1 00:00:01,960 --> 00:00:03,337 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,546 ALGUNAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 3 00:00:04,546 --> 00:00:05,881 Y NO ES INTENCIÓN DAÑAR LA IMAGEN DE NADIE. 4 00:00:05,881 --> 00:00:07,549 ESTE PROGRAMA CONTIENE MATERIAL SOBRE SALUD MENTAL Y SUICIDIO. 5 00:00:07,549 --> 00:00:09,927 MÁS INFORMACIÓN EN AMERICAN FOUNDATION FOR SUICIDE PREVENTION EN AFSP.ORG. 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,685 MICHELLE: ERES LO MEJOR QUE ME HA PASADO 7 00:00:18,685 --> 00:00:21,396 ["Be My Baby" de Lowland Hum sonando] 8 00:00:21,396 --> 00:00:25,275 TE AMO PARA SIEMPRE 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,944 ♪ ♪ 10 00:00:26,944 --> 00:00:31,240 PERO YA SABES QUÉ PASA AL FINAL. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,242 ♪ ♪ 12 00:00:33,242 --> 00:00:37,246 ♪ ♪ 13 00:00:37,246 --> 00:00:40,749 ¿SABES QUÉ ESTABA PENSANDO? 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,334 ♪ ♪ 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,711 - ESTOY DETERMINADO. - ME ALEGRA OÍR ESO. 16 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 ESTOY LISTO. 17 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 - ¿REGRESASTE? - NO HAY QUE PENSAR MÁS. 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,092 SÍ, NO HAY QUE PENSAR MÁS. SOLO HAY QUE HACERLO. 19 00:00:50,092 --> 00:00:53,053 - OKAY, PUEDO HACERLO. - SÍ PUEDES. CREO EN TI. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,429 ¿BORRASTE LOS MENSAJES? 21 00:00:54,429 --> 00:00:56,473 ♪ ♪ 22 00:00:56,473 --> 00:01:00,185 MI MAMÁ ME OBLIGA A IR A LA PLAYA. LO HARÉ DESPUÉS. 23 00:01:00,185 --> 00:01:04,648 ♪ ♪ 24 00:01:04,648 --> 00:01:06,858 ¿VAS A HACERLO AHORA? 25 00:01:06,858 --> 00:01:08,235 OKAY. PUEDES HACERLO. 26 00:01:08,235 --> 00:01:12,823 ♪ ♪ 27 00:01:16,118 --> 00:01:17,786 [aves trinando] 28 00:01:19,538 --> 00:01:23,875 13 DE JULIO, 2014 MATTAPOISETT, MA 29 00:01:23,875 --> 00:01:26,837 [radio de fondo] 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 POLICÍA: ¿Sra. Roy? - Lynn. 31 00:01:46,440 --> 00:01:48,275 POLICÍA: ¿Llamó reportando una persona desaparecida? 32 00:01:48,275 --> 00:01:49,818 - No ha aparecido en toda la noche. 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 POLICÍA: Su nombre es Conrad Roy III. 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,197 ¿Es normal que esté fuera toda la noche? 35 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 - Para nada. 36 00:01:55,490 --> 00:01:57,576 Su celular está apagado, va directo al buzón. 37 00:01:57,576 --> 00:01:59,119 Nunca está apagado. 38 00:01:59,119 --> 00:02:01,788 POLICÍA: Y tiene-- ¿Cuántos años tiene, 18? 39 00:02:01,788 --> 00:02:02,914 LYNN: No quiero escuchar esa basura 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,750 de "24 horas, es un adulto". 41 00:02:04,750 --> 00:02:06,251 Siempre viene a casa. 42 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Aquí es donde duerme. 43 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 O en casa de Co-- su papá, mi ex. 44 00:02:11,340 --> 00:02:13,258 Tampoco ha sabido nada de él. 45 00:02:13,258 --> 00:02:15,761 Está manejando por ahí buscándolo. 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,471 POLICÍA: ¿Y qué maneja? 47 00:02:17,471 --> 00:02:20,515 LYNN: Ford F250, negro. 48 00:02:20,515 --> 00:02:23,935 Tal vez esté en los muelles. Trabaja ahí con su papá. 49 00:02:23,935 --> 00:02:26,772 [música amenazante] [tintineo de cadena] 50 00:02:26,772 --> 00:02:30,525 ♪ ♪ 51 00:02:30,525 --> 00:02:33,195 POLICÍA: ¿Alguna razón para desaparecer? 52 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 ¿Drogas? ¿Consume drogas? 53 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 - Bueno, algo de hierba. 54 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 CENTRAL: ¿Estás ahí, David? 55 00:02:39,826 --> 00:02:41,161 - Adelante, central. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 CENTRAL: Tenemos una posible ubicación de una F250 negra 57 00:02:43,288 --> 00:02:45,916 en el estacionamiento del Kmart, a nueve cuadras. 58 00:02:45,916 --> 00:02:47,876 - Recibido. 59 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 [música tensa] 60 00:02:52,881 --> 00:02:59,888 ♪ ♪ 61 00:03:02,516 --> 00:03:05,102 [voz ininteligible por radio] 62 00:03:09,564 --> 00:03:16,571 ♪ ♪ 63 00:03:19,533 --> 00:03:21,785 [motor sonando] 64 00:03:46,518 --> 00:03:48,478 Central, necesitamos paramédicos, 65 00:03:48,478 --> 00:03:51,273 bomberos... médico forense. 66 00:03:51,273 --> 00:03:53,358 CENTRAL: Recibido. Quede a la espera. 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,489 [apaga motor] 68 00:03:59,489 --> 00:04:06,496 ♪ ♪ 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,791 [sirenas sonando] 70 00:04:12,836 --> 00:04:19,843 ♪ ♪ 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 - ¿Qué carajo? 72 00:04:25,766 --> 00:04:27,517 Voy allí. - No puede pasar, señor. 73 00:04:27,517 --> 00:04:29,019 Retroceda. - Espera, espera. 74 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 ¿Quién es usted? ¿Cómo se llama? 75 00:04:30,020 --> 00:04:31,271 - Si quiere saber mi maldito nombre, 76 00:04:31,271 --> 00:04:32,898 mire en la guantera. 77 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 ¡Es mi nieto! 78 00:04:34,733 --> 00:04:37,736 ¡Déjenme pasar! ¡Déjenme pasar! 79 00:04:37,736 --> 00:04:39,821 Es mi nieto. ¿No me oyeron? 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,281 - No quiere estar aquí, ¿entiende? 81 00:04:48,955 --> 00:04:50,916 [notificación en celular] 82 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 HOLA. ¿HAY NOTICIAS? 83 00:04:58,799 --> 00:05:03,053 AÚN NADA. TE LLAMO EN CUAN... 84 00:05:03,053 --> 00:05:05,514 [suena teléfono] 85 00:05:07,641 --> 00:05:09,351 - Co. 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,438 CO: ¿Estás con las niñas ahora? 87 00:05:13,438 --> 00:05:15,649 - Sí. ¿Por qué? 88 00:05:16,983 --> 00:05:20,278 - Hay cinta amarilla rodeando la camioneta de nuestro hijo. 89 00:05:20,278 --> 00:05:21,905 - ¿Cómo se llama? 90 00:05:23,949 --> 00:05:30,956 ♪ ♪ 91 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 - ¿Qué tal Vásquez? 92 00:05:44,928 --> 00:05:46,847 - Todos contra todos. - Sí. 93 00:05:46,847 --> 00:05:48,974 Los Sox van a ser los últimos. 94 00:05:48,974 --> 00:05:50,475 Recuerda mis palabras. 95 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 - ¿Mark? ¿Qué eres, Raymond Chandler? 96 00:05:52,769 --> 00:05:54,312 - [ríe] 97 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 SUICIDIO 98 00:06:12,289 --> 00:06:16,084 ENVENENAMIENTO CAUSADO POR... ADOLESCENTE CONRAD ROY III. 99 00:06:19,963 --> 00:06:23,341 Oye, un chico se suicidó este fin de semana. 100 00:06:23,341 --> 00:06:24,718 - Sí. 101 00:06:24,718 --> 00:06:26,136 SCOTT: ¿Me lo ibas a decir 102 00:06:26,136 --> 00:06:28,388 o solo íbamos a hablar del juego? 103 00:06:28,388 --> 00:06:29,764 Conrad Roy. 104 00:06:29,764 --> 00:06:31,433 - Sí. ¿Lo conoces? 105 00:06:31,433 --> 00:06:34,144 - No al chico, a la familia. 106 00:06:34,144 --> 00:06:35,562 No la conozco personalmente. 107 00:06:35,562 --> 00:06:37,731 Dice que tenemos su teléfono como evidencia, 108 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 pero no la contraseña. 109 00:06:39,441 --> 00:06:42,277 - Sí. Otro tipo llamado Conrad llamó antes. 110 00:06:42,277 --> 00:06:44,195 Dice que es el abuelo del chico. 111 00:06:44,195 --> 00:06:46,489 Dijo que podía enviarnos la contraseña. 112 00:06:46,489 --> 00:06:48,283 - ¿La recibiste? 113 00:06:48,283 --> 00:06:50,035 - Todavía no, no. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ¿Quieres que lo llame? 115 00:06:54,205 --> 00:06:55,874 - Vas a ser un policía de barrio de 80 años 116 00:06:55,874 --> 00:06:59,210 en una maldita camioneta si no te centras. 117 00:06:59,210 --> 00:07:01,880 Recuerda mis palabras. POLICÍA: Sí. 118 00:07:02,922 --> 00:07:05,717 [música lúgubre] 119 00:07:05,717 --> 00:07:12,724 ♪ ♪ 120 00:07:31,493 --> 00:07:38,500 ♪ ♪ 121 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 PARA MICHELLE 122 00:07:49,469 --> 00:07:51,346 ...Y RECUÉRDAME 123 00:07:51,346 --> 00:07:53,056 SOY UN DESASTRE 124 00:07:53,056 --> 00:07:54,933 ...AMABILIDAD HACIA MÍ 125 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 BRILLA MUCHO. 126 00:07:56,351 --> 00:07:57,727 TE AMO. 127 00:07:57,727 --> 00:08:04,776 ♪ ♪ 128 00:08:05,985 --> 00:08:08,363 PAPÁ... 129 00:08:08,363 --> 00:08:09,572 LO SIENTO SI... HICE ESTO POR... 130 00:08:09,572 --> 00:08:10,699 NO FUI EL MUCHACHO... 131 00:08:10,699 --> 00:08:12,242 QUE QUERÍAN. 132 00:08:12,242 --> 00:08:14,244 NO SIENTAN NINGUNA CULPA. NO PERTENEZCO AQUÍ. 133 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 TRABAJA DURO... Y VIVO LA VIDA... 134 00:08:16,121 --> 00:08:18,081 ESTO ES UN ADIÓS. 135 00:08:18,081 --> 00:08:20,291 ¡¡¡Y SEAN FELICES!!! 136 00:08:20,291 --> 00:08:25,547 ♪ ♪ 137 00:08:51,072 --> 00:08:53,742 - [solloza] 138 00:09:07,464 --> 00:09:11,092 [celular vibra] 139 00:09:12,927 --> 00:09:14,929 MICHELLE: ¿Sra. Roy? 140 00:09:32,238 --> 00:09:35,033 - ¿Michelle? 141 00:09:35,033 --> 00:09:36,785 Michelle, ¿qué pasa? 142 00:09:40,955 --> 00:09:43,458 - [susurra] Conrad está muerto. 143 00:09:44,667 --> 00:09:46,586 [respira agitada] 144 00:09:46,586 --> 00:09:48,880 - ¿Quién es Conrad? 145 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 - [suspira] 146 00:10:26,709 --> 00:10:29,671 [música sombría] 147 00:10:29,671 --> 00:10:36,511 ♪ ♪ 148 00:10:42,851 --> 00:10:44,727 POR FAVOR, RESPÓNDEME. ESTOY ASUSTADA, ¿ESTÁS BIEN? 149 00:10:44,727 --> 00:10:46,437 ESTÁS CON TU PAPÁ. SYDNEY ME LO DIJO. 150 00:10:46,437 --> 00:10:48,064 TE CONSEGUIRÉ AYUDA PRONTO, SUPONGO. 151 00:10:54,195 --> 00:10:55,572 [apaga motor] 152 00:10:58,783 --> 00:11:00,410 - Esto es extraño. 153 00:11:00,410 --> 00:11:02,787 - Claro que es extraño. Está muerto. 154 00:11:02,787 --> 00:11:06,124 - Ni siquiera lo conocía. - Nos pidió venir. Solo... 155 00:11:06,124 --> 00:11:08,042 sé amable por una vez. 156 00:11:09,127 --> 00:11:10,753 [Michelle llora] 157 00:11:10,753 --> 00:11:12,463 - ¿Michelle? 158 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 - Chicas, vinieron. 159 00:11:18,595 --> 00:11:20,221 - Está bien. 160 00:11:20,221 --> 00:11:22,348 [Michelle llora] 161 00:11:22,348 --> 00:11:26,394 - [llorando] No puedo creer que esté muerto. 162 00:11:30,023 --> 00:11:32,567 Hayden, ¿nos dejas solas, por favor? 163 00:11:32,567 --> 00:11:34,194 [llora] 164 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 ¡La puerta! 165 00:11:43,411 --> 00:11:46,414 [llora] 166 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 CASSIE: ¿Cómo estás? 167 00:11:52,712 --> 00:11:55,215 - Significa mucho que hayan venido. 168 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 - Claro. CASSIE: Sí. 169 00:11:56,925 --> 00:12:01,262 - Sé que no siempre he sido la mejor amiga. 170 00:12:01,262 --> 00:12:02,805 Está bien. 171 00:12:02,805 --> 00:12:05,391 No te preocupes por eso. 172 00:12:05,391 --> 00:12:10,063 - Lo amaba tanto. 173 00:12:12,023 --> 00:12:15,235 Y él me amaba. - Claro que sí. 174 00:12:15,235 --> 00:12:18,238 - [llora] 175 00:12:18,738 --> 00:12:20,531 Es mi culpa. 176 00:12:20,531 --> 00:12:22,075 Debí haber estado ahí para él. 177 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 Debí saberlo. - No digas eso. 178 00:12:24,244 --> 00:12:26,079 Nos estabas enviando textos tratando de encontrarlo. 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,830 - Lo sé. Lo sé. - Nos enviaste a Cassie y a mí 180 00:12:27,830 --> 00:12:30,625 mil mensajes, ¿sí? 181 00:12:30,625 --> 00:12:33,836 - Sí. Sí. [solloza] 182 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 Esperen, esperen. 183 00:12:45,598 --> 00:12:47,642 Ahora que están aquí, me pueden ayudar a elegir 184 00:12:47,642 --> 00:12:49,978 qué vestir en el funeral. 185 00:12:49,978 --> 00:12:52,313 Tengo que lucir perfecta 186 00:12:52,313 --> 00:12:55,149 para su mamá, para su familia. 187 00:12:55,149 --> 00:12:58,236 Para que sepan que me importa, ¿saben? 188 00:12:58,236 --> 00:12:59,821 [suspira] Dios mío. 189 00:12:59,821 --> 00:13:02,407 Algo que a Conrad le hubiera gustado. 190 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 ¿Qué les parece? 191 00:13:07,537 --> 00:13:12,041 - Eh... tal vez algo con menos estampados. 192 00:13:12,041 --> 00:13:14,877 Quizá algo todo negro. 193 00:13:16,421 --> 00:13:19,215 Sí. Sí, ese está bien. 194 00:13:19,215 --> 00:13:22,260 - ¿Cómo este? - Ese estaría bien. 195 00:13:22,260 --> 00:13:25,388 [música triste] 196 00:13:25,388 --> 00:13:29,851 ♪ ♪ 197 00:13:29,851 --> 00:13:31,477 - Dijiste que se suicidó, ¿verdad? 198 00:13:31,477 --> 00:13:35,148 - Sí. Tomó una bomba de agua del cobertizo del abuelo. 199 00:13:36,065 --> 00:13:38,735 - ¿Qué te molesta? 200 00:13:38,735 --> 00:13:40,361 - Cuando abrí su teléfono, 201 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 solo había un intercambio de mensajes. 202 00:13:43,656 --> 00:13:46,492 - Sí, ¿y? - ¿Conoces a alguien de 18 años 203 00:13:46,492 --> 00:13:48,036 con solo un intercambio de textos en su teléfono? 204 00:13:48,036 --> 00:13:49,871 - No miro el teléfono de gente de 18 años, 205 00:13:49,871 --> 00:13:52,373 pero te seguiré la corriente. ¿Con quién era? 206 00:13:52,373 --> 00:13:53,875 - Esta chica. 207 00:13:53,875 --> 00:13:55,543 Michelle Carter. 208 00:13:57,003 --> 00:14:00,214 Mira, a las 6:25 p. m., 209 00:14:00,214 --> 00:14:02,592 él le dice que casi está ahí. 210 00:14:02,592 --> 00:14:03,634 Ella dice: "Está bien". 211 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Desde ese momento, son textos entrantes de ella 212 00:14:06,262 --> 00:14:08,931 y estoy uniendo textos para que no te aburras. 213 00:14:08,931 --> 00:14:11,684 Pero, mira, esto es-- esto es tres horas después. 214 00:14:11,684 --> 00:14:13,895 "Por favor, contéstame. 215 00:14:14,979 --> 00:14:17,273 Tengo miedo. Pensé que lo habías hecho". 216 00:14:21,694 --> 00:14:24,363 Luego él borra todos los textos con otros contactos 217 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 y la conversación por texto que tenía con esta chica 218 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 antes del primer "está bien". 219 00:14:28,659 --> 00:14:31,204 - Está escondiendo algo. - Sí. 220 00:14:32,497 --> 00:14:34,582 Puedes averiguar lo que es, ¿verdad? 221 00:14:34,582 --> 00:14:37,668 - No estás aquí por mi cara bonita, así que-- 222 00:14:37,668 --> 00:14:38,961 - Gracias. 223 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 - ¿Qué tal este? 224 00:14:49,138 --> 00:14:50,890 Syd. - ¿Sí? 225 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 LYNN: ¿Qué tal este? - Está bien. 226 00:14:57,480 --> 00:14:59,857 - Me lo habrías dicho, ¿verdad? 227 00:14:59,857 --> 00:15:01,317 SYDNEY: ¿Qué? 228 00:15:02,652 --> 00:15:04,320 - Si hubieras sabido que lo estaba pensando. 229 00:15:06,948 --> 00:15:08,199 - Sí. 230 00:15:09,826 --> 00:15:11,327 - No sé por qué pregunté. 231 00:15:11,327 --> 00:15:12,662 [notificación de celular] 232 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 HOLA, SRA. ROY. ESPERO QUE ESTÉ BIEN. 233 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 QUERÍA SABER SI YA TIENE FECHA PARA EL FUNERAL. 234 00:15:20,461 --> 00:15:23,631 La amiga de Coco. Esa chica, Michelle. 235 00:15:23,631 --> 00:15:25,466 Es una chica muy dulce. 236 00:15:25,466 --> 00:15:27,218 - ¿Te envió otro texto? 237 00:15:27,218 --> 00:15:29,387 - Creo que está sufriendo. 238 00:15:29,387 --> 00:15:31,430 Creo que quiere estar cerca de nosotros o algo así. 239 00:15:33,975 --> 00:15:36,018 ¿Sabías que eran tan cercanos? 240 00:15:37,270 --> 00:15:38,688 - Más o menos. 241 00:15:39,230 --> 00:15:41,357 - Le dejó una nota. 242 00:15:41,357 --> 00:15:42,984 - ¿Qué decía? 243 00:15:42,984 --> 00:15:45,528 - Mucho. 244 00:15:45,528 --> 00:15:46,863 La amaba. 245 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 ¿Estás enamorada de alguien? - Mamá. 246 00:15:53,953 --> 00:15:57,165 - Porque podemos hablar. SYDNEY: No. Dios, para. 247 00:16:02,712 --> 00:16:04,672 - Todo se va a enfriar. ¿Le dijiste? 248 00:16:04,672 --> 00:16:07,049 - Lo sabe. - ¿La voy a buscar? 249 00:16:07,049 --> 00:16:08,718 AMBOS: No. 250 00:16:11,596 --> 00:16:13,806 - [suspira] 251 00:16:15,933 --> 00:16:17,768 - ¿Por qué hay maletas en el pasillo? 252 00:16:17,768 --> 00:16:20,188 - Eh, New Hampshire. Nos vamos en la mañana. 253 00:16:20,188 --> 00:16:21,647 ¿Recuerdas? - ¿Qué? 254 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 GAIL: Vamos a la casa del lago. 255 00:16:23,774 --> 00:16:26,110 - Está en el calendario desde el año pasado 256 00:16:26,110 --> 00:16:28,613 y el año anterior y el... 257 00:16:30,031 --> 00:16:32,825 - No puedo ir. Es el funeral de Conrad. 258 00:16:32,825 --> 00:16:35,036 Tengo que estar ahí. 259 00:16:35,036 --> 00:16:36,913 Todos se van a preguntar dónde estoy. 260 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 - Lo siento, Michelle, pero no vamos a posponer el viaje 261 00:16:39,207 --> 00:16:40,750 para que puedas ir al funeral. 262 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 GAIL: Es el único momento en que tu papá puede ir. 263 00:16:42,460 --> 00:16:44,879 DAVID: Sí. - ¡No me importa! ¡No iré! 264 00:16:44,879 --> 00:16:46,464 [respira temblorosa] 265 00:16:52,303 --> 00:16:55,181 Tengo que estar ahí. 266 00:16:55,181 --> 00:16:58,184 Tengo que ver a su mamá. 267 00:16:58,184 --> 00:17:02,063 - Cariño, ni siquiera conocemos a esa gente. 268 00:17:02,063 --> 00:17:04,774 ¿Esperan que vayas? 269 00:17:04,774 --> 00:17:06,317 ¿Te invitaron? 270 00:17:07,360 --> 00:17:10,279 - Por supuesto que me invitaron. 271 00:17:10,279 --> 00:17:12,907 No puedo creer que digas eso. 272 00:17:27,505 --> 00:17:30,508 [música triste] 273 00:17:30,508 --> 00:17:37,515 ♪ ♪ 274 00:18:05,960 --> 00:18:10,840 ♪ ♪ 275 00:18:14,010 --> 00:18:16,053 - Lo siento mucho, Sra. Roy. - Gracias, Rob. 276 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 CAROLYN: Avísanos si necesitas algo. 277 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 - Lo haré. 278 00:18:23,477 --> 00:18:25,855 LYNN: Riley. 279 00:18:27,857 --> 00:18:30,026 RILEY: Lo siento mucho, Sra. Roy. 280 00:18:31,569 --> 00:18:33,779 Estoy aquí siempre. LYNN: Lo sé. 281 00:18:33,779 --> 00:18:36,407 - Lo siento mucho. - Gracias. 282 00:18:50,046 --> 00:18:53,049 - Sra. Roy, soy Gail Carter. 283 00:18:53,049 --> 00:18:55,718 Lo siento mucho. Lamento su pérdida. 284 00:18:55,718 --> 00:18:57,511 No puedo imaginar lo que está pasando. 285 00:18:57,511 --> 00:19:00,973 No--no sé lo que haría-- - ¿Michelle? 286 00:19:06,562 --> 00:19:09,482 [Michelle solloza] 287 00:19:22,745 --> 00:19:25,247 LYNN: Ese niño nació con el océano en la sangre. 288 00:19:26,916 --> 00:19:29,460 - En Florida me dijo que estaba muy orgulloso 289 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 de ser parte de una familia que tenía... 290 00:19:32,213 --> 00:19:34,965 un--un legado tan fuerte. 291 00:19:34,965 --> 00:19:37,385 - Mm. 292 00:19:37,385 --> 00:19:40,096 Su papá y él lo estaban. - Sí. 293 00:19:42,640 --> 00:19:44,475 - En Florida, ¿allí se conocieron? 294 00:19:48,938 --> 00:19:53,025 - Paseamos en bicicleta. Caminamos por la playa. 295 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Fue perfecto. 296 00:20:02,993 --> 00:20:05,371 - Recuerdo ese viaje. 297 00:20:05,371 --> 00:20:07,707 Regresó feliz. 298 00:20:11,210 --> 00:20:13,587 Es extraño que... 299 00:20:13,587 --> 00:20:16,632 fueras tan cercana a él y nunca nos hayamos conocido. 300 00:20:18,134 --> 00:20:19,885 - Conrad era privado. 301 00:20:19,885 --> 00:20:21,804 - No conmigo. 302 00:20:26,100 --> 00:20:30,479 No quise decir-- 303 00:20:30,479 --> 00:20:35,651 Mira dónde estamos. Claro que lo era. 304 00:20:35,651 --> 00:20:37,445 Es extraño. 305 00:20:39,572 --> 00:20:41,532 Todo es muy extraño. 306 00:20:48,789 --> 00:20:51,041 - Sé que solo tengo 17 años. 307 00:20:54,170 --> 00:20:57,673 Pero quería pasar el resto de mi vida con él. 308 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 - ¿Y él sentía lo mismo? 309 00:21:13,522 --> 00:21:16,776 Vaya. Me quedo sin palabras. 310 00:21:25,618 --> 00:21:29,038 - Lo extraño. - Yo también. 311 00:21:35,920 --> 00:21:38,130 Te dejó una nota, cariño. 312 00:21:39,590 --> 00:21:43,052 - Oh. ¿En serio? ¿La puedo leer? 313 00:21:43,052 --> 00:21:45,763 - No la traje. No pensé que fuera apropiado. 314 00:21:45,763 --> 00:21:47,890 - No, no. Sí, claro. 315 00:21:47,890 --> 00:21:49,600 ROB: Permiso. Lo siento. 316 00:21:49,600 --> 00:21:51,811 Sra. Roy, me voy. 317 00:21:52,895 --> 00:21:54,605 - Bien. Gracias, Rob. 318 00:21:57,191 --> 00:21:59,235 Gracias por todo. ROB: Claro. 319 00:21:59,235 --> 00:22:01,111 - ¿Rob? 320 00:22:01,111 --> 00:22:03,656 - Sí. - Esta es Michelle Carter. 321 00:22:07,868 --> 00:22:11,664 - De verdad agradezco tu amistad con Conrad. 322 00:22:11,664 --> 00:22:15,209 Le importabas mucho. 323 00:22:15,209 --> 00:22:17,002 - Sí. 324 00:22:17,002 --> 00:22:21,131 - Y gracias por cuidar de la familia y de Lynn. 325 00:22:21,131 --> 00:22:23,592 Ha sido muy difícil. 326 00:22:25,261 --> 00:22:26,637 - Claro. 327 00:22:27,763 --> 00:22:29,348 - Rob, ¿tal vez Michelle pueda ayudarte 328 00:22:29,348 --> 00:22:31,642 con la recaudación de fondos de la que hablabas? 329 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 - ¿Recaudación de fondos? - Sí. 330 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 Estaba pensando en organizar algo para Coco, 331 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 para temas de salud mental o algo así. 332 00:22:41,151 --> 00:22:43,195 Si quieres ayudarme a organizarlo-- 333 00:22:43,195 --> 00:22:45,281 - Sería un honor. 334 00:22:46,448 --> 00:22:47,992 ROB: Bien, excelente. 335 00:22:51,495 --> 00:22:54,331 [graznidos] 336 00:22:54,331 --> 00:22:57,334 [música lúgubre] 337 00:22:57,334 --> 00:23:04,300 ♪ ♪ 338 00:23:13,517 --> 00:23:20,566 ♪ ♪ 339 00:23:49,970 --> 00:23:52,181 - Vinimos aquí ese día. 340 00:23:52,181 --> 00:23:54,600 Él, Syd, Paige y yo. 341 00:23:56,268 --> 00:23:58,270 Fue bueno, muy bueno. 342 00:23:59,605 --> 00:24:00,981 Se rió. 343 00:24:00,981 --> 00:24:02,900 - ¿De qué? 344 00:24:05,069 --> 00:24:06,987 - No recuerdo. 345 00:24:17,915 --> 00:24:21,210 - No sé si querías esto, pero... 346 00:24:22,836 --> 00:24:24,630 Lo tomé de su camioneta. 347 00:24:26,215 --> 00:24:29,426 Estaba colgando en el retrovisor. 348 00:24:29,426 --> 00:24:31,470 No quería que los policías se lo robaran. 349 00:24:31,470 --> 00:24:33,764 La cruz de la primera comunión. 350 00:24:33,764 --> 00:24:35,933 [graznidos] 351 00:24:35,933 --> 00:24:38,811 [olas rompen suavemente] 352 00:24:43,607 --> 00:24:46,568 ¿Crees que fuimos nosotros? 353 00:24:46,568 --> 00:24:48,487 - ¿Qué quieres decir? 354 00:24:50,531 --> 00:24:52,408 - ¿Es nuestra culpa? 355 00:24:53,367 --> 00:24:55,577 - No quiero hablar de eso, Co. 356 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 - Solo quise decir-- - Nos dijeron 357 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 que le buscáramos un psiquiatra y eso hicimos. 358 00:24:59,665 --> 00:25:03,669 El psiquiatra dice: "Denle pastillas" y eso hicimos. 359 00:25:03,669 --> 00:25:06,880 ¿Qué podíamos hacer? ¿Amarrarlo al maldito radiador? 360 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Déjame acompañarte al auto. LYNN: Vete a la mierda. 361 00:25:29,737 --> 00:25:31,363 - Oye, ¿empacaste? 362 00:25:31,363 --> 00:25:33,657 - Regaron sus cenizas sin mí. 363 00:25:33,657 --> 00:25:35,492 - Cariño, probablemente era solo familia. 364 00:25:35,492 --> 00:25:37,327 No estaban pensando en ti. - ¿Qué? 365 00:25:37,327 --> 00:25:39,830 ¿No estaban pensando en mí? 366 00:25:39,830 --> 00:25:42,207 - Michelle, creo que tienes que tranquilizarte. 367 00:25:42,207 --> 00:25:43,625 - Ella me dejó fuera. 368 00:25:43,625 --> 00:25:46,587 Yo era la única que le importaba. 369 00:25:46,587 --> 00:25:49,298 La única que se preocupó por él. 370 00:25:49,298 --> 00:25:51,550 [llora] ¿Cómo pudo hacer esto? 371 00:25:52,718 --> 00:25:55,804 [parloteo] 372 00:26:04,521 --> 00:26:07,316 - Michelle. Hola. 373 00:26:07,316 --> 00:26:08,984 - Hola. - Hola. 374 00:26:10,986 --> 00:26:13,280 - Qué gracioso verlos aquí. 375 00:26:15,157 --> 00:26:17,409 - Oh, eh... 376 00:26:17,409 --> 00:26:19,328 CHRIS: Ven, siéntate. 377 00:26:24,416 --> 00:26:25,751 - De todos modos, como decía-- 378 00:26:25,751 --> 00:26:27,628 - Oye, ¿tu novio no se acaba de matar? 379 00:26:27,628 --> 00:26:29,546 JEANIE: Chris. - Viejo. 380 00:26:29,546 --> 00:26:31,381 - Lo--lo siento mucho. 381 00:26:31,381 --> 00:26:34,384 Se está comportando como un imbécil esta noche. 382 00:26:34,384 --> 00:26:36,637 - Está bien. 383 00:26:36,637 --> 00:26:38,806 Es la vida, ¿no? 384 00:26:38,806 --> 00:26:40,307 - Creo que no. 385 00:26:40,307 --> 00:26:42,810 Ah, ¿qué carajo? 386 00:26:42,810 --> 00:26:44,520 ¿Qué carajo? 387 00:26:47,439 --> 00:26:50,400 - Intento estar... agradecida 388 00:26:50,400 --> 00:26:52,236 por el tiempo que pasamos juntos. 389 00:26:53,654 --> 00:26:57,199 Conrad me dio un recuerdo eterno 390 00:26:57,199 --> 00:27:01,703 en los pocos días que pasamos juntos y estoy agradecida. 391 00:27:01,703 --> 00:27:05,082 - Vaya. Qué profundo. 392 00:27:05,082 --> 00:27:07,209 - Solo la verdad. 393 00:27:07,209 --> 00:27:09,586 BRAD: Deberías ser escritora. 394 00:27:09,586 --> 00:27:12,131 - Quizá. CHRIS: Sí. 395 00:27:12,131 --> 00:27:13,924 Porque tú lees mucho y toda esa mierda. 396 00:27:13,924 --> 00:27:15,008 JEANIE: ¿Libros y mierda? 397 00:27:15,008 --> 00:27:16,343 CHRIS: Nunca te he visto leer un libro. 398 00:27:16,343 --> 00:27:17,719 BRAD: ¿Por qué tienes que meterte conmigo? 399 00:27:17,719 --> 00:27:20,013 CHRIS: Tengo el azúcar bajo y mucha hambre. 400 00:27:20,013 --> 00:27:22,558 - Oigan, si hiciera una recaudación de fondos, 401 00:27:22,558 --> 00:27:24,309 ¿vendrían? 402 00:27:24,309 --> 00:27:26,436 CASSIE: ¿Recaudación de fondos para qué? 403 00:27:26,436 --> 00:27:28,230 - Para Conrad. 404 00:27:28,230 --> 00:27:30,023 Para la salud mental. 405 00:27:30,023 --> 00:27:31,942 Para generar conciencia. 406 00:27:33,402 --> 00:27:36,530 Podríamos hacerlo aquí en el pueblo. 407 00:27:36,530 --> 00:27:39,950 CASSIE: ¿No crees que lo deberías hacer en su pueblo? 408 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 CHRIS: ¿De dónde es él? 409 00:27:41,493 --> 00:27:43,871 JEANIE: ¿Mattapo--Mattapoisett? - Mattapois-ey. 410 00:27:43,871 --> 00:27:45,539 CHRIS: ¿Dónde rayos es eso? BRAD: Nunca lo he escuchado. 411 00:27:45,539 --> 00:27:47,374 - Cerca de la costa. - Podríamos jugar softball 412 00:27:47,374 --> 00:27:48,709 o algo así. 413 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 - ¿Como los juegos que hacen las celebridades para caridad? 414 00:27:50,836 --> 00:27:52,504 - Sí. Sí. 415 00:27:52,504 --> 00:27:54,047 Exacto. 416 00:27:55,716 --> 00:27:57,926 ¿Me ayudarían a planear algo? 417 00:27:57,926 --> 00:28:00,053 JEANIE: Claro. Sí, lo que necesites. 418 00:28:00,053 --> 00:28:02,139 - Podríamos hacerlo en el campo de juego. 419 00:28:02,139 --> 00:28:04,057 - Y podemos hacer camisetas que combinen. 420 00:28:04,057 --> 00:28:05,392 JEANIE: Tenemos que ponerlo en Facebook. 421 00:28:05,392 --> 00:28:06,727 Quizá se haga viral. 422 00:28:06,727 --> 00:28:08,812 CHRIS: ¿Facebook? No te haces viral en Facebook. 423 00:28:08,812 --> 00:28:11,565 Te haces viral en YouTube. 424 00:28:12,274 --> 00:28:13,609 - Hola, Rob. 425 00:28:16,278 --> 00:28:17,487 ¿Cómo estás? 426 00:28:17,487 --> 00:28:19,656 Eran mejores amigos, ¿verdad? 427 00:28:20,490 --> 00:28:21,700 - Sí. 428 00:28:21,700 --> 00:28:24,703 - Oye, mira, eh, escucha, necesito que me hagas un favor. 429 00:28:24,703 --> 00:28:26,830 Habla como si yo no supiera nada. 430 00:28:27,539 --> 00:28:28,582 - Está bien. 431 00:28:29,625 --> 00:28:32,127 - ¿Cuándo fue la última vez que hablaron? 432 00:28:32,127 --> 00:28:35,088 - El sábado. Él... 433 00:28:35,088 --> 00:28:37,466 iba a venir a verme a Fitchburg. 434 00:28:37,466 --> 00:28:39,134 Canceló en el último minuto. 435 00:28:39,134 --> 00:28:41,762 - ¿Te dio algún motivo? 436 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 ¿Te habló de problemas con el trabajo? ¿Con chicas? 437 00:28:45,474 --> 00:28:50,020 - No, pero obviamente tenía problemas. 438 00:28:50,020 --> 00:28:52,481 O sea, lo intentó antes. 439 00:28:53,440 --> 00:28:56,610 - ¿Intentó suicidarse antes? - ¿Nadie le dijo eso? 440 00:28:58,904 --> 00:29:00,489 - Hace un par de años. 441 00:29:01,365 --> 00:29:04,493 SCOTT: ¿Cómo, eh... cómo lo intentó? 442 00:29:05,869 --> 00:29:09,289 - Tomó mucho Tylenol... 443 00:29:09,289 --> 00:29:10,874 y estuvo en el hospital por un tiempo. 444 00:29:10,874 --> 00:29:12,459 - ¿Te dijo por qué? 445 00:29:13,168 --> 00:29:15,629 - No. Digo... 446 00:29:15,629 --> 00:29:18,298 El divorcio de sus padres lo fregó. 447 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Ya sabe, el Sr. y la Sra. Roy gritando constantemente, 448 00:29:20,884 --> 00:29:23,178 no solo el uno al otro. 449 00:29:23,178 --> 00:29:26,723 - ¿A Coco? - A veces. Ya sabe cómo es. 450 00:29:29,977 --> 00:29:32,229 - Michelle Carter. ¿La conoces? 451 00:29:33,397 --> 00:29:34,856 - En realidad no. 452 00:29:34,856 --> 00:29:36,942 - ¿Estaban saliendo? 453 00:29:36,942 --> 00:29:40,278 - Solo se vieron una o dos veces. 454 00:29:40,278 --> 00:29:43,115 Ella vivía a una hora. 455 00:29:43,115 --> 00:29:44,616 En Plainville, creo. 456 00:29:44,616 --> 00:29:47,077 - ¿Sabes cuándo fue la última vez que se vieron? 457 00:29:47,077 --> 00:29:49,079 - No. ¿Por qué? 458 00:29:49,079 --> 00:29:52,290 - Ella aparece en todos sus medios sociales. 459 00:29:52,290 --> 00:29:53,959 Pulgar arriba por esto, pulgar arriba por aquello. 460 00:29:53,959 --> 00:29:55,836 Incluso hasta publicó después de su muerte. 461 00:29:55,836 --> 00:29:59,214 - La gente dirá lo que sea para recibir un "me gusta". 462 00:30:03,385 --> 00:30:06,596 [aves trinando] 463 00:30:06,596 --> 00:30:08,807 - ¿Qué quieren hacer cuando lleguen? 464 00:30:11,059 --> 00:30:13,270 - Podemos ir pescar. [notificación en celular] 465 00:30:15,856 --> 00:30:17,024 SOY SUSIE, ME ENTERÉ, LAMENTO TU PÉRDIDA, ESPERO ESTÉS BIEN. 466 00:30:17,024 --> 00:30:18,358 GAIL: ¿Michelle? 467 00:30:19,234 --> 00:30:21,611 ¿Qué piensas de eso? 468 00:30:21,611 --> 00:30:23,405 De ir a pescar con tu papá. 469 00:30:24,865 --> 00:30:26,450 MUCHAS GRACIAS 470 00:30:26,450 --> 00:30:27,451 ¿Michelle? 471 00:30:30,203 --> 00:30:31,621 - ¿Puedes subir eso? 472 00:30:32,914 --> 00:30:37,377 ["Can't Fight This Feeling" de REO Speedwagon sonando] 473 00:30:37,377 --> 00:30:39,004 - No puedo creer que te guste esta canción. 474 00:30:39,004 --> 00:30:40,881 Dad, apágalo. - Cállate. 475 00:30:40,881 --> 00:30:42,424 Ni siquiera sabes de qué hablas. 476 00:30:42,424 --> 00:30:44,217 DAVID: No le hables así a tu hermana, Michelle. 477 00:30:44,217 --> 00:30:46,762 - Solo deja la canción, ¿sí? 478 00:30:46,762 --> 00:30:49,848 ♪ ♪ 479 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 [aves trinando] 480 00:30:56,772 --> 00:30:59,399 - A Conrad le hubiera encantado esto. 481 00:31:00,442 --> 00:31:02,569 Siempre quise que viniera en este viaje con nosotros. 482 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 Le encantaba el agua. 483 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 - ¿En serio? 484 00:31:07,949 --> 00:31:10,869 - Trabajaba en el agua-- él y su papá. 485 00:31:10,869 --> 00:31:12,621 Remolcadores. 486 00:31:13,538 --> 00:31:15,540 SCOTT: Ojalá hubiéramos podido conocerlo. 487 00:31:16,917 --> 00:31:18,877 Parece que eran muy cercanos. 488 00:31:18,877 --> 00:31:21,546 - Éramos cercanos. 489 00:31:21,546 --> 00:31:23,340 - Sí, eso fue lo que dije. 490 00:31:24,299 --> 00:31:27,010 - No, dijiste "parece". 491 00:31:27,010 --> 00:31:29,179 - Solo trato de entender. 492 00:31:29,179 --> 00:31:30,931 Nunca hablaste de él. 493 00:31:32,265 --> 00:31:33,850 - ¿Y? 494 00:31:33,850 --> 00:31:37,104 - Cariño, nunca escuchamos su nombre. 495 00:31:53,829 --> 00:31:56,498 - ¿Estás bien? 496 00:31:56,498 --> 00:31:58,291 - No. 497 00:32:00,710 --> 00:32:04,339 - Siento lo de antes. 498 00:32:04,339 --> 00:32:05,882 Lo de la canción. 499 00:32:08,176 --> 00:32:10,512 - Me recordó a él. 500 00:32:13,014 --> 00:32:15,183 - No sabía que estaban enamorados. 501 00:32:16,059 --> 00:32:19,229 - Era el mejor chico que he conocido. 502 00:32:21,648 --> 00:32:23,733 Me contaba todo. 503 00:32:23,733 --> 00:32:25,819 Y podía decirle todo. 504 00:32:27,654 --> 00:32:29,739 ¿Sabes cuando la gente habla 505 00:32:29,739 --> 00:32:31,741 de amantes desafortunados y cosas así? 506 00:32:31,741 --> 00:32:33,118 Eso es lo que era. 507 00:32:35,912 --> 00:32:39,875 El momento en que nos conocimos fue... mágico. 508 00:32:39,875 --> 00:32:42,210 Como si lo hubiera conocido toda mi vida. 509 00:32:42,210 --> 00:32:44,129 - Vaya. 510 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 [música sombría] 511 00:32:49,384 --> 00:32:53,471 ♪ ♪ 512 00:32:53,471 --> 00:32:55,765 SOY SUSIE, ME ENTERÉ, LAMENTO TU PÉRDIDA, ESPERO ESTÉS BIEN. 513 00:32:55,765 --> 00:33:00,270 ♪ ♪ 514 00:33:00,854 --> 00:33:02,230 TE EXTRAÑO 515 00:33:02,230 --> 00:33:04,900 [toques en la puerta] [abre puerta] 516 00:33:08,862 --> 00:33:12,574 - Hemos estado hablando y tu papá y yo 517 00:33:12,574 --> 00:33:16,077 creemos que debes regresar al doctor. 518 00:33:16,077 --> 00:33:18,205 - ¿Por qué? - Es que... 519 00:33:18,205 --> 00:33:20,207 Sentimos que todo 520 00:33:20,207 --> 00:33:22,459 es muy similar a la última vez. 521 00:33:22,459 --> 00:33:23,627 - Eso no es cierto. 522 00:33:23,627 --> 00:33:26,004 - El enojo, los gritos. 523 00:33:26,004 --> 00:33:28,256 - Estoy de luto, mamá. 524 00:33:31,676 --> 00:33:34,679 - ¿Recuerdas qué bien te sentiste después? 525 00:33:36,097 --> 00:33:38,642 Podría ayudar. 526 00:33:38,642 --> 00:33:41,019 Te puede recetar medicamentos. 527 00:33:41,019 --> 00:33:43,188 - Estoy tomando las pastillas. 528 00:33:43,188 --> 00:33:45,148 ¿Qué más quieres que haga? 529 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 - Podrías hablar conmigo. Podrías hablar con tu papá. 530 00:33:47,150 --> 00:33:48,944 - No lo entenderían. 531 00:33:48,944 --> 00:33:50,528 [teclea] 532 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 ¿Terminaste? 533 00:34:06,628 --> 00:34:08,630 - ¡Gol! 534 00:34:08,630 --> 00:34:10,632 GIOSSI: Buen tiro. 535 00:34:10,632 --> 00:34:11,758 Siento interrumpir el juego. 536 00:34:11,758 --> 00:34:13,593 Pensé que querías esto lo antes posible. 537 00:34:13,593 --> 00:34:15,470 - ¿Es lo que extrajeron? 538 00:34:15,470 --> 00:34:16,805 - Dos de ocho. 539 00:34:17,931 --> 00:34:20,558 - Santo Dios. ¿Esto es solo él y la chica? 540 00:34:20,558 --> 00:34:22,644 - Pide y se te concederá. 541 00:34:22,644 --> 00:34:25,146 También tengo un poco de cine, la tableta encima. 542 00:34:25,146 --> 00:34:26,690 Buscaré el resto. 543 00:34:26,690 --> 00:34:28,275 - Gracias. - Sí. 544 00:34:36,324 --> 00:34:37,909 NIÑO: Papá. 545 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 [música reflexiva] 546 00:34:48,169 --> 00:34:55,176 ♪ ♪ 547 00:34:57,554 --> 00:35:00,849 - Hola, soy Conrad Henry Roy III, 548 00:35:00,849 --> 00:35:03,393 reportándoles lo que ha estado pasando 549 00:35:03,393 --> 00:35:06,354 por mi cabeza en las últimas semanas. 550 00:35:06,354 --> 00:35:09,232 No puedo entender que era un niño tan feliz 551 00:35:09,232 --> 00:35:10,859 cuando era más pequeño. 552 00:35:13,069 --> 00:35:16,531 Lo sé, lo sé, lo sé. Mucha gente no. 553 00:35:16,531 --> 00:35:20,702 Mucha gente me dice que tengo muchas cosas. 554 00:35:20,702 --> 00:35:25,165 Tengo que ser feliz. Tengo que ser feliz. 555 00:35:25,165 --> 00:35:27,917 No, no tienes que ser feliz. 556 00:35:27,917 --> 00:35:29,294 NUNCA TE DEJARÍA, ERES EL AMOR DE MI VIDA... 557 00:35:29,294 --> 00:35:32,672 Creo que solo necesito relajarme. 558 00:35:32,672 --> 00:35:35,216 De verdad, 559 00:35:35,216 --> 00:35:39,054 porque sigo pensando en el pasado. 560 00:35:39,054 --> 00:35:43,475 Este niño teniendo problemas... 561 00:35:43,475 --> 00:35:45,018 para hablar en la mesa del almuerzo, 562 00:35:45,018 --> 00:35:46,853 teniendo problemas para comunicarse. 563 00:35:46,853 --> 00:35:48,772 Teniendo problemas. 564 00:35:48,772 --> 00:35:50,482 Batallando. 565 00:35:50,482 --> 00:35:52,317 ¿AÚN ESTÁS DEPRIMIDO? 566 00:35:52,317 --> 00:35:54,778 Para mí la ansiedad social 567 00:35:54,778 --> 00:35:57,947 es la incapacidad de funcionar apropiadamente 568 00:35:57,947 --> 00:36:02,744 de la manera en que quieres en una situación social. 569 00:36:02,744 --> 00:36:06,081 No todos los ojos están sobre ti todo el tiempo. 570 00:36:06,081 --> 00:36:10,085 La gente entiende que eres así. 571 00:36:10,085 --> 00:36:12,128 No tienes que ser un... 572 00:36:12,128 --> 00:36:15,382 superhéroe increíble, eterno, 573 00:36:15,382 --> 00:36:17,842 muy considerado. 574 00:36:17,842 --> 00:36:21,680 El increíble Hulk o Superman. 575 00:36:21,680 --> 00:36:23,932 No sé. 576 00:36:23,932 --> 00:36:27,185 Pero si sigo hablando, si sigo hablando, 577 00:36:27,185 --> 00:36:30,355 entonces va a mejorar. 578 00:36:30,355 --> 00:36:33,942 ♪ ♪ 579 00:36:33,942 --> 00:36:39,572 Frenesí de pensamientos. Pensamientos suicidas. 580 00:36:39,572 --> 00:36:45,495 Lo que hago es verme de manera negativa. 581 00:36:45,495 --> 00:36:48,164 Nunca exitoso. 582 00:36:48,164 --> 00:36:50,917 Nunca tuve esposa. 583 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 Nunca tuve hijos. 584 00:36:52,293 --> 00:36:53,878 ¿VAS A INTENTARLO? SOLO BEBE LEJÍA 585 00:36:53,878 --> 00:36:55,755 Llega un punto en el que... 586 00:36:55,755 --> 00:36:57,799 ¿POR QUÉ HABLAS CONMIGO? 587 00:36:57,799 --> 00:36:59,259 ¿VAS A HACERLO? QUIERO QUE ESTÉS LISTO... 588 00:36:59,259 --> 00:37:00,635 - ¿LO VAS A HACER HOY? - SÍ. 589 00:37:00,635 --> 00:37:01,886 Demasiado agradable. 590 00:37:01,886 --> 00:37:02,887 ES EL MOMENTO CORRECTO. NO PUEDES SEGUIR VIVIENDO ASÍ. 591 00:37:04,681 --> 00:37:07,851 BUENAS NOCHES. TE VEO EN LA PRÓXIMA VIDA. 592 00:37:18,236 --> 00:37:22,282 - Lo amaba y él me amaba 593 00:37:22,282 --> 00:37:23,908 y... 594 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 los quería a todos ustedes. 595 00:37:29,289 --> 00:37:30,999 Sé que los quería. 596 00:37:33,168 --> 00:37:36,588 Me gusta cantar en el auto y... 597 00:37:39,174 --> 00:37:41,801 [llora] Antes de Finn, cantaba sola. 598 00:37:43,720 --> 00:37:46,014 [inhala profundo] 599 00:37:46,014 --> 00:37:50,310 Esta fue la primera canción que cantamos juntos 600 00:37:50,310 --> 00:37:52,729 cuando íbamos juntos en el auto. 601 00:38:04,783 --> 00:38:07,660 La canción que cantaba con él 602 00:38:07,660 --> 00:38:10,413 cuando íbamos juntos en el auto... 603 00:38:10,413 --> 00:38:12,874 [suena timbre] 604 00:38:12,874 --> 00:38:15,376 Nadie me trató... AMBAS: Suavemente, ¿sí? 605 00:38:18,004 --> 00:38:20,089 Tampoco sé qué decir. 606 00:38:21,633 --> 00:38:24,219 [respira nerviosa] 607 00:38:24,219 --> 00:38:27,806 Amaba a Finn y... 608 00:38:27,806 --> 00:38:30,350 y él me amaba. 609 00:38:30,350 --> 00:38:33,102 Los quería a todos ustedes. 610 00:38:33,102 --> 00:38:35,021 Sé que los quería. 611 00:38:37,774 --> 00:38:41,861 Me gusta cantar en el auto y antes de Finn, 612 00:38:41,861 --> 00:38:44,656 cantaba sola. 613 00:38:44,656 --> 00:38:47,200 [inhala profundo] 614 00:38:47,200 --> 00:38:51,454 Esta fue la primera canción que canté con él 615 00:38:51,454 --> 00:38:53,498 cuando íbamos juntos en el auto. 616 00:38:53,498 --> 00:38:56,709 Así que... esto es para él. 617 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 [canta "Make You Feel My Love" de Adele] 618 00:39:01,756 --> 00:39:08,763 ♪ ♪ 619 00:39:19,357 --> 00:39:26,281 ♪ ♪ 620 00:39:38,459 --> 00:39:45,425 ♪ ♪ 621 00:39:50,388 --> 00:39:57,395 ♪ ♪ 622 00:40:15,413 --> 00:40:22,378 ♪ ♪ 623 00:40:38,895 --> 00:40:41,940 [música sombría] 624 00:40:41,940 --> 00:40:44,025 [inhala] 625 00:40:44,025 --> 00:40:51,032 ♪ ♪