1 00:00:11,010 --> 00:00:13,180 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:41,041 --> 00:00:44,041 ‎TIỆM HOA 3 00:01:35,637 --> 00:01:36,757 ‎Vâng, cháu nghe. 4 00:01:39,015 --> 00:01:40,015 ‎Bây giờ sao ạ? 5 00:01:42,060 --> 00:01:43,020 ‎Vâng, cháu biết rồi. 6 00:02:01,955 --> 00:02:03,245 ‎Mimi à. 7 00:02:27,981 --> 00:02:28,941 ‎Này cô. 8 00:02:32,944 --> 00:02:33,994 ‎Tạm biệt. 9 00:02:57,260 --> 00:02:59,550 ‎Này, tỉnh lại đi. 10 00:03:00,221 --> 00:03:01,311 ‎Này! 11 00:03:24,203 --> 00:03:26,543 ‎Cấp cứu ạ? Nơi này là… 12 00:03:29,918 --> 00:03:33,088 ‎BỆNH VIỆN EUNPO YUNSEUL 13 00:03:33,171 --> 00:03:35,341 ‎KHẨN CẤP 14 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 ‎- Xin phép. ‎- Sao? 15 00:03:53,858 --> 00:03:55,778 ‎Bị tai nạn giao thông, nữ 24 tuổi. 16 00:04:04,953 --> 00:04:07,503 ‎PHÒNG ĐIỀU TRỊ 17 00:04:07,580 --> 00:04:08,710 ‎Này cậu. 18 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 ‎Có lẽ cậu cũng cần trị thương. 19 00:04:11,626 --> 00:04:12,786 ‎Tôi không cần. 20 00:04:13,294 --> 00:04:15,424 ‎Xin lỗi, cậu với bệnh nhân là thế nào? 21 00:04:15,505 --> 00:04:16,625 ‎Tôi bị cô ấy tông. 22 00:04:16,714 --> 00:04:19,344 ‎Nếu vậy thì cậu cần phải kiểm tra ‎và điều trị ngay. 23 00:04:19,425 --> 00:04:21,675 ‎Sau khi gặp tai nạn, ‎có thể cậu thấy ổn, nhưng… 24 00:04:21,761 --> 00:04:24,061 ‎Đã bảo không thích. Anh kệ tôi đi. 25 00:04:35,942 --> 00:04:37,242 ‎Chết tiệt. 26 00:04:46,995 --> 00:04:48,405 ‎Cô ấy thế nào rồi? 27 00:04:50,957 --> 00:04:53,837 ‎Cậu là nạn nhân. Cậu đến đây làm gì? 28 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 ‎Tôi muốn đòi bồi thường. 29 00:04:59,257 --> 00:05:00,297 ‎Ra vậy. 30 00:05:00,842 --> 00:05:02,052 ‎Cô ấy bị thương nặng à? 31 00:05:02,135 --> 00:05:04,255 ‎Không, cũng không phải nặng lắm. 32 00:05:04,846 --> 00:05:05,926 ‎Nhưng… 33 00:05:07,473 --> 00:05:11,273 ‎Tôi thấy hơi lo ‎vì cô ấy là nghệ sĩ dương cầm. 34 00:05:17,483 --> 00:05:20,613 ‎TẬP 2 ‎BỆNH NHÂN LÀ NGHỆ SĨ DƯƠNG CẦM 35 00:05:38,129 --> 00:05:39,379 ‎Khoan. 36 00:05:40,048 --> 00:05:41,088 ‎Đừng đi mà. 37 00:05:43,134 --> 00:05:44,304 ‎Đừng đi. 38 00:05:50,016 --> 00:05:50,846 ‎XIN ĐỪNG LÀM PHIỀN 39 00:06:05,198 --> 00:06:06,028 ‎Không sao chứ? 40 00:06:08,534 --> 00:06:09,704 ‎Ai đó? 41 00:06:15,416 --> 00:06:16,416 ‎Cậu… 42 00:06:18,544 --> 00:06:19,754 ‎Người chảy máu mũi? 43 00:06:21,339 --> 00:06:22,919 ‎Sao cậu lại ở đây? 44 00:06:24,050 --> 00:06:25,090 ‎Xe đạp. 45 00:06:26,677 --> 00:06:29,057 ‎Người đi xe đạp mà cậu đâm vào là tôi. 46 00:06:29,639 --> 00:06:30,679 ‎Sao lại là cậu? 47 00:06:30,765 --> 00:06:32,805 ‎Tôi cũng thấy hoang đường ‎nên cậu đừng sốc quá. 48 00:06:34,102 --> 00:06:35,142 ‎Tôi xin lỗi. 49 00:06:36,562 --> 00:06:38,942 ‎Cậu không sao chứ? 50 00:06:39,023 --> 00:06:40,153 ‎Ừ, 51 00:06:40,691 --> 00:06:42,031 ‎trầy sơ thôi. 52 00:06:43,486 --> 00:06:44,526 ‎May thật. 53 00:06:49,867 --> 00:06:50,947 ‎Mimi. 54 00:06:52,328 --> 00:06:54,248 ‎Mimi thì sao? Mimi đâu rồi? 55 00:06:58,084 --> 00:06:58,924 ‎Lẽ nào… 56 00:07:01,170 --> 00:07:02,510 ‎Nó chết rồi sao? 57 00:07:03,798 --> 00:07:04,878 ‎Không phải chứ? 58 00:07:04,966 --> 00:07:07,136 ‎Nó chưa chết đúng không? 59 00:07:07,718 --> 00:07:10,258 ‎Tôi đưa nó đến bệnh viện thú y. ‎Không nguy hiểm tính mạng 60 00:07:10,346 --> 00:07:12,136 ‎nhưng nó cần phải phẫu thuật. 61 00:07:14,142 --> 00:07:16,022 ‎Cảm ơn trời đất. 62 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 ‎Cảm ơn cậu. 63 00:07:33,077 --> 00:07:34,077 ‎Máu Mũi. 64 00:07:35,371 --> 00:07:36,331 ‎Thật là. 65 00:07:47,633 --> 00:07:49,183 ‎Hãy nói những điều lạc quan thôi. 66 00:07:49,260 --> 00:07:50,600 ‎Cứ nói ca của tôi không ổn, 67 00:07:50,678 --> 00:07:52,178 ‎nhưng điều trị thì sẽ hồi phục. 68 00:07:52,263 --> 00:07:53,813 ‎Chỉ cần nói thế thôi. Mau lên. 69 00:07:54,515 --> 00:07:57,055 ‎Ừ thì tôi cũng định nói như vậy. 70 00:07:58,186 --> 00:07:59,146 ‎Thật sao? 71 00:07:59,228 --> 00:08:01,188 ‎Chấn thương cổ không nặng. 72 00:08:01,272 --> 00:08:03,322 ‎Vài ngày nữa sẽ không phải đeo nẹp nữa. 73 00:08:03,858 --> 00:08:05,528 ‎Cổ tay phải bị trật khớp. 74 00:08:05,610 --> 00:08:07,950 ‎Dây chằng bị giãn và hơi rách nhẹ. 75 00:08:08,029 --> 00:08:10,529 ‎Cô sẽ phải bó bột khoảng một tuần. 76 00:08:10,615 --> 00:08:13,325 ‎Để bình phục nhanh ‎thì cần cố gắng đừng dùng đến tay. 77 00:08:14,076 --> 00:08:15,866 ‎Hơi bất tiện, nhưng chịu khó nhé. 78 00:08:15,953 --> 00:08:18,163 ‎Dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu. 79 00:08:19,790 --> 00:08:21,670 ‎Tay trái thì hơi nặng hơn một chút. 80 00:08:22,251 --> 00:08:25,461 ‎Gân mu bàn tay bị tổn thương. 81 00:08:25,546 --> 00:08:28,256 ‎Cô phải bó bột khoảng ba tuần, 82 00:08:28,341 --> 00:08:31,261 ‎rồi làm vật lý trị liệu ‎để hồi phục chức năng. 83 00:08:34,013 --> 00:08:38,353 ‎Cô không làm nghề gì ‎phải dùng đến ngón tay chứ? 84 00:08:39,101 --> 00:08:40,061 ‎À, 85 00:08:40,144 --> 00:08:42,154 ‎tôi chơi đàn từ nhỏ, 86 00:08:42,230 --> 00:08:44,770 ‎nhưng bỏ lâu rồi nên cũng không sao. 87 00:08:45,733 --> 00:08:47,113 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 88 00:08:48,945 --> 00:08:50,145 ‎Lẽ nào 89 00:08:50,780 --> 00:08:53,240 ‎tôi sẽ gặp khó khăn khi chơi đàn sao? 90 00:08:56,744 --> 00:08:58,044 ‎Cái đó phải chờ xem sao. 91 00:09:09,674 --> 00:09:12,684 ‎Hỏng bét rồi. ‎Tôi không nên đến đây mới đúng. 92 00:09:13,302 --> 00:09:15,472 ‎Giờ thì tông người, ‎tự làm tay mình bị thương. 93 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 ‎Không gặp Dosollasol, uổng nhỉ. 94 00:09:18,349 --> 00:09:20,729 ‎"Dodosolsollalasol". ‎Tôi đã nói mấy lần rồi hả? 95 00:09:20,810 --> 00:09:22,310 ‎"Twinkle, Twinkle, Little Star". 96 00:09:28,234 --> 00:09:29,444 ‎Hay tôi nhắn để người đó tới đây? 97 00:09:30,444 --> 00:09:31,784 ‎Đưa tôi điện thoại. Mau lên. 98 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 ‎LALA9: ĐÂY LÀ ĐÂU VẬY? ‎ĐỂ TÔI ĐẾN GẶP ĐẰNG ẤY NGAY. 99 00:09:43,749 --> 00:09:45,289 ‎DODOSOLSOLLALASOL: ‎EUNPO, YUDAL 154-90 100 00:09:45,376 --> 00:09:47,336 ‎TÔI PHẢI ĐI CÔNG TÁC. ‎HẸN THÁNG SAU GẶP. 101 00:09:48,504 --> 00:09:49,804 ‎Sao? Có chuyện gì à? 102 00:09:50,923 --> 00:09:53,973 ‎Người đó đã bình luận ‎trên Instagram của tôi. 103 00:09:56,971 --> 00:09:58,601 ‎"Tôi phải đi công tác. 104 00:09:58,681 --> 00:10:00,731 ‎Hẹn tháng sau gặp" ư? 105 00:10:01,684 --> 00:10:02,984 ‎Ôi, thật là. 106 00:10:07,773 --> 00:10:10,993 ‎Trời ơi, mình còn đến tận đây nữa. ‎Uổng công vô ích rồi. 107 00:10:12,194 --> 00:10:15,114 ‎Mình nghĩ gì vậy chứ? 108 00:10:17,158 --> 00:10:19,538 ‎Nín đi. Tôi không muốn ‎lau nước mắt cho cậu nữa đâu. 109 00:10:21,579 --> 00:10:23,999 ‎Lau cho tôi thêm lần nữa ‎thì không được sao? 110 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 ‎Trời ạ, bẩn chết đi được. 111 00:10:48,606 --> 00:10:51,356 ‎Cô dâu sạch sẽ tinh tươm ‎bảo tôi bẩn đâu rồi? 112 00:10:51,442 --> 00:10:52,652 ‎Tôi thảm thế này rồi, 113 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 ‎phải trêu tôi mới thấy vui hả? 114 00:10:55,613 --> 00:10:56,783 ‎Hết nói nổi. 115 00:11:07,375 --> 00:11:08,575 ‎Tại sao… 116 00:11:10,378 --> 00:11:12,088 ‎Nhưng sao vẫn còn ở đây đợi tôi? 117 00:11:12,171 --> 00:11:13,341 ‎Để đòi tiền bồi thường. 118 00:11:14,632 --> 00:11:17,012 ‎- Sao? ‎- Xe đạp của tôi hỏng rồi. 119 00:11:17,093 --> 00:11:19,183 ‎Khỏi trả viện phí ‎nhưng phải đưa phí động viên tinh thần. 120 00:11:19,845 --> 00:11:21,715 ‎Tổng cộng 500.000 won, 300.000 cho xe đạp 121 00:11:21,806 --> 00:11:23,136 ‎còn 200.000 để động viên. 122 00:11:23,224 --> 00:11:24,314 ‎Được không? 123 00:11:25,393 --> 00:11:26,853 ‎- Này… ‎- Giảm hết cỡ rồi. 124 00:11:26,936 --> 00:11:28,646 ‎Phải gọi cấp cứu, xe tải kéo, 125 00:11:28,729 --> 00:11:30,479 ‎lại còn tới bác sĩ thú y. 126 00:11:31,023 --> 00:11:32,113 ‎Tôi đã vất vả lắm đấy. 127 00:11:32,775 --> 00:11:34,985 ‎Nếu được thì tôi sẽ trả cậu năm triệu won. 128 00:11:35,069 --> 00:11:36,279 ‎Ừ, vậy thì năm triệu. 129 00:11:36,987 --> 00:11:38,107 ‎Nhưng bây giờ 130 00:11:38,197 --> 00:11:40,367 ‎tôi đang cháy túi rồi. 131 00:11:41,325 --> 00:11:43,985 ‎- Hả? ‎- Nhất định tôi sẽ trả, 132 00:11:44,078 --> 00:11:45,578 ‎nên cho tôi nợ nhé. 133 00:11:49,125 --> 00:11:51,835 ‎Nói thật, ‎đây là lần đầu tôi không xu dính túi, 134 00:11:51,919 --> 00:11:53,249 ‎nên chẳng biết làm gì. 135 00:11:53,337 --> 00:11:55,877 ‎Gọi cho chồng là được mà. 136 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 ‎Chồng tôi? Chạy trốn rồi. 137 00:12:00,928 --> 00:12:01,758 ‎Tại sao? 138 00:12:02,930 --> 00:12:03,930 ‎Đủ rồi. 139 00:12:04,432 --> 00:12:05,932 ‎Đừng kể khổ với tôi nữa. 140 00:12:06,517 --> 00:12:08,097 ‎Giờ tôi không rảnh để ý cậu đâu. 141 00:12:08,185 --> 00:12:10,555 ‎Năm ngoái nhà tôi cũng gặp chuyện. 142 00:12:10,646 --> 00:12:12,606 ‎Mẹ tôi vì thế mà đổ bệnh. 143 00:12:13,149 --> 00:12:14,689 ‎Tôi không nói với cậu 144 00:12:14,775 --> 00:12:16,935 ‎vì không muốn làm cậu bận tâm. 145 00:12:17,778 --> 00:12:19,738 ‎Người ta nói "nỗi buồn xẻ nửa", 146 00:12:20,573 --> 00:12:22,453 ‎nhưng tôi thấy kể buồn kể khổ 147 00:12:22,533 --> 00:12:25,203 ‎sẽ chỉ làm đối phương thấy nặng nề thôi. 148 00:12:27,663 --> 00:12:29,463 ‎Chỉ là đã có chuyện xảy ra. 149 00:12:29,540 --> 00:12:33,130 ‎Cậu mà nghe tôi kể ‎thì sẽ chỉ nhức đầu thôi. 150 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 ‎Tôi muốn vào trong. 151 00:12:37,006 --> 00:12:37,836 ‎Được. 152 00:12:39,717 --> 00:12:40,967 ‎Nhẹ nhàng thôi. 153 00:12:41,552 --> 00:12:42,392 ‎Từ từ, 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,097 ‎nhẹ nhàng thôi. 155 00:12:51,312 --> 00:12:52,482 ‎Cảm ơn nhé, Máu Mũi. 156 00:12:52,563 --> 00:12:54,573 ‎Sao cứ gọi tôi là "Máu Mũi" vậy? 157 00:12:54,648 --> 00:12:56,528 ‎Do tôi không biết tên cậu. 158 00:12:56,609 --> 00:12:59,199 ‎Tên tôi là Ra Ra. Gu Ra Ra. Còn cậu? 159 00:13:00,696 --> 00:13:02,736 ‎Jun. Sunwoo Jun. 160 00:13:02,823 --> 00:13:05,283 ‎"Sunwoo Jun? Sunwoo Jun". 161 00:13:05,784 --> 00:13:08,004 ‎Sunwoo Jun. Tên ngầu thế. 162 00:13:08,746 --> 00:13:10,286 ‎Ngủ đi. Tôi về đây. 163 00:13:12,374 --> 00:13:13,384 ‎Jun à! 164 00:13:15,753 --> 00:13:18,013 ‎Xin lỗi nhé, ‎lấy cho tôi cốc nước rồi hãy đi. 165 00:13:27,223 --> 00:13:28,393 ‎Jun à. 166 00:13:29,141 --> 00:13:32,561 ‎Rất xin lỗi cậu, ‎nhưng kéo rèm lên một chút giúp tôi nhé? 167 00:13:33,229 --> 00:13:34,229 ‎Bên kia. 168 00:13:35,731 --> 00:13:37,191 ‎- Được chưa? ‎- Thêm chút nữa. 169 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 ‎Thêm một centimet nữa. 170 00:13:39,568 --> 00:13:42,908 ‎Jun à, vô cùng xin lỗi, ‎nhưng kê cho tôi cái gối nữa đi. 171 00:13:42,988 --> 00:13:44,068 ‎Đau! Cẩn thận! 172 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 ‎Jun à. 173 00:13:46,200 --> 00:13:47,790 ‎Đừng gọi tôi nữa. 174 00:13:57,586 --> 00:13:58,626 ‎Chỉ hôm nay thôi đấy. 175 00:13:59,797 --> 00:14:00,797 ‎Cảm ơn cậu. 176 00:14:02,216 --> 00:14:04,006 ‎Sau lễ cưới, 177 00:14:04,093 --> 00:14:06,143 ‎đây là lần đầu tôi tắt đèn đi ngủ. 178 00:14:07,513 --> 00:14:08,643 ‎Ngủ ngon nhé. 179 00:14:51,098 --> 00:14:52,678 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 180 00:14:54,393 --> 00:14:57,563 ‎Lạ thật đấy. Sao chưa thấy anh ấy đâu? 181 00:14:59,523 --> 00:15:00,943 ‎Anh ấy qua đêm ở ngoài sao? 182 00:15:04,737 --> 00:15:05,947 ‎Anh đang ở đâu thế? 183 00:15:06,030 --> 00:15:07,490 ‎Anh không có nhà sao? 184 00:15:07,573 --> 00:15:09,873 ‎Đêm qua anh ngủ ở đâu vậy? 185 00:15:11,785 --> 00:15:15,115 ‎Thật là, còn không đọc tin nhắn. 186 00:15:15,205 --> 00:15:17,825 ‎Jun đã bao giờ trả lời tin nhắn đâu. 187 00:15:18,417 --> 00:15:20,377 ‎Nó qua đêm ở ngoài hay đi du lịch 188 00:15:20,461 --> 00:15:22,341 ‎thì liên quan gì đến con. Tránh ra! 189 00:15:22,421 --> 00:15:23,671 ‎Mẹ thật là! 190 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 ‎Là mẹ con mà sao không hiểu con? 191 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 ‎Con ranh này…Trời ạ. 192 00:15:29,094 --> 00:15:30,804 ‎- Cháu chào cô. ‎- Ừ, Seung Gi à. 193 00:15:30,888 --> 00:15:32,638 ‎Mau đưa của nợ này đi học giúp cô. 194 00:15:32,723 --> 00:15:34,063 ‎Vâng. Đi học thôi. 195 00:15:34,141 --> 00:15:35,941 ‎Tớ đang buồn lắm. Lát nữa đi. 196 00:15:36,685 --> 00:15:37,935 ‎- Kia là anh Jun mà. ‎- Hả? 197 00:15:38,020 --> 00:15:38,900 ‎Đâu? 198 00:15:39,730 --> 00:15:41,150 ‎Bọn cháu đi học đây ạ. 199 00:15:41,732 --> 00:15:42,822 ‎Vấp ngã bây giờ! 200 00:15:42,900 --> 00:15:45,900 ‎Trời ạ, tức lộn cả ruột. 201 00:16:09,677 --> 00:16:11,847 ‎Xin lỗi nhé, làm hai người tỉnh rồi. 202 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 ‎Không có gì ạ. Chào bé. 203 00:16:15,307 --> 00:16:16,427 ‎Chào chị. 204 00:16:17,267 --> 00:16:20,017 ‎Khoa nhi hết phòng ‎nên chúng tôi được chuyển qua đây. 205 00:16:23,482 --> 00:16:24,822 ‎Cậu là chồng cô ấy sao? 206 00:16:25,609 --> 00:16:26,439 ‎Không phải. 207 00:16:27,111 --> 00:16:28,741 ‎- Vậy là bạn trai sao? ‎- Không. 208 00:16:31,198 --> 00:16:33,408 ‎Vậy là anh em hả? Hay là em trai? 209 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 ‎- Không có! ‎- Không có! 210 00:16:38,706 --> 00:16:42,456 ‎Cô ấy nợ tôi tiền. 211 00:16:42,543 --> 00:16:45,593 ‎Với lại, chúng tôi bằng tuổi. 212 00:16:49,341 --> 00:16:50,591 ‎Đến giờ thăm khám rồi. 213 00:16:51,427 --> 00:16:52,507 ‎Chào anh. 214 00:16:59,309 --> 00:17:00,559 ‎Chào bác sĩ. 215 00:17:01,437 --> 00:17:02,897 ‎Cho chú xem nào. 216 00:17:05,149 --> 00:17:06,609 ‎Giờ chỉ cần xương lành lại thôi. 217 00:17:07,109 --> 00:17:08,189 ‎Cảm ơn bác sĩ. 218 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 ‎Na Gyeom nhà tôi phải chơi đàn. ‎Sẽ không có vấn đề gì chứ? 219 00:17:13,323 --> 00:17:15,083 ‎Mấy tháng nữa là đến kì thi tuyển rồi. 220 00:17:15,159 --> 00:17:16,659 ‎Em cũng chơi đàn sao? 221 00:17:18,912 --> 00:17:21,172 ‎Chị cũng chơi đàn đó. 222 00:17:21,248 --> 00:17:22,248 ‎Nghệ sĩ dương cầm. 223 00:17:48,275 --> 00:17:50,275 ‎Thôi đi. Nhìn như Cương Thi ấy. 224 00:17:57,284 --> 00:17:59,954 ‎Cô là nghệ sĩ dương cầm mà bị như vậy ‎thì phải làm sao? 225 00:18:00,788 --> 00:18:02,958 ‎Không sao. Giờ tôi không chơi đàn nữa. 226 00:18:04,208 --> 00:18:05,328 ‎Tại sao? 227 00:18:06,710 --> 00:18:07,750 ‎Thì tôi tốt nghiệp rồi. 228 00:18:14,718 --> 00:18:16,048 ‎Cô ngủ có ngon không? 229 00:18:16,929 --> 00:18:19,929 ‎Bác sĩ nhìn tôi xem. Tôi có ngủ nổi không? 230 00:18:21,558 --> 00:18:23,808 ‎Đau quá nên không ngủ nổi. 231 00:18:28,941 --> 00:18:30,781 ‎Chắc là cô ấy đang đau lắm. 232 00:18:30,859 --> 00:18:32,899 ‎- Vâng. ‎- Tôi sẽ tiêm thuốc giảm đau. 233 00:18:44,706 --> 00:18:45,576 ‎Cứ tự nhiên ạ. 234 00:18:46,667 --> 00:18:48,917 ‎Bị thiếu ngủ, cơ thể rã rời. 235 00:18:49,002 --> 00:18:51,462 ‎Tôi thấy như hồn lìa khỏi xác vậy. 236 00:18:52,506 --> 00:18:54,216 ‎- Vậy đấy ạ. ‎- À, vâng. 237 00:18:54,800 --> 00:18:57,470 ‎Đến ngày mai, cô sẽ đỡ đau hơn. 238 00:18:57,553 --> 00:18:58,853 ‎Vâng. 239 00:18:59,555 --> 00:19:00,555 ‎Nhưng 240 00:19:01,140 --> 00:19:02,350 ‎sao cậu vẫn ở đây? 241 00:19:02,975 --> 00:19:04,975 ‎Cậu bảo không phải người giám hộ mà. 242 00:19:08,355 --> 00:19:09,815 ‎Này, cậu đi đâu vậy? 243 00:19:11,441 --> 00:19:12,571 ‎Đi đâu vậy chứ? 244 00:19:14,403 --> 00:19:16,283 ‎Cậu ấy nói là cô ấy nợ tiền. 245 00:19:17,781 --> 00:19:18,781 ‎À, vâng. 246 00:19:19,783 --> 00:19:21,243 ‎Sao ạ? Hết bao nhiêu? 247 00:19:21,326 --> 00:19:24,536 ‎Xem nào. Xét nghiệm máu, ‎chụp X quang, siêu âm ổ bụng. 248 00:19:24,621 --> 00:19:25,581 ‎Tổng cộng là 430.000. 249 00:19:25,664 --> 00:19:27,624 ‎Phẫu thuật chỉnh hình 2.150.000. 250 00:19:27,708 --> 00:19:29,788 ‎Viện phí hai ngày là 160.000. 251 00:19:29,877 --> 00:19:32,747 ‎Cộng thêm phụ phí của dịch vụ cấp cứu, ‎tổng cộng 3.290.000 won. 252 00:19:32,838 --> 00:19:35,008 ‎TỔNG: 3.290.000 WON 253 00:19:35,090 --> 00:19:37,680 ‎Có thể thanh toán trước một phần, ‎phần còn lại 254 00:19:37,759 --> 00:19:39,509 ‎thì thanh toán khi ra viện. 255 00:19:39,595 --> 00:19:40,845 ‎Kết quả phẫu thuật rất tốt. 256 00:19:40,929 --> 00:19:44,269 ‎Sẽ mất khoảng hai tháng ‎để bình phục hoàn toàn, 257 00:19:44,850 --> 00:19:46,940 ‎nhưng tuần sau có thể xuất viện rồi. 258 00:19:47,853 --> 00:19:50,193 ‎- Vâng. ‎- Chừng đó là bình thường mà. 259 00:19:50,814 --> 00:19:52,654 ‎Chưa từng đến bác sĩ thú y nhỉ? 260 00:19:54,109 --> 00:19:55,689 ‎Mà bây giờ tôi không có tiền. 261 00:19:58,614 --> 00:20:01,584 ‎- Cậu cứ cho tôi vay đi. ‎- Gì cơ? 262 00:20:01,658 --> 00:20:03,658 ‎Dù sao tôi cũng đang nợ tiền cậu mà. 263 00:20:03,744 --> 00:20:05,254 ‎Cứ cộng thêm cả khoản này vào đi. 264 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 ‎Không thích. 265 00:20:07,372 --> 00:20:09,632 ‎Sau này tôi sẽ trả hết mà. 266 00:20:12,294 --> 00:20:14,594 ‎Cô ấy trông như đang lợi dụng cậu ấy vậy. 267 00:20:14,671 --> 00:20:16,381 ‎Khi nào xe tôi sửa xong, 268 00:20:16,465 --> 00:20:18,675 ‎tôi sẽ bán nó đi và trả tiền cho cậu. 269 00:20:18,759 --> 00:20:20,799 ‎- Thật chứ? ‎- Đương nhiên rồi. 270 00:20:20,886 --> 00:20:23,216 ‎Ghi sổ cho tôi nhanh đi, kẻo quên. 271 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 ‎XE ĐẠP: 300.000 272 00:20:25,641 --> 00:20:27,271 ‎PHÍ ĐỘNG VIÊN TINH THẦN ‎200.000 WON 273 00:20:27,351 --> 00:20:29,231 ‎MIMI: 3.290.000 WON 274 00:20:30,270 --> 00:20:31,690 ‎Hả? Sao nghe như bị lừa thế? 275 00:20:32,189 --> 00:20:34,149 ‎Bao giờ? Làm sao? Tại sao thế? 276 00:20:34,233 --> 00:20:36,613 ‎Tôi không hỏi ‎nên cũng không biết chi tiết. 277 00:20:36,693 --> 00:20:38,823 ‎- Vậy bây giờ cô ấy đang ở… ‎- Tôi không biết. 278 00:20:39,321 --> 00:20:40,991 ‎Muốn biết thì tự gọi cho cô ấy đi. 279 00:20:42,658 --> 00:20:44,788 ‎Vì anh khẩn thiết quá ‎nên tôi mới chịu gặp, 280 00:20:45,452 --> 00:20:47,202 ‎nhưng sau này đừng làm phiền tôi nữa. 281 00:20:50,207 --> 00:20:51,207 ‎Tôi xin lỗi. 282 00:20:52,668 --> 00:20:53,498 ‎Chỉ là 283 00:20:54,169 --> 00:20:55,709 ‎tôi lo cho Ra Ra thôi. 284 00:20:55,796 --> 00:20:57,376 ‎Anh không cần lo bò trắng răng. 285 00:20:57,965 --> 00:21:00,715 ‎Ra Ra mạnh mẽ hơn anh nghĩ đấy. 286 00:21:14,731 --> 00:21:16,191 ‎Thịt bò om. 287 00:21:20,070 --> 00:21:21,200 ‎Rau chân vịt. 288 00:21:29,162 --> 00:21:30,002 ‎Gì vậy? 289 00:21:30,080 --> 00:21:32,170 ‎Nạn nhân lại đi chăm sóc kẻ gây tai nạn? 290 00:21:32,249 --> 00:21:34,169 ‎Đang làm gì vậy? Không đi ăn à? 291 00:21:34,251 --> 00:21:35,501 ‎Phải đi chứ. 292 00:21:36,169 --> 00:21:37,299 ‎Trời ơi. 293 00:21:37,379 --> 00:21:40,469 ‎Cậu ấy cho cô vay tiền, ‎giờ còn chăm sóc cô nữa. 294 00:21:41,842 --> 00:21:43,932 ‎Tôi sẽ báo đáp cho cậu ấy đầy đủ. 295 00:21:45,262 --> 00:21:46,472 ‎Dĩ nhiên phải thế rồi. 296 00:21:47,806 --> 00:21:50,226 ‎Jun à, lát nữa đi mua lọ kem dưỡng ẩm ‎về cho tôi nhé. 297 00:21:50,309 --> 00:21:52,059 ‎Da tôi bị khô nên thấy rát quá. 298 00:21:52,853 --> 00:21:53,693 ‎Mua rau trộn nữa. 299 00:21:53,770 --> 00:21:57,150 ‎Lúc ốm đau, ‎tôi phải ăn rau để phấn chấn tinh thần. 300 00:21:57,232 --> 00:21:58,982 ‎Nhớ mua nước ép trái cây tươi nữa nhé. 301 00:22:01,528 --> 00:22:03,278 ‎Ghi vào sổ hết đi. 302 00:22:03,780 --> 00:22:05,780 ‎- Dĩ nhiên rồi. ‎- Nước. 303 00:22:09,328 --> 00:22:10,908 ‎Uống nhanh đi. Tôi trễ ca rồi. 304 00:22:13,457 --> 00:22:15,497 ‎- Lại làm thêm à? ‎- Ừ. 305 00:22:16,084 --> 00:22:18,674 ‎Phải làm thì mới có tiền cho cậu vay chứ. 306 00:22:19,254 --> 00:22:21,014 ‎Đúng nhỉ, phải cho tôi vay nữa. 307 00:22:21,089 --> 00:22:23,679 ‎Mau đi đi. Kiếm nhiều tiền vào nhé. 308 00:22:24,343 --> 00:22:25,973 ‎Ừ. 309 00:22:27,471 --> 00:22:28,311 ‎Ngon miệng nhé. 310 00:22:31,266 --> 00:22:32,266 ‎Nghĩ thế nào cũng thấy 311 00:22:32,851 --> 00:22:36,441 ‎Jun đi làm chỉ để có tiền cho cô vay thôi. 312 00:22:37,481 --> 00:22:38,321 ‎Sao ạ? 313 00:22:51,703 --> 00:22:52,753 ‎Nước ép. 314 00:22:57,292 --> 00:22:59,672 ‎Đây là kem dưỡng ẩm mới. Mời dùng thử. 315 00:22:59,753 --> 00:23:01,923 ‎- Một cái nữa nhé? ‎- Một cái nữa à? Đây ạ. 316 00:23:02,005 --> 00:23:04,585 ‎Na Gyeom giỏi quá. 317 00:23:05,217 --> 00:23:07,047 ‎Cô Ra Ra trông Na Gyeom một lát nhé? 318 00:23:07,636 --> 00:23:09,096 ‎Vâng, cô cứ đi ạ. 319 00:23:10,347 --> 00:23:11,927 ‎Kem này sẽ giúp da chị đẹp hơn 320 00:23:12,516 --> 00:23:14,726 ‎- và cấp nước cho da. ‎- Cấp nước cho da. 321 00:23:14,810 --> 00:23:17,520 ‎- Này! ‎- Cậu cũng thấy nhỉ. Đủ rồi. 322 00:23:17,604 --> 00:23:19,154 ‎Uống đi. Gặp nhau vui thế mà. 323 00:23:19,231 --> 00:23:20,941 ‎- Ồ, đến rồi à! ‎- Bên này. 324 00:23:21,024 --> 00:23:22,734 ‎Cho thêm một canh kimchi. 325 00:23:22,818 --> 00:23:23,858 ‎Vâng, đến ngay ạ. 326 00:23:27,739 --> 00:23:29,239 ‎Dùng luôn cũng được ạ. 327 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 ‎- Ôi. ‎- Cảm ơn đã giảm giá. 328 00:23:47,717 --> 00:23:51,507 ‎Trời ơi là trời. Sao lại có đứa ngốc như thế? 329 00:23:53,890 --> 00:23:55,560 ‎- Cô ấy bị đe dọa. ‎- Nhìn là biết bị lừa. 330 00:23:55,642 --> 00:23:57,272 ‎- Cô ấy xin tôi… ‎- Sao lại tin nhỏ đó? 331 00:23:57,352 --> 00:23:58,942 ‎- …giúp đến khi… ‎- Điên à? 332 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 ‎- …có tiền thừa kế. ‎- Trắng tay cho xem. 333 00:24:00,814 --> 00:24:04,324 ‎- Nên tôi đã xin sếp ứng trước… ‎- Cô ta sẽ lấy hết…Sao lại kéo tóc tôi? 334 00:24:04,401 --> 00:24:05,821 ‎- …và cũng đi vay… ‎- Xin lỗi. 335 00:24:05,902 --> 00:24:08,532 ‎- …rồi đưa hết cho cô ấy. ‎- Tại tôi tập trung quá. 336 00:24:08,613 --> 00:24:10,873 ‎- Cô ấy rất cảm kích… ‎- Tại diễn viên hết. 337 00:24:22,210 --> 00:24:25,130 ‎KIM JI HUN 338 00:24:32,512 --> 00:24:33,642 ‎Báo cáo tình hình đi. 339 00:24:34,472 --> 00:24:36,062 ‎Sáng nay có một cô gái đến. 340 00:24:36,141 --> 00:24:37,521 ‎Ngoài ra thì không còn ai nữa. 341 00:24:40,812 --> 00:24:44,692 ‎Có chắc ‎cậu túc trực giám sát 24 giờ không? 342 00:24:45,317 --> 00:24:46,527 ‎Dĩ nhiên rồi ạ. 343 00:24:50,697 --> 00:24:53,577 ‎Nếu xuất hiện thì phải báo ngay. 344 00:24:54,284 --> 00:24:55,414 ‎Vâng. 345 00:24:58,580 --> 00:25:01,040 ‎BỆNH VIỆN EUNPO YUNSEUL 346 00:25:14,804 --> 00:25:16,434 ‎Đi làm về thì liền đến đây à? 347 00:25:22,354 --> 00:25:23,944 ‎Tôi ghé vì có thứ đưa cô ấy. 348 00:25:24,773 --> 00:25:26,233 ‎Sao lại chăm sóc Ra Ra vậy? 349 00:25:29,027 --> 00:25:31,317 ‎Cậu có động cơ gì à? 350 00:25:33,448 --> 00:25:35,948 ‎Chỉ là tôi thích thì tôi làm. 351 00:25:36,952 --> 00:25:38,792 ‎Tên cậu là Jun đúng không? 352 00:25:43,625 --> 00:25:45,285 ‎Ta từng gặp nhau chưa? 353 00:25:45,377 --> 00:25:46,207 ‎Chưa từng. 354 00:26:06,106 --> 00:26:08,566 ‎Ta từng gặp nhau chưa? 355 00:26:09,567 --> 00:26:11,067 ‎Chắc không có gì phải lo nhỉ. 356 00:26:19,744 --> 00:26:20,704 ‎Anh! 357 00:26:22,163 --> 00:26:24,713 ‎Đã nói em đừng tự nhiên xông vào mà. 358 00:26:24,791 --> 00:26:27,001 ‎Gì vậy chứ, em thấy đèn sáng, 359 00:26:27,085 --> 00:26:28,625 ‎mừng quá nên mới chạy vào. 360 00:26:30,380 --> 00:26:33,170 ‎Dạo này anh làm gì đấy? ‎Muốn gặp mặt cũng khó. 361 00:26:33,258 --> 00:26:35,388 ‎- Làm thêm. ‎- Nghiện làm thêm rồi à? 362 00:26:35,468 --> 00:26:36,638 ‎Có ngày kiệt sức đấy. 363 00:26:36,720 --> 00:26:39,060 ‎Sức khỏe của anh không mượn em lo. 364 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 ‎Ý em là anh làm ít thôi. 365 00:26:41,975 --> 00:26:43,475 ‎Vì tương lai anh là của em. 366 00:26:44,227 --> 00:26:45,307 ‎Thật là. 367 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 ‎Đúng rồi, em thấy cái này dán ở bến xe ‎nên đem về. 368 00:26:52,360 --> 00:26:53,780 ‎Đỉnh thật nhỉ? 369 00:26:53,862 --> 00:26:57,032 ‎Hai ngày được 500.000 won. ‎Quan trọng là ưu tiên người đẹp. 370 00:26:57,115 --> 00:26:58,865 ‎Hợp với anh quá còn gì. 371 00:26:59,576 --> 00:27:03,456 ‎Em muốn mau tốt nghiệp ‎để đi làm thêm với anh. 372 00:27:05,332 --> 00:27:07,382 ‎Sao? Đó là ước mơ của em mà. 373 00:27:07,459 --> 00:27:09,709 ‎Có thể làm thêm chung chỗ với anh, 374 00:27:09,794 --> 00:27:12,014 ‎cùng nhau sống hạnh phúc. 375 00:27:12,088 --> 00:27:14,628 ‎Đừng có đem anh vào ước mơ của em. 376 00:27:14,716 --> 00:27:15,796 ‎Trời ạ. 377 00:27:17,594 --> 00:27:19,604 ‎Ơ, đây là gì vậy? 378 00:27:21,056 --> 00:27:23,346 ‎Anh ghét rau mà. Anh mua sao? 379 00:27:23,433 --> 00:27:25,063 ‎Điên à? Chỉ là… 380 00:27:27,020 --> 00:27:28,900 ‎Trên đường về thì nhặt được. 381 00:27:34,527 --> 00:27:36,487 ‎Anh định cho em nên mang về à? 382 00:27:36,571 --> 00:27:38,201 ‎Gì thế này, trời ơi! 383 00:27:38,281 --> 00:27:40,281 ‎Cảm ơn anh. Em sẽ ăn thật ngon. 384 00:27:43,787 --> 00:27:45,537 ‎Ôi, cạn lời. 385 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 ‎Xem nào, 500.000 won… 386 00:28:03,181 --> 00:28:04,771 ‎Cô ấy ở một mình liệu có ổn không? 387 00:28:06,726 --> 00:28:08,646 ‎Mình chỉ đi hai ngày thôi… 388 00:28:09,145 --> 00:28:10,015 ‎HAI NGÀY SAU 389 00:28:10,105 --> 00:28:12,855 ‎Thuê bao hiện tắt máy. Xin để lại lời nhắn 390 00:28:12,941 --> 00:28:14,571 ‎sau tiếng bíp. 391 00:28:22,075 --> 00:28:23,325 ‎Vẫn chưa bắt máy à? 392 00:28:23,410 --> 00:28:26,540 ‎Lạ thật đấy. Đã hai ngày rồi. 393 00:28:26,621 --> 00:28:29,671 ‎Chắc cuối tuần ‎nên đi chơi với bạn gái rồi. 394 00:28:30,250 --> 00:28:32,290 ‎- Sao ạ? ‎- Chưa hỏi cậu ấy chuyện này à? 395 00:28:32,377 --> 00:28:34,047 ‎Nhà ở đâu? Gia đình thì sao? 396 00:28:34,129 --> 00:28:36,509 ‎Cháu cũng không biết. 397 00:28:36,589 --> 00:28:39,839 ‎Cũng đúng. Quan hệ chủ nợ với con nợ ‎thì cũng chỉ tới đó thôi. 398 00:28:39,926 --> 00:28:41,296 ‎Đâu cần biết đời tư nhỉ? 399 00:28:41,886 --> 00:28:44,926 ‎Cứ vay rồi trả lại cho cậu ấy là được. 400 00:28:46,474 --> 00:28:47,604 ‎Ôi trời. 401 00:28:48,560 --> 00:28:50,810 ‎Chắc không chạy trốn chứ nhỉ? 402 00:28:53,481 --> 00:28:55,281 ‎Cô sắp ra viện rồi mà. 403 00:28:55,358 --> 00:28:58,358 ‎Không phải cô định vay Jun ‎để trả viện phí luôn à? 404 00:28:59,738 --> 00:29:01,068 ‎Quả nhiên. Tôi biết ngay mà. 405 00:29:01,156 --> 00:29:03,656 ‎Thấy áp lực quá nên bỏ trốn rồi. 406 00:29:04,576 --> 00:29:08,196 ‎Không thể thế được. ‎Cậu ấy cho cháu mượn biết bao nhiêu tiền. 407 00:29:08,288 --> 00:29:10,368 ‎Sao có thể không cần trả mà đã đi? 408 00:29:11,082 --> 00:29:12,212 ‎Có điều này 409 00:29:12,292 --> 00:29:14,172 ‎tôi không muốn nói ra. 410 00:29:14,252 --> 00:29:18,132 ‎Nhìn cô chẳng giống trả nổi tiền đâu. 411 00:29:18,798 --> 00:29:19,838 ‎Sao lại nói cháu như thế? 412 00:29:20,592 --> 00:29:22,722 ‎Thì chỉ cần nhìn là biết cả mà. 413 00:29:23,511 --> 00:29:25,811 ‎Chắc cậu ấy nghĩ ‎bây giờ đã cho vay nhiều thế, 414 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 ‎không biết sau này ‎cô còn vay bao nhiêu nữa 415 00:29:28,183 --> 00:29:29,773 ‎nên bỏ chạy mất dép rồi. 416 00:29:31,311 --> 00:29:33,401 ‎Sao có thể thế được? 417 00:29:37,317 --> 00:29:38,487 ‎Đùa thôi mà. 418 00:29:38,568 --> 00:29:40,528 ‎Trời ơi, người đâu mà cả tin. 419 00:29:40,612 --> 00:29:42,282 ‎Lừa cô dễ như chơi ấy. 420 00:29:42,363 --> 00:29:44,243 ‎Người đâu mà đầu óc đơn giản vậy? 421 00:30:05,845 --> 00:30:06,755 ‎Là piano. 422 00:30:09,224 --> 00:30:10,234 ‎HỘI DIỄN MINI LẦN THỨ 14 423 00:30:44,133 --> 00:30:45,593 ‎Tới giờ luyện tập rồi. 424 00:30:46,177 --> 00:30:47,297 ‎Mau lên. 425 00:30:48,638 --> 00:30:50,058 ‎Hôm nay em muốn nghỉ. 426 00:30:50,139 --> 00:30:53,429 ‎Em có nhiều chuyện phải lo nghĩ ‎nên không có sức chơi đâu cô. 427 00:30:53,518 --> 00:30:54,638 ‎Lại sao nữa? 428 00:30:58,022 --> 00:31:00,022 ‎Em cãi nhau với Min Ju. 429 00:31:00,108 --> 00:31:02,278 ‎Min Ju không muốn gặp em nữa. 430 00:31:12,203 --> 00:31:13,163 ‎Ra Ra à. 431 00:31:15,164 --> 00:31:16,834 ‎Chơi piano đi. 432 00:31:18,334 --> 00:31:20,304 ‎Dù vui hay buồn, 433 00:31:20,378 --> 00:31:22,798 ‎và dù đời em có thảm thế nào đi nữa, 434 00:31:22,881 --> 00:31:23,761 ‎hãy cứ chơi piano. 435 00:31:25,341 --> 00:31:26,891 ‎Nó sẽ làm em vui lên. 436 00:31:28,011 --> 00:31:29,141 ‎Đó là điều mà âm nhạc 437 00:31:29,762 --> 00:31:31,812 ‎hay piano có khả năng làm. 438 00:31:47,113 --> 00:31:48,823 ‎Muốn chơi piano nên mất hồn sao? 439 00:31:48,907 --> 00:31:50,067 ‎Bác sĩ. 440 00:31:53,369 --> 00:31:55,709 ‎Tiếng cello luôn thật êm tai nhỉ. 441 00:31:55,788 --> 00:31:56,658 ‎Vâng. 442 00:31:58,666 --> 00:32:00,536 ‎"Tôi muốn em". 443 00:32:03,171 --> 00:32:07,591 ‎Đây là bản nhạc tỏ tình của Erik Satie ‎dành cho Suzanne Valadon. 444 00:32:07,675 --> 00:32:10,175 ‎Để nói "Em là của tôi, ‎nên hãy đón nhận tôi". 445 00:32:10,803 --> 00:32:12,143 ‎Bác sĩ biết nhiều về nó nhỉ. 446 00:32:12,722 --> 00:32:14,522 ‎Ồ, cô nghĩ thế à? 447 00:32:35,203 --> 00:32:37,413 ‎Em ấy ra viện ạ? 448 00:32:37,497 --> 00:32:39,957 ‎Ừ, bác sĩ nói xương gần lành rồi. 449 00:32:40,041 --> 00:32:42,041 ‎Bảo hai tuần sau ghé tháo bột là được. 450 00:32:43,294 --> 00:32:47,674 ‎Mà cái cậu Jun kia vẫn chưa quay lại à? 451 00:32:47,757 --> 00:32:49,797 ‎Tôi định chào hỏi rồi mới đi. 452 00:32:49,884 --> 00:32:52,144 ‎Chắc hôm nay sẽ ghé đấy ạ. 453 00:32:52,220 --> 00:32:54,640 ‎Hai ngày qua, mọi người vất vả rồi. 454 00:32:54,722 --> 00:32:56,892 ‎Good&Good chúng tôi 455 00:32:56,975 --> 00:33:00,055 ‎sẽ biến cuộc sống của quý vị ‎trở nên sung túc. 456 00:33:00,144 --> 00:33:03,404 ‎MLM. Kinh doanh đa cấp. 457 00:33:03,481 --> 00:33:05,821 ‎Giảm thiểu giá phân phối 458 00:33:05,900 --> 00:33:07,440 ‎để người mua trở thành người bán, 459 00:33:07,527 --> 00:33:09,817 ‎đưa ra quyết định mua sắm thông thái nhất. 460 00:33:09,904 --> 00:33:13,074 ‎Từ loại nước khoáng ‎chắt lọc từ tầng ngậm nước Núi Halla 461 00:33:13,157 --> 00:33:17,287 ‎cho đến sữa tắm ‎giúp cơ thể loại sạch bụi mịn này. 462 00:33:17,370 --> 00:33:18,960 ‎Có thể có người chưa từng dùng, 463 00:33:19,038 --> 00:33:21,368 ‎nhưng liệu có ai dùng rồi ‎mà không quay lại không? 464 00:33:21,457 --> 00:33:22,917 ‎- Không có! ‎- Không có! 465 00:33:23,001 --> 00:33:26,131 ‎Dùng một lần sẽ tiếp tục dùng, ‎đó là chủ trương của Good&Good! 466 00:33:27,380 --> 00:33:31,930 ‎Nào, bây giờ mọi người sẽ trở thành ‎khách hàng và người bán hàng. 467 00:33:32,010 --> 00:33:33,800 ‎Xây dựng vũ trụ Good&Good lớn mạnh 468 00:33:33,886 --> 00:33:36,636 ‎- cùng với nhau nào! ‎- Cho bao nhiêu lấy lại bấy nhiêu? 469 00:33:37,974 --> 00:33:41,854 ‎Chúng tôi đã đưa cho quý vị ‎500.000 won đúng không? 470 00:33:41,936 --> 00:33:43,056 ‎- Đúng! ‎- Đúng! 471 00:33:43,146 --> 00:33:45,226 ‎Bây giờ là 500.000 won, 472 00:33:45,314 --> 00:33:47,234 ‎nhưng chẳng mấy chốc sẽ thành 5 triệu won. 473 00:33:47,316 --> 00:33:49,566 ‎Và trở thành 50 triệu won ‎chỉ là chuyện sớm muộn. 474 00:33:49,652 --> 00:33:53,282 ‎Dĩ nhiên, ‎nếu các vị có đầu tư tiền của mình vào 475 00:33:53,364 --> 00:33:54,534 ‎thì càng hoàn hảo! 476 00:33:54,615 --> 00:33:59,195 ‎Này cậu, nghe hết bài giảng ‎rồi hãy đi vệ sinh nhé? 477 00:33:59,287 --> 00:34:00,457 ‎Không thích. 478 00:34:01,080 --> 00:34:03,370 ‎Tôi sắp phải đi rồi, trả điện thoại đây. 479 00:34:03,458 --> 00:34:06,708 ‎Ngoan ngoãn ngồi chờ đến hết sự kiện đi. 480 00:34:10,465 --> 00:34:11,625 ‎ĐỊNH HÌNH CUỘC ĐỜI BẠN 481 00:34:18,431 --> 00:34:19,851 ‎Mọi người hãy chú ý đến tôi. 482 00:34:19,932 --> 00:34:21,312 ‎Này, cậu kia! 483 00:34:21,392 --> 00:34:24,602 ‎- Cậu định để vuột mất cơ hội sao? ‎- Bỏ tôi ra! 484 00:34:34,697 --> 00:34:36,447 ‎Hôm nay cũng không tới nhỉ. 485 00:34:41,537 --> 00:34:43,327 ‎Bỏ trốn thật sao? 486 00:34:50,671 --> 00:34:52,341 ‎Sao đầu ngứa thế nhỉ? 487 00:34:58,221 --> 00:35:00,101 ‎Không chạm tới. 488 00:35:01,808 --> 00:35:04,688 ‎Một tuần rồi mình chưa gội đầu. 489 00:35:06,729 --> 00:35:08,899 ‎Ôi, ngứa quá đi. 490 00:35:08,981 --> 00:35:10,111 ‎Ngứa. 491 00:35:11,526 --> 00:35:14,066 ‎Trời ơi, ngứa quá. 492 00:35:18,157 --> 00:35:19,197 ‎Thật là! 493 00:35:21,410 --> 00:35:23,580 ‎Có ai không? 494 00:35:25,832 --> 00:35:28,332 ‎Khỉ thật, ngứa quá. 495 00:35:30,711 --> 00:35:31,801 ‎Thôi nào. 496 00:36:30,229 --> 00:36:31,269 ‎Cô Ra Ra. 497 00:36:33,149 --> 00:36:34,279 ‎Có chuyện gì thế? 498 00:36:35,610 --> 00:36:37,030 ‎Bác sĩ ơi… 499 00:36:37,111 --> 00:36:39,111 ‎Có chuyện gì thế? Cô ngã bị thương sao? 500 00:36:42,366 --> 00:36:44,736 ‎Vậy sao lại khóc? 501 00:36:47,163 --> 00:36:48,333 ‎Chuyện đó… 502 00:36:49,040 --> 00:36:50,170 ‎Đó là vì… 503 00:36:51,626 --> 00:36:53,536 ‎Là vì… 504 00:36:55,588 --> 00:36:57,798 ‎đầu tôi ngứa quá. 505 00:36:59,383 --> 00:37:01,143 ‎Ngứa lắm, 506 00:37:01,219 --> 00:37:03,099 ‎vậy mà không gãi được. 507 00:37:05,056 --> 00:37:06,346 ‎Bị ngứa đầu 508 00:37:06,432 --> 00:37:08,062 ‎mà cũng không có ai gãi cho. 509 00:37:08,809 --> 00:37:10,809 ‎Tay tôi lại không cử động được. 510 00:37:11,812 --> 00:37:15,362 ‎Vậy à. Vậy thì để tôi gãi cho nhé? 511 00:37:17,777 --> 00:37:19,107 ‎Nào, tôi gãi nhé. 512 00:37:27,995 --> 00:37:29,575 ‎- Bác sĩ ơi. ‎- Sao? 513 00:37:30,957 --> 00:37:32,577 ‎Qua bên trái một chút. 514 00:37:33,167 --> 00:37:34,127 ‎À, vâng. 515 00:37:36,045 --> 00:37:38,915 ‎Sang trái một chút nữa. 516 00:37:39,006 --> 00:37:40,086 ‎Ở đây sao? 517 00:37:40,591 --> 00:37:42,131 ‎Mạnh hơn một chút. 518 00:37:42,218 --> 00:37:43,638 ‎Vâng. 519 00:37:47,473 --> 00:37:49,773 ‎- Ôi trời. ‎- Sao bác sĩ lại cười? 520 00:37:51,102 --> 00:37:52,982 ‎Tôi cũng không biết. Chỉ là… 521 00:37:53,980 --> 00:37:55,940 ‎Không nhịn cười nổi. 522 00:37:57,733 --> 00:37:59,363 ‎Hai người đang làm gì vậy? 523 00:38:02,154 --> 00:38:03,324 ‎Jun à. 524 00:38:35,187 --> 00:38:37,057 ‎Sao giờ mới tới? 525 00:38:37,148 --> 00:38:39,358 ‎Tôi còn tưởng cậu bỏ tôi luôn rồi. 526 00:38:47,366 --> 00:38:49,616 ‎Này, tôi chỉ có mỗi bộ vét này thôi. 527 00:38:52,288 --> 00:38:53,908 ‎Thật là. 528 00:39:35,498 --> 00:39:36,958 ‎Đã ổn hơn chưa? 529 00:39:38,959 --> 00:39:41,839 ‎Cậu hay thật, ‎ở trước mặt người nào cũng khóc được. 530 00:39:43,339 --> 00:39:47,339 ‎Thật là. Còn cậu? ‎Ai đánh cậu ra nông nỗi này? 531 00:39:52,681 --> 00:39:54,101 ‎Hôm đám cưới, 532 00:39:54,183 --> 00:39:57,233 ‎lúc tôi nói tạm biệt cậu, ‎cậu bảo không thích. 533 00:39:57,311 --> 00:39:58,191 ‎Không thích đấy. 534 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 ‎Cậu có nhớ không? 535 00:39:59,814 --> 00:40:00,774 ‎Ừ. 536 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 ‎Câu nói đó như lời tiên tri vậy. 537 00:40:03,651 --> 00:40:05,241 ‎Nhờ thế chúng ta mới gặp lại. 538 00:40:07,196 --> 00:40:09,196 ‎Khỉ thật. Biết vậy đã không nói. 539 00:40:09,281 --> 00:40:12,741 ‎Tôi còn định nói cảm ơn cậu đấy. 540 00:40:17,123 --> 00:40:18,373 ‎Lần trước, 541 00:40:19,834 --> 00:40:22,464 ‎cậu hỏi vì sao chú rể bỏ trốn nhỉ? 542 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 ‎Là vì nhà tôi phá sản. 543 00:40:27,967 --> 00:40:30,217 ‎Có thể nói là ‎thỏa thuận hôn nhân thất bại. 544 00:40:30,302 --> 00:40:31,892 ‎Chồng sắp cưới là bác sĩ. 545 00:40:31,971 --> 00:40:35,101 ‎Bố tôi đã hứa sẽ mở bệnh viện cho, ‎và mua nhà riêng cho hai vợ chồng. 546 00:40:35,182 --> 00:40:36,732 ‎Nhưng vì phá sản nên không làm được. 547 00:40:38,936 --> 00:40:40,266 ‎Ai lại kết hôn kiểu đó? 548 00:40:40,354 --> 00:40:41,524 ‎Vì bố bảo tôi kết hôn mà. 549 00:40:41,605 --> 00:40:43,015 ‎Cậu không có não hả? 550 00:40:43,107 --> 00:40:45,567 ‎Sao có thể nghe lời bố ‎đi lấy người mình không thích? 551 00:40:45,651 --> 00:40:49,201 ‎Thích thì đúng là không quá thích, ‎nhưng anh ấy tử tế. 552 00:40:49,280 --> 00:40:50,910 ‎Anh ấy cũng rất thích tôi nữa. 553 00:40:51,490 --> 00:40:54,790 ‎Thật là, bị đối xử như thế ở lễ cưới ‎mà còn bênh anh ta. 554 00:40:55,703 --> 00:40:57,413 ‎Này, đừng bảo tôi 555 00:40:58,164 --> 00:40:59,424 ‎là cậu nhìn thấy nhé? 556 00:41:01,584 --> 00:41:02,714 ‎Sao? 557 00:41:04,253 --> 00:41:06,553 ‎Ngại chết đi được. 558 00:41:09,800 --> 00:41:11,840 ‎Cũng đâu tới mức đó. 559 00:41:14,680 --> 00:41:16,640 ‎Thật à? Vì dù sao cũng mất mặt rồi, 560 00:41:16,724 --> 00:41:19,444 ‎tiện đây tôi kể cậu nghe thêm một bí mật. 561 00:41:20,686 --> 00:41:22,606 ‎Tôi bị lừa mất luôn căn nhà. 562 00:41:23,439 --> 00:41:24,609 ‎Sao? 563 00:41:24,690 --> 00:41:26,820 ‎Không biết phải đi đâu về đâu 564 00:41:26,901 --> 00:41:28,781 ‎nên mới đến đây. 565 00:41:28,861 --> 00:41:30,991 ‎Đi gặp "Twinkle, Twinkle Little Star" à? 566 00:41:32,239 --> 00:41:33,779 ‎Kế hoạch gì mà tệ hại vậy? 567 00:41:33,866 --> 00:41:36,286 ‎Lỡ người đó chỉ chọc cậu thì sao? 568 00:41:36,368 --> 00:41:38,288 ‎Ôi, thế mới nói. 569 00:41:39,872 --> 00:41:43,042 ‎Thật ra, trước khi bố qua đời, 570 00:41:43,125 --> 00:41:44,955 ‎tôi luôn sống trong vô lo. 571 00:41:46,712 --> 00:41:49,722 ‎Nhưng sau khi cậu biến mất, ‎tôi mới hiểu ra. 572 00:41:50,966 --> 00:41:51,836 ‎Hiểu gì? 573 00:41:53,344 --> 00:41:56,104 ‎Không có tiền đúng là kinh khủng. 574 00:41:57,014 --> 00:42:00,144 ‎Vì không có tiền ‎nên có quá nhiều điều lo nghĩ. 575 00:42:01,268 --> 00:42:03,728 ‎Trời ạ, cũng nhận ra được cơ đấy. 576 00:42:04,396 --> 00:42:07,776 ‎Tôi không biết ‎phải trả viện phí bằng cách nào. 577 00:42:07,858 --> 00:42:09,488 ‎"Hay mình chạy trốn nhỉ? 578 00:42:09,568 --> 00:42:11,948 ‎Có nên vay tiền bác sĩ Cha không? 579 00:42:12,029 --> 00:42:14,909 ‎Hay mình xin ở nhờ nhà Na Gyeom?" 580 00:42:14,990 --> 00:42:17,830 ‎Chỉ mấy hôm mà tôi nghĩ nhiều chuyện lắm. 581 00:42:18,327 --> 00:42:19,617 ‎Thật là. 582 00:42:20,496 --> 00:42:22,366 ‎Cậu còn cười được à? 583 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 ‎Thế nên… 584 00:42:25,668 --> 00:42:27,498 ‎cho đến khi tôi ổn định lại, 585 00:42:28,504 --> 00:42:30,094 ‎cậu cứ cho tôi vay tiền nhé? 586 00:42:31,298 --> 00:42:32,678 ‎Không thích đấy. 587 00:42:33,842 --> 00:42:35,592 ‎Tôi nhất định sẽ trả mà, 588 00:42:35,678 --> 00:42:37,428 ‎nên không cần lo đâu. 589 00:42:37,513 --> 00:42:38,643 ‎Biết chưa? 590 00:42:40,683 --> 00:42:42,023 ‎Trời ạ. 591 00:42:51,235 --> 00:42:53,275 ‎Đi thôi. Tôi dẫn cậu đến chỗ này. 592 00:42:53,904 --> 00:42:54,864 ‎Đi đâu? 593 00:42:54,947 --> 00:42:56,367 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 594 00:43:07,751 --> 00:43:09,381 ‎Sảng khoái quá. 595 00:43:14,592 --> 00:43:15,802 ‎Mạnh hơn chút nữa. 596 00:43:18,304 --> 00:43:19,434 ‎Mạnh hơn. 597 00:43:21,015 --> 00:43:22,095 ‎Qua phải. 598 00:43:22,182 --> 00:43:23,392 ‎Mạnh tay nữa. 599 00:43:24,310 --> 00:43:27,560 ‎Biết có chỗ này, tôi đã bảo cậu ‎sớm dẫn tới. Tưởng đầu tôi có chấy rồi. 600 00:43:27,646 --> 00:43:29,816 ‎Im lặng đi. ‎Bong bóng xà phòng vào miệng đấy. 601 00:43:37,072 --> 00:43:38,412 ‎Cậu đi sửa mũi hả? 602 00:43:39,783 --> 00:43:40,913 ‎Không có. 603 00:43:40,993 --> 00:43:42,203 ‎Mũi đẹp thật. 604 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 ‎Ôi, có cả mí lót kìa. 605 00:43:52,588 --> 00:43:55,088 ‎Nhìn từ dưới lên trông khác thật. 606 00:43:56,592 --> 00:43:57,842 ‎Cũng đẹp trai đấy chứ. 607 00:44:01,347 --> 00:44:03,217 ‎Gì vậy? Quá đáng vừa thôi. 608 00:44:03,807 --> 00:44:05,307 ‎TIỆN LÀM TÓC JIN 609 00:44:05,392 --> 00:44:07,522 ‎Đã bảo im lặng mà. 610 00:44:18,364 --> 00:44:19,994 ‎- Anh! ‎- Trời ơi. 611 00:44:22,618 --> 00:44:24,578 ‎Khi nào xong? Em lên đó nhé? 612 00:44:25,162 --> 00:44:27,002 ‎Này. Suỵt! 613 00:44:27,081 --> 00:44:28,081 ‎Phải gọi trước chứ. 614 00:44:30,209 --> 00:44:31,129 ‎Để tôi xuống. 615 00:44:31,752 --> 00:44:33,842 ‎- Đây ạ. ‎- Cảm ơn. 616 00:44:35,172 --> 00:44:36,802 ‎Có chuyện gì mà đến tận đây vậy? 617 00:44:38,050 --> 00:44:39,510 ‎Chỉ làm muốn thăm anh, 618 00:44:40,219 --> 00:44:42,849 ‎tò mò xem anh ly hôn rồi ‎thì sống chết thế nào. 619 00:44:43,681 --> 00:44:46,311 ‎Cậu là kẻ bỏ trốn ở hôn lễ của mình đấy. 620 00:44:46,392 --> 00:44:47,392 ‎Tôi còn tốt chán. 621 00:44:47,476 --> 00:44:48,726 ‎Ôi trời, 622 00:44:49,228 --> 00:44:51,108 ‎em cũng có muốn thế đâu. 623 00:44:55,192 --> 00:44:56,532 ‎Em thích Ra Ra lắm chứ. 624 00:44:56,610 --> 00:44:58,150 ‎Nếu thích đến thế 625 00:44:58,237 --> 00:45:02,317 ‎thì sao lại bỏ rơi cô ấy ‎trong hoàn cảnh đó chứ? 626 00:45:02,408 --> 00:45:03,408 ‎Thì mẹ em có hơi… 627 00:45:03,492 --> 00:45:06,292 ‎Anh cũng biết ‎mẹ em là người phiền phức thế nào mà. 628 00:45:08,038 --> 00:45:09,748 ‎Ở cuộc nhậu nào, 629 00:45:09,832 --> 00:45:12,212 ‎bạn bè em cũng đem mẹ em ra 630 00:45:12,292 --> 00:45:14,802 ‎làm câu chuyện để nhắm mồi. 631 00:45:15,504 --> 00:45:19,094 ‎Mẹ con em sẽ bị người đời rủa xả ‎cho đến chết mất. 632 00:45:19,174 --> 00:45:21,594 ‎Ôi chao, chúc mừng nhé. 633 00:45:23,637 --> 00:45:27,217 ‎Anh, hay là em giấu mẹ ‎đến sống cùng Ra Ra? 634 00:45:27,307 --> 00:45:29,637 ‎Thằng điên này. 635 00:45:29,726 --> 00:45:30,766 ‎Em điên nhỉ? 636 00:45:32,271 --> 00:45:35,151 ‎Nghe nói cô ấy bị lừa, ‎bây giờ nhà cũng không có mà ở. 637 00:45:36,066 --> 00:45:37,526 ‎Em cũng không biết cô ấy đi đâu. 638 00:45:49,079 --> 00:45:51,619 ‎Này, tạm thời đừng có tùy tiện múa may. 639 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 ‎Vâng. Chỉ là tôi vui quá. 640 00:45:57,963 --> 00:46:00,473 ‎Cô có nhà để ở sau khi xuất viện chưa? 641 00:46:00,549 --> 00:46:01,799 ‎Đương nhiên rồi ạ. 642 00:46:04,595 --> 00:46:07,135 ‎Mỗi đêm 30.000 won. ‎Gồm phí ăn uống, quản lý, dọn dẹp. 643 00:46:07,222 --> 00:46:08,432 ‎Nhất trí? 644 00:46:08,515 --> 00:46:09,845 ‎Nhất trí. 645 00:46:10,350 --> 00:46:13,190 ‎Chờ đã. Để tôi đến xem đã ‎rồi mới quyết định. 646 00:46:14,521 --> 00:46:15,771 ‎Tôi hơi kỹ tính. 647 00:46:15,856 --> 00:46:17,896 ‎Coi chừng cậu không ưa nổi đâu. 648 00:46:19,443 --> 00:46:22,033 ‎Con nợ mà cũng đáo để thật. 649 00:46:22,112 --> 00:46:23,242 ‎Đúng không? 650 00:46:23,322 --> 00:46:25,452 ‎VIỆN PHÍ ‎1.290.000 WON 651 00:46:46,011 --> 00:46:47,971 ‎Bắt taxi đến chỗ này đi. 652 00:46:48,639 --> 00:46:51,269 ‎- Tiệm làm tóc lần trước? ‎- Ừ. Tới đó đợi tôi. 653 00:46:52,017 --> 00:46:53,017 ‎Không thích. 654 00:46:54,478 --> 00:46:55,478 ‎Chúng ta cùng đi đi. 655 00:46:56,063 --> 00:46:57,733 ‎Còn lâu tôi mới xong việc. 656 00:46:57,814 --> 00:46:59,944 ‎Không sao, ‎nếu vì lo cho tôi thì đừng lo nữa. 657 00:47:00,025 --> 00:47:01,485 ‎Cứ tập trung làm việc đi. 658 00:47:01,568 --> 00:47:02,988 ‎Tôi thấy không thoải mái. 659 00:47:03,070 --> 00:47:05,660 ‎Cậu cứ nhìn chằm chằm ‎thì ai mà làm việc được. 660 00:47:09,993 --> 00:47:10,913 ‎Mà này… 661 00:47:11,703 --> 00:47:12,793 ‎Sao? 662 00:47:12,871 --> 00:47:14,961 ‎Tôi không có tiền đi taxi. 663 00:47:15,040 --> 00:47:16,880 ‎TAXI ‎10.000 WON 664 00:47:16,959 --> 00:47:18,459 ‎Ghi sổ cho tôi luôn nhé. 665 00:47:24,925 --> 00:47:27,255 ‎- Xin lỗi. ‎- Có sao không? 666 00:47:27,344 --> 00:47:28,184 ‎Bác sĩ. 667 00:47:28,845 --> 00:47:29,925 ‎Anh đến đây ăn trưa ạ? 668 00:47:30,013 --> 00:47:31,143 ‎À, vâng. 669 00:47:31,640 --> 00:47:32,770 ‎Thật là. 670 00:47:33,600 --> 00:47:35,480 ‎Cô phải cẩn thận chứ. 671 00:47:35,561 --> 00:47:36,851 ‎Cảm ơn anh. 672 00:47:36,937 --> 00:47:38,727 ‎Taxi đến rồi. Tôi đi trước vậy. 673 00:47:38,814 --> 00:47:40,484 ‎Hẹn anh ở buổi tái khám. Tạm biệt. 674 00:47:40,566 --> 00:47:42,436 ‎- Taxi! ‎- Cẩn thận… 675 00:47:43,068 --> 00:47:43,938 ‎Taxi! 676 00:48:01,253 --> 00:48:02,593 ‎Xin chào. 677 00:48:16,435 --> 00:48:17,555 ‎Mời vào. 678 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 ‎Túi xách Chamel, áo cardigan Fedi, 679 00:48:22,524 --> 00:48:24,404 ‎giày cao gót Gussi! 680 00:48:25,235 --> 00:48:26,775 ‎Lần đầu cô đến thì phải. 681 00:48:27,487 --> 00:48:28,527 ‎Cô mới chuyển đến à? 682 00:48:29,197 --> 00:48:30,657 ‎À, vâng… 683 00:48:31,158 --> 00:48:33,538 ‎Trời ơi. Tay cô bị thương à? 684 00:48:33,619 --> 00:48:34,699 ‎Có chuyện gì thế? 685 00:48:35,203 --> 00:48:36,203 ‎À, chờ tôi chút. 686 00:48:38,540 --> 00:48:40,000 ‎Nào, ngồi đi. 687 00:48:40,083 --> 00:48:41,673 ‎Cô đúng là mỹ nhân đấy. 688 00:48:44,421 --> 00:48:46,921 ‎Xin thất lễ nhé. 689 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 ‎Cô uốn xoăn thì đẹp. 690 00:48:53,263 --> 00:48:56,183 ‎Tóc hơi xơ, nên hấp dưỡng nữa. 691 00:48:57,142 --> 00:49:00,522 ‎Phần đuôi thì tỉa đi một chút. 692 00:49:00,604 --> 00:49:03,444 ‎Đúng nhỉ? Lâu rồi tôi chưa chăm sóc tóc. 693 00:49:04,191 --> 00:49:06,821 ‎Tiệm của tôi làm tốt nhất khu này đấy. 694 00:49:06,902 --> 00:49:08,492 ‎Không biết cô biết không nữa. 695 00:49:08,570 --> 00:49:11,780 ‎Biệt danh của tôi là ‎Bàn Tay Kéo Phường Cheongdam. 696 00:49:11,865 --> 00:49:14,325 ‎Tôi từng làm việc ở đó đấy. 697 00:49:14,409 --> 00:49:15,619 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 698 00:49:15,702 --> 00:49:17,832 ‎Tôi cũng làm tóc ở đó. 699 00:49:17,913 --> 00:49:20,253 ‎Trời ơi, đúng là định mệnh rồi. 700 00:49:20,332 --> 00:49:23,712 ‎Thế giới rộng lớn này ‎có biết bao nhiêu tiệm làm tóc, 701 00:49:23,794 --> 00:49:26,174 ‎vậy mà chúng ta hội ngộ ở đây. 702 00:49:26,254 --> 00:49:29,424 ‎Ở tại thời khắc này 703 00:49:29,508 --> 00:49:32,008 ‎Tôi gặp được cô là do duyên trời. 704 00:49:32,094 --> 00:49:33,604 ‎Không còn cách giải thích khác. 705 00:49:33,679 --> 00:49:36,179 ‎Cảm ơn cô chủ tiệm ạ! 706 00:49:36,264 --> 00:49:39,314 ‎- Dễ dụ thật đấy. ‎- Cô từng làm ở phường Cheongdam. 707 00:49:40,310 --> 00:49:42,400 ‎Để tôi xem nào. 708 00:49:42,479 --> 00:49:44,059 ‎Xem nào. 709 00:49:44,147 --> 00:49:45,517 ‎Hồi phục tóc mất 50.000 won. 710 00:49:45,607 --> 00:49:48,357 ‎Phải dùng thuốc nhuộm thiên nhiên ‎để tránh hư tổn thêm. 711 00:49:48,443 --> 00:49:49,573 ‎Còn tạo kiểu… 712 00:49:50,904 --> 00:49:53,534 ‎Kết hợp sóng tóc chữ C và chữ S hợp thời, 713 00:49:53,615 --> 00:49:55,575 ‎uốn kiểu đó thế nào? À, mà khoan. 714 00:49:55,659 --> 00:49:57,829 ‎Mặt cô xinh sẵn rồi, 715 00:49:57,911 --> 00:49:59,961 ‎nên uốn ‎grace perm‎ nhé? 716 00:50:00,038 --> 00:50:02,168 ‎Hay làm vậy nhỉ? 717 00:50:02,249 --> 00:50:03,629 ‎"‎Grace perm‎" ạ? 718 00:50:04,251 --> 00:50:06,251 ‎Được ạ. Nhưng mà 719 00:50:06,336 --> 00:50:09,086 ‎tôi hiện tại không có tiền. 720 00:50:09,172 --> 00:50:12,012 ‎Ôi trời, bỏ quên ví ở nhà sao? 721 00:50:12,092 --> 00:50:15,182 ‎Vậy thì sau này trả cũng được. 722 00:50:15,887 --> 00:50:17,847 ‎- Vậy cũng được ạ? ‎- Đương nhiên rồi. 723 00:50:17,931 --> 00:50:21,101 ‎Rồi. Lại đây nào. Trời ơi, đi theo tôi. 724 00:50:21,184 --> 00:50:23,814 ‎Được rồi. Trời ơi, chân dài miên man. 725 00:50:23,895 --> 00:50:25,265 ‎Tỷ lệ cơ thể hoàn hảo. 726 00:50:25,355 --> 00:50:26,765 ‎Được rồi. Cẩn thận nào. 727 00:50:27,441 --> 00:50:30,151 ‎Trời ơi, như mỹ nhân phương Tây vậy. 728 00:50:31,987 --> 00:50:33,317 ‎Được rồi. 729 00:50:33,405 --> 00:50:36,525 ‎Ngồi xem tôi thi triển tay nghề nhé. 730 00:50:40,996 --> 00:50:42,156 ‎Được rồi. 731 00:50:44,291 --> 00:50:46,841 ‎Trời ơi, biết là tôi có tài rồi, 732 00:50:46,918 --> 00:50:49,588 ‎nhưng lần này thật sự là tuyệt tác. 733 00:50:50,172 --> 00:50:51,842 ‎Trông hơi kỳ lạ ạ. 734 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 ‎Nói gì vậy chứ? 735 00:50:53,925 --> 00:50:57,215 ‎Trông còn đẹp hơn Grace Kelly nữa. 736 00:51:19,159 --> 00:51:20,369 ‎Về rồi à. 737 00:51:21,328 --> 00:51:23,368 ‎Gì vậy? Có khách à. 738 00:51:24,956 --> 00:51:26,036 ‎Con gái tôi đấy. 739 00:51:26,625 --> 00:51:30,875 ‎Thật sao ạ? Cô có con gái lớn vậy rồi sao? ‎Tôi không ngờ luôn đấy. 740 00:51:31,463 --> 00:51:33,513 ‎Ai nhìn cũng gọi tôi là chị, 741 00:51:34,049 --> 00:51:35,129 ‎nghe nhiều quen rồi. 742 00:51:35,717 --> 00:51:37,797 ‎Mẹ em ngoài 30 rồi. ‎Do sinh em sớm nên vậy thôi. 743 00:51:37,886 --> 00:51:39,136 ‎À. 744 00:51:42,057 --> 00:51:43,927 ‎Nào, xong hết rồi. 745 00:51:44,518 --> 00:51:46,728 ‎Uốn 200.000 won, ‎vì tóc dài nên thêm 30.000 won, 746 00:51:46,812 --> 00:51:49,442 ‎còn dưỡng là 50.000 won. ‎Tổng cộng là 280.000 won. 747 00:51:51,483 --> 00:51:53,283 ‎Giá cả hợp lý thật đấy. 748 00:51:53,360 --> 00:51:55,490 ‎Rẻ hơn nhiều so với chỗ tôi làm. 749 00:51:55,570 --> 00:51:58,450 ‎Đúng nhỉ? ‎Tôi đặc biệt giảm giá cho cô rồi. 750 00:51:58,532 --> 00:52:00,492 ‎Vậy cô trả tôi tiền mặt nhé? 751 00:52:00,575 --> 00:52:02,615 ‎Vâng, sau này tôi sẽ trả bằng tiền mặt. 752 00:52:02,702 --> 00:52:04,042 ‎Được rồi. 753 00:52:04,120 --> 00:52:05,120 ‎"Sau này?" 754 00:52:05,205 --> 00:52:06,245 ‎Mẹ. 755 00:52:06,748 --> 00:52:07,748 ‎Ừ? 756 00:52:08,250 --> 00:52:10,000 ‎Làm tóc mà cũng ghi nợ à? 757 00:52:10,085 --> 00:52:12,745 ‎Mới lần đầu gặp mà, sao tin được? 758 00:52:12,838 --> 00:52:15,218 ‎Lỡ chị ta không trả thì làm thế nào? 759 00:52:15,298 --> 00:52:18,178 ‎Nói gì vậy? ‎Trông chị giống loại quỵt tiền à? 760 00:52:18,260 --> 00:52:21,810 ‎Sao con dám nói linh tinh ‎với khách mối tương lai? 761 00:52:22,472 --> 00:52:25,772 ‎Vị này vừa mới chuyển đến khu này đấy. 762 00:52:26,393 --> 00:52:28,143 ‎Vậy sao? Vậy nhà chị ở đâu? 763 00:52:35,277 --> 00:52:36,567 ‎Ừ thì… 764 00:52:36,653 --> 00:52:37,573 ‎Sao? 765 00:52:38,113 --> 00:52:39,873 ‎Sẽ biết sớm thôi. 766 00:52:41,408 --> 00:52:44,198 ‎Ồ, chuyển đến đây ‎mà không biết nhà mới ở đâu à? 767 00:52:44,286 --> 00:52:47,156 ‎Ừ, chuyện dài lắm. 768 00:52:47,247 --> 00:52:49,787 ‎Chuyện gì mà đến tiền làm tóc ‎cũng không có? 769 00:52:49,875 --> 00:52:52,035 ‎Giờ chị đang định lừa mẹ tôi chứ gì! 770 00:52:52,127 --> 00:52:53,957 ‎- Sao chị dám… ‎- Đừng! 771 00:52:54,045 --> 00:52:55,755 ‎Kiểu tóc đáng giá thế, định làm gì hả? 772 00:52:55,839 --> 00:52:57,759 ‎Mẹ à, bỏ tay ra đi. 773 00:52:57,841 --> 00:52:59,261 ‎Mẹ phải về phe con chứ. 774 00:53:00,260 --> 00:53:01,390 ‎- Đi đâu đấy? ‎- Thật sao? 775 00:53:02,846 --> 00:53:03,926 ‎Trời ơi! 776 00:53:06,850 --> 00:53:07,850 ‎Jun à. 777 00:53:11,229 --> 00:53:12,059 ‎Cái quái gì đây… 778 00:53:13,899 --> 00:53:15,069 ‎Có chuyện gì thế? 779 00:53:16,776 --> 00:53:18,566 ‎Hai người biết nhau à? 780 00:53:19,571 --> 00:53:22,321 ‎Nói là hàng xóm từ trước ‎có phải tốt rồi không. 781 00:53:29,581 --> 00:53:31,211 ‎Chỗ này từng là tiệm hoa. 782 00:53:31,291 --> 00:53:33,881 ‎À, ra là vậy. 783 00:53:37,797 --> 00:53:39,087 ‎Nhưng mà này, 784 00:53:40,425 --> 00:53:42,885 ‎mỗi đêm tận 30.000 won ‎có phải đắt quá rồi không? 785 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 ‎- Vậy đi chỗ khác nhé? ‎- Chắc vậy. Hành lý của tôi đâu? 786 00:53:48,058 --> 00:53:48,928 ‎Đằng kia. 787 00:53:49,601 --> 00:53:52,311 ‎Hôm nay muộn rồi, ngủ lại đi. ‎Mai rồi tìm chỗ khác. 788 00:53:52,395 --> 00:53:53,355 ‎Ừ. 789 00:53:55,857 --> 00:53:57,897 ‎Chỉ có cái này là giường thôi à? 790 00:53:58,401 --> 00:54:00,111 ‎- Ừ. ‎- Vậy cậu ngủ đâu? 791 00:54:02,530 --> 00:54:03,620 ‎Ngủ cùng nhau. 792 00:54:05,367 --> 00:54:06,487 ‎Hả? 793 00:54:10,705 --> 00:54:11,535 ‎"Ngủ cùng nhau?" 794 00:54:18,129 --> 00:54:21,589 ‎Đây chỉ là người thuê nhà thôi. 795 00:54:27,597 --> 00:54:29,927 ‎Thật là! Chỉ giỏi vứt tài lộc đi. 796 00:54:30,016 --> 00:54:31,266 ‎Mẹ à, đau con! 797 00:54:31,351 --> 00:54:33,731 ‎Có tài lộc gì đâu mà vứt? 798 00:54:34,396 --> 00:54:36,516 ‎Chỉ biết trả treo. 799 00:54:36,606 --> 00:54:38,016 ‎Thật là. 800 00:54:38,108 --> 00:54:40,818 ‎Mẹ à, mẹ không thấy kỳ lạ sao? 801 00:54:40,902 --> 00:54:42,072 ‎Gì cơ? 802 00:54:42,153 --> 00:54:43,363 ‎Con nói anh Jun đấy. 803 00:54:43,446 --> 00:54:45,486 ‎Chỗ đó cho ma ở cũng không thèm, 804 00:54:45,573 --> 00:54:48,373 ‎sao có thể cho người ở lại được? 805 00:54:48,952 --> 00:54:50,502 ‎Người ta nợ tiền cậu ấy. 806 00:54:50,578 --> 00:54:53,458 ‎Con còn không biết ‎con nhỏ đó cũng nợ tiền mẹ à? 807 00:54:53,540 --> 00:54:54,790 ‎Thật là, bực mình quá! 808 00:54:54,874 --> 00:54:55,924 ‎Lại chuyện gì nữa? 809 00:54:56,543 --> 00:54:57,923 ‎Chị ta ấy. 810 00:54:58,628 --> 00:54:59,958 ‎Chị ta đẹp quá. 811 00:55:00,046 --> 00:55:02,506 ‎Cho nên con mới bực mình. 812 00:55:02,590 --> 00:55:03,880 ‎Con cứ khéo lo. 813 00:55:03,967 --> 00:55:07,097 ‎Trời ơi, con gái mẹ xinh hơn nhiều. 814 00:55:07,178 --> 00:55:10,138 ‎Nhưng mẹ xinh hơn. Đi quét dọn nhà cửa đi! 815 00:55:10,890 --> 00:55:13,020 ‎Con không biết đâu. 816 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 ‎Tôi đùa đấy. 817 00:55:21,192 --> 00:55:23,322 ‎Đêm đến trời lạnh lắm, nhớ đắp chăn đấy. 818 00:55:23,403 --> 00:55:24,653 ‎Ừ. 819 00:55:24,738 --> 00:55:25,858 ‎Cậu đi đâu vậy? 820 00:55:25,947 --> 00:55:27,407 ‎Tôi làm ca đêm. 821 00:55:27,991 --> 00:55:28,911 ‎Vậy à? 822 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 ‎Cậu nghỉ đi. Tôi phải tắm rửa đã. 823 00:55:36,875 --> 00:55:40,085 ‎Thì ra người cũng sống được ở nơi thế này. 824 00:55:48,678 --> 00:55:50,808 ‎Cô có nhà để ở sau khi xuất viện chưa? 825 00:55:50,889 --> 00:55:52,059 ‎Đương nhiên rồi ạ. 826 00:55:54,225 --> 00:55:55,555 ‎887 ĐƯỜNG HAEAN ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 827 00:55:55,643 --> 00:55:57,773 ‎- Cô phải cẩn thận chứ. ‎- Taxi! 828 00:56:00,315 --> 00:56:02,065 ‎Xin lỗi, cậu với bệnh nhân là thế nào? 829 00:56:02,150 --> 00:56:02,980 ‎Tôi bị cô ấy tông. 830 00:56:03,068 --> 00:56:04,528 ‎Có lẽ cậu cũng cần trị thương. 831 00:56:04,611 --> 00:56:06,451 ‎Đã bảo không thích. Anh kệ tôi đi. 832 00:56:07,322 --> 00:56:10,662 ‎Không muốn để lại dữ liệu khám à? 833 00:56:11,451 --> 00:56:13,831 ‎Cậu có động cơ gì à? 834 00:56:13,912 --> 00:56:16,212 ‎Chỉ là tôi thích thì tôi làm. 835 00:56:26,341 --> 00:56:30,051 ‎CÔ GU 836 00:56:47,487 --> 00:56:49,697 ‎Thật là, lại cúp nước. 837 00:56:54,452 --> 00:56:56,252 ‎Ra Ra, lấy giúp tôi hai chai nước… 838 00:56:59,958 --> 00:57:01,248 ‎Mới đó mà ngủ rồi à? 839 00:57:11,511 --> 00:57:18,481 ‎TIỆM LÀM TÓC JIN 840 00:57:27,485 --> 00:57:28,855 ‎Làm gì ở đó vậy? 841 00:57:28,945 --> 00:57:30,855 ‎Hả? À… 842 00:58:12,655 --> 00:58:14,485 ‎Khỉ thật. 843 00:58:32,050 --> 00:58:33,340 ‎Tôi chỉ… 844 00:58:41,267 --> 00:58:43,227 ‎Đừng hiểu lầm. Không phải thế… 845 00:58:44,854 --> 00:58:46,314 ‎Mau mặc áo vào đi! 846 00:59:23,518 --> 00:59:26,228 ‎Sao lại đưa một kẻ vô gia cư từ chỗ của Jun về đây hả? 847 00:59:26,312 --> 00:59:28,402 ‎Cô muốn ở đây ăn bám chúng tôi à? 848 00:59:28,481 --> 00:59:30,731 ‎Cô ta đâu phải khách trọ, ‎ký sinh trùng thì có. 849 00:59:30,817 --> 00:59:33,647 ‎- Tôi sẽ chịu trách nhiệm. ‎- Cậu tính là người đảm bảo cho cô ta à? 850 00:59:33,736 --> 00:59:36,696 ‎Cậu Jun hàng xóm đưa cô ấy đến đây ư? 851 00:59:36,781 --> 00:59:38,621 ‎Hồi trước Jun làm gì vậy? 852 00:59:38,700 --> 00:59:41,790 ‎Không biết. Cậu ấy kiệm lời lắm ‎và chả bao giờ nói về bản thân. 853 00:59:41,869 --> 00:59:43,119 ‎Sao vậy? 854 00:59:43,204 --> 00:59:45,164 ‎Để mừng ngày cô được tháo bột, 855 00:59:45,248 --> 00:59:48,208 ‎tôi muốn mời cô đi ăn tối. ‎Khi nào thì cô rảnh? 856 01:00:06,019 --> 01:00:07,099 ‎Đúng là gu của mình. 857 01:00:10,398 --> 01:00:15,028 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh