1 00:00:11,010 --> 00:00:13,180 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:15,784 --> 00:01:17,874 ‎Thì ra cô Ra Ra đang ở đây. 3 00:01:18,495 --> 00:01:19,785 ‎Sao anh lại ở đây? 4 00:01:21,456 --> 00:01:22,666 ‎Lẽ nào anh đi theo tôi? 5 00:01:24,834 --> 00:01:27,924 ‎Tôi biết có lúc anh đến quán theo dõi tôi. 6 00:01:33,468 --> 00:01:34,718 ‎Cậu tự tưởng tượng ra à? 7 00:01:34,803 --> 00:01:37,393 ‎Tôi chỉ tình cờ đi ngang qua 8 00:01:37,472 --> 00:01:39,812 ‎vì quán của cậu ‎nằm trên đường đến bệnh viện. 9 00:01:42,143 --> 00:01:45,773 ‎Hay là cậu đang bị truy đuổi, 10 00:01:45,855 --> 00:01:49,105 ‎hoặc đang bỏ trốn ‎vì một lý do khó nói nào đó? 11 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 ‎Có phải vậy không? 12 00:01:53,613 --> 00:01:54,993 ‎Anh bị bệnh đa nghi à? 13 00:01:55,698 --> 00:01:57,948 ‎Đừng suy bụng ta ra bụng người nữa. 14 00:01:58,034 --> 00:01:59,914 ‎Lý do anh có mặt ở đây là gì? 15 00:02:03,873 --> 00:02:05,043 ‎Tôi đang đi về nhà. 16 00:02:07,669 --> 00:02:09,049 ‎Nhà tôi ở khu này. 17 00:02:26,938 --> 00:02:28,268 ‎Ta từng gặp nhau chưa? 18 00:02:28,356 --> 00:02:30,816 ‎Hoặc đang bỏ trốn ‎vì một lý do khó nói nào đó? 19 00:02:32,360 --> 00:02:34,360 ‎Anh ta làm mình bận tâm quá. 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,699 ‎Chỉ là tôi thích thì tôi làm. 21 00:02:44,539 --> 00:02:46,959 ‎- Cậu với bệnh nhân là thế nào? ‎- Tôi bị cô ấy tông. 22 00:02:47,041 --> 00:02:49,291 ‎Đã bảo không thích. Anh kệ tôi đi. 23 00:02:50,128 --> 00:02:52,708 ‎Cậu ta trông lúc nào cũng cảnh giác. 24 00:02:57,677 --> 00:02:58,927 ‎Đúng là một kẻ kỳ quái. 25 00:03:12,859 --> 00:03:15,279 ‎Vì hôm nay là ngày đầu đi làm… 26 00:03:49,437 --> 00:03:51,767 ‎Sao? Không cần giáo viên nữa ạ? 27 00:03:52,273 --> 00:03:54,533 ‎Tôi vừa tháo bột, 28 00:03:54,609 --> 00:03:57,149 ‎tay cũng phục hồi hoàn toàn rồi mà. 29 00:03:57,237 --> 00:03:59,237 ‎Vì giờ tôi không bận việc riêng nữa 30 00:04:00,073 --> 00:04:02,663 ‎nên không cần tuyển thêm người. 31 00:04:04,327 --> 00:04:06,247 ‎Nhưng không còn cách nào khác sao ạ? 32 00:04:06,329 --> 00:04:09,619 ‎Nếu tôi không có việc làm ngay 33 00:04:09,707 --> 00:04:10,997 ‎thì sẽ gặp khó khăn. 34 00:04:11,084 --> 00:04:13,594 ‎Tôi đã báo tin tìm được việc ‎cho nhiều người, 35 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 ‎còn đang nợ nhiều tiền nữa. 36 00:04:16,798 --> 00:04:18,928 ‎Cháu được tuyển làm ‎giáo viên dạy piano rồi. 37 00:04:19,008 --> 00:04:20,388 ‎Nghe nói cậu có việc làm rồi? 38 00:04:20,468 --> 00:04:23,008 ‎Lần sau nhận lương, chị sẽ đãi. ‎Không cần lo. Đi mua đi. 39 00:04:23,096 --> 00:04:24,846 ‎Đó là vấn đề riêng của cô mà. 40 00:04:24,931 --> 00:04:27,811 ‎Nếu thuê thêm giáo viên ‎thì tôi sẽ gặp khó khăn. 41 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 ‎HỌC VIỆN PIANO SOMANG 42 00:04:42,448 --> 00:04:43,408 ‎Được rồi. 43 00:04:44,200 --> 00:04:46,240 ‎Mai tìm việc khác là được. 44 00:04:48,621 --> 00:04:50,871 ‎Nhưng mình vẫn buồn ‎chuyện thành ra thế này. 45 00:04:50,957 --> 00:04:52,827 ‎Mất mặt quá đi mất. 46 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 ‎Giờ mình lại còn phải đi gặp Jun nữa. 47 00:04:57,046 --> 00:04:58,546 ‎Rầu thật đấy. 48 00:05:04,679 --> 00:05:06,889 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 49 00:05:09,726 --> 00:05:11,096 ‎Làm sao bây giờ? 50 00:05:17,483 --> 00:05:19,113 ‎Sao mãi chưa về nhỉ? 51 00:05:27,201 --> 00:05:28,291 ‎Ôi, giật cả mình! 52 00:05:29,412 --> 00:05:31,042 ‎- Ừ, Jun à. ‎- Cậu ở đâu vậy? 53 00:05:31,914 --> 00:05:33,884 ‎Còn ở đâu nữa? Tôi đang về. 54 00:05:41,257 --> 00:05:43,927 ‎- Có chuyện gì sao? ‎- Hả? À, đâu có… 55 00:05:44,927 --> 00:05:48,217 ‎Đi giày bị đau chân ‎nên tôi định về nhà thay giày. 56 00:05:48,306 --> 00:05:49,716 ‎Ừ, ra vậy. 57 00:05:50,308 --> 00:05:51,888 ‎Ra Ra, cậu thích chơi trốn tìm à? 58 00:05:51,976 --> 00:05:52,886 ‎Hả? 59 00:05:52,977 --> 00:05:54,017 ‎Trốn tìm? 60 00:05:55,271 --> 00:05:57,071 ‎Không. Tôi ghét trò đó nhất. 61 00:05:57,148 --> 00:05:58,648 ‎Vậy sao cậu lại trốn? 62 00:05:59,484 --> 00:06:00,994 ‎Ôi, hết cả hồn! 63 00:06:01,069 --> 00:06:02,069 ‎Cậu làm tôi giật mình! 64 00:06:03,863 --> 00:06:05,113 ‎Cậu lại gây chuyện rồi à? 65 00:06:09,994 --> 00:06:10,834 ‎Cậu làm sao vậy? 66 00:06:12,663 --> 00:06:15,963 ‎À, chuyện là… 67 00:06:19,378 --> 00:06:21,088 ‎Tôi không được nhận vào làm. 68 00:06:24,717 --> 00:06:28,887 ‎Tôi sẽ tìm việc khác. ‎Đừng có coi thường tôi, biết chưa? 69 00:06:29,889 --> 00:06:31,519 ‎Này, khoan! 70 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 ‎Người gì mà thất thường vậy? 71 00:06:33,935 --> 00:06:35,435 ‎Mình còn chưa kịp nói gì. 72 00:06:46,239 --> 00:06:47,659 ‎RA RA 73 00:06:47,740 --> 00:06:49,700 ‎Trời ơi. 74 00:06:52,370 --> 00:06:53,580 ‎Gì thế này? 75 00:06:54,872 --> 00:06:55,922 ‎Jun à. 76 00:06:57,416 --> 00:06:58,786 ‎Đây là phòng tôi sao? 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,456 ‎Cậu làm phòng cho tôi sao? 78 00:07:00,545 --> 00:07:03,005 ‎Nếu thăm Mimi ‎thì ghé qua lúc nào cũng được. 79 00:07:15,309 --> 00:07:17,099 ‎Đẹp quá đi mất. 80 00:07:21,441 --> 00:07:23,821 ‎Cảm ơn cậu lắm, Jun à. Cảm ơn cậu lắm! 81 00:07:31,617 --> 00:07:33,947 ‎Ôi, Mimi à. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,165 ‎Anh Jun khéo tay ghê nhỉ? 83 00:07:38,249 --> 00:07:41,629 ‎Anh ấy không chỉ đẹp trai ‎mà còn rộng rãi cho chị vay tiền, 84 00:07:41,711 --> 00:07:43,591 ‎và sửa phòng cho chị nữa, xem kìa! 85 00:07:43,671 --> 00:07:46,421 ‎Nghĩ mấy câu đó trong lòng thôi. 86 00:07:48,926 --> 00:07:52,046 ‎Tôi không cần cậu khen. ‎Tôi làm vì tôi muốn làm thôi. 87 00:07:52,138 --> 00:07:54,308 ‎Không phải làm vì cậu mà là vì tôi. 88 00:07:54,390 --> 00:07:57,020 ‎Được rồi. Tôi không hiểu lầm đâu. ‎Đừng nói nữa. 89 00:07:58,436 --> 00:07:59,726 ‎Có ai ở nhà không? 90 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 ‎Jun à. 91 00:08:06,277 --> 00:08:09,157 ‎Lẽ nào cậu mua đàn piano cho tôi sao? 92 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 ‎Không phải tôi mua. 93 00:08:12,992 --> 00:08:14,702 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 94 00:08:16,871 --> 00:08:18,291 ‎Thế ai gửi đàn đến vậy? 95 00:08:20,041 --> 00:08:22,671 ‎Cho tôi biết ai gửi đến được không? 96 00:08:23,294 --> 00:08:25,094 ‎Để tôi xem nào. 97 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 ‎Tên gì mà khó đọc thế này. 98 00:08:27,798 --> 00:08:30,838 ‎"Dodosolsollalasol?" 99 00:08:33,054 --> 00:08:35,854 ‎- Chào cô cậu nhé. ‎- Cảm ơn các anh. 100 00:08:41,646 --> 00:08:43,186 ‎Sau khi tôi đến đây, 101 00:08:43,272 --> 00:08:45,572 ‎người đó chỉ để lại tin nhắn 102 00:08:45,650 --> 00:08:47,280 ‎hẹn gặp sau một tháng nữa thôi mà. 103 00:08:49,362 --> 00:08:51,362 ‎Sao lại biết tôi ở đây nhỉ? 104 00:08:53,115 --> 00:08:54,325 ‎Đợi tôi một lát. 105 00:08:56,577 --> 00:08:57,697 ‎Khoan đã, cho tôi hỏi. 106 00:08:58,663 --> 00:09:01,083 ‎Đàn đó được chuyển từ đâu tới vậy? 107 00:09:14,470 --> 00:09:17,310 ‎DODOSOLSOLLALASOL ĐÃ BÌNH LUẬN 108 00:09:17,890 --> 00:09:21,560 ‎"Tôi gửi cho cô một món quà nhỏ. ‎Hy vọng nó tiếp thêm sức mạnh cho cô". 109 00:09:23,437 --> 00:09:25,567 ‎Rốt cuộc là ai mới được? 110 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 ‎2 TUẦN NỮA RỒI CẢM ƠN 111 00:09:32,321 --> 00:09:35,871 ‎Xin cảm ơn. Tôi sẽ dùng thật tốt, ‎ngôi sao nhỏ lấp lánh. 112 00:09:35,950 --> 00:09:38,240 ‎Hai tuần nữa gặp mặt, tôi sẽ cõng anh. 113 00:09:38,327 --> 00:09:41,037 ‎Mà không, tôi có thể cõng anh ‎đi vòng quanh thế giới. 114 00:09:41,122 --> 00:09:43,422 ‎Mà không, ‎đi mười vòng quanh thế giới cũng được! 115 00:09:46,210 --> 00:09:47,210 ‎Cảm ơn nhiều lắm. 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,645 ‎Đúng là kỳ lạ. 117 00:10:05,730 --> 00:10:08,110 ‎Chưa gặp nhau mà mua tặng cả đàn sao? 118 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 ‎Đúng vậy. Nhưng tò mò danh tính 119 00:10:10,067 --> 00:10:11,607 ‎của Domisolsol thật đấy. 120 00:10:12,528 --> 00:10:14,818 ‎"Dodosolsollalasol". ‎Chị nói bao nhiêu lần rồi. 121 00:10:14,905 --> 00:10:16,445 ‎Lấp lánh, lấp lánh, ngôi sao nhỏ 122 00:10:16,532 --> 00:10:17,952 ‎Đồ Đồ Son Son La La Son 123 00:10:18,993 --> 00:10:20,623 ‎Ừ, sao cũng được. 124 00:10:20,703 --> 00:10:23,793 ‎Khi nào chị đi gặp anh ấy, ‎cho em đi với nhé. 125 00:10:23,873 --> 00:10:24,713 ‎Cho cô đi nữa. 126 00:10:25,291 --> 00:10:27,541 ‎- Tò mò quá. ‎- Cực kỳ luôn. 127 00:10:28,878 --> 00:10:29,798 ‎Đau con. 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,419 ‎Được rồi. 129 00:10:32,381 --> 00:10:34,591 ‎Mà này, nghe nói là cháu sẽ 130 00:10:34,675 --> 00:10:37,255 ‎mở học viện piano ở nhà Jun. Thật à? 131 00:10:39,889 --> 00:10:41,889 ‎Hay là cậu mở một học viện piano ở đây? 132 00:10:42,391 --> 00:10:45,391 ‎Ôi, cậu đúng là thiên tài. Ý hay đó! 133 00:10:45,478 --> 00:10:47,478 ‎Vậy tôi sẽ trả một nửa tiền thuê. 134 00:10:47,563 --> 00:10:48,613 ‎Cậu có đồng nào đâu. 135 00:10:48,689 --> 00:10:50,689 ‎Mở lớp là kiếm được tiền mà. 136 00:10:50,775 --> 00:10:51,935 ‎Ở đây không mất tiền. 137 00:10:52,026 --> 00:10:53,486 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 138 00:10:53,569 --> 00:10:54,989 ‎Vậy cậu muốn thử không? 139 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 ‎Có. Mà khoan đã. 140 00:10:57,740 --> 00:10:59,330 ‎Đặt tên học viện là gì nhỉ? 141 00:10:59,408 --> 00:11:00,488 ‎Love Piano? 142 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 ‎Không hay lắm. Star Piano? 143 00:11:02,370 --> 00:11:04,120 ‎Cũng không hay. Mozart… 144 00:11:04,830 --> 00:11:06,710 ‎Hay là Muse? 145 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 ‎Muse… 146 00:11:07,917 --> 00:11:09,167 ‎LaLa Land. 147 00:11:10,211 --> 00:11:11,051 ‎Thấy sao? 148 00:11:17,426 --> 00:11:20,046 ‎TẬP 4 ‎LALA PIANO LAND 149 00:11:20,137 --> 00:11:21,637 ‎- "LaLa Land?" ‎- "LaLa Land?" 150 00:11:21,722 --> 00:11:23,312 ‎Là LaLa Piano Land. 151 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 ‎Chỉ có một cái đàn, ‎có mở học viện được không? 152 00:11:26,352 --> 00:11:28,272 ‎Đúng nhỉ? Chị cũng lo chuyện đó. 153 00:11:28,354 --> 00:11:30,774 ‎Chị đang nghĩ đến việc ‎mua thêm mấy cái đàn nữa. 154 00:11:30,856 --> 00:11:33,976 ‎Sao phải nghĩ chuyện đó? ‎Đợi đông học viên rồi hẵng nghĩ! 155 00:11:34,068 --> 00:11:36,898 ‎Mấy cái đứa này, sống thực tế đi chứ. 156 00:11:36,987 --> 00:11:38,107 ‎Chị nghe chưa? 157 00:11:38,197 --> 00:11:40,317 ‎Đâu có ai mua chứ. Chỉ nghĩ thôi mà. 158 00:11:41,367 --> 00:11:44,157 ‎Đàn piano rất đắt, ‎nhưng suy nghĩ thì đâu mất tiền. 159 00:11:44,787 --> 00:11:47,617 ‎Phải rồi. Cháu phải biết nghĩ một chút. 160 00:11:47,706 --> 00:11:49,956 ‎Nghĩ không mất tiền, nên nghĩ nhiều vào. 161 00:11:50,876 --> 00:11:52,876 ‎Còn biển hiệu? Cần cô nhờ ai làm hộ không? 162 00:11:52,962 --> 00:11:55,632 ‎Jun sẽ làm ạ. ‎Cậu ấy sẽ vẽ piano lên biển hiệu. 163 00:11:55,714 --> 00:11:58,184 ‎Sao? Anh Jun sẽ làm biển hiệu ‎cho lớp piano của chị? 164 00:11:58,259 --> 00:12:01,139 ‎Ừ. Thật không hiểu nổi Jun luôn. 165 00:12:01,220 --> 00:12:03,430 ‎Cái gì cậu ấy cũng biết làm. 166 00:12:03,514 --> 00:12:06,184 ‎Anh ấy là chồng tương lai của em. ‎Chị đừng tơ tưởng nữa. 167 00:12:06,267 --> 00:12:08,437 ‎Ai là chồng con chứ hả? 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,479 ‎Mỗi lần con nói vậy, nó đanh mặt lại đấy! 169 00:12:10,563 --> 00:12:12,403 ‎Con là con mẹ, mẹ còn không chịu nổi! 170 00:12:12,481 --> 00:12:14,901 ‎Mẹ sẽ là mẹ vợ của anh ấy đó. ‎Mẹ làm sao vậy? 171 00:12:14,984 --> 00:12:16,324 ‎Làm gì có chuyện "mẹ vợ" chứ? 172 00:12:16,402 --> 00:12:18,702 ‎- Giữa nam và nữ… ‎- Không nghe đâu. 173 00:12:18,779 --> 00:12:21,029 ‎- …đến nắm tay cũng không nên. ‎- Không nghe! 174 00:12:21,115 --> 00:12:23,945 ‎- Con còn nhỏ mà. Cứ đà này… ‎- Con sẽ lấy anh Jun. 175 00:12:25,244 --> 00:12:27,254 ‎Bác sĩ, có chuyện gì vậy? 176 00:12:28,497 --> 00:12:29,787 ‎À, chuyện lần trước ấy. 177 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 ‎Bao giờ tôi dẫn cô đi ăn được? 178 00:12:34,086 --> 00:12:35,246 ‎Tôi quên mất luôn. 179 00:12:35,921 --> 00:12:38,301 ‎Làm sao đây? Tuần này tôi hơi bận. 180 00:12:38,924 --> 00:12:41,344 ‎Ồ, cô Ra Ra luôn bận rộn nhỉ. 181 00:12:43,262 --> 00:12:44,972 ‎Hay là thế này nhé? 182 00:12:45,055 --> 00:12:47,925 ‎Tôi sắp mở một học viện piano. 183 00:12:48,017 --> 00:12:49,477 ‎Anh đến dự buổi khánh thành nhé. 184 00:12:49,560 --> 00:12:51,100 ‎Học viện à? 185 00:12:51,187 --> 00:12:53,937 ‎Tôi được tặng một chiếc đàn ‎nên lên kế hoạch như vậy. 186 00:12:54,023 --> 00:12:55,153 ‎Ra vậy. 187 00:13:04,783 --> 00:13:06,453 ‎Không tiếp khách. 188 00:13:07,036 --> 00:13:08,496 ‎Hôm nay đóng cửa… 189 00:13:37,107 --> 00:13:40,027 ‎Có thể tỉa lại tóc cho tôi không? 190 00:13:40,110 --> 00:13:41,280 ‎Chắc sẽ không lâu đâu. 191 00:13:43,030 --> 00:13:46,280 ‎Dĩ nhiên. Trời ơi, đương nhiên là được. 192 00:13:46,867 --> 00:13:48,657 ‎- Mời anh vào đây ngồi. ‎- Cảm ơn. 193 00:14:11,934 --> 00:14:13,354 ‎Xin lỗi nhé. 194 00:14:23,612 --> 00:14:25,362 ‎Cô bị chứng run tay sao? 195 00:14:25,447 --> 00:14:27,117 ‎Trời ơi, tất nhiên là không. 196 00:14:27,199 --> 00:14:30,239 ‎Thợ làm tóc mà bị run tay ‎thì sao mở cửa tiệm được? 197 00:14:30,327 --> 00:14:33,207 ‎Lỡ xẻo vào tai ‎hay chọc vào mắt khách thì làm sao? 198 00:14:34,790 --> 00:14:37,380 ‎Anh đừng lo gì cả, trông thế này thôi, 199 00:14:37,459 --> 00:14:39,669 ‎nhưng tôi từng làm ở phường Cheongdam đấy. 200 00:14:39,753 --> 00:14:41,053 ‎À, vâng. 201 00:14:59,356 --> 00:15:01,816 ‎Sao? Anh thích chứ? 202 00:15:03,235 --> 00:15:04,445 ‎Vâng, tôi rất thích. 203 00:15:04,528 --> 00:15:08,158 ‎Vậy thì qua bước tiếp theo! ‎Để tôi sấy tóc cho. 204 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 ‎Hình như anh có hẹn ai ở khu này nhỉ. 205 00:15:15,456 --> 00:15:18,376 ‎Vậy thì phải tạo kiểu thật đẹp mới được. 206 00:15:18,459 --> 00:15:20,709 ‎Tôi chuyên về sấy tạo kiểu đấy. 207 00:15:22,046 --> 00:15:23,046 ‎Nào. 208 00:15:31,972 --> 00:15:35,732 ‎Sao? Tôi tạo kiểu ‎cho anh trông cao hơn 5cm nhé? 209 00:15:37,645 --> 00:15:38,845 ‎Thôi. Như vậy là được rồi. 210 00:15:41,899 --> 00:15:44,359 ‎- Phải làm anh trông thật đẹp. ‎- Thôi, tôi… 211 00:15:44,443 --> 00:15:48,453 ‎Thật là, tóc anh dễ tạo kiểu quá. 212 00:15:54,161 --> 00:15:56,041 ‎Tôi không tính tiền sấy tóc đâu. 213 00:15:56,121 --> 00:15:57,001 ‎Cảm ơn cô. 214 00:15:57,081 --> 00:16:00,001 ‎- Trời ơi, trông anh trẻ hơn mười tuổi đó. ‎- Ôi, thôi… 215 00:16:00,834 --> 00:16:03,674 ‎- Thôi mà, đừng ngại. ‎- Vâng, tôi ngại. 216 00:16:03,754 --> 00:16:04,804 ‎- Rồi. ‎- Cháu chào cô. 217 00:16:06,215 --> 00:16:07,835 ‎Ừ, hai đứa đến rồi à. 218 00:16:08,592 --> 00:16:09,842 ‎Đừng gọi mẹ là "mẹ". 219 00:16:11,095 --> 00:16:12,755 ‎Chú kia, sao chú lại ở đây? 220 00:16:13,764 --> 00:16:16,024 ‎Sao vậy? Hai người biết nhau à? 221 00:16:16,100 --> 00:16:18,890 ‎Đây là người ‎rình mò cửa tiệm hôm trước đó. 222 00:16:18,978 --> 00:16:19,898 ‎- Hả? ‎- Không phải. 223 00:16:19,979 --> 00:16:22,979 ‎Lẽ nào anh để ý tôi sao? 224 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 ‎Làm gì có chuyện đó! 225 00:16:28,153 --> 00:16:29,073 ‎Đi mau thôi mẹ… 226 00:16:29,154 --> 00:16:31,074 ‎- Đã bảo đừng gọi "mẹ" mà! ‎- Thôi mà cô. 227 00:16:31,156 --> 00:16:32,946 ‎Đã bảo gọi là bằng "chị" thôi! 228 00:16:33,033 --> 00:16:34,663 ‎Mọi người nhanh nào! 229 00:16:34,743 --> 00:16:36,543 ‎TIỆM HOA HẠNH PHÚC 230 00:16:43,711 --> 00:16:45,251 ‎LALA PIANO LAND 231 00:16:51,635 --> 00:16:53,175 ‎TIỆC KHÁNH THÀNH 232 00:16:55,514 --> 00:16:57,814 ‎TỪ JIN SUK GYEONG ‎MAU PHÁT TÀI NHÉ 233 00:16:59,351 --> 00:17:00,981 ‎Ngon quá. 234 00:17:01,061 --> 00:17:03,021 ‎Không phải đồ tôi mua, nhưng ăn ngon nhé. 235 00:17:05,482 --> 00:17:08,572 ‎Phải nói cháu có mắt thẩm mỹ quá. 236 00:17:08,652 --> 00:17:11,282 ‎Không gian trông đầy sức sống rồi. 237 00:17:11,363 --> 00:17:13,033 ‎Đều là Jun làm cả đấy ạ. 238 00:17:13,115 --> 00:17:15,485 ‎- Vậy sao? ‎- Giao hàng đây ạ. 239 00:17:15,576 --> 00:17:16,866 ‎Kìa, bánh gạo đến rồi kìa. 240 00:17:16,952 --> 00:17:18,502 ‎- Ha Yeong. ‎- Cảm ơn cô. 241 00:17:18,579 --> 00:17:20,409 ‎Bánh gạo để chúc làm ăn phát đạt 242 00:17:20,497 --> 00:17:22,457 ‎để còn mau trả hết nợ. 243 00:17:22,541 --> 00:17:25,921 ‎Mà từ giờ, chỉ cần gọi cô bằng "chị" thôi. 244 00:17:26,003 --> 00:17:27,093 ‎Dạ? 245 00:17:27,171 --> 00:17:28,461 ‎Ta cách nhau 15 tuổi, 246 00:17:29,214 --> 00:17:32,554 ‎nhưng nhìn bề ngoài ‎thì chưa đến năm tuổi đâu. 247 00:17:32,634 --> 00:17:33,644 ‎Cũng đúng ạ. 248 00:17:33,719 --> 00:17:35,549 ‎- Nhỉ? ‎- Vâng! 249 00:17:43,395 --> 00:17:44,645 ‎Học viện đẹp đó. 250 00:17:46,774 --> 00:17:49,194 ‎Cảm ơn cậu đã giúp Ra Ra mở học viện. 251 00:17:50,527 --> 00:17:53,277 ‎Tôi chả hiểu sao anh lại phải cảm ơn. 252 00:17:53,363 --> 00:17:56,413 ‎À thì, tôi chỉ lo cho cô ấy thôi. 253 00:17:57,409 --> 00:18:00,659 ‎Vào lễ cưới của cô Ra Ra, ‎tôi cũng có mặt ở đó. 254 00:18:03,373 --> 00:18:06,383 ‎Cậu không làm ngơ ‎khi thấy cô Ra Ra khó khăn. 255 00:18:06,960 --> 00:18:09,960 ‎Tôi tin đó là lòng thương cảm. 256 00:18:10,839 --> 00:18:11,839 ‎Không phải sao? 257 00:18:13,092 --> 00:18:14,302 ‎Ăn bánh gạo thôi! 258 00:18:15,844 --> 00:18:17,014 ‎Ra ăn bánh gạo đi. 259 00:18:24,061 --> 00:18:25,231 ‎Đó đâu phải thương cảm. 260 00:18:27,189 --> 00:18:29,069 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Cảm ơn mọi người. 261 00:18:29,149 --> 00:18:30,189 ‎Cảm ơn cô. 262 00:18:31,527 --> 00:18:33,527 ‎Hóa ra cô là nghệ sĩ piano thật. 263 00:18:33,612 --> 00:18:34,822 ‎Loan tin giúp tôi nhé. 264 00:18:34,905 --> 00:18:36,065 ‎Cho tôi một gói nữa nhé? 265 00:18:36,156 --> 00:18:37,486 ‎- Để cho chủ tiệm. ‎- Vâng. 266 00:18:37,574 --> 00:18:40,204 ‎Phải rồi, con trai nhà đó ‎đang học tiểu học. 267 00:18:40,285 --> 00:18:41,325 ‎- Đúng nhỉ. ‎- Đúng rồi, 268 00:18:41,411 --> 00:18:42,581 ‎tôi dạy cả người lớn. 269 00:18:42,663 --> 00:18:44,673 ‎Mọi người đăng ký học cũng được. 270 00:18:44,748 --> 00:18:47,288 ‎À, tôi bị đau khớp ngón tay. 271 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 ‎Không được, tôi còn bận nấu nướng ‎với chăm con. 272 00:18:50,462 --> 00:18:52,302 ‎- Rất bận. ‎- À, rất bận. 273 00:18:52,381 --> 00:18:55,681 ‎Nếu có thời gian, ‎tôi thà chơi bài chứ chơi đàn làm gì. 274 00:18:56,385 --> 00:18:58,345 ‎Ha Yeong, Seung Gi. Ngon lắm đấy. 275 00:18:58,428 --> 00:18:59,258 ‎Em cảm ơn. 276 00:18:59,346 --> 00:19:01,716 ‎Lớp piano của chị có thể học cho biết đấy. 277 00:19:01,807 --> 00:19:03,267 ‎Chị à, bọn em đang cuối cấp. 278 00:19:03,350 --> 00:19:05,140 ‎Đúng ạ, còn phải đến phòng đọc sách. 279 00:19:05,227 --> 00:19:07,097 ‎Chị ơi! Chị ăn bánh gạo đi. 280 00:19:07,187 --> 00:19:08,607 ‎Chị, học piano nhé? 281 00:19:08,689 --> 00:19:12,779 ‎Nếu có thời gian ‎thì chị muốn làm tóc cho khách. 282 00:19:12,860 --> 00:19:14,070 ‎Chị bận lắm. 283 00:19:14,570 --> 00:19:16,780 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 284 00:19:24,830 --> 00:19:27,370 ‎Tớ muốn đi chơi thêm. 285 00:19:27,457 --> 00:19:29,877 ‎- Không muốn đi học thêm đâu. ‎- Tớ cũng thế. 286 00:19:30,544 --> 00:19:34,304 ‎Này, Ye Seo ít ra còn được điểm cao. ‎Sao tớ phải đi học thêm làm gì? 287 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 ‎Đừng để phân tâm, lo học chăm vào. 288 00:19:36,425 --> 00:19:38,755 ‎Đừng có đi học ‎chỉ để trả tiền điện cho người khác! 289 00:19:38,844 --> 00:19:41,604 ‎Tớ đúng là đi học thêm ‎để trả tiền điện cho người khác. 290 00:19:41,680 --> 00:19:42,970 ‎Tớ cũng y như vậy. 291 00:19:44,600 --> 00:19:46,270 ‎Ghen tỵ với chị Ra Ra quá. 292 00:19:46,351 --> 00:19:49,271 ‎Suốt 20 năm chỉ chơi piano, ‎giờ lại kiếm tiền từ nó. 293 00:19:49,354 --> 00:19:53,654 ‎Thử tưởng tượng cậu đạp xe 20 năm ‎trong lúc người ta đi học đi. 294 00:19:53,734 --> 00:19:55,534 ‎Có khi còn chạy trên dây được ấy. 295 00:19:56,111 --> 00:19:58,861 ‎Này, tớ còn xoay được một vòng cơ. 296 00:19:59,907 --> 00:20:03,907 ‎Cho nên tớ mới chăm đăng YouTube. ‎Mỗi ngày bỏ ra tận bốn tiếng. 297 00:20:03,994 --> 00:20:05,334 ‎Seung Gi à. 298 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 ‎Mẹ cậu mà biết thì sẽ giận đến mức ‎ôm gáy mà ngất đi. 299 00:20:11,293 --> 00:20:13,633 ‎Này! Thành công trên YouTube là được mà. 300 00:20:13,712 --> 00:20:15,762 ‎Ừ, vậy thì chúc thành công. 301 00:20:17,299 --> 00:20:21,679 ‎"Chúc tiếng đàn của LaLa Land ‎sẽ vang vọng khắp thế gian". 302 00:20:23,430 --> 00:20:26,640 ‎Cây đem tặng cũng đẹp, người cũng tốt. 303 00:20:26,725 --> 00:20:29,765 ‎Nội dung chúc cũng tuyệt vời nữa. 304 00:20:29,853 --> 00:20:30,983 ‎Tránh ra đi. 305 00:20:31,563 --> 00:20:33,573 ‎Cậu phải dọn dẹp chứ. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,779 ‎Từ rửa bát để lau nhà, ‎thiếu gì việc để làm. 307 00:20:37,361 --> 00:20:39,611 ‎Lần đầu tôi dọn dẹp ‎một nơi lớn thế này đấy. 308 00:20:39,696 --> 00:20:41,486 ‎Đúng là có nhiều thứ cần dọn dẹp, 309 00:20:41,573 --> 00:20:43,833 ‎nhưng tôi cũng cần nghĩ xem ‎mình làm được gì. 310 00:20:43,909 --> 00:20:45,739 ‎Chị Suk Gyeong bảo nên biết suy nghĩ. 311 00:20:45,827 --> 00:20:46,867 ‎Vậy cậu sẽ làm gì? 312 00:21:03,679 --> 00:21:04,719 ‎Tôi sẽ chơi piano 313 00:21:04,805 --> 00:21:07,175 ‎giúp cậu lên tinh thần dọn dẹp. 314 00:21:07,266 --> 00:21:08,346 ‎Gì cơ? 315 00:21:08,433 --> 00:21:10,233 ‎Này, tôi là con sen cho cậu chắc? 316 00:21:10,310 --> 00:21:11,480 ‎"Tôi muốn em". 317 00:21:20,195 --> 00:21:21,605 ‎Chính là tên khúc nhạc này. 318 00:21:22,864 --> 00:21:25,954 ‎Tôi nghe được ở sảnh lúc nhập viện. 319 00:21:26,034 --> 00:21:27,374 ‎Hay lắm, đúng không? 320 00:21:29,621 --> 00:21:30,751 ‎Ừ. 321 00:21:51,476 --> 00:21:55,146 ‎Nghe nói Erik Satie vì quá yêu một người mà đã sáng tác ra khúc nhạc này. 322 00:21:55,230 --> 00:21:56,270 ‎Thế nào? 323 00:21:56,356 --> 00:21:57,976 ‎Ca khúc khiến tâm trạng vui lên. 324 00:21:58,066 --> 00:22:01,066 ‎Nghe nói ông ấy yêu người đó điên cuồng cho đến lúc chết. 325 00:22:01,570 --> 00:22:02,860 ‎Người đó thì sao? 326 00:22:02,946 --> 00:22:05,736 ‎Có lẽ vì được yêu thích nên kết hôn đến mấy lần. 327 00:22:17,044 --> 00:22:18,344 ‎Là chuyện buồn mà. 328 00:22:49,201 --> 00:22:51,161 ‎Này! Thật là. 329 00:23:55,433 --> 00:23:56,563 ‎Anh… 330 00:23:57,310 --> 00:23:58,150 ‎Bác sĩ! 331 00:23:59,688 --> 00:24:01,938 ‎Anh bám theo tôi sao? 332 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 ‎Không có. 333 00:24:03,733 --> 00:24:05,613 ‎Tôi đang trên đường về nhà. 334 00:24:06,403 --> 00:24:07,453 ‎Nói dối. 335 00:24:10,615 --> 00:24:13,115 ‎Trông tôi giống kiểu bám theo ai sao? 336 00:24:13,201 --> 00:24:14,161 ‎Vâng. 337 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 ‎- Anh đến tìm tôi sao? ‎- Lẽ nào anh đi theo tôi? 338 00:24:19,166 --> 00:24:20,206 ‎Nhưng sao thế? 339 00:24:20,292 --> 00:24:21,502 ‎Không có gì. 340 00:24:21,585 --> 00:24:23,915 ‎Dạo này tôi hay nghe câu đó. 341 00:24:24,004 --> 00:24:26,804 ‎Anh sống ở hộ 408 sao? 342 00:24:27,382 --> 00:24:28,592 ‎Sao lại có thể? 343 00:24:29,217 --> 00:24:30,677 ‎Tôi sống ở hộ 308. 344 00:24:30,760 --> 00:24:32,390 ‎- Tôi biết. ‎- Ôi chao! 345 00:24:32,470 --> 00:24:35,060 ‎Vậy thì phải nói tôi biết chứ. 346 00:24:35,140 --> 00:24:37,770 ‎Hồi tháng trước, ‎xe chuyển nhà tới làm ầm ĩ. 347 00:24:37,851 --> 00:24:39,811 ‎Thì ra người chuyển đến là bác sĩ. 348 00:24:41,146 --> 00:24:42,606 ‎Ôi, đời cũng thật lạ thường. 349 00:24:42,689 --> 00:24:45,069 ‎Bác sĩ ơi! Khoan đã. 350 00:24:45,150 --> 00:24:47,990 ‎Nếu như anh cần làm tóc vào sáng sớm… 351 00:24:56,578 --> 00:24:59,538 ‎Nếu muốn dùng thì đem vào bếp nhé? 352 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 ‎Không. Cứ để đây đi. 353 00:25:02,626 --> 00:25:04,956 ‎Đây là tách phu thê mà bố mẹ tôi dùng. 354 00:25:06,421 --> 00:25:09,631 ‎Sau này tôi cũng sẽ dùng với chồng. 355 00:25:10,217 --> 00:25:12,177 ‎Dù đã thất bại một lần rồi. 356 00:25:15,889 --> 00:25:18,559 ‎À, bố mẹ cậu làm nghề gì? 357 00:25:22,187 --> 00:25:23,227 ‎Tôi không có gia đình. 358 00:25:28,235 --> 00:25:30,895 ‎Xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên hỏi vậy. 359 00:25:35,283 --> 00:25:36,333 ‎Jun à. 360 00:25:38,495 --> 00:25:40,285 ‎Cứ xem tôi là gia đình của cậu đi. 361 00:25:41,831 --> 00:25:45,251 ‎Thế nào? Nghĩ thế cũng đã có sức mạnh nhỉ? 362 00:25:50,632 --> 00:25:52,722 ‎Nghĩ thôi đã đau cả đầu rồi. 363 00:25:54,219 --> 00:25:56,509 ‎Tôi không muốn đời mình ‎có dính dáng đến người lạ. 364 00:25:56,596 --> 00:25:59,176 ‎Đừng có chơi trò gia đình. ‎Mau mở lớp piano 365 00:25:59,266 --> 00:26:00,596 ‎để kiếm tiền trả tôi. 366 00:26:00,684 --> 00:26:02,604 ‎Tôi biết rồi. 367 00:26:03,478 --> 00:26:06,728 ‎Trời ạ, làm sao tuyển học viên đây? 368 00:26:09,901 --> 00:26:11,361 ‎Đúng nhỉ… 369 00:26:12,904 --> 00:26:14,364 ‎Kiểu gì cũng phải có thôi. 370 00:26:14,864 --> 00:26:17,914 ‎Hôm nay mệt rồi, để mai tính tiếp. 371 00:26:17,993 --> 00:26:19,123 ‎Thật là. 372 00:26:52,360 --> 00:26:54,900 ‎Bánh gạo. Còn không? 373 00:26:54,988 --> 00:26:57,318 ‎Hết từ lâu rồi. Sao lại hỏi? 374 00:26:58,867 --> 00:27:02,157 ‎Mấy cô biết chỉ cần nói "bánh gạo", 375 00:27:02,245 --> 00:27:04,035 ‎đang ngủ tôi cũng bật dậy chứ? 376 00:27:04,122 --> 00:27:08,922 ‎Bọn em biết chị bị ma cuồng bánh gạo ‎nhập vào người rồi. 377 00:27:09,002 --> 00:27:11,672 ‎- Chắc vậy. ‎- Vì chị thích mọi loại bánh gạo mà. 378 00:27:11,755 --> 00:27:13,335 ‎Đấy? Mấy cô cũng biết mà. 379 00:27:13,423 --> 00:27:15,473 ‎Sao có mỗi lão nhà tôi không biết? 380 00:27:16,051 --> 00:27:18,391 ‎Càng nghĩ lại càng tức. 381 00:27:18,470 --> 00:27:21,100 ‎Ôi, chắc anh nhà lại ăn một mình hết rồi. 382 00:27:21,181 --> 00:27:24,731 ‎Anh ấy nhân lúc tôi rửa bát ‎sau khi làm đồ ăn vặt cho Seung Gi, 383 00:27:24,809 --> 00:27:29,399 ‎liếm sạch đĩa không chừa lại tí gì. 384 00:27:29,481 --> 00:27:32,611 ‎Sao có thể càng già càng tham ăn vậy? 385 00:27:32,692 --> 00:27:36,862 ‎- Ly hôn đi! ‎- Ly hôn đi! 386 00:27:36,946 --> 00:27:39,656 ‎- Ừ, sẵn dịp này thì ly hôn đi. ‎- Chắc vậy. 387 00:27:39,741 --> 00:27:43,911 ‎"Vợ chồng tôi vì bánh gạo mà ly hôn". 388 00:27:43,995 --> 00:27:47,415 ‎Lý do ly hôn độc đáo và cụ thể quá! 389 00:27:47,499 --> 00:27:48,999 ‎- Đúng nhỉ? ‎- Quá chi tiết luôn. 390 00:27:50,293 --> 00:27:51,883 ‎- Chị! ‎- Sao? 391 00:27:51,961 --> 00:27:54,261 ‎Người đàn ông mặc âu phục ‎hôm khánh thành là ai? 392 00:27:54,339 --> 00:27:56,419 ‎Đúng đấy, tôi cũng tò mò về người đó lắm. 393 00:27:56,508 --> 00:27:59,758 ‎- Ai nhỉ? ‎- Ra Ra bị thương ở tay nên nhập viện. 394 00:27:59,844 --> 00:28:01,764 ‎Anh ấy là bác sĩ ở đó. 395 00:28:01,846 --> 00:28:03,216 ‎Chà, bác sĩ? 396 00:28:03,306 --> 00:28:07,226 ‎Bình thường bác sĩ cũng đến ‎lễ khánh thành của bệnh nhân à? 397 00:28:07,811 --> 00:28:10,401 ‎Hình như là Ra Ra mời đến. 398 00:28:10,480 --> 00:28:12,900 ‎Ngoài chuyện đó, anh ta còn 399 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 ‎- sống ở ngay tầng trên. ‎- Thật à? 400 00:28:15,568 --> 00:28:16,568 ‎Thật sao? 401 00:28:18,196 --> 00:28:20,156 ‎Hình như là độc thân. 402 00:28:20,240 --> 00:28:22,490 ‎Nhìn mặt Jin Suk Gyeong nở hoa kìa. 403 00:28:22,575 --> 00:28:24,655 ‎Tim lâu rồi mới rung động đây mà. 404 00:28:25,245 --> 00:28:27,865 ‎Ừ thì, anh ấy bảo ‎sẽ thường xuyên làm khách. 405 00:28:27,956 --> 00:28:30,496 ‎Hình như để ý tôi đấy. 406 00:28:30,583 --> 00:28:31,843 ‎Chứ không phải là Ra Ra à? 407 00:28:32,377 --> 00:28:34,997 ‎- Xin lỗi. ‎- Có gì đâu mà xị mặt? 408 00:28:35,088 --> 00:28:36,378 ‎Chị có con học cấp ba rồi. 409 00:28:36,464 --> 00:28:37,764 ‎- Này! ‎- Đau, chị này! 410 00:28:37,841 --> 00:28:39,591 ‎Đừng có quên. Tôi chưa kết hôn. 411 00:28:39,676 --> 00:28:41,846 ‎- Vâng ạ. ‎- Chưa kết hôn thích thật. 412 00:28:41,928 --> 00:28:44,758 ‎- Chẳng cần phải lo ly hôn. ‎- Ôi trời. 413 00:28:44,848 --> 00:28:48,058 ‎Mà LaLa Land sao rồi? ‎Tuyển được học viên chưa? 414 00:28:48,643 --> 00:28:50,943 ‎Nó đang chăm chỉ quảng cáo học viện lắm. 415 00:28:51,020 --> 00:28:53,610 ‎Ra Ra là kiểu trẻ con quái đản, 416 00:28:54,190 --> 00:28:56,230 ‎nhưng làm gì thì sẽ kiên trì tới cùng. 417 00:29:02,699 --> 00:29:04,239 ‎Hôm nay cũng cố lên nào! 418 00:29:05,952 --> 00:29:07,662 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 419 00:29:12,083 --> 00:29:12,963 ‎Bác sĩ! 420 00:29:14,711 --> 00:29:18,011 ‎Trời ơi, sao mà lắm đồ đạc thế? 421 00:29:18,089 --> 00:29:19,759 ‎- Không sao mà… ‎- Để tôi. 422 00:29:19,841 --> 00:29:22,641 ‎Đã bảo cô đừng dùng tay quá sức mà. 423 00:29:22,719 --> 00:29:25,179 ‎À, là vì tôi có việc riêng phải làm. 424 00:29:25,263 --> 00:29:29,023 ‎Sống mới biết nhiều khi phải làm ‎chuyện không tốt cho sức khỏe. 425 00:29:30,477 --> 00:29:31,897 ‎Sao bác sĩ tới đây thế? 426 00:29:33,521 --> 00:29:35,441 ‎Bác sĩ đợi tôi sao? 427 00:29:36,357 --> 00:29:40,237 ‎Chủ tiệm tóc Jin không nói với cô ‎là tôi sống ở tầng trên sao? 428 00:29:40,320 --> 00:29:44,070 ‎Sao lại chưa nói được? ‎Làm loạn hết cả lên ấy chứ. 429 00:29:44,157 --> 00:29:45,827 ‎Anh không đi làm sao? 430 00:29:46,409 --> 00:29:47,289 ‎Hôm nay tôi nghỉ. 431 00:29:47,368 --> 00:29:50,958 ‎Tôi đợi để đưa cô đi ăn tối như đã nói. 432 00:29:51,623 --> 00:29:52,963 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 433 00:29:53,041 --> 00:29:55,421 ‎Nhưng làm sao đây? Tôi đang bận rồi. 434 00:29:55,502 --> 00:29:57,132 ‎Có nhiều việc lắm. 435 00:29:58,671 --> 00:29:59,671 ‎À, ra thế. 436 00:30:00,256 --> 00:30:02,086 ‎Thế thì… 437 00:30:03,301 --> 00:30:04,591 ‎tôi đi theo cô nhé? 438 00:30:06,346 --> 00:30:08,096 ‎Đưa cho bố mẹ xem nhé? 439 00:30:08,181 --> 00:30:09,561 ‎- Vâng. ‎- Phải đưa đấy! 440 00:30:09,641 --> 00:30:11,771 ‎Chào. Em cũng cầm đi. 441 00:30:11,851 --> 00:30:13,771 ‎Em cũng học piano sao? 442 00:30:14,729 --> 00:30:16,309 ‎Vâng, em học ở học viện Somang. 443 00:30:16,397 --> 00:30:18,107 ‎Em thì học ở trường Classical. 444 00:30:18,191 --> 00:30:20,361 ‎À, thế à? 445 00:30:20,443 --> 00:30:21,783 ‎Vậy thì chào nhé. 446 00:30:21,861 --> 00:30:23,451 ‎Sao lại lấy lại ạ? 447 00:30:23,530 --> 00:30:26,070 ‎Các em đâu cần nữa, chắc sẽ vứt đi thôi. 448 00:30:26,157 --> 00:30:28,827 ‎Nó mà bị ném xuống đường ‎thì chị đau lòng lắm. 449 00:30:29,494 --> 00:30:31,704 ‎Không đâu. Bọn em sẽ đưa cho bạn. 450 00:30:31,788 --> 00:30:33,038 ‎Cảm ơn em. 451 00:30:33,122 --> 00:30:34,332 ‎Cảm ơn nhé! 452 00:30:36,376 --> 00:30:38,746 ‎Đứa nào cũng đi học piano rồi nhỉ. 453 00:30:44,467 --> 00:30:45,547 ‎Em lại xin nữa à? 454 00:30:46,928 --> 00:30:48,008 ‎Em không có thước kẻ à? 455 00:30:49,430 --> 00:30:50,850 ‎Cần nhiều thước sao? 456 00:30:57,939 --> 00:30:58,859 ‎Đây. 457 00:30:59,858 --> 00:31:01,228 ‎Em cũng đi học piano sao? 458 00:31:01,317 --> 00:31:03,697 ‎- Không. ‎- Không à? 459 00:31:03,778 --> 00:31:06,278 ‎Vậy nhớ đưa cho bố mẹ xem nhé. 460 00:31:06,364 --> 00:31:07,454 ‎Biết chưa? 461 00:31:08,575 --> 00:31:09,905 ‎Nhé? 462 00:31:11,953 --> 00:31:15,003 ‎Này! Phải chào rồi hãy đi chứ. 463 00:31:15,081 --> 00:31:17,461 ‎Nhớ đưa cho bố mẹ nhé. Nhớ nhé? 464 00:31:17,542 --> 00:31:19,922 ‎-Taekwon. ‎-Taekwon! 465 00:31:20,003 --> 00:31:22,133 ‎- Lên đi. ‎- Chào thầy ạ. 466 00:31:22,213 --> 00:31:23,803 ‎- Học vui chứ? ‎- Vâng! 467 00:31:25,550 --> 00:31:26,680 ‎Xin chào. 468 00:31:26,759 --> 00:31:28,049 ‎Có chuyện gì à? 469 00:31:28,136 --> 00:31:30,256 ‎Tôi thấy anh có nhiều học sinh nhỉ. 470 00:31:34,809 --> 00:31:36,849 ‎À, cô đang quảng cáo lớp của mình à? 471 00:31:37,437 --> 00:31:41,397 ‎Dạo này người ta chuộng ‎dạy tất cả trong một tòa nhà. 472 00:31:41,482 --> 00:31:43,692 ‎Học taekwondo xong thì qua piano, 473 00:31:43,776 --> 00:31:45,146 ‎xong piano là tiếng Anh, 474 00:31:45,236 --> 00:31:47,406 ‎sau đó là mỹ thuật. Kiểu như thế. 475 00:31:47,488 --> 00:31:50,578 ‎Các mẹ rất cần có xe đưa đón thế này. 476 00:31:52,660 --> 00:31:54,120 ‎EUNPO TAEKWONDO 477 00:31:54,871 --> 00:31:56,581 ‎Phải mua cả chiếc xe vàng đó sao? 478 00:31:57,248 --> 00:31:58,288 ‎Nhưng ai sẽ lái? 479 00:31:58,791 --> 00:32:00,211 ‎Ai sẽ quản lý nó? 480 00:32:00,293 --> 00:32:01,753 ‎Thật là, tỉnh táo đi. 481 00:32:02,462 --> 00:32:03,592 ‎Cô Ra Ra! 482 00:32:05,715 --> 00:32:07,795 ‎- Trời nóng nhỉ? Đây, uống đi. ‎- Vâng. 483 00:32:07,884 --> 00:32:09,724 ‎- À. ‎- Đưa tôi. 484 00:32:12,805 --> 00:32:15,015 ‎Đúng là bất tiện thật nhỉ. 485 00:32:15,600 --> 00:32:16,430 ‎Cô nói gì cơ? 486 00:32:18,519 --> 00:32:19,809 ‎Tôi thấy không thoải mái. 487 00:32:19,896 --> 00:32:22,146 ‎Cậu cứ nhìn chằm chằm thì ai mà làm việc được. 488 00:32:24,567 --> 00:32:27,027 ‎Tôi từng làm như bác sĩ nhiều lần rồi. 489 00:32:27,570 --> 00:32:29,070 ‎- Sao? ‎- Ta đi thôi nhé? 490 00:32:29,155 --> 00:32:30,195 ‎Tôi đói rồi. 491 00:32:32,241 --> 00:32:34,291 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 492 00:32:35,411 --> 00:32:36,961 ‎Mời cô. 493 00:32:37,038 --> 00:32:38,828 ‎Tôi sẽ ăn thật ngon ạ. 494 00:32:56,849 --> 00:32:58,939 ‎Trời ơi, ăn từ từ thôi. 495 00:32:59,602 --> 00:33:02,942 ‎Vốn dĩ tôi rất kén ăn, lại ăn ít. 496 00:33:03,022 --> 00:33:06,112 ‎Nhưng từ khi hết tiền ‎thì lại hay đói bụng. 497 00:33:06,192 --> 00:33:07,442 ‎À, vâng. 498 00:33:07,527 --> 00:33:11,407 ‎Nên khi thấy thức ăn, ‎bản năng sẽ bảo tôi ăn thật nhiều. 499 00:33:11,489 --> 00:33:15,369 ‎Nhiều khi tôi cảm thấy ‎trong bụng tôi còn một tôi nữa. 500 00:33:15,451 --> 00:33:17,871 ‎Phải rồi, tôi hiểu mà. 501 00:33:27,380 --> 00:33:29,550 ‎Là Jun. Ừ, Jun à. 502 00:33:29,632 --> 00:33:31,382 ‎Ừ, tôi đang ở cùng bác sĩ Cha. 503 00:33:32,969 --> 00:33:36,599 ‎À, bác sĩ mời tôi ăn trưa đấy. 504 00:33:37,390 --> 00:33:38,850 ‎Ơ hay? Sao lại mời? 505 00:33:41,853 --> 00:33:43,403 ‎Ừ. Ăn ngon nhé. 506 00:33:49,694 --> 00:33:52,494 ‎Gì vậy? Sao lại cúp máy cái rụp vậy? 507 00:33:53,489 --> 00:33:56,869 ‎Hình như cô thân với ‎cậu bạn tên Jun đó nhỉ? 508 00:33:57,452 --> 00:34:00,712 ‎À, do tôi vay quá nhiều tiền từ cậu ấy. 509 00:34:00,788 --> 00:34:03,288 ‎Cậu ấy còn giúp mở lớp piano nữa. 510 00:34:03,374 --> 00:34:05,464 ‎Tôi nợ cậu ấy rất nhiều. 511 00:34:05,543 --> 00:34:07,593 ‎Cô nợ tôi cũng được mà. 512 00:34:07,670 --> 00:34:10,260 ‎- Dạ? ‎- Tôi cũng có thể cho cô vay tiền. 513 00:34:10,339 --> 00:34:13,179 ‎Có thể trả hết nợ cho cậu bạn đó luôn. 514 00:34:13,760 --> 00:34:15,050 ‎Sao bác sĩ lại làm thế? 515 00:34:15,720 --> 00:34:16,680 ‎Chỉ thế thôi. 516 00:34:17,430 --> 00:34:18,640 ‎Vì tôi tin cô mà. 517 00:34:18,723 --> 00:34:23,353 ‎Tôi tin chắc là sẽ có ngày ‎cô trả hết cho tôi, cả vốn lẫn lời. 518 00:34:25,855 --> 00:34:29,565 ‎Ôi, đúng là tôi đáng tin cậy. 519 00:34:31,360 --> 00:34:34,530 ‎Nhưng mà tôi vay của Jun thôi là được rồi. 520 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 ‎Tại sao? 521 00:34:39,952 --> 00:34:41,752 ‎Phải nói sao nhỉ? 522 00:34:41,829 --> 00:34:43,249 ‎Để tôi đưa ví dụ nhé. 523 00:34:43,331 --> 00:34:46,421 ‎Lúc tôi đánh đàn mà Jun dọn dẹp, 524 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 ‎tôi nghĩ mình vẫn sẽ vui vẻ chơi đàn. 525 00:34:58,012 --> 00:35:01,892 ‎Nhưng nếu người dọn dẹp là bác sĩ, tôi sẽ thấy ngại, 526 00:35:01,974 --> 00:35:04,524 ‎và nghĩ mình cũng nên dọn dẹp. 527 00:35:05,019 --> 00:35:06,349 ‎Anh hiểu ý tôi chứ? 528 00:35:07,146 --> 00:35:08,306 ‎À. 529 00:35:10,108 --> 00:35:12,398 ‎Kết luận là cô thấy thoải mái với cậu ấy, 530 00:35:12,485 --> 00:35:14,105 ‎và thấy bất tiện với tôi. 531 00:35:15,321 --> 00:35:16,611 ‎Là thế sao? 532 00:35:17,657 --> 00:35:21,197 ‎Chuyện đó, cô Ra Ra này, 533 00:35:21,285 --> 00:35:24,155 ‎cô nghĩ cô biết bao nhiêu về người đó? 534 00:35:26,999 --> 00:35:28,629 ‎XE CẤP CỨU 535 00:35:43,724 --> 00:35:45,234 ‎- Ôi. ‎- Trời ơi. 536 00:35:45,309 --> 00:35:46,349 ‎Làm sao đây? 537 00:35:46,435 --> 00:35:47,935 ‎Không biết sao lại chết nhỉ. 538 00:35:48,020 --> 00:35:49,400 ‎Bên Pháp y nói 539 00:35:49,981 --> 00:35:51,941 ‎người này đã chết hơn một tháng. 540 00:35:52,525 --> 00:35:54,275 ‎Lấy vân tay chắc sẽ tốn thời gian. 541 00:35:54,360 --> 00:35:57,030 ‎Tôi tìm thấy chứng minh thư ‎trong ví nạn nhân. 542 00:35:57,113 --> 00:35:59,823 ‎Bị thấm nước nên không nhìn rõ nữa. 543 00:36:02,451 --> 00:36:04,751 ‎Chữ cuối trong tên là "Jun" à? 544 00:36:04,829 --> 00:36:08,329 ‎Vâng. Tôi đã thử xác nhận ‎qua số chứng minh. 545 00:36:08,416 --> 00:36:11,206 ‎Là người sáu tháng trước ‎được khai báo là bỏ nhà đi. 546 00:36:12,420 --> 00:36:15,050 ‎Liên hệ với người khai báo ‎rồi tìm hiểu lai lịch đi. 547 00:36:15,131 --> 00:36:16,051 ‎Vâng. 548 00:36:16,549 --> 00:36:18,089 ‎Này, Thanh tra Cho! 549 00:36:26,434 --> 00:36:27,484 ‎Alô? 550 00:36:28,853 --> 00:36:29,903 ‎Thì sao? 551 00:36:31,397 --> 00:36:32,977 ‎Ở đâu cơ? 552 00:36:33,065 --> 00:36:35,355 ‎Tôi là Thanh tra Kang ‎từ Sở Cảnh sát Eunpo. 553 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 ‎Cảnh sát ạ? 554 00:36:39,030 --> 00:36:40,360 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 555 00:36:40,448 --> 00:36:41,488 ‎Chuyện là… 556 00:36:42,283 --> 00:36:44,793 ‎Đã phát hiện thi thể ‎được phỏng đoán là con trai bà. 557 00:36:44,869 --> 00:36:47,539 ‎Bà có thể đến sở ngay không? 558 00:36:54,128 --> 00:36:56,548 ‎Jun không thích nói về bản thân mình. 559 00:36:57,590 --> 00:36:59,470 ‎Nói là mình không có gia đình. 560 00:37:00,509 --> 00:37:03,549 ‎Thật ra, cậu ấy có khá nhiều bí mật. 561 00:37:04,430 --> 00:37:06,310 ‎Nhưng tôi thấy không nhất thiết phải hỏi. 562 00:37:06,390 --> 00:37:07,680 ‎Tại sao? 563 00:37:08,768 --> 00:37:11,018 ‎Vì nhìn cậu ấy buồn và mệt mỏi lắm. 564 00:37:11,103 --> 00:37:14,273 ‎Cho nên tôi đã nói với cậu ấy 565 00:37:14,357 --> 00:37:18,107 ‎khi nào muốn nói thì hãy nói. 566 00:37:18,611 --> 00:37:19,861 ‎Seung Gi nhà tôi nói 567 00:37:19,946 --> 00:37:23,316 ‎cậu Jun đó ghét bị chụp ảnh lắm. 568 00:37:23,407 --> 00:37:25,447 ‎- Sao nó biết? ‎- Trước đây Seung Gi 569 00:37:25,534 --> 00:37:28,624 ‎chơi bóng rổ với cậu ta, ‎thấy cậu ta trông ngầu quá 570 00:37:28,704 --> 00:37:32,004 ‎nên quyết định quay lại để đăng lên kênh của mình. 571 00:37:32,625 --> 00:37:33,745 ‎Rồi sao? 572 00:37:33,834 --> 00:37:36,884 ‎Trời ơi, trông đỉnh thật. 573 00:37:41,842 --> 00:37:43,342 ‎Anh làm gì vậy? 574 00:37:46,806 --> 00:37:49,056 ‎Đừng tùy tiện chụp ảnh hay ghi hình anh. 575 00:37:49,141 --> 00:37:52,021 ‎"Đừng tùy tiện chụp ảnh hay ghi hình anh!" 576 00:37:52,103 --> 00:37:56,403 ‎Cậu ta nổi điên lên ‎rồi xóa hết video quay mình. 577 00:37:56,482 --> 00:37:57,362 ‎Tại sao? 578 00:37:57,441 --> 00:38:00,031 ‎Thật là, các cô cũng bảo tôi xóa ảnh 579 00:38:00,111 --> 00:38:03,321 ‎vì nghĩ tôi chụp các cô ‎vừa xấu vừa béo mà. 580 00:38:03,406 --> 00:38:06,156 ‎Không phải. Đây là thanh niên sung sức ‎tuổi đôi mươi, 581 00:38:06,242 --> 00:38:10,042 ‎nào giống mấy bà cô vừa béo ‎vừa nhăn nheo như bọn này. 582 00:38:11,247 --> 00:38:14,417 ‎Mà có khi nào ‎cậu ta đang cố gắng không lộ diện không? 583 00:38:14,500 --> 00:38:17,130 ‎Không phải tội phạm đang lẩn trốn chứ? 584 00:38:17,211 --> 00:38:18,881 ‎- Ôi. ‎- Lại bắt đầu nực cười. 585 00:38:18,963 --> 00:38:21,263 ‎Nhìn Jun giống loại người thế sao? 586 00:38:21,340 --> 00:38:23,590 ‎- Nhìn vậy chưa chắc là vậy. ‎- Được rồi. 587 00:38:23,676 --> 00:38:26,886 ‎Chị à, chị kể chuyện về ‎người mà Ra Ra đang tìm đi. 588 00:38:27,471 --> 00:38:30,021 ‎Người tên Doremifa gì đấy. 589 00:38:30,099 --> 00:38:33,729 ‎Đúng rồi. Piano cũng là ‎người đó gửi đến Lala Land mà. 590 00:38:33,811 --> 00:38:34,901 ‎- Ừ. ‎- Thật sao? 591 00:38:35,479 --> 00:38:38,069 ‎Dù sao thì cũng hẹn hai tuần nữa gặp, 592 00:38:38,149 --> 00:38:42,359 ‎nên dù tò mò đến đâu, ‎tôi cũng phải cố nhịn. 593 00:38:43,571 --> 00:38:48,081 ‎Cô đến đây để gặp người đó, ‎rốt cuộc lại thành định cư luôn. 594 00:38:48,159 --> 00:38:50,869 ‎Tìm được chỗ trọ, còn mở học viện nữa. 595 00:38:51,454 --> 00:38:52,874 ‎Cũng đúng nhỉ. 596 00:38:54,665 --> 00:38:59,085 ‎Người có biệt danh Dodosolsollalasol 597 00:38:59,670 --> 00:39:02,720 ‎có khi nào là người cô từng gặp không? 598 00:39:05,259 --> 00:39:06,429 ‎Chắc không đâu. 599 00:39:17,438 --> 00:39:19,478 ‎Tôi muốn mua quà tặng. 600 00:39:19,565 --> 00:39:20,565 ‎À. 601 00:39:21,442 --> 00:39:23,072 ‎Độ tuổi thế nào ạ? 602 00:39:23,652 --> 00:39:25,242 ‎Giữa độ tuổi 20? 603 00:39:55,017 --> 00:39:56,347 ‎Đã gói quà xong rồi ạ. 604 00:39:56,435 --> 00:39:57,345 ‎À. 605 00:39:58,229 --> 00:39:59,479 ‎Mong là họ sẽ thích. 606 00:40:00,189 --> 00:40:01,019 ‎Cảm ơn. 607 00:40:01,107 --> 00:40:02,267 ‎MỸ PHẨM ALIVE BOX 608 00:40:27,174 --> 00:40:31,724 ‎Cảm ơn bác sĩ đã dành thời gian quý báu ‎mời tôi ăn, còn đưa tôi về nữa. 609 00:40:32,346 --> 00:40:33,346 ‎Anh nghỉ ngơi nhé. 610 00:40:33,848 --> 00:40:35,218 ‎Hẹn lần sau nhé. 611 00:40:35,850 --> 00:40:36,680 ‎Dạ? 612 00:40:36,767 --> 00:40:39,477 ‎Tôi mời cơm. Đến khi cô hết thấy bất tiện. 613 00:40:40,354 --> 00:40:41,234 ‎À… 614 00:40:42,231 --> 00:40:43,521 ‎- Tôi nghĩ… ‎- Cô nghỉ nhé. 615 00:40:52,616 --> 00:40:53,656 ‎Ơ? 616 00:40:56,078 --> 00:40:57,078 ‎Gì đây nhỉ? 617 00:41:01,250 --> 00:41:04,920 ‎GỬI RA RA 618 00:41:13,804 --> 00:41:15,684 ‎Này, ba lần rồi đấy nhé. 619 00:41:18,100 --> 00:41:20,640 ‎Biết cách làm người ta cảm động thế. 620 00:41:33,699 --> 00:41:37,619 ‎Jun à, cậu là nhất. Tốt bụng quá! 621 00:41:37,703 --> 00:41:39,793 ‎Lại nhảm nhí. 622 00:41:44,251 --> 00:41:45,631 ‎Hôm nay có vui không? 623 00:41:52,593 --> 00:41:53,643 ‎Ngủ rồi? 624 00:41:56,263 --> 00:41:58,933 ‎Có học viên chưa? 625 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 ‎Không phải có chuyện gì đấy chứ? 626 00:42:46,146 --> 00:42:47,306 ‎Chủ nhân của mày 627 00:42:49,441 --> 00:42:52,111 ‎lại căng thẳng ‎nên lăn ra ngủ như chết rồi. 628 00:43:20,180 --> 00:43:21,600 ‎Mình sao thế này? 629 00:43:37,156 --> 00:43:39,196 ‎Ha Yeong à, em làm tóc giỏi thật đấy. 630 00:43:39,283 --> 00:43:40,743 ‎Sớm muộn gì cũng hơn mẹ em. 631 00:43:40,826 --> 00:43:42,826 ‎Chị nghĩ em chỉ giỏi làm tóc thôi à? 632 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 ‎Em trang điểm ‎cũng không phải dạng vừa đâu. 633 00:43:45,706 --> 00:43:46,916 ‎Đúng thế nhỉ. 634 00:43:49,793 --> 00:43:51,053 ‎Mở miệng. 635 00:43:56,925 --> 00:43:57,795 ‎Ha Yeong à, 636 00:43:57,885 --> 00:44:00,505 ‎con là stylist của Ra Ra hay sao vậy? 637 00:44:00,596 --> 00:44:02,006 ‎Sở thích cá nhân thôi mà. 638 00:44:02,097 --> 00:44:03,677 ‎Nhanh ra ăn sáng đi! 639 00:45:04,618 --> 00:45:05,868 ‎Ngon lắm luôn ạ. 640 00:45:06,495 --> 00:45:08,035 ‎Ăn đứt cửa hàng bánh mì 641 00:45:08,122 --> 00:45:11,922 ‎phải đứng xếp hàng mười phút ‎mới mua được ở ga Apgujeong. 642 00:45:12,000 --> 00:45:13,290 ‎Thật sao? 643 00:45:13,377 --> 00:45:15,377 ‎Chỗ đó nổi tiếng lắm ạ. 644 00:45:15,462 --> 00:45:19,432 ‎Bán đắt quá ‎nên chủ chỉ bán đúng ba mùa thôi. 645 00:45:19,508 --> 00:45:20,758 ‎Xuân, thu, đông. 646 00:45:20,843 --> 00:45:23,393 ‎Mùa hè thì đi du lịch nước ngoài. 647 00:45:23,470 --> 00:45:25,470 ‎Đời sống lành mạnh thành thương hiệu. 648 00:45:25,556 --> 00:45:27,596 ‎Bánh đó như thế nào? Em cũng muốn ăn thử. 649 00:45:27,683 --> 00:45:29,443 ‎Chị bảo cái này ngon hơn nhiều mà. 650 00:45:30,561 --> 00:45:33,111 ‎Vậy cô làm thêm để cháu gói theo ăn nhé? 651 00:45:33,188 --> 00:45:34,398 ‎Vậy thì cháu cảm ơn lắm ạ! 652 00:45:34,982 --> 00:45:37,902 ‎Cô làm ngay đây. Bị dính kìa. 653 00:45:40,112 --> 00:45:44,072 ‎Mẹ ơi, sẵn tiện ‎mẹ làm cho anh Jun luôn nhé. 654 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 ‎Mày lo lắng cho mẹ mày với. 655 00:45:47,619 --> 00:45:49,119 ‎Ra Ra, công việc sao rồi? 656 00:45:49,204 --> 00:45:52,044 ‎Vẫn đang cố gắng tuyển học viên à? 657 00:45:52,124 --> 00:45:53,174 ‎Dĩ nhiên rồi ạ! 658 00:45:57,212 --> 00:45:58,842 ‎LALA PIANO LAND 659 00:46:04,720 --> 00:46:06,390 ‎SỰ KIỆN CHIA SẺ LẦN THỨ 15 CỦA EUNPO 660 00:46:06,472 --> 00:46:09,352 ‎BẢNG THÔNG BÁO ĐỊA PHƯƠNG 661 00:46:36,502 --> 00:46:37,672 ‎Mimi. 662 00:46:38,504 --> 00:46:39,844 ‎Khát khô rồi. 663 00:46:48,263 --> 00:46:51,603 ‎Đã quá. Mimi à, em đợi chị cả ngày nhỉ. 664 00:46:53,310 --> 00:46:54,690 ‎Ôi trời. 665 00:46:55,229 --> 00:46:57,149 ‎Chả có gì dễ dàng cả. 666 00:46:57,231 --> 00:46:58,821 ‎Phải không, Mimi à? 667 00:47:01,360 --> 00:47:02,190 ‎Ơ? 668 00:47:04,071 --> 00:47:06,871 ‎Giờ này đã về rồi à? Không làm ca đêm sao? 669 00:47:07,616 --> 00:47:09,076 ‎Đổi giờ rồi. 670 00:47:09,159 --> 00:47:10,989 ‎- Tại sao? ‎- Để học piano. 671 00:47:12,704 --> 00:47:13,664 ‎Đây là 672 00:47:14,164 --> 00:47:15,374 ‎phí giảng dạy. 673 00:47:22,714 --> 00:47:24,174 ‎Tôi sẽ là học viên đầu tiên. 674 00:47:28,095 --> 00:47:29,135 ‎Jun à. 675 00:47:31,098 --> 00:47:34,308 ‎Cảm ơn Jun. Thật sự cảm ơn cậu nhiều lắm! 676 00:47:38,272 --> 00:47:39,862 ‎Mimi à! 677 00:47:39,940 --> 00:47:41,820 ‎Anh ấy ngầu thật nhỉ? 678 00:47:41,900 --> 00:47:43,690 ‎Tưởng chỉ đẹp mỗi cái mặt, 679 00:47:43,777 --> 00:47:46,237 ‎nhưng còn giỏi cho vay tiền, ‎sửa nhà cũng siêu. 680 00:47:46,321 --> 00:47:48,451 ‎Giờ còn làm học viên đầu tiên của chị nữa. 681 00:47:48,532 --> 00:47:50,832 ‎Này, nghĩ mấy câu đó trong lòng thôi! 682 00:47:50,909 --> 00:47:52,449 ‎Anh ấy tuyệt nhất nhỉ? 683 00:47:53,036 --> 00:47:54,036 ‎Đúng thật là. 684 00:47:57,165 --> 00:47:57,995 ‎Ơ? 685 00:47:59,167 --> 00:47:59,997 ‎Bác sĩ! 686 00:48:00,877 --> 00:48:01,747 ‎Chuyện là… 687 00:48:02,713 --> 00:48:04,843 ‎Tôi muốn học piano. 688 00:48:06,425 --> 00:48:07,755 ‎Giờ đăng ký được chứ? 689 00:48:07,843 --> 00:48:10,553 ‎Dĩ nhiên rồi! Quá được luôn ạ! 690 00:48:11,471 --> 00:48:13,141 ‎Hoan nghênh anh. 691 00:48:16,101 --> 00:48:18,561 ‎Cậu bảo hồi nhỏ học đến ‎Czerny 30‎ rồi nhỉ? 692 00:48:20,314 --> 00:48:21,404 ‎Còn bác sĩ? 693 00:48:23,650 --> 00:48:25,190 ‎Thì ra anh chưa từng học. 694 00:48:26,403 --> 00:48:28,033 ‎À thì, đúng vậy. 695 00:48:28,614 --> 00:48:30,914 ‎Vậy anh biết nốt Đô ở đâu không? 696 00:48:30,991 --> 00:48:32,781 ‎À, tôi không biết. 697 00:48:34,244 --> 00:48:38,794 ‎Phím trắng phía trước, ‎ở giữa hai phím đen. Đô quãng giữa ở đây. 698 00:48:40,751 --> 00:48:41,631 ‎Dễ nhỉ? 699 00:48:42,919 --> 00:48:45,919 ‎Vậy anh thử đánh Đồ, Rê, Mi xem nhé? 700 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 ‎Đồ, Rê, Mi. 701 00:49:00,812 --> 00:49:04,362 ‎Tư thế thoải mái, vai cũng không gồng. 702 00:49:04,441 --> 00:49:06,741 ‎Nhấn phím dùng trọng lực kìa. 703 00:49:06,818 --> 00:49:10,698 ‎Âm cũng gãy gọn. Rõ ràng là biết đàn bài bản. 704 00:49:10,781 --> 00:49:12,821 ‎Sao anh lại nói dối? 705 00:49:12,908 --> 00:49:13,738 ‎Sao cơ? 706 00:49:14,743 --> 00:49:16,453 ‎Anh chơi piano giỏi mà. 707 00:49:17,037 --> 00:49:18,497 ‎Rõ ràng là dân chuyên. 708 00:49:20,457 --> 00:49:22,417 ‎Tôi còn tưởng là cô không nhạy. 709 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 ‎Không ngờ cô Ra Ra có ‎đôi mắt và đôi tai sắc bén thật. 710 00:49:50,028 --> 00:49:51,658 ‎"Tôi muốn em". 711 00:49:52,239 --> 00:49:55,869 ‎Đây là bản nhạc tỏ tình của Erik Satie ‎dành cho Suzanne Valadon. 712 00:49:55,951 --> 00:49:58,501 ‎Để nói: "Em là của tôi, nên hãy đón nhận tôi". 713 00:50:06,628 --> 00:50:08,208 ‎"Tôi muốn em". 714 00:50:34,948 --> 00:50:38,448 ‎Sau này cứ để tôi ‎đưa cô Ra Ra về sau khi học xong. 715 00:50:38,535 --> 00:50:40,115 ‎Dù sao cũng sống cùng tòa nhà. 716 00:50:40,203 --> 00:50:42,003 ‎Cứ vậy đi. 717 00:50:42,956 --> 00:50:43,916 ‎Đi thôi. 718 00:50:43,999 --> 00:50:44,919 ‎Vâng. 719 00:50:46,334 --> 00:50:47,964 ‎- Ngủ ngon nhé Jun. ‎- Ừ. 720 00:50:55,302 --> 00:50:56,432 ‎LALA PIANO LAND 721 00:51:41,431 --> 00:51:43,521 ‎Thật là, sao nhiều thế này? 722 00:51:44,059 --> 00:51:46,729 ‎Jun à, đặt thêm bơ nhé? 723 00:51:50,148 --> 00:51:51,318 ‎Jun à. 724 00:51:51,858 --> 00:51:53,528 ‎Có chuyện gì à? 725 00:51:53,610 --> 00:51:56,280 ‎Không nói chuyện, mặt mày ủ rũ. 726 00:51:56,363 --> 00:51:58,373 ‎Chả có sinh khí gì cả, ‎cứ như hồi mới gặp ấy. 727 00:52:15,340 --> 00:52:17,220 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN ‎TIỆM HOA HẠNH PHÚC 728 00:52:58,717 --> 00:53:00,337 ‎- Về rồi à! ‎- Ừ. 729 00:53:00,844 --> 00:53:03,394 ‎Sao lại ở đây? Hôm nay đâu có lớp. 730 00:53:03,471 --> 00:53:06,731 ‎Cô làm cơm cuộn, ‎nên tôi lén đem tới cho cậu. 731 00:53:08,810 --> 00:53:11,350 ‎Đùa đấy. Cô bảo mang cho cậu. 732 00:53:11,438 --> 00:53:12,438 ‎Mau lại ngồi đi. 733 00:53:15,400 --> 00:53:16,480 ‎Thật là. 734 00:53:18,695 --> 00:53:19,945 ‎Tôi sẽ ăn ngon. 735 00:53:20,030 --> 00:53:20,910 ‎Đợi chút. 736 00:53:22,032 --> 00:53:23,662 ‎Trước khi ăn, học sinh Sunwoo Jun… 737 00:53:26,286 --> 00:53:28,826 ‎Cậu chưa luyện tập chút nào nhỉ. 738 00:53:29,831 --> 00:53:32,631 ‎À, chuyện đó… Tôi định hôm nay về sớm tập… 739 00:53:32,709 --> 00:53:35,879 ‎Nếu mà là cô Gong dạy, ‎cậu đã bị đánh vào tay rồi. 740 00:53:36,463 --> 00:53:38,093 ‎Đừng bảo cậu định đánh tôi nhé? 741 00:53:38,173 --> 00:53:40,973 ‎Không. Tôi có cách hay hơn. 742 00:53:42,761 --> 00:53:44,261 ‎Sau này sẽ cho cậu biết. 743 00:53:45,138 --> 00:53:46,508 ‎Thật là, tò mò quá. 744 00:53:46,598 --> 00:53:48,178 ‎Thôi mau ăn đi. 745 00:53:48,808 --> 00:53:51,438 ‎Tôi sẽ ngồi ngắm cậu ăn cơm cuộn. 746 00:53:54,314 --> 00:53:57,284 ‎Thôi mà. Tôi ăn không nổi mất. 747 00:54:04,199 --> 00:54:05,909 ‎TIỆM HOA HẠNH PHÚC 748 00:54:08,328 --> 00:54:09,158 ‎Ôi? 749 00:54:09,746 --> 00:54:10,956 ‎Trời mưa rồi. 750 00:54:18,213 --> 00:54:19,213 ‎TIỆM HOA 751 00:55:02,048 --> 00:55:04,588 ‎Tôi phải về rồi. Cậu có ô không? 752 00:55:05,176 --> 00:55:06,046 ‎Đợi chút. 753 00:55:19,024 --> 00:55:20,154 ‎Tôi tiễn cậu. 754 00:55:22,027 --> 00:55:23,567 ‎Dùng chung cái này à? 755 00:55:24,529 --> 00:55:25,409 ‎Ừ. 756 00:55:27,490 --> 00:55:30,580 ‎Ô bé thế này thì ướt hết mất. 757 00:55:31,077 --> 00:55:34,157 ‎Tôi ghét bị ướt mưa lắm, ‎cậu cầm cho cẩn thận đấy. 758 00:55:34,247 --> 00:55:35,707 ‎Lắm chuyện thật. 759 00:55:37,792 --> 00:55:38,962 ‎Ồ? 760 00:55:39,919 --> 00:55:41,049 ‎Là bác sĩ Cha. 761 00:55:41,129 --> 00:55:43,759 ‎- Cô vẫn ở LaLa Land sao? - Vâng. 762 00:55:43,840 --> 00:55:45,590 ‎Tiện đường tan làm, tôi qua đón cô. 763 00:55:45,675 --> 00:55:46,795 ‎Trời mưa mà. 764 00:55:46,885 --> 00:55:47,755 ‎Thật ạ? 765 00:55:48,553 --> 00:55:49,973 ‎Khi nào đến nơi tôi sẽ gọi. 766 00:55:50,055 --> 00:55:50,885 ‎Vâng. 767 00:55:52,974 --> 00:55:56,734 ‎Cậu không cần tiễn nữa. ‎Bác sĩ Cha đi làm về sẽ ghé đón tôi. 768 00:55:57,437 --> 00:55:59,687 ‎- À, vậy à? ‎- Ở cùng tòa nhà cũng tốt thật. 769 00:55:59,773 --> 00:56:01,573 ‎Được quá giang vào những ngày thế này. 770 00:56:01,649 --> 00:56:04,109 ‎Thật ra cậu cũng thấy phiền nhỉ? 771 00:56:05,278 --> 00:56:06,488 ‎Đương nhiên rồi. 772 00:56:11,326 --> 00:56:12,656 ‎Khi nào mới đến vậy? 773 00:56:15,413 --> 00:56:17,963 ‎Có vẻ sẽ hơi muộn, Mimi nhỉ? 774 00:56:38,394 --> 00:56:39,984 ‎Ồ, hình như đến rồi. 775 00:56:40,897 --> 00:56:42,317 ‎Mimi ngủ ngon nhé. 776 00:56:45,276 --> 00:56:46,856 ‎- Tôi về đây. ‎- Ừ. 777 00:56:55,453 --> 00:56:56,503 ‎Tạm biệt. 778 00:57:01,417 --> 00:57:02,837 ‎Tạm biệt. 779 00:57:11,136 --> 00:57:12,386 ‎Jun à. 780 00:57:17,058 --> 00:57:18,598 ‎Jun à, cậu sao thế? 781 00:57:20,478 --> 00:57:21,598 ‎Jun à. 782 00:57:23,773 --> 00:57:24,863 ‎Cậu ổn chứ? 783 00:57:49,048 --> 00:57:50,218 ‎Đừng đi. 784 00:57:57,140 --> 00:57:58,310 ‎Đừng đi. 785 00:58:28,129 --> 00:58:30,759 ‎Tôi phải về rồi. Cậu có ô không? 786 00:58:31,549 --> 00:58:32,549 ‎Đợi chút. 787 00:59:23,059 --> 00:59:25,139 ‎Lúc về, đừng chào "Tạm biệt" nữa được không? 788 00:59:25,228 --> 00:59:27,728 ‎Mất đi điều mình trân trọng rất buồn mà. 789 00:59:27,814 --> 00:59:30,154 ‎Jun à, cậu có thể nói với tôi mà. 790 00:59:30,233 --> 00:59:32,403 ‎Nếu cậu buồn, tôi có thể chia sẻ cùng cậu. 791 00:59:33,069 --> 00:59:34,899 ‎Sao không tìm thấy con trai tôi? 792 00:59:35,488 --> 00:59:37,778 ‎Tại sao vẫn chưa tìm thấy nó hả? 793 00:59:37,865 --> 00:59:38,865 ‎Có chuyện gì? 794 00:59:39,450 --> 00:59:42,200 ‎Tôi đến đây vì thấy lo. Vì vài lý do. 795 00:59:42,287 --> 00:59:43,657 ‎Có chắc là cậu này không? 796 00:59:44,497 --> 00:59:47,037 ‎Jun này. Buồn thì cứ khóc đi. 797 00:59:47,542 --> 00:59:49,882 ‎Khóc hết rồi thì bắt đầu lại tất cả. 798 00:59:49,961 --> 00:59:53,511 ‎Khóc hết hôm nay để ngày mai có thể làm lại. 799 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 ‎- Hoa này là sao? - Không biết. Ai đó gửi đến. 800 00:59:57,010 --> 00:59:59,640 ‎Có khi nào là ‎ngôi sao nhỏ lấp lánh gì đó không? 801 01:00:00,138 --> 01:00:03,978 ‎Biên dịch: Lê Diệu Linh