1
00:00:11,010 --> 00:00:13,180
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:00,226 --> 00:01:01,476
TIỆM LÀM TÓC JIN
3
00:01:03,354 --> 00:01:05,324
Đừng hiểu lầm. Không phải thế…
4
00:01:06,816 --> 00:01:08,436
Mau mặc áo vào đi!
5
00:01:16,618 --> 00:01:17,988
Rốt cuộc đang làm gì vậy?
6
00:01:18,078 --> 00:01:19,448
- Chị ngủ…
- Anh tắm…
7
00:01:19,537 --> 00:01:20,367
- Sao?
- Gì vậy?
8
00:01:20,455 --> 00:01:21,455
Tắm rồi ngủ với nhau?
9
00:01:22,999 --> 00:01:24,209
- Chạy thôi.
- Anh à!
10
00:01:26,586 --> 00:01:29,206
Anh đi đâu vậy? Anh!
11
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
Khuya rồi, bác sĩ đến đây có việc gì?
12
00:01:36,471 --> 00:01:39,061
Lẽ nào anh đến tìm tôi sao?
13
00:01:40,850 --> 00:01:42,890
À không, tôi chỉ…
14
00:01:44,562 --> 00:01:46,442
Tại cậu ta hơi đáng nghi.
15
00:01:46,523 --> 00:01:48,733
Chú là ai mà bảo người ta đáng nghi?
16
00:01:48,817 --> 00:01:51,147
Người đáng nghi nhất ở đây là chú đó!
17
00:01:51,694 --> 00:01:54,414
Đúng thế mà. Chú rình mò cửa tiệm làm gì?
18
00:01:54,948 --> 00:01:56,828
Đâu có. Tôi có rình mò đâu!
19
00:01:59,244 --> 00:02:00,124
Trời ạ, tôi vốn…
20
00:02:00,912 --> 00:02:02,462
Tôi không phải người như vậy.
21
00:02:03,915 --> 00:02:05,205
Nói gì vậy chứ?
22
00:02:06,501 --> 00:02:08,381
Tôi sẽ nói rõ mục đích của mình.
23
00:02:08,962 --> 00:02:11,052
Tôi lo cho cô Ra Ra nên mới đến đây.
24
00:02:12,048 --> 00:02:13,468
Sao bác sĩ lại lo cho cô ấy?
25
00:02:13,550 --> 00:02:15,180
Thì là vì…
26
00:02:17,095 --> 00:02:18,885
cô Ra Ra là bệnh nhân của tôi.
27
00:02:22,725 --> 00:02:24,435
Nào, thôi được rồi.
28
00:02:24,519 --> 00:02:26,439
Chúng ta tóm tắt lại một chút nhé.
29
00:02:27,188 --> 00:02:29,688
Anh này là Jun, người sống ở đây.
30
00:02:30,191 --> 00:02:31,861
Chị này là người ở trọ.
31
00:02:31,943 --> 00:02:33,993
Còn chú là bác sĩ chữa trị của chị ấy.
32
00:02:35,363 --> 00:02:36,873
Còn em?
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,198
Tôi sao?
34
00:02:38,283 --> 00:02:40,913
Tôi là vợ tương lai của anh Jun.
35
00:02:40,994 --> 00:02:42,254
Này!
36
00:02:42,912 --> 00:02:44,582
À, em đến vì lo cho bạn trai sao?
37
00:02:44,664 --> 00:02:46,544
- Ai là bạn trai của nó?
- Em yên tâm.
38
00:02:46,624 --> 00:02:49,044
Chị cũng chỉ ngủ nhờ ở đây một đêm thôi.
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,337
Cô Ra Ra, cô có chỗ trú chân chưa?
40
00:02:57,844 --> 00:02:59,724
Tôi định mai sẽ đi tìm.
41
00:02:59,804 --> 00:03:01,684
Ở đây cho đến khi tìm được chỗ ở đi.
42
00:03:02,974 --> 00:03:05,394
Chị này, chị về nhà tôi ở đi.
43
00:03:08,980 --> 00:03:11,270
Thật là, kiểu gì bà ta cũng trốn.
44
00:03:11,357 --> 00:03:12,727
Cô ơi, cô ổn chứ?
45
00:03:13,318 --> 00:03:14,688
Tôi sẽ bắt đầu gây mê.
46
00:03:15,278 --> 00:03:16,908
Khoan đã.
47
00:03:16,988 --> 00:03:17,858
Sao? Có vấn đề gì?
48
00:03:18,740 --> 00:03:20,120
Tôi muốn đi vệ sinh.
49
00:03:20,199 --> 00:03:22,949
Cứ gây mê đi. Đừng cho bà ta đi vệ sinh.
50
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
- Trời ơi! Biến mất rồi!
- Đó, thấy chưa?
51
00:03:28,750 --> 00:03:30,380
Bà ta trốn mất rồi kìa!
52
00:03:31,628 --> 00:03:32,838
Trời đất ơi.
53
00:03:34,505 --> 00:03:37,465
Con gái, lấy cho mẹ lon bia nữa.
54
00:03:38,760 --> 00:03:40,350
Chúng tôi sắp sửa gây mê.
55
00:03:41,638 --> 00:03:42,508
Ha Yeong à.
56
00:03:47,435 --> 00:03:49,145
Ha Yeong ơi.
57
00:03:54,234 --> 00:03:55,824
Con bé này đi đâu mất rồi?
58
00:03:57,195 --> 00:03:59,195
Đưa em. Em cầm đồ cho chị ấy.
59
00:03:59,280 --> 00:04:01,320
Không cần đâu. Đồ của chị mà. Cứ để chị.
60
00:04:03,117 --> 00:04:04,077
Đưa anh. Nặng lắm.
61
00:04:05,370 --> 00:04:06,620
Đưa đây.
62
00:04:08,456 --> 00:04:10,206
Tôi sẽ đưa cô qua đó.
63
00:04:10,291 --> 00:04:12,631
Em không chịu nổi
cảnh anh cầm đồ hộ chị ấy.
64
00:04:13,336 --> 00:04:14,586
Tránh ra đi.
65
00:04:22,262 --> 00:04:23,432
Cậu này,
66
00:04:23,513 --> 00:04:25,393
chúng ta nói chuyện một lát nhé?
67
00:04:29,602 --> 00:04:31,152
Em thích Jun hả?
68
00:04:32,146 --> 00:04:35,016
Tôi thích anh ấy vô cùng nhiều,
69
00:04:35,108 --> 00:04:36,898
nên chị đừng có tơ tưởng anh ấy.
70
00:04:37,694 --> 00:04:41,074
Hoàn cảnh của chị bây giờ
không cho phép yêu đương đâu.
71
00:04:41,155 --> 00:04:44,115
Vậy sao? Vậy chị mau trả nợ cho anh ấy đi.
72
00:04:44,200 --> 00:04:45,740
Rồi mau đi khỏi đây.
73
00:04:45,827 --> 00:04:47,577
Biết rồi, đừng có xấu tính nữa.
74
00:04:48,329 --> 00:04:49,249
Thật là.
75
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Chuyện là…
76
00:04:52,667 --> 00:04:54,627
Tôi đã nghi ngờ cậu vô cớ.
77
00:04:56,296 --> 00:04:57,456
Xin lỗi cậu.
78
00:04:59,382 --> 00:05:00,592
Nhưng mà này,
79
00:05:01,259 --> 00:05:03,049
cậu sống ở khu này lâu chưa?
80
00:05:05,263 --> 00:05:07,433
Có lẽ là hơn một tháng gì đó.
81
00:05:07,515 --> 00:05:09,975
Đó vốn là cửa hàng hoa của ông Kim.
82
00:05:10,476 --> 00:05:11,806
Lâu rồi không có người ở.
83
00:05:12,478 --> 00:05:14,358
Ông ấy là gì của Jun?
84
00:05:15,148 --> 00:05:17,938
Ông ấy gặp tai nạn thập tử nhất sinh,
85
00:05:18,026 --> 00:05:19,396
và anh Jun đã cứu ông ấy.
86
00:05:19,485 --> 00:05:23,445
Anh ấy đưa ông đến bệnh viện
và trả tiền viện phí.
87
00:05:23,531 --> 00:05:26,331
Vậy là cậu ấy là người giàu lòng trắc ẩn.
88
00:05:26,409 --> 00:05:28,329
Hả? Lòng gì cơ?
89
00:05:28,953 --> 00:05:31,543
Lòng trắc ẩn. Em không hiểu sao?
90
00:05:32,457 --> 00:05:33,667
Chịu, không hiểu.
91
00:05:33,750 --> 00:05:37,920
Tóm lại, điều quan trọng là
với anh Jun, chị không có gì khác
92
00:05:38,004 --> 00:05:39,554
một ông già 80 tuổi.
93
00:05:40,131 --> 00:05:44,801
Anh Jun luôn thích giúp đỡ
những người gặp khó khăn. Nghe chưa?
94
00:05:47,055 --> 00:05:48,135
Sao hả?
95
00:05:48,222 --> 00:05:51,602
Chị tưởng anh Jun giúp chị
vì thích chị sao?
96
00:05:51,684 --> 00:05:53,024
À không phải thế. Nhưng…
97
00:05:53,561 --> 00:05:55,771
- Chị có gặp cậu ấy từ trước…
- Sao?
98
00:05:55,855 --> 00:05:58,065
Chị với anh Jun quen nhau à?
99
00:05:58,149 --> 00:05:59,979
Tôi đã gặp cô ấy trong ngày cưới.
100
00:06:00,693 --> 00:06:02,243
Tôi giao hoa đến lễ cưới.
101
00:06:03,446 --> 00:06:04,776
À.
102
00:06:05,281 --> 00:06:07,161
Thì ra là vậy.
103
00:06:07,241 --> 00:06:09,291
Nên cậu ấy mới tận tình giúp đỡ.
104
00:06:09,368 --> 00:06:11,248
Cậu ấy biết hoàn cảnh của Ra Ra.
105
00:06:11,329 --> 00:06:12,369
Sao vậy?
106
00:06:13,414 --> 00:06:14,254
Không có gì.
107
00:06:14,332 --> 00:06:18,002
Vậy nhờ cậu chăm sóc tốt
và đưa cô ấy đến bệnh viện.
108
00:06:21,047 --> 00:06:23,507
Không. Tuyệt đối không được!
109
00:06:23,591 --> 00:06:24,931
Con đang giỡn với mẹ hả?
110
00:06:25,009 --> 00:06:26,589
Con tùy tiện ra khỏi nhà,
111
00:06:26,677 --> 00:06:29,177
rồi lại đưa người vô gia cư
ở nhà Jun về sao?
112
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
"Người vô gia cư" sao?
113
00:06:32,517 --> 00:06:34,267
Chuyện đâu phải như vậy. Chị đi đây.
114
00:06:34,352 --> 00:06:35,392
Khoan, chị chờ chút!
115
00:06:36,062 --> 00:06:38,942
Kìa mẹ. Chị ấy trả 20.000 won một đêm đó.
116
00:06:39,023 --> 00:06:42,783
Cho chị ấy thuê phòng trống
thì một tháng được thêm 600.000 won.
117
00:06:42,860 --> 00:06:44,820
Món hời đấy, mẹ à.
118
00:06:49,033 --> 00:06:51,493
Cô gái, vậy cô có tiền thuê không?
119
00:06:56,165 --> 00:06:58,245
Giờ thì chưa có ngay,
120
00:06:58,334 --> 00:07:00,754
nhưng khi nào tay khỏi,
cháu sẽ đi kiếm tiền.
121
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Cô làm gì để kiếm tiền?
122
00:07:19,313 --> 00:07:21,693
Hôm nay cháu hơi mệt,
để ngày mai tính nhé.
123
00:07:24,902 --> 00:07:27,862
Nghĩa là cô không có tiền
mà đòi ăn ở tại đây à?
124
00:07:28,489 --> 00:07:31,369
Đây không phải là ở trọ, là sống ký sinh.
125
00:07:31,451 --> 00:07:33,581
Ký sinh trùng!
126
00:07:35,621 --> 00:07:37,541
NẾU CHIA SẺ, HẠNH PHÚC SẼ LỚN HƠN
127
00:07:37,623 --> 00:07:40,593
Ký… Ký sinh trùng ạ?
128
00:07:40,668 --> 00:07:42,958
Cô gọi cháu là ký sinh trùng sao?
129
00:07:43,045 --> 00:07:44,625
Ừ đó. Đồ ký sinh trùng.
130
00:07:44,714 --> 00:07:45,974
Này cô!
131
00:07:46,883 --> 00:07:51,053
Cháu còn chưa từng có ký sinh trùng
trong dạ dày.
132
00:07:51,137 --> 00:07:52,047
Hơn nữa,
133
00:07:53,264 --> 00:07:54,144
ký sinh trùng…
134
00:07:58,394 --> 00:08:00,484
trông quá kỳ lạ!
135
00:08:04,025 --> 00:08:05,185
Kìa chị!
136
00:08:05,276 --> 00:08:08,396
Con ghét con bé đó mà.
Sao tự dưng lại đưa về?
137
00:08:08,488 --> 00:08:11,948
Đó là vì con không biết
chị ấy sẽ ở cùng anh Jun!
138
00:08:12,033 --> 00:08:14,833
Trời ạ, đồ mê trai mù quáng.
139
00:08:14,911 --> 00:08:17,501
- Đừng có đánh con!
- Quay lại đây cho mẹ!
140
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
Thật là, nó giống ai vậy chứ?
141
00:08:20,249 --> 00:08:21,379
TIỆM LÀM TÓC JIN
142
00:08:21,459 --> 00:08:23,419
Anh Jun! Chị Ra Ra không đến đây sao?
143
00:08:24,378 --> 00:08:26,548
Cô ấy phải ở nhà em chứ.
Sao lại đến đây tìm?
144
00:08:28,049 --> 00:08:29,799
Chị ấy không đến đây…
145
00:08:30,885 --> 00:08:32,345
Vậy là đi luôn rồi sao?
146
00:08:32,929 --> 00:08:35,469
Này, có chuyện gì vậy?
147
00:08:35,556 --> 00:08:36,676
Sao?
148
00:08:37,892 --> 00:08:42,192
À, mẹ tôi gọi chị Ra Ra là ký sinh trùng.
149
00:08:42,271 --> 00:08:45,021
Chị ấy bảo ký sinh trùng trông kỳ lạ
rồi chạy ra ngoài.
150
00:08:45,107 --> 00:08:46,477
Bị sao vậy chứ?
151
00:08:59,080 --> 00:09:02,170
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện đang tắt máy. Xin để lại lời nhắn…
152
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
Trời ạ, rốt cuộc cô ấy đi đâu?
153
00:09:25,231 --> 00:09:26,651
Điện thoại cũng hết pin.
154
00:09:29,110 --> 00:09:31,150
Chẳng biết đây là đâu,
155
00:09:31,946 --> 00:09:33,276
điện thoại thì hết pin.
156
00:09:34,448 --> 00:09:36,658
Chẳng có việc gì ra hồn cả.
157
00:09:47,545 --> 00:09:48,795
Bố.
158
00:09:53,342 --> 00:09:54,682
Bố ơi…
159
00:10:43,976 --> 00:10:45,016
Jun à!
160
00:10:51,525 --> 00:10:54,735
- Cậu làm gì ở đây vậy?
- Jun à.
161
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
Cảm ơn cậu.
162
00:10:59,241 --> 00:11:01,451
Thật sự cảm ơn vì đã đến tìm tôi.
163
00:11:28,396 --> 00:11:29,606
Mình làm sao thế nhỉ?
164
00:11:38,239 --> 00:11:40,279
Định bỏ trốn mà không trả nợ tôi sao?
165
00:11:40,366 --> 00:11:41,866
Đâu phải như thế.
166
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Tôi không thể bỏ cậu đi được.
167
00:11:45,871 --> 00:11:46,711
Vì sao?
168
00:11:47,456 --> 00:11:48,666
Vì với tôi hiện giờ,
169
00:11:51,961 --> 00:11:54,001
cậu là người duy nhất tôi có thể vay tiền.
170
00:11:54,839 --> 00:11:56,219
Hơn nữa, tôi
171
00:11:56,799 --> 00:11:58,879
còn cần vay rất nhiều tiền.
172
00:11:59,635 --> 00:12:00,885
Thật là.
173
00:12:01,804 --> 00:12:05,434
Tôi tìm về chỗ cậu
nhưng bị lạc đường vì trời tối quá.
174
00:12:06,559 --> 00:12:07,689
Sao cậu lại tắt máy?
175
00:12:07,768 --> 00:12:09,438
Tôi đâu có tắt máy.
176
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
Hết pin nên điện thoại tắt nguồn đấy.
177
00:12:12,064 --> 00:12:14,114
Rồi sao? Ngoài này vừa lạnh vừa nguy hiểm.
178
00:12:14,191 --> 00:12:17,031
Cậu định ngồi trên vali cả đêm ở đây à?
179
00:12:18,654 --> 00:12:21,994
Tôi nghĩ chờ đến sáng
thì có thể tìm về chỗ cậu.
180
00:12:22,575 --> 00:12:23,905
Trời ạ, đúng là đồ ngốc.
181
00:12:25,661 --> 00:12:27,291
- Tránh ra.
- Sao?
182
00:12:43,220 --> 00:12:44,430
Tôi đòi cõng, cậu sẽ giận à?
183
00:12:44,513 --> 00:12:45,563
Chứ còn gì nữa!
184
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
Lát nữa nhớ đi lấy vali về cho tôi nhé.
185
00:13:19,048 --> 00:13:20,128
Biết rồi.
186
00:13:24,303 --> 00:13:26,643
- Hay là cậu cứ về chỗ tôi đi?
- Không.
187
00:13:26,722 --> 00:13:28,642
Cậu xin cô chủ tiệm giúp tôi là được.
188
00:13:28,724 --> 00:13:31,604
- Không thấy bất tiện à?
- Nếu nhà cậu có hai phòng
189
00:13:31,685 --> 00:13:33,185
thì tôi đã bám lấy cậu rồi.
190
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
- Hả?
- Nếu tôi ở đó,
191
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
cậu làm gì có chỗ ngủ.
192
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
Tôi cũng khá tinh ý đó.
193
00:13:42,947 --> 00:13:45,237
Tôi bảo ngủ cùng cũng được mà.
194
00:13:45,324 --> 00:13:47,084
- Sao? Này!
- Trời ạ.
195
00:13:47,826 --> 00:13:50,326
Tôi chỉ đùa thôi. Đùa đấy.
196
00:14:04,343 --> 00:14:05,933
Cháu sẽ chịu trách nhiệm.
197
00:14:07,096 --> 00:14:08,676
Nếu Ra Ra không có tiền trả,
198
00:14:09,640 --> 00:14:11,520
cháu sẽ cho cô ấy vay.
199
00:14:14,436 --> 00:14:17,016
Vậy cháu là người đảm bảo phải không?
200
00:14:17,690 --> 00:14:18,940
Sao anh phải làm vậy?
201
00:14:21,610 --> 00:14:23,360
Dù sao cô ấy cũng nợ cháu tiền.
202
00:14:23,445 --> 00:14:25,155
Cộng thêm nợ vào là được.
203
00:14:25,739 --> 00:14:27,029
Khó chịu quá đi!
204
00:14:27,116 --> 00:14:28,826
Anh là tài khoản ngân hàng hay sao?
205
00:14:28,909 --> 00:14:30,329
- Vậy cho em vay…
- Con bé này!
206
00:14:31,161 --> 00:14:32,711
Có gì mà ghen?
207
00:14:33,455 --> 00:14:35,705
Vào phòng đi. Nhanh.
208
00:14:36,458 --> 00:14:37,458
Vào phòng!
209
00:14:38,752 --> 00:14:41,052
Vậy cô có nhiều đồ đạc không?
210
00:14:43,257 --> 00:14:44,377
Phòng này.
211
00:14:57,187 --> 00:14:58,767
Mọi người ra ngoài giúp cháu nhé?
212
00:14:59,398 --> 00:15:01,728
Hôm nay cháu căng thẳng
nên muốn ở một mình.
213
00:15:02,401 --> 00:15:03,241
Thật ra…
214
00:15:04,862 --> 00:15:07,322
Cháu là người làm nghệ thuật
nên hơi nhạy cảm.
215
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
- Được thôi.
- Nghệ thuật gì cơ?
216
00:15:11,744 --> 00:15:12,874
Thôi ra ngoài đi.
217
00:15:27,384 --> 00:15:28,474
13.530 LƯỢT THÍCH
218
00:15:28,552 --> 00:15:29,762
9.347 LƯỢT THÍCH
219
00:15:29,845 --> 00:15:31,805
Thì ra chị ấy là tiểu thư thật.
220
00:15:33,724 --> 00:15:36,314
Mặc đồ hàng hiệu, ăn nhà hàng hạng sang…
221
00:15:36,977 --> 00:15:38,097
12.920 LƯỢT THÍCH
222
00:15:38,187 --> 00:15:39,857
Đúng là đẳng cấp hơn người.
223
00:15:39,939 --> 00:15:41,439
Ơ?
224
00:15:41,523 --> 00:15:42,363
Mẹ này.
225
00:15:42,900 --> 00:15:44,780
Đây là đại dương cầm mà?
226
00:15:44,860 --> 00:15:46,110
Là nghệ sĩ piano thật à?
227
00:15:46,695 --> 00:15:48,105
Có thể là sống ảo thôi.
228
00:15:48,197 --> 00:15:50,947
Dạo này bọn lừa đảo
đầy rẫy trên mạng xã hội.
229
00:15:51,033 --> 00:15:53,583
Mẹ xem một chương trình,
không có tiền vẫn được tài trợ,
230
00:15:53,661 --> 00:15:55,751
rồi đăng mấy thứ này lên để kiếm tiền.
231
00:15:55,829 --> 00:15:58,869
Nói trắng ra thì…
Tay con bé đó đang bị thương mà.
232
00:15:58,958 --> 00:16:01,088
Biết đâu chừng nó là đứa thất nghiệp.
233
00:16:02,836 --> 00:16:03,666
Nhưng mà…
234
00:16:03,754 --> 00:16:05,844
Hiện giờ tôi không có đồng nào.
235
00:16:06,507 --> 00:16:08,507
Chị ấy vay tiền mà mặt rất tỉnh.
236
00:16:09,969 --> 00:16:12,099
Nên có cảm giác đáng tin cậy.
237
00:16:12,179 --> 00:16:13,309
Này!
238
00:16:13,389 --> 00:16:15,519
Phường lừa đảo toàn như thế cả.
239
00:16:15,599 --> 00:16:18,939
Không có liêm sỉ nên mặt cực kỳ dày.
240
00:16:19,019 --> 00:16:20,059
Phải không?
241
00:16:20,145 --> 00:16:21,555
Cháu thấy thế nào?
242
00:16:21,647 --> 00:16:24,317
Cháu biết cô ta lâu hơn mẹ con cô
nên phải hiểu chứ.
243
00:16:25,317 --> 00:16:26,237
Để xem nào.
244
00:16:26,819 --> 00:16:28,529
So với phường lừa đảo, cô ấy…
245
00:16:31,073 --> 00:16:32,123
đơn thuần quá.
246
00:16:33,200 --> 00:16:34,870
Ra vậy. Ra là đơn thuần.
247
00:16:38,872 --> 00:16:42,462
Mẹ này, chị ấy phải ngu ngốc thế nào
thì anh ấy mới nói vậy chứ.
248
00:16:44,044 --> 00:16:45,884
Giờ còn cười được sao?
249
00:16:47,381 --> 00:16:49,841
Mà sao lại yên lặng thế nhỉ?
250
00:16:49,925 --> 00:16:52,585
Vừa nãy gặp,
con bé đâu phải kiểu người an tĩnh.
251
00:16:59,268 --> 00:17:01,688
Có khi nào con bé đó
252
00:17:01,770 --> 00:17:03,860
- định từ bỏ cuộc đời ở đây?
- Sao ạ?
253
00:17:04,440 --> 00:17:08,190
Con bé không phải ký sinh trùng nữa.
Vậy là ta phải khiêng xác ra khỏi đây sao?
254
00:17:08,277 --> 00:17:09,857
- Không được!
- Trời ơi!
255
00:17:13,657 --> 00:17:15,157
Có chuyện gì vậy?
256
00:17:16,243 --> 00:17:18,123
À không, xin lỗi nhé. Chị ngủ tiếp đi.
257
00:17:18,620 --> 00:17:19,830
Cứ ngủ tiếp đi.
258
00:17:20,664 --> 00:17:21,674
Ừ.
259
00:17:31,008 --> 00:17:32,758
- Này cô.
- Dạ?
260
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Tình hình này mà cô vẫn ngủ được à?
261
00:17:35,262 --> 00:17:36,642
À, vâng.
262
00:17:38,265 --> 00:17:40,345
Tại cháu mệt mỏi, căng thẳng quá.
263
00:17:42,186 --> 00:17:45,516
Không có tiền trả Jun,
lại phải trả tiền trọ,
264
00:17:46,982 --> 00:17:49,742
nhưng cũng không biết làm sao
để kiếm được tiền.
265
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Ừ, ngủ ngon.
266
00:18:03,832 --> 00:18:04,832
Đi thôi.
267
00:18:10,005 --> 00:18:11,215
Thật không thể tin nổi.
268
00:18:11,715 --> 00:18:15,635
Bảo là mệt mỏi, căng thẳng
mà sao ngủ ngon thế?
269
00:18:16,678 --> 00:18:18,808
Hơi thích chị ấy rồi đấy.
270
00:18:18,889 --> 00:18:21,309
Như thế kia
thì khi nào mới kiếm tiền được?
271
00:18:22,351 --> 00:18:23,191
Đi thôi.
272
00:18:25,813 --> 00:18:26,813
Thật là.
273
00:18:41,453 --> 00:18:44,413
TẬP 3
TRỞ LẠI TỪ ĐẦU
274
00:18:49,711 --> 00:18:53,551
Hồi đó, tôi sợ Bach nhất trên đời.
275
00:18:53,632 --> 00:18:57,682
Bach, cha đẻ của âm nhạc,
còn nghiêm khắc hơn cả bố tôi.
276
00:18:57,761 --> 00:18:59,971
Hôm nay tập bài của Bach.
277
00:19:00,055 --> 00:19:02,595
Chỉ cần nghe tên Bach thôi
là tôi sợ chết khiếp.
278
00:19:03,183 --> 00:19:06,733
Giai điệu buồn tẻ phát ra
cứ như đôi tay đang nói chuyện với nhau.
279
00:19:06,812 --> 00:19:08,022
Chán chết đi được.
280
00:19:08,105 --> 00:19:11,685
Đừng vội!
Từng ngón tay phải thật chính xác.
281
00:19:13,527 --> 00:19:17,277
Giờ nghĩ lại, khi toàn tâm toàn ý
thì loại âm nhạc ta chơi được
282
00:19:17,364 --> 00:19:18,914
chính là âm nhạc của Bach.
283
00:19:35,549 --> 00:19:36,969
Ra Ra à.
284
00:19:39,386 --> 00:19:40,426
Mệt đúng không?
285
00:19:41,388 --> 00:19:43,098
Nhưng con phải vượt qua nó.
286
00:19:44,099 --> 00:19:46,349
Những giờ phút cực nhọc này
287
00:19:47,102 --> 00:19:49,442
sau này sẽ là món quà lớn của con.
288
00:19:49,521 --> 00:19:51,021
Đừng quên nhé.
289
00:19:51,690 --> 00:19:52,650
Vâng.
290
00:20:14,129 --> 00:20:15,509
Đúng thế, thưa cô.
291
00:20:17,007 --> 00:20:19,587
Em nghĩ mình có thể
làm giáo viên dạy piano giỏi.
292
00:20:31,104 --> 00:20:33,614
Dậy ăn cơm đi này.
293
00:20:45,285 --> 00:20:46,365
Mau ra đây đi.
294
00:20:46,453 --> 00:20:48,833
Không thì không còn gì để ăn đâu.
295
00:20:50,290 --> 00:20:53,090
Sao? Ăn? Cơm!
296
00:21:10,269 --> 00:21:11,229
Đau quá.
297
00:21:17,359 --> 00:21:19,069
Thật phiền phức.
298
00:21:19,152 --> 00:21:20,742
Chải tóc cho con bé đi.
299
00:21:23,740 --> 00:21:25,370
Nhẹ tay thôi mà.
300
00:21:30,539 --> 00:21:32,499
Không. Qua bên kia.
301
00:21:32,582 --> 00:21:34,002
Không, thế này.
302
00:21:41,049 --> 00:21:44,139
Trời ơi, em khéo tay thế.
303
00:21:44,886 --> 00:21:45,886
Cũng thường thôi.
304
00:21:45,971 --> 00:21:48,181
Không. Em giỏi lắm mà.
305
00:21:48,265 --> 00:21:49,425
Em rất khéo tay đấy.
306
00:21:49,933 --> 00:21:51,563
LÀM TỐT LẮM!
307
00:21:52,894 --> 00:21:54,694
Kẹp tóc không?
308
00:21:54,771 --> 00:21:55,691
Ừ!
309
00:21:59,901 --> 00:22:01,531
- Ở đây?
- Không, lên trên một chút.
310
00:22:01,611 --> 00:22:03,241
- Đây?
- Lên trên tí nữa.
311
00:22:03,322 --> 00:22:04,952
- Đây?
- Không, qua trái.
312
00:22:05,032 --> 00:22:06,202
Sang 1cm nữa thôi.
313
00:22:06,283 --> 00:22:07,203
- Đây hả?
- Ừ.
314
00:22:09,453 --> 00:22:11,373
Em tinh ý thật đấy.
315
00:22:11,455 --> 00:22:12,655
Giỏi quá!
316
00:22:13,498 --> 00:22:15,828
- Mai lại làm tiếp nhé?
- Thế thì tốt quá!
317
00:22:19,254 --> 00:22:20,634
Mau ăn cơm đi.
318
00:22:29,973 --> 00:22:31,313
Ăn cơm bằng mắt à?
319
00:22:31,391 --> 00:22:32,771
Sao mà đơ ra trước bàn ăn vậy?
320
00:22:34,519 --> 00:22:36,809
Bữa sáng của cháu thường khác thế này.
321
00:22:38,273 --> 00:22:39,403
Thế hả?
322
00:22:39,483 --> 00:22:42,323
Vậy nói thử xem
cô ăn loại cao lương mỹ vị nào.
323
00:22:42,402 --> 00:22:44,112
Sao? Lấy ví dụ đi.
324
00:22:47,407 --> 00:22:49,077
Nước ép táo với cải xoăn tươi.
325
00:22:49,159 --> 00:22:51,829
Bánh mì diêm mạch không gluten phết bơ.
326
00:22:51,912 --> 00:22:54,212
Sữa chua với granola việt quất
và cơm dừa cắt viên.
327
00:22:54,289 --> 00:22:57,539
Cải ô rô trộn với bắp cải tím,
rau diếp và giấm chanh,
328
00:22:57,626 --> 00:23:00,336
phủ ôliu đen và phô mai Brie.
Căn bản là vậy.
329
00:23:02,714 --> 00:23:04,134
Đừng có nói tiếng anh.
330
00:23:04,216 --> 00:23:05,126
Đang bắn rap đấy hả?
331
00:23:06,343 --> 00:23:07,433
Thế thì nhịn đi.
332
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
Ngon thế!
333
00:23:13,600 --> 00:23:15,640
Cô nấu ăn ngon quá.
334
00:23:16,269 --> 00:23:18,019
Cơm có độ sáng, dẻo và kết cấu tốt.
335
00:23:18,105 --> 00:23:19,305
Cơm cô nấu còn ngon hơn
336
00:23:19,397 --> 00:23:21,937
đầu bếp Kim làm ở nhà cháu hơn 20 năm nữa.
337
00:23:22,859 --> 00:23:24,569
- Thật hả?
- Vâng.
338
00:23:26,154 --> 00:23:29,074
Đầu bếp Kim có đến bốn chứng chỉ nấu ăn
339
00:23:29,157 --> 00:23:31,027
cho món Trung, Hàn, Tây.
340
00:23:31,118 --> 00:23:32,988
Nhưng cơm cô nấu còn ngon hơn nhiều.
341
00:23:33,078 --> 00:23:34,288
Ngon lắm luôn.
342
00:23:35,288 --> 00:23:37,748
LÀM TỐT LẮM!
343
00:23:37,833 --> 00:23:40,673
Vậy để cô nấu thêm nhé?
344
00:23:40,752 --> 00:23:44,302
Thật ạ? Vậy thì cháu cảm ơn lắm.
345
00:23:44,381 --> 00:23:46,881
Không có tiền nên càng hay đói bụng.
346
00:23:49,970 --> 00:23:51,510
Đây, ăn thịt đi.
347
00:23:53,181 --> 00:23:55,021
Đừng ăn một mình. Cho chị nữa.
348
00:24:02,149 --> 00:24:03,609
Chị à.
349
00:24:03,692 --> 00:24:06,072
Mẹ em phải làm việc. Chị tự nấu cơm nhé?
350
00:24:06,153 --> 00:24:09,573
Dĩ nhiên rồi.
Đợi tháo bột, chị sẽ làm hết.
351
00:24:09,656 --> 00:24:11,696
Thư thả cho chị đến khi đó nhé.
352
00:24:15,662 --> 00:24:17,122
HỌC VIỆN PIANO SOMANG
353
00:24:17,205 --> 00:24:18,915
TUYỂN GIÁO VIÊN BÁN THỜI GIAN
354
00:24:25,964 --> 00:24:28,384
Cô học chuyên ngành piano
ở Đại học Seohan ạ?
355
00:24:28,466 --> 00:24:30,466
- Vâng.
- Cô có kinh nghiệm giảng chưa?
356
00:24:31,011 --> 00:24:32,261
Chưa có ạ.
357
00:24:32,345 --> 00:24:34,175
Này em, bật máy đếm nhịp lên.
358
00:24:34,264 --> 00:24:35,354
Em bị chệch nhịp rồi.
359
00:24:38,143 --> 00:24:40,603
Cô có vẻ nhiệt tình hơn người nhỉ.
360
00:24:43,064 --> 00:24:45,194
Vì là học viện nhỏ nên lương không cao.
361
00:24:46,234 --> 00:24:48,654
Dạ? Tôi được nhận rồi ạ?
362
00:24:49,529 --> 00:24:50,779
Vâng.
363
00:24:50,864 --> 00:24:52,324
Nhưng mà tay cô…
364
00:24:53,575 --> 00:24:55,735
Cô đừng lo. Sắp tháo bột rồi ạ.
365
00:24:55,827 --> 00:24:58,707
Vậy thì cứ đợi đến lúc tay cô lành hẳn.
366
00:24:58,788 --> 00:25:01,628
Chơi lại piano được rồi
thì chúng ta gặp lại nhau nhé.
367
00:25:02,250 --> 00:25:05,050
Cảm ơn cô. Thật sự cảm ơn cô.
368
00:25:08,256 --> 00:25:09,376
HỌC VIỆN PIANO SOMANG
369
00:25:22,229 --> 00:25:23,809
Sao không nghe điện thoại?
370
00:25:23,897 --> 00:25:25,227
Muốn khoe với cậu ấy mà.
371
00:25:25,315 --> 00:25:28,355
Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
372
00:25:29,653 --> 00:25:31,073
Cô ơi!
373
00:25:31,655 --> 00:25:34,155
Cháu được tuyển làm
giáo viên dạy piano rồi.
374
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
- Thật sao?
- Cháu bị áp lực
375
00:25:38,203 --> 00:25:40,873
vì cô cứ hỏi làm thế nào kiếm tiền.
376
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
Cuối cùng cũng nhẹ cả người.
377
00:25:46,419 --> 00:25:49,379
Này! Không được lấy cái đó!
378
00:25:50,006 --> 00:25:52,256
Của cô mà. Trả tiền rồi ăn.
379
00:25:53,301 --> 00:25:54,181
Này cô.
380
00:25:55,387 --> 00:25:57,847
Cô gái này là ai vậy?
381
00:25:58,932 --> 00:26:00,232
Cháu là ai?
382
00:26:05,814 --> 00:26:06,734
Tóm tắt lại nào.
383
00:26:06,815 --> 00:26:10,065
Mỹ phẩm Rara là hãng mỹ phẩm của bố cháu.
384
00:26:10,151 --> 00:26:12,321
Vào ngày cưới thì bố cháu qua đời,
385
00:26:12,404 --> 00:26:14,614
tài sản thì mất hết. Phải không?
386
00:26:14,698 --> 00:26:15,908
Vâng.
387
00:26:15,991 --> 00:26:19,121
Thư ký Moon lo vấn đề thừa kế
rồi đưa tiền sinh hoạt cho cháu,
388
00:26:19,202 --> 00:26:20,702
nhưng cũng bị lừa hết?
389
00:26:20,787 --> 00:26:22,247
- Vâng.
- Trời ạ.
390
00:26:22,872 --> 00:26:25,922
Có chuyện như thế thật à?
Cứ như trong phim ấy.
391
00:26:26,001 --> 00:26:28,711
Đợi chút. Nghe qua thì tôi thấy
392
00:26:28,795 --> 00:26:31,335
giống phim
Kẻ phản bội đại tài trên TV quá.
393
00:26:31,423 --> 00:26:34,133
Nội dung giống thật.
Các cô thấy vậy không?
394
00:26:34,217 --> 00:26:36,047
- Phải rồi, đúng thế!
- Trời ơi.
395
00:26:36,678 --> 00:26:39,468
Tay thư ký trong phim là kẻ phản bội đấy.
396
00:26:40,223 --> 00:26:41,563
Trời đất ơi!
397
00:26:41,641 --> 00:26:44,481
Ra Ra à, thư ký Moon đâu?
Liên lạc được không?
398
00:26:50,567 --> 00:26:52,437
Không thể nào đâu!
399
00:26:52,527 --> 00:26:55,157
Thư ký Moon không phải người xấu đâu ạ.
400
00:26:55,238 --> 00:26:57,658
Chú ấy đưa hết tiền tiết kiệm cho cháu,
401
00:26:57,741 --> 00:26:59,491
sau đó về quê rồi ạ.
402
00:27:14,924 --> 00:27:17,344
Ông chủ. Đến giờ về rồi ạ.
403
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
Đợi mười phút nữa rồi xuất phát.
404
00:27:20,597 --> 00:27:21,807
Vâng, tôi hiểu rồi.
405
00:27:46,331 --> 00:27:48,881
Không lường được đâu.
Phải kiểm tra lại đi.
406
00:27:48,958 --> 00:27:50,458
Người xưa nói rồi.
407
00:27:50,543 --> 00:27:54,053
Thấy người trong nước,
không thấy trước lòng người.
408
00:27:54,130 --> 00:27:55,760
Đúng rồi đấy.
409
00:27:55,840 --> 00:27:59,550
Là "Thấu mười trong nước,
không thấu nổi một lòng người" chứ.
410
00:28:00,470 --> 00:28:02,100
Nhầm tí. Xin lỗi.
411
00:28:02,180 --> 00:28:04,560
Nghe nói Ye Seo học giỏi lắm mà.
412
00:28:04,641 --> 00:28:08,101
Sao mẹ nó mở miệng ra
là nhầm nhọt mãi thế?
413
00:28:08,186 --> 00:28:09,556
Seung Gi thì sao?
414
00:28:10,230 --> 00:28:14,820
Có mẹ thông minh giỏi giang
mà sao điểm kém thế?
415
00:28:14,901 --> 00:28:17,651
Không nó thì Ha Yeong
thay phiên nhau nhất nhì từ dưới lên.
416
00:28:17,737 --> 00:28:20,567
Này, là hạng ba từ dưới lên.
417
00:28:20,657 --> 00:28:22,447
Từ dưới lên nhỉ? Giỏi quá cơ!
418
00:28:22,534 --> 00:28:23,664
Thôi đi cho tôi!
419
00:28:24,244 --> 00:28:26,164
Sao lại đem hạng của con tôi ra nói?
420
00:28:27,288 --> 00:28:28,158
Xin lỗi.
421
00:28:29,707 --> 00:28:31,127
Thế gia đình cháu thì sao?
422
00:28:32,419 --> 00:28:33,589
Không còn người thân à?
423
00:28:34,462 --> 00:28:37,552
Cháu có em gái, nhưng nó đang nằm viện.
424
00:28:38,258 --> 00:28:40,428
Sao? Bị đau chỗ nào à?
425
00:28:41,761 --> 00:28:44,511
Ra Ra à, cháu có em sao?
426
00:28:44,597 --> 00:28:48,307
Vâng. Em ấy tên là Mimi.
Sắp ra viện rồi ạ.
427
00:28:49,519 --> 00:28:51,149
Ra Ra rồi Mimi?
428
00:28:51,229 --> 00:28:53,569
Bố của cháu biết đặt tên cho con nhỉ.
429
00:28:53,648 --> 00:28:54,938
Đúng nhỉ?
430
00:28:56,693 --> 00:29:00,613
Cháu có biết nếu nó tới đây nữa
thì phải tăng tiền trọ chứ?
431
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Cháu xin phép đi ạ.
432
00:29:03,116 --> 00:29:04,696
- Này.
- Tạm biệt!
433
00:29:08,371 --> 00:29:10,961
Vậy con bé ấy là Jun đưa về đây à?
434
00:29:11,791 --> 00:29:13,461
Gọi là gì nhỉ?
435
00:29:13,543 --> 00:29:16,253
Đúng rồi, nghe đồn là
quan hệ chủ và con nợ.
436
00:29:18,047 --> 00:29:19,467
Cho vay nặng lãi sao?
437
00:29:20,049 --> 00:29:23,259
Mà này, tôi thắc mắc từ lâu rồi.
438
00:29:23,344 --> 00:29:26,314
Trước giờ Jun nó làm nghề gì?
439
00:29:26,389 --> 00:29:31,019
Tôi không biết. Thằng bé kín miệng lắm.
Chẳng bao giờ nói về mình.
440
00:29:31,978 --> 00:29:35,608
Hồi đầu gặp, tôi còn tưởng nó bị câm đấy.
441
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
- Trời ơi!
- Giờ tôi còn tò mò hơn nữa.
442
00:29:40,445 --> 00:29:42,065
Làm ơn nói tôi biết đi!
443
00:29:45,116 --> 00:29:47,736
Cái gì? Anh vừa nói gì?
444
00:29:48,828 --> 00:29:50,288
Hình như không có ở Seoul.
445
00:29:50,371 --> 00:29:51,541
Sao cơ?
446
00:29:52,248 --> 00:29:54,328
Nếu không ở Seoul thì ở đâu?
447
00:29:54,417 --> 00:29:58,297
Tín hiệu cuối bắt được từ điện thoại
là ở bến xe buýt tốc hành ở Gangnam,
448
00:29:58,379 --> 00:30:01,759
nên tôi đoán cậu ấy
đã đi xe buýt tới tỉnh khác.
449
00:30:01,841 --> 00:30:06,141
Thật là! Đừng có suy đoán nữa, lo tìm đi!
450
00:30:07,096 --> 00:30:10,226
Viện trưởng sắp về rồi.
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa?
451
00:30:10,308 --> 00:30:11,598
Chúng tôi đang cố hết sức…
452
00:30:14,729 --> 00:30:17,149
Một tuần nữa mà không tìm ra,
453
00:30:17,232 --> 00:30:20,402
tôi sẽ đổi sang công ty khác.
454
00:30:21,277 --> 00:30:22,527
Cứ biết thế đi.
455
00:30:23,738 --> 00:30:24,908
Bực mình!
456
00:30:32,247 --> 00:30:34,327
Lần nào cũng ngắt lời người khác.
457
00:30:35,124 --> 00:30:36,754
Tự nhiên mình đồng cảm
458
00:30:37,585 --> 00:30:38,995
với người bỏ trốn quá.
459
00:30:42,632 --> 00:30:44,382
Nhưng rốt cuộc là nó đang ở đâu?
460
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
SUNWOO JUN
461
00:31:09,033 --> 00:31:10,333
Gì đây?
462
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
Đây là số hay một loại mật mã vậy?
463
00:31:19,335 --> 00:31:20,625
Ảnh hồi trước sao?
464
00:31:21,629 --> 00:31:22,919
Đáng yêu quá.
465
00:31:25,717 --> 00:31:27,427
Sao lại tự tiện lục đồ người khác?
466
00:31:28,011 --> 00:31:29,471
Tôi xin lỗi.
467
00:31:29,554 --> 00:31:32,224
Tôi đang giở cuốn sổ thì thấy tấm ảnh.
468
00:31:45,153 --> 00:31:46,363
Xin lỗi vì đã nổi nóng.
469
00:31:47,822 --> 00:31:48,992
Không sao đâu.
470
00:31:58,416 --> 00:31:59,996
Nghe nói cậu có việc làm rồi?
471
00:32:01,252 --> 00:32:04,212
Ừ. Tốt quá nhỉ? Chắc cậu vui lắm.
472
00:32:04,881 --> 00:32:06,721
Dĩ nhiên. Cuối cùng cũng được trả tiền.
473
00:32:07,675 --> 00:32:09,505
Có lẽ ông trời hiểu nỗi áy náy của tôi
474
00:32:09,594 --> 00:32:11,684
nên mới ban cho món quà này.
475
00:32:12,889 --> 00:32:14,639
Trông cậu có áy náy đâu.
476
00:32:14,724 --> 00:32:16,604
Mà Jun à, không có gì uống sao?
477
00:32:18,895 --> 00:32:20,685
Nhớ chất đầy tủ lạnh nhé.
478
00:32:20,772 --> 00:32:23,692
Cậu biết tôi thích
nước ép hoa quả tươi chứ?
479
00:32:24,776 --> 00:32:26,026
Thích thì cứ ở đây đi.
480
00:32:26,527 --> 00:32:28,197
Đi đâu đấy?
481
00:32:28,279 --> 00:32:30,529
Đi kiếm tiền.
Tôi là người đảm bảo cho cậu mà.
482
00:32:31,032 --> 00:32:32,492
Tôi cũng có chỗ để đi nhé!
483
00:32:38,831 --> 00:32:40,251
Sức khỏe của mẹ em thế nào?
484
00:32:40,792 --> 00:32:42,712
- Vẫn phải uống thuốc à?
- Vâng.
485
00:32:43,294 --> 00:32:44,714
Bị sốc nặng luôn mà.
486
00:32:45,254 --> 00:32:46,844
Có vẻ cần nhiều thời gian.
487
00:32:47,882 --> 00:32:49,012
Cũng phải.
488
00:32:50,051 --> 00:32:51,141
Đâu phải chuyện thường.
489
00:32:52,804 --> 00:32:54,764
Chị ly hôn xong thì đổi cách trang điểm à?
490
00:32:55,598 --> 00:32:57,848
Thấy à? Trông xinh hơn nhỉ?
491
00:32:58,476 --> 00:33:02,016
Không phải gặp tên đó nữa
nên mặt sáng sủa ra.
492
00:33:03,773 --> 00:33:06,283
Nhưng sao đột nhiên
anh ta lại muốn ly hôn?
493
00:33:06,859 --> 00:33:08,529
Rời đi với hai bàn tay trắng thật à?
494
00:33:08,611 --> 00:33:10,781
Cũng đâu phải xuất gia tu hành,
495
00:33:10,863 --> 00:33:13,283
hay giở chứng nổi loạn ở tuổi đó.
496
00:33:13,366 --> 00:33:14,946
Chỉ có thể là bị điên thôi.
497
00:33:16,035 --> 00:33:17,865
Lẽ nào là có người khác?
498
00:33:17,954 --> 00:33:19,164
Này!
499
00:33:19,914 --> 00:33:21,294
Trực giác chị nhạy lắm.
500
00:33:21,374 --> 00:33:23,044
Không phải vì phụ nữ đâu.
501
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Nếu là thế thì
còn lâu chị mới buông tay dễ dàng.
502
00:33:27,714 --> 00:33:28,764
Cũng phải.
503
00:33:28,840 --> 00:33:32,050
Anh ta bảo bị kiệt sức
hay gì đó đại loại thế.
504
00:33:32,135 --> 00:33:34,505
Đưa ra lý do chả ai hiểu nổi.
505
00:33:35,430 --> 00:33:37,350
Thôi đi. Không biết đâu.
506
00:33:38,433 --> 00:33:40,943
Bỏ lại hết tài sản mà ra đi…
507
00:33:42,020 --> 00:33:45,020
Chẳng lẽ mắc bệnh hiểm nghèo
không sống được bao lâu nữa?
508
00:34:03,916 --> 00:34:05,246
Tôi gọi người tiếp theo nhé?
509
00:34:07,545 --> 00:34:10,415
Bác sĩ uống thuốc gì mà nhiều thế?
510
00:34:12,550 --> 00:34:14,470
Chỉ là vitamin thôi.
511
00:34:20,975 --> 00:34:22,845
Xin chào, mời dùng thử.
512
00:34:23,436 --> 00:34:24,896
Xin chào, đây là kem dưỡng ẩm.
513
00:34:24,979 --> 00:34:26,269
Chị dùng thử nhé?
514
00:34:29,984 --> 00:34:32,074
- Tôi cũng muốn thử.
- Vâng.
515
00:34:38,826 --> 00:34:40,616
Này, ba lần rồi đấy nhé.
516
00:34:43,539 --> 00:34:46,129
Cho tôi nữa đi. Của tôi dùng gần hết rồi.
517
00:34:46,209 --> 00:34:48,589
Còn bảo là có chỗ đi mà. Chỗ đó ở đây hả?
518
00:34:51,255 --> 00:34:53,335
Về nhà nằm đi. Cứ thế này thì tôi…
519
00:34:54,759 --> 00:34:55,719
Chỉ mệt cậu thôi.
520
00:34:55,802 --> 00:34:58,302
Ở nhà một mình thì tôi cứ lo nghĩ mãi.
521
00:34:58,387 --> 00:34:59,427
Còn mệt hơn.
522
00:34:59,514 --> 00:35:02,774
Tôi sẽ ở gần đây.
Cậu kệ tôi, lo làm việc đi, nhé?
523
00:35:24,956 --> 00:35:26,536
- Anh Jun!
- Ha Yeong!
524
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
Gì đây?
525
00:35:31,712 --> 00:35:34,132
- Sao chị lại ở đây?
- Cậu quen à?
526
00:35:34,215 --> 00:35:35,965
Em là bạn Ha Yeong à?
527
00:35:36,050 --> 00:35:37,720
- Đến ăn tối à?
- Vâng.
528
00:35:37,802 --> 00:35:39,222
Em hỏi chị ở đây làm gì?
529
00:35:39,303 --> 00:35:42,103
Còn làm gì nữa. Ở đây ngắm Jun thôi.
530
00:35:42,181 --> 00:35:43,221
Không lẽ bây giờ
531
00:35:43,307 --> 00:35:45,427
chị bám lấy anh Jun cả ngày hả?
532
00:35:45,518 --> 00:35:47,148
Không, chị chỉ đi theo cậu ấy thôi.
533
00:35:47,228 --> 00:35:48,938
Trời ơi, chị khó ưa quá!
534
00:35:49,021 --> 00:35:52,111
Từ mai em sẽ nghỉ học
để chạy theo anh Jun cả ngày.
535
00:35:52,191 --> 00:35:53,281
Cậu điên rồi à?
536
00:35:53,943 --> 00:35:54,993
Đừng căng thẳng.
537
00:35:55,069 --> 00:35:57,609
Đừng lo. Chị xin được việc rồi.
538
00:35:57,697 --> 00:36:00,027
Sắp tới sẽ bận lắm,
không bám theo nữa đâu.
539
00:36:00,116 --> 00:36:01,736
- Thật không?
- Chứ gì nữa!
540
00:36:01,826 --> 00:36:03,996
Tớ đói. Mau gọi món đi.
541
00:36:04,579 --> 00:36:05,999
Ừ. Cho tớ thêm nhiều thịt nhé.
542
00:36:06,581 --> 00:36:08,251
Chị ăn gà với bơ.
543
00:36:09,917 --> 00:36:11,537
Em trả sao?
544
00:36:11,627 --> 00:36:14,377
Chắc em chưa nghe Ha Yeong nói.
Chị không có tiền.
545
00:36:14,463 --> 00:36:17,263
Lần sau nhận lương, chị sẽ đãi.
Không cần lo. Đi mua đi.
546
00:36:25,933 --> 00:36:28,813
Trông cũng đâu giống kiểu đào mỏ.
547
00:36:38,321 --> 00:36:40,411
Anh ấy học ngành gì ở đại học thế?
548
00:36:41,574 --> 00:36:43,204
Không biết. Anh ấy không nói.
549
00:36:43,284 --> 00:36:44,704
Có vẻ là ngôn ngữ.
550
00:36:44,785 --> 00:36:46,785
Tớ thấy anh ấy nhận đơn gọi món rồi.
551
00:36:46,871 --> 00:36:48,961
Anh ấy giỏi tiếng Anh lắm.
552
00:36:49,040 --> 00:36:50,670
Còn biết cả tiếng Trung nữa đấy.
553
00:36:52,168 --> 00:36:53,788
Jun giỏi ngoại ngữ hả?
554
00:36:54,795 --> 00:36:56,375
Chị nghĩ là khoa Toán.
555
00:36:56,464 --> 00:36:59,304
Hôm nay chị thấy vở Toán của Jun
trong ngăn kéo.
556
00:36:59,884 --> 00:37:03,974
Vận động cũng giỏi nữa.
Cùng chơi bóng rổ mà anh ấy giỏi cực luôn.
557
00:37:04,805 --> 00:37:07,055
Em cược 500 won,
anh ấy ở khoa giáo dục thể chất.
558
00:37:09,936 --> 00:37:14,266
Jun à, bọn trẻ kia là fan của cháu à?
559
00:37:16,067 --> 00:37:19,317
Hai đứa kia thì hay thấy rồi.
560
00:37:19,403 --> 00:37:21,493
Còn cô gái bó bột kia thì mới thấy.
561
00:37:23,157 --> 00:37:24,577
Mà cũng hết giờ rồi.
562
00:37:25,284 --> 00:37:27,544
Dẫn bọn họ về đi.
563
00:37:27,620 --> 00:37:28,450
Vâng.
564
00:37:32,208 --> 00:37:34,208
Mấy người đừng đến nữa được không?
565
00:37:34,293 --> 00:37:36,343
Em muốn thế lắm chứ.
566
00:37:37,088 --> 00:37:38,338
Nhưng tại cậu ấy cả.
567
00:37:38,923 --> 00:37:40,343
Anh à, em có câu hỏi…
568
00:37:40,424 --> 00:37:41,684
Chuyên ngành của cậu là gì?
569
00:37:45,221 --> 00:37:46,561
Tôi tốt nghiệp cấp hai thôi.
570
00:37:53,062 --> 00:37:54,732
Khỉ thật.
571
00:37:54,814 --> 00:37:56,984
Kết hôn với anh ấy thì mẹ sẽ phản đối đây.
572
00:37:57,066 --> 00:37:59,066
Tốt nghiệp cấp hai
thì khỏi đi nghĩa vụ nhỉ.
573
00:37:59,151 --> 00:38:00,031
Tránh ra.
574
00:38:00,695 --> 00:38:02,025
Đi cùng đi.
575
00:38:03,739 --> 00:38:05,949
Có lẽ do hoàn cảnh gia đình khó khăn.
576
00:38:07,910 --> 00:38:09,660
Này, đi cùng đi mà.
577
00:38:09,745 --> 00:38:12,365
Mà sao anh giỏi tiếng Anh thế? Chỉ em với.
578
00:38:12,456 --> 00:38:13,786
- Chị ơi.
- Ừ?
579
00:38:13,874 --> 00:38:15,424
Tên chị là gì?
580
00:38:15,501 --> 00:38:17,171
Ra Ra. Gu Ra Ra.
581
00:38:18,337 --> 00:38:20,457
Tên chị nghe giống "chém gió" nhỉ.
582
00:38:21,966 --> 00:38:24,006
Em hạng ba từ dưới lên nhỉ?
583
00:38:24,760 --> 00:38:26,930
Khỉ thật. Ha Yeong đã nói rồi ạ?
584
00:38:27,013 --> 00:38:29,223
Đâu có, chị nghe được ở tiệm làm tóc.
585
00:38:29,849 --> 00:38:33,349
Mẹ cậu ấy lôi chuyện em ra nói làm gì chứ?
586
00:38:33,436 --> 00:38:36,436
Hạng ba vẫn còn tốt hơn
hạng hai từ dưới lên mà?
587
00:38:36,522 --> 00:38:38,402
Thì đúng là vậy, nhưng…
588
00:38:39,817 --> 00:38:41,027
- Chị này.
- Ừ?
589
00:38:41,110 --> 00:38:42,450
Chị với anh là thế nào?
590
00:38:42,528 --> 00:38:43,698
Em ồn ào quá.
591
00:38:43,779 --> 00:38:45,739
- Ừ…
- Anh phải nghe điện thoại.
592
00:38:45,823 --> 00:38:46,993
Quan hệ vay mượn tiền.
593
00:38:47,074 --> 00:38:48,584
- Alô?
- Sao ạ?
594
00:38:50,786 --> 00:38:52,406
Họ bảo Mimi xuất viện được rồi.
595
00:38:52,496 --> 00:38:53,656
Thật sao?
596
00:38:55,166 --> 00:38:56,036
Vậy là Mimi…
597
00:38:56,625 --> 00:38:59,455
Đứa em mà cháu bảo
thì ra là con chó này à?
598
00:38:59,545 --> 00:39:00,625
Vâng.
599
00:39:01,255 --> 00:39:03,755
Không. Nó tuyệt đối không thể ở đây.
600
00:39:03,841 --> 00:39:06,011
Thấy chưa? Cô dị ứng với chó.
601
00:39:06,761 --> 00:39:09,811
Gì chứ? Mẹ đeo khẩu trang vào là được mà.
602
00:39:09,889 --> 00:39:11,639
Nó đáng yêu vậy mà.
603
00:39:11,724 --> 00:39:13,644
Con nhỏ này. Ai quan trọng hơn?
604
00:39:13,726 --> 00:39:15,686
Mẹ hay là con chó con mới gặp?
605
00:39:17,063 --> 00:39:17,903
Cháu…
606
00:39:19,023 --> 00:39:21,613
không thể sống thiếu Mimi được ạ.
607
00:39:30,284 --> 00:39:32,454
Trước mắt tôi sẽ giữ Mimi cho.
608
00:39:36,207 --> 00:39:37,417
Cô nghỉ ngơi đi ạ.
609
00:39:37,917 --> 00:39:39,247
Muộn rồi. Cậu ngủ đi.
610
00:39:42,129 --> 00:39:43,339
Mimi.
611
00:39:44,340 --> 00:39:45,420
Mimi à.
612
00:39:47,301 --> 00:39:49,261
Trời ơi, bực mình quá.
613
00:39:49,345 --> 00:39:51,595
Sao mẹ lại bị dị ứng với chó?
614
00:39:51,680 --> 00:39:54,020
Gì hả? Đứa con bất hiếu này.
Phải ăn đòn mới được.
615
00:39:54,100 --> 00:39:56,980
- Nào, lại đây mau!
- Quái quỷ thật.
616
00:39:57,061 --> 00:39:59,521
Tôi sẽ chăm nó cẩn thận. Đừng lo.
617
00:39:59,605 --> 00:40:01,645
Để tôi tiễn hai người về.
618
00:40:01,732 --> 00:40:04,242
Mimi à. Chị đây.
619
00:40:04,318 --> 00:40:05,818
Chị tiễn em nhé.
620
00:40:05,903 --> 00:40:07,153
Thật là.
621
00:40:12,993 --> 00:40:16,873
Mimi à, không khí ban đêm thích thật đấy.
622
00:40:16,956 --> 00:40:18,286
Phải không?
623
00:40:19,041 --> 00:40:19,881
Hả?
624
00:40:23,295 --> 00:40:27,625
Mimi à, chị sẽ đến đón em
vào sáng mai nhé, được chứ?
625
00:40:34,807 --> 00:40:35,717
Không được rồi.
626
00:40:37,476 --> 00:40:38,806
Tôi sẽ tiễn cậu về.
627
00:40:44,900 --> 00:40:47,070
Không được một mình ra ngoài
muộn thế này đâu.
628
00:40:47,153 --> 00:40:48,823
Tôi biết rồi.
629
00:40:56,829 --> 00:40:57,749
Vào đi.
630
00:40:59,832 --> 00:41:01,042
Ừ. Ngủ ngon.
631
00:41:11,594 --> 00:41:13,474
- Mimi!
- Lại sao nữa?
632
00:41:13,554 --> 00:41:14,894
Tôi nhớ Mimi.
633
00:41:14,972 --> 00:41:18,982
Mimi à. Chị sẽ tiễn em về nhé.
634
00:41:19,059 --> 00:41:21,349
- Nhé?
- Không được. Vậy thì hết cả đêm mất.
635
00:41:22,605 --> 00:41:25,355
Nhà cậu có hai phòng thì tốt biết mấy.
636
00:41:26,901 --> 00:41:28,691
Phải không, Mimi à?
637
00:41:44,877 --> 00:41:47,797
Nếu nhà cậu có hai phòng
thì tôi đã bám lấy cậu rồi.
638
00:41:47,880 --> 00:41:50,550
Nhà cậu có hai phòng thì tốt biết mấy.
639
00:42:37,763 --> 00:42:40,893
Hôm nay lại thất bại rồi.
640
00:42:48,941 --> 00:42:50,991
CHUÔNG BÁO
THÁO BỘT CHO BỆNH NHÂN GU RA RA
641
00:42:57,783 --> 00:42:59,083
Nhanh tháo cho tôi đi.
642
00:42:59,159 --> 00:43:03,369
Ôi trời, bệnh nhân nào
chưa chào hỏi đã chìa tay ra rồi?
643
00:43:07,418 --> 00:43:10,548
Sao thế nhỉ?
Lâu quá không cử động nên bị đơ à?
644
00:43:11,130 --> 00:43:12,050
Để tôi xem.
645
00:43:14,925 --> 00:43:17,675
Có thể đã lâu không cử động
nên mới như thế.
646
00:43:18,512 --> 00:43:20,932
Bác sĩ, tay tôi không sao chứ?
647
00:43:21,515 --> 00:43:23,595
Khỏi hẳn rồi nhỉ?
648
00:43:23,684 --> 00:43:26,854
Phải làm vật lý trị liệu thường xuyên
cho đến khi lành hẳn chứ.
649
00:43:26,937 --> 00:43:28,977
Không được để tay hoạt động quá sức.
650
00:43:29,648 --> 00:43:31,188
Dĩ nhiên rồi ạ.
651
00:43:31,275 --> 00:43:32,315
Cảm ơn bác sĩ.
652
00:43:34,737 --> 00:43:36,447
Cô Ra Ra này.
653
00:43:39,825 --> 00:43:43,365
Nhân dịp cô tháo bột,
tôi muốn mời cô dùng bữa tối.
654
00:43:43,454 --> 00:43:44,754
Cô có thời gian chứ?
655
00:43:45,331 --> 00:43:47,501
Mời tôi ăn tối à? Tại sao?
656
00:43:49,001 --> 00:43:51,091
Nếu cô thấy ngại thì thôi vậy.
657
00:43:51,170 --> 00:43:53,960
À, tôi không ngại gì đâu. Chỉ là…
658
00:43:54,757 --> 00:43:55,967
Hôm nay không được ạ.
659
00:43:58,135 --> 00:44:00,795
Jun à. Tôi tháo bột rồi!
660
00:44:07,936 --> 00:44:11,816
Ôi trời, Mimi à. Nó vốn không như vậy đâu.
661
00:44:11,899 --> 00:44:13,859
Lạ chỗ ở nên mới vậy à?
662
00:44:15,194 --> 00:44:18,664
Mimi à, em muốn ăn mắng sao?
Đừng có làm như vậy chứ.
663
00:44:21,992 --> 00:44:24,832
GIẶT ỦI
664
00:44:25,537 --> 00:44:28,457
Chà, thì ra là có chỗ như vậy.
665
00:44:29,708 --> 00:44:31,498
Mùi thơm quá đi mất.
666
00:44:31,585 --> 00:44:32,875
Mùi bột giặt đấy.
667
00:44:32,961 --> 00:44:35,211
Cậu nghĩ tôi không biết chắc?
668
00:45:24,388 --> 00:45:26,598
Máy đếm 60 nhịp một phút, Adagio.
669
00:45:28,517 --> 00:45:31,097
Tiếng máy giặt
nghe cứ như máy đếm nhịp ấy.
670
00:45:31,186 --> 00:45:33,606
Tốc độ tương đương với nhịp Adagio.
671
00:45:35,315 --> 00:45:36,185
Ra thế.
672
00:45:38,026 --> 00:45:41,606
Giống như ngày xưa tôi chơi piano
vì nó nằm ở đó.
673
00:45:42,197 --> 00:45:44,237
Bố và cô giáo dạy tôi
674
00:45:44,324 --> 00:45:47,204
bảo tôi đàn, nên tôi mới đàn
mà chẳng suy nghĩ gì.
675
00:45:48,203 --> 00:45:49,663
Cũng buồn cười thật nhỉ?
676
00:45:51,123 --> 00:45:53,463
Giờ thì tôi mất piano rồi,
677
00:45:53,542 --> 00:45:56,502
tay bị thương nên cũng không đàn được.
678
00:45:56,587 --> 00:45:58,757
Lúc này lại nhớ piano quá.
679
00:46:02,092 --> 00:46:04,012
Cậu đàn từ năm mấy tuổi?
680
00:46:04,094 --> 00:46:05,014
Bốn tuổi?
681
00:46:06,180 --> 00:46:08,930
Suốt 20 năm,
piano là một phần cuộc đời cậu.
682
00:46:09,641 --> 00:46:11,191
Làm sao mà quên được chứ?
683
00:46:11,268 --> 00:46:13,558
Đó là quãng thời gian
không thể tùy tiện vứt bỏ.
684
00:46:14,313 --> 00:46:15,903
Đó chính là cậu mà.
685
00:46:36,752 --> 00:46:40,052
Giờ phải bỏ vào máy sấy rồi nhỉ?
686
00:46:40,881 --> 00:46:43,511
Nhanh lên thôi.
Ha Yeong và cô đang chờ đấy.
687
00:46:45,594 --> 00:46:47,474
Này, chưa bỏ vào máy sấy được đâu.
688
00:47:06,031 --> 00:47:07,491
Khỉ thật.
689
00:47:07,574 --> 00:47:09,834
- Ôi trời.
- Chị cố ý đúng không?
690
00:47:09,910 --> 00:47:12,790
Xin lỗi. Chị dùng kéo không quen.
Không sao chứ?
691
00:47:12,871 --> 00:47:14,331
Có cái gì mà cháu quen làm đâu.
692
00:47:14,414 --> 00:47:16,964
Đừng lật thịt nữa. Khô hết bây giờ.
693
00:47:17,668 --> 00:47:19,038
Đưa đây. Để tôi làm cho.
694
00:47:19,795 --> 00:47:22,125
Gì vậy? Anh đang giúp chị ấy à?
695
00:47:22,214 --> 00:47:24,554
Do anh làm thêm nên giỏi chuyện này thôi.
696
00:47:24,633 --> 00:47:26,803
Gì vậy? Đưa cho em. Em sẽ làm. Mau lên.
697
00:47:26,885 --> 00:47:29,045
Im lặng đi. Nướng thịt mà cũng cãi nhau.
698
00:47:32,266 --> 00:47:34,386
Chị này. Bột cũng tháo xong rồi,
699
00:47:34,476 --> 00:47:36,476
- chứng minh đi chứ.
- Gì cơ?
700
00:47:36,562 --> 00:47:38,312
Việc chị là nghệ sĩ piano ấy.
701
00:47:38,397 --> 00:47:39,477
Được thôi.
702
00:47:41,775 --> 00:47:42,605
Vỗ tay.
703
00:47:50,284 --> 00:47:53,204
- Muốn cháu đàn ở đây sao?
- Ừ.
704
00:47:53,912 --> 00:47:56,212
Lần đầu cháu chơi đàn thế này đấy.
705
00:47:56,290 --> 00:47:57,210
Đàn đi.
706
00:48:16,643 --> 00:48:18,853
Bị lừa rồi. Nó rõ là lừa mình.
707
00:48:18,937 --> 00:48:23,437
Mình hoàn toàn bị nó lừa rồi.
Trời ơi là trời.
708
00:48:27,195 --> 00:48:28,275
- Mẹ!
- Trời ơi, nóng!
709
00:48:28,363 --> 00:48:30,453
- Không sao chứ?
- Giật cả mình.
710
00:48:30,532 --> 00:48:32,702
Định dùng piano để trả thù hả?
711
00:48:36,830 --> 00:48:39,170
Âm nhạc không để trả thù, là tình yêu.
712
00:48:39,249 --> 00:48:40,579
Này!
713
00:48:43,879 --> 00:48:46,009
Đau quá. Khó chịu nữa.
714
00:48:58,226 --> 00:49:00,016
Còn bảo hôm nay có hẹn.
715
00:49:01,396 --> 00:49:03,606
Thật là, đừng có dùng sức như thế.
716
00:49:06,193 --> 00:49:07,493
Dừng lại đi.
717
00:49:08,278 --> 00:49:09,198
Không cần vội đâu.
718
00:49:10,572 --> 00:49:11,572
Ừ.
719
00:49:37,099 --> 00:49:37,929
Jun à.
720
00:49:40,477 --> 00:49:41,687
RA RA: JUN À.
721
00:49:41,770 --> 00:49:44,310
Không gặp tôi vài hôm cũng đừng tò mò nhé.
722
00:49:44,398 --> 00:49:46,148
Lại định làm gì nữa?
723
00:49:50,821 --> 00:49:53,201
Bình thường tôi cũng không tò mò. Khỏi lo.
724
00:49:56,952 --> 00:49:58,792
Chúc cậu gặp ác mộng.
725
00:50:00,539 --> 00:50:01,539
Không thích đấy.
726
00:50:04,000 --> 00:50:05,540
Này, tôi bảo không thích.
727
00:50:09,923 --> 00:50:10,973
Giận rồi à?
728
00:50:13,719 --> 00:50:17,139
Chủ của mày căng thẳng quá
nên ngủ luôn rồi thì phải.
729
00:50:40,662 --> 00:50:43,212
"Da Capo. Trở lại từ đầu".
730
00:50:44,875 --> 00:50:48,625
Bỗng dưng tôi nhớ lại lúc nhỏ,
hồi còn chơi nhạc Bach.
731
00:50:48,712 --> 00:50:51,672
Dù có khó chịu hay chán nản
cũng không vội.
732
00:50:51,757 --> 00:50:54,587
Tôi tình nguyện học từng âm một.
733
00:51:05,228 --> 00:51:06,808
Cô Ra Ra.
734
00:51:06,897 --> 00:51:08,857
Cô không làm gì quá sức chứ?
735
00:51:08,940 --> 00:51:09,900
Dĩ nhiên ạ.
736
00:51:10,400 --> 00:51:12,740
Tôi đang tập từ từ.
737
00:51:59,699 --> 00:52:01,539
Mình có 890.000 won.
738
00:52:02,327 --> 00:52:03,697
Còn thiếu nhiều quá.
739
00:52:06,706 --> 00:52:08,786
Đêm nào cũng ra ngoài tập
thì nguy hiểm lắm.
740
00:52:27,561 --> 00:52:29,771
- Alô?
- Jun này, làm sao đây?
741
00:52:29,855 --> 00:52:31,305
Bây giờ họ sẽ giao đồ đến.
742
00:52:32,107 --> 00:52:34,357
Xin lỗi, nhưng cậu dọn kho
743
00:52:34,442 --> 00:52:36,532
để xếp đồ mới vào trước khi về được không?
744
00:53:19,779 --> 00:53:24,829
Lẽ nào… Đừng bảo là
tên sát nhân hàng loạt trên TV nhé?
745
00:53:28,622 --> 00:53:30,582
Cô gái ơi! Cô gái!
746
00:53:30,665 --> 00:53:32,245
Đợi một chút!
747
00:53:50,060 --> 00:53:51,730
"Lời nguyện cầu của trinh nữ".
748
00:53:52,646 --> 00:53:54,106
Thật ngại quá,
749
00:53:54,189 --> 00:53:55,979
nhưng cô đàn bài này được chứ?
750
00:53:57,192 --> 00:53:58,112
À.
751
00:53:58,902 --> 00:54:01,072
Tôi sẽ trả tiền mà.
752
00:54:04,783 --> 00:54:07,373
Hình như tôi thất lễ rồi.
753
00:54:07,452 --> 00:54:08,662
Khoan đã ạ!
754
00:54:10,538 --> 00:54:13,208
Cháu không phải
người chơi đàn vì tiền đâu.
755
00:54:14,209 --> 00:54:18,049
Nhưng nếu ông cứ muốn cháu nhận
thì cháu sẽ nhận ạ.
756
00:54:19,422 --> 00:54:22,882
Ông ơi, ông không phải người xấu chứ ạ?
757
00:54:22,968 --> 00:54:23,928
Không đâu.
758
00:54:24,010 --> 00:54:26,140
Ông cứ ở yên đấy nhé.
759
00:54:26,888 --> 00:54:28,258
Cứ ở yên đó ạ.
760
00:56:04,027 --> 00:56:05,147
Ông ơi.
761
00:56:07,697 --> 00:56:11,737
Ông đang khóc sao ạ?
Vì nghe cháu chơi đàn?
762
00:56:11,826 --> 00:56:13,156
Ôi trời ơi.
763
00:56:16,247 --> 00:56:18,827
Lần đầu đấy ạ.
Chưa có ai khóc vì tiếng đàn của cháu cả.
764
00:56:20,168 --> 00:56:23,548
Cháu cảm ơn ông. Thật sự cảm ơn ông.
765
00:56:24,297 --> 00:56:28,217
Kỳ lạ là ông khóc
mà cháu như có thêm động lực.
766
00:56:28,301 --> 00:56:29,391
Cháu điên mất rồi.
767
00:56:30,303 --> 00:56:33,013
Ông ơi, ông không cần trả tiền đâu.
768
00:56:33,098 --> 00:56:34,928
Đây là món quà của cháu ạ.
769
00:56:35,683 --> 00:56:36,813
Cảm ơn cháu.
770
00:56:36,893 --> 00:56:40,023
Cháu cũng cảm ơn ông. Chào ông ạ.
771
00:56:44,359 --> 00:56:45,609
Cháu chào ông.
772
00:57:12,303 --> 00:57:13,513
Thích thật.
773
00:57:24,774 --> 00:57:26,034
Đã bảo đừng uống của cô.
774
00:57:26,109 --> 00:57:28,029
Lần sau cháu sẽ mua mười thùng.
775
00:57:28,111 --> 00:57:29,861
Cứ ghi sổ cho cháu đi ạ.
776
00:57:30,447 --> 00:57:33,657
Ghi sắp đầy sổ rồi mà chỉ nghe nói thôi.
777
00:57:33,741 --> 00:57:35,451
Phải xếp gọn mới được.
778
00:57:39,330 --> 00:57:42,830
Chị này, dạo này buổi tối chị đi đâu vậy?
779
00:57:42,917 --> 00:57:45,037
Không phải đi gặp anh Jun chứ?
780
00:57:45,128 --> 00:57:46,798
Dĩ nhiên là không. Chỉ là…
781
00:57:47,505 --> 00:57:50,585
Tinh thần kiên cường để chơi piano
dù có khó khăn
782
00:57:52,594 --> 00:57:54,474
đã vực tôi dậy.
783
00:57:54,554 --> 00:57:57,024
Chỉ là tham gia nghi thức tôn giáo
trong lòng thôi.
784
00:57:57,098 --> 00:58:00,348
Này, đừng bảo là cháu dính vào
giáo phái kỳ lạ nào đó nhé.
785
00:58:00,435 --> 00:58:02,015
Không đâu ạ.
786
00:58:02,812 --> 00:58:05,322
Cầu nguyện xong,
cháu đã lấy lại tự tin rồi,
787
00:58:05,899 --> 00:58:07,149
nên cô đừng lo lắng.
788
00:58:07,859 --> 00:58:09,609
Cô ngủ ngon. Ha Yeong cũng thế nhé.
789
00:58:11,613 --> 00:58:13,363
Phải tắm rửa rồi mới ngủ chứ.
790
00:58:13,448 --> 00:58:15,118
Hôm nay cháu mệt rồi, để mai ạ.
791
00:58:15,200 --> 00:58:17,330
Sao lại ở bẩn như thế chứ?
792
00:58:17,410 --> 00:58:19,910
Hôm nay con cũng mệt rồi, để mai con học.
793
00:58:19,996 --> 00:58:22,956
Này! Năm cuối cấp rồi đấy!
794
00:58:25,585 --> 00:58:27,375
Thôi nào. Tắm đi rồi hẵng ngủ.
795
00:58:39,807 --> 00:58:42,597
- Jun à!
- Cậu ở đâu? Về nhà chưa?
796
00:58:42,685 --> 00:58:44,765
Mấy giờ rồi chứ? Dĩ nhiên là ở nhà rồi.
797
00:58:47,774 --> 00:58:48,944
Còn cậu?
798
00:58:49,025 --> 00:58:50,185
Vừa tan làm.
799
00:58:50,985 --> 00:58:52,815
- Làm gì đấy?
- Nghĩ về cậu.
800
00:58:54,113 --> 00:58:56,663
Làm ơn… Đừng có nói thế được không?
801
00:58:56,741 --> 00:59:00,121
Sao? Tôi có chuyện muốn khoe với cậu mà.
802
00:59:03,748 --> 00:59:05,038
Khoe cái gì?
803
00:59:05,124 --> 00:59:06,504
Hôm nay
804
00:59:06,584 --> 00:59:08,964
có một ông lão khóc
sau khi nghe tôi đàn đấy.
805
00:59:09,837 --> 00:59:11,707
Biết "Lời nguyện cầu của trinh nữ" chứ?
806
00:59:11,798 --> 00:59:14,298
Tiếng nhạc chuông trường ấy.
807
00:59:14,968 --> 00:59:17,598
Bài hát quen thuộc như vậy
lại làm ông ấy cảm động
808
00:59:17,679 --> 00:59:19,759
rồi nước mắt chảy liên tục luôn.
809
00:59:19,847 --> 00:59:20,677
Thật à?
810
00:59:21,516 --> 00:59:22,846
Tôi không tin.
811
00:59:22,934 --> 00:59:25,944
Thật là, cậu chưa từng khóc
khi nghe ai đó biểu diễn nhỉ?
812
00:59:36,281 --> 00:59:38,911
Ừ. May là chưa có.
813
00:59:38,992 --> 00:59:41,292
Thảo nào cậu không hiểu được.
814
00:59:43,246 --> 00:59:44,406
Tôi tự hào lắm.
815
00:59:45,081 --> 00:59:48,881
Cậu có nghĩ là
tôi có tài năng tiềm ẩn không?
816
00:59:48,960 --> 00:59:49,840
Làm gì có.
817
00:59:49,919 --> 00:59:53,669
Đợi đi. Một ngày nào đó
cậu sẽ khóc nức nở khi nghe tôi chơi đàn.
818
00:59:54,841 --> 00:59:56,011
Tôi sẽ chờ.
819
00:59:57,135 --> 01:00:00,215
Mai đến nhà tôi được không?
Có cái này cho cậu xem.
820
01:00:00,805 --> 01:00:02,965
- Cái gì?
- Tự đến xem đi.
821
01:00:03,057 --> 01:00:04,477
Làm tôi tò mò đấy.
822
01:00:05,685 --> 01:00:07,435
Muộn rồi. Ngủ sớm đi.
823
01:00:07,520 --> 01:00:10,270
Tôi ngắm sao rồi mới ngủ.
Về cẩn thận. Ngủ ngon.
824
01:00:10,356 --> 01:00:11,606
Ừ.
825
01:00:42,639 --> 01:00:45,429
Suốt 20 năm,
piano là một phần cuộc đời cậu.
826
01:00:45,516 --> 01:00:47,096
Làm sao mà quên được chứ?
827
01:00:48,311 --> 01:00:50,771
Đó là quãng thời gian
không thể tùy tiện vứt bỏ.
828
01:00:50,855 --> 01:00:52,185
Đó chính là cậu mà.
829
01:00:54,609 --> 01:00:58,609
Giống như lời Jun nói,
trong quãng thời gian đó có tôi.
830
01:02:29,078 --> 01:02:32,368
Trời ơi. Jun à, cậu làm phòng cho tôi sao?
831
01:02:32,457 --> 01:02:35,077
Cảm ơn cậu lắm, Jun à. Cảm ơn cậu lắm!
832
01:02:35,168 --> 01:02:36,708
- "LaLa Land?"
- "LaLa Land?"
833
01:02:36,794 --> 01:02:37,844
Là LaLa Piano Land.
834
01:02:37,920 --> 01:02:40,260
Mở học viện dạy piano sao?
835
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
Phí giảng dạy.
Tôi sẽ là học viên đầu tiên.
836
01:02:43,092 --> 01:02:47,012
Cô nghĩ cô biết bao nhiêu về người đó?
837
01:02:47,096 --> 01:02:50,216
Người có biệt danh Dodosolsollalasol
838
01:02:50,308 --> 01:02:53,228
có khi nào là người cô từng gặp không?
839
01:02:54,604 --> 01:02:59,114
Biên dịch: Đỗ Thị Tuyết Nhi