1 00:00:11,010 --> 00:00:13,180 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:52,218 --> 00:00:55,048 ‎Ồ, hình như đến rồi. Mimi ngủ ngon nhé. 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,599 ‎- Tôi về đây. ‎- Ừ. 4 00:01:01,394 --> 00:01:02,354 ‎Ừ. 5 00:01:07,067 --> 00:01:08,067 ‎Tạm biệt. 6 00:01:14,032 --> 00:01:14,992 ‎Tạm biệt. 7 00:01:29,714 --> 00:01:30,804 ‎Jun à. 8 00:01:38,306 --> 00:01:39,556 ‎Jun à? 9 00:01:41,726 --> 00:01:43,266 ‎Jun à, cậu sao thế? 10 00:01:45,438 --> 00:01:46,858 ‎Jun à, cậu ổn chứ? 11 00:02:10,964 --> 00:02:11,974 ‎Đừng đi. 12 00:02:17,595 --> 00:02:18,595 ‎Đừng đi. 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,066 ‎Jun à. 14 00:02:34,028 --> 00:02:35,198 ‎Có vấn đề gì sao? 15 00:02:42,287 --> 00:02:43,407 ‎Không sao đâu. 16 00:02:49,460 --> 00:02:50,550 ‎Ổn mà. 17 00:02:52,046 --> 00:02:53,086 ‎Không sao hết. 18 00:03:06,102 --> 00:03:07,192 ‎Tôi xin lỗi. 19 00:03:09,731 --> 00:03:11,231 ‎Từ giờ lúc về, 20 00:03:13,818 --> 00:03:15,738 ‎đừng chào "Tạm biệt" nữa được không? 21 00:03:16,487 --> 00:03:17,777 ‎Ừ. Tôi biết rồi. 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,406 ‎Tôi ổn rồi. 23 00:03:23,411 --> 00:03:26,001 ‎Cậu đi đi. Xe đang đợi đó. 24 00:03:28,917 --> 00:03:30,127 ‎Đi đi. 25 00:03:45,850 --> 00:03:46,980 ‎Tôi đi nhé. 26 00:04:05,411 --> 00:04:06,911 ‎Bác sĩ, anh cho tôi xuống xe đi. 27 00:04:07,497 --> 00:04:08,577 ‎- Ở đây sao? ‎- Vâng. 28 00:04:09,165 --> 00:04:11,665 ‎Cho tôi xuống lề bên kia nhé? 29 00:04:21,594 --> 00:04:22,854 ‎Ngại quá, anh đi trước đi. 30 00:04:23,429 --> 00:04:24,929 ‎Có chuyện gì vậy? Tôi sẽ đợi cô. 31 00:04:25,515 --> 00:04:26,845 ‎Không đâu, anh đi trước đi. 32 00:04:42,073 --> 00:04:43,373 ‎TẬP 5 33 00:05:06,139 --> 00:05:07,599 ‎"ĐÊM VÀ NHỮNG GIẤC MƠ" 34 00:05:27,952 --> 00:05:29,622 ‎"Đêm và những giấc mơ" của Schubert. 35 00:05:30,204 --> 00:05:31,464 ‎Sao cậu vẫn chưa về? 36 00:05:32,665 --> 00:05:34,245 ‎Tôi muốn ở lại với cậu. 37 00:05:38,254 --> 00:05:39,634 ‎Tôi cũng lo cho cậu. 38 00:05:44,010 --> 00:05:45,970 ‎Lâu rồi không chơi đàn. Cứng hết cả tay. 39 00:05:47,764 --> 00:05:49,474 ‎Phần đệm cũng là cậu chơi à? 40 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 ‎Không, là bạn tôi. 41 00:05:55,104 --> 00:05:56,364 ‎Con gái à? 42 00:05:58,775 --> 00:06:00,105 ‎Một người bạn mà tôi quý. 43 00:06:00,735 --> 00:06:01,985 ‎Ra vậy. 44 00:06:06,949 --> 00:06:08,119 ‎Jun à. 45 00:06:11,579 --> 00:06:14,039 ‎Nếu có chuyện buồn, ‎cậu có thể nói với tôi mà. 46 00:06:16,334 --> 00:06:20,554 ‎Bạn tôi từng nói là ‎không nên kể khổ với người khác, 47 00:06:20,630 --> 00:06:23,510 ‎vì sẽ làm người ta nặng lòng theo. 48 00:06:24,258 --> 00:06:26,928 ‎Tôi thấy cô ấy nói cũng không sai. 49 00:06:28,429 --> 00:06:31,219 ‎Cho nên tôi tự nhủ ‎mình không nên làm thế nữa. 50 00:06:32,225 --> 00:06:34,515 ‎Mỗi chúng ta ‎đều có nỗi khổ của riêng mình rồi. 51 00:06:34,602 --> 00:06:36,402 ‎Nếu mất thời gian buồn cho người khác 52 00:06:36,479 --> 00:06:38,859 ‎thì còn mệt mỏi đến đâu nữa nhỉ. 53 00:06:41,484 --> 00:06:42,534 ‎Nhưng mà… 54 00:06:44,362 --> 00:06:47,282 ‎Nếu cậu buồn, tôi có thể chia sẻ cùng cậu. 55 00:06:48,449 --> 00:06:49,699 ‎Vì đó là cậu. 56 00:06:50,284 --> 00:06:52,124 ‎Vì là cậu nên tôi mới rộng lòng. 57 00:07:10,805 --> 00:07:12,595 ‎Có chuyện gì nhỉ? 58 00:07:15,309 --> 00:07:17,099 ‎TIỆM HOA HẠNH PHÚC 59 00:07:17,186 --> 00:07:20,476 ‎Cậu có biết Schubert mất sớm ‎vì bệnh hiểm nghèo không? 60 00:07:21,482 --> 00:07:22,862 ‎Đương nhiên là biết. 61 00:07:24,902 --> 00:07:27,702 ‎"Đêm và những giấc mơ" ‎được sáng tác khi ông ấy bị bệnh. 62 00:07:28,739 --> 00:07:31,579 ‎Từ nhỏ đã chứng kiến ‎nhiều anh chị em qua đời, 63 00:07:31,659 --> 00:07:33,369 ‎rồi đến chính mình ngã bệnh. 64 00:07:33,453 --> 00:07:35,833 ‎Lúc nào cũng thấy ‎cái chết cận kề bên mình. 65 00:07:36,497 --> 00:07:38,417 ‎Chắc vì thế mà ông ấy luôn muốn mơ ước. 66 00:07:39,917 --> 00:07:41,787 ‎Còn cậu? Giấc mơ của cậu là gì? 67 00:07:45,381 --> 00:07:46,881 ‎Trước đây thì có, 68 00:07:47,383 --> 00:07:49,093 ‎còn giờ thì không. 69 00:07:50,011 --> 00:07:51,011 ‎Tại sao? 70 00:07:52,430 --> 00:07:56,020 ‎Muốn mơ thì phải nhìn lại quá khứ, 71 00:07:56,100 --> 00:07:58,640 ‎ý thức được hiện tại ‎và hình dung ra tương lai. 72 00:07:59,437 --> 00:08:02,767 ‎Nhưng dù là quá khứ, hiện tại ‎hay tương lai, tôi cũng không muốn nghĩ. 73 00:08:03,983 --> 00:08:07,363 ‎Tôi hay bị cô mắng vì không biết nghĩ, ‎nhưng hóa ra cậu cũng thế. 74 00:08:08,196 --> 00:08:09,486 ‎Vậy giấc mơ của cậu là gì? 75 00:08:09,572 --> 00:08:10,912 ‎Tôi? Tôi mơ gì à? 76 00:08:13,242 --> 00:08:14,372 ‎Tôi mơ… 77 00:08:17,330 --> 00:08:19,500 ‎được ăn thịt thăn bò thượng hạng. 78 00:08:21,375 --> 00:08:23,495 ‎Mơ ước kiểu gì vậy? Thật là. 79 00:08:23,586 --> 00:08:27,546 ‎Sao? Đâu cần mơ chuyện lớn lao. ‎Chỉ cần mơ điều mình muốn là được. 80 00:08:27,632 --> 00:08:31,012 ‎Lâu lắm rồi tôi chưa được ăn ‎thịt thăn bò thượng hạng. 81 00:08:31,719 --> 00:08:33,759 ‎Tôi cũng ước có mười học viên, 82 00:08:33,846 --> 00:08:35,466 ‎và làm cặp sách riêng cho họ. 83 00:08:36,098 --> 00:08:38,098 ‎Mơ cũng lớn đấy chứ. 84 00:08:38,184 --> 00:08:39,734 ‎Lớn đến mức cạn lời. 85 00:08:40,353 --> 00:08:43,613 ‎Sao? Giấc mơ cũng có ‎thiên hình vạn trạng mà. 86 00:08:43,689 --> 00:08:45,979 ‎Không có nổi một giấc mơ ‎thì đừng có mỉa mai. 87 00:08:46,943 --> 00:08:48,033 ‎Ai bảo tôi mỉa mai? 88 00:08:48,110 --> 00:08:49,490 ‎Mặt cậu ghi rõ kìa. 89 00:08:49,570 --> 00:08:51,360 ‎- Đâu có. ‎- Rõ là cậu mỉa mai tôi. 90 00:08:51,447 --> 00:08:53,067 ‎- Không có mà. ‎- Đừng giả ngốc. 91 00:09:37,118 --> 00:09:39,658 ‎TẬP 5 ‎"ĐÊM VÀ NHỮNG GIẤC MƠ" 92 00:09:39,745 --> 00:09:41,905 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 93 00:09:41,998 --> 00:09:43,748 ‎LALA PIANO LAND 94 00:10:04,645 --> 00:10:06,725 ‎Mình lại bị căng thẳng quá độ sao? 95 00:10:07,315 --> 00:10:08,855 ‎Sao lại ngủ ở đây nhỉ? 96 00:10:09,525 --> 00:10:10,525 ‎Jun à. 97 00:10:16,115 --> 00:10:17,065 ‎Jun à? 98 00:10:31,297 --> 00:10:34,587 ‎Bữa sáng tôi muốn uống ‎nước ép táo với cải xoăn tươi. 99 00:10:34,675 --> 00:10:37,255 ‎Bánh mì diêm mạch không gluten phết bơ. 100 00:10:37,345 --> 00:10:40,505 ‎Sữa chua với granola việt quất ‎và cơm dừa cắt viên. 101 00:10:40,598 --> 00:10:43,808 ‎Cải ô rô trộn với bắp cải tím, ‎rau diếp và giấm chanh, 102 00:10:43,893 --> 00:10:46,273 ‎phủ ôliu đen và phô mai Brie. 103 00:10:46,354 --> 00:10:47,484 ‎Chuẩn bị cho tôi nhé? 104 00:10:49,106 --> 00:10:50,686 ‎Không. Không thích. 105 00:10:51,567 --> 00:10:54,237 ‎Bảo không thích ‎mà vẫn làm hết mọi thứ cho mình. 106 00:11:00,493 --> 00:11:02,873 ‎Nhưng mới sáng sớm ‎mà cậu ấy đi đâu vậy nhỉ? 107 00:11:09,251 --> 00:11:11,051 ‎Ông đặt xuống đi, cháu làm cho. 108 00:11:12,213 --> 00:11:14,973 ‎Ôi chao, tuổi trẻ thích thật đấy. 109 00:11:16,133 --> 00:11:19,263 ‎Hồi bằng tuổi cháu, bao gạo 80kg ‎với ông nhẹ như lông hồng. 110 00:11:19,845 --> 00:11:22,095 ‎Cho nên bây giờ lưng ông mới bị đau. 111 00:11:22,181 --> 00:11:23,471 ‎Ông nên nghỉ ngơi đi. 112 00:11:24,266 --> 00:11:25,676 ‎Nhớ ngày nào còn im như thóc, 113 00:11:25,768 --> 00:11:27,558 ‎giờ thì cằn nhằn suốt, còn cười nữa. 114 00:11:27,645 --> 00:11:29,555 ‎Cháu thích cô bé đó vậy à? 115 00:11:29,647 --> 00:11:30,727 ‎Dạ? 116 00:11:32,191 --> 00:11:33,361 ‎Cháu không có. 117 00:11:42,660 --> 00:11:43,540 ‎- Alô? ‎- Jun! 118 00:11:44,537 --> 00:11:47,207 ‎Cậu làm đồ ăn sáng tôi thích rồi bỏ đi đâu vậy? 119 00:11:47,289 --> 00:11:49,539 ‎Này, nói nhỏ nhỏ lại đi. 120 00:11:49,625 --> 00:11:51,455 ‎Tôi đi siêu thị mua sữa, 121 00:11:51,544 --> 00:11:53,754 ‎thấy giảm giá nên tiện tay mua cho cậu. 122 00:11:54,505 --> 00:11:56,255 ‎- Giảm giá? ‎- Ừ. 123 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 ‎Cậu đọc giấy nhắn chưa? 124 00:12:00,344 --> 00:12:03,184 ‎Ăn xong thì quét nhà, rửa bát, gấp chăn. 125 00:12:03,264 --> 00:12:06,024 ‎Cho tôi ăn rồi bắt tôi làm việc hả? 126 00:12:06,100 --> 00:12:07,600 ‎Tôi bận lắm. Cúp máy đây. 127 00:12:12,314 --> 00:12:14,324 ‎Ông ơi, chậu này đặt ở đâu ạ? 128 00:12:15,734 --> 00:12:18,404 ‎Thật là. Phí công cảm động. 129 00:12:19,697 --> 00:12:23,157 ‎Mà học viện piano đó có học viên chưa? 130 00:12:23,701 --> 00:12:24,541 ‎Vẫn chưa ạ. 131 00:12:25,661 --> 00:12:27,001 ‎Nhưng rồi sẽ có thôi. 132 00:12:28,497 --> 00:12:30,117 ‎Mà ông này. 133 00:12:30,207 --> 00:12:33,497 ‎Ông có mấy loại hạt giống ‎cải xanh hay rau diếp không? 134 00:12:34,086 --> 00:12:36,506 ‎Sao? Có hứng thú trồng à? 135 00:12:37,256 --> 00:12:38,666 ‎Cháu muốn trồng thử. 136 00:12:40,342 --> 00:12:42,762 ‎Cuối cùng cháu cũng muốn ‎sống ổn định rồi nhỉ. 137 00:12:45,681 --> 00:12:48,021 ‎Thanh tra, con trai tôi đâu? 138 00:12:48,100 --> 00:12:52,270 ‎Thanh tra Kang, ‎sao không tìm thấy con trai tôi? 139 00:12:52,354 --> 00:12:54,484 ‎Tại sao vẫn chưa tìm thấy nó hả? 140 00:12:54,565 --> 00:12:56,105 ‎Phu nhân. 141 00:12:56,192 --> 00:12:59,402 ‎Vài tiếng trước, ‎bà còn khóc lóc tạ ơn trời đất 142 00:12:59,487 --> 00:13:02,237 ‎vì thi thể đó không phải con mình. 143 00:13:02,323 --> 00:13:06,413 ‎Với lại chỉ tìm được chứng minh thư, ‎sao có thể tìm con bà ngay đây? 144 00:13:06,994 --> 00:13:08,834 ‎Trước mắt, bà cứ về nhà đợi đi. 145 00:13:08,913 --> 00:13:11,293 ‎Có tin tức gì, tôi sẽ báo ngay. 146 00:13:11,373 --> 00:13:12,883 ‎Thanh tra Kang! 147 00:13:27,181 --> 00:13:28,101 ‎TRƯỞNG PHÒNG CHU 148 00:13:30,726 --> 00:13:33,056 ‎Trưởng phòng Chu! Anh ở đâu hả? 149 00:13:33,145 --> 00:13:35,605 ‎Sao vẫn chưa đến? Mau đến đây ngay! 150 00:13:35,689 --> 00:13:37,019 ‎Tôi trả anh một đống tiền 151 00:13:37,107 --> 00:13:39,607 ‎để anh chậm chạp và bất tài như thế hả? 152 00:13:39,693 --> 00:13:40,653 ‎Đến ngay cho tôi! 153 00:13:40,736 --> 00:13:44,236 ‎Tìm thấy một thi thể chưa rõ danh tính ở Công viên biển Eunpo vào ngày 12. 154 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 ‎Khám nghiệm tử thi cho thấy nguyên nhân tử vong là do chết đuối. 155 00:13:48,077 --> 00:13:49,367 ‎Khó hiểu thật đấy. 156 00:13:49,453 --> 00:13:52,373 ‎Khám nghiệm tử thi xong rồi, ‎sao chưa xác định được danh tính? 157 00:13:52,456 --> 00:13:55,746 ‎Có lẽ không lấy được dấu vân tay người đó. 158 00:13:55,834 --> 00:13:59,514 ‎Vậy sao? Thì có thể lấy D… ‎À, DHA là ở trong cá ngừ. 159 00:13:59,588 --> 00:14:02,218 ‎ADN. Có thể lấy ADN mà. 160 00:14:02,299 --> 00:14:05,549 ‎Thôi nào. ADN của thi thể đó ‎phải được đăng ký 161 00:14:05,636 --> 00:14:07,966 ‎trong cơ sở dữ liệu ở Viện Pháp y Quốc gia 162 00:14:08,055 --> 00:14:09,595 ‎thì mới xác định được danh tính. 163 00:14:09,682 --> 00:14:12,352 ‎Chỉ kiểm tra ADN thôi ‎thì làm sao biết được đó là ai? 164 00:14:13,602 --> 00:14:15,652 ‎Xem nhiều phim điều tra phá án quá 165 00:14:15,729 --> 00:14:17,689 ‎nên nói chuyện cứ như thanh tra vậy. 166 00:14:19,316 --> 00:14:20,686 ‎Cho cô thắng. 167 00:14:21,527 --> 00:14:22,487 ‎Mấy giờ rồi? 168 00:14:23,028 --> 00:14:25,448 ‎Không biết bọn trẻ thi cử thế nào nữa. 169 00:14:26,031 --> 00:14:29,081 ‎Ye Seo nhà tôi ‎thì lúc nào cũng điểm A cộng. 170 00:14:29,577 --> 00:14:32,287 ‎Còn Seung Gi? Nó chăm học không? 171 00:14:32,371 --> 00:14:35,421 ‎Thi xong lần này là ‎chuẩn bị thi đại học mà, phải không? 172 00:14:35,499 --> 00:14:37,629 ‎Thằng bé học suốt đêm. 173 00:14:37,710 --> 00:14:39,130 ‎Được chưa? Hài lòng chưa? 174 00:14:39,211 --> 00:14:40,421 ‎- Cả đêm sao? ‎- Ừ. 175 00:14:40,504 --> 00:14:42,054 ‎Có khi lại hạng nhì từ dưới lên. 176 00:14:42,673 --> 00:14:43,553 ‎Các chị. 177 00:14:44,133 --> 00:14:46,223 ‎Kimchi đến rồi đây 178 00:14:46,302 --> 00:14:48,012 ‎- Kimchi à? ‎- Đến rồi đây 179 00:14:48,095 --> 00:14:49,505 ‎Lại đây đi nào. 180 00:14:49,597 --> 00:14:51,387 ‎Mau lên. 181 00:14:51,974 --> 00:14:53,604 ‎- Trời đang mưa. ‎- Đúng đấy. 182 00:14:56,186 --> 00:14:58,396 ‎- Kimchi của mẹ chồng làm à? ‎- Còn phải nói. 183 00:14:58,480 --> 00:15:01,480 ‎Trời ơi, còn cắt sẵn nữa. Thông minh quá. 184 00:15:01,567 --> 00:15:02,737 ‎- Đúng vậy. ‎- Chuẩn. 185 00:15:04,486 --> 00:15:05,606 ‎- Tuyệt vời. ‎- Ngon nhỉ? 186 00:15:05,696 --> 00:15:08,316 ‎Dù chúng ta bảo cô ấy ly hôn ‎mấy lần đi nữa, 187 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 ‎nhưng vì món kimchi của mẹ chồng 188 00:15:10,576 --> 00:15:13,326 ‎mà cô ấy không ly hôn nổi đấy. 189 00:15:13,412 --> 00:15:14,662 ‎Vậy mới nói. 190 00:15:14,747 --> 00:15:17,747 ‎Mau đi lấy bột và dầu rán đi. 191 00:15:17,833 --> 00:15:19,463 ‎- Nhanh lên. ‎- Nhanh lên. 192 00:15:19,543 --> 00:15:20,843 ‎Mang đến đây. 193 00:15:52,201 --> 00:15:55,121 ‎CẮT, UỐN, SẤY TẠO KIỂU 194 00:15:55,204 --> 00:15:56,794 ‎Thật là lãng mạn quá. 195 00:15:56,872 --> 00:15:58,332 ‎Chẳng có gì tuyệt vời bằng 196 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 ‎ăn bánh xèo rau củ vào ngày mưa. 197 00:16:01,168 --> 00:16:02,208 ‎- Đúng vậy. ‎- Phải. 198 00:16:02,294 --> 00:16:06,094 ‎Tiếng đàn piano nâng việc làm bánh xèo ‎lên một đẳng cấp mới. 199 00:16:06,674 --> 00:16:07,844 ‎Mà dù sao thì… 200 00:16:07,925 --> 00:16:10,755 ‎- Mau lật bánh. Cháy bây giờ. ‎- Sắp cháy rồi. 201 00:16:10,844 --> 00:16:11,934 ‎Lật nào. 202 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 ‎Tuyệt vời. 203 00:16:20,145 --> 00:16:22,015 ‎Mà hôm nay Ra Ra về sớm nhỉ. 204 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 ‎Hôm qua nó không về nhà. 205 00:16:24,233 --> 00:16:25,073 ‎Trời ơi. 206 00:16:25,150 --> 00:16:27,610 ‎Jun bị ốm nên Ra Ra ngủ lại học viện. 207 00:16:28,779 --> 00:16:31,869 ‎May mà Ha Yeong tới nhà cô ôn bài ‎rồi ngủ lại. 208 00:16:31,949 --> 00:16:33,369 ‎Không thì nó làm loạn lên mất. 209 00:16:33,450 --> 00:16:35,950 ‎Trời đất, nghĩ thôi cũng đau đầu. 210 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 ‎Tôi có thấy cậu ấy đau ốm gì đâu. 211 00:16:38,622 --> 00:16:39,962 ‎- Sao? ‎- Hả? 212 00:16:41,709 --> 00:16:43,039 ‎Xin chào. 213 00:16:44,878 --> 00:16:47,918 ‎Ở đây có bánh mì diêm mạch không gluten 214 00:16:48,007 --> 00:16:50,007 ‎có phết bơ không ạ? 215 00:16:50,092 --> 00:16:51,342 ‎Bánh mì gì cơ? 216 00:16:51,844 --> 00:16:53,644 ‎Bánh mì diêm mạch không gluten 217 00:16:53,721 --> 00:16:56,561 ‎có phết bơ ạ. 218 00:16:56,640 --> 00:17:00,350 ‎Đó là "diêm" gì nhỉ… 219 00:17:00,436 --> 00:17:01,726 ‎Diêm dúa? 220 00:17:01,812 --> 00:17:04,062 ‎- Không phải. Tên lằng nhằng lắm. ‎- Diêm… 221 00:17:04,148 --> 00:17:06,228 ‎Dù sao thì, lúc mua bánh cậu ấy vui lắm. 222 00:17:06,316 --> 00:17:07,356 ‎Gì chứ? 223 00:17:07,443 --> 00:17:10,283 ‎Chắc cậu ấy là người kén ăn. 224 00:17:10,362 --> 00:17:11,362 ‎Làm gì có chuyện. 225 00:17:11,447 --> 00:17:14,447 ‎Nghe là biết có người bảo đi mua. 226 00:17:14,533 --> 00:17:16,703 ‎- Thật là. ‎- Là con bé kia à? 227 00:17:41,977 --> 00:17:46,227 ‎Mùi đậm đà này, nhất định là bánh xèo rau củ. 228 00:17:49,735 --> 00:17:51,445 ‎Không ngờ đây là cửa. 229 00:18:15,010 --> 00:18:16,140 ‎Ôi trời ơi! 230 00:18:18,013 --> 00:18:20,893 ‎Sao cháu lại đi ra từ đó? 231 00:18:20,974 --> 00:18:22,604 ‎Đó là cánh cửa sao? 232 00:18:22,684 --> 00:18:26,194 ‎Trời đất ơi! Suýt thì đẻ rớt đứa con! 233 00:18:26,271 --> 00:18:28,021 ‎- Cô có thai hả? ‎- Thật sao? 234 00:18:28,107 --> 00:18:29,437 ‎Thụ tinh thành công rồi? 235 00:18:30,025 --> 00:18:32,985 ‎Không phải, ý là giật mình đấy. 236 00:18:33,070 --> 00:18:35,490 ‎Xin lỗi, nhưng mà… 237 00:18:36,448 --> 00:18:38,078 ‎Cho cháu ăn một miếng bánh xèo nhé? 238 00:18:38,617 --> 00:18:40,947 ‎Cháu phá tường xông ra ‎để xin ăn bánh xèo hả? 239 00:18:41,537 --> 00:18:44,077 ‎Cháu tưởng đó là cánh cửa. 240 00:18:44,164 --> 00:18:45,874 ‎- Trời đất ơi. Tiêu rồi! ‎- Ôi trời. 241 00:18:45,958 --> 00:18:47,128 ‎Chuyện gì thế này? 242 00:18:47,709 --> 00:18:50,419 ‎Thứ này đáng giá bao nhiêu chứ! 243 00:18:51,213 --> 00:18:55,053 ‎Thì cộng dồn vào sổ nợ là được. 244 00:18:55,134 --> 00:18:58,474 ‎- Phải đấy. ‎- Đằng nào cũng hỏng tường rồi, 245 00:18:59,429 --> 00:19:01,559 ‎- cháu ăn đi. ‎- Cháu cảm ơn. 246 00:19:02,224 --> 00:19:04,524 ‎- Cảm ơn cô ạ. ‎- Nhìn vậy mà không phải vậy. 247 00:19:04,601 --> 00:19:05,811 ‎Có duyên không ngờ luôn. 248 00:19:07,521 --> 00:19:09,151 ‎Ôi, xem cách ăn kìa. 249 00:19:10,732 --> 00:19:11,822 ‎Cháu nghe điện thoại. 250 00:19:14,570 --> 00:19:15,740 ‎Vâng, alô? 251 00:19:18,365 --> 00:19:19,445 ‎Bây giờ sao? 252 00:19:19,950 --> 00:19:22,330 ‎Vâng, tôi đến ngay. Vâng. 253 00:19:22,411 --> 00:19:23,291 ‎Hả? 254 00:19:23,787 --> 00:19:25,407 ‎- Được rồi. ‎- Có chuyện gì? 255 00:19:25,497 --> 00:19:27,617 ‎- Có học viên đến! ‎- Sao? 256 00:19:27,708 --> 00:19:28,878 ‎Phải rồi. 257 00:19:30,669 --> 00:19:31,839 ‎Ôi trời. 258 00:19:32,963 --> 00:19:36,183 ‎Cháu gửi cô tiền ‎làm kiểu tóc Grace Kelly lần trước. 259 00:19:36,758 --> 00:19:37,888 ‎- Trời đất. ‎- Ôi. 260 00:19:37,968 --> 00:19:40,008 ‎Cuối cùng thì Ra Ra cũng trả nợ dần. 261 00:19:42,014 --> 00:19:44,984 ‎Nhớ để dành cho cháu ‎một miếng bánh xèo nhé. 262 00:19:45,559 --> 00:19:46,889 ‎- Hai miếng luôn. ‎- Hai nhé. 263 00:19:47,477 --> 00:19:49,347 ‎- Được rồi. ‎- Cháu đi đây. 264 00:19:50,772 --> 00:19:51,942 ‎Đi đường đó à? 265 00:19:56,862 --> 00:20:00,162 ‎Cô gái ơi! Cô gái! Đợi một chút! 266 00:20:00,991 --> 00:20:02,031 ‎Ông! 267 00:20:07,831 --> 00:20:09,581 ‎Ông muốn học đàn thật ạ? 268 00:20:09,666 --> 00:20:12,286 ‎Bản nhạc cháu chơi lần trước ấy. 269 00:20:12,377 --> 00:20:13,917 ‎Ông muốn chơi được bản đó. 270 00:20:14,004 --> 00:20:15,674 ‎"Lời nguyện cầu của trinh nữ" sao ạ? 271 00:20:16,256 --> 00:20:17,756 ‎Đó là tên bản nhạc à? 272 00:20:18,800 --> 00:20:20,680 ‎"Lời nguyện cầu của trinh nữ" à? 273 00:20:21,678 --> 00:20:26,638 ‎Nhưng ông ơi, bản đó hơi khó chơi đấy ạ. 274 00:20:27,893 --> 00:20:31,193 ‎Cháu sợ ông về trời ‎trước khi chơi được hả? 275 00:20:33,148 --> 00:20:36,528 ‎Ông nói cháu nghe. Ông năm nay 80 tuổi. 276 00:20:36,610 --> 00:20:39,570 ‎Mất bao lâu mới chơi được bản đó? 277 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 ‎Có lẽ là rất lâu ạ. 278 00:20:51,833 --> 00:20:53,713 ‎Học phí có đắt không? 279 00:20:53,794 --> 00:20:54,844 ‎Chuyện đó… 280 00:20:56,755 --> 00:20:59,415 ‎Ông nhặt giấy tái chế ‎một ngày được bao nhiêu ạ? 281 00:21:00,342 --> 00:21:03,552 ‎Trong tám tiếng, ông nhặt được 100kg. 282 00:21:04,137 --> 00:21:06,517 ‎Kiếm được khoảng 5.000 won. Sao thế? 283 00:21:06,598 --> 00:21:07,928 ‎Vậy là 5.000 won. 284 00:21:08,016 --> 00:21:11,516 ‎Cháu lấy học phí mỗi tháng 100.000 won. 285 00:21:11,603 --> 00:21:12,733 ‎Vậy thì… 286 00:21:13,522 --> 00:21:15,982 ‎Ôi trời, vậy là phải làm 20 ngày liên tiếp 287 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 ‎mà không được tiêu đồng nào. 288 00:21:19,528 --> 00:21:22,568 ‎Đúng rồi đấy ạ. ‎Sao cháu dám lấy của ông từng đó? 289 00:21:23,448 --> 00:21:27,908 ‎Ông à, phải mất rất nhiều thời gian ‎mới chơi được bản đó. 290 00:21:28,578 --> 00:21:31,208 ‎Nhưng ông vẫn quyết tâm học đấy. 291 00:21:36,003 --> 00:21:36,883 ‎Vậy thế này nhé? 292 00:21:37,462 --> 00:21:39,922 ‎Thật ra, cháu đã vay rất nhiều tiền ‎và có nhiều người 293 00:21:40,007 --> 00:21:42,967 ‎tò mò về học viện của cháu, ‎nên cháu phải làm tốt. 294 00:21:43,051 --> 00:21:45,931 ‎Cháu sẽ dạy ông miễn phí, 295 00:21:46,013 --> 00:21:47,353 ‎nhưng ông giữ bí mật nhé? 296 00:21:47,848 --> 00:21:50,678 ‎Người đầu tư cho cháu mà biết ‎thì cháu sẽ tiêu mất. 297 00:21:51,310 --> 00:21:53,690 ‎- Bánh xèo kimchi tới đây. ‎- Trời ơi! 298 00:21:54,771 --> 00:21:56,651 ‎Ôi trời, chào ông. 299 00:21:57,524 --> 00:21:59,944 ‎Dạo này ông ở đâu vậy? 300 00:22:00,027 --> 00:22:02,987 ‎Ông cũng không đến cắt tóc nữa. Trời ơi. 301 00:22:03,071 --> 00:22:04,701 ‎Sao hai người biết nhau vậy? 302 00:22:05,699 --> 00:22:08,989 ‎Ông ấy là chủ tòa nhà này. Là chủ đất đấy. 303 00:22:10,037 --> 00:22:11,657 ‎- Không biết hả? ‎- Sao ạ? 304 00:22:16,001 --> 00:22:17,711 ‎Mời ông ăn bánh xèo kimchi. 305 00:22:17,794 --> 00:22:19,424 ‎Giòn và ngon lắm ạ. 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,431 ‎Này, Jin Ha Yeong. 307 00:22:31,433 --> 00:22:33,353 ‎Này, mau dậy đi. 308 00:22:34,061 --> 00:22:37,271 ‎Bực mình quá đi mất. Để tớ yên. 309 00:22:38,315 --> 00:22:40,895 ‎Lâu rồi mới dùng não, mệt chết đi được. 310 00:22:42,903 --> 00:22:49,333 ‎DÙ ĐI CẠNH ANH, EM LẠI ĐANG MƠ MÀNG 311 00:22:49,409 --> 00:22:53,289 ‎NGHĨ VỀ MỘT CHUYỆN KHÁC 312 00:22:53,914 --> 00:22:55,214 ‎Gì đây? 313 00:22:55,290 --> 00:22:57,080 ‎LÒNG BỒI HỒI, ANH TRỘM NHÌN… 314 00:22:57,167 --> 00:22:58,247 ‎Bài này hay nhỉ? 315 00:22:59,002 --> 00:23:01,342 ‎Đêm qua tớ phát hiện ra nó trên Youtube. 316 00:23:01,421 --> 00:23:04,381 ‎Có từ 20 năm trước rồi. ‎Phát hành lúc bọn mình chưa ra đời. 317 00:23:04,966 --> 00:23:07,386 ‎Hình như mẹ tớ từng nghe bài này. 318 00:23:08,178 --> 00:23:10,348 ‎Hay đấy. Nhưng rồi sao? 319 00:23:11,181 --> 00:23:13,271 ‎Nghe thử lời bài hát đi. 320 00:23:13,350 --> 00:23:17,350 ‎ANH SẼ BẢO VỆ EM NHƯ HÔM NAY 321 00:23:17,437 --> 00:23:24,437 ‎CÂU NÓI "ANH YÊU EM" ĐÓ ‎ANH KHÔNG NÊN NÓI QUÁ VỘI VÀNG 322 00:23:24,528 --> 00:23:31,328 ‎GIỜ ANH PHẢI LÀM SAO ‎BÀY TỎ LÒNG MÌNH ĐÂY? 323 00:23:31,409 --> 00:23:36,369 ‎DÙ CHO TẤT CẢ MỌI THỨ ĐỔI THAY 324 00:23:36,456 --> 00:23:39,376 ‎TRÁI TIM NÀY VẪN SẼ TIẾP TỤC YÊU EM 325 00:23:40,794 --> 00:23:44,264 ‎Đúng thế. Không thể giấu lời yêu ‎trong lòng nữa. 326 00:23:45,090 --> 00:23:46,550 ‎Hôm nay tớ sẽ tỏ tình. 327 00:23:47,926 --> 00:23:49,466 ‎Với anh Jun ấy. 328 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 ‎Không thể cứ như vậy được. 329 00:23:51,888 --> 00:23:53,138 ‎Này. 330 00:23:54,099 --> 00:23:55,059 ‎Sao? 331 00:23:57,227 --> 00:23:58,727 ‎Chúc quý khách dùng ngon miệng. 332 00:24:00,188 --> 00:24:02,568 ‎- Một bánh mì kẹp thịt gà ạ. ‎- Vâng? 333 00:24:02,649 --> 00:24:05,029 ‎Đồ quý khách gọi đây ạ. 334 00:24:05,110 --> 00:24:06,360 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúc ngon miệng. 335 00:24:10,782 --> 00:24:11,872 ‎- Jun này. ‎- Vâng. 336 00:24:12,701 --> 00:24:14,911 ‎Anh chàng kia cứ nhìn cháu suốt. 337 00:24:26,798 --> 00:24:28,128 ‎Có chuyện gì thế? 338 00:24:29,009 --> 00:24:30,139 ‎Cảm thấy đỡ hơn chưa? 339 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 ‎Hôm qua cô Ra Ra bảo cậu bị ốm nặng. 340 00:24:35,015 --> 00:24:36,345 ‎Tôi sao? 341 00:24:37,184 --> 00:24:39,524 ‎Nhìn sắc mặt với cách cậu làm việc, 342 00:24:39,603 --> 00:24:40,943 ‎chắc là khỏi rồi nhỉ. 343 00:24:41,021 --> 00:24:43,861 ‎Chẳng có gì để khỏi ‎vì tôi có ốm đau gì đâu. 344 00:24:47,360 --> 00:24:48,320 ‎Ra là thế. 345 00:24:49,321 --> 00:24:50,951 ‎Anh cũng không thể tới tận đây 346 00:24:51,031 --> 00:24:54,241 ‎để ăn bánh kẹp và hỏi thăm tôi nhỉ. 347 00:24:54,326 --> 00:24:57,536 ‎Thật ra tôi đến đây vì thấy lo. ‎Vì vài lý do. 348 00:25:06,713 --> 00:25:07,883 ‎Vâng, y tá Kim? 349 00:25:10,300 --> 00:25:11,640 ‎Sao cơ? 350 00:25:15,138 --> 00:25:17,388 ‎Tôi phải đi rồi. Lần sau gặp rồi nói nhé. 351 00:25:17,974 --> 00:25:19,184 ‎Tôi không thích. 352 00:25:26,274 --> 00:25:27,784 ‎Sao cô biết tôi ở đây? 353 00:25:28,276 --> 00:25:31,356 ‎Nghe Jeong Nam nói. ‎Hai người đi uống cùng nhau mà. 354 00:25:31,446 --> 00:25:34,656 ‎Thật là, trời nóng quá. ‎Tìm chỗ mát mát nói chuyện đi. 355 00:25:34,741 --> 00:25:37,581 ‎Tôi thích gió tự nhiên. Cứ ở đây đi. 356 00:25:38,078 --> 00:25:39,408 ‎Anh vừa phản đối tôi sao? 357 00:25:39,496 --> 00:25:42,166 ‎Đâu có, chỉ là tôi bày tỏ quan điểm thôi. 358 00:25:48,380 --> 00:25:49,550 ‎Có chuyện gì? 359 00:25:50,340 --> 00:25:52,010 ‎Tôi đang ăn sáng 360 00:25:52,092 --> 00:25:55,142 ‎thì nghĩ tới gương mặt đáng ghét của anh ‎nên mới đến. 361 00:25:55,929 --> 00:25:57,309 ‎Vẫn như xưa nhỉ. 362 00:25:57,389 --> 00:25:58,349 ‎Dĩ nhiên rồi. 363 00:25:58,431 --> 00:26:01,691 ‎Tôi vẫn xinh đẹp và hoàn hảo như xưa. 364 00:26:02,394 --> 00:26:06,064 ‎Dù không có anh, tôi vẫn ăn ngon, ngủ ngon 365 00:26:06,147 --> 00:26:07,437 ‎và sống tốt lắm. 366 00:26:08,024 --> 00:26:09,484 ‎Cô đến để khoe mẽ sao? 367 00:26:10,735 --> 00:26:12,315 ‎Tôi còn thắc mắc anh sống sao. 368 00:26:13,321 --> 00:26:14,451 ‎Thành bác sĩ rồi nhỉ. 369 00:26:14,531 --> 00:26:16,781 ‎Tôi chỉ biết làm thế này thôi. 370 00:26:17,284 --> 00:26:20,334 ‎Tôi cũng phải sống và phụ giúp bố nữa. 371 00:26:20,412 --> 00:26:24,002 ‎Bởi thế mới nói, ‎sao lại bỏ hết mọi thứ để chịu khổ? 372 00:26:24,082 --> 00:26:26,582 ‎Cô làm ơn đừng có xấu tính quá. 373 00:26:26,668 --> 00:26:28,878 ‎Anh lại chống lại tôi nữa à? 374 00:26:30,755 --> 00:26:32,875 ‎Rốt cuộc cô tới đây làm gì? 375 00:26:32,966 --> 00:26:35,176 ‎Nếu tới đây gây chuyện vì buồn chán 376 00:26:35,802 --> 00:26:37,102 ‎thì đừng có tới nữa. 377 00:26:37,178 --> 00:26:38,348 ‎Đợi chút đã! 378 00:26:38,847 --> 00:26:42,887 ‎Tôi từ xa tới đây mà. ‎Ít ra cũng phải mời người ta một bữa chứ. 379 00:26:44,269 --> 00:26:46,439 ‎Tan làm tôi phải đi học piano. 380 00:26:47,772 --> 00:26:50,402 ‎- Piano? ‎- Cô không biết tôi chơi piano nhỉ? 381 00:26:50,483 --> 00:26:51,653 ‎Thật sao? 382 00:26:52,444 --> 00:26:55,284 ‎Gần đây gặp được một người, 383 00:26:56,114 --> 00:26:58,244 ‎tôi mới nhận ra vấn đề của mình. 384 00:26:58,325 --> 00:27:00,615 ‎Tôi chưa từng nói ra suy nghĩ thật 385 00:27:01,119 --> 00:27:04,159 ‎và cảm xúc thật trong lòng mình. 386 00:27:04,247 --> 00:27:06,117 ‎- Thế nên? ‎- Thế nên, 387 00:27:07,292 --> 00:27:11,712 ‎tôi sẽ một lần nói thật hết cho cô nghe. 388 00:27:12,756 --> 00:27:14,006 ‎Cô Oh Yeong Ju! 389 00:27:14,591 --> 00:27:16,891 ‎Bộ vest, túi xách, kiểu tóc của cô 390 00:27:16,968 --> 00:27:20,098 ‎không hề ăn nhập với nhau gì cả! 391 00:27:21,556 --> 00:27:22,426 ‎Xong. 392 00:27:27,520 --> 00:27:29,650 ‎Anh ta có vấn đề tuổi dậy thì sao? 393 00:27:30,231 --> 00:27:31,231 ‎Làm sao thế hả? 394 00:27:39,532 --> 00:27:42,122 ‎Cậu ấy mua mấy bộ giống nhau nhỉ? 395 00:27:42,827 --> 00:27:45,247 ‎LA LA 396 00:27:45,830 --> 00:27:47,420 ‎- Jun à! ‎- Tôi không đến tìm cậu. 397 00:27:47,499 --> 00:27:50,249 ‎Nghỉ trưa nên tôi ghé qua xem ‎cậu làm xong việc tôi dặn chưa. 398 00:27:51,336 --> 00:27:52,496 ‎Việc cậu dặn? 399 00:27:52,587 --> 00:27:54,547 ‎Lau sàn, rửa bát, gấp chăn. 400 00:27:54,631 --> 00:27:56,471 ‎Đúng rồi, tôi chuẩn bị làm đây. 401 00:27:57,467 --> 00:27:59,547 ‎Tôi biết sẽ thế này nên mới tới. 402 00:27:59,636 --> 00:28:01,756 ‎- Chăn phòng tôi thì sao? ‎- Dĩ nhiên sẽ gấp. 403 00:28:05,308 --> 00:28:07,978 ‎Này, cậu gọi đó là dọn giường thật hả? 404 00:28:09,729 --> 00:28:12,769 ‎Cậu như dì ghẻ của Lọ Lem ấy. ‎Suốt ngày đay nghiến tôi. 405 00:28:13,525 --> 00:28:15,565 ‎Tôi có mua cơm hộp. Muốn ăn thì ăn. 406 00:28:15,652 --> 00:28:16,952 ‎Tôi sẽ ăn ngon, Jun à! 407 00:28:21,074 --> 00:28:22,534 ‎Ăn từ từ thôi. 408 00:28:25,787 --> 00:28:26,827 ‎Tôi đi đây. 409 00:28:27,414 --> 00:28:28,544 ‎Đi sớm thế? 410 00:28:28,623 --> 00:28:30,583 ‎Đã bảo tranh thủ nghỉ trưa ghé qua. 411 00:28:30,667 --> 00:28:31,747 ‎Tôi biết rồi. 412 00:28:32,460 --> 00:28:33,670 ‎Nhưng mà Jun à! 413 00:28:34,879 --> 00:28:37,299 ‎Sao cậu mua ‎hai bộ kem dưỡng da giống nhau? 414 00:28:37,382 --> 00:28:40,842 ‎Để dù tôi ở nhà hay ở đây ‎cũng đều có để dùng à? 415 00:28:40,927 --> 00:28:42,347 ‎Cảm ơn cậu lắm. 416 00:28:43,555 --> 00:28:44,555 ‎Ở nhà có bộ giống vậy? 417 00:28:44,639 --> 00:28:47,229 ‎Không phải cậu để trước cửa nhà tôi à? 418 00:28:49,102 --> 00:28:50,232 ‎Không phải. 419 00:28:52,272 --> 00:28:53,362 ‎Vậy là ai nhỉ? 420 00:29:19,299 --> 00:29:20,219 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 421 00:29:20,717 --> 00:29:22,387 ‎Đi đâu thế? 422 00:29:32,812 --> 00:29:35,772 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN ‎LALA PIANO LAND 423 00:29:37,358 --> 00:29:39,188 ‎"LaLa Land" à? 424 00:29:39,277 --> 00:29:40,777 ‎LALA PIANO LAND 425 00:29:41,362 --> 00:29:43,162 ‎Cái tên dở hơi kinh khủng. 426 00:29:43,239 --> 00:29:46,029 ‎Thật là, nực cười làm sao. 427 00:29:46,618 --> 00:29:47,908 ‎Cô đến học piano sao? 428 00:29:47,994 --> 00:29:49,754 ‎Không. Tôi không học. 429 00:29:51,289 --> 00:29:52,369 ‎ORMES ‎GUCCA 430 00:29:56,002 --> 00:29:57,552 ‎Thế cô tới đây có chuyện gì? 431 00:29:57,629 --> 00:30:00,669 ‎Hình như tôi chưa từng thấy cô ở khu này. 432 00:30:02,133 --> 00:30:03,053 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 433 00:30:03,134 --> 00:30:04,804 ‎Tôi tới làm tóc. 434 00:30:04,886 --> 00:30:06,926 ‎Khoan, đợi chút đã! 435 00:30:07,013 --> 00:30:08,563 ‎Mời vào ạ. 436 00:30:08,640 --> 00:30:10,770 ‎Ôi, cô xinh đẹp quá đi. 437 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 ‎Cô uống gì? Cà phê hay trà? 438 00:30:12,644 --> 00:30:13,854 ‎Hay là ăn kem? 439 00:30:16,481 --> 00:30:19,361 ‎Nào. Cô muốn làm tóc thế nào? 440 00:30:19,943 --> 00:30:21,533 ‎Uốn, nhuộm hay cắt? 441 00:30:22,111 --> 00:30:24,241 ‎Chỉ cần nói một lời thôi. 442 00:30:27,200 --> 00:30:28,990 ‎Sấy tạo kiểu là được. 443 00:30:29,077 --> 00:30:32,657 ‎Ôi chao, sao cô biết sở trường của tôi ‎là sấy tạo kiểu thế? 444 00:30:32,747 --> 00:30:37,247 ‎Tôi sẽ giúp cô cao thêm 5cm nhờ tạo kiểu. 445 00:30:42,674 --> 00:30:45,514 ‎Ôi trời, chơi đàn giỏi quá đi mất. 446 00:30:45,593 --> 00:30:46,853 ‎- Này cô. ‎- Vâng? 447 00:30:46,928 --> 00:30:49,258 ‎Chỗ đó có nhiều học viên giỏi lắm à? 448 00:30:49,889 --> 00:30:51,929 ‎Có lẽ là cô giáo chơi đấy. 449 00:30:52,016 --> 00:30:54,136 ‎Học viên thì chỉ có hai, ba người thôi. 450 00:30:55,687 --> 00:30:57,607 ‎- Giáo viên là nữ sao? ‎- Ừ. 451 00:30:57,689 --> 00:30:58,609 ‎Có xinh không ạ? 452 00:31:00,608 --> 00:31:03,188 ‎Ừ, xinh thì cũng xinh. 453 00:31:03,278 --> 00:31:04,448 ‎Khách quan mà nói thì 454 00:31:05,321 --> 00:31:06,571 ‎không xinh bằng tôi. 455 00:31:08,199 --> 00:31:09,119 ‎Ra là thế. 456 00:31:38,104 --> 00:31:39,154 ‎Tệ lắm phải không? 457 00:31:39,230 --> 00:31:41,940 ‎Anh nói là lâu rồi không chơi. ‎Sao lại thế được? 458 00:31:42,025 --> 00:31:45,445 ‎Đây là bài tôi thi hồi còn nhỏ, ‎nên chắc là quen tay. 459 00:31:45,945 --> 00:31:48,565 ‎Cô cũng biết là ‎phải tập đi tập lại một bản mà. 460 00:31:48,656 --> 00:31:52,616 ‎Đúng rồi. Đánh hết lần này tới lần khác. 461 00:31:53,453 --> 00:31:57,253 ‎Nhưng anh giỏi piano thế, ‎sao lại làm bác sĩ? 462 00:31:58,541 --> 00:32:00,461 ‎Vì học giỏi quá nên thế. 463 00:32:00,543 --> 00:32:03,553 ‎Chơi piano đã giỏi nhưng học còn giỏi hơn. 464 00:32:04,213 --> 00:32:06,133 ‎Nói trắng ra là cái gì cũng giỏi. 465 00:32:07,759 --> 00:32:10,299 ‎Mà bố mẹ tôi cũng muốn tôi lo học. 466 00:32:12,305 --> 00:32:13,885 ‎Thì ra anh là kiểu TKN. 467 00:32:15,350 --> 00:32:17,640 ‎- Kiểu gì? ‎- Kiểu TKN. 468 00:32:17,727 --> 00:32:19,557 ‎Là Thích Khoe Ngầm đấy ạ. 469 00:32:20,313 --> 00:32:24,113 ‎Lâu rồi mới có người ‎đặt biệt danh cho tôi. 470 00:32:24,609 --> 00:32:27,029 ‎Tôi sẽ trân trọng biệt danh đó thật lâu. 471 00:32:28,571 --> 00:32:30,161 ‎Vâng bác sĩ TKN. 472 00:32:30,239 --> 00:32:33,279 ‎Anh biết tay trái rất quan trọng ‎khi chơi nhạc của Chopin chứ? 473 00:32:33,368 --> 00:32:35,948 ‎Cử động tay trái còn yếu ‎nên anh cần luyện tập thêm. 474 00:32:36,537 --> 00:32:37,997 ‎Và tuân thủ nhịp điệu nữa. 475 00:32:38,081 --> 00:32:39,211 ‎Và còn chuyện này. 476 00:32:40,375 --> 00:32:44,545 ‎Cũng đâu phải là anh có ý định ‎học chuyên ngành piano. 477 00:32:44,629 --> 00:32:47,669 ‎Anh cũng có thể chơi đàn ‎như sở thích cũng được mà? 478 00:32:49,634 --> 00:32:51,594 ‎Có lẽ tôi chẳng có gì để dạy. 479 00:32:52,178 --> 00:32:56,558 ‎Thật ra tôi định nói khi nào thích ‎thì anh cứ tới chơi rồi về. 480 00:32:56,641 --> 00:32:58,271 ‎Cháu gái à. 481 00:32:58,351 --> 00:33:02,521 ‎Muốn kiếm tiền thì không được mềm lòng. 482 00:33:02,605 --> 00:33:04,605 ‎Nếu quá trắc ẩn ‎và thông cảm cho người khác 483 00:33:04,691 --> 00:33:07,281 ‎thì sẽ không kiếm ra đồng nào đâu. 484 00:33:07,860 --> 00:33:10,820 ‎Dù vậy thì tôi vẫn phải thu phí. 485 00:33:11,406 --> 00:33:13,486 ‎Vâng, tôi chắc chắn trả phí đúng hạn. 486 00:33:13,574 --> 00:33:15,744 ‎Học xong có thể cùng tôi đi ăn không? 487 00:33:15,827 --> 00:33:16,787 ‎Được! 488 00:33:26,045 --> 00:33:28,005 ‎- Gì đây? ‎- Cô hài lòng chứ? 489 00:33:28,089 --> 00:33:30,129 ‎Mắt cô bị mù hay sao vậy? 490 00:33:30,633 --> 00:33:32,513 ‎Không thấy tôi bực mình thế nào à? 491 00:33:32,593 --> 00:33:35,053 ‎Tôi thấy cô vô cùng hài lòng mà. 492 00:33:35,763 --> 00:33:37,933 ‎Hình như cô đến từ Seoul nhỉ. 493 00:33:38,933 --> 00:33:42,693 ‎Cô tới tiệm của tôi có chuyện gì? 494 00:33:42,770 --> 00:33:45,940 ‎Chuyện là, tôi thấy có bài đăng về nó ‎trên mạng xã hội. 495 00:33:46,024 --> 00:33:47,284 ‎Ôi trời đất ơi! 496 00:33:47,859 --> 00:33:51,069 ‎Không biết đứa nào tùy tiện ‎quảng cáo tiệm nhỉ? 497 00:33:51,154 --> 00:33:52,744 ‎- Trời ơi. ‎- Suỵt! 498 00:33:54,115 --> 00:33:55,115 ‎Không có tiếng piano. 499 00:33:57,493 --> 00:33:59,083 ‎Mới đó đã hết tiết sao? 500 00:34:06,127 --> 00:34:09,377 ‎Này, cô ơi. Còn tiền thừa này! 501 00:34:10,798 --> 00:34:12,218 ‎Cảm ơn cô. 502 00:34:12,842 --> 00:34:14,012 ‎Lại tới nữa nhé! 503 00:34:15,470 --> 00:34:17,350 ‎LALA PIANO LAND 504 00:34:17,930 --> 00:34:20,270 ‎Thật là, mới đó đã đi đâu rồi? 505 00:34:24,896 --> 00:34:27,686 ‎- Đi chỗ khác đi. ‎- Sao thế? Jun làm ở đây mà. 506 00:34:30,568 --> 00:34:32,108 ‎Hồi sáng đã đến đây rồi. 507 00:34:33,488 --> 00:34:35,068 ‎- Chị tới rồi ạ. ‎- Chào. 508 00:34:35,156 --> 00:34:37,696 ‎- Ồ. ‎- Gì vậy? Sao chú lại ở đây? 509 00:34:37,784 --> 00:34:38,664 ‎Chào. 510 00:34:45,792 --> 00:34:48,252 ‎Sao chúng ta phải ngồi như thế này? 511 00:34:48,336 --> 00:34:51,206 ‎Chúng tôi luôn vừa ăn ‎vừa ngắm anh Jun như vậy. 512 00:34:51,297 --> 00:34:53,047 ‎Có thể xem là luật nhỉ? 513 00:34:53,132 --> 00:34:54,882 ‎Nhưng anh Jun ghét lắm. 514 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 ‎Có thêm một fan nữa kìa. Mặc đồ vest. 515 00:35:00,723 --> 00:35:02,483 ‎Hồi sáng cũng tới à? 516 00:35:02,558 --> 00:35:03,848 ‎Vâng. 517 00:35:04,435 --> 00:35:06,305 ‎Nhìn cách anh ta nhìn cháu là biết. 518 00:35:06,896 --> 00:35:07,976 ‎Chắc là đổ cháu rồi. 519 00:35:08,064 --> 00:35:10,074 ‎Không phải fan đâu mà. 520 00:35:11,317 --> 00:35:12,607 ‎Thi cử sao rồi? 521 00:35:12,693 --> 00:35:15,073 ‎Chuyện đó còn phải hỏi à? ‎Dĩ nhiên là tiêu rồi. 522 00:35:15,154 --> 00:35:16,954 ‎Làm tốt lắm. 523 00:35:17,031 --> 00:35:18,621 ‎Chú bác sĩ chắc học giỏi nhỉ? 524 00:35:18,699 --> 00:35:21,739 ‎Dĩ nhiên rồi. ‎Học là việc dễ nhất trên đời. 525 00:35:22,286 --> 00:35:24,536 ‎Thật là, đồ khoe mẽ. 526 00:35:24,622 --> 00:35:27,132 ‎Này, đây là nguyên nhân rõ ràng 527 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 ‎- chú ấy vẫn ế đấy. ‎- Đúng thế. 528 00:35:29,001 --> 00:35:30,341 ‎Tôi đã kết hôn rồi. 529 00:35:30,837 --> 00:35:32,957 ‎Kết hôn rồi và ly hôn rồi. 530 00:35:34,173 --> 00:35:36,973 ‎Thật là, chú này. ‎Sao nhất định phải nói chuyện ly hôn 531 00:35:37,051 --> 00:35:39,261 ‎lúc ăn bánh kẹp với học sinh cấp ba? 532 00:35:39,345 --> 00:35:41,505 ‎Này, làm người ta khó xử đấy. 533 00:35:42,431 --> 00:35:45,431 ‎Ngầu quá. Chú thật sự rất ngầu. 534 00:35:47,103 --> 00:35:48,403 ‎Ừ, công nhận. 535 00:35:48,479 --> 00:35:49,609 ‎Công nhận. 536 00:35:54,777 --> 00:35:56,027 ‎Có gì vui lắm hả? 537 00:35:56,112 --> 00:35:57,862 ‎Anh, anh làm xong rồi sao? 538 00:35:58,364 --> 00:36:01,164 ‎Mà này, chú đó ly hôn rồi. 539 00:36:03,494 --> 00:36:05,794 ‎Mau đi thôi. ‎Em có chuyện muốn nói với anh. 540 00:36:09,500 --> 00:36:12,130 ‎Anh à, mình nói chuyện đi. 541 00:36:12,211 --> 00:36:13,301 ‎Nói chuyện gì? 542 00:36:13,379 --> 00:36:15,669 ‎Anh không nghe thì sao em nói được? 543 00:36:15,756 --> 00:36:17,376 ‎Tôi không hề biết đấy. 544 00:36:18,509 --> 00:36:21,099 ‎Dĩ nhiên. Tôi có nói đâu. 545 00:36:21,762 --> 00:36:24,892 ‎Cũng đâu phải tôi dán bảng ‎"Đã ly hôn" lên người. 546 00:36:27,018 --> 00:36:29,938 ‎Anh à, mình nói chuyện đi mà. 547 00:36:30,938 --> 00:36:33,478 ‎Ừ. Chuyện gì? Nói đi. 548 00:36:33,566 --> 00:36:35,186 ‎Em sẽ tỏ tình với anh. 549 00:36:38,654 --> 00:36:40,414 ‎Anh, đưa em đi vệ sinh đi. Gấp lắm. 550 00:36:40,489 --> 00:36:42,529 ‎Gì vậy? Tự đi một mình đi. 551 00:36:42,617 --> 00:36:45,117 ‎Này, không biết ‎tớ không thể đi vệ sinh một mình hả? 552 00:36:45,203 --> 00:36:46,333 ‎Nói gì vậy? 553 00:36:46,412 --> 00:36:48,212 ‎Làm ơn đi anh. Gấp lắm rồi. 554 00:36:48,289 --> 00:36:49,829 ‎Anh đưa em đi vệ sinh nhé? 555 00:36:51,042 --> 00:36:52,172 ‎Đi mà anh. Đi. 556 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 ‎- Ừ, thì đi. ‎- Đội ơn anh. 557 00:36:56,255 --> 00:36:57,625 ‎Khỉ thật! 558 00:37:05,264 --> 00:37:07,144 ‎Mấy đứa trẻ này hay thật. 559 00:37:08,935 --> 00:37:10,475 ‎Không thể nào cản nổi. 560 00:37:14,690 --> 00:37:17,150 ‎Gì vậy? Trời ơi. 561 00:37:21,113 --> 00:37:22,323 ‎Thứ này 562 00:37:22,907 --> 00:37:24,577 ‎sao lại ở đây chứ? 563 00:37:27,286 --> 00:37:31,206 ‎Không có tên người gửi hay người nhận. 564 00:37:34,460 --> 00:37:36,250 ‎Đẹp thật đấy. 565 00:37:41,133 --> 00:37:43,053 ‎Thật là, bực mình quá. 566 00:37:43,135 --> 00:37:44,545 ‎Cậu ta làm hỏng hết chuyện rồi. 567 00:37:44,637 --> 00:37:45,927 ‎Về rồi đây ạ. 568 00:37:46,013 --> 00:37:47,183 ‎Hoa kìa! 569 00:37:47,265 --> 00:37:48,675 ‎Hoa này là sao? 570 00:37:49,308 --> 00:37:51,768 ‎Không biết. ‎Có người để trước cửa nhà mình. 571 00:37:52,395 --> 00:37:53,645 ‎Không lẽ 572 00:37:55,064 --> 00:37:58,194 ‎có người thích thầm mình sao? 573 00:37:58,693 --> 00:38:00,993 ‎Ai lại đi thích bà cô như mẹ? 574 00:38:01,070 --> 00:38:02,660 ‎Bà cô thì không phải người à? 575 00:38:04,115 --> 00:38:06,325 ‎Khoan đã, chị ơi. 576 00:38:06,409 --> 00:38:09,499 ‎Có khi nào là ‎ngôi sao nhỏ lấp lánh gì đó không? 577 00:38:09,578 --> 00:38:12,368 ‎Này, mau kiểm tra trang mạng xã hội đi. 578 00:38:16,252 --> 00:38:17,842 ‎Xem nào. 579 00:38:17,920 --> 00:38:19,880 ‎Ơ, đâu có tin nhắn nào đâu. 580 00:38:20,756 --> 00:38:21,796 ‎Thật à? 581 00:38:22,717 --> 00:38:23,927 ‎Vậy thì ai gửi nhỉ? 582 00:38:43,904 --> 00:38:47,414 ‎Mau lớn để còn lên đĩa rau trộn nào. 583 00:38:55,541 --> 00:38:57,541 ‎Chủ nhân của mày về nhà an toàn chưa nhỉ? 584 00:39:04,008 --> 00:39:05,798 ‎Có nên gọi cho chủ mày không? 585 00:39:08,554 --> 00:39:12,524 ‎NGỦ À? 586 00:39:12,600 --> 00:39:15,310 ‎VỀ NHÀ AN TOÀN CHƯA? 587 00:39:18,397 --> 00:39:21,687 ‎CHUYỆN HÔM QUA, CẢM ƠN NHÉ 588 00:39:25,488 --> 00:39:26,318 ‎Hay là gọi điện? 589 00:39:28,449 --> 00:39:30,159 ‎Ừ. Gọi thì hơn. 590 00:39:40,336 --> 00:39:42,206 ‎Không ngủ mà còn gọi làm gì nhỉ? 591 00:39:43,130 --> 00:39:44,510 ‎Alô? 592 00:39:46,592 --> 00:39:47,762 ‎Tôi đây. 593 00:39:47,843 --> 00:39:48,933 ‎"Tôi" là ai vậy? 594 00:39:49,011 --> 00:39:51,721 ‎Nghe giọng cũng không biết là ai luôn. 595 00:39:52,348 --> 00:39:55,138 ‎Hình như nghe tiếng guitar mới nhận ra. 596 00:39:56,268 --> 00:39:57,648 ‎Còn chưa ngủ à? 597 00:39:57,728 --> 00:40:00,688 ‎À, đang phân vân xem có nên rửa mặt ‎trước khi ngủ không. 598 00:40:01,273 --> 00:40:03,193 ‎Không phân vân thì chắc rửa xong rồi. 599 00:40:03,984 --> 00:40:05,744 ‎Gọi đúng lúc lắm, có chuyện cần nói. 600 00:40:06,654 --> 00:40:07,494 ‎Sao? Có chuyện gì? 601 00:40:08,280 --> 00:40:09,950 ‎Cuối cùng xe tôi đã sửa xong. 602 00:40:10,533 --> 00:40:13,243 ‎Họ gọi cho tôi rồi. ‎Cậu đi lấy với tôi chứ? 603 00:40:13,327 --> 00:40:15,287 ‎Dĩ nhiên. Căn bản xe cậu giờ là xe tôi. 604 00:40:15,371 --> 00:40:17,081 ‎Cậu quên đã lấy xe thế chấp à? 605 00:40:17,790 --> 00:40:19,460 ‎Tôi đâu có quên chứ. 606 00:40:19,542 --> 00:40:22,172 ‎Cứ tính tổng số tiền tôi nợ cậu đi. 607 00:40:22,253 --> 00:40:24,463 ‎- Tất nhiên. ‎- Mà cậu gọi có việc gì? 608 00:40:26,715 --> 00:40:29,005 ‎À, tôi… 609 00:40:29,510 --> 00:40:31,100 ‎Sao tôi gọi hả… 610 00:40:32,680 --> 00:40:33,560 ‎Thì là… 611 00:40:36,058 --> 00:40:37,598 ‎Tôi gọi là để… 612 00:40:40,312 --> 00:40:41,732 ‎Chúc ngủ ngon. 613 00:40:42,523 --> 00:40:44,153 ‎Cậu nhát thật đấy. 614 00:40:44,650 --> 00:40:46,490 ‎Nói câu đó cũng khó thế à? 615 00:40:47,987 --> 00:40:49,657 ‎Ngủ ngon nhé. 616 00:40:49,738 --> 00:40:51,028 ‎Ngủ ngon. 617 00:40:51,115 --> 00:40:53,775 ‎Ngủ ngon nhé. Ngủ ngon. 618 00:40:53,868 --> 00:40:55,828 ‎Tôi giỏi nói câu đó lắm đấy. 619 00:40:55,911 --> 00:40:56,751 ‎Thật là. 620 00:40:57,246 --> 00:41:00,326 ‎Trời ơi, nói chuyện xong tự nhiên mệt ghê. 621 00:41:00,416 --> 00:41:01,746 ‎Khỏi rửa mặt, ngủ luôn đây. 622 00:41:01,834 --> 00:41:03,634 ‎Ngủ ngon nhé, Jun. Mai gặp! 623 00:41:13,012 --> 00:41:14,602 ‎11 THÁNG 6 ‎MIMI, 3,29 TRIỆU WON 624 00:41:14,680 --> 00:41:16,350 ‎15 THÁNG 6 ‎NƯỚC ÉP TƯƠI 7.000 WON 625 00:41:17,975 --> 00:41:21,145 ‎6 THÁNG 7 ‎PHÍ SỬA SANG LALA LAND, 500.000 WON 626 00:41:30,946 --> 00:41:33,526 ‎CẢNG EUNPO 627 00:41:38,662 --> 00:41:41,372 ‎Báo cáo mau lên. Tìm ở đâu, bằng cách nào? 628 00:41:43,334 --> 00:41:46,594 ‎Quê tôi ở đây, ‎nên tôi đã bố trí đàn em đi tìm. 629 00:41:46,670 --> 00:41:48,090 ‎Chúng tôi đang tìm ga cuối 630 00:41:48,172 --> 00:41:50,342 ‎- vì có lẽ cậu ấy đi xe buýt… ‎- Khoan! 631 00:41:51,592 --> 00:41:54,182 ‎Nhất định không được phát tờ rơi. 632 00:41:54,261 --> 00:41:55,681 ‎Bố nó mà biết thì to chuyện. 633 00:41:55,763 --> 00:41:59,183 ‎Phải hành động thật cẩn trọng, ‎không được để ai biết. 634 00:41:59,266 --> 00:42:02,136 ‎- Vâng. Còn nữa… ‎- Sao? 635 00:42:02,228 --> 00:42:04,558 ‎Thuê thêm nhân sự nên chi phí cũng tăng. 636 00:42:04,647 --> 00:42:06,067 ‎Thật là. 637 00:42:07,858 --> 00:42:11,028 ‎Tìm ra gì đã rồi nói chuyện đó sau. 638 00:42:11,111 --> 00:42:13,661 ‎Phải tìm ra chút manh mối nào đó chứ! 639 00:42:13,739 --> 00:42:15,449 ‎Trước giờ có được tích sự gì đâu? 640 00:42:23,916 --> 00:42:25,456 ‎Ôi, mệt chết mất. 641 00:42:27,253 --> 00:42:29,003 ‎Còn không mau xuống xe? 642 00:42:29,880 --> 00:42:30,880 ‎Vâng. 643 00:42:37,429 --> 00:42:40,469 ‎Khốn nạn, mụ đàn bà đó… 644 00:42:41,183 --> 00:42:43,773 ‎Nếu không phải vì tiền thì mình… 645 00:42:50,484 --> 00:42:52,444 ‎Ừ, Jun à. Không sao. Từ từ đi. 646 00:42:52,528 --> 00:42:54,908 ‎Tôi uống nước ép trước. Ừ. 647 00:42:54,989 --> 00:42:57,029 ‎- Nước ép của chị đây ạ. ‎- Vâng. 648 00:42:57,116 --> 00:42:58,656 ‎- Cà phê đá. ‎- Vâng. 649 00:43:01,996 --> 00:43:03,206 ‎LALA PIANO LAND 650 00:43:07,042 --> 00:43:08,752 ‎Anh có muốn học piano không? 651 00:43:16,719 --> 00:43:17,969 ‎LALA PIANO LAND 652 00:43:24,560 --> 00:43:25,640 ‎Cà phê đây ạ. 653 00:43:27,146 --> 00:43:30,106 ‎Không bao giờ là quá muộn ‎để học điều gì đó. 654 00:43:30,190 --> 00:43:33,440 ‎Học viện của tôi còn có ‎học viên đã 80 tuổi đấy ạ. 655 00:43:35,029 --> 00:43:36,069 ‎Cô này. 656 00:43:36,572 --> 00:43:40,122 ‎Nhìn bản mặt tôi đi. ‎Trông có giống muốn học piano không? 657 00:43:42,536 --> 00:43:45,496 ‎Trông anh có hình tượng đập nát piano hơn. 658 00:43:51,754 --> 00:43:55,384 ‎Đại ca, có người ở ga này nói ‎nhìn thấy cậu ấy hai tháng trước. 659 00:43:55,466 --> 00:43:56,796 ‎Chờ đó. Tôi tới ngay. 660 00:43:58,844 --> 00:44:00,104 ‎Trả cho tôi đi. 661 00:44:04,850 --> 00:44:05,980 ‎Cho rồi sao còn đòi? 662 00:44:06,060 --> 00:44:07,440 ‎Vì anh sẽ vứt đi mà. 663 00:44:07,519 --> 00:44:10,269 ‎Buông ra. Đưa đây đi. Biết đâu tôi sẽ gọi? 664 00:44:10,356 --> 00:44:11,816 ‎Còn lâu anh mới gọi. 665 00:44:15,235 --> 00:44:16,605 ‎Tôi nhất định sẽ gọi cô. 666 00:44:18,280 --> 00:44:19,370 ‎Tôi sẽ tìm cô. 667 00:44:25,412 --> 00:44:27,462 ‎Học phí là 100.000 won ạ! 668 00:44:27,998 --> 00:44:29,168 ‎Là 100.000. 669 00:44:41,220 --> 00:44:43,560 ‎Sao lại nói chuyện với người lạ? ‎Nguy hiểm lắm. 670 00:44:43,639 --> 00:44:47,729 ‎Ừ thì, cứ gọi đó là ‎chiến lược kinh doanh sốt sắng của tôi. 671 00:44:52,981 --> 00:44:54,481 ‎Hẹn gặp lại nhé. 672 00:44:55,234 --> 00:44:56,574 ‎GA TÀU EUNPO 673 00:44:56,652 --> 00:44:57,862 ‎Có chắc là cậu này không? 674 00:44:59,613 --> 00:45:01,123 ‎Hôm đó anh ấy đội mũ. 675 00:45:06,245 --> 00:45:08,075 ‎Hôm nay không có đồ thất lạc gì cả. 676 00:45:08,956 --> 00:45:11,286 ‎Có vẻ anh bị móc túi rồi. 677 00:45:11,375 --> 00:45:13,455 ‎Trước hết, cứ khai báo thẻ bị mất đi ạ. 678 00:45:15,754 --> 00:45:18,304 ‎Vụ này gần đây xảy ra nhiều quá. 679 00:45:19,174 --> 00:45:22,144 ‎Anh sẽ khai báo chứ? ‎Tôi sẽ chỉ sở cảnh sát cho. 680 00:45:24,513 --> 00:45:25,763 ‎Không cần đâu. 681 00:45:27,391 --> 00:45:29,811 ‎Hầu hết sẽ chọn khai báo với cảnh sát, 682 00:45:29,893 --> 00:45:31,233 ‎nhưng người đó cứ thế bỏ đi. 683 00:45:31,937 --> 00:45:34,817 ‎Tôi thấy kỳ lạ nên còn nhớ. 684 00:45:36,984 --> 00:45:37,994 ‎QUẦY THÔNG TIN 685 00:45:50,914 --> 00:45:53,174 ‎- Chìa khóa đây ạ. ‎- Cảm ơn. 686 00:45:54,251 --> 00:45:56,381 ‎Em vất vả rồi, Juju. 687 00:45:58,130 --> 00:45:59,210 ‎Thật sự vất vả rồi. 688 00:45:59,882 --> 00:46:00,842 ‎Juju? 689 00:46:01,842 --> 00:46:03,472 ‎Tôi chưa nói tên xe của tôi à? 690 00:46:03,552 --> 00:46:05,512 ‎Ra Ra. Mimi. Juju. 691 00:46:05,596 --> 00:46:07,176 ‎Chúng tôi là bộ ba hoàn hảo. 692 00:46:08,765 --> 00:46:10,135 ‎Muốn lái thử Juju không? 693 00:46:11,894 --> 00:46:14,314 ‎- Tôi không có bằng lái. ‎- Chưa thi lấy bằng à? 694 00:46:15,022 --> 00:46:16,522 ‎Tôi sẽ chở cậu. Lên đi! 695 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 ‎Đây là xe bố tặng cho tôi khi vào đại học. 696 00:46:22,863 --> 00:46:26,243 ‎Bố bảo sẽ mua xe mới cho tôi mấy lần, ‎nhưng tôi không chịu. 697 00:46:27,326 --> 00:46:28,986 ‎- Tại sao? ‎- Vì có cảm tình với Juju. 698 00:46:34,124 --> 00:46:36,134 ‎- Biết đây là gì không? ‎- Không. 699 00:46:36,210 --> 00:46:39,130 ‎Bố tôi làm cho đấy. Để tránh tai nạn. 700 00:46:41,089 --> 00:46:44,179 ‎Thôi mà bố. Ai thấy thì xấu hổ lắm. 701 00:46:46,637 --> 00:46:48,927 ‎Xấu hổ cái gì? Đừng có làm mất đấy. 702 00:46:49,014 --> 00:46:51,234 ‎Bố muốn con biết bố lo cho con thế nào thôi. 703 00:46:52,851 --> 00:46:56,771 ‎Nhờ nó mà cậu, tôi và Mimi ‎không bị thương đáng kể, nhỉ? 704 00:46:58,065 --> 00:46:58,975 ‎Ừ. 705 00:47:00,192 --> 00:47:01,362 ‎Công nhận. 706 00:47:01,443 --> 00:47:02,953 ‎Vậy ta xuất phát nhé? 707 00:47:11,495 --> 00:47:13,535 ‎Tôi làm tay đua cũng được nhỉ? 708 00:47:14,540 --> 00:47:15,580 ‎Lại nhảm nhí. 709 00:47:15,666 --> 00:47:18,036 ‎Không biết lái ‎nên không biết trình độ của tôi. 710 00:47:18,126 --> 00:47:20,546 ‎Tầm này thì có thể là ‎tay đua nổi tiếng thế giới đấy. 711 00:47:22,798 --> 00:47:25,088 ‎Cậu bán chiếc xe thân yêu này cũng được à? 712 00:47:25,926 --> 00:47:28,046 ‎Thôi đi, tôi cũng có liêm sỉ chứ. 713 00:47:28,136 --> 00:47:32,176 ‎Tôi mắc nợ người mới tốt nghiệp cấp hai ‎rất nhiều rồi mà. 714 00:47:33,517 --> 00:47:35,847 ‎Tôi sẽ mau trả nợ rồi dọn đi. 715 00:47:37,521 --> 00:47:40,111 ‎Đổi lại, cho tôi giữ nó ‎đúng một ngày nữa thôi. 716 00:47:41,608 --> 00:47:42,438 ‎Được rồi. 717 00:47:49,658 --> 00:47:50,658 ‎Con bé điên rồ đó. 718 00:47:51,243 --> 00:47:53,953 ‎Sao lại ngủ trong xe như thế? 719 00:47:54,037 --> 00:47:56,917 ‎Sao chứ? Con hiểu được mà. 720 00:47:56,999 --> 00:47:59,209 ‎Đúng là cá mè một lứa. 721 00:47:59,793 --> 00:48:01,043 ‎Gọi nó dậy. Trời ạ. 722 00:48:01,837 --> 00:48:02,877 ‎Thật là. 723 00:48:10,470 --> 00:48:11,430 ‎Ha Yeong à. 724 00:48:21,231 --> 00:48:22,651 ‎Không phải em lo cho chị. 725 00:48:22,733 --> 00:48:25,363 ‎Em chỉ muốn xem ‎ngủ trong xe là thế nào thôi. 726 00:48:25,944 --> 00:48:26,954 ‎Nên đừng hiểu lầm. 727 00:48:43,378 --> 00:48:44,498 ‎Ha Yeong à. 728 00:48:45,881 --> 00:48:48,801 ‎Cảm ơn em vì ở bên chị ‎vào đêm cuối cùng với Juju. 729 00:48:51,303 --> 00:48:52,973 ‎Đã bảo đừng có hiểu lầm mà. 730 00:48:56,767 --> 00:48:59,437 ‎Vậy rồi sao? Juju bán được bao nhiêu? 731 00:48:59,519 --> 00:49:00,979 ‎Được 15 triệu won. 732 00:49:01,063 --> 00:49:04,903 ‎Chắc sẽ đủ trả nợ cho Jun ‎và tiền trọ cho mẹ em. 733 00:49:04,983 --> 00:49:05,983 ‎Được đấy. 734 00:49:33,845 --> 00:49:35,555 ‎Được rồi. Đã xong. 735 00:49:36,264 --> 00:49:39,984 ‎Tôi cần thẻ đăng ký xe, chứng minh thư ‎và giấy chứng nhận con dấu đã đăng ký. 736 00:49:40,060 --> 00:49:41,600 ‎Vâng. Cảm ơn cô. 737 00:49:42,938 --> 00:49:44,108 ‎Chứng minh thư? À, vâng. 738 00:49:45,857 --> 00:49:48,107 ‎Tôi gửi lại cho cô. 739 00:49:48,819 --> 00:49:50,489 ‎Xin hãy xác nhận số tiền 740 00:49:50,570 --> 00:49:53,660 ‎rồi ký vào đây. ‎Tôi sẽ chuyển khoản ngay cho cô. 741 00:49:53,740 --> 00:49:56,370 ‎BÊN CHUYỂN NHƯỢNG 742 00:49:58,620 --> 00:50:01,870 ‎Giám đốc, nhất định hãy tìm cho nó ‎một người chủ tốt nhé. 743 00:50:01,957 --> 00:50:04,837 ‎Tôi biết rồi mà. ‎Cô đã dặn rất nhiều lần rồi. 744 00:50:04,918 --> 00:50:07,958 ‎Đừng lo nhé. Cứ ký đi ạ. 745 00:50:15,637 --> 00:50:16,717 ‎BÊN CHUYỂN NHƯỢNG 746 00:50:19,641 --> 00:50:21,061 ‎Jun à? 747 00:50:22,561 --> 00:50:23,901 ‎Cô ấy không bán xe này đâu. 748 00:50:26,481 --> 00:50:29,441 ‎Tiền cậu nợ ấy, từ từ rồi trả tôi. 749 00:50:31,820 --> 00:50:33,780 ‎Thật à? Nhưng mà… 750 00:50:33,864 --> 00:50:35,074 ‎Đổi lại, 751 00:50:35,615 --> 00:50:37,275 ‎từ giờ cậu là tài xế cho tôi. 752 00:50:37,367 --> 00:50:38,987 ‎Tài xế? 753 00:50:39,077 --> 00:50:40,577 ‎Người đưa đón cậu? 754 00:50:41,246 --> 00:50:43,326 ‎Mơ ước của cậu là ăn bò thượng hạng mà. 755 00:50:44,541 --> 00:50:46,541 ‎Mơ ước của tôi là có tài xế riêng. 756 00:50:47,544 --> 00:50:49,464 ‎- Gì cơ? ‎- Đâu cần mơ chuyện lớn lao. 757 00:50:49,963 --> 00:50:52,263 ‎Chỉ cần mơ điều mình muốn là được. 758 00:50:52,758 --> 00:50:55,548 ‎Đâu cần mơ chuyện lớn lao. Chỉ cần mơ điều mình muốn là được. 759 00:50:55,635 --> 00:50:58,385 ‎Nhưng mà hễ tôi gọi ‎thì cậu phải tới đón ngay. 760 00:50:58,889 --> 00:50:59,809 ‎Biết chưa? 761 00:51:03,018 --> 00:51:05,688 ‎Tài xế Gu, tôi muốn hóng gió. 762 00:51:05,771 --> 00:51:08,231 ‎Vâng, chủ tịch. Ngài muốn đi đâu ạ? 763 00:51:17,949 --> 00:51:19,029 ‎Nói thật đi. 764 00:51:19,534 --> 00:51:22,664 ‎Cậu bắt tôi đưa đón ‎là để trả thù tôi phải không? 765 00:51:24,331 --> 00:51:25,961 ‎Gì vậy? Thật đấy à? 766 00:51:26,041 --> 00:51:28,591 ‎Bảo tôi giữ lại xe ‎là để làm tài xế cho cậu sao? 767 00:51:30,128 --> 00:51:31,758 ‎Ừ thì… 768 00:51:33,006 --> 00:51:35,086 ‎Mất đi điều mình trân trọng 769 00:51:35,801 --> 00:51:37,091 ‎rất buồn mà. 770 00:51:38,970 --> 00:51:40,260 ‎Nên tôi mới bảo cậu giữ. 771 00:51:44,059 --> 00:51:45,639 ‎Cậu nhớ hôm nọ tôi nói 772 00:51:46,603 --> 00:51:48,613 ‎tôi có một người bạn đáng quý chứ? 773 00:51:49,231 --> 00:51:50,861 ‎Người ghi âm phần đệm cho guitar. 774 00:51:50,941 --> 00:51:52,321 ‎Ừ. 775 00:51:54,778 --> 00:51:55,948 ‎Đã chết rồi. 776 00:52:21,680 --> 00:52:22,600 ‎Jun này. 777 00:52:25,892 --> 00:52:27,352 ‎Buồn thì cứ khóc đi. 778 00:52:28,812 --> 00:52:29,982 ‎Khóc hết rồi thì 779 00:52:31,106 --> 00:52:32,646 ‎bắt đầu lại tất cả. 780 00:52:35,277 --> 00:52:39,197 ‎Khóc hết hôm nay ‎để ngày mai có thể làm lại. 781 00:53:05,765 --> 00:53:07,135 ‎Sao cậu lại khóc? 782 00:53:08,560 --> 00:53:09,730 ‎Không biết nữa. 783 00:53:10,228 --> 00:53:13,318 ‎Thấy cậu khóc, tôi buồn quá. 784 00:53:50,018 --> 00:53:51,728 ‎Bác sĩ! 785 00:53:52,395 --> 00:53:54,395 ‎Ôi, chào cô. 786 00:53:55,106 --> 00:53:56,856 ‎Hôm nay anh đi làm sớm à? 787 00:53:56,942 --> 00:53:59,992 ‎À, tôi có việc cần đi Seoul. 788 00:54:01,446 --> 00:54:06,196 ‎Đúng rồi, không phải cô Ra Ra bảo là ‎sẽ bán xe à? 789 00:54:06,284 --> 00:54:07,744 ‎À, Jun bảo con bé giữ lại. 790 00:54:07,827 --> 00:54:11,247 ‎Nói là từ từ trả nợ cũng được 791 00:54:11,331 --> 00:54:13,121 ‎và cứ giữ lại chiếc xe. 792 00:54:13,208 --> 00:54:14,998 ‎Ra thế. 793 00:54:15,085 --> 00:54:16,705 ‎Vậy thì may quá. 794 00:54:16,795 --> 00:54:17,915 ‎- Ôi, tóc anh… ‎- Sao? 795 00:54:18,004 --> 00:54:20,514 ‎- Trời ơi. ‎- Để tôi sửa lại cho. 796 00:54:20,590 --> 00:54:21,720 ‎Ở đây. 797 00:54:22,342 --> 00:54:24,012 ‎Thật là. 798 00:54:24,094 --> 00:54:25,764 ‎- Trời ơi. ‎- Cao hơn 5cm. 799 00:54:27,722 --> 00:54:29,142 ‎Đấy, xong rồi. 800 00:54:29,224 --> 00:54:31,734 ‎Cảm ơn cô. Vậy tôi xin phép. 801 00:54:38,650 --> 00:54:39,650 ‎Chao ôi. 802 00:54:40,527 --> 00:54:42,647 ‎Dáng đi cũng ngầu nữa. 803 00:54:45,824 --> 00:54:48,334 ‎PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3 ‎KHOA GIẢI PHẪU THẦN KINH, PARK CHUN HO 804 00:54:53,707 --> 00:54:57,667 ‎BỆNH VIỆN SUNWOO 805 00:54:57,752 --> 00:54:59,422 ‎Chào bác sĩ. 806 00:55:00,839 --> 00:55:01,969 ‎Anh! 807 00:55:02,757 --> 00:55:03,757 ‎Anh! 808 00:55:04,759 --> 00:55:06,009 ‎Anh Eun Seok. 809 00:55:06,553 --> 00:55:07,553 ‎Ừ. 810 00:55:11,266 --> 00:55:12,176 ‎Có chuyện gì à? 811 00:55:12,267 --> 00:55:14,137 ‎Sao tự dưng anh lại đến? 812 00:55:14,227 --> 00:55:16,557 ‎Đến gặp tiền bối Park. 813 00:55:16,646 --> 00:55:18,266 ‎Park Chun Ho khoa thần kinh? 814 00:55:18,356 --> 00:55:19,396 ‎- Ừ? ‎- Tại sao? 815 00:55:19,482 --> 00:55:22,442 ‎Không có gì. Có chuyện cần hỏi thôi. 816 00:55:24,988 --> 00:55:27,028 ‎Dạo này cậu bận lắm à? 817 00:55:27,115 --> 00:55:28,655 ‎Em lúc nào cũng bận mà. 818 00:55:29,159 --> 00:55:31,159 ‎Phải đi xem mắt suốt nên bận lắm. 819 00:55:31,244 --> 00:55:33,204 ‎Cậu chẳng thay đổi gì nhỉ. 820 00:55:33,288 --> 00:55:34,708 ‎Làm phiền cậu rồi. 821 00:55:35,290 --> 00:55:36,540 ‎Cảm ơn đã đãi. Tôi đi nhé. 822 00:55:36,624 --> 00:55:39,294 ‎Thôi mà. Anh ở lại chút nữa đi. 823 00:55:39,878 --> 00:55:41,128 ‎Thật là, vội gì chứ. 824 00:55:47,052 --> 00:55:49,432 ‎CHO ĐI LÀ CHIA SẺ HY VỌNG 825 00:55:56,770 --> 00:55:58,900 ‎Sao? Trong ảnh có người quen à? 826 00:55:58,980 --> 00:56:00,190 ‎CHO ĐI LÀ CHIA SẺ HY VỌNG 827 00:56:00,774 --> 00:56:01,694 ‎Không biết 828 00:56:04,069 --> 00:56:05,609 ‎cậu biết người này không? 829 00:56:11,785 --> 00:56:15,365 ‎Là con trai viện trưởng. Con trai độc nhất của gia đình sáng lập Quỹ Sunwoo. 830 00:56:17,165 --> 00:56:19,165 ‎Theo lời mẹ em kể, 831 00:56:19,250 --> 00:56:22,670 ‎cậu ấy học trường cấp ba danh tiếng, ‎có nhiều học sinh vào ngành y. 832 00:56:23,213 --> 00:56:26,633 ‎Chắc họ cũng muốn con làm bác sĩ ‎để tiếp quản quỹ gia đình. 833 00:56:26,716 --> 00:56:28,256 ‎Nghe nói là học rất giỏi. 834 00:56:28,843 --> 00:56:30,103 ‎Hình như là lớp 12. 835 00:56:32,013 --> 00:56:33,143 ‎Lớp 12? 836 00:56:43,024 --> 00:56:45,534 ‎TIỆM HOA HẠNH PHÚC 837 00:56:49,823 --> 00:56:51,163 ‎LALA PIANO LAND 838 00:57:04,087 --> 00:57:06,047 ‎- Về rồi à? ‎- Ừ. 839 00:57:18,518 --> 00:57:19,438 ‎Sao không đánh nữa? 840 00:57:20,103 --> 00:57:22,113 ‎Jun à, hôm nay trông cậu hơi khác. 841 00:57:22,772 --> 00:57:23,612 ‎Là sao? 842 00:57:32,532 --> 00:57:33,662 ‎Sao thế? 843 00:57:38,705 --> 00:57:41,995 ‎Hình như mấy ngày qua ‎cậu cao lên thì phải. 844 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 ‎Con trai 24 tuổi ‎vẫn phát triển chiều cao à? 845 00:57:47,797 --> 00:57:49,297 ‎Vẻ mặt anh sao thế? 846 00:57:49,382 --> 00:57:53,012 ‎Có lý do gì đó để con trai viện trưởng ‎không thể học lớp 12 à? 847 00:57:54,804 --> 00:57:56,854 ‎Thật là, cậu đứng yên đi xem nào. 848 00:57:57,932 --> 00:58:00,562 ‎Làm thế này thì tháng sau ‎mới có thể kiểm tra lại. 849 00:58:10,195 --> 00:58:11,905 ‎Nhanh lên chút đi. 850 00:58:11,988 --> 00:58:13,448 ‎Biết rồi. 851 00:58:51,319 --> 00:58:56,779 ‎1 NĂM TRƯỚC, BUỔI TRÌNH DIỄN TỐT NGHIỆP ‎TRƯỜNG ÂM NHẠC SEOHAN 852 00:59:06,793 --> 00:59:08,133 ‎Tôi xin lỗi nhé. 853 00:59:08,211 --> 00:59:09,251 ‎Trời ơi. 854 00:59:13,132 --> 00:59:14,262 ‎Xin lỗi anh. 855 00:59:18,263 --> 00:59:19,563 ‎Cảm ơn. 856 00:59:23,393 --> 00:59:25,273 ‎Ta từng gặp nhau chưa? 857 00:59:54,507 --> 00:59:56,217 ‎Ôi trời, mình đang nghĩ gì thế? 858 00:59:56,301 --> 00:59:57,551 ‎Mình điên rồi. 859 00:59:57,635 --> 00:59:58,965 ‎Chúng ta đều có bí mật. 860 00:59:59,053 --> 01:00:03,023 ‎Tôi nói dối, còn anh che giấu sự thật. Đó cũng là lừa dối mà? 861 01:00:03,099 --> 01:00:05,099 ‎Nên hãy tự mình quyết định 862 01:00:05,184 --> 01:00:06,564 ‎thời điểm nói với cô ấy. 863 01:00:06,644 --> 01:00:10,484 ‎Bản nhạc hồi nãy đấy, sao cô chỉ chơi khi người đó ở đây ạ? 864 01:00:10,565 --> 01:00:13,185 ‎Vì đó là bản nhạc chào đón anh ấy. 865 01:00:13,276 --> 01:00:15,696 ‎Em nhận ra, vậy mà anh ấy chả biết gì. 866 01:00:15,778 --> 01:00:18,658 ‎Ra ra à. ‎Nếu một ngày tôi đột nhiên biến mất 867 01:00:18,740 --> 01:00:20,160 ‎thì cậu sẽ thấy thế nào? 868 01:00:20,658 --> 01:00:24,408 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh