1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 ‫התאספו סביבי ואספר לכם את סיפור הסיפורים,‬ 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 ‫את ההרפתקה הסופית, את המעשייה של הכול.‬ 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 ‫כמו בכל סיפור גדול,‬ ‫שלנו מתחיל לפני שנים רבות.‬ 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 ‫מלחמה השתוללה לה‬ ‫בין האנושות לבין עולם הקסם.‬ 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,593 ‫הקרב היה בין בני אדם,‬ 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 ‫ולצידם טרולים טובי-לב ושוחרי-שלום,‬ 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,973 ‫לבין הטרולים המרושעים והאכזריים‬ 11 00:00:57,056 --> 00:00:58,683 ‫שרצו להשמיד אותם.‬ 12 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 ‫רב-הקוסמים הגדול מכולם, מרלין אמברוסיוס,‬ 13 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 ‫ניסה להביא למאזן כוחות‬ ‫וחישל כלי נשק רב-עוצמה:‬ 14 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 ‫קמע צייד הטרולים.‬ 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,789 ‫אלפי שנים חלפו,‬ ‫והטרולים התיישבו בין הצללים,‬ 16 00:01:20,872 --> 00:01:25,627 ‫מתחת לעולם בני האדם,‬ ‫בכפר השקט שנקרא ארקדיה אוקס.‬ 17 00:01:25,710 --> 00:01:26,544 ‫- ארקדיה -‬ 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,672 ‫ממש על אדמה זו,‬ ‫צייד הטרולים המפורסם, קנג'יגאר,‬ 19 00:01:29,756 --> 00:01:31,257 ‫הוכרע בקרב‬ 20 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 ‫נגד טרול מרושע.‬ 21 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 ‫ובפעם הראשונה מאז שנוצר,‬ 22 00:01:37,263 --> 00:01:40,391 ‫הקמע של מרלין זימן אליו בן אדם.‬ 23 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 ‫במבט ראשון, היה זה אדם חסר ייחוד.‬ 24 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 ‫קוראים לי ג'יימס לייק ג'וניור.‬ 25 00:01:51,694 --> 00:01:53,488 ‫לא פשוט להיות צייד הטרולים.‬ 26 00:01:54,614 --> 00:01:58,118 ‫קשה עוד יותר‬ ‫להיות צייד הטרולים האנושי הראשון.‬ 27 00:01:59,202 --> 00:02:02,872 ‫למזלי, היו לי חברים שעזרו לי.‬ ‫חברים מארקדיה.‬ 28 00:02:03,706 --> 00:02:05,875 ‫וממקומות מרוחקים קצת יותר.‬ 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 ‫כשאמרתי "חברים", אולי קצת הגזמתי.‬ 30 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 ‫מחסלי...‬ ‫-המפלצות.‬ 31 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 ‫למרות שהצלנו את ארקדיה‬ ‫ואת העולם פעמים רבות,‬ 32 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 ‫צייד הטרולים לא הצליח להציל את עצמו.‬ 33 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 ‫באופן טראגי, מאסטר ג'ים הוכרע‬ ‫על ידי הקסם האפל.‬ 34 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 ‫קמע צייד הטרולים הושמד.‬ 35 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 ‫לכך דאג "המסדר הסודי",‬ ‫מסדר של קוסמים מרושעים.‬ 36 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 ‫ואז, למרבה ההפתעה של כולם,‬ 37 00:02:50,378 --> 00:02:54,674 ‫אחת המכשפות מהמסדר עברה לצד הטוב.‬ 38 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 ‫וכעת השניים הנותרים מחפשים אותה.‬ 39 00:02:58,386 --> 00:03:02,891 ‫הם רוצים להשתמש במשהו‬ ‫שנקרא "חותמי ג'נסיס" כדי...‬ 40 00:03:02,974 --> 00:03:05,476 ‫טוב, אני לא יודע מה בדיוק עושים החותמים,‬ 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ‫אבל זה בטוח משהו רע.‬ 42 00:03:08,021 --> 00:03:11,983 ‫הנקודה היא שהעולם מעולם לא עמד‬ ‫בפני סכנה גדולה יותר,‬ 43 00:03:12,066 --> 00:03:14,694 ‫ומעולם לא נזקק יותר לצייד הטרולים.‬ 44 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 ‫אבל בלי הקמע, האם אני עדיין צייד הטרולים?‬ 45 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 ‫הרכבת עוברת טיפול תחזוקה.‬ 46 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 ‫הרכבת הבאה תגיע תוך זמן קצר.‬ 47 00:03:33,129 --> 00:03:34,297 ‫- התחנה הבאה: -‬ 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 ‫זה רעיון גרוע.‬ ‫-לא.‬ 49 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 ‫לא בורחים יותר, דאקסי.‬ 50 00:04:07,705 --> 00:04:09,457 ‫לא בורחים יותר.‬ 51 00:04:15,588 --> 00:04:17,090 ‫נארי, גם את מרגישה?‬ 52 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 ‫הם פה.‬ 53 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 ‫מתחילים.‬ 54 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 ‫נארי.‬ 55 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 ‫נארי.‬ 56 00:04:42,740 --> 00:04:46,286 ‫איתרנו אותך ואנחנו מחזירים אותך.‬ 57 00:04:46,369 --> 00:04:48,913 ‫קאוזה קרפיטוס!‬ 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 ‫מגנה טורנה טואס!‬ 59 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 ‫נארי, היית ילדה שובבה.‬ 60 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 ‫את חוזרת איתנו.‬ 61 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 ‫לא תוכלי להתחבא מאיתנו לנצח.‬ 62 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 ‫מי אמר שאנחנו מתחבאים?‬ 63 00:05:25,366 --> 00:05:27,243 ‫צייד הטרולים.‬ 64 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 ‫לא. עכשיו אני צד מכשפים.‬ 65 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 ‫כמעט איחרת.‬ 66 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 ‫נסה אתה לפתוח שער צללים ברכבת תחתית‬ ‫שנוסעת במהירות של תשעים קילומטר לשעה.‬ 67 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 ‫מה ל...?‬ 68 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 ‫זה היה קרוב.‬ 69 00:06:00,276 --> 00:06:01,819 ‫לך. זכור את התוכנית.‬ 70 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 ‫בטיפולי.‬ 71 00:06:13,039 --> 00:06:14,248 ‫תודה, ארצ'י.‬ 72 00:06:14,332 --> 00:06:15,166 ‫חתול.‬ 73 00:06:15,249 --> 00:06:17,335 ‫אחר כך. חייבים לעצור את הרכבת הזו.‬ 74 00:06:17,418 --> 00:06:18,669 ‫למה הכוונה "אחר כך"?‬ 75 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 ‫מסריחון ומחסל מפלצות, כאן פטיש קרב.‬ ‫אני עומד לעצור את הקרון.‬ 76 00:06:22,507 --> 00:06:24,383 ‫קיבלתם?‬ ‫-כאן מסריחון, קיבלתי.‬ 77 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 ‫וזוכר שביקשתי שם קוד פחות מעליב.‬ 78 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 ‫הניעו מנועים, הם מיד יהיו בדיוק מתחתינו.‬ 79 00:06:30,598 --> 00:06:32,975 ‫טכנולוגיה מאקירידיון.‬ 80 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 ‫כשהם יעצרו מתחתינו,‬ 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 ‫הקרינה התלת-ענפית תבטל את כל כוחות הקסם.‬ 82 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 ‫וזה יעצור את כל המכשפים.‬ 83 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 ‫קרינה? זה בטוח, נכון?‬ 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 ‫כן, סוג של.‬ 85 00:06:44,654 --> 00:06:47,573 ‫כשאתם מתקרבים אלינו, זכרו לבלום.‬ ‫-קיבלתי.‬ 86 00:06:50,660 --> 00:06:54,497 ‫חבר גדול, אל תהיה בחור כזה‬ ‫שלא מבין כמה הוא חזק,‬ 87 00:06:54,580 --> 00:06:57,834 ‫שובר את המה-שמו, ומחמיר את המצב.‬ 88 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 ‫תן לי.‬ 89 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 ‫נו, נו, אתה יכול, אתה יכול...‬ 90 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 ‫החמרתי את המצב.‬ 91 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 ‫הם כמעט מתחתינו.‬ ‫-אני מוכן.‬ 92 00:07:13,349 --> 00:07:18,813 ‫לפי ספירה שלי.‬ ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 93 00:07:21,357 --> 00:07:23,609 ‫וואו, הם אפילו לא האטו.‬ 94 00:07:23,693 --> 00:07:24,527 ‫אני יודע.‬ 95 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 ‫נצטרך לעשות את זה תוך כדי תנועה.‬ 96 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 ‫היי, תיזהרו.‬ 97 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 ‫איפה הקרן? למה לא עצרנו?‬ ‫-לא האטנו בכלל.‬ 98 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 ‫ג'ים.‬ 99 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 ‫אנחנו לידם.‬ 100 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 ‫- טאקוס אל גריטו -‬ 101 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 ‫ועכשיו הם מעלינו.‬ 102 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 ‫מהר, פתחו את חריץ הטאקו.‬ ‫-קיבלתי.‬ 103 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 ‫אנחנו בדיוק מתחתיהם. עכשיו!‬ 104 00:08:24,587 --> 00:08:25,463 ‫זה עובד.‬ 105 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 ‫הקסם שלהם נעלם.‬ 106 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 ‫תיזהר!‬ 107 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 ‫רדו מהפסים.‬ 108 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 ‫לא.‬ 109 00:09:05,253 --> 00:09:06,212 ‫ועכשיו,‬ 110 00:09:07,672 --> 00:09:13,511 ‫הגיע זמנו של צייד הטרולים שירד מכוחו למות.‬ 111 00:09:15,680 --> 00:09:17,557 ‫בלי הקמע שלך,‬ 112 00:09:17,640 --> 00:09:21,978 ‫אתה סתם ילד מבוהל.‬ 113 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 ‫הו... ג'ים.‬ 114 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 ‫צייד הטרולים נפל.‬ ‫אני חוזר, צייד הטרולים נפל.‬ 115 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 ‫הוא לא היה צריך לצאת בלי שריון.‬ ‫הוא ייהרג.‬ 116 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 ‫כשיש לך מנהיג, אתה הולך אחריו בטוב וברע.‬ 117 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 ‫אני די בטוח שככה נראה הרע.‬ 118 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 ‫ארצ'י, תגיד לקלייר.‬ ‫-קיבלתי!‬ 119 00:09:41,539 --> 00:09:42,498 ‫ג'ים נפגע.‬ 120 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 ‫תגיד להם לשמור עליו.‬ 121 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 ‫האט!‬ 122 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 ‫אתה יכול לעצור?‬ 123 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 ‫מהר מדי!‬ 124 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 ‫בחיים לא נעבור את הפנייה.‬ ‫אנחנו צריכים לעבוד ביחד.‬ 125 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 ‫אולי יעניין אתכם לדעת שכולנו עומדים למות.‬ 126 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 ‫הו, לא. קדימה.‬ 127 00:10:24,540 --> 00:10:26,542 ‫קדימה.‬ 128 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 ‫אני רובוט רו...‬ 129 00:10:37,470 --> 00:10:38,387 ‫רובה.‬ 130 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 131 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 ‫איפה נארי?‬ 132 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 ‫תראו את התחפושות האלה.‬ 133 00:11:01,452 --> 00:11:02,328 ‫דאקסי.‬ 134 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 ‫נארי.‬ 135 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 ‫לא, לא תקבלו אותה.‬ 136 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 ‫ומי יעצור בעדנו?‬ 137 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 ‫נארי.‬ 138 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 ‫לא, לא.‬ 139 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 ‫תפסתי אותך.‬ 140 00:11:26,894 --> 00:11:29,397 ‫קלייר, את יכולה להוציא אותה מפה?‬ 141 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 ‫אני מנסה.‬ 142 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 ‫היי, תתרחקו.‬ 143 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 ‫כולם, אחורה.‬ 144 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 ‫אתם לא עוזרים.‬ 145 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 ‫אחורה.‬ 146 00:11:40,866 --> 00:11:42,076 ‫מה זה?‬ 147 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 ‫עזוב, או שבני האדם יושמדו.‬ 148 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 ‫וגם החברים שלך.‬ 149 00:11:51,710 --> 00:11:53,129 ‫החזק מעמד, חבר.‬ 150 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 ‫קדימה.‬ 151 00:11:56,966 --> 00:11:58,551 ‫דאקסי, אתה חייב לעזוב.‬ 152 00:11:58,634 --> 00:12:00,511 ‫אסור לתת להם לקחת את נארי.‬ 153 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 ‫קדימה.‬ 154 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 ‫אבל הם יכולים לקחת אותי.‬ 155 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 ‫מרכז בקרה, אתם לא תאמינו.‬ 156 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 ‫דאקסי, לא הצלחתי להגן על נארי.‬ 157 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 ‫אני מצטערת.‬ 158 00:12:31,208 --> 00:12:34,170 ‫כן הגנת עליה.‬ 159 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 ‫הם החליפו ביניהם?‬ ‫-זה גדול.‬ 160 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 ‫ידיים למעלה. עכשיו.‬ 161 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 ‫אתה עצור.‬ ‫-מה קרה?‬ 162 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 ‫- מפלצות -‬ 163 00:12:43,888 --> 00:12:44,722 ‫- משטרה -‬ 164 00:12:44,805 --> 00:12:45,764 ‫לאמצע, בבקשה.‬ 165 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 ‫לעמוד.‬ ‫-לא גדול.‬ 166 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 ‫הבא.‬ 167 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 ‫תחייכי.‬ 168 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 ‫או שלא.‬ 169 00:12:54,940 --> 00:12:56,942 ‫בסדר.‬ 170 00:12:57,026 --> 00:13:00,488 ‫לא. מה ל...? נו, באמת.‬ 171 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 ‫אז אתה לא עומד לדבר?‬ 172 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 ‫כנראה שלא.‬ 173 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 ‫אני רואה אותך שם.‬ 174 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 ‫סליחה, אבל אף אחד מאיתנו לא ידבר איתכם.‬ 175 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 ‫טוב, שימו לב.‬ 176 00:13:19,673 --> 00:13:24,637 ‫יש טרולים ומכשפים וחייזרים,‬ ‫ולחייזרים יש רובוטים.‬ 177 00:13:25,346 --> 00:13:26,764 ‫טובי אמר את כל זה?‬ 178 00:13:26,847 --> 00:13:29,391 ‫החבר הכי טוב שלי, ג'ימבו,‬ ‫היה צייד הטרולים.‬ 179 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 ‫מצאנו קמע שמרלין חישל,‬ 180 00:13:31,519 --> 00:13:35,231 ‫אבל הוא נשבר, וזו באסה רצינית,‬ ‫כי עכשיו הוא איבד את כוחו.‬ 181 00:13:35,314 --> 00:13:37,691 ‫נכון, אני קיבלתי פטיש קרב,‬ 182 00:13:37,775 --> 00:13:40,444 ‫אבל קלייר יכולה לפתוח שערים לעולם הצללים.‬ 183 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‫גם את זה הוא אמר?‬ 184 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 ‫אז למה שלא תפתחי שער ותברחי מפה?‬ 185 00:13:46,492 --> 00:13:47,701 ‫די אזל לי הכוח.‬ 186 00:13:47,785 --> 00:13:51,038 ‫אז יש שלושה מכשפי-על‬ 187 00:13:51,121 --> 00:13:53,749 ‫שבראו את כל מה שיש ביקום.‬ 188 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 ‫כן, זה הפרצוף שקיבלתי מהמורה למדעים.‬ 189 00:13:56,669 --> 00:13:59,922 ‫נארי שובבה מטבעה, סקראאל הוא קר כקרח,‬ 190 00:14:00,005 --> 00:14:02,508 ‫ובלרוק? אש ותמרות עשן.‬ 191 00:14:02,591 --> 00:14:06,512 ‫ואני חושב שהם כועסים כי הרסנו‬ ‫את כוכב הלכת. אני לא יודע.‬ 192 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 ‫הם גנבו את חותמי ג'נסיס‬ ‫שנועלים את כוחות הרשע,‬ 193 00:14:09,348 --> 00:14:15,187 ‫וברגע שהמכשפים יקבלו את הכוחות שלהם‬ ‫במקום אחד, זהו, הכול ייגמר.‬ 194 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 ‫איך את עושה את זה?‬ ‫-הטבע הוא מנגינה שאותה רק כדור הארץ שומע.‬ 195 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 ‫זה קורה. אנחנו הסיכוי היחיד שלך.‬ 196 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 ‫אתה יכול להפסיק עם זה. תפסיק.‬ 197 00:14:41,046 --> 00:14:43,340 ‫לפחות את לא מוזרה, חתלתולה.‬ 198 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 ‫תודה.‬ 199 00:14:51,891 --> 00:14:53,559 ‫היי, אתה לא יכול להיכנס לשם!‬ 200 00:14:53,642 --> 00:14:54,727 ‫אל תתערב, בן אדם.‬ 201 00:14:54,810 --> 00:14:56,937 ‫בטח, חתול מדבר.‬ 202 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 ‫אני הסוכן טארון, ובאתי לקחת את האסירים.‬ 203 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 ‫מי שלח אותך?‬ 204 00:15:01,400 --> 00:15:03,736 ‫אזור 49-בי.‬ ‫-אף-בי-איי, סי-איי-איי.‬ 205 00:15:03,819 --> 00:15:05,738 ‫אם-איי-איי.‬ ‫-אן-אס-איי. אס-סי-סי.‬ 206 00:15:05,821 --> 00:15:06,739 ‫ואמא שלך.‬ 207 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 ‫אמא שלי או שלו?‬ 208 00:15:09,700 --> 00:15:11,952 ‫אתם ממש הסתבכתם.‬ 209 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 ‫אנחנו ממש מצטערים.‬ 210 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 ‫הטבע הוא האמא של כולנו.‬ 211 00:15:15,331 --> 00:15:17,416 ‫את צודקת, צודקת, צודקת, צודקת...‬ 212 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 ‫הו, לא.‬ ‫-מה קרה, חתול?‬ 213 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‫צודקת, צודקת...‬ 214 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 ‫תתקדמו. אין מה לראות.‬ 215 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 ‫הרשיעו. רצח מדרגה ראשונה. או שנייה.‬ ‫אני שומע שלישית? נמכר.‬ 216 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 ‫סליחה?‬ ‫-לקפוא. לא, להימס. להפשיר.‬ 217 00:15:29,678 --> 00:15:32,056 ‫זה מה שקורה כשקונים סוללות בבית המרקחת.‬ 218 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 ‫אמרתי לכם שהם רובוטים.‬ 219 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 ‫מה קורה פה?‬ 220 00:15:38,562 --> 00:15:41,482 ‫"אני שר את בלוז משטרת ניו יורק‬ 221 00:15:41,565 --> 00:15:42,733 ‫כן, כן"‬ 222 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 ‫אל תתנו להם לברוח.‬ 223 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 ‫כן, כן, קפטן.‬ 224 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 ‫חתלתולה, למה את אכזרית?‬ 225 00:15:56,872 --> 00:16:01,001 ‫אלוהים אדירים, תראה מה עשית.‬ ‫הדלת בכלל היתה נעולה, אררר!!!?‬ 226 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 ‫לא.‬ 227 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 ‫מישהו רוצה בוריטוס?‬ ‫-אני.‬ 228 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 ‫איפה הם?‬ 229 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 ‫קצת הלחצת אותנו, אטלס הצעיר.‬ 230 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 ‫אל תזוז.‬ 231 00:16:51,051 --> 00:16:51,885 ‫אמא?‬ 232 00:16:51,969 --> 00:16:53,470 ‫מה קרה?‬ 233 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 ‫זהירות, חמוד. יש לך שלוש צלעות חבולות.‬ 234 00:16:56,640 --> 00:16:58,392 ‫זה בטח כואב נורא.‬ 235 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 ‫כואב פחות מאגו חבול.‬ 236 00:17:03,605 --> 00:17:04,690 ‫אני לא...‬ 237 00:17:05,607 --> 00:17:07,985 ‫אני כבר לא צייד הטרולים.‬ 238 00:17:08,068 --> 00:17:11,321 ‫אני סתם איזה ילד,‬ 239 00:17:11,405 --> 00:17:15,117 ‫ששכנע את עצמו שהוא גיבור,‬ ‫כשבסך הכול הוא היה...‬ 240 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 ‫פשוט הזדמן לו למצוא קמע קסום.‬ 241 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 ‫לכל גיבור לאורך ההיסטוריה‬ ‫היו שעות קשות, אטלס הצעיר.‬ 242 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 ‫ברגעים כאלה, חשוב להכיר במגבלות שלך.‬ 243 00:17:35,095 --> 00:17:36,263 ‫למה אתה מתכוון?‬ 244 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 ‫אולי תשקול להישאר מאחורי קו החזית.‬ 245 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 ‫כדי לא לסכן את עצמך או את חבריך.‬ 246 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 ‫נראה שלא יזיק לך משהו שיקל עליך.‬ 247 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 ‫אני לא יודע. הצלעות כבדות למדי.‬ 248 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 ‫יהיה לי לכבוד, ג'ים,‬ 249 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 ‫אם תהיה לצידי כשושבין.‬ 250 00:18:16,720 --> 00:18:20,766 ‫הייתי התלמיד שלך, האויב שלך, החבר שלך,‬ 251 00:18:20,849 --> 00:18:23,477 ‫ועכשיו השושבין.‬ 252 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 ‫הכבוד כולו שלי.‬ 253 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 ‫החברים שלך מחכים לפגוש אותך, אבל לאט לאט.‬ 254 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 ‫כך אמר הרופא.‬ 255 00:18:37,825 --> 00:18:39,993 ‫אז שרדנו עוד יום.‬ 256 00:18:41,870 --> 00:18:43,872 ‫כן, עם שלוש צלעות חבולות.‬ 257 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ‫אתה רק בן אדם.‬ 258 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 ‫עכשיו.‬ 259 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 ‫וזה מספיק בשבילי.‬ 260 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 ‫מה שלום נארי?‬ 261 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 ‫עוד כמה זמן יחזיק הכישוף הזה?‬ 262 00:19:01,890 --> 00:19:05,686 ‫שינוי הצורה של דאקסי לא יחזיק מעמד לנצח.‬ 263 00:19:05,769 --> 00:19:10,440 ‫ולכן אסור להפריע לי בלימודים.‬ 264 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 ‫אפשר להפסיק את הרעש המחריד הזה?‬ 265 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 ‫לא יודע. אני די מחבב אותו.‬ 266 00:19:24,037 --> 00:19:26,832 ‫הוא עוזר לי להתרכז. נסו אתם לעשות את זה.‬ 267 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 ‫מה עכשיו?‬ 268 00:19:30,377 --> 00:19:32,963 ‫אחותי חזרה מאקירידיון חמש.‬ 269 00:19:33,046 --> 00:19:35,215 ‫אג'ה? מלאכית הנינג'ה המתוקה שלי?‬ 270 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 ‫אחותי, עבר זמן רב מדי.‬ 271 00:19:48,270 --> 00:19:51,857 ‫בואי נישאר באותו צד של היקום מעכשיו.‬ 272 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 ‫היי, הוד מלכותך.‬ 273 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ‫הוד מלכותך.‬ 274 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 ‫הוד מלכות...‬ ‫-הוד מלכותי.‬ 275 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 ‫לא, סטיב, לא...‬ 276 00:19:59,323 --> 00:20:03,160 ‫גולם בלונדיני שלי,‬ ‫לא היית צריך לעשות את זה.‬ 277 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 ‫למה לא? אני...‬ 278 00:20:17,883 --> 00:20:21,887 ‫יש לך חבר חדש? ידעתי שאני לא מספיק טוב.‬ 279 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 ‫איליי הוא לא החבר שלי.‬ 280 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 ‫פפרג'ק? מה?‬ 281 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 ‫מה?‬ 282 00:20:32,356 --> 00:20:34,900 ‫מה? פפרג'ק? פפרג'ק?‬ ‫-אחותי.‬ 283 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 ‫סוף סוף התחלתי לצמוח. מי היה מאמין?‬ 284 00:20:37,277 --> 00:20:40,322 ‫גיל ההתבגרות נעים יותר על כוכב לכת אחר.‬ 285 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 ‫מחסלי המפלצות?‬ 286 00:20:42,741 --> 00:20:43,617 ‫אג'ה.‬ 287 00:20:43,700 --> 00:20:47,037 ‫אז למה לא רצית לנשק את פלצ'אק?‬ ‫זה לא הגיוני.‬ 288 00:20:47,120 --> 00:20:48,705 ‫את נפרדת ממני?‬ 289 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 ‫לא, לא.‬ 290 00:20:49,915 --> 00:20:54,920 ‫אם אני סופרת נכון,‬ ‫זו היתה הנשיקה השביעית שלנו.‬ 291 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 ‫הו, לא.‬ 292 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 ‫ולמה זה סיפור גדול?‬ 293 00:20:57,839 --> 00:21:00,259 ‫באקרידיון חמש,‬ 294 00:21:00,342 --> 00:21:04,888 ‫בנשיקה השביעית נוצר תינוק.‬ 295 00:21:07,557 --> 00:21:10,560 ‫מה, כאילו את בהיריון? עכשיו?‬ 296 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 ‫לא, ברור שלא.‬ 297 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 ‫אה, יופי.‬ 298 00:21:15,023 --> 00:21:15,983 ‫אתה בהיריון.‬ 299 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 ‫מה...?‬ 300 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 ‫מזל טוב.‬ 301 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 ‫אני עומד להיות אבא?‬ 302 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 ‫רגע. אני עומד להיות אמא?‬ 303 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 ‫וואו, אני כל כך שמח שהייתי פה לראות את זה.‬ 304 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 ‫עכשיו כשכולנו כאן,‬ 305 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 ‫מילון הכשפים של מרלין האיר את עיניי‬ 306 00:21:32,874 --> 00:21:35,711 ‫בדבר כוחות האופל של המסדר הסודי.‬ 307 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 ‫הו, לא. כשהוא פותח ספר, סימן שהמצב רע.‬ 308 00:21:42,050 --> 00:21:44,553 ‫יש מקום לעוד אחד ליד השולחן?‬ 309 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 ‫ג'ימבו.‬ ‫-ג'ים.‬ 310 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 ‫מאסטר ג'ים.‬ 311 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 ‫בחיי גורגוס, טוב לראות שאתה מתאושש.‬ 312 00:21:53,186 --> 00:21:57,357 ‫בקושי, אבל אני שמח לעמוד לצידך, בלינקי.‬ 313 00:21:58,692 --> 00:22:01,611 ‫אז עם מה יש לנו עסק?‬ 314 00:22:01,695 --> 00:22:03,447 ‫עם המסדר הסודי.‬ 315 00:22:05,032 --> 00:22:07,576 ‫הם רוצים להעיר מחדש את הטיטאנים משנתם.‬ 316 00:22:07,659 --> 00:22:10,120 ‫בעזרת כוחות המסדר,‬ 317 00:22:10,203 --> 00:22:14,499 ‫שלושת הטיטאנים בראו את היקום.‬ 318 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 ‫הטיטאנים בשינה עמוקה מזה אלף שנה,‬ ‫ומחכים להתעורר מחדש בעוצמה אימתנית.‬ 319 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 ‫יום דין שלא נראה כמותו בעולם הזה,‬ ‫או בכל עולם אחר.‬ 320 00:22:23,258 --> 00:22:26,428 ‫כשהם יתאחדו במרכז היקום,‬ 321 00:22:26,511 --> 00:22:30,432 ‫כדור הארץ ייוולד מחדש, וישוב לעידן הבריאה.‬ 322 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 ‫"ייוולד מחדש?"‬ 323 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 ‫אל תגידו שהם עומדים להשמיד את כדור הארץ.‬ 324 00:22:36,563 --> 00:22:41,443 ‫להיפך. הם ישמידו את כל צורות החיים,‬ ‫ישרפו את האוקיינוסים, יציפו את הערים.‬ 325 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 ‫זה נקרא להשמיד.‬ 326 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 ‫לא, זו התחלה חדשה. החיים יתחילו מחדש.‬ 327 00:22:47,741 --> 00:22:50,285 ‫החיים יתחילו מחדש.‬ 328 00:22:50,368 --> 00:22:51,453 ‫זה תיאור שמח.‬ 329 00:22:51,536 --> 00:22:53,580 ‫ואיפה נמצא מרכז היקום?‬ 330 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 ‫במקום שאתם מכירים.‬ 331 00:22:55,957 --> 00:22:57,250 ‫- תיכון ארקדיה אוקס -‬ 332 00:22:57,334 --> 00:23:01,797 ‫אז אין לנו ממש בית ספר.‬ ‫זה לא אומר שאנחנו לא יכולים ללמוד.‬ 333 00:23:01,880 --> 00:23:04,549 ‫אנחנו יוצאים לטיול, זומרים.‬ 334 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 ‫רגע, ארקדיה, הכפר שלנו, הוא מרכז העולם?‬ 335 00:23:09,763 --> 00:23:13,642 ‫מרכז היקום.‬ ‫-טוב, זה מסביר הרבה.‬ 336 00:23:13,725 --> 00:23:16,603 ‫שום דבר לא ייוולד מחדש כל עוד נארי אצלנו.‬ 337 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 ‫הם צריכים אותה כדי להשלים את הטקס, נכון?‬ 338 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 ‫נכון, שלושת המכשפים צריכים להיות נוכחים.‬ 339 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 ‫תגיד לי שאתה יודע איפה המסדר הסודי.‬ 340 00:23:50,846 --> 00:23:53,890 ‫תיאבקי כמה שתרצי.‬ 341 00:23:53,974 --> 00:23:57,727 ‫שבירת החותמים דורשת רק את נוכחותך,‬ 342 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ‫לא את רצונך הטוב.‬ 343 00:24:07,487 --> 00:24:09,781 ‫שלושה יעלו באוב...‬ 344 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 ‫שלושה ייווצרו במפגש,‬ 345 00:24:11,950 --> 00:24:14,119 ‫כאחד יתאחדו,‬ 346 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 ‫והעולמות ייוולדו מחדש.‬ 347 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 ‫למה זה לא עובד?‬ 348 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 ‫זאת לא נארי.‬ 349 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 ‫מי זאת?‬ 350 00:24:31,511 --> 00:24:34,306 ‫אברקדברה, נשנושי-נזלת.‬ 351 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 ‫קשקושים.‬ 352 00:24:36,349 --> 00:24:39,477 ‫העולם הזה נוצר כדי להוות גן עדן‬ 353 00:24:39,561 --> 00:24:43,148 ‫בו כל היצורים יחיו יחד בהרמוניה.‬ 354 00:24:43,231 --> 00:24:46,651 ‫בני האדם לא כיבדו את מאזן הכוחות הזה.‬ 355 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 ‫הם הפרו אותו.‬ 356 00:24:47,819 --> 00:24:51,489 ‫אנחנו נשיב את העולם לייעודו המקורי,‬ 357 00:24:51,573 --> 00:24:54,492 ‫ונמחק ממנו את האנושות.‬ 358 00:24:54,576 --> 00:25:00,040 ‫אני מזהיר, הסרת הכישוף שלך תכאב מאד.‬ 359 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 ‫לכו על זה.‬ 360 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 ‫כרצונך.‬ 361 00:25:11,760 --> 00:25:14,221 ‫מה קרה?‬ ‫-הם מסירים את הכישוף.‬ 362 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 ‫דאקסי.‬ 363 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 ‫הילחמי בזה, נארי. הילחמי בזה.‬ 364 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 ‫זה עובד.‬ 365 00:25:37,410 --> 00:25:40,664 ‫צייד הטרולים יבצע את התצורה התשיעית.‬ 366 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 ‫קרוניספרה תשיב את הסדר.‬ 367 00:25:44,793 --> 00:25:45,877 ‫תביא אותה.‬ 368 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 ‫תביא אותה.‬ 369 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 ‫מה אמרת?‬ 370 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 ‫אני לא אמרתי כלום.‬ 371 00:26:13,446 --> 00:26:14,406 ‫ו... הוא חזר.‬ 372 00:26:14,489 --> 00:26:16,157 ‫אני חושב שאמרת:‬ 373 00:26:16,241 --> 00:26:19,452 ‫"צייד הטרולים יבצע את התצורה התשיעית.‬ 374 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 ‫קרוניספרה תשיב את הסדר."‬ 375 00:26:22,247 --> 00:26:26,835 ‫מה זאת התצורה התשיעית?‬ ‫-מה שאמרת. או שהיא אמרה.‬ 376 00:26:26,918 --> 00:26:28,003 ‫מי שאמר את זה.‬ 377 00:26:28,086 --> 00:26:31,423 ‫התצורה התשיעית?‬ ‫נשמע כמו להקת בנים משנות השמונים.‬ 378 00:26:31,506 --> 00:26:34,384 ‫אבל היא אמרה "צייד הטרולים".‬ ‫ג'ים, אתה בטוח יודע.‬ 379 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 ‫אני לא. אני כבר לא צייד הטרולים, זוכר?‬ 380 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 ‫אני לא כל כך בטוח בזה.‬ 381 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 ‫- לטובת הכלל, אני שולט באור היום -‬ 382 00:26:49,858 --> 00:26:53,236 ‫תיקנתם את הקמע שלי.‬ 383 00:26:53,320 --> 00:26:55,447 ‫האמת היא שהוא חדש ומשופר.‬ 384 00:26:55,530 --> 00:26:57,866 ‫הוא נבנה לפי התוכנית המקורית של מרלין.‬ 385 00:26:57,949 --> 00:27:00,910 ‫עם חתיכה מאבן לב מעולם הבית שלנו.‬ 386 00:27:00,994 --> 00:27:02,579 ‫בדקתם אותו?‬ 387 00:27:02,662 --> 00:27:05,457 ‫איך יכולנו לבדוק? אתה צייד הטרולים.‬ 388 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 ‫"לטובת הכלל..."‬ 389 00:27:11,046 --> 00:27:12,922 ‫תודה על זה.‬ 390 00:27:13,006 --> 00:27:16,217 ‫אני אזדקק לו. דאקסי, איפה המסדר הסודי?‬ 391 00:27:16,301 --> 00:27:19,346 ‫ג'ים, אתה פצוע.‬ ‫-הם עומדים לזמן את הטיטאנים.‬ 392 00:27:19,429 --> 00:27:20,889 ‫ראית איפה הם?‬ 393 00:27:20,972 --> 00:27:22,557 ‫היה חשוך.‬ 394 00:27:22,640 --> 00:27:25,643 ‫מקום עגול כלשהו.‬ ‫-זה מצמצם את האפשרויות.‬ 395 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 ‫היו שבע דלתות גדולות, ומסילות על הקרקע.‬ 396 00:27:30,023 --> 00:27:31,983 ‫מסילות, מסילות.‬ 397 00:27:32,067 --> 00:27:36,112 ‫עגול... זו תחנת ניתוב של קרונות.‬ 398 00:27:36,196 --> 00:27:38,865 ‫עם זה כבר אפשר להתחיל.‬ ‫-כן.‬ 399 00:27:38,948 --> 00:27:41,826 ‫יש יותר מ-3,000 כאלה רק בצפון אמריקה.‬ 400 00:27:41,910 --> 00:27:44,704 ‫או שאני יכולה לאתר את נארי‬ ‫ולשגר אותנו לשם.‬ 401 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 ‫אני יכולה.‬ 402 00:27:50,877 --> 00:27:52,670 ‫כן.‬ 403 00:27:56,174 --> 00:27:57,050 ‫איפה הם?‬ 404 00:27:57,133 --> 00:28:00,303 ‫התחברתי אליה. היא אמורה להיות ממש פה.‬ 405 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 ‫היא צודקת.‬ 406 00:28:01,971 --> 00:28:05,683 ‫צורת הלבנים, הנגרות. זה המקום הנכון, רק...‬ 407 00:28:05,767 --> 00:28:07,227 ‫אין לנו זמן לנחש.‬ 408 00:28:07,310 --> 00:28:10,271 ‫חבר'ה, תתחילו לחפש. חייבים למצוא אותם.‬ 409 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 ‫חברים, חברים.‬ 410 00:28:18,113 --> 00:28:19,280 ‫מה? מה זה?‬ 411 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 ‫מצאתי פני.‬ 412 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 ‫אני חושש שהם לא פה.‬ 413 00:28:24,035 --> 00:28:25,495 ‫אבל הם היו פה.‬ 414 00:28:27,622 --> 00:28:31,584 ‫מסילות הרכבת... אולי הם עוד פה.‬ 415 00:28:33,128 --> 00:28:36,631 ‫הם לא עזבו את המקום הזה. זו אשליה.‬ 416 00:28:36,714 --> 00:28:39,759 ‫בדיוק כפי שהקמע מפעיל את הכישוף,‬ 417 00:28:39,843 --> 00:28:41,261 ‫גם מסילות הרכבת...‬ 418 00:28:41,344 --> 00:28:46,516 ‫מסילות הרכבת. תראו, הם חותם.‬ ‫קסם ענק ומכני.‬ 419 00:28:54,733 --> 00:28:56,568 ‫הו, לא. הפני שלי.‬ 420 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 ‫רואים? זה באמת חותם.‬ 421 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 ‫היכונו.‬ 422 00:29:21,384 --> 00:29:23,720 ‫שלושה יעלו באוב...‬ 423 00:29:23,803 --> 00:29:26,014 ‫שלושה ייווצרו במפגש,‬ 424 00:29:26,097 --> 00:29:28,850 ‫כאחד יתאחדו,‬ 425 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 ‫והעולמות ייוולדו מחדש.‬ 426 00:29:30,935 --> 00:29:31,853 ‫נארי.‬ 427 00:29:31,936 --> 00:29:34,397 ‫מאוחר מדי. היא נשלטת על ידי בלרוק.‬ 428 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 ‫הם לא התאחדו.‬ ‫-עוד יש זמן.‬ 429 00:29:36,691 --> 00:29:40,195 ‫"לטובת הכלל, אני שולט באור היום."‬ 430 00:29:42,989 --> 00:29:45,116 ‫הו, לא. לא עכשיו.‬ 431 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 ‫"לטובת הכלל, אני שולט באור היום."‬ 432 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 ‫ייוולדו מחדש...‬ 433 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 ‫"אני שולט באור היום."‬ 434 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 ‫שלושה ייווצרו במפגש,‬ 435 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 ‫כאחד יתאחדו,‬ 436 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 ‫והעולמות ייוולדו מחדש.‬ 437 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 ‫חייבים להשמיד את חותמי הג'נסיס.‬ 438 00:30:13,353 --> 00:30:14,604 ‫הו, לא.‬ ‫-קלב.‬ 439 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 ‫בבקשה. נו.‬ 440 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 ‫ג'ימבו, מה נעשה?‬ 441 00:30:26,199 --> 00:30:29,619 ‫הגיע הזמן.‬ 442 00:30:45,510 --> 00:30:46,511 ‫מה קרה?‬ 443 00:30:46,594 --> 00:30:49,556 ‫הקמע נכשל.‬ 444 00:30:49,639 --> 00:30:51,140 ‫אני נכשלתי.‬ 445 00:30:52,141 --> 00:30:53,768 ‫אז מה עכשיו?‬ 446 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 ‫הטיטאנים יעלו.‬ 447 00:31:02,151 --> 00:31:04,112 ‫- גרינלנד -‬ 448 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 ‫בהצלחה, ג'ייסון.‬ 449 00:31:10,743 --> 00:31:11,995 ‫סיבוב גרוע.‬ 450 00:31:12,078 --> 00:31:13,496 ‫כן, יופי של סיבוב.‬ 451 00:31:25,633 --> 00:31:27,010 ‫מה ל...?‬ 452 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 ‫- ברזיל -‬ 453 00:33:08,403 --> 00:33:10,905 ‫- ים סין הדרומי -‬ 454 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 ‫בוס, מהר!‬ 455 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 ‫מה?‬ 456 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 ‫אתה חייב לראות את זה!‬ 457 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 ‫מי הים רותחים!‬ 458 00:33:19,664 --> 00:33:20,873 ‫מה נסגר?!‬ 459 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 ‫מה קורה?‬ 460 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 ‫הבה ניתן לכדור הארץ להתחיל מחדש.‬ 461 00:33:49,318 --> 00:33:51,738 ‫מדהים. מה שאתם רואים הגיע מהשותפים שלנו.‬ 462 00:33:51,821 --> 00:33:52,989 ‫- שידור חי - מבזק -‬ 463 00:33:53,072 --> 00:33:57,702 ‫לאחר מספר ניסיונות לתקשר, הכוחות הסיניים‬ ‫נצטוו לוותר על אמצעי השכנת השלום שלהם.‬ 464 00:33:57,785 --> 00:34:00,872 ‫סילביה, מישהו רוכב על הדבר הזה?‬ 465 00:34:00,955 --> 00:34:02,540 ‫אל תסתכלי, קטנה שלי.‬ 466 00:34:02,623 --> 00:34:03,499 ‫אני לא יודעת.‬ 467 00:34:03,583 --> 00:34:04,834 ‫השאלה היא,‬ 468 00:34:04,917 --> 00:34:07,253 ‫למה הם צצו, ומה הם רוצים?‬ 469 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 ‫לא, השאלה היא:‬ 470 00:34:09,255 --> 00:34:13,551 ‫למה מלפפונים חמוצים וגלידה‬ ‫כל כך טעימים ביחד?‬ 471 00:34:13,634 --> 00:34:17,305 ‫הם לא אמורים ללכת ביחד,‬ 472 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 ‫אבל זה כל כך טעים.‬ 473 00:34:20,767 --> 00:34:22,268 ‫זה כל כך טעים.‬ 474 00:34:22,351 --> 00:34:23,352 ‫זה כל כך...‬ 475 00:34:26,439 --> 00:34:29,984 ‫כמה זמן עד שיתאחדו?‬ ‫-שמונה עשרה שעות ושש דקות.‬ 476 00:34:30,068 --> 00:34:32,862 ‫לקח לי פחות זמן ללמוד לבחינות. קטן עלינו.‬ 477 00:34:32,945 --> 00:34:35,364 ‫מה נעשה?‬ ‫-נפעל בדיוק לפי מה שנארי אמרה.‬ 478 00:34:35,448 --> 00:34:39,535 ‫"צייד הטרולים יבצע את התצורה התשיעית.‬ ‫קרוניספרה תשיב את הסדר."‬ 479 00:34:39,619 --> 00:34:43,081 ‫אולי הקרוניספרה הזו מכילה‬ ‫את הפתרון למלחמה בטיטאנים.‬ 480 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 ‫חייבים למצוא אותה.‬ 481 00:34:44,540 --> 00:34:49,045 ‫המיקום האחרון שלה היה אצל דרקוני הטרולים,‬ 482 00:34:49,128 --> 00:34:52,006 ‫גזע כל כך סודי ואכזרי,‬ 483 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 ‫שאפילו אני לא ראיתי אותם בכל עיניי.‬ 484 00:34:56,010 --> 00:34:58,638 ‫מה? דרקוני טרולים? נשמע כמו המצאה.‬ 485 00:34:58,721 --> 00:35:01,307 ‫אולי אבי ידע. הוא הכיר טיפוסים מפוקפקים.‬ 486 00:35:01,390 --> 00:35:06,395 ‫אפילו עם הקרוניספרה,‬ ‫עדיין אין לנו צייד טרולים.‬ 487 00:35:11,567 --> 00:35:15,238 ‫חייבים לזמן את ספינות החלל‬ ‫הגדולות ביותר מאקירידיון‬ 488 00:35:15,321 --> 00:35:16,697 ‫ולהתפנות מכדור הארץ.‬ 489 00:35:17,281 --> 00:35:18,991 ‫להתפנות מכדור הארץ?‬ 490 00:35:19,075 --> 00:35:20,451 ‫לברוח? לא בא בחשבון.‬ 491 00:35:20,535 --> 00:35:23,704 ‫אתה יודע בדיוק כמוני‬ ‫שישנם עוד כוכבי לכת, אחי.‬ 492 00:35:23,788 --> 00:35:26,165 ‫לא כמו זה. בריחה איננה פתרון.‬ 493 00:35:26,249 --> 00:35:28,876 ‫זה בסדר. אמא פשוט קצת מוטרדת.‬ 494 00:35:28,960 --> 00:35:32,922 ‫אתם לא סומכים על צייד הטרולים שלנו?‬ ‫-הוא סומך על עצמו בכלל?‬ 495 00:35:33,965 --> 00:35:35,633 ‫זו התאבדות. צריך עוד אנשים.‬ 496 00:35:35,716 --> 00:35:37,677 ‫צייד הטרולים הוא צייד הטרולים.‬ 497 00:35:37,760 --> 00:35:40,888 ‫אינכם בטוחים פה.‬ ‫יש המון מקומות אחרים ללכת אליהם.‬ 498 00:35:40,972 --> 00:35:43,182 ‫השתגעתם?‬ ‫-בריחה איננה פתרון.‬ 499 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 ‫זו הדרך היחידה.‬ ‫-הקשיבו לי.‬ 500 00:35:45,768 --> 00:35:47,728 ‫חייבים לעזוב.‬ ‫-זה נדוש.‬ 501 00:35:50,606 --> 00:35:51,607 ‫תפסיקו.‬ 502 00:35:51,691 --> 00:35:52,984 ‫שקט.‬ 503 00:35:55,194 --> 00:35:58,739 ‫אנחנו עומדים בפני קץ העולם.‬ ‫אסור לנו להתווכח אחד עם השני.‬ 504 00:35:58,823 --> 00:36:00,741 ‫ואנחנו לא יכולים ללכת על בטוח.‬ 505 00:36:02,243 --> 00:36:04,704 ‫עשיתי טעויות בעבר, אבל הקמע לא טועה.‬ 506 00:36:04,787 --> 00:36:06,956 ‫יש סיבה לכך שהוא איחד אותנו.‬ 507 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 ‫יש סיבה לכך שהוא בחר בי.‬ 508 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 ‫אני חייב לסמוך עליו.‬ 509 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 ‫ואני מבקש מכולכם לסמוך עליי.‬ 510 00:36:14,338 --> 00:36:16,340 ‫בכל זמן ובכל מקום, ג'ימבו.‬ 511 00:36:16,424 --> 00:36:20,011 ‫היינו שניים מההתחלה, ונהיה שניים עד הסוף.‬ 512 00:36:20,094 --> 00:36:21,512 ‫מה עם השאר?‬ 513 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 ‫אחותי?‬ 514 00:36:23,014 --> 00:36:24,473 ‫החלליות בדרך.‬ 515 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 ‫אבל עד שיגיעו, נזרום איתכם.‬ 516 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 ‫אמרת שהאבן בקמע החדש היא מאקירידיון חמש.‬ 517 00:36:32,231 --> 00:36:33,816 ‫כן, לקחתי אותה בעצמי.‬ 518 00:36:33,900 --> 00:36:38,070 ‫הקמע הגיע ממרלין.‬ ‫האבן צריכה לשאת את אותו הקסם.‬ 519 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 ‫אבל המטה של מרלין הושמד.‬ 520 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 ‫אבל לא אקסקליבר.‬ 521 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 ‫אקסקליבר. בחיי גורגוס, האבן בקת.‬ 522 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 ‫שלושה טיטאנים, שלוש דרכי פעולה.‬ 523 00:36:49,874 --> 00:36:52,084 ‫סטיוארט וקרל, הביאו לי את אקסקליבר.‬ 524 00:36:52,168 --> 00:36:53,461 ‫נטפל בזה מיד.‬ 525 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 ‫קלייר, קחי צוות שימצא את הקרוניספרה.‬ 526 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 ‫ומה עם היתר?‬ 527 00:36:58,299 --> 00:37:00,718 ‫עם או בלי קמע, נעשה כל מה שנוכל‬ 528 00:37:00,801 --> 00:37:02,553 ‫כדי להביס את הטיטאנים האלה.‬ 529 00:37:02,637 --> 00:37:04,263 ‫קטן עלינו.‬ ‫-בהחלט.‬ 530 00:37:05,014 --> 00:37:08,351 ‫כולנו יודעים שרק אחד יכול‬ ‫לשלוף את האקסקליבר מהאבן.‬ 531 00:37:08,434 --> 00:37:10,311 ‫ג'ים ניסה בעבר. הוא לא הצליח.‬ 532 00:37:10,394 --> 00:37:13,272 ‫אבל הוא צייד הטרולים.‬ ‫-עדיין?‬ 533 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 ‫חייבים תוכנית גיבוי.‬ 534 00:37:14,815 --> 00:37:17,818 ‫אם הוא ייכשל, אני לא אכשל.‬ 535 00:37:17,902 --> 00:37:20,988 ‫צרו קשר עם ורווטוס וקס.‬ ‫שגרו את הנשק הסודי.‬ 536 00:37:21,072 --> 00:37:24,617 ‫מישהו אמר "נשק סודי"? אני רוצה לדעת.‬ 537 00:37:24,700 --> 00:37:25,868 ‫זה סוד.‬ 538 00:37:25,952 --> 00:37:27,912 ‫סמוך עליי, אתה תאהב אותו.‬ 539 00:37:38,214 --> 00:37:41,300 ‫לכי להציל את העולם,‬ ‫מלאכית נינג'ה מכסחת שכמוך.‬ 540 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 ‫שמור על הקטנים שלנו.‬ 541 00:37:43,928 --> 00:37:45,638 ‫אני אש... "קטנים"?‬ 542 00:37:45,721 --> 00:37:47,932 ‫"קטנים"? יש יותר מאחד?‬ 543 00:37:48,015 --> 00:37:49,433 ‫בין שלושה לחמישה.‬ 544 00:37:58,317 --> 00:37:59,360 ‫ארררמונט.‬ 545 00:37:59,443 --> 00:38:03,864 ‫אם אחד מאיתנו ייפול, דע תמיד‬ 546 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 ‫שהיה זה כבוד להכיר אותך.‬ 547 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 ‫לא היה אדם אמיץ או נאמן כמוך.‬ 548 00:38:11,956 --> 00:38:16,627 ‫אני מרחם על כל מי שיעמוד בפני זעמך.‬ 549 00:38:16,711 --> 00:38:20,631 ‫אני מרחם על כל מי שיעמוד‬ ‫בפני או מאחורי ההומור שלך.‬ 550 00:38:21,382 --> 00:38:25,052 ‫כן, ההומור שלי ידוע ביכולתו‬ ‫לגרום לאמיצים ביותר לבכות.‬ 551 00:38:25,136 --> 00:38:26,595 ‫מרוב שעמום.‬ 552 00:38:26,679 --> 00:38:27,805 ‫קדימה.‬ 553 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 ‫קלייר?‬ 554 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 ‫יופי של "נאום שולחן עגול" נתת.‬ 555 00:38:56,625 --> 00:38:58,544 ‫כן, תודה.‬ 556 00:38:59,295 --> 00:39:00,546 ‫מה קרה?‬ 557 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 ‫אמא שלי סוף סוף מאושרת,‬ ‫אבל העולם עומד להגיע לקיצו.‬ 558 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 ‫ואני לא יכול לעצור זאת.‬ 559 00:39:07,470 --> 00:39:10,639 ‫אבל אנחנו יכולים.‬ 560 00:39:10,723 --> 00:39:12,141 ‫מה אם...?‬ 561 00:39:13,142 --> 00:39:15,686 ‫מה אם לעולם לא ניפגש שוב?‬ 562 00:39:17,355 --> 00:39:20,816 ‫תמיד אהיה פה, ופה.‬ 563 00:39:28,949 --> 00:39:30,076 ‫היי, חברים.‬ 564 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 ‫סליחה, לא התכוונתי להפריע, אבל...‬ 565 00:39:35,539 --> 00:39:37,166 ‫מה?‬ ‫-חשבתי שלעולם לא תשאל.‬ 566 00:39:37,249 --> 00:39:40,127 ‫כולם נבחרו לצוות כלשהו, למשימה.‬ 567 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 ‫בלינקי לא ידע איפה להציב אותי.‬ 568 00:39:42,213 --> 00:39:45,049 ‫אז התחלנו למנות את החוזקות והחולשות שלי,‬ 569 00:39:45,132 --> 00:39:48,135 ‫וזה לא עושה פלאים להערכה העצמית שלי.‬ 570 00:39:48,219 --> 00:39:50,054 ‫רוצה להילחם בטיטאנים?‬ ‫-רואים?‬ 571 00:39:50,137 --> 00:39:53,724 ‫אתה איתי. תמיד היית, תמיד תהיה.‬ 572 00:39:53,808 --> 00:39:56,352 ‫ואני זקוק לעידוד.‬ 573 00:39:56,644 --> 00:39:58,437 ‫כוח העל הכי עלוב.‬ 574 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 ‫תראו מי חזר.‬ 575 00:40:11,075 --> 00:40:14,703 ‫לא מציל את העולם היום, בן?‬ 576 00:40:14,787 --> 00:40:18,332 ‫לו רק ידעת, אבא.‬ ‫אנחנו מחפשים משהו שנקרא "קרוניספרה".‬ 577 00:40:19,333 --> 00:40:22,294 ‫הסתובב, ארצ'יבלד.‬ ‫-שמעת על זה?‬ 578 00:40:22,378 --> 00:40:26,715 ‫הקרוניספרה מכילה את כוח הנצח,‬ 579 00:40:26,799 --> 00:40:30,845 ‫ומספרת על העבר והעתיד.‬ 580 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 ‫זונג-שי לא מוריד ממנה את העיניים.‬ 581 00:40:34,640 --> 00:40:39,311 ‫הוא בטוח שהיא תראה לו את שעת מותו.‬ 582 00:40:39,395 --> 00:40:42,314 ‫אני לא צריך לראות את השריד מוכה-הגורל הזה‬ 583 00:40:42,398 --> 00:40:46,986 ‫כדי להבין שמי שמחפש אותו, דינו מוות.‬ 584 00:40:47,069 --> 00:40:51,407 ‫אז אם לא בא לך לבלות עם הבן שלך, אל תבוא.‬ 585 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 ‫החברים הפחדנים שלך יהיו איתך?‬ 586 00:40:54,285 --> 00:40:57,496 ‫כולל הטרול עם כל העיניים?‬ 587 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 ‫זה שצורח הרבה?‬ 588 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 ‫כן.‬ 589 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 ‫אם כך...‬ 590 00:41:11,969 --> 00:41:13,387 ‫נו, תירגע, בלינקי.‬ 591 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 ‫אתה לא יודע שתעופה‬ ‫היא צורת התחבורה הבטוחה ביותר?‬ 592 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 ‫אני לא חושב שזה כולל דרקונים מזדקנים.‬ 593 00:41:19,768 --> 00:41:22,605 ‫"מזדקנים"? אני בעל ותק.‬ 594 00:41:22,688 --> 00:41:24,190 ‫סמוך עליי.‬ 595 00:41:27,401 --> 00:41:29,862 ‫בסדר. אני סומך עליך.‬ 596 00:41:31,030 --> 00:41:33,866 ‫אני מת על זה שהוא צורח.‬ 597 00:41:33,949 --> 00:41:35,951 ‫תודה על העזרה, מר שרלמיין,‬ 598 00:41:36,035 --> 00:41:40,372 ‫אבל הבן שלך לא סיפר לך שיכולתי‬ ‫להשתמש בקסם כדי לקצר את המסע?‬ 599 00:41:40,456 --> 00:41:46,337 ‫ואיפה הכיף בזה? חוץ מזה,‬ ‫דרקוני טרולים חוששים מקסמים.‬ 600 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 ‫מאורת הדרקונים חסינה בפני קסמי צללים.‬ 601 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 ‫אז נצטרך לעשות את זה בדרך הישנה והטובה.‬ 602 00:41:55,596 --> 00:41:58,682 ‫ברוכים הבאים לגשר החוצבים.‬ 603 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 ‫משם נכנסים לשוק הטרולים.‬ 604 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 ‫חתול.‬ 605 00:42:24,291 --> 00:42:26,126 ‫קרקע מוצקה.‬ 606 00:42:26,961 --> 00:42:28,462 ‫כמה התגעגעתי אלייך.‬ 607 00:42:30,548 --> 00:42:32,383 ‫אין קסמי צללים,‬ 608 00:42:32,466 --> 00:42:35,511 ‫אבל יש לנו הורנגזל.‬ 609 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 ‫זהירות! אין כניסה לאזור הזה!‬ 610 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 ‫הישארו במקומכם!‬ 611 00:42:43,811 --> 00:42:46,814 ‫לא, אל תעשה את זה. הם חושבים שאתה רע.‬ 612 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 ‫הם אלה שמכוונים אלינו נשק.‬ 613 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 ‫טייסים אמיצים.‬ 614 00:42:50,276 --> 00:42:52,653 ‫עיניים סקרניות, אוזניים רבות חסד.‬ 615 00:42:52,736 --> 00:42:55,573 ‫למרות שמה שנראה כאן הוא ללא ספק מפלצתי,‬ 616 00:42:55,656 --> 00:42:57,992 ‫הוא מחוויר לעומת הדבר הבא שיגיע.‬ 617 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 ‫מה?‬ 618 00:42:58,993 --> 00:43:01,495 ‫אתה שומע מה הוא אומר?‬ 619 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 ‫יש לו ארבע ידיים!‬ 620 00:43:03,914 --> 00:43:06,750 ‫אך גורלנו קשור ותלוי בשלום.‬ 621 00:43:06,834 --> 00:43:08,502 ‫מה שלא יהיה, אש!‬ 622 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 ‫ויש לו שש עיניים!‬ 623 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 ‫אש! אמרתי אש!‬ 624 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 ‫אהבה היא זו...‬ 625 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 ‫בלינקי.‬ 626 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 ‫שרלמיין.‬ 627 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 ‫בואו!‬ 628 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 ‫התיאורים לא עשו חסד עם המקום הזה.‬ 629 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 ‫אלוהים אדירים...‬ 630 00:43:45,914 --> 00:43:47,124 ‫בהחלט.‬ 631 00:43:47,207 --> 00:43:50,002 ‫"אלוהים אדירים" יצטרך להספיק.‬ 632 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 ‫מה ערך היופי אם הוא בא על חשבון אחרים?‬ 633 00:44:04,600 --> 00:44:07,728 ‫זונג-שי רוצה הכול.‬ 634 00:44:07,811 --> 00:44:10,064 ‫אפילו את הזמן עצמו.‬ 635 00:44:10,147 --> 00:44:13,359 ‫כל הטרולים האלה שנכלאו בניגוד לרצונם,‬ 636 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 ‫ולשם מה?‬ 637 00:44:15,069 --> 00:44:17,279 ‫הוא מנסה להימנע ממוות,‬ 638 00:44:17,363 --> 00:44:20,908 ‫בעוד כולם סביבו מתים.‬ 639 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 ‫שרלמיין.‬ 640 00:44:24,495 --> 00:44:27,373 ‫סוף סוף באת לבקר.‬ 641 00:44:28,999 --> 00:44:30,709 ‫יש לי רק שאלה אחת.‬ 642 00:44:30,793 --> 00:44:34,588 ‫אם הדרקון הזה שאתה מכיר‬ ‫לא מסיר את עיניו מהקרוניספרה,‬ 643 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 ‫איך אנחנו אמורים לגנוב אותה?‬ 644 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 ‫חשבתי שאתם תגידו לי.‬ 645 00:44:41,679 --> 00:44:44,014 ‫עצרו, זרים.‬ 646 00:44:45,265 --> 00:44:46,225 ‫הו, לא.‬ 647 00:44:46,308 --> 00:44:47,935 ‫הפסיקו עם דברי הנועם.‬ 648 00:44:48,018 --> 00:44:50,312 ‫פשוט קחו אותנו למנהיג שלכם.‬ 649 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 ‫לפי נקודות הציון של קרל, אנחנו ממש שם.‬ 650 00:44:55,442 --> 00:44:58,862 ‫אולי המספרים מבולבלים.‬ ‫-איך יתבלבלו?‬ 651 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 ‫קרחון!‬ 652 00:45:02,699 --> 00:45:04,076 ‫זה לא קרחון.‬ 653 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 ‫אני אטפל בזה.‬ 654 00:45:16,380 --> 00:45:18,257 ‫אני מקווה שהאחרים מצליחים יותר.‬ 655 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 ‫אררר!!!, אנחנו מצמצמים את הפער.‬ 656 00:45:26,849 --> 00:45:28,976 ‫המשך בעקבות הצל שלו.‬ 657 00:45:33,188 --> 00:45:35,107 ‫לשם, קח אותי לשם.‬ 658 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 ‫אוי, לא.‬ 659 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 ‫הצלחתי.‬ 660 00:45:48,620 --> 00:45:49,872 ‫לא, לא...‬ 661 00:45:56,670 --> 00:45:57,588 ‫מרושל.‬ 662 00:46:03,886 --> 00:46:05,220 ‫איישו את התותחים.‬ 663 00:46:09,057 --> 00:46:10,184 ‫נו.‬ 664 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 ‫רגע...‬ 665 00:46:16,732 --> 00:46:18,233 ‫רגע...‬ 666 00:46:18,859 --> 00:46:19,693 ‫אש!‬ 667 00:46:33,749 --> 00:46:34,583 ‫לירות שוב!‬ 668 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לחמם את העניינים.‬ 669 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 ‫נומורה.‬ 670 00:46:56,480 --> 00:46:59,024 ‫טנבריוס אקסיליום.‬ 671 00:47:37,521 --> 00:47:39,773 ‫תוכל להעלות אותי על זה?‬ ‫-בקור הזה?‬ 672 00:47:39,856 --> 00:47:41,608 ‫הכנפיים שלי יקפאו.‬ 673 00:47:41,692 --> 00:47:44,027 ‫ניפול כמו אבן.‬ 674 00:47:44,111 --> 00:47:48,115 ‫מצד שני, לעוף זה לא כזה מי יודע מה.‬ 675 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 ‫ג'ים.‬ ‫-אני יודע, אמא.‬ 676 00:47:49,825 --> 00:47:51,243 ‫אני איזהר.‬ 677 00:47:54,329 --> 00:47:57,291 ‫מלאכים ושרי החסד,‬ 678 00:47:57,374 --> 00:47:58,667 ‫הגנו עלינו.‬ 679 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 ‫זהירות, אטלס הצעיר.‬ ‫זו כמות גדולה של חומרי נפץ.‬ 680 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 ‫זה כל העניין, לא?‬ 681 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 ‫לא. ג'ים.‬ 682 00:48:35,203 --> 00:48:36,788 ‫נזדקק למצודה גדולה יותר.‬ 683 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 ‫לא.‬ 684 00:48:41,293 --> 00:48:43,128 ‫לא. ג'ים.‬ 685 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 ‫תפסתי.‬ 686 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 ‫לא. נומורה, לא.‬ 687 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 ‫אתה יודע, ג'ים,‬ 688 00:49:37,182 --> 00:49:38,975 ‫פעם ניסיתי להרוג אותך.‬ 689 00:49:39,059 --> 00:49:40,519 ‫באמת ניסיתי.‬ 690 00:49:41,311 --> 00:49:43,355 ‫ועכשיו, ובכן,‬ 691 00:49:43,438 --> 00:49:46,441 ‫מעולם לא שמחתי כל כך שנכשלתי.‬ 692 00:49:46,525 --> 00:49:47,901 ‫לא. לא.‬ 693 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 ‫הייתי צריך ללכת על בטוח כמו שאמרת.‬ 694 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 ‫טעיתי, אטלס הצעיר.‬ 695 00:49:53,824 --> 00:49:59,621 ‫לבקש ממך לא להיות גיבור‬ ‫זה כמו לבקש מהשמש לא לזרוח.‬ 696 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 ‫שמור על ברברה בשבילי, אטלס הצעיר.‬ 697 00:50:06,044 --> 00:50:07,796 ‫סטריקלר, לא.‬ 698 00:50:09,589 --> 00:50:13,051 ‫החיים האלה הם רגע חולף.‬ 699 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 ‫לא.‬ 700 00:50:31,319 --> 00:50:32,571 ‫ולטר.‬ 701 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 ‫לא.‬ 702 00:50:51,006 --> 00:50:52,758 ‫לא.‬ 703 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 704 00:51:14,446 --> 00:51:15,947 ‫אני מצטער.‬ 705 00:51:16,031 --> 00:51:21,203 ‫הוא ניסה להציל אותי,‬ ‫וזה אפילו לא עצר את הטיטאן.‬ 706 00:51:21,828 --> 00:51:25,457 ‫הוא אמר שהוא לא יכול לעוף. הכול באשמתי.‬ 707 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 ‫לא, ג'ים.‬ 708 00:51:27,375 --> 00:51:30,003 ‫עשית את מה שהיית חייב לעשות.‬ 709 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 ‫מה שחשבת שאתה צריך לעשות.‬ 710 00:51:34,758 --> 00:51:37,427 ‫זה מה שוולטר אהב אצלך יותר מכול.‬ 711 00:51:37,511 --> 00:51:38,720 ‫שאתה לא מוותר,‬ 712 00:51:38,804 --> 00:51:41,181 ‫שאתה הולך עד הסוף.‬ 713 00:51:41,264 --> 00:51:42,766 ‫תמיד עשית את זה.‬ 714 00:51:43,600 --> 00:51:45,018 ‫לא כמו אבא שלך.‬ 715 00:51:46,269 --> 00:51:48,438 ‫אנחנו אף פעם לא מדברים עליו.‬ 716 00:51:48,897 --> 00:51:50,899 ‫תמיד תהיתי.‬ 717 00:51:51,858 --> 00:51:54,694 ‫אין שום דבר שאוכל לספר לך, ג'ים.‬ 718 00:51:54,778 --> 00:51:57,781 ‫אין איזו תגלית גדולה שאוכל לתת לך.‬ 719 00:51:57,864 --> 00:52:00,951 ‫אני לא יכולה להגיד שום דבר גדול, מלבד...‬ 720 00:52:01,493 --> 00:52:03,161 ‫שאתה הבן של אמא שלך.‬ 721 00:52:03,245 --> 00:52:04,996 ‫תמיד תהיה לך אותי,‬ 722 00:52:05,705 --> 00:52:07,707 ‫ולי תמיד יהיה אותך.‬ 723 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 ‫ושנינו אף פעם לא נכנעים.‬ 724 00:52:17,592 --> 00:52:20,136 ‫קדימה, ג'ימבו, אנחנו חייבים לזוז.‬ 725 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 ‫לזוז? לאן?‬ 726 00:52:23,181 --> 00:52:24,599 ‫הונג קונג.‬ 727 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 ‫איבדנו קשר עם קלייר.‬ 728 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 ‫אנחנו לעולם לא נכנעים.‬ 729 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 ‫אף פעם.‬ 730 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 ‫שרלמיין, לא ציפיתי לראות אותך חוזר לכאן.‬ 731 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 ‫אויב ותיק.‬ 732 00:53:03,680 --> 00:53:05,932 ‫תסתכל עליי, שוטה עיוור שכמוך.‬ 733 00:53:06,016 --> 00:53:07,017 ‫אני מסתכל.‬ 734 00:53:07,100 --> 00:53:09,561 ‫אני כל הזמן מסתכל.‬ 735 00:53:10,353 --> 00:53:14,024 ‫אתה שוטה זקן שרוצה לקחת את מה ששייך לי.‬ 736 00:53:14,107 --> 00:53:15,025 ‫שייך לי, שמעת?‬ 737 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 ‫והעור שלך ייתלה כאן כפרס.‬ 738 00:53:18,612 --> 00:53:23,241 ‫הכול כל כך חסר תועלת, אתה לא מבין?‬ ‫אף אחד לא יכול לחזות את העתיד.‬ 739 00:53:23,325 --> 00:53:26,703 ‫אני רואה יותר ממה שאתה יודע.‬ 740 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 ‫שד משחת.‬ 741 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 ‫וביחס לחבר הבשר-ודם שלך...‬ 742 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 ‫לא.‬ 743 00:53:37,005 --> 00:53:40,842 ‫השריון שלך. אלבש אותו כמו קמע.‬ 744 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 ‫מספיק ודי.‬ 745 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 ‫מה אתה עושה?‬ 746 00:53:49,893 --> 00:53:51,519 ‫מה שבאנו לכאן לעשות.‬ 747 00:53:51,811 --> 00:53:53,980 ‫זה הבן שלי.‬ 748 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 ‫קלייר.‬ 749 00:54:01,613 --> 00:54:03,698 ‫גברת קלייר, לא, לא.‬ 750 00:54:03,782 --> 00:54:06,701 ‫כן! אני חופשי!‬ 751 00:54:08,662 --> 00:54:10,205 ‫הספרה שלי.‬ 752 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 ‫הספרה שלי.‬ 753 00:54:16,294 --> 00:54:17,128 ‫אלוהים נוראים!‬ 754 00:54:17,212 --> 00:54:20,006 ‫שחרר את הבן שלי, חתיכת שד.‬ 755 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 ‫תחזיר לי את זה.‬ 756 00:54:22,133 --> 00:54:24,386 ‫אני חייב לראות מה עומד לקרות.‬ 757 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 ‫לא ראית את זה.‬ 758 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 ‫לא.‬ 759 00:54:37,941 --> 00:54:39,567 ‫תפסנו. בואו!‬ 760 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 ‫אחריהם, טיפשים.‬ 761 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 ‫חברים?‬ 762 00:55:38,293 --> 00:55:40,837 ‫זה בדרך לגשר.‬ ‫-מה נעשה?‬ 763 00:55:40,920 --> 00:55:42,881 ‫אני לא יודע. אני לא יודע.‬ 764 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 ‫אני כבר לא יודע.‬ 765 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 ‫רגע, אני מקבלת...‬ 766 00:55:47,969 --> 00:55:51,514 ‫כן. זוכרים את הנשק הסודי? הוא כאן.‬ 767 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 ‫זה...?‬ 768 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 ‫אני רובוט רובה.‬ 769 00:56:03,276 --> 00:56:06,988 ‫ג'ים, זה הוא. זה רובוט רובה.‬ ‫אלוהים, זה רובוט רובה. רואה?‬ 770 00:56:12,786 --> 00:56:15,914 ‫זה גדול.‬ 771 00:56:15,997 --> 00:56:16,831 ‫אבל איך?‬ 772 00:56:16,915 --> 00:56:19,584 ‫ורווטוס מתנצל על האיחור.‬ 773 00:56:19,667 --> 00:56:24,339 ‫ייצור התוכנית של איליי התארך מעבר לצפוי!‬ 774 00:56:24,422 --> 00:56:27,592 ‫איליי עיצב רובוט רובה שלם?‬ 775 00:56:27,675 --> 00:56:29,636 ‫אפשר לשמור אותו ולקחת לבית הספר?‬ 776 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 ‫עמוד במקום.‬ 777 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 ‫ורווטוס עומד לחסל את מפלצת האש הזו‬ 778 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 ‫ולהפוך אותה לגחלים לוחשות.‬ 779 00:57:00,500 --> 00:57:01,376 ‫מה קורה פה?‬ 780 00:57:01,459 --> 00:57:02,627 ‫אם אתבקש לנחש,‬ 781 00:57:02,710 --> 00:57:05,880 ‫נראה שהגשר עומד לקרוס.‬ 782 00:57:05,964 --> 00:57:08,508 ‫אם הגשר יקרוס, לא יהיה מוצא.‬ 783 00:57:13,346 --> 00:57:14,931 ‫תנו לי את הספרה שלי.‬ 784 00:57:15,014 --> 00:57:17,475 ‫אני חייב לדעת מהו גורלי.‬ 785 00:57:17,642 --> 00:57:19,144 ‫תנו לו אותו כדי שנוכל...‬ 786 00:57:19,727 --> 00:57:21,896 ‫תנו לו אותו כדי...‬ 787 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 ‫איזה מזל.‬ 788 00:57:25,108 --> 00:57:26,234 ‫גברת קלייר.‬ 789 00:57:28,486 --> 00:57:30,071 ‫העתיד שלי.‬ 790 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 ‫בחיי גורגוס.‬ 791 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 ‫ובגלל זה אני אף פעם לא קורא את ההורוסקופ.‬ 792 00:58:00,852 --> 00:58:03,146 ‫אני רובוט רובה.‬ 793 00:58:03,229 --> 00:58:05,315 ‫אני רובוט רובה.‬ 794 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 ‫אני רובוט רובה.‬ 795 00:58:08,818 --> 00:58:09,777 ‫כן.‬ 796 00:58:09,861 --> 00:58:12,405 ‫אחת, שתיים ושלוש...‬ 797 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 ‫הוא גמור.‬ 798 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 ‫אני רובוט רובה.‬ 799 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 ‫ורווטוס מת על זה שהוא אומר את זה.‬ 800 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 ‫זה מול הפנים שלנו. אלה החיים האמיתיים.‬ 801 00:58:23,416 --> 00:58:27,086 ‫לגשר הזה לא יתקרב אף אדם רע.‬ 802 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 ‫לא היום.‬ 803 00:58:29,130 --> 00:58:32,467 ‫לא אם זה תלוי בוורווטוס‬ 804 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 ‫וברובוט רובה.‬ 805 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 ‫ורווטוס, מאחוריך.‬ 806 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 ‫כשל מערכות.‬ 807 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 ‫ורווטוס מציע בשלווה שאולי כדאי שאתם...‬ 808 00:58:45,271 --> 00:58:46,898 ‫תברחו!‬ 809 00:58:54,656 --> 00:58:56,658 ‫אנחנו חייבים להתרחק מהגשר.‬ 810 00:59:17,095 --> 00:59:19,222 ‫בלינקי, ההורנגזל.‬ 811 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 ‫פתח את השער.‬ 812 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 ‫ורווטוס.‬ 813 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 ‫מלכתי, עלינו לסגת. הגשר לא יציב.‬ 814 00:59:45,873 --> 00:59:49,252 ‫קלייר ובלינקי בפנים.‬ ‫אנחנו לא... אני לא יכול לעזוב.‬ 815 00:59:49,335 --> 00:59:52,255 ‫ג'ים, מאוחר מדי. הגשר ייפול.‬ 816 00:59:52,338 --> 00:59:54,924 ‫בלי הגשר, אין דרך יציאה.‬ 817 00:59:57,135 --> 00:59:58,678 ‫אתה לא חייב להישאר, טובס.‬ 818 00:59:58,761 --> 01:00:01,723 ‫אני איתך, ג'ים. תמיד הייתי ותמיד אהיה.‬ 819 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 ‫נו, קלייר. איפה את?‬ 820 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 ‫ג'ים.‬ 821 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 ‫הו, לא.‬ 822 01:00:25,079 --> 01:00:26,372 ‫ג'ים, היד שלך.‬ 823 01:00:26,456 --> 01:00:28,249 ‫מאסטר ג'ים.‬ ‫-קלייר?‬ 824 01:00:28,333 --> 01:00:29,500 ‫ג'ים.‬ 825 01:00:29,584 --> 01:00:31,502 ‫חשבתי שאני עומד לאבד אותך.‬ 826 01:00:31,586 --> 01:00:33,796 ‫ארצ'י?‬ ‫-קלייר, הזדרזי.‬ 827 01:00:33,880 --> 01:00:38,176 ‫לכו, הצילו את עצמכם. אני ארתיע אותם.‬ 828 01:00:38,259 --> 01:00:39,552 ‫ארצ'י, חייבים ללכת.‬ 829 01:00:39,636 --> 01:00:41,137 ‫אני חייב לעזור לו.‬ 830 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 ‫מסרו לדאקסי שלום ממני.‬ 831 01:00:43,640 --> 01:00:44,724 ‫ארצ'י.‬ 832 01:00:44,807 --> 01:00:46,100 ‫זמן ללכת, קלייר.‬ 833 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 ‫אלוהים. מה נעשה במשך נצח?‬ 834 01:00:52,065 --> 01:00:56,694 ‫אפשר לשחק שבץ נא, או להשתלט על הממלכה.‬ 835 01:00:56,778 --> 01:00:58,946 ‫תמיד רציתי ממלכה משלי.‬ 836 01:00:59,030 --> 01:01:00,448 ‫היי.‬ 837 01:01:23,805 --> 01:01:26,099 ‫הקרוניספרה בידינו.‬ 838 01:01:33,481 --> 01:01:35,817 ‫לאן זה הולך?‬ 839 01:01:35,900 --> 01:01:36,818 ‫לארקדיה.‬ 840 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 ‫- הפארק הלאומי ארקדיה -‬ 841 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 ‫מסרו לדאקסי שלום ממני.‬ 842 01:01:55,002 --> 01:01:57,880 ‫אני מקווה שהוא מאושר.‬ ‫-אני בטוח שכן.‬ 843 01:01:57,964 --> 01:01:59,382 ‫הוא עם אבא שלו.‬ 844 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 ‫ארקדיה נמצאת מעבר לרכס הזה.‬ 845 01:02:04,178 --> 01:02:05,930 ‫חייבים לעצור אותם כאן.‬ 846 01:02:06,013 --> 01:02:08,141 ‫לפחות הקרוניספרה בידינו.‬ 847 01:02:08,224 --> 01:02:10,309 ‫איך היא תבטיח לנו ניצחון?‬ 848 01:02:10,393 --> 01:02:12,353 ‫נדפוק לאויב את הראש איתה?‬ 849 01:02:13,187 --> 01:02:15,648 ‫זה נראה כמו כדור סנוקר משובש.‬ 850 01:02:18,192 --> 01:02:20,403 ‫איך זה אמור להשיב את הסדר?‬ 851 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 ‫אני לא יודע.‬ 852 01:02:22,363 --> 01:02:24,657 ‫לו רק נארי היתה מפרטת.‬ 853 01:02:24,741 --> 01:02:27,785 ‫תנו לי לדבר איתה. אני צריך לנסות שוב.‬ 854 01:02:27,869 --> 01:02:31,414 ‫היא התחברה לטיטאן הזה.‬ ‫ראית מה קרה לנומורה.‬ 855 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 ‫הייתי כבר פעם בתוך הראש שלה.‬ 856 01:02:33,499 --> 01:02:36,252 ‫אוכל לעשות את זה שוב.‬ ‫אבל אני חייב להיות לידה.‬ 857 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 ‫אתה תהיה.‬ 858 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 ‫ולא תהיה לבד.‬ 859 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 ‫אג'ה, איפה נארי כרגע?‬ 860 01:02:47,472 --> 01:02:50,266 ‫- צ'יוואווה, מקסיקו -‬ 861 01:03:13,998 --> 01:03:14,999 ‫נארי.‬ 862 01:03:16,083 --> 01:03:17,084 ‫נארי?‬ 863 01:03:17,710 --> 01:03:19,170 ‫היא לא שומעת אותך.‬ 864 01:03:20,379 --> 01:03:23,382 ‫אני חייב להאמין שאת עוד שם בפנים, נארי.‬ 865 01:03:24,258 --> 01:03:25,635 ‫אם את שומעת אותי,‬ 866 01:03:25,718 --> 01:03:28,179 ‫אנא, תני סימן.‬ 867 01:03:31,349 --> 01:03:32,517 ‫ג'ים.‬ 868 01:03:34,685 --> 01:03:35,978 ‫הזדרז, דאקסי.‬ 869 01:03:36,062 --> 01:03:38,648 ‫הו, לא. זה לא סימן טוב.‬ 870 01:03:39,899 --> 01:03:41,317 ‫תפוצצי את זה, נארי.‬ 871 01:03:41,400 --> 01:03:42,485 ‫הילחמי בזה.‬ 872 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 ‫דאקסי.‬ 873 01:03:46,697 --> 01:03:49,742 ‫אני נשאר איתך, ויהי מה.‬ 874 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 ‫לא בורחים יותר, זוכרת?‬ 875 01:03:54,497 --> 01:03:57,375 ‫לא בורחים יותר.‬ 876 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 ‫לא בורחים יותר.‬ 877 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 ‫דאקסי?‬ 878 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 ‫נארי.‬ 879 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 ‫איפה אני?‬ 880 01:04:26,863 --> 01:04:28,364 ‫את איתנו.‬ 881 01:04:28,447 --> 01:04:29,532 ‫את איתנו.‬ 882 01:04:30,950 --> 01:04:32,994 ‫נארי, הקרוניספרה בידינו.‬ 883 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 ‫אבל אנחנו לא יודעים איך לבצע‬ ‫את התצורה התשיעית.‬ 884 01:04:35,913 --> 01:04:37,832 ‫איך היא תשיב את הסדר?‬ 885 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 ‫צייד הטרולים יבצע את התצורה התשיעית.‬ 886 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 ‫קרוניספרה תשיב את הסדר.‬ 887 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 ‫בבקשה, נארי.‬ 888 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 ‫הזמן מתפרש בצורות שונות, כמו פרח.‬ 889 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 ‫רק צייד הטרולים ידע.‬ 890 01:04:52,972 --> 01:04:54,849 ‫זה לא הגיוני.‬ 891 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 ‫טוב, לפחות יש לנו את נארי.‬ 892 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 ‫לא, יש לכם טיטאן.‬ 893 01:05:01,105 --> 01:05:04,191 ‫כן, טיטאן שנמצא במרחק קילומטרים‬ ‫מהטיטאנים האחרים.‬ 894 01:05:04,275 --> 01:05:07,111 ‫לא לזמן רב. אני יודעת איך להוביל אתכם לשם.‬ 895 01:05:07,194 --> 01:05:09,196 ‫לא, קלייר. הטיטאן גדול מדי.‬ 896 01:05:09,280 --> 01:05:10,156 ‫ג'ים צודק.‬ 897 01:05:10,239 --> 01:05:11,532 ‫אני מסוגלת.‬ 898 01:05:11,616 --> 01:05:15,119 ‫עוד פעם אחת!‬ 899 01:05:15,202 --> 01:05:17,997 ‫"חמישה עשר בקבוקי בירה על הקיר,‬ ‫15 בקבוקי..."‬ 900 01:05:18,080 --> 01:05:19,874 ‫בירה שחורה, חברים. בירה שחורה.‬ 901 01:05:20,958 --> 01:05:22,460 ‫לא. בלי בירה!‬ 902 01:05:24,295 --> 01:05:26,255 ‫הגענו.‬ ‫-היי, המאמן.‬ 903 01:05:26,339 --> 01:05:27,506 ‫המקום הזה בטוח?‬ 904 01:05:27,590 --> 01:05:30,217 ‫בטח. כולכם תודו לי אחר כך.‬ 905 01:05:30,301 --> 01:05:33,429 ‫אין כאן כלום ושום דבר בחור הזה.‬ 906 01:05:33,512 --> 01:05:35,306 ‫אפילו לא קליטה סלולרית.‬ 907 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 ‫מה זה היה?‬ 908 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 ‫היי, המשקפיים שלי!‬ 909 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 ‫המאמן?‬ 910 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 ‫הו, מתחיל להיות קצת קר.‬ 911 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 ‫יש לי קו אחד. שניים. שניים.‬ 912 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 ‫אנחנו חוזרים לעיר, שם בטוח.‬ 913 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 ‫חברים?‬ 914 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 ‫זה בא...‬ 915 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 ‫בשם גרונקה מורקה.‬ 916 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 ‫קלייר.‬ 917 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 ‫נארי.‬ 918 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 ‫נארי, מה את עושה?‬ 919 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 ‫איך בחרת מאיתנו?‬ 920 01:07:13,904 --> 01:07:16,157 ‫חבריי שיחררו אותי,‬ 921 01:07:16,240 --> 01:07:18,659 ‫כדי שאוכל לעצור אתכם!‬ 922 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 ‫כולם לחזור לאוטובוס. רוצו, רוצו!‬ 923 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 ‫קדימה, תתניע, אוטובוס מטופש.‬ 924 01:08:10,669 --> 01:08:11,712 ‫תפסי אותו, נארי.‬ 925 01:08:35,027 --> 01:08:36,779 ‫נארי, קומי.‬ ‫-זהירות.‬ 926 01:08:36,862 --> 01:08:38,614 ‫נארי, זוזי מהדרך.‬ 927 01:09:07,935 --> 01:09:09,061 ‫לא.‬ ‫-נארי.‬ 928 01:09:36,505 --> 01:09:38,549 ‫לא, לא.‬ 929 01:09:38,632 --> 01:09:40,426 ‫הו, לא.‬ 930 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 ‫נארי.‬ 931 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 ‫נארי.‬ 932 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 ‫נארי.‬ 933 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 ‫נארי.‬ 934 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 ‫לא בורחים יותר.‬ 935 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 ‫היא עשתה את זה.‬ 936 01:10:20,925 --> 01:10:23,302 ‫נארי מנעה מהם להתאחד.‬ 937 01:10:24,803 --> 01:10:27,640 ‫מסתבר שטיטאן האש לא עודכן.‬ 938 01:10:27,723 --> 01:10:29,683 ‫סקלוס וגיילן.‬ ‫-מה?‬ 939 01:10:29,767 --> 01:10:31,268 ‫זה עדיין מתקדם.‬ 940 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 ‫זה מתקרב לארקדיה.‬ 941 01:10:34,605 --> 01:10:37,274 ‫אבל למה? השלושה כבר לא יכולים להתאחד.‬ 942 01:10:37,358 --> 01:10:40,110 ‫בלינקי, אתה בטוח שקראת‬ ‫במילון הכשפים כמו שצריך?‬ 943 01:10:40,194 --> 01:10:41,028 ‫כמובן.‬ 944 01:10:41,111 --> 01:10:44,406 ‫"כשהשלושה יתאחדו, כדור הארץ ייוולד מחדש,‬ 945 01:10:44,490 --> 01:10:47,534 ‫וישוב לעידן הבריאה," רואה?‬ 946 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 ‫"אבל אם רק אחד יצליח..."‬ 947 01:10:56,919 --> 01:11:02,967 ‫"יהיה זה היסוד ממנו ייברא העולם החדש."‬ 948 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 ‫שכחת להעביר עמוד?‬ 949 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 ‫הוא היה דבוק ומלא עובש.‬ 950 01:11:08,973 --> 01:11:11,016 ‫ולא שמת לב?‬ 951 01:11:11,100 --> 01:11:13,644 ‫יש לך שש עיניים!‬ 952 01:11:13,727 --> 01:11:15,896 ‫העולם עמד להסתיים, מיהרתי.‬ 953 01:11:15,980 --> 01:11:17,940 ‫בגלל זה הטיטאנים הגיעו לארקדיה.‬ 954 01:11:18,023 --> 01:11:22,444 ‫הם לא היו צריכים להתאחד זה עם זה.‬ ‫הם צריכים להתאחד עם אבן הלב.‬ 955 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 ‫באופן מחריד, זה די הגיוני.‬ 956 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 ‫הסיבה שבגללה כל הטרולים, חייזרים, ומכשפים‬ 957 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 ‫מגיעים דווקא לכאן היא כי מתחת לארקדיה‬ 958 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 ‫נמצאת אבן הלב הקדומה היחידה ששרדה.‬ 959 01:11:38,627 --> 01:11:43,173 ‫כפי שאמרתי, ארקדיה היא מרכז היקום.‬ 960 01:11:43,257 --> 01:11:46,218 ‫שמעתם אותו.‬ ‫אני רוצה שארקדיה אוקס תפונה לאלתר.‬ 961 01:11:46,302 --> 01:11:48,220 ‫מכאן, ישר.‬ 962 01:11:53,434 --> 01:11:55,936 ‫- שוק הטרולים אבן הלב -‬ 963 01:12:09,575 --> 01:12:12,119 ‫לא. רק לא עוד סכנה!‬ 964 01:12:12,202 --> 01:12:14,663 ‫אין שום מקום בטוח?‬ 965 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 ‫לא, היזהר!‬ 966 01:12:22,588 --> 01:12:23,672 ‫האקסקליבר אצלכם?‬ 967 01:12:23,756 --> 01:12:27,176 ‫כן, היא אצלנו. יחד עם איזה משהו קטן.‬ 968 01:12:27,259 --> 01:12:29,470 ‫תפגשו אותנו בארקדיה.‬ ‫-בסדר.‬ 969 01:12:29,553 --> 01:12:33,098 ‫מה? ארקדיה? הרגע באנו משם.‬ 970 01:12:34,808 --> 01:12:36,477 ‫לתשומת לב כל האזרחים.‬ 971 01:12:36,560 --> 01:12:39,772 ‫חובה לפנות באופן מיידי את ארקדיה אוקס.‬ 972 01:12:41,857 --> 01:12:46,362 ‫כן, זו קבלת פנים ראויה למשאית טאקו.‬ 973 01:12:46,445 --> 01:12:48,822 ‫הזז את המחסומים, רב-טוראי.‬ 974 01:12:48,906 --> 01:12:49,865 ‫מיד, אדוני.‬ 975 01:12:59,583 --> 01:13:02,127 ‫קדימה, ג'ימבו. קח אותה.‬ ‫-קטן עליך.‬ 976 01:13:03,629 --> 01:13:05,297 ‫קדימה, ג'ים. זה הרגע.‬ 977 01:13:05,381 --> 01:13:08,592 ‫זה הגורל שלך.‬ ‫-קדימה, ג'ים!‬ 978 01:13:08,675 --> 01:13:09,551 ‫אתה יכול.‬ 979 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 ‫כן, תמשוך.‬ 980 01:13:17,017 --> 01:13:18,769 ‫קדימה...‬ 981 01:13:21,313 --> 01:13:22,815 ‫אני לא יכול להסתכל.‬ 982 01:13:31,740 --> 01:13:34,284 ‫באמת חשבתי שזה יעבוד.‬ 983 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 ‫ניסינו את התוכנית שלך.‬ 984 01:13:39,498 --> 01:13:42,418 ‫כשהחלליות שלי יגיעו, אנחנו נתפנה.‬ 985 01:13:43,919 --> 01:13:45,003 ‫חברים?‬ 986 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 ‫אמאל'ה.‬ 987 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 ‫מה עכשיו?‬ 988 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 ‫אוי, לא.‬ 989 01:14:13,949 --> 01:14:15,409 ‫בשם גרונקה מורקה.‬ 990 01:14:15,492 --> 01:14:16,827 ‫אבן לב.‬ 991 01:14:19,121 --> 01:14:21,498 ‫הבפנוכו שלי יוצאים!‬ 992 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 ‫בחיי גורגוס, מה עוד הולך להשתבש?‬ 993 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 ‫תחזור בך. לידה היא דבר מופלא.‬ 994 01:14:28,964 --> 01:14:33,177 ‫אתה לא יכול להילחם במצבך הנוכחי,‬ ‫סטיב היפה והעגול שלי.‬ 995 01:14:33,260 --> 01:14:35,429 ‫אבל אני לא יכולה להשאיר אותו ככה.‬ 996 01:14:35,512 --> 01:14:36,430 ‫אל תדאגי.‬ 997 01:14:36,513 --> 01:14:37,848 ‫אני אהיה לצידו.‬ 998 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 ‫רגע. אג'ה, מאיפה יוצאים‬ ‫תינוקות אקירידיונים?‬ 999 01:14:44,062 --> 01:14:45,397 ‫הם יוצאים מ...‬ 1000 01:14:47,191 --> 01:14:49,359 ‫בסדר, התמודדתי עם דברים גרועים יותר.‬ 1001 01:14:56,200 --> 01:14:59,870 ‫"צייד הטרולים ידע..." מה אני יודע?‬ 1002 01:14:59,953 --> 01:15:03,540 ‫"התצורה התשיעית". בסדר, תשע. מהי...?‬ 1003 01:15:03,624 --> 01:15:04,958 ‫התצורה התשיעית?‬ 1004 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 ‫התצורה התשיעית.‬ 1005 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 ‫התצורה התשיעית.‬ 1006 01:15:22,893 --> 01:15:26,438 ‫התצורה התשיעית היא אנחנו.‬ 1007 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 ‫אנחנו תשעה.‬ ‫-אנחנו יכולים למשוך יחד את אקסקליבר.‬ 1008 01:15:34,530 --> 01:15:36,949 ‫כולם, שימו ידיים על האבן.‬ 1009 01:15:37,032 --> 01:15:38,325 ‫הקיפו אותי.‬ 1010 01:16:24,371 --> 01:16:27,207 ‫ידעתי שלא הייתי צריך ללכת לשירותים.‬ 1011 01:16:27,791 --> 01:16:32,004 ‫תחזיר את זה לקמלוט.‬ ‫תחליף את אבן הקמע בזו של מרלין.‬ 1012 01:16:32,087 --> 01:16:34,798 ‫אני יודע שזה ברור מאליו, אבל תזדרז.‬ 1013 01:16:34,881 --> 01:16:36,216 ‫כן, בסדר.‬ 1014 01:16:42,431 --> 01:16:44,141 ‫"הגורל הוא מתנה."‬ 1015 01:16:44,224 --> 01:16:46,893 ‫אהובינו הקריבו את חייהם,‬ 1016 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 ‫אבל אנחנו כאן ברגע זה של ייאוש שקט.‬ 1017 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 ‫ולמדנו שמה שנדמה כעול כבד‬ ‫המעמיס על כתפינו...‬ 1018 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 ‫הוא למעשה תחושה של תכלית‬ ‫המרימה אותנו לגבהים חדשים.‬ 1019 01:17:00,407 --> 01:17:03,035 ‫רגע, זה הקטע של נאום הגיבורים?‬ 1020 01:17:03,118 --> 01:17:04,995 ‫אני מת על נאום הגיבורים!‬ 1021 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 ‫לעולם אל תשכחו שהפחד‬ ‫אינו אלא מה שקודם לאומץ.‬ 1022 01:17:09,124 --> 01:17:12,044 ‫שלהתאמץ ולנצח בפני הפחד‬ 1023 01:17:12,127 --> 01:17:13,712 ‫הופך אותנו לגיבורים.‬ 1024 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 ‫אל תחשבו.‬ 1025 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 ‫תהיו!‬ 1026 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 ‫כמה התגעגעתי לנהוג.‬ 1027 01:17:42,824 --> 01:17:45,994 ‫אם נעצור את בלרוק, נעצור את טיטאן האש.‬ 1028 01:17:46,078 --> 01:17:48,038 ‫בלינקי, חייבים להיות ממש קרובים.‬ 1029 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 ‫אתה רוצה שנעלה על זה? אני לא מצליח‬ ‫לטפס על החבל בשיעור הספורט.‬ 1030 01:17:52,459 --> 01:17:55,087 ‫אל תדאג, יש לי רעיון.‬ 1031 01:17:55,170 --> 01:17:56,880 ‫ליגנום אטרנום!‬ 1032 01:17:58,215 --> 01:17:59,257 ‫מה זה היה?‬ 1033 01:17:59,633 --> 01:18:00,926 ‫יש לי דקירות כאלה.‬ 1034 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 ‫איזה סוג של דבק קסום. ורווטוס מאשר.‬ 1035 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 ‫בואו נעיף את בלרוק מהמקום.‬ 1036 01:18:26,034 --> 01:18:27,869 ‫תאט, בלינקי.‬ 1037 01:18:27,953 --> 01:18:28,870 ‫תתקרב.‬ 1038 01:18:29,454 --> 01:18:31,707 ‫תתכוננו.‬ 1039 01:18:31,790 --> 01:18:32,999 ‫עכשיו.‬ 1040 01:18:33,375 --> 01:18:36,002 ‫בסדר, ציידי טרולים, היכונו.‬ 1041 01:18:36,086 --> 01:18:37,129 ‫עכשיו.‬ 1042 01:18:40,090 --> 01:18:41,258 ‫הו, לא.‬ 1043 01:18:44,886 --> 01:18:47,556 ‫בואו, ציידים.‬ ‫-כן!‬ 1044 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 ‫בהצלחה, אמיצים שלי...‬ 1045 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 ‫קדימה.‬ 1046 01:18:51,101 --> 01:18:56,106 ‫טוב, נראה לי שאולי הוא הגזים קצת עם הקסם.‬ 1047 01:18:57,357 --> 01:18:59,401 ‫למה זה תמיד קורה לי?‬ 1048 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 ‫אג'ה, לכי קדימה ותגששי.‬ 1049 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 ‫בטיפולי.‬ 1050 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 ‫מה אתה עושה, פפרג'ק? תחזור לכאן.‬ 1051 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 ‫אל תדאג, אני פה.‬ 1052 01:19:27,637 --> 01:19:29,848 ‫מחסלי המפלצות לתמיד.‬ ‫-כן.‬ 1053 01:19:29,931 --> 01:19:31,016 ‫מחסלי המפלצות ל...‬ 1054 01:19:33,018 --> 01:19:35,896 ‫זה קורה.‬ ‫-תנשום...‬ 1055 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 ‫עיניי החסודות!‬ 1056 01:19:43,278 --> 01:19:46,364 ‫אני חוזר בי. לידה היא לא דבר כל כך מופלא.‬ 1057 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 ‫הו, האנושיות.‬ 1058 01:20:17,854 --> 01:20:20,106 ‫ציידי טרולים.‬ 1059 01:20:20,190 --> 01:20:24,110 ‫אבל אתם לא יכולים לצוד אל.‬ 1060 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 ‫ג'ים.‬ 1061 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 ‫לא טוב.‬ 1062 01:20:54,057 --> 01:20:55,475 ‫היעלם!‬ 1063 01:20:57,185 --> 01:20:58,436 ‫ורווטוס.‬ 1064 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 ‫אג'ה.‬ 1065 01:21:13,034 --> 01:21:15,495 ‫אררר!!! תפוס את אג'ה. קרל עליי.‬ ‫-לך.‬ 1066 01:21:19,624 --> 01:21:21,042 ‫טנבריוס אקסיליום!‬ 1067 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 ‫תפסתי אותך.‬ 1068 01:21:29,843 --> 01:21:31,887 ‫הו, לא, לא...‬ 1069 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 ‫תפסיק להידבק.‬ 1070 01:21:39,853 --> 01:21:42,397 ‫היי, חברים. תוכלו לעזור לי?‬ 1071 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 ‫בלרוק.‬ 1072 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 ‫זה לא הסתיים.‬ 1073 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 ‫צייד הטרולים.‬ 1074 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 ‫קדימה סטיוארט, איפה אתה?‬ 1075 01:21:58,079 --> 01:22:01,666 ‫בסדר, שמים את האבן בקמע, והופ!‬ 1076 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 ‫נו, באמת. אתה אמור להיות קסום.‬ 1077 01:22:34,115 --> 01:22:35,450 ‫כל כך חלש.‬ 1078 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 ‫כל כך מאכזב.‬ 1079 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 ‫אתה לא ראוי להתמודד עם אל, ילד.‬ 1080 01:22:53,134 --> 01:22:55,387 ‫הוא לבד. בלי שריון.‬ 1081 01:22:55,470 --> 01:22:57,514 ‫אנחנו צריכים לעזור לו.‬ 1082 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 ‫תוכלי לשגר אותנו חזרה בשער צללים?‬ ‫-ניסיתי. אזל לי הכוח.‬ 1083 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 ‫חוץ מזה, הקסם של בלרוק חזק מדי.‬ 1084 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 ‫רגע. קסם.‬ 1085 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 ‫טוביאס.‬ ‫-טובי.‬ 1086 01:23:19,369 --> 01:23:22,706 ‫עידוד. כוח העל העלוב ביותר, בטוח.‬ 1087 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 ‫העולם עומד במרחק שניות מלידה נהדרת מחדש.‬ 1088 01:23:39,264 --> 01:23:42,183 ‫אל תבלה את הזמן הזה פה. לך.‬ 1089 01:23:42,267 --> 01:23:46,604 ‫חבק את אהוביך בפעם האחרונה.‬ 1090 01:23:47,355 --> 01:23:50,066 ‫לא. אני בדיוק איפה שאני צריך להיות.‬ 1091 01:23:50,150 --> 01:23:52,694 ‫אז תמות לבד.‬ 1092 01:23:52,777 --> 01:23:55,947 ‫אין לך קמע, אין לך שריון.‬ 1093 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 ‫ואתה עדיין מחשיב את עצמך לגיבור?‬ 1094 01:24:11,296 --> 01:24:14,090 ‫הקמע הוא לא מה שהפך אותי לגיבור.‬ 1095 01:24:14,174 --> 01:24:15,759 ‫אני כבר הייתי גיבור.‬ 1096 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 ‫איזו יהירות.‬ 1097 01:24:28,104 --> 01:24:30,565 ‫יש, תיקנתי אותו.‬ 1098 01:24:45,163 --> 01:24:48,833 ‫כן, ג'ימבו!‬ 1099 01:25:05,683 --> 01:25:07,102 ‫"לטובת הכלל...‬ 1100 01:25:07,185 --> 01:25:09,771 ‫אני שולט באור היום."‬ 1101 01:25:33,920 --> 01:25:35,880 ‫זה כל מה שאתה יכול לעשות?‬ 1102 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 ‫לא.‬ 1103 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 ‫תורך.‬ 1104 01:26:29,809 --> 01:26:31,352 ‫היכנעי.‬ 1105 01:26:32,437 --> 01:26:34,063 ‫מאוחר מדי.‬ 1106 01:26:34,147 --> 01:26:37,650 ‫העולם ייווצר מחדש.‬ 1107 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 ‫ה... הקסם שלי.‬ 1108 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 ‫אני חסרת כוחות.‬ 1109 01:27:23,947 --> 01:27:24,948 ‫אל תדאגי.‬ 1110 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 ‫מתרגלים.‬ 1111 01:28:13,037 --> 01:28:13,871 ‫ג'ים?‬ 1112 01:28:13,955 --> 01:28:14,872 ‫ג'ים?‬ ‫-ג'ים?‬ 1113 01:28:14,956 --> 01:28:16,332 ‫ג'ים.‬ ‫-איפה אתה?‬ 1114 01:28:16,416 --> 01:28:18,459 ‫אני לא רואה אותו.‬ ‫-ג'ים.‬ 1115 01:28:18,543 --> 01:28:19,544 ‫מאסטר ג'ים.‬ 1116 01:28:19,627 --> 01:28:21,170 ‫איפה הוא?‬ 1117 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 ‫ג'ים?‬ 1118 01:28:28,594 --> 01:28:30,221 ‫יש!‬ ‫-ג'ים.‬ 1119 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 ‫ניצחון.‬ 1120 01:28:39,063 --> 01:28:41,232 ‫פספסתי את כל הקטעים הטובים, נכון?‬ 1121 01:28:41,316 --> 01:28:44,360 ‫איליי! איפה סטיב? הוא בסדר?‬ 1122 01:28:44,444 --> 01:28:45,445 ‫הוא בסדר.‬ 1123 01:28:45,528 --> 01:28:50,992 ‫וגם מאג'ה, באג'ה, טאג'ה, פאג'ה, דאג'ה,‬ ‫ואג'ה, ואיליי ג'וניור בסדר.‬ 1124 01:28:51,659 --> 01:28:54,287 ‫לפלצ'אק יש סימני מתיחה.‬ 1125 01:29:00,376 --> 01:29:02,462 ‫אתה ודאי איליי ג'וניור.‬ 1126 01:29:02,545 --> 01:29:03,463 ‫שלום.‬ 1127 01:29:05,965 --> 01:29:07,258 ‫ידעתי שאתה מסוגל לזה.‬ 1128 01:29:07,342 --> 01:29:08,426 ‫זה היה טובי.‬ 1129 01:29:08,509 --> 01:29:11,346 ‫הוא השתמש במנוע ביטול-קסם ו...‬ 1130 01:29:11,429 --> 01:29:12,263 ‫ו...‬ 1131 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 ‫טובס?‬ 1132 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 ‫טובס.‬ 1133 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 ‫לא.‬ 1134 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 ‫טובס.‬ 1135 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 ‫הו, לא.‬ 1136 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 ‫טובס.‬ 1137 01:29:28,988 --> 01:29:31,032 ‫טובס? טובס.‬ 1138 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 ‫טובס.‬ 1139 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 ‫הו, לא.‬ 1140 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 ‫לא.‬ 1141 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 ‫חבר גדול.‬ 1142 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 ‫טובס.‬ 1143 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 ‫ג'ימבו.‬ 1144 01:29:58,184 --> 01:30:00,144 ‫הצלנו את העולם?‬ 1145 01:30:01,229 --> 01:30:03,898 ‫כן, הצלנו.‬ 1146 01:30:03,981 --> 01:30:05,775 ‫טובס, אנחנו נתקן אותך.‬ 1147 01:30:05,858 --> 01:30:09,153 ‫נשיג לך רופא, או קסם,‬ ‫או טכנולוגיה חייזרית.‬ 1148 01:30:09,237 --> 01:30:11,364 ‫מאסטר ג'ים, אני חושש...‬ 1149 01:30:11,447 --> 01:30:13,366 ‫לא, חייבת להיות דרך.‬ 1150 01:30:13,449 --> 01:30:15,201 ‫תמיד יש דרך.‬ 1151 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 ‫הנה, קח את זה.‬ 1152 01:30:18,704 --> 01:30:20,665 ‫תשתמש בזה. אתה לא יכול להיכנע.‬ 1153 01:30:21,249 --> 01:30:23,167 ‫אני לא נכנע, ג'ימבו.‬ 1154 01:30:23,835 --> 01:30:25,128 ‫את זה למדתי ממך.‬ 1155 01:30:26,337 --> 01:30:28,798 ‫לימדתם אותי כל כך הרבה דברים,‬ 1156 01:30:28,881 --> 01:30:30,967 ‫נתתם לי כל כך הרבה.‬ 1157 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 ‫חבר גדול.‬ 1158 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 ‫זה בסדר, חבר.‬ 1159 01:30:38,724 --> 01:30:41,644 ‫בבקשה, טובס, אתה לא יכול לעזוב אותי.‬ 1160 01:30:41,727 --> 01:30:43,563 ‫היית איתי תמיד.‬ 1161 01:30:44,188 --> 01:30:45,606 ‫תמיד הייתי,‬ 1162 01:30:46,440 --> 01:30:48,025 ‫תמיד אהיה.‬ 1163 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 ‫היינו שניים מההתחלה,‬ 1164 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 ‫ונהיה שניים עד הסוף.‬ 1165 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 ‫זה בסדר, ג'ימבו.‬ 1166 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 ‫לא חשבתי.‬ 1167 01:31:01,497 --> 01:31:02,957 ‫הייתי.‬ 1168 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 ‫טובס.‬ 1169 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 ‫טובס.‬ 1170 01:31:32,195 --> 01:31:34,071 ‫אל תסתכל, חברי היקר.‬ 1171 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 ‫דומזלסקי.‬ 1172 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 ‫צייד הטרולים יבצע את התצורה התשיעית.‬ 1173 01:31:53,257 --> 01:31:56,719 ‫קרוניספרה תשיב את הסדר.‬ ‫-"קרוניספרה תשיב את הסדר."‬ 1174 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 ‫אבן הזמן.‬ 1175 01:32:16,239 --> 01:32:19,158 ‫מה אם זה לא היה אמור להשיב‬ ‫את הסדר לטיטאנים?‬ 1176 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 ‫למה הכוונה?‬ 1177 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 ‫"הזמן מתפרש בצורות שונות, כמו פרח."‬ 1178 01:32:24,288 --> 01:32:26,499 ‫"רק צייד הטרולים ידע."‬ 1179 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 ‫ידע מה?‬ 1180 01:32:28,459 --> 01:32:29,752 ‫מה באמת קרה.‬ 1181 01:32:29,835 --> 01:32:32,588 ‫"הזמן מתפרש בצורות שונות."‬ 1182 01:32:32,672 --> 01:32:36,509 ‫אם אחזור בזמן, דברים יתרחשו אחרת.‬ 1183 01:32:37,009 --> 01:32:38,886 ‫ואולי זה יהיה גרוע יותר.‬ 1184 01:32:38,970 --> 01:32:41,430 ‫בקושי הצלנו את העולם הפעם.‬ 1185 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 ‫ובמחיר כל כך הרבה מיקירינו.‬ 1186 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 ‫נומורה, נארי, סטריקלר.‬ 1187 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 ‫טוביאס.‬ 1188 01:32:50,606 --> 01:32:53,651 ‫אבל אם הדברים יכולים להתרחש אחרת,‬ 1189 01:32:53,734 --> 01:32:55,611 ‫ג'ים יוכל להציל את כולם.‬ 1190 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 ‫"לטובת הכלל."‬ 1191 01:33:05,204 --> 01:33:06,831 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 1192 01:33:06,914 --> 01:33:09,709 ‫אם זה נועד להיות, זה יהיה.‬ 1193 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 ‫מאסטר ג'ים, אם תעשה את זה,‬ 1194 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 ‫אתה לבדך תישא בעול של מה שהיה עשוי להיות.‬ 1195 01:33:16,382 --> 01:33:19,677 ‫נשיאה בעול זה מה שגיבורים עושים.‬ 1196 01:33:19,760 --> 01:33:21,053 ‫אתה לימדת אותי את זה.‬ 1197 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 ‫הוקרתי כל רגע שביליתי במחיצתך.‬ 1198 01:33:27,018 --> 01:33:30,354 ‫בשנים הבודדות האלה, הפכת לגבר.‬ 1199 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 ‫איש של אומץ, תבונה, וכבוד.‬ 1200 01:33:35,484 --> 01:33:37,403 ‫לא הייתי גאה בך יותר‬ 1201 01:33:37,486 --> 01:33:39,530 ‫לו היית הבן שלי.‬ 1202 01:33:42,950 --> 01:33:46,203 ‫אני אראה אותך שוב, ג'יימס לייק ג'וניור.‬ 1203 01:33:46,287 --> 01:33:48,372 ‫איפשהו, מתישהו,‬ 1204 01:33:48,456 --> 01:33:51,500 ‫הסיפור שלנו יימשך.‬ 1205 01:33:52,543 --> 01:33:56,797 ‫ואם נועדנו להיפגש, הכוכבים שלנו יסתדרו.‬ 1206 01:33:58,049 --> 01:33:59,467 ‫אנחנו מאמינים בזה.‬ 1207 01:34:13,064 --> 01:34:14,940 ‫מה שלא יקרה,‬ 1208 01:34:15,024 --> 01:34:16,567 ‫אל תוותר עליי.‬ 1209 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 ‫אל תפסיק לנסות עד שאוהב אותך.‬ 1210 01:34:21,906 --> 01:34:26,911 ‫אם נועדנו להיות, תמיד אהיה פה, ופה, ופה.‬ 1211 01:35:02,446 --> 01:35:06,075 ‫מה שלא יקרה, אני אוודא שזה לא הסוף.‬ 1212 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 ‫אני מבטיח.‬ 1213 01:35:28,472 --> 01:35:30,266 ‫זה... זה הצליח.‬ 1214 01:35:30,349 --> 01:35:31,392 ‫זה הצליח.‬ 1215 01:35:38,732 --> 01:35:41,819 ‫טובס היה כאן כשהדביבונים הפילו את הפח.‬ 1216 01:35:41,902 --> 01:35:43,487 ‫איפה הוא?‬ 1217 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 ‫קדימה, טובס.‬ 1218 01:36:06,802 --> 01:36:08,345 ‫בוקר טוב, ג'ימבו.‬ 1219 01:36:08,429 --> 01:36:09,513 ‫טובי.‬ 1220 01:36:13,267 --> 01:36:15,978 ‫אתה ממש נראה שמח לראות אותי.‬ 1221 01:36:16,061 --> 01:36:19,315 ‫הכול בסדר איתך, ג'ים?‬ 1222 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 ‫ממש טוב לחזור.‬ 1223 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 ‫בסדר.‬ 1224 01:36:26,989 --> 01:36:31,076 ‫זה אומר שלא הכנת קציץ בשר לצהריים?‬ 1225 01:36:31,160 --> 01:36:33,037 ‫אתה מטפס על החבל?‬ ‫-חכה רגע.‬ 1226 01:36:33,120 --> 01:36:35,873 ‫אז זוז ממנו, אל תחבק אותו. אתה מאוהב בו?‬ 1227 01:36:35,956 --> 01:36:37,374 ‫קדימה, טובס.‬ 1228 01:36:38,209 --> 01:36:40,961 ‫פפרג'ק, קום מהרצפה.‬ 1229 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 1230 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 ‫אז הצגת בית הספר, שמעתי שמחפשים שחקנים.‬ 1231 01:36:48,302 --> 01:36:50,012 ‫לך על זה, רומיאו.‬ 1232 01:36:50,095 --> 01:36:51,555 ‫- רומיאו ויוליה -‬ 1233 01:36:51,639 --> 01:36:52,932 ‫ג'ימבו.‬ 1234 01:36:53,015 --> 01:36:54,892 ‫היי, כל הכבוד, דומזלסקי.‬ 1235 01:36:54,975 --> 01:36:55,935 ‫כן.‬ 1236 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 ‫רומיאו ויוליה.‬ 1237 01:36:57,520 --> 01:37:01,857 ‫מעולם לא הפגנת עניין בתיאטרון, אטלס הצעיר.‬ 1238 01:37:01,941 --> 01:37:03,400 ‫כן, לא יודע.‬ 1239 01:37:03,484 --> 01:37:06,570 ‫יש לי תחושה שזה ישתלם לי.‬ 1240 01:37:08,781 --> 01:37:12,660 ‫בכל מקרה, רציתי להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 1241 01:37:12,743 --> 01:37:15,204 ‫ארוחת ערב?‬ ‫-אני רוצה להכיר לך את אמא שלי.‬ 1242 01:37:17,081 --> 01:37:20,834 ‫האורתודנט שלי אומר שכמעט סיימתי‬ ‫עם הגשר. רק עוד ארבע שנים.‬ 1243 01:37:22,503 --> 01:37:26,048 ‫אני הולך הביתה לפני שסטיב ימצא משהו‬ ‫לדחוף אותי לתוכו.‬ 1244 01:37:26,131 --> 01:37:27,591 ‫בהצלחה עם האודישן.‬ 1245 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 ‫היי, טובס.‬ 1246 01:37:31,971 --> 01:37:32,846 ‫כן, ג'ימבו?‬ 1247 01:37:33,430 --> 01:37:34,974 ‫סע דרך התעלה.‬ 1248 01:37:35,057 --> 01:37:38,060 ‫אולי תיתקל במשהו מעניין.‬ 1249 01:37:38,686 --> 01:37:40,020 ‫כן, בטח, ג'ים.‬ 1250 01:37:40,104 --> 01:37:43,065 ‫אף פעם לא קורה שום דבר מעניין בארקדיה.‬ 1251 01:37:45,192 --> 01:37:49,405 ‫אני ג'יימס לייק ג'וניור,‬ ‫באתי להיבחן לתפקיד רומיאו.‬ 1252 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 ‫קדימה, מר לייק.‬ 1253 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 ‫הגורל...‬ 1254 01:38:03,085 --> 01:38:05,170 ‫הגורל הוא מתנה.‬ 1255 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 ‫יש העוברים חיים שלמים‬ 1256 01:38:09,842 --> 01:38:12,636 ‫בקיום של ייאוש שקט.‬ 1257 01:38:14,263 --> 01:38:16,307 ‫מבלי לגלות את האמת.‬ 1258 01:38:16,974 --> 01:38:21,061 ‫שמה שנדמה כעול כבד המעמיס על כתפינו‬ 1259 01:38:21,145 --> 01:38:25,482 ‫הוא למעשה תחושה של תכלית‬ ‫המרימה אותנו לגבהים חדשים.‬ 1260 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 ‫לעולם אל תשכחו שהפחד‬ ‫אינו אלא מה שקודם לאומץ.‬ 1261 01:38:32,281 --> 01:38:35,492 ‫שלהתאמץ ולנצח בפני הפחד‬ 1262 01:38:35,576 --> 01:38:38,245 ‫הופך אותנו לגיבורים.‬ 1263 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 ‫אל תחשבו.‬ 1264 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 ‫טוביאס דומזלסקי.‬ 1265 01:38:48,631 --> 01:38:49,632 ‫תהיו.‬ 1266 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 ‫זה גדול.‬ 1267 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬