1
00:00:11,010 --> 00:00:13,180
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:41,041 --> 00:00:44,041
TIỆM HOA
3
00:01:35,637 --> 00:01:36,757
Vâng, cháu nghe.
4
00:01:39,015 --> 00:01:40,015
Bây giờ sao ạ?
5
00:01:42,060 --> 00:01:43,020
Vâng, cháu biết rồi.
6
00:02:01,955 --> 00:02:03,245
Mimi à.
7
00:02:27,981 --> 00:02:28,941
Này cô.
8
00:02:32,944 --> 00:02:33,994
Tạm biệt.
9
00:02:57,260 --> 00:02:59,550
Này, tỉnh lại đi.
10
00:03:00,221 --> 00:03:01,311
Này!
11
00:03:24,203 --> 00:03:26,543
Cấp cứu ạ? Nơi này là…
12
00:03:29,918 --> 00:03:33,088
BỆNH VIỆN EUNPO YUNSEUL
13
00:03:33,171 --> 00:03:35,341
KHẨN CẤP
14
00:03:52,148 --> 00:03:53,778
- Xin phép.
- Sao?
15
00:03:53,858 --> 00:03:55,778
Bị tai nạn giao thông, nữ 24 tuổi.
16
00:04:04,953 --> 00:04:07,503
PHÒNG ĐIỀU TRỊ
17
00:04:07,580 --> 00:04:08,710
Này cậu.
18
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
Có lẽ cậu cũng cần trị thương.
19
00:04:11,626 --> 00:04:12,786
Tôi không cần.
20
00:04:13,294 --> 00:04:15,424
Xin lỗi, cậu với bệnh nhân là thế nào?
21
00:04:15,505 --> 00:04:16,625
Tôi bị cô ấy tông.
22
00:04:16,714 --> 00:04:19,344
Nếu vậy thì cậu cần phải kiểm tra
và điều trị ngay.
23
00:04:19,425 --> 00:04:21,675
Sau khi gặp tai nạn,
có thể cậu thấy ổn, nhưng…
24
00:04:21,761 --> 00:04:24,061
Đã bảo không thích. Anh kệ tôi đi.
25
00:04:35,942 --> 00:04:37,242
Chết tiệt.
26
00:04:46,995 --> 00:04:48,405
Cô ấy thế nào rồi?
27
00:04:50,957 --> 00:04:53,837
Cậu là nạn nhân. Cậu đến đây làm gì?
28
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Tôi muốn đòi bồi thường.
29
00:04:59,257 --> 00:05:00,297
Ra vậy.
30
00:05:00,842 --> 00:05:02,052
Cô ấy bị thương nặng à?
31
00:05:02,135 --> 00:05:04,255
Không, cũng không phải nặng lắm.
32
00:05:04,846 --> 00:05:05,926
Nhưng…
33
00:05:07,473 --> 00:05:11,273
Tôi thấy hơi lo
vì cô ấy là nghệ sĩ dương cầm.
34
00:05:17,483 --> 00:05:20,613
TẬP 2
BỆNH NHÂN LÀ NGHỆ SĨ DƯƠNG CẦM
35
00:05:38,129 --> 00:05:39,379
Khoan.
36
00:05:40,048 --> 00:05:41,088
Đừng đi mà.
37
00:05:43,134 --> 00:05:44,304
Đừng đi.
38
00:05:50,016 --> 00:05:50,846
XIN ĐỪNG LÀM PHIỀN
39
00:06:05,198 --> 00:06:06,028
Không sao chứ?
40
00:06:08,534 --> 00:06:09,704
Ai đó?
41
00:06:15,416 --> 00:06:16,416
Cậu…
42
00:06:18,544 --> 00:06:19,754
Người chảy máu mũi?
43
00:06:21,339 --> 00:06:22,919
Sao cậu lại ở đây?
44
00:06:24,050 --> 00:06:25,090
Xe đạp.
45
00:06:26,677 --> 00:06:29,057
Người đi xe đạp mà cậu đâm vào là tôi.
46
00:06:29,639 --> 00:06:30,679
Sao lại là cậu?
47
00:06:30,765 --> 00:06:32,805
Tôi cũng thấy hoang đường
nên cậu đừng sốc quá.
48
00:06:34,102 --> 00:06:35,142
Tôi xin lỗi.
49
00:06:36,562 --> 00:06:38,942
Cậu không sao chứ?
50
00:06:39,023 --> 00:06:40,153
Ừ,
51
00:06:40,691 --> 00:06:42,031
trầy sơ thôi.
52
00:06:43,486 --> 00:06:44,526
May thật.
53
00:06:49,867 --> 00:06:50,947
Mimi.
54
00:06:52,328 --> 00:06:54,248
Mimi thì sao? Mimi đâu rồi?
55
00:06:58,084 --> 00:06:58,924
Lẽ nào…
56
00:07:01,170 --> 00:07:02,510
Nó chết rồi sao?
57
00:07:03,798 --> 00:07:04,878
Không phải chứ?
58
00:07:04,966 --> 00:07:07,136
Nó chưa chết đúng không?
59
00:07:07,718 --> 00:07:10,258
Tôi đưa nó đến bệnh viện thú y.
Không nguy hiểm tính mạng
60
00:07:10,346 --> 00:07:12,136
nhưng nó cần phải phẫu thuật.
61
00:07:14,142 --> 00:07:16,022
Cảm ơn trời đất.
62
00:07:30,324 --> 00:07:31,534
Cảm ơn cậu.
63
00:07:33,077 --> 00:07:34,077
Máu Mũi.
64
00:07:35,371 --> 00:07:36,331
Thật là.
65
00:07:47,633 --> 00:07:49,183
Hãy nói những điều lạc quan thôi.
66
00:07:49,260 --> 00:07:50,600
Cứ nói ca của tôi không ổn,
67
00:07:50,678 --> 00:07:52,178
nhưng điều trị thì sẽ hồi phục.
68
00:07:52,263 --> 00:07:53,813
Chỉ cần nói thế thôi. Mau lên.
69
00:07:54,515 --> 00:07:57,055
Ừ thì tôi cũng định nói như vậy.
70
00:07:58,186 --> 00:07:59,146
Thật sao?
71
00:07:59,228 --> 00:08:01,188
Chấn thương cổ không nặng.
72
00:08:01,272 --> 00:08:03,322
Vài ngày nữa sẽ không phải đeo nẹp nữa.
73
00:08:03,858 --> 00:08:05,528
Cổ tay phải bị trật khớp.
74
00:08:05,610 --> 00:08:07,950
Dây chằng bị giãn và hơi rách nhẹ.
75
00:08:08,029 --> 00:08:10,529
Cô sẽ phải bó bột khoảng một tuần.
76
00:08:10,615 --> 00:08:13,325
Để bình phục nhanh
thì cần cố gắng đừng dùng đến tay.
77
00:08:14,076 --> 00:08:15,866
Hơi bất tiện, nhưng chịu khó nhé.
78
00:08:15,953 --> 00:08:18,163
Dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu.
79
00:08:19,790 --> 00:08:21,670
Tay trái thì hơi nặng hơn một chút.
80
00:08:22,251 --> 00:08:25,461
Gân mu bàn tay bị tổn thương.
81
00:08:25,546 --> 00:08:28,256
Cô phải bó bột khoảng ba tuần,
82
00:08:28,341 --> 00:08:31,261
rồi làm vật lý trị liệu
để hồi phục chức năng.
83
00:08:34,013 --> 00:08:38,353
Cô không làm nghề gì
phải dùng đến ngón tay chứ?
84
00:08:39,101 --> 00:08:40,061
À,
85
00:08:40,144 --> 00:08:42,154
tôi chơi đàn từ nhỏ,
86
00:08:42,230 --> 00:08:44,770
nhưng bỏ lâu rồi nên cũng không sao.
87
00:08:45,733 --> 00:08:47,113
Vâng, tôi hiểu rồi.
88
00:08:48,945 --> 00:08:50,145
Lẽ nào
89
00:08:50,780 --> 00:08:53,240
tôi sẽ gặp khó khăn khi chơi đàn sao?
90
00:08:56,744 --> 00:08:58,044
Cái đó phải chờ xem sao.
91
00:09:09,674 --> 00:09:12,684
Hỏng bét rồi.
Tôi không nên đến đây mới đúng.
92
00:09:13,302 --> 00:09:15,472
Giờ thì tông người,
tự làm tay mình bị thương.
93
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
Không gặp Dosollasol, uổng nhỉ.
94
00:09:18,349 --> 00:09:20,729
"Dodosolsollalasol".
Tôi đã nói mấy lần rồi hả?
95
00:09:20,810 --> 00:09:22,310
"Twinkle, Twinkle, Little Star".
96
00:09:28,234 --> 00:09:29,444
Hay tôi nhắn để người đó tới đây?
97
00:09:30,444 --> 00:09:31,784
Đưa tôi điện thoại. Mau lên.
98
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
LALA9: ĐÂY LÀ ĐÂU VẬY?
ĐỂ TÔI ĐẾN GẶP ĐẰNG ẤY NGAY.
99
00:09:43,749 --> 00:09:45,289
DODOSOLSOLLALASOL:
EUNPO, YUDAL 154-90
100
00:09:45,376 --> 00:09:47,336
TÔI PHẢI ĐI CÔNG TÁC.
HẸN THÁNG SAU GẶP.
101
00:09:48,504 --> 00:09:49,804
Sao? Có chuyện gì à?
102
00:09:50,923 --> 00:09:53,973
Người đó đã bình luận
trên Instagram của tôi.
103
00:09:56,971 --> 00:09:58,601
"Tôi phải đi công tác.
104
00:09:58,681 --> 00:10:00,731
Hẹn tháng sau gặp" ư?
105
00:10:01,684 --> 00:10:02,984
Ôi, thật là.
106
00:10:07,773 --> 00:10:10,993
Trời ơi, mình còn đến tận đây nữa.
Uổng công vô ích rồi.
107
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Mình nghĩ gì vậy chứ?
108
00:10:17,158 --> 00:10:19,538
Nín đi. Tôi không muốn
lau nước mắt cho cậu nữa đâu.
109
00:10:21,579 --> 00:10:23,999
Lau cho tôi thêm lần nữa
thì không được sao?
110
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
Trời ạ, bẩn chết đi được.
111
00:10:48,606 --> 00:10:51,356
Cô dâu sạch sẽ tinh tươm
bảo tôi bẩn đâu rồi?
112
00:10:51,442 --> 00:10:52,652
Tôi thảm thế này rồi,
113
00:10:52,735 --> 00:10:54,895
phải trêu tôi mới thấy vui hả?
114
00:10:55,613 --> 00:10:56,783
Hết nói nổi.
115
00:11:07,375 --> 00:11:08,575
Tại sao…
116
00:11:10,378 --> 00:11:12,088
Nhưng sao vẫn còn ở đây đợi tôi?
117
00:11:12,171 --> 00:11:13,341
Để đòi tiền bồi thường.
118
00:11:14,632 --> 00:11:17,012
- Sao?
- Xe đạp của tôi hỏng rồi.
119
00:11:17,093 --> 00:11:19,183
Khỏi trả viện phí
nhưng phải đưa phí động viên tinh thần.
120
00:11:19,845 --> 00:11:21,715
Tổng cộng 500.000 won, 300.000 cho xe đạp
121
00:11:21,806 --> 00:11:23,136
còn 200.000 để động viên.
122
00:11:23,224 --> 00:11:24,314
Được không?
123
00:11:25,393 --> 00:11:26,853
- Này…
- Giảm hết cỡ rồi.
124
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
Phải gọi cấp cứu, xe tải kéo,
125
00:11:28,729 --> 00:11:30,479
lại còn tới bác sĩ thú y.
126
00:11:31,023 --> 00:11:32,113
Tôi đã vất vả lắm đấy.
127
00:11:32,775 --> 00:11:34,985
Nếu được thì tôi sẽ trả cậu năm triệu won.
128
00:11:35,069 --> 00:11:36,279
Ừ, vậy thì năm triệu.
129
00:11:36,987 --> 00:11:38,107
Nhưng bây giờ
130
00:11:38,197 --> 00:11:40,367
tôi đang cháy túi rồi.
131
00:11:41,325 --> 00:11:43,985
- Hả?
- Nhất định tôi sẽ trả,
132
00:11:44,078 --> 00:11:45,578
nên cho tôi nợ nhé.
133
00:11:49,125 --> 00:11:51,835
Nói thật,
đây là lần đầu tôi không xu dính túi,
134
00:11:51,919 --> 00:11:53,249
nên chẳng biết làm gì.
135
00:11:53,337 --> 00:11:55,877
Gọi cho chồng là được mà.
136
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Chồng tôi? Chạy trốn rồi.
137
00:12:00,928 --> 00:12:01,758
Tại sao?
138
00:12:02,930 --> 00:12:03,930
Đủ rồi.
139
00:12:04,432 --> 00:12:05,932
Đừng kể khổ với tôi nữa.
140
00:12:06,517 --> 00:12:08,097
Giờ tôi không rảnh để ý cậu đâu.
141
00:12:08,185 --> 00:12:10,555
Năm ngoái nhà tôi cũng gặp chuyện.
142
00:12:10,646 --> 00:12:12,606
Mẹ tôi vì thế mà đổ bệnh.
143
00:12:13,149 --> 00:12:14,689
Tôi không nói với cậu
144
00:12:14,775 --> 00:12:16,935
vì không muốn làm cậu bận tâm.
145
00:12:17,778 --> 00:12:19,738
Người ta nói "nỗi buồn xẻ nửa",
146
00:12:20,573 --> 00:12:22,453
nhưng tôi thấy kể buồn kể khổ
147
00:12:22,533 --> 00:12:25,203
sẽ chỉ làm đối phương thấy nặng nề thôi.
148
00:12:27,663 --> 00:12:29,463
Chỉ là đã có chuyện xảy ra.
149
00:12:29,540 --> 00:12:33,130
Cậu mà nghe tôi kể
thì sẽ chỉ nhức đầu thôi.
150
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Tôi muốn vào trong.
151
00:12:37,006 --> 00:12:37,836
Được.
152
00:12:39,717 --> 00:12:40,967
Nhẹ nhàng thôi.
153
00:12:41,552 --> 00:12:42,392
Từ từ,
154
00:12:42,887 --> 00:12:44,097
nhẹ nhàng thôi.
155
00:12:51,312 --> 00:12:52,482
Cảm ơn nhé, Máu Mũi.
156
00:12:52,563 --> 00:12:54,573
Sao cứ gọi tôi là "Máu Mũi" vậy?
157
00:12:54,648 --> 00:12:56,528
Do tôi không biết tên cậu.
158
00:12:56,609 --> 00:12:59,199
Tên tôi là Ra Ra. Gu Ra Ra. Còn cậu?
159
00:13:00,696 --> 00:13:02,736
Jun. Sunwoo Jun.
160
00:13:02,823 --> 00:13:05,283
"Sunwoo Jun? Sunwoo Jun".
161
00:13:05,784 --> 00:13:08,004
Sunwoo Jun. Tên ngầu thế.
162
00:13:08,746 --> 00:13:10,286
Ngủ đi. Tôi về đây.
163
00:13:12,374 --> 00:13:13,384
Jun à!
164
00:13:15,753 --> 00:13:18,013
Xin lỗi nhé,
lấy cho tôi cốc nước rồi hãy đi.
165
00:13:27,223 --> 00:13:28,393
Jun à.
166
00:13:29,141 --> 00:13:32,561
Rất xin lỗi cậu,
nhưng kéo rèm lên một chút giúp tôi nhé?
167
00:13:33,229 --> 00:13:34,229
Bên kia.
168
00:13:35,731 --> 00:13:37,191
- Được chưa?
- Thêm chút nữa.
169
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
Thêm một centimet nữa.
170
00:13:39,568 --> 00:13:42,908
Jun à, vô cùng xin lỗi,
nhưng kê cho tôi cái gối nữa đi.
171
00:13:42,988 --> 00:13:44,068
Đau! Cẩn thận!
172
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
Jun à.
173
00:13:46,200 --> 00:13:47,790
Đừng gọi tôi nữa.
174
00:13:57,586 --> 00:13:58,626
Chỉ hôm nay thôi đấy.
175
00:13:59,797 --> 00:14:00,797
Cảm ơn cậu.
176
00:14:02,216 --> 00:14:04,006
Sau lễ cưới,
177
00:14:04,093 --> 00:14:06,143
đây là lần đầu tôi tắt đèn đi ngủ.
178
00:14:07,513 --> 00:14:08,643
Ngủ ngon nhé.
179
00:14:51,098 --> 00:14:52,678
TIỆM LÀM TÓC JIN
180
00:14:54,393 --> 00:14:57,563
Lạ thật đấy. Sao chưa thấy anh ấy đâu?
181
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
Anh ấy qua đêm ở ngoài sao?
182
00:15:04,737 --> 00:15:05,947
Anh đang ở đâu thế?
183
00:15:06,030 --> 00:15:07,490
Anh không có nhà sao?
184
00:15:07,573 --> 00:15:09,873
Đêm qua anh ngủ ở đâu vậy?
185
00:15:11,785 --> 00:15:15,115
Thật là, còn không đọc tin nhắn.
186
00:15:15,205 --> 00:15:17,825
Jun đã bao giờ trả lời tin nhắn đâu.
187
00:15:18,417 --> 00:15:20,377
Nó qua đêm ở ngoài hay đi du lịch
188
00:15:20,461 --> 00:15:22,341
thì liên quan gì đến con. Tránh ra!
189
00:15:22,421 --> 00:15:23,671
Mẹ thật là!
190
00:15:23,756 --> 00:15:25,796
Là mẹ con mà sao không hiểu con?
191
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Con ranh này…Trời ạ.
192
00:15:29,094 --> 00:15:30,804
- Cháu chào cô.
- Ừ, Seung Gi à.
193
00:15:30,888 --> 00:15:32,638
Mau đưa của nợ này đi học giúp cô.
194
00:15:32,723 --> 00:15:34,063
Vâng. Đi học thôi.
195
00:15:34,141 --> 00:15:35,941
Tớ đang buồn lắm. Lát nữa đi.
196
00:15:36,685 --> 00:15:37,935
- Kia là anh Jun mà.
- Hả?
197
00:15:38,020 --> 00:15:38,900
Đâu?
198
00:15:39,730 --> 00:15:41,150
Bọn cháu đi học đây ạ.
199
00:15:41,732 --> 00:15:42,822
Vấp ngã bây giờ!
200
00:15:42,900 --> 00:15:45,900
Trời ạ, tức lộn cả ruột.
201
00:16:09,677 --> 00:16:11,847
Xin lỗi nhé, làm hai người tỉnh rồi.
202
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Không có gì ạ. Chào bé.
203
00:16:15,307 --> 00:16:16,427
Chào chị.
204
00:16:17,267 --> 00:16:20,017
Khoa nhi hết phòng
nên chúng tôi được chuyển qua đây.
205
00:16:23,482 --> 00:16:24,822
Cậu là chồng cô ấy sao?
206
00:16:25,609 --> 00:16:26,439
Không phải.
207
00:16:27,111 --> 00:16:28,741
- Vậy là bạn trai sao?
- Không.
208
00:16:31,198 --> 00:16:33,408
Vậy là anh em hả? Hay là em trai?
209
00:16:33,492 --> 00:16:34,582
- Không có!
- Không có!
210
00:16:38,706 --> 00:16:42,456
Cô ấy nợ tôi tiền.
211
00:16:42,543 --> 00:16:45,593
Với lại, chúng tôi bằng tuổi.
212
00:16:49,341 --> 00:16:50,591
Đến giờ thăm khám rồi.
213
00:16:51,427 --> 00:16:52,507
Chào anh.
214
00:16:59,309 --> 00:17:00,559
Chào bác sĩ.
215
00:17:01,437 --> 00:17:02,897
Cho chú xem nào.
216
00:17:05,149 --> 00:17:06,609
Giờ chỉ cần xương lành lại thôi.
217
00:17:07,109 --> 00:17:08,189
Cảm ơn bác sĩ.
218
00:17:09,403 --> 00:17:12,573
Na Gyeom nhà tôi phải chơi đàn.
Sẽ không có vấn đề gì chứ?
219
00:17:13,323 --> 00:17:15,083
Mấy tháng nữa là đến kì thi tuyển rồi.
220
00:17:15,159 --> 00:17:16,659
Em cũng chơi đàn sao?
221
00:17:18,912 --> 00:17:21,172
Chị cũng chơi đàn đó.
222
00:17:21,248 --> 00:17:22,248
Nghệ sĩ dương cầm.
223
00:17:48,275 --> 00:17:50,275
Thôi đi. Nhìn như Cương Thi ấy.
224
00:17:57,284 --> 00:17:59,954
Cô là nghệ sĩ dương cầm mà bị như vậy
thì phải làm sao?
225
00:18:00,788 --> 00:18:02,958
Không sao. Giờ tôi không chơi đàn nữa.
226
00:18:04,208 --> 00:18:05,328
Tại sao?
227
00:18:06,710 --> 00:18:07,750
Thì tôi tốt nghiệp rồi.
228
00:18:14,718 --> 00:18:16,048
Cô ngủ có ngon không?
229
00:18:16,929 --> 00:18:19,929
Bác sĩ nhìn tôi xem. Tôi có ngủ nổi không?
230
00:18:21,558 --> 00:18:23,808
Đau quá nên không ngủ nổi.
231
00:18:28,941 --> 00:18:30,781
Chắc là cô ấy đang đau lắm.
232
00:18:30,859 --> 00:18:32,899
- Vâng.
- Tôi sẽ tiêm thuốc giảm đau.
233
00:18:44,706 --> 00:18:45,576
Cứ tự nhiên ạ.
234
00:18:46,667 --> 00:18:48,917
Bị thiếu ngủ, cơ thể rã rời.
235
00:18:49,002 --> 00:18:51,462
Tôi thấy như hồn lìa khỏi xác vậy.
236
00:18:52,506 --> 00:18:54,216
- Vậy đấy ạ.
- À, vâng.
237
00:18:54,800 --> 00:18:57,470
Đến ngày mai, cô sẽ đỡ đau hơn.
238
00:18:57,553 --> 00:18:58,853
Vâng.
239
00:18:59,555 --> 00:19:00,555
Nhưng
240
00:19:01,140 --> 00:19:02,350
sao cậu vẫn ở đây?
241
00:19:02,975 --> 00:19:04,975
Cậu bảo không phải người giám hộ mà.
242
00:19:08,355 --> 00:19:09,815
Này, cậu đi đâu vậy?
243
00:19:11,441 --> 00:19:12,571
Đi đâu vậy chứ?
244
00:19:14,403 --> 00:19:16,283
Cậu ấy nói là cô ấy nợ tiền.
245
00:19:17,781 --> 00:19:18,781
À, vâng.
246
00:19:19,783 --> 00:19:21,243
Sao ạ? Hết bao nhiêu?
247
00:19:21,326 --> 00:19:24,536
Xem nào. Xét nghiệm máu,
chụp X quang, siêu âm ổ bụng.
248
00:19:24,621 --> 00:19:25,581
Tổng cộng là 430.000.
249
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
Phẫu thuật chỉnh hình 2.150.000.
250
00:19:27,708 --> 00:19:29,788
Viện phí hai ngày là 160.000.
251
00:19:29,877 --> 00:19:32,747
Cộng thêm phụ phí của dịch vụ cấp cứu,
tổng cộng 3.290.000 won.
252
00:19:32,838 --> 00:19:35,008
TỔNG: 3.290.000 WON
253
00:19:35,090 --> 00:19:37,680
Có thể thanh toán trước một phần,
phần còn lại
254
00:19:37,759 --> 00:19:39,509
thì thanh toán khi ra viện.
255
00:19:39,595 --> 00:19:40,845
Kết quả phẫu thuật rất tốt.
256
00:19:40,929 --> 00:19:44,269
Sẽ mất khoảng hai tháng
để bình phục hoàn toàn,
257
00:19:44,850 --> 00:19:46,940
nhưng tuần sau có thể xuất viện rồi.
258
00:19:47,853 --> 00:19:50,193
- Vâng.
- Chừng đó là bình thường mà.
259
00:19:50,814 --> 00:19:52,654
Chưa từng đến bác sĩ thú y nhỉ?
260
00:19:54,109 --> 00:19:55,689
Mà bây giờ tôi không có tiền.
261
00:19:58,614 --> 00:20:01,584
- Cậu cứ cho tôi vay đi.
- Gì cơ?
262
00:20:01,658 --> 00:20:03,658
Dù sao tôi cũng đang nợ tiền cậu mà.
263
00:20:03,744 --> 00:20:05,254
Cứ cộng thêm cả khoản này vào đi.
264
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Không thích.
265
00:20:07,372 --> 00:20:09,632
Sau này tôi sẽ trả hết mà.
266
00:20:12,294 --> 00:20:14,594
Cô ấy trông như đang lợi dụng cậu ấy vậy.
267
00:20:14,671 --> 00:20:16,381
Khi nào xe tôi sửa xong,
268
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
tôi sẽ bán nó đi và trả tiền cho cậu.
269
00:20:18,759 --> 00:20:20,799
- Thật chứ?
- Đương nhiên rồi.
270
00:20:20,886 --> 00:20:23,216
Ghi sổ cho tôi nhanh đi, kẻo quên.
271
00:20:24,097 --> 00:20:25,557
XE ĐẠP: 300.000
272
00:20:25,641 --> 00:20:27,271
PHÍ ĐỘNG VIÊN TINH THẦN
200.000 WON
273
00:20:27,351 --> 00:20:29,231
MIMI: 3.290.000 WON
274
00:20:30,270 --> 00:20:31,690
Hả? Sao nghe như bị lừa thế?
275
00:20:32,189 --> 00:20:34,149
Bao giờ? Làm sao? Tại sao thế?
276
00:20:34,233 --> 00:20:36,613
Tôi không hỏi
nên cũng không biết chi tiết.
277
00:20:36,693 --> 00:20:38,823
- Vậy bây giờ cô ấy đang ở…
- Tôi không biết.
278
00:20:39,321 --> 00:20:40,991
Muốn biết thì tự gọi cho cô ấy đi.
279
00:20:42,658 --> 00:20:44,788
Vì anh khẩn thiết quá
nên tôi mới chịu gặp,
280
00:20:45,452 --> 00:20:47,202
nhưng sau này đừng làm phiền tôi nữa.
281
00:20:50,207 --> 00:20:51,207
Tôi xin lỗi.
282
00:20:52,668 --> 00:20:53,498
Chỉ là
283
00:20:54,169 --> 00:20:55,709
tôi lo cho Ra Ra thôi.
284
00:20:55,796 --> 00:20:57,376
Anh không cần lo bò trắng răng.
285
00:20:57,965 --> 00:21:00,715
Ra Ra mạnh mẽ hơn anh nghĩ đấy.
286
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
Thịt bò om.
287
00:21:20,070 --> 00:21:21,200
Rau chân vịt.
288
00:21:29,162 --> 00:21:30,002
Gì vậy?
289
00:21:30,080 --> 00:21:32,170
Nạn nhân lại đi chăm sóc kẻ gây tai nạn?
290
00:21:32,249 --> 00:21:34,169
Đang làm gì vậy? Không đi ăn à?
291
00:21:34,251 --> 00:21:35,501
Phải đi chứ.
292
00:21:36,169 --> 00:21:37,299
Trời ơi.
293
00:21:37,379 --> 00:21:40,469
Cậu ấy cho cô vay tiền,
giờ còn chăm sóc cô nữa.
294
00:21:41,842 --> 00:21:43,932
Tôi sẽ báo đáp cho cậu ấy đầy đủ.
295
00:21:45,262 --> 00:21:46,472
Dĩ nhiên phải thế rồi.
296
00:21:47,806 --> 00:21:50,226
Jun à, lát nữa đi mua lọ kem dưỡng ẩm
về cho tôi nhé.
297
00:21:50,309 --> 00:21:52,059
Da tôi bị khô nên thấy rát quá.
298
00:21:52,853 --> 00:21:53,693
Mua rau trộn nữa.
299
00:21:53,770 --> 00:21:57,150
Lúc ốm đau,
tôi phải ăn rau để phấn chấn tinh thần.
300
00:21:57,232 --> 00:21:58,982
Nhớ mua nước ép trái cây tươi nữa nhé.
301
00:22:01,528 --> 00:22:03,278
Ghi vào sổ hết đi.
302
00:22:03,780 --> 00:22:05,780
- Dĩ nhiên rồi.
- Nước.
303
00:22:09,328 --> 00:22:10,908
Uống nhanh đi. Tôi trễ ca rồi.
304
00:22:13,457 --> 00:22:15,497
- Lại làm thêm à?
- Ừ.
305
00:22:16,084 --> 00:22:18,674
Phải làm thì mới có tiền cho cậu vay chứ.
306
00:22:19,254 --> 00:22:21,014
Đúng nhỉ, phải cho tôi vay nữa.
307
00:22:21,089 --> 00:22:23,679
Mau đi đi. Kiếm nhiều tiền vào nhé.
308
00:22:24,343 --> 00:22:25,973
Ừ.
309
00:22:27,471 --> 00:22:28,311
Ngon miệng nhé.
310
00:22:31,266 --> 00:22:32,266
Nghĩ thế nào cũng thấy
311
00:22:32,851 --> 00:22:36,441
Jun đi làm chỉ để có tiền cho cô vay thôi.
312
00:22:37,481 --> 00:22:38,321
Sao ạ?
313
00:22:51,703 --> 00:22:52,753
Nước ép.
314
00:22:57,292 --> 00:22:59,672
Đây là kem dưỡng ẩm mới. Mời dùng thử.
315
00:22:59,753 --> 00:23:01,923
- Một cái nữa nhé?
- Một cái nữa à? Đây ạ.
316
00:23:02,005 --> 00:23:04,585
Na Gyeom giỏi quá.
317
00:23:05,217 --> 00:23:07,047
Cô Ra Ra trông Na Gyeom một lát nhé?
318
00:23:07,636 --> 00:23:09,096
Vâng, cô cứ đi ạ.
319
00:23:10,347 --> 00:23:11,927
Kem này sẽ giúp da chị đẹp hơn
320
00:23:12,516 --> 00:23:14,726
- và cấp nước cho da.
- Cấp nước cho da.
321
00:23:14,810 --> 00:23:17,520
- Này!
- Cậu cũng thấy nhỉ. Đủ rồi.
322
00:23:17,604 --> 00:23:19,154
Uống đi. Gặp nhau vui thế mà.
323
00:23:19,231 --> 00:23:20,941
- Ồ, đến rồi à!
- Bên này.
324
00:23:21,024 --> 00:23:22,734
Cho thêm một canh kimchi.
325
00:23:22,818 --> 00:23:23,858
Vâng, đến ngay ạ.
326
00:23:27,739 --> 00:23:29,239
Dùng luôn cũng được ạ.
327
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
- Ôi.
- Cảm ơn đã giảm giá.
328
00:23:47,717 --> 00:23:51,507
Trời ơi là trời.
Sao lại có đứa ngốc như thế?
329
00:23:53,890 --> 00:23:55,560
- Cô ấy bị đe dọa.
- Nhìn là biết bị lừa.
330
00:23:55,642 --> 00:23:57,272
- Cô ấy xin tôi…
- Sao lại tin nhỏ đó?
331
00:23:57,352 --> 00:23:58,942
- …giúp đến khi…
- Điên à?
332
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
- …có tiền thừa kế.
- Trắng tay cho xem.
333
00:24:00,814 --> 00:24:04,324
- Nên tôi đã xin sếp ứng trước…
- Cô ta sẽ lấy hết…Sao lại kéo tóc tôi?
334
00:24:04,401 --> 00:24:05,821
- …và cũng đi vay…
- Xin lỗi.
335
00:24:05,902 --> 00:24:08,532
- …rồi đưa hết cho cô ấy.
- Tại tôi tập trung quá.
336
00:24:08,613 --> 00:24:10,873
- Cô ấy rất cảm kích…
- Tại diễn viên hết.
337
00:24:22,210 --> 00:24:25,130
KIM JI HUN
338
00:24:32,512 --> 00:24:33,642
Báo cáo tình hình đi.
339
00:24:34,472 --> 00:24:36,062
Sáng nay có một cô gái đến.
340
00:24:36,141 --> 00:24:37,521
Ngoài ra thì không còn ai nữa.
341
00:24:40,812 --> 00:24:44,692
Có chắc
cậu túc trực giám sát 24 giờ không?
342
00:24:45,317 --> 00:24:46,527
Dĩ nhiên rồi ạ.
343
00:24:50,697 --> 00:24:53,577
Nếu xuất hiện thì phải báo ngay.
344
00:24:54,284 --> 00:24:55,414
Vâng.
345
00:24:58,580 --> 00:25:01,040
BỆNH VIỆN EUNPO YUNSEUL
346
00:25:14,804 --> 00:25:16,434
Đi làm về thì liền đến đây à?
347
00:25:22,354 --> 00:25:23,944
Tôi ghé vì có thứ đưa cô ấy.
348
00:25:24,773 --> 00:25:26,233
Sao lại chăm sóc Ra Ra vậy?
349
00:25:29,027 --> 00:25:31,317
Cậu có động cơ gì à?
350
00:25:33,448 --> 00:25:35,948
Chỉ là tôi thích thì tôi làm.
351
00:25:36,952 --> 00:25:38,792
Tên cậu là Jun đúng không?
352
00:25:43,625 --> 00:25:45,285
Ta từng gặp nhau chưa?
353
00:25:45,377 --> 00:25:46,207
Chưa từng.
354
00:26:06,106 --> 00:26:08,566
Ta từng gặp nhau chưa?
355
00:26:09,567 --> 00:26:11,067
Chắc không có gì phải lo nhỉ.
356
00:26:19,744 --> 00:26:20,704
Anh!
357
00:26:22,163 --> 00:26:24,713
Đã nói em đừng tự nhiên xông vào mà.
358
00:26:24,791 --> 00:26:27,001
Gì vậy chứ, em thấy đèn sáng,
359
00:26:27,085 --> 00:26:28,625
mừng quá nên mới chạy vào.
360
00:26:30,380 --> 00:26:33,170
Dạo này anh làm gì đấy?
Muốn gặp mặt cũng khó.
361
00:26:33,258 --> 00:26:35,388
- Làm thêm.
- Nghiện làm thêm rồi à?
362
00:26:35,468 --> 00:26:36,638
Có ngày kiệt sức đấy.
363
00:26:36,720 --> 00:26:39,060
Sức khỏe của anh không mượn em lo.
364
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Ý em là anh làm ít thôi.
365
00:26:41,975 --> 00:26:43,475
Vì tương lai anh là của em.
366
00:26:44,227 --> 00:26:45,307
Thật là.
367
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Đúng rồi, em thấy cái này dán ở bến xe
nên đem về.
368
00:26:52,360 --> 00:26:53,780
Đỉnh thật nhỉ?
369
00:26:53,862 --> 00:26:57,032
Hai ngày được 500.000 won.
Quan trọng là ưu tiên người đẹp.
370
00:26:57,115 --> 00:26:58,865
Hợp với anh quá còn gì.
371
00:26:59,576 --> 00:27:03,456
Em muốn mau tốt nghiệp
để đi làm thêm với anh.
372
00:27:05,332 --> 00:27:07,382
Sao? Đó là ước mơ của em mà.
373
00:27:07,459 --> 00:27:09,709
Có thể làm thêm chung chỗ với anh,
374
00:27:09,794 --> 00:27:12,014
cùng nhau sống hạnh phúc.
375
00:27:12,088 --> 00:27:14,628
Đừng có đem anh vào ước mơ của em.
376
00:27:14,716 --> 00:27:15,796
Trời ạ.
377
00:27:17,594 --> 00:27:19,604
Ơ, đây là gì vậy?
378
00:27:21,056 --> 00:27:23,346
Anh ghét rau mà. Anh mua sao?
379
00:27:23,433 --> 00:27:25,063
Điên à? Chỉ là…
380
00:27:27,020 --> 00:27:28,900
Trên đường về thì nhặt được.
381
00:27:34,527 --> 00:27:36,487
Anh định cho em nên mang về à?
382
00:27:36,571 --> 00:27:38,201
Gì thế này, trời ơi!
383
00:27:38,281 --> 00:27:40,281
Cảm ơn anh. Em sẽ ăn thật ngon.
384
00:27:43,787 --> 00:27:45,537
Ôi, cạn lời.
385
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
Xem nào, 500.000 won…
386
00:28:03,181 --> 00:28:04,771
Cô ấy ở một mình liệu có ổn không?
387
00:28:06,726 --> 00:28:08,646
Mình chỉ đi hai ngày thôi…
388
00:28:09,145 --> 00:28:10,015
HAI NGÀY SAU
389
00:28:10,105 --> 00:28:12,855
Thuê bao hiện tắt máy. Xin để lại lời nhắn
390
00:28:12,941 --> 00:28:14,571
sau tiếng bíp.
391
00:28:22,075 --> 00:28:23,325
Vẫn chưa bắt máy à?
392
00:28:23,410 --> 00:28:26,540
Lạ thật đấy. Đã hai ngày rồi.
393
00:28:26,621 --> 00:28:29,671
Chắc cuối tuần
nên đi chơi với bạn gái rồi.
394
00:28:30,250 --> 00:28:32,290
- Sao ạ?
- Chưa hỏi cậu ấy chuyện này à?
395
00:28:32,377 --> 00:28:34,047
Nhà ở đâu? Gia đình thì sao?
396
00:28:34,129 --> 00:28:36,509
Cháu cũng không biết.
397
00:28:36,589 --> 00:28:39,839
Cũng đúng. Quan hệ chủ nợ với con nợ
thì cũng chỉ tới đó thôi.
398
00:28:39,926 --> 00:28:41,296
Đâu cần biết đời tư nhỉ?
399
00:28:41,886 --> 00:28:44,926
Cứ vay rồi trả lại cho cậu ấy là được.
400
00:28:46,474 --> 00:28:47,604
Ôi trời.
401
00:28:48,560 --> 00:28:50,810
Chắc không chạy trốn chứ nhỉ?
402
00:28:53,481 --> 00:28:55,281
Cô sắp ra viện rồi mà.
403
00:28:55,358 --> 00:28:58,358
Không phải cô định vay Jun
để trả viện phí luôn à?
404
00:28:59,738 --> 00:29:01,068
Quả nhiên. Tôi biết ngay mà.
405
00:29:01,156 --> 00:29:03,656
Thấy áp lực quá nên bỏ trốn rồi.
406
00:29:04,576 --> 00:29:08,196
Không thể thế được.
Cậu ấy cho cháu mượn biết bao nhiêu tiền.
407
00:29:08,288 --> 00:29:10,368
Sao có thể không cần trả mà đã đi?
408
00:29:11,082 --> 00:29:12,212
Có điều này
409
00:29:12,292 --> 00:29:14,172
tôi không muốn nói ra.
410
00:29:14,252 --> 00:29:18,132
Nhìn cô chẳng giống trả nổi tiền đâu.
411
00:29:18,798 --> 00:29:19,838
Sao lại nói cháu như thế?
412
00:29:20,592 --> 00:29:22,722
Thì chỉ cần nhìn là biết cả mà.
413
00:29:23,511 --> 00:29:25,811
Chắc cậu ấy nghĩ
bây giờ đã cho vay nhiều thế,
414
00:29:25,889 --> 00:29:28,099
không biết sau này
cô còn vay bao nhiêu nữa
415
00:29:28,183 --> 00:29:29,773
nên bỏ chạy mất dép rồi.
416
00:29:31,311 --> 00:29:33,401
Sao có thể thế được?
417
00:29:37,317 --> 00:29:38,487
Đùa thôi mà.
418
00:29:38,568 --> 00:29:40,528
Trời ơi, người đâu mà cả tin.
419
00:29:40,612 --> 00:29:42,282
Lừa cô dễ như chơi ấy.
420
00:29:42,363 --> 00:29:44,243
Người đâu mà đầu óc đơn giản vậy?
421
00:30:05,845 --> 00:30:06,755
Là piano.
422
00:30:09,224 --> 00:30:10,234
HỘI DIỄN MINI LẦN THỨ 14
423
00:30:44,133 --> 00:30:45,593
Tới giờ luyện tập rồi.
424
00:30:46,177 --> 00:30:47,297
Mau lên.
425
00:30:48,638 --> 00:30:50,058
Hôm nay em muốn nghỉ.
426
00:30:50,139 --> 00:30:53,429
Em có nhiều chuyện phải lo nghĩ
nên không có sức chơi đâu cô.
427
00:30:53,518 --> 00:30:54,638
Lại sao nữa?
428
00:30:58,022 --> 00:31:00,022
Em cãi nhau với Min Ju.
429
00:31:00,108 --> 00:31:02,278
Min Ju không muốn gặp em nữa.
430
00:31:12,203 --> 00:31:13,163
Ra Ra à.
431
00:31:15,164 --> 00:31:16,834
Chơi piano đi.
432
00:31:18,334 --> 00:31:20,304
Dù vui hay buồn,
433
00:31:20,378 --> 00:31:22,798
và dù đời em có thảm thế nào đi nữa,
434
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
hãy cứ chơi piano.
435
00:31:25,341 --> 00:31:26,891
Nó sẽ làm em vui lên.
436
00:31:28,011 --> 00:31:29,141
Đó là điều mà âm nhạc
437
00:31:29,762 --> 00:31:31,812
hay piano có khả năng làm.
438
00:31:47,113 --> 00:31:48,823
Muốn chơi piano nên mất hồn sao?
439
00:31:48,907 --> 00:31:50,067
Bác sĩ.
440
00:31:53,369 --> 00:31:55,709
Tiếng cello luôn thật êm tai nhỉ.
441
00:31:55,788 --> 00:31:56,658
Vâng.
442
00:31:58,666 --> 00:32:00,536
"Tôi muốn em".
443
00:32:03,171 --> 00:32:07,591
Đây là bản nhạc tỏ tình của Erik Satie
dành cho Suzanne Valadon.
444
00:32:07,675 --> 00:32:10,175
Để nói "Em là của tôi,
nên hãy đón nhận tôi".
445
00:32:10,803 --> 00:32:12,143
Bác sĩ biết nhiều về nó nhỉ.
446
00:32:12,722 --> 00:32:14,522
Ồ, cô nghĩ thế à?
447
00:32:35,203 --> 00:32:37,413
Em ấy ra viện ạ?
448
00:32:37,497 --> 00:32:39,957
Ừ, bác sĩ nói xương gần lành rồi.
449
00:32:40,041 --> 00:32:42,041
Bảo hai tuần sau ghé tháo bột là được.
450
00:32:43,294 --> 00:32:47,674
Mà cái cậu Jun kia vẫn chưa quay lại à?
451
00:32:47,757 --> 00:32:49,797
Tôi định chào hỏi rồi mới đi.
452
00:32:49,884 --> 00:32:52,144
Chắc hôm nay sẽ ghé đấy ạ.
453
00:32:52,220 --> 00:32:54,640
Hai ngày qua, mọi người vất vả rồi.
454
00:32:54,722 --> 00:32:56,892
Good&Good chúng tôi
455
00:32:56,975 --> 00:33:00,055
sẽ biến cuộc sống của quý vị
trở nên sung túc.
456
00:33:00,144 --> 00:33:03,404
MLM. Kinh doanh đa cấp.
457
00:33:03,481 --> 00:33:05,821
Giảm thiểu giá phân phối
458
00:33:05,900 --> 00:33:07,440
để người mua trở thành người bán,
459
00:33:07,527 --> 00:33:09,817
đưa ra quyết định mua sắm thông thái nhất.
460
00:33:09,904 --> 00:33:13,074
Từ loại nước khoáng
chắt lọc từ tầng ngậm nước Núi Halla
461
00:33:13,157 --> 00:33:17,287
cho đến sữa tắm
giúp cơ thể loại sạch bụi mịn này.
462
00:33:17,370 --> 00:33:18,960
Có thể có người chưa từng dùng,
463
00:33:19,038 --> 00:33:21,368
nhưng liệu có ai dùng rồi
mà không quay lại không?
464
00:33:21,457 --> 00:33:22,917
- Không có!
- Không có!
465
00:33:23,001 --> 00:33:26,131
Dùng một lần sẽ tiếp tục dùng,
đó là chủ trương của Good&Good!
466
00:33:27,380 --> 00:33:31,930
Nào, bây giờ mọi người sẽ trở thành
khách hàng và người bán hàng.
467
00:33:32,010 --> 00:33:33,800
Xây dựng vũ trụ Good&Good lớn mạnh
468
00:33:33,886 --> 00:33:36,636
- cùng với nhau nào!
- Cho bao nhiêu lấy lại bấy nhiêu?
469
00:33:37,974 --> 00:33:41,854
Chúng tôi đã đưa cho quý vị
500.000 won đúng không?
470
00:33:41,936 --> 00:33:43,056
- Đúng!
- Đúng!
471
00:33:43,146 --> 00:33:45,226
Bây giờ là 500.000 won,
472
00:33:45,314 --> 00:33:47,234
nhưng chẳng mấy chốc sẽ thành 5 triệu won.
473
00:33:47,316 --> 00:33:49,566
Và trở thành 50 triệu won
chỉ là chuyện sớm muộn.
474
00:33:49,652 --> 00:33:53,282
Dĩ nhiên,
nếu các vị có đầu tư tiền của mình vào
475
00:33:53,364 --> 00:33:54,534
thì càng hoàn hảo!
476
00:33:54,615 --> 00:33:59,195
Này cậu, nghe hết bài giảng
rồi hãy đi vệ sinh nhé?
477
00:33:59,287 --> 00:34:00,457
Không thích.
478
00:34:01,080 --> 00:34:03,370
Tôi sắp phải đi rồi, trả điện thoại đây.
479
00:34:03,458 --> 00:34:06,708
Ngoan ngoãn ngồi chờ đến hết sự kiện đi.
480
00:34:10,465 --> 00:34:11,625
ĐỊNH HÌNH CUỘC ĐỜI BẠN
481
00:34:18,431 --> 00:34:19,851
Mọi người hãy chú ý đến tôi.
482
00:34:19,932 --> 00:34:21,312
Này, cậu kia!
483
00:34:21,392 --> 00:34:24,602
- Cậu định để vuột mất cơ hội sao?
- Bỏ tôi ra!
484
00:34:34,697 --> 00:34:36,447
Hôm nay cũng không tới nhỉ.
485
00:34:41,537 --> 00:34:43,327
Bỏ trốn thật sao?
486
00:34:50,671 --> 00:34:52,341
Sao đầu ngứa thế nhỉ?
487
00:34:58,221 --> 00:35:00,101
Không chạm tới.
488
00:35:01,808 --> 00:35:04,688
Một tuần rồi mình chưa gội đầu.
489
00:35:06,729 --> 00:35:08,899
Ôi, ngứa quá đi.
490
00:35:08,981 --> 00:35:10,111
Ngứa.
491
00:35:11,526 --> 00:35:14,066
Trời ơi, ngứa quá.
492
00:35:18,157 --> 00:35:19,197
Thật là!
493
00:35:21,410 --> 00:35:23,580
Có ai không?
494
00:35:25,832 --> 00:35:28,332
Khỉ thật, ngứa quá.
495
00:35:30,711 --> 00:35:31,801
Thôi nào.
496
00:36:30,229 --> 00:36:31,269
Cô Ra Ra.
497
00:36:33,149 --> 00:36:34,279
Có chuyện gì thế?
498
00:36:35,610 --> 00:36:37,030
Bác sĩ ơi…
499
00:36:37,111 --> 00:36:39,111
Có chuyện gì thế? Cô ngã bị thương sao?
500
00:36:42,366 --> 00:36:44,736
Vậy sao lại khóc?
501
00:36:47,163 --> 00:36:48,333
Chuyện đó…
502
00:36:49,040 --> 00:36:50,170
Đó là vì…
503
00:36:51,626 --> 00:36:53,536
Là vì…
504
00:36:55,588 --> 00:36:57,798
đầu tôi ngứa quá.
505
00:36:59,383 --> 00:37:01,143
Ngứa lắm,
506
00:37:01,219 --> 00:37:03,099
vậy mà không gãi được.
507
00:37:05,056 --> 00:37:06,346
Bị ngứa đầu
508
00:37:06,432 --> 00:37:08,062
mà cũng không có ai gãi cho.
509
00:37:08,809 --> 00:37:10,809
Tay tôi lại không cử động được.
510
00:37:11,812 --> 00:37:15,362
Vậy à. Vậy thì để tôi gãi cho nhé?
511
00:37:17,777 --> 00:37:19,107
Nào, tôi gãi nhé.
512
00:37:27,995 --> 00:37:29,575
- Bác sĩ ơi.
- Sao?
513
00:37:30,957 --> 00:37:32,577
Qua bên trái một chút.
514
00:37:33,167 --> 00:37:34,127
À, vâng.
515
00:37:36,045 --> 00:37:38,915
Sang trái một chút nữa.
516
00:37:39,006 --> 00:37:40,086
Ở đây sao?
517
00:37:40,591 --> 00:37:42,131
Mạnh hơn một chút.
518
00:37:42,218 --> 00:37:43,638
Vâng.
519
00:37:47,473 --> 00:37:49,773
- Ôi trời.
- Sao bác sĩ lại cười?
520
00:37:51,102 --> 00:37:52,982
Tôi cũng không biết. Chỉ là…
521
00:37:53,980 --> 00:37:55,940
Không nhịn cười nổi.
522
00:37:57,733 --> 00:37:59,363
Hai người đang làm gì vậy?
523
00:38:02,154 --> 00:38:03,324
Jun à.
524
00:38:35,187 --> 00:38:37,057
Sao giờ mới tới?
525
00:38:37,148 --> 00:38:39,358
Tôi còn tưởng cậu bỏ tôi luôn rồi.
526
00:38:47,366 --> 00:38:49,616
Này, tôi chỉ có mỗi bộ vét này thôi.
527
00:38:52,288 --> 00:38:53,908
Thật là.
528
00:39:35,498 --> 00:39:36,958
Đã ổn hơn chưa?
529
00:39:38,959 --> 00:39:41,839
Cậu hay thật,
ở trước mặt người nào cũng khóc được.
530
00:39:43,339 --> 00:39:47,339
Thật là. Còn cậu?
Ai đánh cậu ra nông nỗi này?
531
00:39:52,681 --> 00:39:54,101
Hôm đám cưới,
532
00:39:54,183 --> 00:39:57,233
lúc tôi nói tạm biệt cậu,
cậu bảo không thích.
533
00:39:57,311 --> 00:39:58,191
Không thích đấy.
534
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Cậu có nhớ không?
535
00:39:59,814 --> 00:40:00,774
Ừ.
536
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Câu nói đó như lời tiên tri vậy.
537
00:40:03,651 --> 00:40:05,241
Nhờ thế chúng ta mới gặp lại.
538
00:40:07,196 --> 00:40:09,196
Khỉ thật. Biết vậy đã không nói.
539
00:40:09,281 --> 00:40:12,741
Tôi còn định nói cảm ơn cậu đấy.
540
00:40:17,123 --> 00:40:18,373
Lần trước,
541
00:40:19,834 --> 00:40:22,464
cậu hỏi vì sao chú rể bỏ trốn nhỉ?
542
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
Là vì nhà tôi phá sản.
543
00:40:27,967 --> 00:40:30,217
Có thể nói là
thỏa thuận hôn nhân thất bại.
544
00:40:30,302 --> 00:40:31,892
Chồng sắp cưới là bác sĩ.
545
00:40:31,971 --> 00:40:35,101
Bố tôi đã hứa sẽ mở bệnh viện cho,
và mua nhà riêng cho hai vợ chồng.
546
00:40:35,182 --> 00:40:36,732
Nhưng vì phá sản nên không làm được.
547
00:40:38,936 --> 00:40:40,266
Ai lại kết hôn kiểu đó?
548
00:40:40,354 --> 00:40:41,524
Vì bố bảo tôi kết hôn mà.
549
00:40:41,605 --> 00:40:43,015
Cậu không có não hả?
550
00:40:43,107 --> 00:40:45,567
Sao có thể nghe lời bố
đi lấy người mình không thích?
551
00:40:45,651 --> 00:40:49,201
Thích thì đúng là không quá thích,
nhưng anh ấy tử tế.
552
00:40:49,280 --> 00:40:50,910
Anh ấy cũng rất thích tôi nữa.
553
00:40:51,490 --> 00:40:54,790
Thật là, bị đối xử như thế ở lễ cưới
mà còn bênh anh ta.
554
00:40:55,703 --> 00:40:57,413
Này, đừng bảo tôi
555
00:40:58,164 --> 00:40:59,424
là cậu nhìn thấy nhé?
556
00:41:01,584 --> 00:41:02,714
Sao?
557
00:41:04,253 --> 00:41:06,553
Ngại chết đi được.
558
00:41:09,800 --> 00:41:11,840
Cũng đâu tới mức đó.
559
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
Thật à? Vì dù sao cũng mất mặt rồi,
560
00:41:16,724 --> 00:41:19,444
tiện đây tôi kể cậu nghe thêm một bí mật.
561
00:41:20,686 --> 00:41:22,606
Tôi bị lừa mất luôn căn nhà.
562
00:41:23,439 --> 00:41:24,609
Sao?
563
00:41:24,690 --> 00:41:26,820
Không biết phải đi đâu về đâu
564
00:41:26,901 --> 00:41:28,781
nên mới đến đây.
565
00:41:28,861 --> 00:41:30,991
Đi gặp "Twinkle, Twinkle Little Star" à?
566
00:41:32,239 --> 00:41:33,779
Kế hoạch gì mà tệ hại vậy?
567
00:41:33,866 --> 00:41:36,286
Lỡ người đó chỉ chọc cậu thì sao?
568
00:41:36,368 --> 00:41:38,288
Ôi, thế mới nói.
569
00:41:39,872 --> 00:41:43,042
Thật ra, trước khi bố qua đời,
570
00:41:43,125 --> 00:41:44,955
tôi luôn sống trong vô lo.
571
00:41:46,712 --> 00:41:49,722
Nhưng sau khi cậu biến mất,
tôi mới hiểu ra.
572
00:41:50,966 --> 00:41:51,836
Hiểu gì?
573
00:41:53,344 --> 00:41:56,104
Không có tiền đúng là kinh khủng.
574
00:41:57,014 --> 00:42:00,144
Vì không có tiền
nên có quá nhiều điều lo nghĩ.
575
00:42:01,268 --> 00:42:03,728
Trời ạ, cũng nhận ra được cơ đấy.
576
00:42:04,396 --> 00:42:07,776
Tôi không biết
phải trả viện phí bằng cách nào.
577
00:42:07,858 --> 00:42:09,488
"Hay mình chạy trốn nhỉ?
578
00:42:09,568 --> 00:42:11,948
Có nên vay tiền bác sĩ Cha không?
579
00:42:12,029 --> 00:42:14,909
Hay mình xin ở nhờ nhà Na Gyeom?"
580
00:42:14,990 --> 00:42:17,830
Chỉ mấy hôm mà tôi nghĩ nhiều chuyện lắm.
581
00:42:18,327 --> 00:42:19,617
Thật là.
582
00:42:20,496 --> 00:42:22,366
Cậu còn cười được à?
583
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Thế nên…
584
00:42:25,668 --> 00:42:27,498
cho đến khi tôi ổn định lại,
585
00:42:28,504 --> 00:42:30,094
cậu cứ cho tôi vay tiền nhé?
586
00:42:31,298 --> 00:42:32,678
Không thích đấy.
587
00:42:33,842 --> 00:42:35,592
Tôi nhất định sẽ trả mà,
588
00:42:35,678 --> 00:42:37,428
nên không cần lo đâu.
589
00:42:37,513 --> 00:42:38,643
Biết chưa?
590
00:42:40,683 --> 00:42:42,023
Trời ạ.
591
00:42:51,235 --> 00:42:53,275
Đi thôi. Tôi dẫn cậu đến chỗ này.
592
00:42:53,904 --> 00:42:54,864
Đi đâu?
593
00:42:54,947 --> 00:42:56,367
TIỆM LÀM TÓC JIN
594
00:43:07,751 --> 00:43:09,381
Sảng khoái quá.
595
00:43:14,592 --> 00:43:15,802
Mạnh hơn chút nữa.
596
00:43:18,304 --> 00:43:19,434
Mạnh hơn.
597
00:43:21,015 --> 00:43:22,095
Qua phải.
598
00:43:22,182 --> 00:43:23,392
Mạnh tay nữa.
599
00:43:24,310 --> 00:43:27,560
Biết có chỗ này, tôi đã bảo cậu
sớm dẫn tới. Tưởng đầu tôi có chấy rồi.
600
00:43:27,646 --> 00:43:29,816
Im lặng đi.
Bong bóng xà phòng vào miệng đấy.
601
00:43:37,072 --> 00:43:38,412
Cậu đi sửa mũi hả?
602
00:43:39,783 --> 00:43:40,913
Không có.
603
00:43:40,993 --> 00:43:42,203
Mũi đẹp thật.
604
00:43:45,706 --> 00:43:47,916
Ôi, có cả mí lót kìa.
605
00:43:52,588 --> 00:43:55,088
Nhìn từ dưới lên trông khác thật.
606
00:43:56,592 --> 00:43:57,842
Cũng đẹp trai đấy chứ.
607
00:44:01,347 --> 00:44:03,217
Gì vậy? Quá đáng vừa thôi.
608
00:44:03,807 --> 00:44:05,307
TIỆN LÀM TÓC JIN
609
00:44:05,392 --> 00:44:07,522
Đã bảo im lặng mà.
610
00:44:18,364 --> 00:44:19,994
- Anh!
- Trời ơi.
611
00:44:22,618 --> 00:44:24,578
Khi nào xong? Em lên đó nhé?
612
00:44:25,162 --> 00:44:27,002
Này. Suỵt!
613
00:44:27,081 --> 00:44:28,081
Phải gọi trước chứ.
614
00:44:30,209 --> 00:44:31,129
Để tôi xuống.
615
00:44:31,752 --> 00:44:33,842
- Đây ạ.
- Cảm ơn.
616
00:44:35,172 --> 00:44:36,802
Có chuyện gì mà đến tận đây vậy?
617
00:44:38,050 --> 00:44:39,510
Chỉ làm muốn thăm anh,
618
00:44:40,219 --> 00:44:42,849
tò mò xem anh ly hôn rồi
thì sống chết thế nào.
619
00:44:43,681 --> 00:44:46,311
Cậu là kẻ bỏ trốn ở hôn lễ của mình đấy.
620
00:44:46,392 --> 00:44:47,392
Tôi còn tốt chán.
621
00:44:47,476 --> 00:44:48,726
Ôi trời,
622
00:44:49,228 --> 00:44:51,108
em cũng có muốn thế đâu.
623
00:44:55,192 --> 00:44:56,532
Em thích Ra Ra lắm chứ.
624
00:44:56,610 --> 00:44:58,150
Nếu thích đến thế
625
00:44:58,237 --> 00:45:02,317
thì sao lại bỏ rơi cô ấy
trong hoàn cảnh đó chứ?
626
00:45:02,408 --> 00:45:03,408
Thì mẹ em có hơi…
627
00:45:03,492 --> 00:45:06,292
Anh cũng biết
mẹ em là người phiền phức thế nào mà.
628
00:45:08,038 --> 00:45:09,748
Ở cuộc nhậu nào,
629
00:45:09,832 --> 00:45:12,212
bạn bè em cũng đem mẹ em ra
630
00:45:12,292 --> 00:45:14,802
làm câu chuyện để nhắm mồi.
631
00:45:15,504 --> 00:45:19,094
Mẹ con em sẽ bị người đời rủa xả
cho đến chết mất.
632
00:45:19,174 --> 00:45:21,594
Ôi chao, chúc mừng nhé.
633
00:45:23,637 --> 00:45:27,217
Anh, hay là em giấu mẹ
đến sống cùng Ra Ra?
634
00:45:27,307 --> 00:45:29,637
Thằng điên này.
635
00:45:29,726 --> 00:45:30,766
Em điên nhỉ?
636
00:45:32,271 --> 00:45:35,151
Nghe nói cô ấy bị lừa,
bây giờ nhà cũng không có mà ở.
637
00:45:36,066 --> 00:45:37,526
Em cũng không biết cô ấy đi đâu.
638
00:45:49,079 --> 00:45:51,619
Này, tạm thời đừng có tùy tiện múa may.
639
00:45:52,207 --> 00:45:53,667
Vâng. Chỉ là tôi vui quá.
640
00:45:57,963 --> 00:46:00,473
Cô có nhà để ở sau khi xuất viện chưa?
641
00:46:00,549 --> 00:46:01,799
Đương nhiên rồi ạ.
642
00:46:04,595 --> 00:46:07,135
Mỗi đêm 30.000 won.
Gồm phí ăn uống, quản lý, dọn dẹp.
643
00:46:07,222 --> 00:46:08,432
Nhất trí?
644
00:46:08,515 --> 00:46:09,845
Nhất trí.
645
00:46:10,350 --> 00:46:13,190
Chờ đã. Để tôi đến xem đã
rồi mới quyết định.
646
00:46:14,521 --> 00:46:15,771
Tôi hơi kỹ tính.
647
00:46:15,856 --> 00:46:17,896
Coi chừng cậu không ưa nổi đâu.
648
00:46:19,443 --> 00:46:22,033
Con nợ mà cũng đáo để thật.
649
00:46:22,112 --> 00:46:23,242
Đúng không?
650
00:46:23,322 --> 00:46:25,452
VIỆN PHÍ
1.290.000 WON
651
00:46:46,011 --> 00:46:47,971
Bắt taxi đến chỗ này đi.
652
00:46:48,639 --> 00:46:51,269
- Tiệm làm tóc lần trước?
- Ừ. Tới đó đợi tôi.
653
00:46:52,017 --> 00:46:53,017
Không thích.
654
00:46:54,478 --> 00:46:55,478
Chúng ta cùng đi đi.
655
00:46:56,063 --> 00:46:57,733
Còn lâu tôi mới xong việc.
656
00:46:57,814 --> 00:46:59,944
Không sao,
nếu vì lo cho tôi thì đừng lo nữa.
657
00:47:00,025 --> 00:47:01,485
Cứ tập trung làm việc đi.
658
00:47:01,568 --> 00:47:02,988
Tôi thấy không thoải mái.
659
00:47:03,070 --> 00:47:05,660
Cậu cứ nhìn chằm chằm
thì ai mà làm việc được.
660
00:47:09,993 --> 00:47:10,913
Mà này…
661
00:47:11,703 --> 00:47:12,793
Sao?
662
00:47:12,871 --> 00:47:14,961
Tôi không có tiền đi taxi.
663
00:47:15,040 --> 00:47:16,880
TAXI
10.000 WON
664
00:47:16,959 --> 00:47:18,459
Ghi sổ cho tôi luôn nhé.
665
00:47:24,925 --> 00:47:27,255
- Xin lỗi.
- Có sao không?
666
00:47:27,344 --> 00:47:28,184
Bác sĩ.
667
00:47:28,845 --> 00:47:29,925
Anh đến đây ăn trưa ạ?
668
00:47:30,013 --> 00:47:31,143
À, vâng.
669
00:47:31,640 --> 00:47:32,770
Thật là.
670
00:47:33,600 --> 00:47:35,480
Cô phải cẩn thận chứ.
671
00:47:35,561 --> 00:47:36,851
Cảm ơn anh.
672
00:47:36,937 --> 00:47:38,727
Taxi đến rồi. Tôi đi trước vậy.
673
00:47:38,814 --> 00:47:40,484
Hẹn anh ở buổi tái khám. Tạm biệt.
674
00:47:40,566 --> 00:47:42,436
- Taxi!
- Cẩn thận…
675
00:47:43,068 --> 00:47:43,938
Taxi!
676
00:48:01,253 --> 00:48:02,593
Xin chào.
677
00:48:16,435 --> 00:48:17,555
Mời vào.
678
00:48:20,480 --> 00:48:22,440
Túi xách Chamel, áo cardigan Fedi,
679
00:48:22,524 --> 00:48:24,404
giày cao gót Gussi!
680
00:48:25,235 --> 00:48:26,775
Lần đầu cô đến thì phải.
681
00:48:27,487 --> 00:48:28,527
Cô mới chuyển đến à?
682
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
À, vâng…
683
00:48:31,158 --> 00:48:33,538
Trời ơi. Tay cô bị thương à?
684
00:48:33,619 --> 00:48:34,699
Có chuyện gì thế?
685
00:48:35,203 --> 00:48:36,203
À, chờ tôi chút.
686
00:48:38,540 --> 00:48:40,000
Nào, ngồi đi.
687
00:48:40,083 --> 00:48:41,673
Cô đúng là mỹ nhân đấy.
688
00:48:44,421 --> 00:48:46,921
Xin thất lễ nhé.
689
00:48:49,134 --> 00:48:51,554
Cô uốn xoăn thì đẹp.
690
00:48:53,263 --> 00:48:56,183
Tóc hơi xơ, nên hấp dưỡng nữa.
691
00:48:57,142 --> 00:49:00,522
Phần đuôi thì tỉa đi một chút.
692
00:49:00,604 --> 00:49:03,444
Đúng nhỉ? Lâu rồi tôi chưa chăm sóc tóc.
693
00:49:04,191 --> 00:49:06,821
Tiệm của tôi làm tốt nhất khu này đấy.
694
00:49:06,902 --> 00:49:08,492
Không biết cô biết không nữa.
695
00:49:08,570 --> 00:49:11,780
Biệt danh của tôi là
Bàn Tay Kéo Phường Cheongdam.
696
00:49:11,865 --> 00:49:14,325
Tôi từng làm việc ở đó đấy.
697
00:49:14,409 --> 00:49:15,619
- Thật ạ?
- Ừ.
698
00:49:15,702 --> 00:49:17,832
Tôi cũng làm tóc ở đó.
699
00:49:17,913 --> 00:49:20,253
Trời ơi, đúng là định mệnh rồi.
700
00:49:20,332 --> 00:49:23,712
Thế giới rộng lớn này
có biết bao nhiêu tiệm làm tóc,
701
00:49:23,794 --> 00:49:26,174
vậy mà chúng ta hội ngộ ở đây.
702
00:49:26,254 --> 00:49:29,424
Ở tại thời khắc này
703
00:49:29,508 --> 00:49:32,008
Tôi gặp được cô là do duyên trời.
704
00:49:32,094 --> 00:49:33,604
Không còn cách giải thích khác.
705
00:49:33,679 --> 00:49:36,179
Cảm ơn cô chủ tiệm ạ!
706
00:49:36,264 --> 00:49:39,314
- Dễ dụ thật đấy.
- Cô từng làm ở phường Cheongdam.
707
00:49:40,310 --> 00:49:42,400
Để tôi xem nào.
708
00:49:42,479 --> 00:49:44,059
Xem nào.
709
00:49:44,147 --> 00:49:45,517
Hồi phục tóc mất 50.000 won.
710
00:49:45,607 --> 00:49:48,357
Phải dùng thuốc nhuộm thiên nhiên
để tránh hư tổn thêm.
711
00:49:48,443 --> 00:49:49,573
Còn tạo kiểu…
712
00:49:50,904 --> 00:49:53,534
Kết hợp sóng tóc chữ C và chữ S hợp thời,
713
00:49:53,615 --> 00:49:55,575
uốn kiểu đó thế nào? À, mà khoan.
714
00:49:55,659 --> 00:49:57,829
Mặt cô xinh sẵn rồi,
715
00:49:57,911 --> 00:49:59,961
nên uốn grace perm nhé?
716
00:50:00,038 --> 00:50:02,168
Hay làm vậy nhỉ?
717
00:50:02,249 --> 00:50:03,629
"Grace perm" ạ?
718
00:50:04,251 --> 00:50:06,251
Được ạ. Nhưng mà
719
00:50:06,336 --> 00:50:09,086
tôi hiện tại không có tiền.
720
00:50:09,172 --> 00:50:12,012
Ôi trời, bỏ quên ví ở nhà sao?
721
00:50:12,092 --> 00:50:15,182
Vậy thì sau này trả cũng được.
722
00:50:15,887 --> 00:50:17,847
- Vậy cũng được ạ?
- Đương nhiên rồi.
723
00:50:17,931 --> 00:50:21,101
Rồi. Lại đây nào. Trời ơi, đi theo tôi.
724
00:50:21,184 --> 00:50:23,814
Được rồi. Trời ơi, chân dài miên man.
725
00:50:23,895 --> 00:50:25,265
Tỷ lệ cơ thể hoàn hảo.
726
00:50:25,355 --> 00:50:26,765
Được rồi. Cẩn thận nào.
727
00:50:27,441 --> 00:50:30,151
Trời ơi, như mỹ nhân phương Tây vậy.
728
00:50:31,987 --> 00:50:33,317
Được rồi.
729
00:50:33,405 --> 00:50:36,525
Ngồi xem tôi thi triển tay nghề nhé.
730
00:50:40,996 --> 00:50:42,156
Được rồi.
731
00:50:44,291 --> 00:50:46,841
Trời ơi, biết là tôi có tài rồi,
732
00:50:46,918 --> 00:50:49,588
nhưng lần này thật sự là tuyệt tác.
733
00:50:50,172 --> 00:50:51,842
Trông hơi kỳ lạ ạ.
734
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
Nói gì vậy chứ?
735
00:50:53,925 --> 00:50:57,215
Trông còn đẹp hơn Grace Kelly nữa.
736
00:51:19,159 --> 00:51:20,369
Về rồi à.
737
00:51:21,328 --> 00:51:23,368
Gì vậy? Có khách à.
738
00:51:24,956 --> 00:51:26,036
Con gái tôi đấy.
739
00:51:26,625 --> 00:51:30,875
Thật sao ạ? Cô có con gái lớn vậy rồi sao?
Tôi không ngờ luôn đấy.
740
00:51:31,463 --> 00:51:33,513
Ai nhìn cũng gọi tôi là chị,
741
00:51:34,049 --> 00:51:35,129
nghe nhiều quen rồi.
742
00:51:35,717 --> 00:51:37,797
Mẹ em ngoài 30 rồi.
Do sinh em sớm nên vậy thôi.
743
00:51:37,886 --> 00:51:39,136
À.
744
00:51:42,057 --> 00:51:43,927
Nào, xong hết rồi.
745
00:51:44,518 --> 00:51:46,728
Uốn 200.000 won,
vì tóc dài nên thêm 30.000 won,
746
00:51:46,812 --> 00:51:49,442
còn dưỡng là 50.000 won.
Tổng cộng là 280.000 won.
747
00:51:51,483 --> 00:51:53,283
Giá cả hợp lý thật đấy.
748
00:51:53,360 --> 00:51:55,490
Rẻ hơn nhiều so với chỗ tôi làm.
749
00:51:55,570 --> 00:51:58,450
Đúng nhỉ?
Tôi đặc biệt giảm giá cho cô rồi.
750
00:51:58,532 --> 00:52:00,492
Vậy cô trả tôi tiền mặt nhé?
751
00:52:00,575 --> 00:52:02,615
Vâng, sau này tôi sẽ trả bằng tiền mặt.
752
00:52:02,702 --> 00:52:04,042
Được rồi.
753
00:52:04,120 --> 00:52:05,120
"Sau này?"
754
00:52:05,205 --> 00:52:06,245
Mẹ.
755
00:52:06,748 --> 00:52:07,748
Ừ?
756
00:52:08,250 --> 00:52:10,000
Làm tóc mà cũng ghi nợ à?
757
00:52:10,085 --> 00:52:12,745
Mới lần đầu gặp mà, sao tin được?
758
00:52:12,838 --> 00:52:15,218
Lỡ chị ta không trả thì làm thế nào?
759
00:52:15,298 --> 00:52:18,178
Nói gì vậy?
Trông chị giống loại quỵt tiền à?
760
00:52:18,260 --> 00:52:21,810
Sao con dám nói linh tinh
với khách mối tương lai?
761
00:52:22,472 --> 00:52:25,772
Vị này vừa mới chuyển đến khu này đấy.
762
00:52:26,393 --> 00:52:28,143
Vậy sao? Vậy nhà chị ở đâu?
763
00:52:35,277 --> 00:52:36,567
Ừ thì…
764
00:52:36,653 --> 00:52:37,573
Sao?
765
00:52:38,113 --> 00:52:39,873
Sẽ biết sớm thôi.
766
00:52:41,408 --> 00:52:44,198
Ồ, chuyển đến đây
mà không biết nhà mới ở đâu à?
767
00:52:44,286 --> 00:52:47,156
Ừ, chuyện dài lắm.
768
00:52:47,247 --> 00:52:49,787
Chuyện gì mà đến tiền làm tóc
cũng không có?
769
00:52:49,875 --> 00:52:52,035
Giờ chị đang định lừa mẹ tôi chứ gì!
770
00:52:52,127 --> 00:52:53,957
- Sao chị dám…
- Đừng!
771
00:52:54,045 --> 00:52:55,755
Kiểu tóc đáng giá thế, định làm gì hả?
772
00:52:55,839 --> 00:52:57,759
Mẹ à, bỏ tay ra đi.
773
00:52:57,841 --> 00:52:59,261
Mẹ phải về phe con chứ.
774
00:53:00,260 --> 00:53:01,390
- Đi đâu đấy?
- Thật sao?
775
00:53:02,846 --> 00:53:03,926
Trời ơi!
776
00:53:06,850 --> 00:53:07,850
Jun à.
777
00:53:11,229 --> 00:53:12,059
Cái quái gì đây…
778
00:53:13,899 --> 00:53:15,069
Có chuyện gì thế?
779
00:53:16,776 --> 00:53:18,566
Hai người biết nhau à?
780
00:53:19,571 --> 00:53:22,321
Nói là hàng xóm từ trước
có phải tốt rồi không.
781
00:53:29,581 --> 00:53:31,211
Chỗ này từng là tiệm hoa.
782
00:53:31,291 --> 00:53:33,881
À, ra là vậy.
783
00:53:37,797 --> 00:53:39,087
Nhưng mà này,
784
00:53:40,425 --> 00:53:42,885
mỗi đêm tận 30.000 won
có phải đắt quá rồi không?
785
00:53:42,969 --> 00:53:45,639
- Vậy đi chỗ khác nhé?
- Chắc vậy. Hành lý của tôi đâu?
786
00:53:48,058 --> 00:53:48,928
Đằng kia.
787
00:53:49,601 --> 00:53:52,311
Hôm nay muộn rồi, ngủ lại đi.
Mai rồi tìm chỗ khác.
788
00:53:52,395 --> 00:53:53,355
Ừ.
789
00:53:55,857 --> 00:53:57,897
Chỉ có cái này là giường thôi à?
790
00:53:58,401 --> 00:54:00,111
- Ừ.
- Vậy cậu ngủ đâu?
791
00:54:02,530 --> 00:54:03,620
Ngủ cùng nhau.
792
00:54:05,367 --> 00:54:06,487
Hả?
793
00:54:10,705 --> 00:54:11,535
"Ngủ cùng nhau?"
794
00:54:18,129 --> 00:54:21,589
Đây chỉ là người thuê nhà thôi.
795
00:54:27,597 --> 00:54:29,927
Thật là! Chỉ giỏi vứt tài lộc đi.
796
00:54:30,016 --> 00:54:31,266
Mẹ à, đau con!
797
00:54:31,351 --> 00:54:33,731
Có tài lộc gì đâu mà vứt?
798
00:54:34,396 --> 00:54:36,516
Chỉ biết trả treo.
799
00:54:36,606 --> 00:54:38,016
Thật là.
800
00:54:38,108 --> 00:54:40,818
Mẹ à, mẹ không thấy kỳ lạ sao?
801
00:54:40,902 --> 00:54:42,072
Gì cơ?
802
00:54:42,153 --> 00:54:43,363
Con nói anh Jun đấy.
803
00:54:43,446 --> 00:54:45,486
Chỗ đó cho ma ở cũng không thèm,
804
00:54:45,573 --> 00:54:48,373
sao có thể cho người ở lại được?
805
00:54:48,952 --> 00:54:50,502
Người ta nợ tiền cậu ấy.
806
00:54:50,578 --> 00:54:53,458
Con còn không biết
con nhỏ đó cũng nợ tiền mẹ à?
807
00:54:53,540 --> 00:54:54,790
Thật là, bực mình quá!
808
00:54:54,874 --> 00:54:55,924
Lại chuyện gì nữa?
809
00:54:56,543 --> 00:54:57,923
Chị ta ấy.
810
00:54:58,628 --> 00:54:59,958
Chị ta đẹp quá.
811
00:55:00,046 --> 00:55:02,506
Cho nên con mới bực mình.
812
00:55:02,590 --> 00:55:03,880
Con cứ khéo lo.
813
00:55:03,967 --> 00:55:07,097
Trời ơi, con gái mẹ xinh hơn nhiều.
814
00:55:07,178 --> 00:55:10,138
Nhưng mẹ xinh hơn. Đi quét dọn nhà cửa đi!
815
00:55:10,890 --> 00:55:13,020
Con không biết đâu.
816
00:55:17,689 --> 00:55:19,399
Tôi đùa đấy.
817
00:55:21,192 --> 00:55:23,322
Đêm đến trời lạnh lắm, nhớ đắp chăn đấy.
818
00:55:23,403 --> 00:55:24,653
Ừ.
819
00:55:24,738 --> 00:55:25,858
Cậu đi đâu vậy?
820
00:55:25,947 --> 00:55:27,407
Tôi làm ca đêm.
821
00:55:27,991 --> 00:55:28,911
Vậy à?
822
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Cậu nghỉ đi. Tôi phải tắm rửa đã.
823
00:55:36,875 --> 00:55:40,085
Thì ra người cũng sống được ở nơi thế này.
824
00:55:48,678 --> 00:55:50,808
Cô có nhà để ở sau khi xuất viện chưa?
825
00:55:50,889 --> 00:55:52,059
Đương nhiên rồi ạ.
826
00:55:54,225 --> 00:55:55,555
887 ĐƯỜNG HAEAN
TIỆM LÀM TÓC JIN
827
00:55:55,643 --> 00:55:57,773
- Cô phải cẩn thận chứ.
- Taxi!
828
00:56:00,315 --> 00:56:02,065
Xin lỗi, cậu với bệnh nhân là thế nào?
829
00:56:02,150 --> 00:56:02,980
Tôi bị cô ấy tông.
830
00:56:03,068 --> 00:56:04,528
Có lẽ cậu cũng cần trị thương.
831
00:56:04,611 --> 00:56:06,451
Đã bảo không thích. Anh kệ tôi đi.
832
00:56:07,322 --> 00:56:10,662
Không muốn để lại dữ liệu khám à?
833
00:56:11,451 --> 00:56:13,831
Cậu có động cơ gì à?
834
00:56:13,912 --> 00:56:16,212
Chỉ là tôi thích thì tôi làm.
835
00:56:26,341 --> 00:56:30,051
CÔ GU
836
00:56:47,487 --> 00:56:49,697
Thật là, lại cúp nước.
837
00:56:54,452 --> 00:56:56,252
Ra Ra, lấy giúp tôi hai chai nước…
838
00:56:59,958 --> 00:57:01,248
Mới đó mà ngủ rồi à?
839
00:57:11,511 --> 00:57:18,481
TIỆM LÀM TÓC JIN
840
00:57:27,485 --> 00:57:28,855
Làm gì ở đó vậy?
841
00:57:28,945 --> 00:57:30,855
Hả? À…
842
00:58:12,655 --> 00:58:14,485
Khỉ thật.
843
00:58:32,050 --> 00:58:33,340
Tôi chỉ…
844
00:58:41,267 --> 00:58:43,227
Đừng hiểu lầm. Không phải thế…
845
00:58:44,854 --> 00:58:46,314
Mau mặc áo vào đi!
846
00:59:23,518 --> 00:59:26,228
Sao lại đưa một kẻ vô gia cư
từ chỗ của Jun về đây hả?
847
00:59:26,312 --> 00:59:28,402
Cô muốn ở đây ăn bám chúng tôi à?
848
00:59:28,481 --> 00:59:30,731
Cô ta đâu phải khách trọ,
ký sinh trùng thì có.
849
00:59:30,817 --> 00:59:33,647
- Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
- Cậu tính là người đảm bảo cho cô ta à?
850
00:59:33,736 --> 00:59:36,696
Cậu Jun hàng xóm đưa cô ấy đến đây ư?
851
00:59:36,781 --> 00:59:38,621
Hồi trước Jun làm gì vậy?
852
00:59:38,700 --> 00:59:41,790
Không biết. Cậu ấy kiệm lời lắm
và chả bao giờ nói về bản thân.
853
00:59:41,869 --> 00:59:43,119
Sao vậy?
854
00:59:43,204 --> 00:59:45,164
Để mừng ngày cô được tháo bột,
855
00:59:45,248 --> 00:59:48,208
tôi muốn mời cô đi ăn tối.
Khi nào thì cô rảnh?
856
01:00:06,019 --> 01:00:07,099
Đúng là gu của mình.
857
01:00:10,398 --> 01:00:15,028
Biên dịch: Đỗ Lan Anh