1
00:00:11,010 --> 00:00:13,180
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:15,784 --> 00:01:17,874
Thì ra cô Ra Ra đang ở đây.
3
00:01:18,495 --> 00:01:19,785
Sao anh lại ở đây?
4
00:01:21,456 --> 00:01:22,666
Lẽ nào anh đi theo tôi?
5
00:01:24,834 --> 00:01:27,924
Tôi biết có lúc anh đến quán theo dõi tôi.
6
00:01:33,468 --> 00:01:34,718
Cậu tự tưởng tượng ra à?
7
00:01:34,803 --> 00:01:37,393
Tôi chỉ tình cờ đi ngang qua
8
00:01:37,472 --> 00:01:39,812
vì quán của cậu
nằm trên đường đến bệnh viện.
9
00:01:42,143 --> 00:01:45,773
Hay là cậu đang bị truy đuổi,
10
00:01:45,855 --> 00:01:49,105
hoặc đang bỏ trốn
vì một lý do khó nói nào đó?
11
00:01:50,193 --> 00:01:51,113
Có phải vậy không?
12
00:01:53,613 --> 00:01:54,993
Anh bị bệnh đa nghi à?
13
00:01:55,698 --> 00:01:57,948
Đừng suy bụng ta ra bụng người nữa.
14
00:01:58,034 --> 00:01:59,914
Lý do anh có mặt ở đây là gì?
15
00:02:03,873 --> 00:02:05,043
Tôi đang đi về nhà.
16
00:02:07,669 --> 00:02:09,049
Nhà tôi ở khu này.
17
00:02:26,938 --> 00:02:28,268
Ta từng gặp nhau chưa?
18
00:02:28,356 --> 00:02:30,816
Hoặc đang bỏ trốn
vì một lý do khó nói nào đó?
19
00:02:32,360 --> 00:02:34,360
Anh ta làm mình bận tâm quá.
20
00:02:41,119 --> 00:02:42,699
Chỉ là tôi thích thì tôi làm.
21
00:02:44,539 --> 00:02:46,959
- Cậu với bệnh nhân là thế nào?
- Tôi bị cô ấy tông.
22
00:02:47,041 --> 00:02:49,291
Đã bảo không thích. Anh kệ tôi đi.
23
00:02:50,128 --> 00:02:52,708
Cậu ta trông lúc nào cũng cảnh giác.
24
00:02:57,677 --> 00:02:58,927
Đúng là một kẻ kỳ quái.
25
00:03:12,859 --> 00:03:15,279
Vì hôm nay là ngày đầu đi làm…
26
00:03:49,437 --> 00:03:51,767
Sao? Không cần giáo viên nữa ạ?
27
00:03:52,273 --> 00:03:54,533
Tôi vừa tháo bột,
28
00:03:54,609 --> 00:03:57,149
tay cũng phục hồi hoàn toàn rồi mà.
29
00:03:57,237 --> 00:03:59,237
Vì giờ tôi không bận việc riêng nữa
30
00:04:00,073 --> 00:04:02,663
nên không cần tuyển thêm người.
31
00:04:04,327 --> 00:04:06,247
Nhưng không còn cách nào khác sao ạ?
32
00:04:06,329 --> 00:04:09,619
Nếu tôi không có việc làm ngay
33
00:04:09,707 --> 00:04:10,997
thì sẽ gặp khó khăn.
34
00:04:11,084 --> 00:04:13,594
Tôi đã báo tin tìm được việc
cho nhiều người,
35
00:04:13,670 --> 00:04:15,130
còn đang nợ nhiều tiền nữa.
36
00:04:16,798 --> 00:04:18,928
Cháu được tuyển làm
giáo viên dạy piano rồi.
37
00:04:19,008 --> 00:04:20,388
Nghe nói cậu có việc làm rồi?
38
00:04:20,468 --> 00:04:23,008
Lần sau nhận lương, chị sẽ đãi.
Không cần lo. Đi mua đi.
39
00:04:23,096 --> 00:04:24,846
Đó là vấn đề riêng của cô mà.
40
00:04:24,931 --> 00:04:27,811
Nếu thuê thêm giáo viên
thì tôi sẽ gặp khó khăn.
41
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
HỌC VIỆN PIANO SOMANG
42
00:04:42,448 --> 00:04:43,408
Được rồi.
43
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
Mai tìm việc khác là được.
44
00:04:48,621 --> 00:04:50,871
Nhưng mình vẫn buồn
chuyện thành ra thế này.
45
00:04:50,957 --> 00:04:52,827
Mất mặt quá đi mất.
46
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Giờ mình lại còn phải đi gặp Jun nữa.
47
00:04:57,046 --> 00:04:58,546
Rầu thật đấy.
48
00:05:04,679 --> 00:05:06,889
TIỆM LÀM TÓC JIN
49
00:05:09,726 --> 00:05:11,096
Làm sao bây giờ?
50
00:05:17,483 --> 00:05:19,113
Sao mãi chưa về nhỉ?
51
00:05:27,201 --> 00:05:28,291
Ôi, giật cả mình!
52
00:05:29,412 --> 00:05:31,042
- Ừ, Jun à.
- Cậu ở đâu vậy?
53
00:05:31,914 --> 00:05:33,884
Còn ở đâu nữa? Tôi đang về.
54
00:05:41,257 --> 00:05:43,927
- Có chuyện gì sao?
- Hả? À, đâu có…
55
00:05:44,927 --> 00:05:48,217
Đi giày bị đau chân
nên tôi định về nhà thay giày.
56
00:05:48,306 --> 00:05:49,716
Ừ, ra vậy.
57
00:05:50,308 --> 00:05:51,888
Ra Ra, cậu thích chơi trốn tìm à?
58
00:05:51,976 --> 00:05:52,886
Hả?
59
00:05:52,977 --> 00:05:54,017
Trốn tìm?
60
00:05:55,271 --> 00:05:57,071
Không. Tôi ghét trò đó nhất.
61
00:05:57,148 --> 00:05:58,648
Vậy sao cậu lại trốn?
62
00:05:59,484 --> 00:06:00,994
Ôi, hết cả hồn!
63
00:06:01,069 --> 00:06:02,069
Cậu làm tôi giật mình!
64
00:06:03,863 --> 00:06:05,113
Cậu lại gây chuyện rồi à?
65
00:06:09,994 --> 00:06:10,834
Cậu làm sao vậy?
66
00:06:12,663 --> 00:06:15,963
À, chuyện là…
67
00:06:19,378 --> 00:06:21,088
Tôi không được nhận vào làm.
68
00:06:24,717 --> 00:06:28,887
Tôi sẽ tìm việc khác.
Đừng có coi thường tôi, biết chưa?
69
00:06:29,889 --> 00:06:31,519
Này, khoan!
70
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Người gì mà thất thường vậy?
71
00:06:33,935 --> 00:06:35,435
Mình còn chưa kịp nói gì.
72
00:06:46,239 --> 00:06:47,659
RA RA
73
00:06:47,740 --> 00:06:49,700
Trời ơi.
74
00:06:52,370 --> 00:06:53,580
Gì thế này?
75
00:06:54,872 --> 00:06:55,922
Jun à.
76
00:06:57,416 --> 00:06:58,786
Đây là phòng tôi sao?
77
00:06:58,876 --> 00:07:00,456
Cậu làm phòng cho tôi sao?
78
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
Nếu thăm Mimi
thì ghé qua lúc nào cũng được.
79
00:07:15,309 --> 00:07:17,099
Đẹp quá đi mất.
80
00:07:21,441 --> 00:07:23,821
Cảm ơn cậu lắm, Jun à. Cảm ơn cậu lắm!
81
00:07:31,617 --> 00:07:33,947
Ôi, Mimi à.
82
00:07:35,455 --> 00:07:38,165
Anh Jun khéo tay ghê nhỉ?
83
00:07:38,249 --> 00:07:41,629
Anh ấy không chỉ đẹp trai
mà còn rộng rãi cho chị vay tiền,
84
00:07:41,711 --> 00:07:43,591
và sửa phòng cho chị nữa, xem kìa!
85
00:07:43,671 --> 00:07:46,421
Nghĩ mấy câu đó trong lòng thôi.
86
00:07:48,926 --> 00:07:52,046
Tôi không cần cậu khen.
Tôi làm vì tôi muốn làm thôi.
87
00:07:52,138 --> 00:07:54,308
Không phải làm vì cậu mà là vì tôi.
88
00:07:54,390 --> 00:07:57,020
Được rồi. Tôi không hiểu lầm đâu.
Đừng nói nữa.
89
00:07:58,436 --> 00:07:59,726
Có ai ở nhà không?
90
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Jun à.
91
00:08:06,277 --> 00:08:09,157
Lẽ nào cậu mua đàn piano cho tôi sao?
92
00:08:10,406 --> 00:08:11,866
Không phải tôi mua.
93
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
- Thật sao?
- Ừ.
94
00:08:16,871 --> 00:08:18,291
Thế ai gửi đàn đến vậy?
95
00:08:20,041 --> 00:08:22,671
Cho tôi biết ai gửi đến được không?
96
00:08:23,294 --> 00:08:25,094
Để tôi xem nào.
97
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
Tên gì mà khó đọc thế này.
98
00:08:27,798 --> 00:08:30,838
"Dodosolsollalasol?"
99
00:08:33,054 --> 00:08:35,854
- Chào cô cậu nhé.
- Cảm ơn các anh.
100
00:08:41,646 --> 00:08:43,186
Sau khi tôi đến đây,
101
00:08:43,272 --> 00:08:45,572
người đó chỉ để lại tin nhắn
102
00:08:45,650 --> 00:08:47,280
hẹn gặp sau một tháng nữa thôi mà.
103
00:08:49,362 --> 00:08:51,362
Sao lại biết tôi ở đây nhỉ?
104
00:08:53,115 --> 00:08:54,325
Đợi tôi một lát.
105
00:08:56,577 --> 00:08:57,697
Khoan đã, cho tôi hỏi.
106
00:08:58,663 --> 00:09:01,083
Đàn đó được chuyển từ đâu tới vậy?
107
00:09:14,470 --> 00:09:17,310
DODOSOLSOLLALASOL ĐÃ BÌNH LUẬN
108
00:09:17,890 --> 00:09:21,560
"Tôi gửi cho cô một món quà nhỏ.
Hy vọng nó tiếp thêm sức mạnh cho cô".
109
00:09:23,437 --> 00:09:25,567
Rốt cuộc là ai mới được?
110
00:09:26,774 --> 00:09:27,944
2 TUẦN NỮA RỒI CẢM ƠN
111
00:09:32,321 --> 00:09:35,871
Xin cảm ơn. Tôi sẽ dùng thật tốt,
ngôi sao nhỏ lấp lánh.
112
00:09:35,950 --> 00:09:38,240
Hai tuần nữa gặp mặt, tôi sẽ cõng anh.
113
00:09:38,327 --> 00:09:41,037
Mà không, tôi có thể cõng anh
đi vòng quanh thế giới.
114
00:09:41,122 --> 00:09:43,422
Mà không,
đi mười vòng quanh thế giới cũng được!
115
00:09:46,210 --> 00:09:47,210
Cảm ơn nhiều lắm.
116
00:10:04,395 --> 00:10:05,645
Đúng là kỳ lạ.
117
00:10:05,730 --> 00:10:08,110
Chưa gặp nhau mà mua tặng cả đàn sao?
118
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
Đúng vậy. Nhưng tò mò danh tính
119
00:10:10,067 --> 00:10:11,607
của Domisolsol thật đấy.
120
00:10:12,528 --> 00:10:14,818
"Dodosolsollalasol".
Chị nói bao nhiêu lần rồi.
121
00:10:14,905 --> 00:10:16,445
Lấp lánh, lấp lánh, ngôi sao nhỏ
122
00:10:16,532 --> 00:10:17,952
Đồ Đồ Son Son La La Son
123
00:10:18,993 --> 00:10:20,623
Ừ, sao cũng được.
124
00:10:20,703 --> 00:10:23,793
Khi nào chị đi gặp anh ấy,
cho em đi với nhé.
125
00:10:23,873 --> 00:10:24,713
Cho cô đi nữa.
126
00:10:25,291 --> 00:10:27,541
- Tò mò quá.
- Cực kỳ luôn.
127
00:10:28,878 --> 00:10:29,798
Đau con.
128
00:10:30,379 --> 00:10:31,419
Được rồi.
129
00:10:32,381 --> 00:10:34,591
Mà này, nghe nói là cháu sẽ
130
00:10:34,675 --> 00:10:37,255
mở học viện piano ở nhà Jun. Thật à?
131
00:10:39,889 --> 00:10:41,889
Hay là cậu mở một học viện piano ở đây?
132
00:10:42,391 --> 00:10:45,391
Ôi, cậu đúng là thiên tài. Ý hay đó!
133
00:10:45,478 --> 00:10:47,478
Vậy tôi sẽ trả một nửa tiền thuê.
134
00:10:47,563 --> 00:10:48,613
Cậu có đồng nào đâu.
135
00:10:48,689 --> 00:10:50,689
Mở lớp là kiếm được tiền mà.
136
00:10:50,775 --> 00:10:51,935
Ở đây không mất tiền.
137
00:10:52,026 --> 00:10:53,486
- Thật sao?
- Ừ.
138
00:10:53,569 --> 00:10:54,989
Vậy cậu muốn thử không?
139
00:10:55,946 --> 00:10:57,656
Có. Mà khoan đã.
140
00:10:57,740 --> 00:10:59,330
Đặt tên học viện là gì nhỉ?
141
00:10:59,408 --> 00:11:00,488
Love Piano?
142
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Không hay lắm. Star Piano?
143
00:11:02,370 --> 00:11:04,120
Cũng không hay. Mozart…
144
00:11:04,830 --> 00:11:06,710
Hay là Muse?
145
00:11:06,791 --> 00:11:07,831
Muse…
146
00:11:07,917 --> 00:11:09,167
LaLa Land.
147
00:11:10,211 --> 00:11:11,051
Thấy sao?
148
00:11:17,426 --> 00:11:20,046
TẬP 4
LALA PIANO LAND
149
00:11:20,137 --> 00:11:21,637
- "LaLa Land?"
- "LaLa Land?"
150
00:11:21,722 --> 00:11:23,312
Là LaLa Piano Land.
151
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
Chỉ có một cái đàn,
có mở học viện được không?
152
00:11:26,352 --> 00:11:28,272
Đúng nhỉ? Chị cũng lo chuyện đó.
153
00:11:28,354 --> 00:11:30,774
Chị đang nghĩ đến việc
mua thêm mấy cái đàn nữa.
154
00:11:30,856 --> 00:11:33,976
Sao phải nghĩ chuyện đó?
Đợi đông học viên rồi hẵng nghĩ!
155
00:11:34,068 --> 00:11:36,898
Mấy cái đứa này, sống thực tế đi chứ.
156
00:11:36,987 --> 00:11:38,107
Chị nghe chưa?
157
00:11:38,197 --> 00:11:40,317
Đâu có ai mua chứ. Chỉ nghĩ thôi mà.
158
00:11:41,367 --> 00:11:44,157
Đàn piano rất đắt,
nhưng suy nghĩ thì đâu mất tiền.
159
00:11:44,787 --> 00:11:47,617
Phải rồi. Cháu phải biết nghĩ một chút.
160
00:11:47,706 --> 00:11:49,956
Nghĩ không mất tiền, nên nghĩ nhiều vào.
161
00:11:50,876 --> 00:11:52,876
Còn biển hiệu? Cần cô nhờ ai làm hộ không?
162
00:11:52,962 --> 00:11:55,632
Jun sẽ làm ạ.
Cậu ấy sẽ vẽ piano lên biển hiệu.
163
00:11:55,714 --> 00:11:58,184
Sao? Anh Jun sẽ làm biển hiệu
cho lớp piano của chị?
164
00:11:58,259 --> 00:12:01,139
Ừ. Thật không hiểu nổi Jun luôn.
165
00:12:01,220 --> 00:12:03,430
Cái gì cậu ấy cũng biết làm.
166
00:12:03,514 --> 00:12:06,184
Anh ấy là chồng tương lai của em.
Chị đừng tơ tưởng nữa.
167
00:12:06,267 --> 00:12:08,437
Ai là chồng con chứ hả?
168
00:12:08,519 --> 00:12:10,479
Mỗi lần con nói vậy, nó đanh mặt lại đấy!
169
00:12:10,563 --> 00:12:12,403
Con là con mẹ, mẹ còn không chịu nổi!
170
00:12:12,481 --> 00:12:14,901
Mẹ sẽ là mẹ vợ của anh ấy đó.
Mẹ làm sao vậy?
171
00:12:14,984 --> 00:12:16,324
Làm gì có chuyện "mẹ vợ" chứ?
172
00:12:16,402 --> 00:12:18,702
- Giữa nam và nữ…
- Không nghe đâu.
173
00:12:18,779 --> 00:12:21,029
- …đến nắm tay cũng không nên.
- Không nghe!
174
00:12:21,115 --> 00:12:23,945
- Con còn nhỏ mà. Cứ đà này…
- Con sẽ lấy anh Jun.
175
00:12:25,244 --> 00:12:27,254
Bác sĩ, có chuyện gì vậy?
176
00:12:28,497 --> 00:12:29,787
À, chuyện lần trước ấy.
177
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Bao giờ tôi dẫn cô đi ăn được?
178
00:12:34,086 --> 00:12:35,246
Tôi quên mất luôn.
179
00:12:35,921 --> 00:12:38,301
Làm sao đây? Tuần này tôi hơi bận.
180
00:12:38,924 --> 00:12:41,344
Ồ, cô Ra Ra luôn bận rộn nhỉ.
181
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Hay là thế này nhé?
182
00:12:45,055 --> 00:12:47,925
Tôi sắp mở một học viện piano.
183
00:12:48,017 --> 00:12:49,477
Anh đến dự buổi khánh thành nhé.
184
00:12:49,560 --> 00:12:51,100
Học viện à?
185
00:12:51,187 --> 00:12:53,937
Tôi được tặng một chiếc đàn
nên lên kế hoạch như vậy.
186
00:12:54,023 --> 00:12:55,153
Ra vậy.
187
00:13:04,783 --> 00:13:06,453
Không tiếp khách.
188
00:13:07,036 --> 00:13:08,496
Hôm nay đóng cửa…
189
00:13:37,107 --> 00:13:40,027
Có thể tỉa lại tóc cho tôi không?
190
00:13:40,110 --> 00:13:41,280
Chắc sẽ không lâu đâu.
191
00:13:43,030 --> 00:13:46,280
Dĩ nhiên. Trời ơi, đương nhiên là được.
192
00:13:46,867 --> 00:13:48,657
- Mời anh vào đây ngồi.
- Cảm ơn.
193
00:14:11,934 --> 00:14:13,354
Xin lỗi nhé.
194
00:14:23,612 --> 00:14:25,362
Cô bị chứng run tay sao?
195
00:14:25,447 --> 00:14:27,117
Trời ơi, tất nhiên là không.
196
00:14:27,199 --> 00:14:30,239
Thợ làm tóc mà bị run tay
thì sao mở cửa tiệm được?
197
00:14:30,327 --> 00:14:33,207
Lỡ xẻo vào tai
hay chọc vào mắt khách thì làm sao?
198
00:14:34,790 --> 00:14:37,380
Anh đừng lo gì cả, trông thế này thôi,
199
00:14:37,459 --> 00:14:39,669
nhưng tôi từng làm ở phường Cheongdam đấy.
200
00:14:39,753 --> 00:14:41,053
À, vâng.
201
00:14:59,356 --> 00:15:01,816
Sao? Anh thích chứ?
202
00:15:03,235 --> 00:15:04,445
Vâng, tôi rất thích.
203
00:15:04,528 --> 00:15:08,158
Vậy thì qua bước tiếp theo!
Để tôi sấy tóc cho.
204
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
Hình như anh có hẹn ai ở khu này nhỉ.
205
00:15:15,456 --> 00:15:18,376
Vậy thì phải tạo kiểu thật đẹp mới được.
206
00:15:18,459 --> 00:15:20,709
Tôi chuyên về sấy tạo kiểu đấy.
207
00:15:22,046 --> 00:15:23,046
Nào.
208
00:15:31,972 --> 00:15:35,732
Sao? Tôi tạo kiểu
cho anh trông cao hơn 5cm nhé?
209
00:15:37,645 --> 00:15:38,845
Thôi. Như vậy là được rồi.
210
00:15:41,899 --> 00:15:44,359
- Phải làm anh trông thật đẹp.
- Thôi, tôi…
211
00:15:44,443 --> 00:15:48,453
Thật là, tóc anh dễ tạo kiểu quá.
212
00:15:54,161 --> 00:15:56,041
Tôi không tính tiền sấy tóc đâu.
213
00:15:56,121 --> 00:15:57,001
Cảm ơn cô.
214
00:15:57,081 --> 00:16:00,001
- Trời ơi, trông anh trẻ hơn mười tuổi đó.
- Ôi, thôi…
215
00:16:00,834 --> 00:16:03,674
- Thôi mà, đừng ngại.
- Vâng, tôi ngại.
216
00:16:03,754 --> 00:16:04,804
- Rồi.
- Cháu chào cô.
217
00:16:06,215 --> 00:16:07,835
Ừ, hai đứa đến rồi à.
218
00:16:08,592 --> 00:16:09,842
Đừng gọi mẹ là "mẹ".
219
00:16:11,095 --> 00:16:12,755
Chú kia, sao chú lại ở đây?
220
00:16:13,764 --> 00:16:16,024
Sao vậy? Hai người biết nhau à?
221
00:16:16,100 --> 00:16:18,890
Đây là người
rình mò cửa tiệm hôm trước đó.
222
00:16:18,978 --> 00:16:19,898
- Hả?
- Không phải.
223
00:16:19,979 --> 00:16:22,979
Lẽ nào anh để ý tôi sao?
224
00:16:23,774 --> 00:16:25,234
Làm gì có chuyện đó!
225
00:16:28,153 --> 00:16:29,073
Đi mau thôi mẹ…
226
00:16:29,154 --> 00:16:31,074
- Đã bảo đừng gọi "mẹ" mà!
- Thôi mà cô.
227
00:16:31,156 --> 00:16:32,946
Đã bảo gọi là bằng "chị" thôi!
228
00:16:33,033 --> 00:16:34,663
Mọi người nhanh nào!
229
00:16:34,743 --> 00:16:36,543
TIỆM HOA HẠNH PHÚC
230
00:16:43,711 --> 00:16:45,251
LALA PIANO LAND
231
00:16:51,635 --> 00:16:53,175
TIỆC KHÁNH THÀNH
232
00:16:55,514 --> 00:16:57,814
TỪ JIN SUK GYEONG
MAU PHÁT TÀI NHÉ
233
00:16:59,351 --> 00:17:00,981
Ngon quá.
234
00:17:01,061 --> 00:17:03,021
Không phải đồ tôi mua, nhưng ăn ngon nhé.
235
00:17:05,482 --> 00:17:08,572
Phải nói cháu có mắt thẩm mỹ quá.
236
00:17:08,652 --> 00:17:11,282
Không gian trông đầy sức sống rồi.
237
00:17:11,363 --> 00:17:13,033
Đều là Jun làm cả đấy ạ.
238
00:17:13,115 --> 00:17:15,485
- Vậy sao?
- Giao hàng đây ạ.
239
00:17:15,576 --> 00:17:16,866
Kìa, bánh gạo đến rồi kìa.
240
00:17:16,952 --> 00:17:18,502
- Ha Yeong.
- Cảm ơn cô.
241
00:17:18,579 --> 00:17:20,409
Bánh gạo để chúc làm ăn phát đạt
242
00:17:20,497 --> 00:17:22,457
để còn mau trả hết nợ.
243
00:17:22,541 --> 00:17:25,921
Mà từ giờ, chỉ cần gọi cô bằng "chị" thôi.
244
00:17:26,003 --> 00:17:27,093
Dạ?
245
00:17:27,171 --> 00:17:28,461
Ta cách nhau 15 tuổi,
246
00:17:29,214 --> 00:17:32,554
nhưng nhìn bề ngoài
thì chưa đến năm tuổi đâu.
247
00:17:32,634 --> 00:17:33,644
Cũng đúng ạ.
248
00:17:33,719 --> 00:17:35,549
- Nhỉ?
- Vâng!
249
00:17:43,395 --> 00:17:44,645
Học viện đẹp đó.
250
00:17:46,774 --> 00:17:49,194
Cảm ơn cậu đã giúp Ra Ra mở học viện.
251
00:17:50,527 --> 00:17:53,277
Tôi chả hiểu sao anh lại phải cảm ơn.
252
00:17:53,363 --> 00:17:56,413
À thì, tôi chỉ lo cho cô ấy thôi.
253
00:17:57,409 --> 00:18:00,659
Vào lễ cưới của cô Ra Ra,
tôi cũng có mặt ở đó.
254
00:18:03,373 --> 00:18:06,383
Cậu không làm ngơ
khi thấy cô Ra Ra khó khăn.
255
00:18:06,960 --> 00:18:09,960
Tôi tin đó là lòng thương cảm.
256
00:18:10,839 --> 00:18:11,839
Không phải sao?
257
00:18:13,092 --> 00:18:14,302
Ăn bánh gạo thôi!
258
00:18:15,844 --> 00:18:17,014
Ra ăn bánh gạo đi.
259
00:18:24,061 --> 00:18:25,231
Đó đâu phải thương cảm.
260
00:18:27,189 --> 00:18:29,069
- Cảm ơn đã đến.
- Cảm ơn mọi người.
261
00:18:29,149 --> 00:18:30,189
Cảm ơn cô.
262
00:18:31,527 --> 00:18:33,527
Hóa ra cô là nghệ sĩ piano thật.
263
00:18:33,612 --> 00:18:34,822
Loan tin giúp tôi nhé.
264
00:18:34,905 --> 00:18:36,065
Cho tôi một gói nữa nhé?
265
00:18:36,156 --> 00:18:37,486
- Để cho chủ tiệm.
- Vâng.
266
00:18:37,574 --> 00:18:40,204
Phải rồi, con trai nhà đó
đang học tiểu học.
267
00:18:40,285 --> 00:18:41,325
- Đúng nhỉ.
- Đúng rồi,
268
00:18:41,411 --> 00:18:42,581
tôi dạy cả người lớn.
269
00:18:42,663 --> 00:18:44,673
Mọi người đăng ký học cũng được.
270
00:18:44,748 --> 00:18:47,288
À, tôi bị đau khớp ngón tay.
271
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Không được, tôi còn bận nấu nướng
với chăm con.
272
00:18:50,462 --> 00:18:52,302
- Rất bận.
- À, rất bận.
273
00:18:52,381 --> 00:18:55,681
Nếu có thời gian,
tôi thà chơi bài chứ chơi đàn làm gì.
274
00:18:56,385 --> 00:18:58,345
Ha Yeong, Seung Gi. Ngon lắm đấy.
275
00:18:58,428 --> 00:18:59,258
Em cảm ơn.
276
00:18:59,346 --> 00:19:01,716
Lớp piano của chị có thể học cho biết đấy.
277
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
Chị à, bọn em đang cuối cấp.
278
00:19:03,350 --> 00:19:05,140
Đúng ạ, còn phải đến phòng đọc sách.
279
00:19:05,227 --> 00:19:07,097
Chị ơi! Chị ăn bánh gạo đi.
280
00:19:07,187 --> 00:19:08,607
Chị, học piano nhé?
281
00:19:08,689 --> 00:19:12,779
Nếu có thời gian
thì chị muốn làm tóc cho khách.
282
00:19:12,860 --> 00:19:14,070
Chị bận lắm.
283
00:19:14,570 --> 00:19:16,780
TIỆM LÀM TÓC JIN
284
00:19:24,830 --> 00:19:27,370
Tớ muốn đi chơi thêm.
285
00:19:27,457 --> 00:19:29,877
- Không muốn đi học thêm đâu.
- Tớ cũng thế.
286
00:19:30,544 --> 00:19:34,304
Này, Ye Seo ít ra còn được điểm cao.
Sao tớ phải đi học thêm làm gì?
287
00:19:34,381 --> 00:19:36,341
Đừng để phân tâm, lo học chăm vào.
288
00:19:36,425 --> 00:19:38,755
Đừng có đi học
chỉ để trả tiền điện cho người khác!
289
00:19:38,844 --> 00:19:41,604
Tớ đúng là đi học thêm
để trả tiền điện cho người khác.
290
00:19:41,680 --> 00:19:42,970
Tớ cũng y như vậy.
291
00:19:44,600 --> 00:19:46,270
Ghen tỵ với chị Ra Ra quá.
292
00:19:46,351 --> 00:19:49,271
Suốt 20 năm chỉ chơi piano,
giờ lại kiếm tiền từ nó.
293
00:19:49,354 --> 00:19:53,654
Thử tưởng tượng cậu đạp xe 20 năm
trong lúc người ta đi học đi.
294
00:19:53,734 --> 00:19:55,534
Có khi còn chạy trên dây được ấy.
295
00:19:56,111 --> 00:19:58,861
Này, tớ còn xoay được một vòng cơ.
296
00:19:59,907 --> 00:20:03,907
Cho nên tớ mới chăm đăng YouTube.
Mỗi ngày bỏ ra tận bốn tiếng.
297
00:20:03,994 --> 00:20:05,334
Seung Gi à.
298
00:20:06,205 --> 00:20:09,165
Mẹ cậu mà biết thì sẽ giận đến mức
ôm gáy mà ngất đi.
299
00:20:11,293 --> 00:20:13,633
Này! Thành công trên YouTube là được mà.
300
00:20:13,712 --> 00:20:15,762
Ừ, vậy thì chúc thành công.
301
00:20:17,299 --> 00:20:21,679
"Chúc tiếng đàn của LaLa Land
sẽ vang vọng khắp thế gian".
302
00:20:23,430 --> 00:20:26,640
Cây đem tặng cũng đẹp, người cũng tốt.
303
00:20:26,725 --> 00:20:29,765
Nội dung chúc cũng tuyệt vời nữa.
304
00:20:29,853 --> 00:20:30,983
Tránh ra đi.
305
00:20:31,563 --> 00:20:33,573
Cậu phải dọn dẹp chứ.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,779
Từ rửa bát để lau nhà,
thiếu gì việc để làm.
307
00:20:37,361 --> 00:20:39,611
Lần đầu tôi dọn dẹp
một nơi lớn thế này đấy.
308
00:20:39,696 --> 00:20:41,486
Đúng là có nhiều thứ cần dọn dẹp,
309
00:20:41,573 --> 00:20:43,833
nhưng tôi cũng cần nghĩ xem
mình làm được gì.
310
00:20:43,909 --> 00:20:45,739
Chị Suk Gyeong bảo nên biết suy nghĩ.
311
00:20:45,827 --> 00:20:46,867
Vậy cậu sẽ làm gì?
312
00:21:03,679 --> 00:21:04,719
Tôi sẽ chơi piano
313
00:21:04,805 --> 00:21:07,175
giúp cậu lên tinh thần dọn dẹp.
314
00:21:07,266 --> 00:21:08,346
Gì cơ?
315
00:21:08,433 --> 00:21:10,233
Này, tôi là con sen cho cậu chắc?
316
00:21:10,310 --> 00:21:11,480
"Tôi muốn em".
317
00:21:20,195 --> 00:21:21,605
Chính là tên khúc nhạc này.
318
00:21:22,864 --> 00:21:25,954
Tôi nghe được ở sảnh lúc nhập viện.
319
00:21:26,034 --> 00:21:27,374
Hay lắm, đúng không?
320
00:21:29,621 --> 00:21:30,751
Ừ.
321
00:21:51,476 --> 00:21:55,146
Nghe nói Erik Satie vì quá yêu một người
mà đã sáng tác ra khúc nhạc này.
322
00:21:55,230 --> 00:21:56,270
Thế nào?
323
00:21:56,356 --> 00:21:57,976
Ca khúc khiến tâm trạng vui lên.
324
00:21:58,066 --> 00:22:01,066
Nghe nói ông ấy yêu người đó điên cuồng
cho đến lúc chết.
325
00:22:01,570 --> 00:22:02,860
Người đó thì sao?
326
00:22:02,946 --> 00:22:05,736
Có lẽ vì được yêu thích
nên kết hôn đến mấy lần.
327
00:22:17,044 --> 00:22:18,344
Là chuyện buồn mà.
328
00:22:49,201 --> 00:22:51,161
Này! Thật là.
329
00:23:55,433 --> 00:23:56,563
Anh…
330
00:23:57,310 --> 00:23:58,150
Bác sĩ!
331
00:23:59,688 --> 00:24:01,938
Anh bám theo tôi sao?
332
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Không có.
333
00:24:03,733 --> 00:24:05,613
Tôi đang trên đường về nhà.
334
00:24:06,403 --> 00:24:07,453
Nói dối.
335
00:24:10,615 --> 00:24:13,115
Trông tôi giống kiểu bám theo ai sao?
336
00:24:13,201 --> 00:24:14,161
Vâng.
337
00:24:16,121 --> 00:24:19,081
- Anh đến tìm tôi sao?
- Lẽ nào anh đi theo tôi?
338
00:24:19,166 --> 00:24:20,206
Nhưng sao thế?
339
00:24:20,292 --> 00:24:21,502
Không có gì.
340
00:24:21,585 --> 00:24:23,915
Dạo này tôi hay nghe câu đó.
341
00:24:24,004 --> 00:24:26,804
Anh sống ở hộ 408 sao?
342
00:24:27,382 --> 00:24:28,592
Sao lại có thể?
343
00:24:29,217 --> 00:24:30,677
Tôi sống ở hộ 308.
344
00:24:30,760 --> 00:24:32,390
- Tôi biết.
- Ôi chao!
345
00:24:32,470 --> 00:24:35,060
Vậy thì phải nói tôi biết chứ.
346
00:24:35,140 --> 00:24:37,770
Hồi tháng trước,
xe chuyển nhà tới làm ầm ĩ.
347
00:24:37,851 --> 00:24:39,811
Thì ra người chuyển đến là bác sĩ.
348
00:24:41,146 --> 00:24:42,606
Ôi, đời cũng thật lạ thường.
349
00:24:42,689 --> 00:24:45,069
Bác sĩ ơi! Khoan đã.
350
00:24:45,150 --> 00:24:47,990
Nếu như anh cần làm tóc vào sáng sớm…
351
00:24:56,578 --> 00:24:59,538
Nếu muốn dùng thì đem vào bếp nhé?
352
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
Không. Cứ để đây đi.
353
00:25:02,626 --> 00:25:04,956
Đây là tách phu thê mà bố mẹ tôi dùng.
354
00:25:06,421 --> 00:25:09,631
Sau này tôi cũng sẽ dùng với chồng.
355
00:25:10,217 --> 00:25:12,177
Dù đã thất bại một lần rồi.
356
00:25:15,889 --> 00:25:18,559
À, bố mẹ cậu làm nghề gì?
357
00:25:22,187 --> 00:25:23,227
Tôi không có gia đình.
358
00:25:28,235 --> 00:25:30,895
Xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên hỏi vậy.
359
00:25:35,283 --> 00:25:36,333
Jun à.
360
00:25:38,495 --> 00:25:40,285
Cứ xem tôi là gia đình của cậu đi.
361
00:25:41,831 --> 00:25:45,251
Thế nào? Nghĩ thế cũng đã có sức mạnh nhỉ?
362
00:25:50,632 --> 00:25:52,722
Nghĩ thôi đã đau cả đầu rồi.
363
00:25:54,219 --> 00:25:56,509
Tôi không muốn đời mình
có dính dáng đến người lạ.
364
00:25:56,596 --> 00:25:59,176
Đừng có chơi trò gia đình.
Mau mở lớp piano
365
00:25:59,266 --> 00:26:00,596
để kiếm tiền trả tôi.
366
00:26:00,684 --> 00:26:02,604
Tôi biết rồi.
367
00:26:03,478 --> 00:26:06,728
Trời ạ, làm sao tuyển học viên đây?
368
00:26:09,901 --> 00:26:11,361
Đúng nhỉ…
369
00:26:12,904 --> 00:26:14,364
Kiểu gì cũng phải có thôi.
370
00:26:14,864 --> 00:26:17,914
Hôm nay mệt rồi, để mai tính tiếp.
371
00:26:17,993 --> 00:26:19,123
Thật là.
372
00:26:52,360 --> 00:26:54,900
Bánh gạo. Còn không?
373
00:26:54,988 --> 00:26:57,318
Hết từ lâu rồi. Sao lại hỏi?
374
00:26:58,867 --> 00:27:02,157
Mấy cô biết chỉ cần nói "bánh gạo",
375
00:27:02,245 --> 00:27:04,035
đang ngủ tôi cũng bật dậy chứ?
376
00:27:04,122 --> 00:27:08,922
Bọn em biết chị bị ma cuồng bánh gạo
nhập vào người rồi.
377
00:27:09,002 --> 00:27:11,672
- Chắc vậy.
- Vì chị thích mọi loại bánh gạo mà.
378
00:27:11,755 --> 00:27:13,335
Đấy? Mấy cô cũng biết mà.
379
00:27:13,423 --> 00:27:15,473
Sao có mỗi lão nhà tôi không biết?
380
00:27:16,051 --> 00:27:18,391
Càng nghĩ lại càng tức.
381
00:27:18,470 --> 00:27:21,100
Ôi, chắc anh nhà lại ăn một mình hết rồi.
382
00:27:21,181 --> 00:27:24,731
Anh ấy nhân lúc tôi rửa bát
sau khi làm đồ ăn vặt cho Seung Gi,
383
00:27:24,809 --> 00:27:29,399
liếm sạch đĩa không chừa lại tí gì.
384
00:27:29,481 --> 00:27:32,611
Sao có thể càng già càng tham ăn vậy?
385
00:27:32,692 --> 00:27:36,862
- Ly hôn đi!
- Ly hôn đi!
386
00:27:36,946 --> 00:27:39,656
- Ừ, sẵn dịp này thì ly hôn đi.
- Chắc vậy.
387
00:27:39,741 --> 00:27:43,911
"Vợ chồng tôi vì bánh gạo mà ly hôn".
388
00:27:43,995 --> 00:27:47,415
Lý do ly hôn độc đáo và cụ thể quá!
389
00:27:47,499 --> 00:27:48,999
- Đúng nhỉ?
- Quá chi tiết luôn.
390
00:27:50,293 --> 00:27:51,883
- Chị!
- Sao?
391
00:27:51,961 --> 00:27:54,261
Người đàn ông mặc âu phục
hôm khánh thành là ai?
392
00:27:54,339 --> 00:27:56,419
Đúng đấy, tôi cũng tò mò về người đó lắm.
393
00:27:56,508 --> 00:27:59,758
- Ai nhỉ?
- Ra Ra bị thương ở tay nên nhập viện.
394
00:27:59,844 --> 00:28:01,764
Anh ấy là bác sĩ ở đó.
395
00:28:01,846 --> 00:28:03,216
Chà, bác sĩ?
396
00:28:03,306 --> 00:28:07,226
Bình thường bác sĩ cũng đến
lễ khánh thành của bệnh nhân à?
397
00:28:07,811 --> 00:28:10,401
Hình như là Ra Ra mời đến.
398
00:28:10,480 --> 00:28:12,900
Ngoài chuyện đó, anh ta còn
399
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
- sống ở ngay tầng trên.
- Thật à?
400
00:28:15,568 --> 00:28:16,568
Thật sao?
401
00:28:18,196 --> 00:28:20,156
Hình như là độc thân.
402
00:28:20,240 --> 00:28:22,490
Nhìn mặt Jin Suk Gyeong nở hoa kìa.
403
00:28:22,575 --> 00:28:24,655
Tim lâu rồi mới rung động đây mà.
404
00:28:25,245 --> 00:28:27,865
Ừ thì, anh ấy bảo
sẽ thường xuyên làm khách.
405
00:28:27,956 --> 00:28:30,496
Hình như để ý tôi đấy.
406
00:28:30,583 --> 00:28:31,843
Chứ không phải là Ra Ra à?
407
00:28:32,377 --> 00:28:34,997
- Xin lỗi.
- Có gì đâu mà xị mặt?
408
00:28:35,088 --> 00:28:36,378
Chị có con học cấp ba rồi.
409
00:28:36,464 --> 00:28:37,764
- Này!
- Đau, chị này!
410
00:28:37,841 --> 00:28:39,591
Đừng có quên. Tôi chưa kết hôn.
411
00:28:39,676 --> 00:28:41,846
- Vâng ạ.
- Chưa kết hôn thích thật.
412
00:28:41,928 --> 00:28:44,758
- Chẳng cần phải lo ly hôn.
- Ôi trời.
413
00:28:44,848 --> 00:28:48,058
Mà LaLa Land sao rồi?
Tuyển được học viên chưa?
414
00:28:48,643 --> 00:28:50,943
Nó đang chăm chỉ quảng cáo học viện lắm.
415
00:28:51,020 --> 00:28:53,610
Ra Ra là kiểu trẻ con quái đản,
416
00:28:54,190 --> 00:28:56,230
nhưng làm gì thì sẽ kiên trì tới cùng.
417
00:29:02,699 --> 00:29:04,239
Hôm nay cũng cố lên nào!
418
00:29:05,952 --> 00:29:07,662
- Xin chào.
- Xin chào.
419
00:29:12,083 --> 00:29:12,963
Bác sĩ!
420
00:29:14,711 --> 00:29:18,011
Trời ơi, sao mà lắm đồ đạc thế?
421
00:29:18,089 --> 00:29:19,759
- Không sao mà…
- Để tôi.
422
00:29:19,841 --> 00:29:22,641
Đã bảo cô đừng dùng tay quá sức mà.
423
00:29:22,719 --> 00:29:25,179
À, là vì tôi có việc riêng phải làm.
424
00:29:25,263 --> 00:29:29,023
Sống mới biết nhiều khi phải làm
chuyện không tốt cho sức khỏe.
425
00:29:30,477 --> 00:29:31,897
Sao bác sĩ tới đây thế?
426
00:29:33,521 --> 00:29:35,441
Bác sĩ đợi tôi sao?
427
00:29:36,357 --> 00:29:40,237
Chủ tiệm tóc Jin không nói với cô
là tôi sống ở tầng trên sao?
428
00:29:40,320 --> 00:29:44,070
Sao lại chưa nói được?
Làm loạn hết cả lên ấy chứ.
429
00:29:44,157 --> 00:29:45,827
Anh không đi làm sao?
430
00:29:46,409 --> 00:29:47,289
Hôm nay tôi nghỉ.
431
00:29:47,368 --> 00:29:50,958
Tôi đợi để đưa cô đi ăn tối như đã nói.
432
00:29:51,623 --> 00:29:52,963
- Thật sao?
- Vâng.
433
00:29:53,041 --> 00:29:55,421
Nhưng làm sao đây? Tôi đang bận rồi.
434
00:29:55,502 --> 00:29:57,132
Có nhiều việc lắm.
435
00:29:58,671 --> 00:29:59,671
À, ra thế.
436
00:30:00,256 --> 00:30:02,086
Thế thì…
437
00:30:03,301 --> 00:30:04,591
tôi đi theo cô nhé?
438
00:30:06,346 --> 00:30:08,096
Đưa cho bố mẹ xem nhé?
439
00:30:08,181 --> 00:30:09,561
- Vâng.
- Phải đưa đấy!
440
00:30:09,641 --> 00:30:11,771
Chào. Em cũng cầm đi.
441
00:30:11,851 --> 00:30:13,771
Em cũng học piano sao?
442
00:30:14,729 --> 00:30:16,309
Vâng, em học ở học viện Somang.
443
00:30:16,397 --> 00:30:18,107
Em thì học ở trường Classical.
444
00:30:18,191 --> 00:30:20,361
À, thế à?
445
00:30:20,443 --> 00:30:21,783
Vậy thì chào nhé.
446
00:30:21,861 --> 00:30:23,451
Sao lại lấy lại ạ?
447
00:30:23,530 --> 00:30:26,070
Các em đâu cần nữa, chắc sẽ vứt đi thôi.
448
00:30:26,157 --> 00:30:28,827
Nó mà bị ném xuống đường
thì chị đau lòng lắm.
449
00:30:29,494 --> 00:30:31,704
Không đâu. Bọn em sẽ đưa cho bạn.
450
00:30:31,788 --> 00:30:33,038
Cảm ơn em.
451
00:30:33,122 --> 00:30:34,332
Cảm ơn nhé!
452
00:30:36,376 --> 00:30:38,746
Đứa nào cũng đi học piano rồi nhỉ.
453
00:30:44,467 --> 00:30:45,547
Em lại xin nữa à?
454
00:30:46,928 --> 00:30:48,008
Em không có thước kẻ à?
455
00:30:49,430 --> 00:30:50,850
Cần nhiều thước sao?
456
00:30:57,939 --> 00:30:58,859
Đây.
457
00:30:59,858 --> 00:31:01,228
Em cũng đi học piano sao?
458
00:31:01,317 --> 00:31:03,697
- Không.
- Không à?
459
00:31:03,778 --> 00:31:06,278
Vậy nhớ đưa cho bố mẹ xem nhé.
460
00:31:06,364 --> 00:31:07,454
Biết chưa?
461
00:31:08,575 --> 00:31:09,905
Nhé?
462
00:31:11,953 --> 00:31:15,003
Này! Phải chào rồi hãy đi chứ.
463
00:31:15,081 --> 00:31:17,461
Nhớ đưa cho bố mẹ nhé. Nhớ nhé?
464
00:31:17,542 --> 00:31:19,922
-Taekwon.
-Taekwon!
465
00:31:20,003 --> 00:31:22,133
- Lên đi.
- Chào thầy ạ.
466
00:31:22,213 --> 00:31:23,803
- Học vui chứ?
- Vâng!
467
00:31:25,550 --> 00:31:26,680
Xin chào.
468
00:31:26,759 --> 00:31:28,049
Có chuyện gì à?
469
00:31:28,136 --> 00:31:30,256
Tôi thấy anh có nhiều học sinh nhỉ.
470
00:31:34,809 --> 00:31:36,849
À, cô đang quảng cáo lớp của mình à?
471
00:31:37,437 --> 00:31:41,397
Dạo này người ta chuộng
dạy tất cả trong một tòa nhà.
472
00:31:41,482 --> 00:31:43,692
Học taekwondo xong thì qua piano,
473
00:31:43,776 --> 00:31:45,146
xong piano là tiếng Anh,
474
00:31:45,236 --> 00:31:47,406
sau đó là mỹ thuật. Kiểu như thế.
475
00:31:47,488 --> 00:31:50,578
Các mẹ rất cần có xe đưa đón thế này.
476
00:31:52,660 --> 00:31:54,120
EUNPO TAEKWONDO
477
00:31:54,871 --> 00:31:56,581
Phải mua cả chiếc xe vàng đó sao?
478
00:31:57,248 --> 00:31:58,288
Nhưng ai sẽ lái?
479
00:31:58,791 --> 00:32:00,211
Ai sẽ quản lý nó?
480
00:32:00,293 --> 00:32:01,753
Thật là, tỉnh táo đi.
481
00:32:02,462 --> 00:32:03,592
Cô Ra Ra!
482
00:32:05,715 --> 00:32:07,795
- Trời nóng nhỉ? Đây, uống đi.
- Vâng.
483
00:32:07,884 --> 00:32:09,724
- À.
- Đưa tôi.
484
00:32:12,805 --> 00:32:15,015
Đúng là bất tiện thật nhỉ.
485
00:32:15,600 --> 00:32:16,430
Cô nói gì cơ?
486
00:32:18,519 --> 00:32:19,809
Tôi thấy không thoải mái.
487
00:32:19,896 --> 00:32:22,146
Cậu cứ nhìn chằm chằm
thì ai mà làm việc được.
488
00:32:24,567 --> 00:32:27,027
Tôi từng làm như bác sĩ nhiều lần rồi.
489
00:32:27,570 --> 00:32:29,070
- Sao?
- Ta đi thôi nhé?
490
00:32:29,155 --> 00:32:30,195
Tôi đói rồi.
491
00:32:32,241 --> 00:32:34,291
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
492
00:32:35,411 --> 00:32:36,961
Mời cô.
493
00:32:37,038 --> 00:32:38,828
Tôi sẽ ăn thật ngon ạ.
494
00:32:56,849 --> 00:32:58,939
Trời ơi, ăn từ từ thôi.
495
00:32:59,602 --> 00:33:02,942
Vốn dĩ tôi rất kén ăn, lại ăn ít.
496
00:33:03,022 --> 00:33:06,112
Nhưng từ khi hết tiền
thì lại hay đói bụng.
497
00:33:06,192 --> 00:33:07,442
À, vâng.
498
00:33:07,527 --> 00:33:11,407
Nên khi thấy thức ăn,
bản năng sẽ bảo tôi ăn thật nhiều.
499
00:33:11,489 --> 00:33:15,369
Nhiều khi tôi cảm thấy
trong bụng tôi còn một tôi nữa.
500
00:33:15,451 --> 00:33:17,871
Phải rồi, tôi hiểu mà.
501
00:33:27,380 --> 00:33:29,550
Là Jun. Ừ, Jun à.
502
00:33:29,632 --> 00:33:31,382
Ừ, tôi đang ở cùng bác sĩ Cha.
503
00:33:32,969 --> 00:33:36,599
À, bác sĩ mời tôi ăn trưa đấy.
504
00:33:37,390 --> 00:33:38,850
Ơ hay? Sao lại mời?
505
00:33:41,853 --> 00:33:43,403
Ừ. Ăn ngon nhé.
506
00:33:49,694 --> 00:33:52,494
Gì vậy? Sao lại cúp máy cái rụp vậy?
507
00:33:53,489 --> 00:33:56,869
Hình như cô thân với
cậu bạn tên Jun đó nhỉ?
508
00:33:57,452 --> 00:34:00,712
À, do tôi vay quá nhiều tiền từ cậu ấy.
509
00:34:00,788 --> 00:34:03,288
Cậu ấy còn giúp mở lớp piano nữa.
510
00:34:03,374 --> 00:34:05,464
Tôi nợ cậu ấy rất nhiều.
511
00:34:05,543 --> 00:34:07,593
Cô nợ tôi cũng được mà.
512
00:34:07,670 --> 00:34:10,260
- Dạ?
- Tôi cũng có thể cho cô vay tiền.
513
00:34:10,339 --> 00:34:13,179
Có thể trả hết nợ cho cậu bạn đó luôn.
514
00:34:13,760 --> 00:34:15,050
Sao bác sĩ lại làm thế?
515
00:34:15,720 --> 00:34:16,680
Chỉ thế thôi.
516
00:34:17,430 --> 00:34:18,640
Vì tôi tin cô mà.
517
00:34:18,723 --> 00:34:23,353
Tôi tin chắc là sẽ có ngày
cô trả hết cho tôi, cả vốn lẫn lời.
518
00:34:25,855 --> 00:34:29,565
Ôi, đúng là tôi đáng tin cậy.
519
00:34:31,360 --> 00:34:34,530
Nhưng mà tôi vay của Jun thôi là được rồi.
520
00:34:36,741 --> 00:34:38,121
Tại sao?
521
00:34:39,952 --> 00:34:41,752
Phải nói sao nhỉ?
522
00:34:41,829 --> 00:34:43,249
Để tôi đưa ví dụ nhé.
523
00:34:43,331 --> 00:34:46,421
Lúc tôi đánh đàn mà Jun dọn dẹp,
524
00:34:47,001 --> 00:34:49,921
tôi nghĩ mình vẫn sẽ vui vẻ chơi đàn.
525
00:34:58,012 --> 00:35:01,892
Nhưng nếu người dọn dẹp là bác sĩ,
tôi sẽ thấy ngại,
526
00:35:01,974 --> 00:35:04,524
và nghĩ mình cũng nên dọn dẹp.
527
00:35:05,019 --> 00:35:06,349
Anh hiểu ý tôi chứ?
528
00:35:07,146 --> 00:35:08,306
À.
529
00:35:10,108 --> 00:35:12,398
Kết luận là cô thấy thoải mái với cậu ấy,
530
00:35:12,485 --> 00:35:14,105
và thấy bất tiện với tôi.
531
00:35:15,321 --> 00:35:16,611
Là thế sao?
532
00:35:17,657 --> 00:35:21,197
Chuyện đó, cô Ra Ra này,
533
00:35:21,285 --> 00:35:24,155
cô nghĩ cô biết bao nhiêu về người đó?
534
00:35:26,999 --> 00:35:28,629
XE CẤP CỨU
535
00:35:43,724 --> 00:35:45,234
- Ôi.
- Trời ơi.
536
00:35:45,309 --> 00:35:46,349
Làm sao đây?
537
00:35:46,435 --> 00:35:47,935
Không biết sao lại chết nhỉ.
538
00:35:48,020 --> 00:35:49,400
Bên Pháp y nói
539
00:35:49,981 --> 00:35:51,941
người này đã chết hơn một tháng.
540
00:35:52,525 --> 00:35:54,275
Lấy vân tay chắc sẽ tốn thời gian.
541
00:35:54,360 --> 00:35:57,030
Tôi tìm thấy chứng minh thư
trong ví nạn nhân.
542
00:35:57,113 --> 00:35:59,823
Bị thấm nước nên không nhìn rõ nữa.
543
00:36:02,451 --> 00:36:04,751
Chữ cuối trong tên là "Jun" à?
544
00:36:04,829 --> 00:36:08,329
Vâng. Tôi đã thử xác nhận
qua số chứng minh.
545
00:36:08,416 --> 00:36:11,206
Là người sáu tháng trước
được khai báo là bỏ nhà đi.
546
00:36:12,420 --> 00:36:15,050
Liên hệ với người khai báo
rồi tìm hiểu lai lịch đi.
547
00:36:15,131 --> 00:36:16,051
Vâng.
548
00:36:16,549 --> 00:36:18,089
Này, Thanh tra Cho!
549
00:36:26,434 --> 00:36:27,484
Alô?
550
00:36:28,853 --> 00:36:29,903
Thì sao?
551
00:36:31,397 --> 00:36:32,977
Ở đâu cơ?
552
00:36:33,065 --> 00:36:35,355
Tôi là Thanh tra Kang
từ Sở Cảnh sát Eunpo.
553
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
Cảnh sát ạ?
554
00:36:39,030 --> 00:36:40,360
Có chuyện gì vậy ạ?
555
00:36:40,448 --> 00:36:41,488
Chuyện là…
556
00:36:42,283 --> 00:36:44,793
Đã phát hiện thi thể
được phỏng đoán là con trai bà.
557
00:36:44,869 --> 00:36:47,539
Bà có thể đến sở ngay không?
558
00:36:54,128 --> 00:36:56,548
Jun không thích nói về bản thân mình.
559
00:36:57,590 --> 00:36:59,470
Nói là mình không có gia đình.
560
00:37:00,509 --> 00:37:03,549
Thật ra, cậu ấy có khá nhiều bí mật.
561
00:37:04,430 --> 00:37:06,310
Nhưng tôi thấy không nhất thiết phải hỏi.
562
00:37:06,390 --> 00:37:07,680
Tại sao?
563
00:37:08,768 --> 00:37:11,018
Vì nhìn cậu ấy buồn và mệt mỏi lắm.
564
00:37:11,103 --> 00:37:14,273
Cho nên tôi đã nói với cậu ấy
565
00:37:14,357 --> 00:37:18,107
khi nào muốn nói thì hãy nói.
566
00:37:18,611 --> 00:37:19,861
Seung Gi nhà tôi nói
567
00:37:19,946 --> 00:37:23,316
cậu Jun đó ghét bị chụp ảnh lắm.
568
00:37:23,407 --> 00:37:25,447
- Sao nó biết?
- Trước đây Seung Gi
569
00:37:25,534 --> 00:37:28,624
chơi bóng rổ với cậu ta,
thấy cậu ta trông ngầu quá
570
00:37:28,704 --> 00:37:32,004
nên quyết định quay lại
để đăng lên kênh của mình.
571
00:37:32,625 --> 00:37:33,745
Rồi sao?
572
00:37:33,834 --> 00:37:36,884
Trời ơi, trông đỉnh thật.
573
00:37:41,842 --> 00:37:43,342
Anh làm gì vậy?
574
00:37:46,806 --> 00:37:49,056
Đừng tùy tiện chụp ảnh hay ghi hình anh.
575
00:37:49,141 --> 00:37:52,021
"Đừng tùy tiện chụp ảnh hay ghi hình anh!"
576
00:37:52,103 --> 00:37:56,403
Cậu ta nổi điên lên
rồi xóa hết video quay mình.
577
00:37:56,482 --> 00:37:57,362
Tại sao?
578
00:37:57,441 --> 00:38:00,031
Thật là, các cô cũng bảo tôi xóa ảnh
579
00:38:00,111 --> 00:38:03,321
vì nghĩ tôi chụp các cô
vừa xấu vừa béo mà.
580
00:38:03,406 --> 00:38:06,156
Không phải. Đây là thanh niên sung sức
tuổi đôi mươi,
581
00:38:06,242 --> 00:38:10,042
nào giống mấy bà cô vừa béo
vừa nhăn nheo như bọn này.
582
00:38:11,247 --> 00:38:14,417
Mà có khi nào
cậu ta đang cố gắng không lộ diện không?
583
00:38:14,500 --> 00:38:17,130
Không phải tội phạm đang lẩn trốn chứ?
584
00:38:17,211 --> 00:38:18,881
- Ôi.
- Lại bắt đầu nực cười.
585
00:38:18,963 --> 00:38:21,263
Nhìn Jun giống loại người thế sao?
586
00:38:21,340 --> 00:38:23,590
- Nhìn vậy chưa chắc là vậy.
- Được rồi.
587
00:38:23,676 --> 00:38:26,886
Chị à, chị kể chuyện về
người mà Ra Ra đang tìm đi.
588
00:38:27,471 --> 00:38:30,021
Người tên Doremifa gì đấy.
589
00:38:30,099 --> 00:38:33,729
Đúng rồi. Piano cũng là
người đó gửi đến Lala Land mà.
590
00:38:33,811 --> 00:38:34,901
- Ừ.
- Thật sao?
591
00:38:35,479 --> 00:38:38,069
Dù sao thì cũng hẹn hai tuần nữa gặp,
592
00:38:38,149 --> 00:38:42,359
nên dù tò mò đến đâu,
tôi cũng phải cố nhịn.
593
00:38:43,571 --> 00:38:48,081
Cô đến đây để gặp người đó,
rốt cuộc lại thành định cư luôn.
594
00:38:48,159 --> 00:38:50,869
Tìm được chỗ trọ, còn mở học viện nữa.
595
00:38:51,454 --> 00:38:52,874
Cũng đúng nhỉ.
596
00:38:54,665 --> 00:38:59,085
Người có biệt danh Dodosolsollalasol
597
00:38:59,670 --> 00:39:02,720
có khi nào là người cô từng gặp không?
598
00:39:05,259 --> 00:39:06,429
Chắc không đâu.
599
00:39:17,438 --> 00:39:19,478
Tôi muốn mua quà tặng.
600
00:39:19,565 --> 00:39:20,565
À.
601
00:39:21,442 --> 00:39:23,072
Độ tuổi thế nào ạ?
602
00:39:23,652 --> 00:39:25,242
Giữa độ tuổi 20?
603
00:39:55,017 --> 00:39:56,347
Đã gói quà xong rồi ạ.
604
00:39:56,435 --> 00:39:57,345
À.
605
00:39:58,229 --> 00:39:59,479
Mong là họ sẽ thích.
606
00:40:00,189 --> 00:40:01,019
Cảm ơn.
607
00:40:01,107 --> 00:40:02,267
MỸ PHẨM ALIVE BOX
608
00:40:27,174 --> 00:40:31,724
Cảm ơn bác sĩ đã dành thời gian quý báu
mời tôi ăn, còn đưa tôi về nữa.
609
00:40:32,346 --> 00:40:33,346
Anh nghỉ ngơi nhé.
610
00:40:33,848 --> 00:40:35,218
Hẹn lần sau nhé.
611
00:40:35,850 --> 00:40:36,680
Dạ?
612
00:40:36,767 --> 00:40:39,477
Tôi mời cơm. Đến khi cô hết thấy bất tiện.
613
00:40:40,354 --> 00:40:41,234
À…
614
00:40:42,231 --> 00:40:43,521
- Tôi nghĩ…
- Cô nghỉ nhé.
615
00:40:52,616 --> 00:40:53,656
Ơ?
616
00:40:56,078 --> 00:40:57,078
Gì đây nhỉ?
617
00:41:01,250 --> 00:41:04,920
GỬI RA RA
618
00:41:13,804 --> 00:41:15,684
Này, ba lần rồi đấy nhé.
619
00:41:18,100 --> 00:41:20,640
Biết cách làm người ta cảm động thế.
620
00:41:33,699 --> 00:41:37,619
Jun à, cậu là nhất. Tốt bụng quá!
621
00:41:37,703 --> 00:41:39,793
Lại nhảm nhí.
622
00:41:44,251 --> 00:41:45,631
Hôm nay có vui không?
623
00:41:52,593 --> 00:41:53,643
Ngủ rồi?
624
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Có học viên chưa?
625
00:42:01,810 --> 00:42:03,350
Không phải có chuyện gì đấy chứ?
626
00:42:46,146 --> 00:42:47,306
Chủ nhân của mày
627
00:42:49,441 --> 00:42:52,111
lại căng thẳng
nên lăn ra ngủ như chết rồi.
628
00:43:20,180 --> 00:43:21,600
Mình sao thế này?
629
00:43:37,156 --> 00:43:39,196
Ha Yeong à, em làm tóc giỏi thật đấy.
630
00:43:39,283 --> 00:43:40,743
Sớm muộn gì cũng hơn mẹ em.
631
00:43:40,826 --> 00:43:42,826
Chị nghĩ em chỉ giỏi làm tóc thôi à?
632
00:43:42,911 --> 00:43:44,961
Em trang điểm
cũng không phải dạng vừa đâu.
633
00:43:45,706 --> 00:43:46,916
Đúng thế nhỉ.
634
00:43:49,793 --> 00:43:51,053
Mở miệng.
635
00:43:56,925 --> 00:43:57,795
Ha Yeong à,
636
00:43:57,885 --> 00:44:00,505
con là stylist của Ra Ra hay sao vậy?
637
00:44:00,596 --> 00:44:02,006
Sở thích cá nhân thôi mà.
638
00:44:02,097 --> 00:44:03,677
Nhanh ra ăn sáng đi!
639
00:45:04,618 --> 00:45:05,868
Ngon lắm luôn ạ.
640
00:45:06,495 --> 00:45:08,035
Ăn đứt cửa hàng bánh mì
641
00:45:08,122 --> 00:45:11,922
phải đứng xếp hàng mười phút
mới mua được ở ga Apgujeong.
642
00:45:12,000 --> 00:45:13,290
Thật sao?
643
00:45:13,377 --> 00:45:15,377
Chỗ đó nổi tiếng lắm ạ.
644
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
Bán đắt quá
nên chủ chỉ bán đúng ba mùa thôi.
645
00:45:19,508 --> 00:45:20,758
Xuân, thu, đông.
646
00:45:20,843 --> 00:45:23,393
Mùa hè thì đi du lịch nước ngoài.
647
00:45:23,470 --> 00:45:25,470
Đời sống lành mạnh thành thương hiệu.
648
00:45:25,556 --> 00:45:27,596
Bánh đó như thế nào? Em cũng muốn ăn thử.
649
00:45:27,683 --> 00:45:29,443
Chị bảo cái này ngon hơn nhiều mà.
650
00:45:30,561 --> 00:45:33,111
Vậy cô làm thêm để cháu gói theo ăn nhé?
651
00:45:33,188 --> 00:45:34,398
Vậy thì cháu cảm ơn lắm ạ!
652
00:45:34,982 --> 00:45:37,902
Cô làm ngay đây. Bị dính kìa.
653
00:45:40,112 --> 00:45:44,072
Mẹ ơi, sẵn tiện
mẹ làm cho anh Jun luôn nhé.
654
00:45:44,158 --> 00:45:45,868
Mày lo lắng cho mẹ mày với.
655
00:45:47,619 --> 00:45:49,119
Ra Ra, công việc sao rồi?
656
00:45:49,204 --> 00:45:52,044
Vẫn đang cố gắng tuyển học viên à?
657
00:45:52,124 --> 00:45:53,174
Dĩ nhiên rồi ạ!
658
00:45:57,212 --> 00:45:58,842
LALA PIANO LAND
659
00:46:04,720 --> 00:46:06,390
SỰ KIỆN CHIA SẺ LẦN THỨ 15 CỦA EUNPO
660
00:46:06,472 --> 00:46:09,352
BẢNG THÔNG BÁO ĐỊA PHƯƠNG
661
00:46:36,502 --> 00:46:37,672
Mimi.
662
00:46:38,504 --> 00:46:39,844
Khát khô rồi.
663
00:46:48,263 --> 00:46:51,603
Đã quá. Mimi à, em đợi chị cả ngày nhỉ.
664
00:46:53,310 --> 00:46:54,690
Ôi trời.
665
00:46:55,229 --> 00:46:57,149
Chả có gì dễ dàng cả.
666
00:46:57,231 --> 00:46:58,821
Phải không, Mimi à?
667
00:47:01,360 --> 00:47:02,190
Ơ?
668
00:47:04,071 --> 00:47:06,871
Giờ này đã về rồi à? Không làm ca đêm sao?
669
00:47:07,616 --> 00:47:09,076
Đổi giờ rồi.
670
00:47:09,159 --> 00:47:10,989
- Tại sao?
- Để học piano.
671
00:47:12,704 --> 00:47:13,664
Đây là
672
00:47:14,164 --> 00:47:15,374
phí giảng dạy.
673
00:47:22,714 --> 00:47:24,174
Tôi sẽ là học viên đầu tiên.
674
00:47:28,095 --> 00:47:29,135
Jun à.
675
00:47:31,098 --> 00:47:34,308
Cảm ơn Jun. Thật sự cảm ơn cậu nhiều lắm!
676
00:47:38,272 --> 00:47:39,862
Mimi à!
677
00:47:39,940 --> 00:47:41,820
Anh ấy ngầu thật nhỉ?
678
00:47:41,900 --> 00:47:43,690
Tưởng chỉ đẹp mỗi cái mặt,
679
00:47:43,777 --> 00:47:46,237
nhưng còn giỏi cho vay tiền,
sửa nhà cũng siêu.
680
00:47:46,321 --> 00:47:48,451
Giờ còn làm học viên đầu tiên của chị nữa.
681
00:47:48,532 --> 00:47:50,832
Này, nghĩ mấy câu đó trong lòng thôi!
682
00:47:50,909 --> 00:47:52,449
Anh ấy tuyệt nhất nhỉ?
683
00:47:53,036 --> 00:47:54,036
Đúng thật là.
684
00:47:57,165 --> 00:47:57,995
Ơ?
685
00:47:59,167 --> 00:47:59,997
Bác sĩ!
686
00:48:00,877 --> 00:48:01,747
Chuyện là…
687
00:48:02,713 --> 00:48:04,843
Tôi muốn học piano.
688
00:48:06,425 --> 00:48:07,755
Giờ đăng ký được chứ?
689
00:48:07,843 --> 00:48:10,553
Dĩ nhiên rồi! Quá được luôn ạ!
690
00:48:11,471 --> 00:48:13,141
Hoan nghênh anh.
691
00:48:16,101 --> 00:48:18,561
Cậu bảo hồi nhỏ học đến Czerny 30 rồi nhỉ?
692
00:48:20,314 --> 00:48:21,404
Còn bác sĩ?
693
00:48:23,650 --> 00:48:25,190
Thì ra anh chưa từng học.
694
00:48:26,403 --> 00:48:28,033
À thì, đúng vậy.
695
00:48:28,614 --> 00:48:30,914
Vậy anh biết nốt Đô ở đâu không?
696
00:48:30,991 --> 00:48:32,781
À, tôi không biết.
697
00:48:34,244 --> 00:48:38,794
Phím trắng phía trước,
ở giữa hai phím đen. Đô quãng giữa ở đây.
698
00:48:40,751 --> 00:48:41,631
Dễ nhỉ?
699
00:48:42,919 --> 00:48:45,919
Vậy anh thử đánh Đồ, Rê, Mi xem nhé?
700
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
Đồ, Rê, Mi.
701
00:49:00,812 --> 00:49:04,362
Tư thế thoải mái, vai cũng không gồng.
702
00:49:04,441 --> 00:49:06,741
Nhấn phím dùng trọng lực kìa.
703
00:49:06,818 --> 00:49:10,698
Âm cũng gãy gọn.
Rõ ràng là biết đàn bài bản.
704
00:49:10,781 --> 00:49:12,821
Sao anh lại nói dối?
705
00:49:12,908 --> 00:49:13,738
Sao cơ?
706
00:49:14,743 --> 00:49:16,453
Anh chơi piano giỏi mà.
707
00:49:17,037 --> 00:49:18,497
Rõ ràng là dân chuyên.
708
00:49:20,457 --> 00:49:22,417
Tôi còn tưởng là cô không nhạy.
709
00:49:22,918 --> 00:49:25,668
Không ngờ cô Ra Ra có
đôi mắt và đôi tai sắc bén thật.
710
00:49:50,028 --> 00:49:51,658
"Tôi muốn em".
711
00:49:52,239 --> 00:49:55,869
Đây là bản nhạc tỏ tình của Erik Satie
dành cho Suzanne Valadon.
712
00:49:55,951 --> 00:49:58,501
Để nói: "Em là của tôi,
nên hãy đón nhận tôi".
713
00:50:06,628 --> 00:50:08,208
"Tôi muốn em".
714
00:50:34,948 --> 00:50:38,448
Sau này cứ để tôi
đưa cô Ra Ra về sau khi học xong.
715
00:50:38,535 --> 00:50:40,115
Dù sao cũng sống cùng tòa nhà.
716
00:50:40,203 --> 00:50:42,003
Cứ vậy đi.
717
00:50:42,956 --> 00:50:43,916
Đi thôi.
718
00:50:43,999 --> 00:50:44,919
Vâng.
719
00:50:46,334 --> 00:50:47,964
- Ngủ ngon nhé Jun.
- Ừ.
720
00:50:55,302 --> 00:50:56,432
LALA PIANO LAND
721
00:51:41,431 --> 00:51:43,521
Thật là, sao nhiều thế này?
722
00:51:44,059 --> 00:51:46,729
Jun à, đặt thêm bơ nhé?
723
00:51:50,148 --> 00:51:51,318
Jun à.
724
00:51:51,858 --> 00:51:53,528
Có chuyện gì à?
725
00:51:53,610 --> 00:51:56,280
Không nói chuyện, mặt mày ủ rũ.
726
00:51:56,363 --> 00:51:58,373
Chả có sinh khí gì cả,
cứ như hồi mới gặp ấy.
727
00:52:15,340 --> 00:52:17,220
TIỆM LÀM TÓC JIN
TIỆM HOA HẠNH PHÚC
728
00:52:58,717 --> 00:53:00,337
- Về rồi à!
- Ừ.
729
00:53:00,844 --> 00:53:03,394
Sao lại ở đây? Hôm nay đâu có lớp.
730
00:53:03,471 --> 00:53:06,731
Cô làm cơm cuộn,
nên tôi lén đem tới cho cậu.
731
00:53:08,810 --> 00:53:11,350
Đùa đấy. Cô bảo mang cho cậu.
732
00:53:11,438 --> 00:53:12,438
Mau lại ngồi đi.
733
00:53:15,400 --> 00:53:16,480
Thật là.
734
00:53:18,695 --> 00:53:19,945
Tôi sẽ ăn ngon.
735
00:53:20,030 --> 00:53:20,910
Đợi chút.
736
00:53:22,032 --> 00:53:23,662
Trước khi ăn, học sinh Sunwoo Jun…
737
00:53:26,286 --> 00:53:28,826
Cậu chưa luyện tập chút nào nhỉ.
738
00:53:29,831 --> 00:53:32,631
À, chuyện đó… Tôi định hôm nay về sớm tập…
739
00:53:32,709 --> 00:53:35,879
Nếu mà là cô Gong dạy,
cậu đã bị đánh vào tay rồi.
740
00:53:36,463 --> 00:53:38,093
Đừng bảo cậu định đánh tôi nhé?
741
00:53:38,173 --> 00:53:40,973
Không. Tôi có cách hay hơn.
742
00:53:42,761 --> 00:53:44,261
Sau này sẽ cho cậu biết.
743
00:53:45,138 --> 00:53:46,508
Thật là, tò mò quá.
744
00:53:46,598 --> 00:53:48,178
Thôi mau ăn đi.
745
00:53:48,808 --> 00:53:51,438
Tôi sẽ ngồi ngắm cậu ăn cơm cuộn.
746
00:53:54,314 --> 00:53:57,284
Thôi mà. Tôi ăn không nổi mất.
747
00:54:04,199 --> 00:54:05,909
TIỆM HOA HẠNH PHÚC
748
00:54:08,328 --> 00:54:09,158
Ôi?
749
00:54:09,746 --> 00:54:10,956
Trời mưa rồi.
750
00:54:18,213 --> 00:54:19,213
TIỆM HOA
751
00:55:02,048 --> 00:55:04,588
Tôi phải về rồi. Cậu có ô không?
752
00:55:05,176 --> 00:55:06,046
Đợi chút.
753
00:55:19,024 --> 00:55:20,154
Tôi tiễn cậu.
754
00:55:22,027 --> 00:55:23,567
Dùng chung cái này à?
755
00:55:24,529 --> 00:55:25,409
Ừ.
756
00:55:27,490 --> 00:55:30,580
Ô bé thế này thì ướt hết mất.
757
00:55:31,077 --> 00:55:34,157
Tôi ghét bị ướt mưa lắm,
cậu cầm cho cẩn thận đấy.
758
00:55:34,247 --> 00:55:35,707
Lắm chuyện thật.
759
00:55:37,792 --> 00:55:38,962
Ồ?
760
00:55:39,919 --> 00:55:41,049
Là bác sĩ Cha.
761
00:55:41,129 --> 00:55:43,759
- Cô vẫn ở LaLa Land sao?
- Vâng.
762
00:55:43,840 --> 00:55:45,590
Tiện đường tan làm, tôi qua đón cô.
763
00:55:45,675 --> 00:55:46,795
Trời mưa mà.
764
00:55:46,885 --> 00:55:47,755
Thật ạ?
765
00:55:48,553 --> 00:55:49,973
Khi nào đến nơi tôi sẽ gọi.
766
00:55:50,055 --> 00:55:50,885
Vâng.
767
00:55:52,974 --> 00:55:56,734
Cậu không cần tiễn nữa.
Bác sĩ Cha đi làm về sẽ ghé đón tôi.
768
00:55:57,437 --> 00:55:59,687
- À, vậy à?
- Ở cùng tòa nhà cũng tốt thật.
769
00:55:59,773 --> 00:56:01,573
Được quá giang vào những ngày thế này.
770
00:56:01,649 --> 00:56:04,109
Thật ra cậu cũng thấy phiền nhỉ?
771
00:56:05,278 --> 00:56:06,488
Đương nhiên rồi.
772
00:56:11,326 --> 00:56:12,656
Khi nào mới đến vậy?
773
00:56:15,413 --> 00:56:17,963
Có vẻ sẽ hơi muộn, Mimi nhỉ?
774
00:56:38,394 --> 00:56:39,984
Ồ, hình như đến rồi.
775
00:56:40,897 --> 00:56:42,317
Mimi ngủ ngon nhé.
776
00:56:45,276 --> 00:56:46,856
- Tôi về đây.
- Ừ.
777
00:56:55,453 --> 00:56:56,503
Tạm biệt.
778
00:57:01,417 --> 00:57:02,837
Tạm biệt.
779
00:57:11,136 --> 00:57:12,386
Jun à.
780
00:57:17,058 --> 00:57:18,598
Jun à, cậu sao thế?
781
00:57:20,478 --> 00:57:21,598
Jun à.
782
00:57:23,773 --> 00:57:24,863
Cậu ổn chứ?
783
00:57:49,048 --> 00:57:50,218
Đừng đi.
784
00:57:57,140 --> 00:57:58,310
Đừng đi.
785
00:58:28,129 --> 00:58:30,759
Tôi phải về rồi. Cậu có ô không?
786
00:58:31,549 --> 00:58:32,549
Đợi chút.
787
00:59:23,059 --> 00:59:25,139
Lúc về, đừng chào "Tạm biệt" nữa
được không?
788
00:59:25,228 --> 00:59:27,728
Mất đi điều mình trân trọng rất buồn mà.
789
00:59:27,814 --> 00:59:30,154
Jun à, cậu có thể nói với tôi mà.
790
00:59:30,233 --> 00:59:32,403
Nếu cậu buồn, tôi có thể chia sẻ cùng cậu.
791
00:59:33,069 --> 00:59:34,899
Sao không tìm thấy con trai tôi?
792
00:59:35,488 --> 00:59:37,778
Tại sao vẫn chưa tìm thấy nó hả?
793
00:59:37,865 --> 00:59:38,865
Có chuyện gì?
794
00:59:39,450 --> 00:59:42,200
Tôi đến đây vì thấy lo. Vì vài lý do.
795
00:59:42,287 --> 00:59:43,657
Có chắc là cậu này không?
796
00:59:44,497 --> 00:59:47,037
Jun này. Buồn thì cứ khóc đi.
797
00:59:47,542 --> 00:59:49,882
Khóc hết rồi thì bắt đầu lại tất cả.
798
00:59:49,961 --> 00:59:53,511
Khóc hết hôm nay
để ngày mai có thể làm lại.
799
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
- Hoa này là sao?
- Không biết. Ai đó gửi đến.
800
00:59:57,010 --> 00:59:59,640
Có khi nào là
ngôi sao nhỏ lấp lánh gì đó không?
801
01:00:00,138 --> 01:00:03,978
Biên dịch: Lê Diệu Linh