te sientes bien? 506 00:28:28,352 --> 00:28:29,937 - Me gusta pensar. 507 00:28:32,481 --> 00:28:33,732 - A mí también. 508 00:28:35,484 --> 00:28:38,070 - Sí, ¿en qué piensas? 509 00:28:39,905 --> 00:28:42,199 - No sé... 510 00:28:43,283 --> 00:28:45,285 ¿En mí misma? 511 00:28:46,828 --> 00:28:51,124 No siempre me caigo bien. ¿Es raro? 512 00:28:53,001 --> 00:28:56,129 - Yo fui raro como para tener que hablar con muchos médicos. 513 00:28:57,881 --> 00:28:59,716 - Yo soy rara como para tener que... 514 00:28:59,716 --> 00:29:01,468 [chasquea la lengua] 515 00:29:03,804 --> 00:29:05,305 - Yo tengo que... [chasquea la lengua] 516 00:29:05,305 --> 00:29:08,183 [risas] 517 00:29:19,319 --> 00:29:20,779 - Esa es. 518 00:29:20,779 --> 00:29:24,491 - Para que me recuerdes cuando vuelvas a Feoville. 519 00:29:26,702 --> 00:29:28,620 - No es feo. 520 00:29:29,329 --> 00:29:31,331 Deberías venir a ver por ti mismo. 521 00:29:32,332 --> 00:29:35,168 - ¿Qué pensaría tu novio sobre eso? 522 00:29:36,086 --> 00:29:37,963 - No tengo novio. 523 00:29:38,922 --> 00:29:40,757 - Oh. Yo tampoco. 524 00:29:40,757 --> 00:29:42,300 - ¡Ja! 525 00:29:45,762 --> 00:29:47,472 Nunca he tenido novio. 526 00:29:50,017 --> 00:29:51,351 - Está bien. 527 00:29:52,811 --> 00:29:55,272 Yo tampoco salgo con nadie en realidad. 528 00:29:57,983 --> 00:30:01,528 Soy demasiado problemático. - Ah. 529 00:30:02,070 --> 00:30:03,572 - Es encantador, ¿verdad? 530 00:30:04,740 --> 00:30:06,324 - Un poco. 531 00:30:08,910 --> 00:30:10,954 - ¿Un poco lindo? 532 00:30:13,498 --> 00:30:15,792 - Ya dijiste eso. 533 00:30:20,130 --> 00:30:23,133 [música emotiva] 534 00:30:23,133 --> 00:30:30,015 ♪ ♪ 535 00:30:42,319 --> 00:30:49,326 ♪ ♪ 536 00:31:00,545 --> 00:31:02,047 - ¿Estás bien? 537 00:31:02,047 --> 00:31:04,591 - Sí, no, por supuesto. Es que... es mucho. 538 00:31:04,591 --> 00:31:05,717 [risita] 539 00:31:05,717 --> 00:31:07,094 - De acuerdo. 540 00:31:09,262 --> 00:31:10,639 - Me gusta. 541 00:31:11,765 --> 00:31:12,933 - A mí también. 542 00:31:14,810 --> 00:31:17,229 - Tengo que irme. 543 00:31:17,229 --> 00:31:19,106 - Lo siento. No quise, como... 544 00:31:20,023 --> 00:31:22,150 - No, no es... 545 00:31:22,776 --> 00:31:24,027 Mi abuela. 546 00:31:24,694 --> 00:31:26,530 - Sí, definitivamente. 547 00:31:38,959 --> 00:31:40,752 - ¿Quieres mi número? 548 00:31:41,253 --> 00:31:43,588 - Sí, si me lo das. 549 00:31:57,602 --> 00:31:59,020 ¿A qué hora te vas mañana? 550 00:32:00,105 --> 00:32:02,023 - A las 9:00. 551 00:32:02,023 --> 00:32:03,817 - Vendré a despedirme. 552 00:32:05,318 --> 00:32:06,736 - Bien. 553 00:32:13,869 --> 00:32:15,787 [risas] 554 00:32:17,289 --> 00:32:20,292 [locutor deportivo hablando en la televisión] 555 00:32:38,101 --> 00:32:40,478 CO: ¿Estás bien? 556 00:32:40,478 --> 00:32:41,771 - Sí. 557 00:32:41,771 --> 00:32:43,398 CO: ¿Seguro? 558 00:32:44,316 --> 00:32:47,903 Tú... tú te ves bien. No hay huesos rotos, ni sangre. 559 00:32:50,071 --> 00:32:53,408 - Sí, estoy bien. ¿Qué? 560 00:32:53,408 --> 00:32:54,659 - No, solo pensé que algo 561 00:32:54,659 --> 00:32:55,869 realmente terrible debía haberte sucedido, 562 00:32:55,869 --> 00:32:57,829 ya que dejaste a tu hermana en una pizzería. 563 00:33:09,382 --> 00:33:10,842 - Salí con una amiga. 564 00:33:10,842 --> 00:33:14,012 - Ajá. ¿Se divirtieron? 565 00:33:16,014 --> 00:33:17,307 - Sí. CO: Bien. 566 00:33:19,517 --> 00:33:21,645 - Escucha, papá... - Cierra la boca. 567 00:33:21,645 --> 00:33:23,021 Quítate esas estúpidas malditas orejas. 568 00:33:23,021 --> 00:33:25,148 Quítatelas. 569 00:33:25,148 --> 00:33:28,902 ¿Qué clase de hombre abandona a su hermana pequeña? 570 00:33:28,902 --> 00:33:30,320 - No la abandoné. Ella estaba bien. 571 00:33:30,320 --> 00:33:31,780 - Tuvo que pedirle a un extraño que la trajera aquí. 572 00:33:31,780 --> 00:33:34,407 ¿Lo sabes? Volvió a casa llorando. 573 00:33:36,660 --> 00:33:38,703 Tienes que disculparte. 574 00:33:38,703 --> 00:33:39,913 - Lo siento. 575 00:33:39,913 --> 00:33:42,290 - Con tu hermana, Coco. 576 00:33:42,791 --> 00:33:45,293 Quita esa mirada de tu cara ahora mismo. 577 00:33:45,293 --> 00:33:47,754 Quítala. 578 00:33:50,590 --> 00:33:52,384 Ve arriba. 579 00:33:52,384 --> 00:33:55,095 Arregla las cosas con Sydney. Y vete a la cama. 580 00:33:57,597 --> 00:33:58,807 - Tengo hambre. 581 00:33:58,807 --> 00:34:00,183 - Lástima que la cena fue a las 5:00. 582 00:34:00,183 --> 00:34:01,559 - Imbécil. 583 00:34:01,559 --> 00:34:03,937 - ¿Qué? 584 00:34:03,937 --> 00:34:06,773 ¿Qué me dijiste? 585 00:34:08,149 --> 00:34:10,443 ¿Qué demonios me acabas de decir? 586 00:34:10,443 --> 00:34:13,363 Dilo otra vez. Dilo otra vez, hazlo. 587 00:34:13,363 --> 00:34:15,448 ¿Qué? - Yo no... 588 00:34:20,161 --> 00:34:21,621 - Maldición. 589 00:34:22,455 --> 00:34:25,458 [música rap sonando en auriculares] 590 00:34:25,458 --> 00:34:32,507 ♪ ♪ 591 00:34:36,553 --> 00:34:39,389 COCO: Vete de aquí, maldita chismosa. 592 00:34:42,851 --> 00:34:45,228 [gritando] ¡Dije que te fueras! 593 00:34:49,190 --> 00:34:52,193 [música melancólica] 594 00:34:52,193 --> 00:34:59,117 ♪ ♪ 595 00:35:20,472 --> 00:35:23,475 [música melancólica] 596 00:35:23,475 --> 00:35:30,440 ♪ ♪ 597 00:35:37,364 --> 00:35:39,032 - Gracias a todos por venir. 598 00:35:40,408 --> 00:35:43,495 Significa mucho verlos a todos aquí por Conrad. 599 00:35:45,121 --> 00:35:48,958 Estas últimas semanas han sido muy difíciles. 600 00:35:50,669 --> 00:35:55,298 Él era mi mejor amigo, el amor de mi vida. 601 00:35:57,258 --> 00:36:00,178 Pero sé que con su apoyo todos superaremos esto. 602 00:36:02,639 --> 00:36:05,100 Te extraño mucho, Conrad. 603 00:36:05,100 --> 00:36:06,434 - Te queremos, Michelle. 604 00:36:06,434 --> 00:36:08,436 TODOS: ¡Sí, uh! 605 00:36:08,436 --> 00:36:11,398 [aplausos] 606 00:36:12,732 --> 00:36:15,985 - Conrad fue una luz muy brillante. 607 00:36:15,985 --> 00:36:18,530 Amaba el béisbol. 608 00:36:18,530 --> 00:36:20,073 Y sé que nos estará mirando hacia abajo 609 00:36:20,073 --> 00:36:24,077 con una sonrisa en el rostro mientras lo honramos hoy. 610 00:36:24,077 --> 00:36:27,914 Ahora vamos a hacer algunos jonrones para Conrad. 611 00:36:27,914 --> 00:36:32,252 [aplausos y aclamaciones] 612 00:36:37,674 --> 00:36:39,259 - Oye, quería hablar también. 613 00:36:39,259 --> 00:36:42,679 - Ah, no sabía que querías decir algo. 614 00:36:43,805 --> 00:36:45,557 - Era mi mejor amigo. 615 00:36:46,599 --> 00:36:49,436 - Lo siento. Solo... no estaba pensando. 616 00:36:50,353 --> 00:36:53,690 Solo quiero que todo salga perfecto hoy. 617 00:36:57,110 --> 00:36:58,903 - Está bien, no importa. 618 00:37:02,198 --> 00:37:04,200 - Eso fue raro. 619 00:37:04,200 --> 00:37:06,494 - Sé amable. 620 00:37:11,916 --> 00:37:14,294 [aplausos y aclamaciones] 621 00:37:17,630 --> 00:37:19,132 PERSONA: Sí. ADRIAN: Hazlo, Michelle. 622 00:37:19,132 --> 00:37:20,592 - Vamos. 623 00:37:25,472 --> 00:37:26,848 [parloteo] 624 00:37:29,184 --> 00:37:30,894 ENTRENADOR: Toma tu tiempo. Toma tu tiempo. 625 00:37:32,437 --> 00:37:34,147 [aplausos] - ¡Ah! 626 00:37:34,147 --> 00:37:38,818 ♪ ♪ 627 00:37:38,818 --> 00:37:41,070 [ríe] - [silbido] 628 00:37:49,329 --> 00:37:51,414 PERSONA: Puedes hacerlo. Puedes hacerlo. 629 00:38:04,803 --> 00:38:06,554 - ¡Safe! - ¡Uh! 630 00:38:06,554 --> 00:38:08,765 VAL: Buen trabajo, Joey. 631 00:38:11,643 --> 00:38:14,062 - Siento tanto dolor. 632 00:38:14,062 --> 00:38:15,772 - Lo sé. 633 00:38:15,772 --> 00:38:19,025 - Lynn, hola. Me alegro de que vinieran. 634 00:38:19,776 --> 00:38:21,361 - No me lo hubiera perdido. 635 00:38:21,361 --> 00:38:24,280 Es muy lindo que Michelle haya hecho todo esto. 636 00:38:25,198 --> 00:38:26,407 Significa mucho. 637 00:38:26,407 --> 00:38:29,369 - Gracias. Quería darte esto. 638 00:38:30,161 --> 00:38:33,665 Si necesitas algo, quieres hablar. 639 00:38:33,665 --> 00:38:35,166 - ¿Qué es una empresa de acondicionamiento? 640 00:38:35,166 --> 00:38:36,918 - Básicamente, una diseñadora de interiores para casas 641 00:38:36,918 --> 00:38:38,211 que están a punto de salir al mercado. 642 00:38:38,211 --> 00:38:40,588 Lo hace más atractivo para los compradores. 643 00:38:40,588 --> 00:38:42,173 Si alguna vez quieres poner tu casa en el mercado, 644 00:38:42,173 --> 00:38:44,300 me encantaría ayudarte. 645 00:38:44,300 --> 00:38:45,552 - Alquilo. 646 00:38:45,552 --> 00:38:50,014 - Ah, bueno, ser propietario no es para todos. 647 00:38:56,521 --> 00:39:00,525 Por curiosidad, ¿Michelle se comunicó contigo? 648 00:39:01,776 --> 00:39:04,737 - Sí, un poco. ¿Está todo bien? 649 00:39:05,488 --> 00:39:07,574 - Es muy joven para lidiar 650 00:39:07,574 --> 00:39:11,202 con todo... 651 00:39:11,202 --> 00:39:13,621 Me preocupo por ella. 652 00:39:14,706 --> 00:39:17,500 Recibí nuestra cuenta de Verizon hace un par de días 653 00:39:17,500 --> 00:39:21,963 y ha estado enviando mensajes al teléfono de tu hijo. 654 00:39:23,256 --> 00:39:25,133 Tal vez sea su proceso de duelo, 655 00:39:25,133 --> 00:39:27,927 pero a veces me preocupa que tal vez tenga esperanzas 656 00:39:27,927 --> 00:39:31,264 de que de alguna manera le vaya a responder. 657 00:39:34,267 --> 00:39:36,144 Lo siento mucho. Esto es demasiado. 658 00:39:36,144 --> 00:39:37,937 No debería estar diciéndote todo esto. 659 00:39:37,937 --> 00:39:41,858 - Lynn, siento no haber saludado antes. 660 00:39:41,858 --> 00:39:45,737 He estado de un lado a otro para que todo sea perfecto. 661 00:39:45,737 --> 00:39:47,447 - Esta es la famosa Michelle Carter. 662 00:39:48,489 --> 00:39:50,700 Has hecho un trabajo genial. 663 00:39:50,700 --> 00:39:52,911 - Haría cualquier cosa por Conrad. 664 00:39:54,954 --> 00:39:57,123 GAIL: Estaré por allí si me necesitas, ¿sí? 665 00:39:57,123 --> 00:39:58,833 - Sí, gracias, mamá. 666 00:39:58,833 --> 00:40:01,502 ¿Hay algo que pueda ofrecerte? 667 00:40:01,502 --> 00:40:03,880 - No, solo... me alegra 668 00:40:03,880 --> 00:40:05,840 de que los chicos se estén divirtiendo. 669 00:40:18,227 --> 00:40:20,855 - Ese fin de semana en Florida, 670 00:40:20,855 --> 00:40:23,107 me trajo flores la mañana en que me fui. 671 00:40:24,943 --> 00:40:28,947 - ¿Coco? ¿Mi Coco? 672 00:40:28,947 --> 00:40:30,615 - ¿Flores? 673 00:40:31,282 --> 00:40:33,743 - Lirios morados. Eran hermosas. 674 00:40:33,743 --> 00:40:35,870 - Ah. 675 00:40:35,870 --> 00:40:39,290 Ni siquiera sabía que tenía un lado romántico. 676 00:40:39,290 --> 00:40:42,335 Supongo que se saltó una o dos generaciones. 677 00:40:46,798 --> 00:40:49,592 - Tuvimos conversaciones muy profundas 678 00:40:49,592 --> 00:40:51,803 sobre nuestras vidas, sobre ti. 679 00:40:59,310 --> 00:41:01,604 Me preguntaba si trajiste esa nota. 680 00:41:03,106 --> 00:41:04,774 - ¿Qué? 681 00:41:04,774 --> 00:41:06,359 - La nota que me dejó Conrad. 682 00:41:06,359 --> 00:41:08,820 Te envié un mensaje al respecto un par de veces. 683 00:41:08,820 --> 00:41:11,406 - Oh, no. No la tengo. 684 00:41:11,406 --> 00:41:13,366 - Está todo bien, claro. 685 00:41:17,286 --> 00:41:20,039 - ¿Qué decía de mí? 686 00:41:24,669 --> 00:41:27,380 ¿Dijiste que hablaba de mí? 687 00:41:27,380 --> 00:41:29,716 - Ah, sí, dijo que... 688 00:41:31,426 --> 00:41:33,011 Lo siento, un segundo. 689 00:41:43,521 --> 00:41:45,023 TODOS: ¡Coco! 690 00:41:49,777 --> 00:41:51,279 - [ríe] 691 00:41:51,279 --> 00:41:53,531 - ¿Qué es eso? - ¿Es malo? 692 00:41:56,200 --> 00:41:58,828 - ¿Son amigas de Conrad o Michelle? 693 00:41:58,828 --> 00:42:02,957 - Michelle. - Tiene suerte de tenerlas. 694 00:42:04,542 --> 00:42:06,127 ¿Conocían a Conrad? 695 00:42:06,127 --> 00:42:07,462 - Solo lo que ella nos contaba. 696 00:42:07,462 --> 00:42:09,213 - ¿Nunca lo conocieron? 697 00:42:12,925 --> 00:42:15,094 No puedo imaginar lo que está pasando ahora. 698 00:42:15,094 --> 00:42:16,763 - Lo sé. Ha... ha sido brutal. 699 00:42:16,763 --> 00:42:19,891 - Sí, cuando desapareció, ella estaba como loca. 700 00:42:21,601 --> 00:42:22,935 - ¿Desapareció? 701 00:42:22,935 --> 00:42:25,480 - Sí, estuvo desaparecido como por tres días. 702 00:42:26,230 --> 00:42:28,524 - ¿Tres días? ¿Estás segura de eso? 703 00:42:28,524 --> 00:42:30,526 - Nos enviaba mensajes todo el tiempo. 704 00:42:30,526 --> 00:42:33,905 Dijo que como no respondía, sabía que algo iba mal. 705 00:42:33,905 --> 00:42:36,324 Dijo que la familia lo buscó todo el fin de semana. 706 00:42:37,283 --> 00:42:38,993 Incluso ustedes. 707 00:42:39,911 --> 00:42:41,496 - ¿La policía? 708 00:42:42,038 --> 00:42:44,832 - ¿No es algo que debería saber? 709 00:42:47,293 --> 00:42:50,213 - Sí, sí, lo es. 710 00:42:52,298 --> 00:42:54,050 - ¡Nat! ¡Cass! 711 00:42:58,513 --> 00:43:01,349 - Un placer hablar con ustedes. - Sí. 712 00:43:01,349 --> 00:43:04,352 [aplausos y aclamaciones] 713 00:43:04,352 --> 00:43:06,312 [parloteo] 714 00:43:06,312 --> 00:43:09,315 - Mm... 715 00:43:09,315 --> 00:43:11,025 Vamos allá. CASSIE: ¿Sí? 716 00:43:15,988 --> 00:43:17,573 - Sí. 717 00:43:17,573 --> 00:43:20,660 ADRIAN: Sí. Creo que tengo algunas buenas. 718 00:43:20,660 --> 00:43:23,830 - Gracias. 719 00:43:23,830 --> 00:43:24,997 - Ah, está buena. 720 00:43:24,997 --> 00:43:26,916 - Qué linda. 721 00:43:29,544 --> 00:43:36,008 - Oye, Conrad desapareció por tres días, ¿verdad? 722 00:43:36,592 --> 00:43:39,428 - Sí, ¿por qué? - Un sujeto estaba preguntando. 723 00:43:39,428 --> 00:43:41,389 - ¿Qué sujeto? 724 00:43:44,016 --> 00:43:46,102 - ¿Creo que es policía? 725 00:43:49,105 --> 00:43:52,108 [música tensa] 726 00:43:52,108 --> 00:43:58,406 ♪ ♪ 727 00:44:06,080 --> 00:44:10,334 ¿Michelle? ¿Estás bien? 728 00:44:10,334 --> 00:44:12,461 - Bien. Sí, bien. 729 00:44:14,046 --> 00:44:21,053 ♪ ♪ 730 00:44:55,630 --> 00:44:57,506 GAIL: Estoy muy orgullosa de ti, Michelle. 731 00:44:58,633 --> 00:45:01,510 - Sí. 732 00:45:01,510 --> 00:45:03,095 - Enseguida vuelvo. 733 00:45:03,095 --> 00:45:04,889 Será solo un minuto. 734 00:45:06,807 --> 00:45:13,773 ♪ ♪ 735 00:45:40,925 --> 00:45:46,013 [motor resonando] 736 00:45:49,809 --> 00:45:56,774 ♪ ♪ 737 00:46:02,905 --> 00:46:09,912 ♪ ♪ 738 00:46:17,169 --> 00:46:20,172 [resuena más alto] 739 00:46:40,359 --> 00:46:47,366 ♪ ♪ 740 00:46:53,748 --> 00:46:55,166 PUDE DETENERLO. 741 00:46:55,166 --> 00:46:57,877 ESTABA EN UNA LLAMADA CON ÉL Y SALIÓ DEL COCHE 742 00:46:57,877 --> 00:47:01,213 PORQUE ESTABA FUNCIONANDO Y TENÍA MIEDO... 743 00:47:01,213 --> 00:47:08,220 ♪ ♪ 744 00:47:09,889 --> 00:47:13,601 Y LE DIJE QUE ENTRARA DE NUEVO 745 00:47:27,490 --> 00:47:29,075 ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS RELACIONADOS CON SALUD MENTAL 746 00:47:29,075 --> 00:47:30,659 Y EL SUICIDIO. PUEDES SABER MÁS 747 00:47:30,659 --> 00:47:32,119 DE AMERICAN FOUNDATION FOR SUICIDE PREVENTION 748 00:47:32,119 --> 00:47:33,162 EN HTTP://AFSP.ORG...