1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 Berkumpullah dan izinkan aku ceritakan kisah dari kisah, 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 petualangan terakhir, kisah dari semuanya. 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 Dimulai, seperti semua kisah hebat, pada dahulu kala. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 Saat perang antara umat manusia dan sihir berkecamuk. 8 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Sebuah konflik antar manusia, 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,971 yang bersekutu dengan troll baik, pencinta perdamaian, 10 00:00:55,054 --> 00:00:58,683 dan troll jahat yang ingin manusia binasa. 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 Penyihir terkuat, Merlin Ambrosius, 12 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 menjaga keseimbangan dengan menempa senjata… 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 Amulet Pemburu Troll. 14 00:01:16,659 --> 00:01:20,789 Ribuan tahun berlalu, dan bangsa troll menetap dalam bayang-bayang, 15 00:01:20,872 --> 00:01:25,919 di bawah dunia manusia, di kota tenang bernama Arcadia Oaks. 16 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Di tempat ini, Pemburu Troll, Kanjigar, 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,842 dikalahkan oleh troll jahat dalam pertarungan. 18 00:01:34,552 --> 00:01:40,391 Dan untuk pertama kalinya sejak dibuat, Amulet Merlin memanggil manusia. 19 00:01:44,354 --> 00:01:46,940 Sekilas, dia terlihat seperti manusia biasa. 20 00:01:48,233 --> 00:01:53,488 Namaku James Lake Junior. Menjadi Pemburu Troll itu tak mudah. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,326 Apa lagi jadi Pemburu Troll manusia yang pertama. 22 00:01:58,910 --> 00:02:02,872 Untungnya, teman-temanku membantu. Teman-teman dari Arcadia. 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 Dan juga yang dari lebih jauh. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 Saat kubilang teman, aku mungkin melebih-lebihkan. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 - Creep… - Slayerz! 26 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Meski kami telah selamatkan Arcadia dan dunia berkali-kali… 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,651 Pemburu Troll tak bisa selamatkan diri sendiri. 28 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 Tragisnya, Tuan Jim dikalahkan oleh sihir hitam. 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 Amulet Pemburu Troll dihancurkan. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 Para penyihir jahat, Arcane Order, yang menghancurkannya. 31 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 Lalu, yang mengejutkan semua orang, 32 00:02:50,378 --> 00:02:54,799 salah satu anggota Arcane Order bergabung dengan kebaikan. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Sekarang, yang lain memburunya. 34 00:02:58,386 --> 00:03:02,974 Mereka ingin gunakan Segel Permulaan untuk… 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 Entah apa gunanya segel itu, 36 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 tapi pasti itu buruk. 37 00:03:07,645 --> 00:03:11,983 Intinya, dunia belum pernah dalam bahaya sebesar ini, 38 00:03:12,066 --> 00:03:15,153 atau sebegininya butuhkan Pemburu Troll. 39 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 Tapi tanpa Amulet itu, apa aku masih Pemburu Troll? 40 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 Kereta ini dijadwalkan untuk perbaikan. 41 00:03:28,499 --> 00:03:31,210 Kereta berikutnya akan segera tiba. 42 00:04:01,115 --> 00:04:02,992 - Ini ide buruk. - Tidak. 43 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Jangan lari lagi, Douxie. 44 00:04:07,705 --> 00:04:09,040 Jangan lari lagi. 45 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 - Kau bisa rasakan juga, Nari? - Mereka di sini. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 Sudah dimulai. 47 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 Nari. 48 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 Nari. 49 00:04:42,824 --> 00:04:46,869 Kami melacakmu, dan kami akan membawamu kembali. 50 00:04:46,953 --> 00:04:48,913 Causa crepitus! 51 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Magna torna tuess! 52 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 Nari, kau gadis nakal. 53 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 Kau akan pulang dengan kami. 54 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 Kau tak bisa sembunyi dari kami selamanya. 55 00:05:20,028 --> 00:05:22,488 Kata siapa kami bersembunyi? 56 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Pemburu Troll. 57 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Bukan. Sekarang aku memburu penyihir. 58 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 Portalmu terlalu dekat. 59 00:05:36,377 --> 00:05:41,382 Coba kau buka portal bayangan di kereta bawah tanah yang melaju. 60 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Apa-apaan… 61 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Hampir saja. 62 00:06:00,401 --> 00:06:02,987 - Pergi. Ingat rencananya. - Baik! 63 00:06:13,039 --> 00:06:15,249 - Terima kasih, Archie. - Kucing. 64 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 - Dah. Kita harus hentikan kereta. - Apa maksudmu, "dah"? 65 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 Stink-Man, Creepslayer, ini Warhammer. 66 00:06:21,255 --> 00:06:24,383 - Akan hentikan kereta. Dengar? - Stink-Man dengar, 67 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 dan ingat minta nama yang tak terlalu menyinggung. 68 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Nyalakan. Mereka hampir di bawah kita. 69 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 Teknologi Akiridion! 70 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Saat mereka berhenti, 71 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 radiasi trifurkat akan meniadakan semua sihir. 72 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Itu akan hentikan para penyihir. 73 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Radiasi? Ini aman, 'kan? 74 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 Ya, lumayan. 75 00:06:44,654 --> 00:06:48,282 - Kalau sudah dekat, injak rem. - Dimengerti. 76 00:06:50,910 --> 00:06:54,455 Wingman! Jangan remehkan kekuatanmu 77 00:06:54,539 --> 00:06:57,834 dan buat situasi lebih buruk. 78 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Aku saja. 79 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Ayolah, aku bisa. Aku bisa. 80 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 Aku buat situasi lebih buruk. 81 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 - Sedikit lagi. - Siap. 82 00:07:13,349 --> 00:07:18,813 Sesuai aba-abaku. Lima, empat, tiga, dua, satu. 83 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 - Mereka tak melambat. - Aku tahu. 84 00:07:24,610 --> 00:07:27,321 Kita harus lakukan sambil jalan. 85 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Hei, awas! 86 00:07:33,953 --> 00:07:38,666 - Di mana cahayanya? Kenapa tak berhenti? - Kita tak melambat. 87 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Jim! 88 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Kita di sebelah mereka! 89 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 Sekarang, di atas kita! 90 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 - Cepat, buka lubang taco! - Baik. 91 00:08:17,246 --> 00:08:19,665 Kita di bawah mereka! Sekarang! 92 00:08:24,712 --> 00:08:27,715 Berhasil. Sihir mereka hilang. 93 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 Awas! 94 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 Minggir! 95 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Tidak! 96 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 Dan sekarang, 97 00:09:07,672 --> 00:09:13,344 waktunya Pemburu Troll yang dulunya perkasa, mati. 98 00:09:15,680 --> 00:09:21,978 Tanpa amuletmu, kau hanyalah anak kecil yang ketakutan! 99 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 Astaga… Jim! 100 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Pemburu Troll terluka. 101 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 Dia harusnya pakai pelindung. 102 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Ikuti pemimpin dalam situasi baik dan buruk. 103 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 Dan ini situasi buruk. 104 00:09:36,576 --> 00:09:39,203 - Archie, beri tahu Claire. - Baik. 105 00:09:41,497 --> 00:09:44,584 - Jim terluka! - Suruh mereka menjaganya. 106 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 Pelan-pelan! 107 00:09:48,462 --> 00:09:51,257 - Bisa kau hentikan? - Terlalu cepat. 108 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 Kita takkan bisa lewati belokan itu! Kita harus bekerja sama! 109 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 Asal tahu saja, kita semua akan mati! 110 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Tidak! Ayolah! 111 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Ayolah! 112 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 Aku Robot… 113 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 Robot. 114 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 - Kau tak apa? - Entahlah! 115 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Di mana Nari? 116 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 Lihat kostum itu. 117 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 Douxie. 118 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Nari. 119 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 Kalian tak boleh bawa dia! 120 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Siapa yang bisa hentikan kami? 121 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 - Nari. - Tidak! 122 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 Tidak! 123 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Kupegang. 124 00:11:26,977 --> 00:11:29,397 Claire! Kau bisa pindahkan dia? 125 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Sedang kucoba. 126 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 Hei, mundur! Semua, mundur! Kalian tak membantu. 127 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 Mundur! 128 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 Lepaskan atau manusia itu akan binasa. 129 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 Begitu juga teman-temanmu. 130 00:11:51,752 --> 00:11:53,712 Bertahanlah, Kawan. 131 00:11:54,630 --> 00:11:56,715 Ayo! 132 00:11:56,799 --> 00:12:00,511 - Douxie, lepaskan. - Jangan biarkan Nari dibawa! 133 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Ayo! 134 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 Tapi mereka bisa membawaku. 135 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 Operator, kau tak akan percaya ini. 136 00:12:27,621 --> 00:12:31,125 Douxie, aku tak bisa lindungi Nari. Maaf. 137 00:12:32,960 --> 00:12:34,378 Kau melindunginya. 138 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 - Mereka tukar tempat? - Keren. 139 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 Angkat tangan! 140 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 - Kalian ditahan. - Apa yang terjadi? 141 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 Ke tengah. 142 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 - Pose. - Tidak keren. 143 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Selanjutnya. 144 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Senyumlah. 145 00:12:52,438 --> 00:12:53,522 Atau tak usah. 146 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 Baiklah. 147 00:12:56,984 --> 00:13:00,488 Jangan! Apa… Yang benar saja! 148 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 Jadi, kau takkan bicara? 149 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Kurasa tidak. 150 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 Aku bisa melihatmu. 151 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 Maaf, tapi semua akan tutup mulut. 152 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 Dengarkan. Siap? 153 00:13:19,715 --> 00:13:24,637 Ada troll, penyihir, alien, dan aliennya punya robot. 154 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 Toby bilang itu? 155 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Sahabatku dulu Pemburu Troll. 156 00:13:29,225 --> 00:13:31,519 Kami temukan amulet buatan Merlin. 157 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 Tapi hancur, sayang sekali, kini dia tak punya kekuatan. 158 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 Aku dapat palu, 159 00:13:37,858 --> 00:13:41,111 tapi Claire bisa buat portal bayangan. 160 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Dia juga bilang itu? 161 00:13:43,572 --> 00:13:47,701 - Kenapa kau tak buat portal lalu pergi? - Aku lelah. 162 00:13:48,285 --> 00:13:50,829 Jadi, ada tiga penyihir super 163 00:13:51,330 --> 00:13:54,333 yang ciptakan semua di alam semesta. 164 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Guru sainsku juga memandang begitu. 165 00:13:56,669 --> 00:13:59,838 Ada, Nari, yang nakal, Skrael punya es keren, 166 00:13:59,922 --> 00:14:02,800 dan Bellroc, hati-hati dengan apinya. 167 00:14:02,883 --> 00:14:06,679 Kurasa mereka marah karena kami kacaukan planet, entahlah. 168 00:14:06,762 --> 00:14:09,348 Mereka curi Segel yang mengunci kejahatan, 169 00:14:09,431 --> 00:14:15,104 dan saat mereka gabungkan kekuatan, hati-hati, kiamat. 170 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 - Bagaimana kau lakukan itu? - Alam, melodi yang bisa didengar Bumi. 171 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Ini sungguhan! Kami bisa selamatkan kalian. 172 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 Berhentilah. Hentikan! 173 00:14:41,046 --> 00:14:44,842 - Setidaknya kau tak aneh, Kucing. - Terima kasih. 174 00:14:52,057 --> 00:14:53,684 Kau tak boleh masuk. 175 00:14:53,767 --> 00:14:56,729 - Tetap di tempat. - Baik, kucing yang bisa bicara. 176 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 Aku Agen Tarron, menjemput tahanan. 177 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Perintah siapa? 178 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 - Area 49B. - FBI, CIA. 179 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 - MIA. - NSA. SCC. 180 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Juga ibumu. 181 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 Ibuku atau ibunya? 182 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 - Anak-anak, kalian dalam masalah. - Maaf. 183 00:15:13,287 --> 00:15:17,416 - Alam adalah ibu bagi semua. - Katakan lagi, lagi... 184 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 - Gawat. - Ada apa ini? 185 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Lagi, lagi, lagi... 186 00:15:21,420 --> 00:15:23,380 Minggir. Tak perlu lihat. 187 00:15:23,464 --> 00:15:26,842 Hukum mereka. Pembunuhan satu, dua? Tiga? Terjual. 188 00:15:26,926 --> 00:15:29,595 - Apa? - Membeku. Meleleh. Mencair. 189 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 Ini akibat pakai baterai apotek. 190 00:15:35,309 --> 00:15:38,479 - Sudah kubilang ada robot. - Ada apa ini? 191 00:15:38,562 --> 00:15:43,317 Aku menyanyikan blues NYPD 192 00:15:44,777 --> 00:15:48,322 - Jangan biarkan kabur! - Baik, Kapten. 193 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Kucing! Kenapa kau kejam? 194 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 Astaga! Lihat perbuatanmu! 195 00:15:59,375 --> 00:16:02,211 - Apa pintunya terkunci, AAARRRGGHH!!!? - Tidak. 196 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 - Ada yang mau burrito? - Aku mau! 197 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 Di mana mereka? 198 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 Kau buat kami khawatir, Atlas Muda. 199 00:16:49,299 --> 00:16:50,259 Jangan bergerak. 200 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Ibu? Apa yang terjadi? 201 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Hati-hati. Tiga tulang rusukmu terluka. 202 00:16:56,640 --> 00:16:58,392 Pasti sangat sakit. 203 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 Tak sesakit perasaanku. 204 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Aku bukan… 205 00:17:05,607 --> 00:17:07,985 Aku bukan lagi Pemburu Troll. 206 00:17:08,068 --> 00:17:11,405 Aku hanya anak biasa 207 00:17:11,488 --> 00:17:15,117 yang percaya dia seorang pahlawan padahal hanya… 208 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 hanya beruntung menemukan amulet ajaib. 209 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 Semua pahlawan dalam sejarah mengalami masa-masa sulit, Atlas Muda. 210 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 Di saat seperti itu, penting untuk menyadari keterbatasan. 211 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Apa maksudmu? 212 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 Mungkin kau harus pertimbangkan untuk tak bertarung. 213 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 Agar kau tak membahayakan dirimu atau teman-temanmu. 214 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 Sepertinya kau butuh penyemangat. 215 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 Entahlah. Ini terasa sangat berat. 216 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 Aku akan merasa terhormat, Jim, 217 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 jika kau mau jadi pendamping priaku. 218 00:18:16,720 --> 00:18:23,352 Aku dulu muridmu, musuhmu, temanmu, dan kini pendamping priamu. 219 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 Aku sangat tersanjung. 220 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 Teman-temanmu menunggumu, tapi pelan-pelanlah saja. 221 00:18:35,823 --> 00:18:37,366 Itu perintah dokter. 222 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 Jadi, kita masih hidup. 223 00:18:41,912 --> 00:18:45,582 - Ya, dengan tiga rusuk terluka. - Kau manusia. 224 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Sekarang. 225 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 Dan itu cukup untukku. 226 00:18:52,172 --> 00:18:53,340 Nari bagaimana? 227 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Berapa lama mantra ini bertahan? 228 00:19:01,890 --> 00:19:05,978 Mantra transmogrifikasi Douxie takkan tahan selamanya. 229 00:19:06,061 --> 00:19:10,440 Enyah! Itu sebabnya pelajaranku tak bisa diganggu! 230 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 Hentikan musik! 231 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 Entahlah. Aku suka. 232 00:19:24,037 --> 00:19:26,832 Ini bantu aku konsentrasi. Coba kau buat ini. 233 00:19:28,458 --> 00:19:29,877 Apa lagi? 234 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 Saudariku kembali dari Akiridion-5! 235 00:19:33,088 --> 00:19:35,090 Aja? Ninja sayangku? 236 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 Saudari! Sudah lama sekali! 237 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Mulai sekarang kita tinggal di planet sama saja. 238 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 Hei, Yang Mulia! 239 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Yang Mulia. 240 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 - Yang Mulia… - Ratuku! 241 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Tidak, Steve, jangan… 242 00:20:00,157 --> 00:20:03,160 Sayangku yang bodoh, kau harusnya tak cium aku. 243 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 Kenapa? Aku… 244 00:20:17,925 --> 00:20:22,346 Kau punya pacar baru? Sudah kuduga aku tak pantas untukmu. 245 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 Eli bukan pacarku. 246 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 Pepperjack? Apa? 247 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 Apa? 248 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 - Apa? Pepperjack? - Saudari! 249 00:20:35,067 --> 00:20:37,402 Aku akhirnya dewasa. Siapa sangka? 250 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 Pubertas lebih menyenangkan di planet asing. 251 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 Creepslayerz? 252 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 Aja. 253 00:20:43,867 --> 00:20:46,828 Kenapa kau tak mau cium Palchuk? Aneh. 254 00:20:46,912 --> 00:20:48,705 Kau putus denganku? 255 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 Tidak. 256 00:20:49,915 --> 00:20:54,920 Jika hitunganku benar, itu ciuman kita yang ketujuh. 257 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 Gawat. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 Apa itu penting? 259 00:20:57,839 --> 00:21:01,927 Di Akiridion-5, ciuman yang ketujuh 260 00:21:02,427 --> 00:21:04,805 menghasilkan anak. 261 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Maksudmu, kau hamil? 262 00:21:09,226 --> 00:21:12,562 - Kau sedang hamil? - Tentu saja tidak. 263 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 Syukurlah. 264 00:21:15,023 --> 00:21:15,983 Kau yang hamil. 265 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 Apa… 266 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 Mazel tov! 267 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Aku akan jadi ayah? 268 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 Tunggu. Aku akan jadi ibu? 269 00:21:24,992 --> 00:21:27,494 Untung aku di sini mendengarnya. 270 00:21:28,287 --> 00:21:32,791 Karena semua di sini, Grimoire Merlin memberiku pencerahan, 271 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 soal kekuatan destruktif Arcane Order. 272 00:21:36,003 --> 00:21:38,964 Astaga. Tiap kali dia buka buku, selalu buruk. 273 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Apa masih ada tempat di meja itu? 274 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 - Jimbo! - Jim. 275 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Tuan Jim. 276 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 Demi Gorgus, aku senang kau baik saja. 277 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 Tak sepenuhnya. 278 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Tapi aku senang ada di sisimu. 279 00:21:58,692 --> 00:22:03,447 - Jadi, apa yang kita hadapi? - Arcane Order. 280 00:22:05,157 --> 00:22:09,953 Mereka ingin bangkitkan para Titan. Dijiwai oleh energi primordial Arcane, 281 00:22:10,037 --> 00:22:14,499 ketiga Titan itu bantu mereka ciptakan alam semesta. 282 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 Mereka tertidur ribuan tahun, menunggu waktu pembalasan yang tepat. 283 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 Sebuah pembalasan yang belum pernah dilihat dunia ini. 284 00:22:23,258 --> 00:22:26,470 Saat mereka gabung di pusat alam semesta, 285 00:22:26,553 --> 00:22:30,724 Bumi akan terlahir kembali ke zaman penciptaan pertama. 286 00:22:32,893 --> 00:22:36,480 - "Lahir kembali?" - Jangan-jangan mereka mau hancurkan Bumi. 287 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Kebalikannya. Mereka akan hapus kehidupan, 288 00:22:39,191 --> 00:22:41,651 hancurkan lautan, banjiri kota. 289 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 Itu menghancurkan! 290 00:22:44,780 --> 00:22:46,198 Bukan, itu awal baru. 291 00:22:46,281 --> 00:22:50,285 - Kehidupan akan dimulai, lagi. - Kehidupan baru akan dimulai. 292 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Itu versi gembiranya. 293 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 Di mana pusat alam semesta? 294 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 Kau tak asing dengan itu. 295 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 SMA ARCADIA OAKS 296 00:22:57,209 --> 00:22:59,294 Kita tak punya sekolah. 297 00:22:59,377 --> 00:23:01,797 Tapi tak berarti kita tak bisa belajar. 298 00:23:01,880 --> 00:23:04,591 Kita akan karyawisata, Anak-anak! 299 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 Tunggu. Arcadia, kota kami, adalah pusat dunia? 300 00:23:09,763 --> 00:23:13,642 - Pusat alam semesta. - Itu menjelaskan banyak hal. 301 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Tak ada "terlahir kembali" selama kita punya Nari. 302 00:23:16,770 --> 00:23:19,147 Mereka butuh dia untuk ritualnya, 'kan? 303 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Ketiga penyihir primordial harus hadir, benar. 304 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 Katakan di mana lokasi Arcane Order. 305 00:23:51,012 --> 00:23:53,348 Melawanlah sesukamu. 306 00:23:54,015 --> 00:23:59,938 Menghancurkan segel hanya butuh kehadiranmu, bukan komitmenmu. 307 00:24:07,487 --> 00:24:11,867 Tiga akan bangkit, tiga akan terbentuk 308 00:24:11,950 --> 00:24:17,247 Bersatu dan jadi satu Dunia terlahir kembali 309 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Kenapa tak bekerja? 310 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 Dia bukan Nari. 311 00:24:30,010 --> 00:24:34,306 - Siapa dia? - Abrakadabra, Bokong Camilan. 312 00:24:34,848 --> 00:24:36,266 Bicaralah semaumu. 313 00:24:36,349 --> 00:24:41,104 Dunia ini diciptakan untuk jadi surga tempat semua makhluk 314 00:24:41,188 --> 00:24:43,231 bisa hidup harmonis. 315 00:24:43,315 --> 00:24:46,651 Manusia tak hargai keseimbangan itu. 316 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Menyalahgunakan. 317 00:24:47,819 --> 00:24:54,534 Kami akan kembalikan dunia ke rencana awalnya dan hilangkan manusia. 318 00:24:54,618 --> 00:25:00,040 Kuperingatkan, mematahkan mantramu akan sangat menyakitkan. 319 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 Coba saja. 320 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 Sesuai keinginanmu. 321 00:25:11,760 --> 00:25:14,221 - Ada apa? - Mereka mematahkan mantra. 322 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Douxie… 323 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Lawan, Nari. Lawanlah. 324 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 Mantranya bekerja… 325 00:25:37,410 --> 00:25:40,830 Pemburu Troll buat Konfigurasi Kesembilan. 326 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 Krohnisfere akan memperbaikinya. 327 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 Temukan krohnisfere! Temukan! 328 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 Apa katamu barusan? 329 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 Aku tak bilang apa-apa. 330 00:26:13,446 --> 00:26:14,489 Dia kembali. 331 00:26:14,572 --> 00:26:19,452 Kau bilang, "Pemburu Troll buat Konfigurasi Kesembilan. 332 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 Krohnisfere akan memperbaikinya." 333 00:26:22,455 --> 00:26:26,543 - Apa Konfigurasi Kesembilan? - Yang kau katakan... Yang dia katakan. 334 00:26:26,626 --> 00:26:28,003 Entah siapalah. 335 00:26:28,086 --> 00:26:31,423 Konfigurasi Kesembilan? Seperti boy band tahun '80-an. 336 00:26:31,506 --> 00:26:34,384 Tapi dia bilang, "Pemburu Troll." Kau pasti tahu. 337 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 Aku tak tahu. Aku bukan Pemburu Troll lagi. 338 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 Jangan terlalu yakin soal itu. 339 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 DEMI KEBAIKAN SEMUA AKU MENGUASAI CAHAYA MATAHARI 340 00:26:49,858 --> 00:26:55,447 - Kalian perbaiki amuletku. - Sebenarnya, itu baru dan lebih baik. 341 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 Dibuat dari cetak biru Merlin. 342 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 Dan pecahan Heartstone dari dunia kami. 343 00:27:00,994 --> 00:27:03,455 - Sudah dicoba? - Mana mungkin? 344 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Kau Pemburu Troll-nya. 345 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 "Demi kebaikan semua…" 346 00:27:11,046 --> 00:27:12,881 Terima kasih. 347 00:27:12,964 --> 00:27:14,215 Aku akan butuh ini. 348 00:27:14,299 --> 00:27:16,968 - Douxie, di mana lokasi Arcane Order? - Jim. 349 00:27:17,052 --> 00:27:19,429 - Kau terluka. - Mereka memanggil Titan. 350 00:27:19,512 --> 00:27:22,599 - Kau lihat lokasinya? - Semuanya gelap. 351 00:27:22,682 --> 00:27:25,643 - Tempatnya melingkar… - Ya, pilihan jadi sedikit. 352 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 Ada tujuh pintu besar dan rel di tanah. 353 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Rel… 354 00:27:31,066 --> 00:27:31,983 Rel… 355 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Melingkar… 356 00:27:33,276 --> 00:27:36,321 Itu los bundar. Stasiun pergantian lokomotif. 357 00:27:36,404 --> 00:27:38,656 - Kita bisa periksa itu. - Ya. 358 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 Ada lebih dari tiga ribu di Amerika Utara. 359 00:27:41,785 --> 00:27:44,871 Aku bisa kunci lokasi Nari, teleportasi kita ke sana. 360 00:27:48,041 --> 00:27:49,376 Aku bisa melakukannya. 361 00:27:55,882 --> 00:27:58,343 - Mana mereka? - Aku terhubung dengannya. 362 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 Harusnya ada di sini. 363 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 Dia benar. 364 00:28:01,971 --> 00:28:05,392 Batu bata, struktur bangunan, ini tempatnya. 365 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 Tak ada waktu menerka-nerka. 366 00:28:07,310 --> 00:28:10,271 Mulai cari. Kita harus temukan mereka. 367 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Teman-teman? 368 00:28:17,612 --> 00:28:19,322 - Teman-teman? - Ada apa? 369 00:28:19,406 --> 00:28:21,032 Aku temukan satu sen. 370 00:28:21,908 --> 00:28:25,537 - Mereka tak ada di sini. - Tapi pernah di sini. 371 00:28:27,789 --> 00:28:30,291 Astaga, rel kereta… 372 00:28:30,375 --> 00:28:34,796 Mungkin mereka masih di sini! Mereka tak pernah pergi! 373 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 Ini hanyalah ilusi. 374 00:28:36,714 --> 00:28:39,884 Sama seperti amulet yang membuat mantra, 375 00:28:39,968 --> 00:28:41,261 rel keretanya… 376 00:28:41,344 --> 00:28:44,055 Rel kereta adalah simbol pemanggilan. 377 00:28:44,139 --> 00:28:46,516 Doa mekanis yang besar. 378 00:28:54,733 --> 00:28:56,568 Tidak. Koin satu senku! 379 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 Lihat? Ini simbol pemanggilan. 380 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Bersiaplah. 381 00:29:21,384 --> 00:29:25,930 Tiga akan bangkit, tiga akan terbentuk 382 00:29:26,014 --> 00:29:30,852 Bersatu dan jadi satu Dunia terlahir kembali 383 00:29:30,935 --> 00:29:31,811 Nari! 384 00:29:31,895 --> 00:29:34,481 Terlambat. Dia terpengaruh Bellroc. 385 00:29:34,564 --> 00:29:36,608 - Belum bersatu. - Masih ada waktu. 386 00:29:36,691 --> 00:29:40,695 "Demi kebaikan semua. Aku menguasai cahaya matahari!" 387 00:29:42,989 --> 00:29:44,157 Tidak. 388 00:29:44,240 --> 00:29:49,579 Jangan sekarang! "Demi kebaikan semua. Aku menguasai cahaya matahari!" 389 00:29:49,662 --> 00:29:54,042 - …terlahir kembali. - "Aku menguasai cahaya matahari!" 390 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 Tiga akan bangkit, tiga akan terbentuk 391 00:29:56,461 --> 00:30:01,299 Bersatu dan jadi satu Dunia terlahir kembali 392 00:30:01,382 --> 00:30:04,260 Kita harus hancurkan Segel Permulaan! 393 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 Kumohon. Ayolah! 394 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 Jimbo, apa rencana kita? 395 00:30:26,199 --> 00:30:29,077 Sekarang waktunya. 396 00:30:45,385 --> 00:30:48,972 - Apa yang baru terjadi? - Amuletnya gagal. 397 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 Aku gagal. 398 00:30:52,141 --> 00:30:53,643 Sekarang bagaimana? 399 00:30:58,231 --> 00:31:00,108 Para Titan akan bangkit. 400 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 Buat dengan baik. 401 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Putaran buruk. 402 00:31:12,161 --> 00:31:13,663 Ya, putaran payah. 403 00:31:25,633 --> 00:31:27,093 Apa… 404 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 BRASIL 405 00:33:08,194 --> 00:33:11,072 LAUT TIONGKOK SELATAN 406 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 Bos, kemari! 407 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Apa? 408 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 Kau harus lihat ini! 409 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Air lautnya mendidih! 410 00:33:19,664 --> 00:33:21,082 Apa-apaan ini? 411 00:33:26,170 --> 00:33:27,213 Apa yang terjadi? 412 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 Biarkan Bumi mulai dari awal. 413 00:33:49,318 --> 00:33:50,528 Luar biasa, Pemirsa. 414 00:33:50,611 --> 00:33:54,490 Video ini dari koresponden kami. Setelah berupaya berkomunikasi, 415 00:33:54,574 --> 00:33:57,702 Pasukan Tiongkok diperintahkan untuk menyerang. 416 00:33:57,785 --> 00:34:00,621 Sylvia, apa ada orang di atas benda itu? 417 00:34:00,705 --> 00:34:02,540 Jangan lihat, Anakku. 418 00:34:02,623 --> 00:34:03,791 Entahlah. 419 00:34:03,875 --> 00:34:07,253 Pertanyaannya, "Kenapa mereka muncul, dan untuk apa?" 420 00:34:07,336 --> 00:34:13,342 Tidak, pertanyaannya adalah "kenapa acar enak dimakan dengan es krim?" 421 00:34:13,426 --> 00:34:17,305 Harusnya tak dimakan bersama, 422 00:34:17,388 --> 00:34:19,557 tapi ini enak sekali! 423 00:34:20,767 --> 00:34:22,185 Sangat enak! 424 00:34:22,268 --> 00:34:24,020 Sangat en… 425 00:34:26,439 --> 00:34:29,358 - Berapa lama lagi? - Sekitar 18 jam, enam menit. 426 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Aku pernah belajar lebih singkat. Kita bisa atasi ini. 427 00:34:33,196 --> 00:34:35,364 - Kita harus apa? - Percaya Nari. 428 00:34:35,448 --> 00:34:39,535 "Pemburu Troll buat Konfigurasi Sembilan. Krohnisfere akan perbaiki." 429 00:34:39,619 --> 00:34:43,081 Mungkin Krohnisfere tahu cara melawan Titan. 430 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Kita harus cari itu. 431 00:34:44,582 --> 00:34:48,669 Pemilik yang terakhir adalah TrollDragon. 432 00:34:48,753 --> 00:34:52,006 Sebuah ras rahasia, begitu kejam, 433 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 bahkan aku belum pernah lihat mereka. 434 00:34:56,094 --> 00:34:58,638 Apa? TrollDragon? Pasti bohongan. 435 00:34:58,721 --> 00:35:01,557 Ayahku mungkin tahu. Temannya orang jahat. 436 00:35:01,641 --> 00:35:06,395 Bahkan jika Krohnisfere ditemukan, kita masih tak punya Pemburu Troll. 437 00:35:11,567 --> 00:35:15,154 Kita harus panggil kapal Akiridion terbesar 438 00:35:15,238 --> 00:35:16,697 dan evakuasi Bumi. 439 00:35:17,281 --> 00:35:20,368 - Evakuasi Bumi? - Lari? Tidak. Tak akan. 440 00:35:20,451 --> 00:35:24,831 - Kita tahu ada planet lain. - Tak seperti Bumi. 441 00:35:24,914 --> 00:35:28,876 - Lari bukan jawabannya. - Tak apa. Ibu hanya sedikit kesal. 442 00:35:28,960 --> 00:35:30,878 Kau tak percaya Pemburu Troll? 443 00:35:30,962 --> 00:35:33,256 Apa dia percaya diri sendiri? 444 00:35:33,965 --> 00:35:36,092 Ini bunuh diri! Kita butuh bantuan! 445 00:35:36,175 --> 00:35:39,053 - Dia masih Pemburu Troll. - Di sini tak aman. 446 00:35:39,137 --> 00:35:42,557 - Ada tempat lain yang bisa kita tuju… - Kau gila? 447 00:35:42,640 --> 00:35:45,685 - Kabur bukanlah jawabannya. - Ini satu-satunya! 448 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 Kita harus pergi. 449 00:35:50,106 --> 00:35:51,607 Hentikan! 450 00:35:55,194 --> 00:35:56,904 Kita menghadapi kiamat. 451 00:35:56,988 --> 00:36:00,825 Jangan bertengkar. Dan jangan bermain aman. 452 00:36:02,243 --> 00:36:04,704 Aku salah, tapi amulet tak pernah salah. 453 00:36:04,787 --> 00:36:06,956 Ada alasan ini menyatukan kita. 454 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 Ada alasan ini memilihku. 455 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 Aku harus memercayainya. 456 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 Aku minta kalian percaya padaku. 457 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 Kapan pun, di mana pun, Jimbo. 458 00:36:16,340 --> 00:36:20,011 Awalnya kita berdua, lalu terus sampai akhir. 459 00:36:20,094 --> 00:36:21,470 Kalian? 460 00:36:22,138 --> 00:36:24,473 - Saudariku? - Kapalnya datang. 461 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 Sampai mereka tiba, kita lakukan rencanamu. 462 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 Katamu batu amulet barunya dari Akiridion-5. 463 00:36:32,231 --> 00:36:35,776 - Ya. aku yang ambil. - Amuletnya dari Merlin. 464 00:36:35,860 --> 00:36:38,237 Batunya harus memiliki sihir yang sama. 465 00:36:38,321 --> 00:36:40,865 Tapi tongkat Merlin sudah hancur. 466 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 Excalibur masih ada. 467 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 Excalibur! Demi Gorgus, batu di gagangnya! 468 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Tiga Titan, tiga tindakan. 469 00:36:49,874 --> 00:36:52,210 Stuart dan Krel, cari Excalibur. 470 00:36:52,293 --> 00:36:53,461 Segera. 471 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 Claire, pimpin tim cari Krohnisfere. 472 00:36:56,839 --> 00:36:58,216 Yang lainnya? 473 00:36:58,299 --> 00:37:00,092 Dengan atau tanpa amulet, 474 00:37:00,176 --> 00:37:02,553 lakukan apa pun untuk kalahkan Titan. 475 00:37:05,056 --> 00:37:08,142 Hanya satu orang yang bisa cabut Excalibur dari batu. 476 00:37:08,226 --> 00:37:12,063 - Jim pernah coba tapi gagal. - Tapi dia Pemburu Troll. 477 00:37:12,146 --> 00:37:13,397 Masihkah? 478 00:37:13,481 --> 00:37:14,857 Perlu rencana cadangan. 479 00:37:14,941 --> 00:37:17,610 Jika dia gagal, aku takkan gagal. 480 00:37:17,693 --> 00:37:21,072 Hubungi Varvatos Vex dan kirim senjata rahasia. 481 00:37:21,155 --> 00:37:22,782 Kau bilang senjata rahasia? 482 00:37:22,865 --> 00:37:24,784 Aku ingin tahu. 483 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Ini rahasia. 484 00:37:25,952 --> 00:37:28,246 Percayalah, kau akan suka. 485 00:37:38,297 --> 00:37:41,300 Selamatkan dunia, Malaikat Ninjaku. 486 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Jaga anak-anak kita. 487 00:37:43,928 --> 00:37:45,554 Pasti… "Anak-anak?" 488 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 "Anak-anak?" Lebih dari satu? 489 00:37:47,723 --> 00:37:49,433 Tiga sampai lima anak. 490 00:37:58,276 --> 00:37:59,527 Aarghaumont… 491 00:38:01,153 --> 00:38:03,864 Jika satu dari kita mati, aku ingin kau tahu. 492 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Suatu kehormatan mengenalmu. 493 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 Tak ada yang seberani dan sesetia dirimu. 494 00:38:11,956 --> 00:38:16,043 Aku kasihan pada orang yang merasakan kemarahanmu. 495 00:38:16,711 --> 00:38:20,589 Aku kasihan pada orang yang harus dengar leluconmu. 496 00:38:21,549 --> 00:38:25,052 Kecerdasanku memang bisa buat orang berani menangis. 497 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Karena kebosanan. 498 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Ayo! 499 00:38:39,525 --> 00:38:40,735 Claire? 500 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Pidato bagus. 501 00:38:56,625 --> 00:39:00,546 - Ya. Terima kasih. - Ada apa? 502 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 Ibuku akhirnya bahagia, tapi dunia akan berakhir. 503 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 Aku tak bisa mencegahnya. 504 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Tapi kita bisa. 505 00:39:10,723 --> 00:39:14,977 Lalu jika aku tak bisa melihatmu lagi? 506 00:39:17,146 --> 00:39:20,858 Aku akan selalu ada di sini dan di sini. 507 00:39:28,949 --> 00:39:30,076 Hei, Teman-teman. 508 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 Maaf, tak bermaksud mengganggu, tapi… 509 00:39:35,539 --> 00:39:37,375 - Ada apa? - Itu yang kutunggu. 510 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Tim dipilih berdasarkan kemampuan dan tugas. 511 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 Blinky tak tahu timku. 512 00:39:42,254 --> 00:39:45,174 Kami jadi bicara soal kekuatan dan kelemahanku, 513 00:39:45,257 --> 00:39:48,094 itu tak baik untuk percaya diriku. 514 00:39:48,177 --> 00:39:50,054 - Mau lawan Titan? - Kentarakah? 515 00:39:50,137 --> 00:39:51,305 Kau ikut timku. 516 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Selalu begitu, akan selalu begitu. 517 00:39:53,724 --> 00:39:55,434 Aku perlu dukungan moral. 518 00:39:55,518 --> 00:39:58,145 Kekuatan super paling tak berguna. 519 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 Lihat siapa yang kembali. 520 00:40:11,075 --> 00:40:14,703 Tak sibuk menyelamatkan dunia, Nak? 521 00:40:14,787 --> 00:40:18,332 Andai Ayah tahu. Kami mencari Krohnisfere. 522 00:40:19,333 --> 00:40:21,377 Pulanglah, Archibald. 523 00:40:21,460 --> 00:40:22,795 Ayah tahu itu? 524 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 Krohnisfere memiliki kekuatan waktu 525 00:40:26,006 --> 00:40:30,845 tak terbatas dan menceritakan masa lalu dan masa depan. 526 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 Zong-Shi tak pernah alihkan pandangan dari itu. 527 00:40:34,640 --> 00:40:39,228 Dia yakin itu akan menunjukkan saat kematiannya. 528 00:40:39,311 --> 00:40:43,941 Ayah tak perlu relik mengerikan itu untuk tahu kematian 529 00:40:44,024 --> 00:40:47,194 hanya akan datang kepada yang mencarinya. 530 00:40:47,278 --> 00:40:51,407 Jika Ayah tak mau habiskan waktu dengan putramu maka jangan. 531 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 Apa temanmu yang penakut ikut? 532 00:40:54,285 --> 00:40:57,496 Termasuk Troll yang punya banyak mata? 533 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 Yang suka berteriak? 534 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 Ya… 535 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 Kalau begitu… 536 00:41:11,969 --> 00:41:13,387 Tenanglah, Blinky. 537 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 Terbang merupakan cara bepergian yang teraman. 538 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 Kurasa naga tua tak termasuk. 539 00:41:19,768 --> 00:41:24,190 "Tua?" Aku berpengalaman! Percayalah. 540 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 Baik! Aku percaya! 541 00:41:30,696 --> 00:41:33,866 Aku sangat suka saat dia teriak. 542 00:41:33,949 --> 00:41:36,160 Terima kasih, Tn. Charlemagne. 543 00:41:36,243 --> 00:41:39,872 Tapi anakmu tak bilang aku bisa perpendek perjalanan ini? 544 00:41:39,955 --> 00:41:42,583 Di mana kesenangannya? 545 00:41:42,666 --> 00:41:46,337 Lagi pula, TrollDragon waswas dengan sihir. 546 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 Sarang mereka kebal dengan Sihir Bayangan, 547 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 jadi, kita ke sana dengan cara tradisional. 548 00:41:55,095 --> 00:41:58,140 Selamat datang di Jembatan Stonecarver. 549 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 Jalan ke Pasar Troll ada di sana. 550 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Kucing! 551 00:42:24,291 --> 00:42:26,085 Astaga, daratan. 552 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 Aku merindukanmu. 553 00:42:30,548 --> 00:42:35,511 Tak bisa gunakan sihir bayangan, tapi kita punya Horngazel. 554 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 Perhatian! Ini area terlarang! 555 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 Jangan gerak! 556 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 Jangan! Mereka kira kau penjahat! 557 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 Mereka yang mengarahkan senjata. 558 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Penerbang pemberani. Mata penasaran, telinga penuh belas kasih. 559 00:42:52,736 --> 00:42:55,573 Meski yang di hadapanmu mengerikan, 560 00:42:55,656 --> 00:42:58,867 - tak seberapa dibanding yang selanjutnya. - Apa? 561 00:42:58,951 --> 00:43:01,495 Bisa dengar yang dia katakan? 562 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 Dia punya empat tangan! 563 00:43:03,914 --> 00:43:06,750 Nasib kita terjalin dan berdasar perdamaian. 564 00:43:06,834 --> 00:43:08,502 Apa pun dia, tembak! 565 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 Dia punya enam mata! 566 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 Kubilang, tembak! 567 00:43:12,214 --> 00:43:13,549 Cinta salah satu… 568 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 Blinky! 569 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 Charlemagne! 570 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Ayo! 571 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 Deskripsi tempat ini tak tepat. 572 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 Astaga! 573 00:43:45,914 --> 00:43:50,002 Benar sekali. "Astaga" tepat. 574 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 Apakah kecantikan, jika itu mengorbankan yang lain? 575 00:44:04,600 --> 00:44:10,064 Zong-Shi inginkan semuanya, bahkan waktu pun. 576 00:44:10,147 --> 00:44:13,359 Semua troll ini dipaksa bekerja. 577 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 Untuk apa? 578 00:44:15,069 --> 00:44:20,908 Dia coba hindari kematian, sementara semua di sekitarnya mati. 579 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Charlemagne. 580 00:44:24,495 --> 00:44:27,373 Kau akhirnya mengunjungiku. 581 00:44:28,999 --> 00:44:30,793 Aku punya satu pertanyaan. 582 00:44:30,876 --> 00:44:34,588 Jika dia tak pernah lepaskan pandangannya dari Krohnisfere, 583 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 bagaimana kita mencurinya? 584 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 Kukira kau yang akan tahu. 585 00:44:41,679 --> 00:44:44,014 Berhenti, Orang Asing! 586 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 - Astaga. - Tak perlu basa-basi. 587 00:44:48,018 --> 00:44:50,312 Bawa kami ke pemimpinmu. 588 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 Berdasarkan koordinat, kita di atasnya. 589 00:44:55,442 --> 00:44:59,154 - Mungkin koordinatnya salah. - Harusnya di mana? 590 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 Gunung es! 591 00:45:02,699 --> 00:45:04,076 Itu bukan gunung es! 592 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 Aku bisa atasi! 593 00:45:16,255 --> 00:45:18,257 Semoga yang lain berhasil. 594 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 AAARRRGGHH!! Kita hampir menyusul. 595 00:45:26,849 --> 00:45:28,892 Tetap dengan bayangannya. 596 00:45:33,188 --> 00:45:35,232 Di sana! Bawa aku ke sana! 597 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 Sial! 598 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 Berhasil. 599 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 Tidak. 600 00:45:56,670 --> 00:45:58,297 Ceroboh. 601 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Siapkan meriamnya! 602 00:46:09,057 --> 00:46:10,142 Ayolah! 603 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 Tahan. 604 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 Tahan. 605 00:46:18,984 --> 00:46:20,611 Tembak! 606 00:46:33,874 --> 00:46:35,292 Tembak lagi! 607 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 - Mau ke mana? - Memanaskan semuanya. 608 00:46:54,478 --> 00:46:55,437 Nomura! 609 00:46:56,480 --> 00:46:59,024 Tenebrius Excilium. 610 00:47:37,354 --> 00:47:39,856 - Bisa bawa aku ke sana? - Di cuaca begini? 611 00:47:39,940 --> 00:47:44,027 Sayapku akan beku! Kita akan jatuh seperti batu. 612 00:47:44,111 --> 00:47:47,531 Dan terbang itu terlalu dilebih-lebihkan. 613 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 - Jim? - Aku tahu. 614 00:47:49,825 --> 00:47:51,243 Aku akan hati-hati. 615 00:47:54,329 --> 00:47:58,667 Malaikat dan pendeta Tuhan, lindungi kami. 616 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 Hati-hati, Atlas Muda. Itu peledak banyak. 617 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 Itu intinya. 'Kan? 618 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 Tidak! Jim! 619 00:48:35,203 --> 00:48:36,788 Kita butuh kastel besar. 620 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 Tidak! 621 00:48:41,293 --> 00:48:43,003 Tidak. Jim! 622 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 Dapat! 623 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 Tidak! Nomura, tidak! 624 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 Kau tahu, Jim. 625 00:49:37,182 --> 00:49:39,059 Dulu kucoba membunuhmu. 626 00:49:39,142 --> 00:49:40,394 Sungguh. 627 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 Dan sekarang… 628 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Aku bersyukur aku gagal. 629 00:49:46,525 --> 00:49:48,026 Tidak! 630 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 Aku harusnya mundur seperti katamu! 631 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 Aku salah, Atlas Muda. 632 00:49:53,824 --> 00:49:59,496 Memintamu untuk tak jadi pahlawan seperti meminta matahari tak terbit. 633 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 Jaga Barbara untukku, Atlas Muda. 634 00:50:06,086 --> 00:50:07,796 Strickler, tidak! 635 00:50:09,589 --> 00:50:12,968 Betapa singkatnya hidup ini. 636 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 Tidak! 637 00:50:31,361 --> 00:50:32,571 Walter. 638 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 Tidak. 639 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 Tidak! 640 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 Tak mungkin. 641 00:51:14,446 --> 00:51:15,489 Maafkan aku. 642 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 Dia coba menyelamatkanku dan… 643 00:51:19,075 --> 00:51:21,411 itu tak menghentikan Titannya. 644 00:51:21,828 --> 00:51:24,080 Katanya dia tak bisa terbang. 645 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 Ini semua salahku. 646 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 Tidak, Jim. 647 00:51:27,375 --> 00:51:30,003 Kau melakukan kewajibanmu. 648 00:51:30,921 --> 00:51:33,507 Yang kau pikir harus kau lakukan. 649 00:51:34,883 --> 00:51:38,720 Itu yang Walter paling sukai darimu. Kau pantang menyerah. 650 00:51:38,804 --> 00:51:40,889 Kau selesaikan semua sampai tuntas. 651 00:51:41,264 --> 00:51:42,724 Selalu begitu. 652 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Tak seperti ayahmu. 653 00:51:46,269 --> 00:51:50,440 Kita tak pernah bicarakan dia. Aku selalu penasaran. 654 00:51:51,900 --> 00:51:54,152 Tak ada yang bisa Ibu ceritakan, Jim. 655 00:51:54,694 --> 00:51:57,781 Tak ada rahasia yang bisa Ibu ceritakan. 656 00:51:57,864 --> 00:52:00,534 Tak ada hal luar biasa, kecuali… 657 00:52:01,493 --> 00:52:05,288 kau adalah putra Ibu. Kau akan selalu bersama Ibu… 658 00:52:05,705 --> 00:52:07,666 dan Ibu selalu bersamamu. 659 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 Dan kita tak boleh menyerah. 660 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 Ayo, Jimbo, kita harus pergi. 661 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 Pergi? Ke mana? 662 00:52:23,181 --> 00:52:24,099 Hong Kong. 663 00:52:24,724 --> 00:52:27,018 Kita kehilangan kontak dengan Claire. 664 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 Kita tak boleh menyerah. 665 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 Selamanya. 666 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 Charlemagne, tak kusangka kau akan kembali ke sini. 667 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 Musuh lama. 668 00:53:03,680 --> 00:53:05,891 Lihat aku, dasar buta! 669 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Aku melihat. Selalu melihat. 670 00:53:10,353 --> 00:53:15,025 Kau orang tua bodoh, ingin ambil barangku. Barangku, dengar? 671 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 Dan kulitmu akan tergantung di sini, sebagai pialaku. 672 00:53:18,612 --> 00:53:23,241 Ini semuanya sia-sia. Tak ada yang bisa lihat masa depan. 673 00:53:23,325 --> 00:53:26,453 Aku melihat lebih dari yang kau tahu. 674 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 Dasar iblis! 675 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 Dan untuk teman berdagingmu… 676 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 Jangan! 677 00:53:36,838 --> 00:53:40,717 Baju zirahmu, akan kupakai seperti amulet. 678 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 Baiklah, cukup. 679 00:53:48,266 --> 00:53:49,893 Apa yang kau lakukan? 680 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 Tujuan kita ke sini! 681 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Itu baru anakku! 682 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Claire! 683 00:54:01,613 --> 00:54:04,866 Nona Claire, jangan! Jangan, ya! 684 00:54:04,950 --> 00:54:06,701 Aku bebas! 685 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 Bolaku! 686 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 Bolaku! 687 00:54:16,294 --> 00:54:17,170 Mengerikan. 688 00:54:17,253 --> 00:54:19,881 Lepaskan putraku, dasar iblis. 689 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 Kembalikan itu! 690 00:54:22,133 --> 00:54:24,386 Aku harus lihat yang akan terjadi. 691 00:54:27,973 --> 00:54:29,474 Pasti kau terkejut. 692 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 Tidak! 693 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Kami dapat, ayo! 694 00:54:45,198 --> 00:54:46,908 Kejar mereka, Bodoh. 695 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 Teman-teman? 696 00:55:38,293 --> 00:55:39,753 Dia menuju ke jembatan! 697 00:55:39,836 --> 00:55:42,797 - Kita harus bagaimana? - Entahlah! 698 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 Aku tak tahu lagi. 699 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 Tunggu, aku dapat… 700 00:55:47,969 --> 00:55:51,514 Ya! Kau ingat senjata rahasia? Sudah sampai. 701 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 Apa itu… 702 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 Aku Robot Gun. 703 00:56:03,276 --> 00:56:07,072 Jim, itu dia! Itu Robot Gun. Astaga, Robot Gun! Lihat? 704 00:56:12,786 --> 00:56:16,122 Keren luar biasa! 705 00:56:16,206 --> 00:56:19,584 - Bagaimana bisa? - Varvatos minta maaf terlambat. 706 00:56:19,667 --> 00:56:24,047 Pembuatan rancangan Eli butuh waktu lebih lama. 707 00:56:24,130 --> 00:56:27,675 Eli merancang Robot Gun? 708 00:56:27,759 --> 00:56:29,844 Boleh kusimpan dan bawa ke sekolah? 709 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 Tetap bertahan. 710 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 Varvatos akan hajar monster api ini… 711 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 jadi tinggal arang saja! 712 00:57:00,458 --> 00:57:05,880 - Apa yang terjadi? - Dugaanku, jembatan di atas runtuh. 713 00:57:05,964 --> 00:57:08,591 Jika runtuh, tak ada jalan keluar. 714 00:57:13,346 --> 00:57:16,808 Kembalikan bolaku! Aku harus tahu takdirku! 715 00:57:17,642 --> 00:57:19,185 Berikan, agar kita bisa… 716 00:57:19,811 --> 00:57:21,896 Berikan padanya, agar kita bisa… 717 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 Untung saja. 718 00:57:25,108 --> 00:57:27,068 Nona Claire! 719 00:57:29,070 --> 00:57:30,071 Masa depanku. 720 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 Demi Gorgus. 721 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 Itu alasan aku tak pernah baca horoskop. 722 00:58:00,852 --> 00:58:03,146 Aku Robot Gun. 723 00:58:03,229 --> 00:58:05,315 Aku Robot Gun. 724 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 Aku Robot Gun. 725 00:58:08,818 --> 00:58:09,777 Ya! 726 00:58:09,861 --> 00:58:12,405 Satu, dua, dan… tiga! 727 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 Tamat riwayatnya! 728 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 Aku Robot Gun. 729 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 Varvatos suka saat dia mengatakannya! 730 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 Ini terjadi di depan kita. Ini sungguhan! 731 00:58:23,416 --> 00:58:27,086 Tak ada penjahat yang boleh dekati jembatan ini. 732 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 Tidak hari ini! 733 00:58:29,130 --> 00:58:32,467 Tidak jika Varvatos dan Robot Gun 734 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 menjaga jembatan itu. 735 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 Varvatos! Di belakangmu! 736 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 Sistem gagal. 737 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 Varvatos sarankan kalian mungkin… 738 00:58:45,271 --> 00:58:47,524 Selamatkan diri! 739 00:58:54,697 --> 00:58:56,658 Menjauh dari jembatan. 740 00:59:17,011 --> 00:59:19,222 Blinky, Horngazel-nya! 741 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 Buka gerbang! 742 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 Varvatos! 743 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 Ratuku, kita harus mundur. Jembatannya tak stabil. 744 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Claire dan Blinky di sana. 745 00:59:47,584 --> 00:59:51,045 - Kita tak bisa… Aku tak bisa pergi. - Sudah terlambat. 746 00:59:51,129 --> 00:59:52,255 Itu akan runtuh. 747 00:59:52,338 --> 00:59:55,383 Tanpa jembatan, mereka tak bisa keluar. 748 00:59:57,135 --> 00:59:58,678 Kau bisa pergi. 749 00:59:58,761 --> 01:00:01,723 Aku bersamamu. Selalu begitu, akan terus begitu. 750 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 Ayolah, Claire. Di mana kau? 751 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 Jim. 752 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 Tidak. 753 01:00:25,079 --> 01:00:27,540 - Jim, tanganmu! - Tuan Jim! 754 01:00:27,624 --> 01:00:28,916 - Claire? - Jim! 755 01:00:29,626 --> 01:00:31,502 Kukira aku kehilanganmu. 756 01:00:31,586 --> 01:00:34,756 - Archie? - Cepat, Claire! Pergilah! 757 01:00:34,839 --> 01:00:38,176 Selamatkan dirimu. Aku akan tahan mereka. 758 01:00:38,259 --> 01:00:41,137 - Kita harus pergi! - Aku harus menolongnya. 759 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 Sampaikan salamku pada Douxie. 760 01:00:43,640 --> 01:00:46,267 - Archie! - Waktunya pergi, Claire. 761 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 Astaga. Aku harus apa selamanya bersama Ayah? 762 01:00:52,065 --> 01:00:53,232 Bisa main Scrabble. 763 01:00:53,316 --> 01:00:56,736 Atau rebut seluruh kerajaan! 764 01:00:56,819 --> 01:01:00,448 - Aku ingin kerajaan sendiri sejak dulu. - Hei! 765 01:01:23,805 --> 01:01:26,015 Kita dapat Krohnisfere-nya. 766 01:01:33,481 --> 01:01:35,316 Ke mana tujuannya? 767 01:01:35,942 --> 01:01:36,818 Arcadia. 768 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 TAMAN NASIONAL ARCADIA 769 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 Sampaikan salamku pada Douxie. 770 01:01:55,002 --> 01:01:59,799 - Kuharap dia bahagia. - Aku yakin begitu. Dia bersama ayahnya. 771 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 Arcadia ada di balik bukit itu. 772 01:02:04,178 --> 01:02:05,972 Kita hentikan mereka di sini. 773 01:02:06,055 --> 01:02:08,141 Setidaknya, kita punya Krohnisfere. 774 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 Bagaimana ini bisa buat kita menang? Apa pakai untuk pukul musuh? 775 01:02:13,187 --> 01:02:15,648 Seperti bola Magic 8 yang mengkilap. 776 01:02:18,192 --> 01:02:20,403 Bagaimana ini bisa perbaiki keadaan? 777 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 Entahlah. 778 01:02:22,363 --> 01:02:24,657 Andai Nari lebih spesifik. 779 01:02:24,741 --> 01:02:27,785 Biar aku bicara dengannya. Aku harus coba lagi. 780 01:02:27,869 --> 01:02:31,414 Dia menyatu dengan Titan itu. Dia bunuh Nomura. 781 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 Aku pernah masuk ke kepalanya. 782 01:02:33,499 --> 01:02:36,252 Aku bisa lakukan lagi. Tapi harus bersamanya. 783 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 Pasti. 784 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 Dan kau tak sendirian. 785 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 Aja, di mana Nari? 786 01:02:47,472 --> 01:02:50,266 CHIHUAHUA, MEKSIKO 787 01:03:14,081 --> 01:03:14,999 Nari! 788 01:03:16,125 --> 01:03:17,084 Nari? 789 01:03:17,710 --> 01:03:19,670 Dia tak bisa mendengarmu. 790 01:03:20,379 --> 01:03:23,382 Aku percaya kau masih ada, Nari. 791 01:03:24,258 --> 01:03:28,179 Jika kau bisa dengar, beri aku tanda. 792 01:03:31,307 --> 01:03:32,475 Jim! 793 01:03:34,644 --> 01:03:38,648 - Cepat, Douxie! - Tidak. Ini bukan tanda yang bagus. 794 01:03:39,899 --> 01:03:41,317 Sial, Nari. 795 01:03:41,400 --> 01:03:42,485 Lawanlah. 796 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 Douxie. 797 01:03:46,697 --> 01:03:49,951 Aku tetap bersamamu, apa pun yang terjadi. 798 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 Jangan lari lagi, ingat? 799 01:03:54,497 --> 01:03:57,333 Jangan lari lagi. 800 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 Jangan lari lagi. 801 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 Douxie? 802 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 Nari! 803 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 Di mana aku? 804 01:04:26,821 --> 01:04:28,155 Kau bersama kami. 805 01:04:28,447 --> 01:04:29,782 Kau bersama kami. 806 01:04:30,950 --> 01:04:35,746 Kami punya Krohnisfere, tapi tak tahu cara buat Konfigurasi Kesembilan. 807 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 Bagaimana ini memperbaikinya? 808 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Pemburu Troll buat Konfigurasi Kesembilan. 809 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 Krohnisfere akan perbaiki. 810 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 Kumohon, Nari. 811 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 Waktu terungkap secara berbeda, seperti bunga. 812 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 Hanya Pemburu Troll yang tahu. 813 01:04:53,014 --> 01:04:54,849 Ini tak masuk akal. 814 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 Setidaknya, kita punya Nari. 815 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 Tidak, kau punya satu Titan. 816 01:05:01,105 --> 01:05:04,275 Ya, satu Titan yang jauh dari Titan lain. 817 01:05:04,358 --> 01:05:07,111 Tidak lama. Aku bisa bawa kalian ke sana. 818 01:05:07,194 --> 01:05:10,197 - Tidak. Ini terlalu besar. - Jim benar. 819 01:05:10,281 --> 01:05:11,532 Aku bisa. 820 01:05:11,616 --> 01:05:15,119 Sekali lagi! 821 01:05:15,202 --> 01:05:18,205 Lima belas botol bir di tembok Lima belas botol… 822 01:05:18,289 --> 01:05:19,999 Root beer, Semuanya! 823 01:05:20,958 --> 01:05:22,293 Tidak! Bukan bir! 824 01:05:24,295 --> 01:05:26,255 - Kita sampai. - Hei, Pak. 825 01:05:26,339 --> 01:05:27,506 Tempat ini aman? 826 01:05:27,590 --> 01:05:30,217 Tentu. Kalian akan berterima kasih padaku. 827 01:05:30,301 --> 01:05:32,970 Tak ada apa-apa di sini. 828 01:05:33,512 --> 01:05:35,306 Ya, sinyal pun tak ada. 829 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 Apa itu? 830 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 Hei. Kacamataku. 831 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 Pak Pelatih? 832 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 Tiba-tiba jadi dingin di sini. 833 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 Dapat sinyal. Dua garis! 834 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 Kita kembali ke kota, ke tempat aman! 835 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 Teman-teman? 836 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 Titannya datang! 837 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 Demi Gronka Morka! 838 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 Claire! 839 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 Nari! 840 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 Nari, apa yang kau lakukan? 841 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 Bagaimana kau lepas dari kendali kami? 842 01:07:13,904 --> 01:07:18,659 Teman-temanku membebaskanku, agar aku bisa menghentikanmu. 843 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 Semua, naik ke bus! Lari! 844 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 Ayo menyala, bus bodoh. 845 01:08:10,669 --> 01:08:11,712 Hajar dia, Nari! 846 01:08:35,027 --> 01:08:36,779 - Nari. Bangunlah. - Awas. 847 01:08:36,862 --> 01:08:38,614 Nari, menyingkirlah. 848 01:09:07,935 --> 01:09:09,103 - Tidak! - Nari! 849 01:09:36,505 --> 01:09:38,090 Tidak. 850 01:09:39,175 --> 01:09:40,426 Tidak. 851 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Nari. 852 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 Nari! 853 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 Nari. 854 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 Nari. 855 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 Jangan lari lagi. 856 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 Dia berhasil. 857 01:10:20,925 --> 01:10:23,636 Nari menghentikan mereka bergabung. 858 01:10:24,803 --> 01:10:27,681 Tampaknya, Titan Api tak dapat pesan. 859 01:10:27,765 --> 01:10:31,268 - Seklos dan Gaylen, masih bergerak. - Apa? 860 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 Mereka hampir sampai Arcadia. 861 01:10:34,605 --> 01:10:37,399 Tapi kenapa? Tiga Titan tak bisa lagi bersatu. 862 01:10:37,483 --> 01:10:40,110 Blinky, kau baca Grimoire dengan benar? 863 01:10:40,194 --> 01:10:41,028 Tentu! 864 01:10:41,111 --> 01:10:44,406 "Saat tiga Titan bersatu, Bumi akan terlahir kembali, 865 01:10:44,490 --> 01:10:47,743 kembali ke masa penciptaan pertama." Lihat? 866 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 "Tapi hanya jika satu berhasil…" 867 01:10:56,919 --> 01:11:01,090 "Itu akan jadi elemen dari dunia yang akan… 868 01:11:01,548 --> 01:11:02,967 Terlahir kembali." 869 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 Kau lupa balik halamannya? 870 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 Itu menempel dan berjamur! 871 01:11:08,973 --> 01:11:13,644 Kau tak menyadarinya? Kau punya enam mata. 872 01:11:13,727 --> 01:11:15,980 Dunia akan kiamat. Aku buru-buru. 873 01:11:16,063 --> 01:11:18,524 Itu sebabnya Titan ke Arcadia. 874 01:11:18,607 --> 01:11:22,444 Mereka tak perlu bersatu. Hanya perlu bersatu dengan Heartstone. 875 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 Itu masuk akal. 876 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 Alasan para troll, alien, penyihir 877 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 datang ke sini, adalah karena di bawah Arcadia 878 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 terdapat satu-satunya Hearthstone primordial yang masih ada. 879 01:11:38,627 --> 01:11:42,965 Seperti yang kubilang, Arcadia adalah pusat alam semesta. 880 01:11:43,257 --> 01:11:46,218 Kau dengar. Kosongkan Arcadia Oaks! 881 01:11:46,302 --> 01:11:48,178 Lewat sini, jalan lurus. 882 01:11:53,017 --> 01:11:56,020 PASAR TROLL HEARTSTONE 883 01:12:09,575 --> 01:12:12,119 Tidak! Jangan ada bahaya lagi! 884 01:12:12,202 --> 01:12:15,247 Apa tak ada tempat yang aman? 885 01:12:15,748 --> 01:12:16,832 Tidak! Awas! 886 01:12:22,463 --> 01:12:27,134 - Dapat Excalibur? - Ya, dapat. Dan juga sesuatu yang lain. 887 01:12:27,217 --> 01:12:29,470 - Temui kami di Arcadia. - Baik. Ya. 888 01:12:29,553 --> 01:12:33,098 Apa? Arcadia? Kita baru dari sana. 889 01:12:34,808 --> 01:12:36,518 Perhatian semua warga, 890 01:12:36,602 --> 01:12:39,772 ini adalah evakuasi wajib Arcadia Oaks. 891 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 Ya! 892 01:12:43,692 --> 01:12:46,362 Itu baru caranya menyambut truk taco! 893 01:12:46,445 --> 01:12:48,113 Singkirkan barikade, Kopral. 894 01:12:48,739 --> 01:12:49,782 Segera, Pak. 895 01:12:59,792 --> 01:13:02,127 - Ayo. Cabutlah. - Kau bisa. 896 01:13:03,629 --> 01:13:05,381 Ayo, Jim. Ini dia. 897 01:13:05,464 --> 01:13:08,550 - Ini takdirmu. - Ayo, Jim, ayo! 898 01:13:08,634 --> 01:13:10,177 Kau pasti bisa, Jim. 899 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 Ya. Tarik. 900 01:13:17,017 --> 01:13:18,560 Ayo! 901 01:13:21,313 --> 01:13:22,815 Aku tak kuat lihat. 902 01:13:31,740 --> 01:13:34,118 Kukira akan berhasil. 903 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 Kita sudah coba rencanamu. 904 01:13:39,498 --> 01:13:42,751 Saat pesawatku sampai, kita akan evakuasi. 905 01:13:43,919 --> 01:13:45,003 Semuanya. 906 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 Astaga. 907 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 Ada apa lagi? 908 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 Astaga. 909 01:14:13,949 --> 01:14:15,409 Demi Gronka Morka. 910 01:14:15,492 --> 01:14:16,827 Heartstone. 911 01:14:18,120 --> 01:14:21,498 Astaga… Bayiku akan lahir! 912 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 Demi Gorgus, ada masalah apa lagi? 913 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 Tarik ucapanmu. Persalinan itu indah. 914 01:14:28,964 --> 01:14:33,177 Kau tak bisa bertempur dalam kondisi begini, Sayangku. 915 01:14:33,260 --> 01:14:35,429 Aku tak bisa tinggalkan dia. 916 01:14:35,512 --> 01:14:38,140 Jangan cemas. Aku akan bersamanya. 917 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 Tunggu. Bayi Akiridion lahir dari mana? 918 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 Mereka lahir dari… 919 01:14:47,191 --> 01:14:50,277 Baik. Aku pernah alami yang lebih buruk. 920 01:14:56,158 --> 01:14:59,870 "Pemburu Troll akan tahu…" Apa yang kutahu? 921 01:14:59,953 --> 01:15:02,289 "Konfigurasi Kesembilan." Sembilan? 922 01:15:02,372 --> 01:15:04,958 Apa… Konfigurasi Kesembilan? 923 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 Konfigurasi Kesembilan. 924 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 Konfigurasi Kesembilan. 925 01:15:22,893 --> 01:15:25,979 Konfigurasi adalah kita. 926 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 - Kita bersembilan. - Kita bisa cabut Excalibur, bersama. 927 01:15:34,446 --> 01:15:38,325 Letakkan tangan kalian di batu itu. Kelilingi aku. 928 01:16:24,371 --> 01:16:27,249 Sudah kuduga, harusnya tak ke toilet. 929 01:16:27,833 --> 01:16:32,004 Kembalikan ini ke Camelot. Gantikan batu dengan batu Merlin. 930 01:16:32,087 --> 01:16:36,216 - Pasti kau sudah tahu, tapi cepatlah. - Baik. Ya. 931 01:16:42,347 --> 01:16:44,141 "Takdir adalah hadiah." 932 01:16:44,224 --> 01:16:46,476 Yang kita sayangi korbankan hidupnya, 933 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 tapi kita di sini di masa yang genting ini. 934 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 Kita belajar bahwa yang terasa seperti beban yang membebani kita… 935 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 Sebenarnya adalah hal yang akan membuat kita lebih hebat. 936 01:17:00,407 --> 01:17:03,118 Tunggu, kalian sedang bacakan pidato pahlawan? 937 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Aku suka itu. 938 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 Jangan lupa, ketakutan membawa keberanian. 939 01:17:09,124 --> 01:17:13,712 Bahwa terus berusaha saat menghadapi ketakutan menjadikan kita pahlawan. 940 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 Jangan berpikir… 941 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 Jadilah pahlawan! 942 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 Aku rindu menyetir. 943 01:17:42,824 --> 01:17:48,038 Hentikan Bellroc, kita hentikan Titan Api. Kita harus di sebelahnya. 944 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Tunggu. Kau ingin kami naiki itu? Aku tak bisa memanjat. 945 01:17:52,459 --> 01:17:55,087 Tenang. Aku punya mantra cocok. 946 01:17:55,170 --> 01:17:56,880 Lignum Aeternum. 947 01:17:58,215 --> 01:18:01,051 Apa ini? Aku merasa geli. 948 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 Semacam lem ajaib. Varvatos menyetujuinya. 949 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 Ayo hajar Bellroc. 950 01:18:26,034 --> 01:18:28,870 Pelan-pelan, Blinky. Mendekatlah. 951 01:18:28,954 --> 01:18:31,248 Siapkan diri kalian… 952 01:18:31,790 --> 01:18:32,666 sekarang! 953 01:18:33,375 --> 01:18:37,129 Baiklah, Pemburu Troll, bersiaplah. Sekarang! 954 01:18:40,090 --> 01:18:40,924 Astaga. 955 01:18:44,886 --> 01:18:47,097 - Ayo, Pemburu Troll! - Ya! 956 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 Semoga berhasil, Pemberani… 957 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 Ayo! 958 01:18:51,101 --> 01:18:56,273 Baiklah. Kurasa sihirnya terlalu kuat. 959 01:18:57,357 --> 01:18:59,401 Kenapa ini selalu terjadi padaku? 960 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 Aja, ke depan! 961 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 Baik! 962 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 Apa yang kau lakukan, Pepperjack? Kembali! 963 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 Tenanglah. Aku di sini. 964 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 - Creepslayerz selamanya. - Ya. 965 01:19:29,931 --> 01:19:30,974 Creepslayerz… 966 01:19:33,018 --> 01:19:35,437 - Sudah dimulai. - Tarik napas. 967 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 Mataku yang lugu. 968 01:19:43,278 --> 01:19:48,658 Tidak. Aku tarik ucapanku. Persalinan tak indah. Astaga. 969 01:20:17,854 --> 01:20:20,106 Pemburu Troll. 970 01:20:20,190 --> 01:20:24,110 Tapi kalian tak bisa memburu Dewa! 971 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 Jim! 972 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 Ini buruk. 973 01:20:54,057 --> 01:20:55,392 Enyahlah. 974 01:20:57,686 --> 01:20:59,020 Varvatos! 975 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 Aja! 976 01:21:12,367 --> 01:21:15,495 - Tangkap Aja. Aku urus Krel. - Cepat. 977 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 Dapat. 978 01:21:29,843 --> 01:21:32,053 Tidak! 979 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 Berhenti menempel! 980 01:21:39,895 --> 01:21:42,439 Hei, Teman-teman. Bisa bantu aku? 981 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 Bellroc! 982 01:21:47,527 --> 01:21:49,029 Ini belum berakhir. 983 01:21:49,112 --> 01:21:50,906 Pemburu Troll. 984 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 Ayolah, Stuart. Di mana kau? 985 01:21:58,079 --> 01:22:01,583 Ayolah. Masukkan batu ini ke amulet, nah! 986 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 Yang benar saja. Ini harusnya ajaib. 987 01:22:34,115 --> 01:22:36,076 Sangat lemah. 988 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 Sangat mengecewakan. 989 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 Kau tak pantas melawan Dewa, Nak. 990 01:22:53,134 --> 01:22:57,514 Dia sendirian, tanpa baju zirah. Kita harus bantu. 991 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 - Kau bisa kembalikan kami? - Sudah kucoba. Aku kelelahan. 992 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 Selain itu, sihir Bellroc terlalu kuat. 993 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 Tunggu. Sihir. 994 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 - Tobias! - Toby! 995 01:23:19,285 --> 01:23:23,248 Dukungan moral. Jelas kekuatan super tak berguna. 996 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 Dunia sebentar lagi akan terlahir kembali. 997 01:23:39,264 --> 01:23:41,224 Jangan lama-lama di sini. 998 01:23:41,307 --> 01:23:46,604 Pergilah, peluk orang yang kau sayangi untuk terakhir kalinya. 999 01:23:47,188 --> 01:23:50,066 Tidak. Aku di tempat yang seharusnya. 1000 01:23:50,150 --> 01:23:52,694 Kau akan mati sendirian. 1001 01:23:52,777 --> 01:23:55,947 Kau tak punya amulet, tanpa baju zirah. 1002 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 Dan masih pikir kau seorang pahlawan? 1003 01:24:11,296 --> 01:24:13,840 Amulet tak menjadikanku pahlawan. 1004 01:24:14,174 --> 01:24:15,759 Aku memang pahlawan. 1005 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 Ya? 1006 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 Sombong sekali. 1007 01:24:28,271 --> 01:24:30,565 Hore, berhasil kuperbaiki! 1008 01:24:45,163 --> 01:24:46,289 Ya! 1009 01:24:46,956 --> 01:24:48,833 Jimbo! 1010 01:25:05,767 --> 01:25:09,771 "Demi kebaikan semua, aku menguasai cahaya matahari!" 1011 01:25:33,920 --> 01:25:35,630 Hanya itu kemampuanmu? 1012 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 Tidak! 1013 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 Giliranmu. 1014 01:26:29,809 --> 01:26:30,894 Menyerahlah. 1015 01:26:32,437 --> 01:26:34,063 Sudah terlambat. 1016 01:26:34,147 --> 01:26:37,192 Dunia akan diciptakan ulang. 1017 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 Sihirku… 1018 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 Kekuatanku hilang! 1019 01:27:23,947 --> 01:27:25,198 Jangan khawatir. 1020 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 Kau akan terbiasa. 1021 01:28:13,037 --> 01:28:13,871 Jim? 1022 01:28:13,955 --> 01:28:14,914 - Jim? - Jim? 1023 01:28:14,998 --> 01:28:16,332 - Jim! - Kau di mana? 1024 01:28:16,416 --> 01:28:18,501 - Aku tak melihatnya. - Jim! 1025 01:28:18,584 --> 01:28:20,712 - Tuan Jim… - Di mana dia? 1026 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 Jim? 1027 01:28:29,345 --> 01:28:30,638 - Hore! - Jim! 1028 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 Kemenangan! 1029 01:28:39,063 --> 01:28:41,232 Aku lewatkan hal yang menarik, ya? 1030 01:28:41,316 --> 01:28:42,275 Eli! 1031 01:28:42,358 --> 01:28:44,360 Di mana Steve? Dia baik saja? 1032 01:28:44,444 --> 01:28:45,445 Dia tak apa. 1033 01:28:45,528 --> 01:28:50,950 Begitu juga Maja, Baja, Taja, Faja, Daja, Waja dan Eli Jr. 1034 01:28:51,659 --> 01:28:53,786 Palchuck kini berselulit. 1035 01:29:00,376 --> 01:29:02,462 Kau pasti Eli Jr. 1036 01:29:02,545 --> 01:29:03,463 Halo. 1037 01:29:05,965 --> 01:29:07,383 Aku tahu kau bisa. 1038 01:29:07,467 --> 01:29:08,426 Berkat Toby. 1039 01:29:08,509 --> 01:29:11,012 Dia gunakan generator penghapus sihir dan… 1040 01:29:11,429 --> 01:29:12,263 Dan… 1041 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 Tobes? 1042 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 Tobes! 1043 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 Tidak. 1044 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 Tobes! 1045 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 Tidak. 1046 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 Tobes! 1047 01:29:28,988 --> 01:29:30,782 Tobes! 1048 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 Tobes! 1049 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 Tidak. 1050 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 Tidak. 1051 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 Wingman. 1052 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 Tobes. 1053 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 Jimbo. 1054 01:29:58,184 --> 01:30:00,228 Apa kita selamatkan dunia? 1055 01:30:01,229 --> 01:30:03,481 Ya, kita selamatkan dunia. 1056 01:30:03,981 --> 01:30:09,153 Tobes, kami akan obati kamu, carikan dokter, sihir, teknologi alien. 1057 01:30:09,237 --> 01:30:11,364 Tuan Jim, sayangnya… 1058 01:30:11,447 --> 01:30:13,449 Tidak! Pasti ada sesuatu. 1059 01:30:13,533 --> 01:30:15,118 Selalu ada sesuatu! 1060 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 Ini, ambil ini. 1061 01:30:18,704 --> 01:30:20,665 Gunakan. Jangan menyerah. 1062 01:30:21,290 --> 01:30:23,167 Aku tak menyerah, Jimbo. 1063 01:30:23,835 --> 01:30:25,336 Kau yang ajari itu. 1064 01:30:26,337 --> 01:30:30,967 Kalian ajari aku banyak hal, beri aku banyak hal. 1065 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 Wingman. 1066 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 Tak apa-apa, Kawan. 1067 01:30:38,724 --> 01:30:43,563 Kumohon, Tobes. Jangan tinggalkan aku. Kau selalu bersamaku. 1068 01:30:44,188 --> 01:30:45,606 Selalu begitu… 1069 01:30:46,440 --> 01:30:48,025 akan selalu begitu. 1070 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 Kita berdua pada awalnya. 1071 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 Kita berdua sampai akhir. 1072 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 Tak apa, Jimbo. 1073 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 Aku tak pikir. 1074 01:31:01,622 --> 01:31:03,040 Aku menjadi. 1075 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 Tobes! 1076 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 Tobes! 1077 01:31:32,195 --> 01:31:34,280 Jangan lihat, Kawan Lamaku. 1078 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 Domzalski… 1079 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 Pemburu Troll buat Konfigurasi Kesembilan. 1080 01:31:53,257 --> 01:31:57,803 - Krohnisfere akan perbaiki. - "Krohnisfere akan perbaiki." 1081 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 Batu waktunya. 1082 01:32:16,280 --> 01:32:19,575 Bagaimana jika bukan Titan yang akan diperbaiki batu? 1083 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 Maksudmu? 1084 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 "Waktu terungkap secara berbeda seperti bunga." 1085 01:32:24,288 --> 01:32:26,791 "Hanya Pemburu Troll yang tahu." 1086 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 Tahu apa? 1087 01:32:28,459 --> 01:32:29,752 Yang terjadi. 1088 01:32:29,835 --> 01:32:32,588 "Waktu terungkap secara berbeda." 1089 01:32:32,672 --> 01:32:36,509 Jika aku kembali ke masa lalu, semua akan berbeda. 1090 01:32:37,134 --> 01:32:38,886 Mungkin jadi lebih buruk. 1091 01:32:38,970 --> 01:32:41,430 Kita hampir gagal selamatkan dunia. 1092 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 Kita kehilangan orang-orang yang kita sayangi. 1093 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 Nomura, Nari, Strickler. 1094 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 Tobias. 1095 01:32:50,606 --> 01:32:53,651 Tapi jika semua berbeda, 1096 01:32:53,734 --> 01:32:55,778 Jim bisa selamatkan semua. 1097 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 "Demi kebaikan semua." 1098 01:33:05,204 --> 01:33:06,831 Tak peduli yang terjadi, 1099 01:33:06,914 --> 01:33:09,709 jika memang sudah ditakdirkan, itu akan terjadi. 1100 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 Tuan Jim, jika kau lakukan ini, 1101 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 kau yang akan menanggungnya sendiri. 1102 01:33:16,382 --> 01:33:19,260 Para pahlawan menanggung beban. 1103 01:33:19,677 --> 01:33:21,095 Kau ajari aku itu. 1104 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 Aku hargai setiap saat bersamamu. 1105 01:33:27,018 --> 01:33:30,354 Dalam beberapa tahun ini, kau tumbuh jadi pria dewasa. 1106 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 Pria pemberani, bijaksana dan terhormat. 1107 01:33:35,484 --> 01:33:37,403 Aku sangat bangga padamu 1108 01:33:38,029 --> 01:33:40,156 seperti putraku sendiri. 1109 01:33:42,950 --> 01:33:45,911 Kita akan bertemu lagi, James Lake Jr. 1110 01:33:46,287 --> 01:33:51,375 Di suatu tempat, suatu waktu, kisah kita akan berlanjut. 1111 01:33:52,543 --> 01:33:57,423 Dan jika kita ditakdirkan untuk bertemu, maka kita akan bertemu. 1112 01:33:58,132 --> 01:33:59,467 Kami percaya itu. 1113 01:34:13,064 --> 01:34:14,690 Apa pun yang terjadi, 1114 01:34:15,024 --> 01:34:16,692 jangan pasrahkan aku. 1115 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 Jangan berhenti sampai aku mencintaimu. 1116 01:34:21,906 --> 01:34:27,078 Jika kita ditakdirkan bersama, aku akan selalu di sini… dan di sini. 1117 01:35:02,488 --> 01:35:06,075 Apa pun yang terjadi, kupastikan ini bukan perpisahan. 1118 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 Aku janji. 1119 01:35:28,472 --> 01:35:30,266 Berhasil. 1120 01:35:30,349 --> 01:35:31,392 Ini berhasil. 1121 01:35:38,732 --> 01:35:43,487 Tobes di sini saat rakun menjatuhkan tong sampah. Mana dia? 1122 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 Ayolah, Tobes. 1123 01:36:06,802 --> 01:36:07,928 Pagi, Jimbo. 1124 01:36:08,429 --> 01:36:09,513 Toby. 1125 01:36:13,267 --> 01:36:15,561 Kau gembira sekali melihatku. 1126 01:36:16,061 --> 01:36:18,898 Kau tak apa, Jim? 1127 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 Senang rasanya bisa kembali. 1128 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 Baiklah. 1129 01:36:27,531 --> 01:36:31,076 Apa artinya kau tak masak bistik untuk makan siang? 1130 01:36:31,160 --> 01:36:32,786 Kau memanjat? 1131 01:36:32,870 --> 01:36:35,873 Menjauhlah. Jangan dipeluk. Kau cinta tambangnya? 1132 01:36:35,956 --> 01:36:37,374 Ayo, Tobes. 1133 01:36:38,209 --> 01:36:42,713 Pepperjack, berdirilah! Satu, dua, tiga, empat! 1134 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 Jadi, drama sekolah, kudengar mereka cari pemain. 1135 01:36:48,844 --> 01:36:50,012 Cobalah, Romeo. 1136 01:36:51,639 --> 01:36:52,556 Jimbo! 1137 01:36:53,057 --> 01:36:54,934 Hei, bagus, Domzalski. 1138 01:36:55,017 --> 01:36:55,935 Ya! 1139 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 Romeo dan Juliet. 1140 01:36:57,520 --> 01:37:01,732 Kau tak pernah tertarik pada teater, Atlas Muda. 1141 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 Ya, entahlah. 1142 01:37:03,484 --> 01:37:06,111 Firasatku bilang ini harus dicoba. 1143 01:37:08,781 --> 01:37:12,660 Omong-omong, aku datang untuk undang makan malam. 1144 01:37:12,743 --> 01:37:15,204 - Makan malam? - Aku ingin kenalkan ibuku. 1145 01:37:17,081 --> 01:37:20,834 Kata dokter gigiku, kawatku bisa dilepas. Empat tahun lagi. 1146 01:37:22,753 --> 01:37:26,131 Aku akan pulang sebelum Steve masukkan aku. 1147 01:37:26,215 --> 01:37:27,675 Semoga audisimu sukses. 1148 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 Hei, Tobes. 1149 01:37:31,971 --> 01:37:32,805 Ya, Jimbo? 1150 01:37:33,430 --> 01:37:34,974 Lewat kanal. 1151 01:37:35,057 --> 01:37:38,060 Mungkin kau akan temukan sesuatu yang menarik. 1152 01:37:38,686 --> 01:37:39,853 Ya, tentu, Jim. 1153 01:37:40,187 --> 01:37:43,190 Tak pernah ada yang menarik di Arcadia. 1154 01:37:45,192 --> 01:37:47,069 Saya James Lake Jr. 1155 01:37:47,152 --> 01:37:49,405 Ingin audisi peran Romeo. 1156 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 Silakan, Tn. Lake. 1157 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 Takdir… 1158 01:38:03,085 --> 01:38:04,712 Takdir adalah hadiah. 1159 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 Sebagian menjalani hidup 1160 01:38:09,842 --> 01:38:12,636 dalam keputusasaan yang tenang. 1161 01:38:14,263 --> 01:38:16,515 Tak pernah tahu kenyataannya. 1162 01:38:16,974 --> 01:38:21,103 Yang terasa seperti beban di pundak kita 1163 01:38:21,186 --> 01:38:25,482 sebenarnya adalah hal yang akan buat kita lebih hebat. 1164 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 Jangan lupa ketakutan membawa keberanian. 1165 01:38:32,239 --> 01:38:35,492 Bahwa terus berusaha saat hadapi ketakutan 1166 01:38:35,576 --> 01:38:38,245 itulah artinya jadi pahlawan. 1167 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 Jangan berpikir. 1168 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 Tobias Domzalski… 1169 01:38:48,631 --> 01:38:49,965 Jadilah pahlawan. 1170 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 Keren! 1171 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell