1 00:00:49,292 --> 00:00:52,375 5 AOÛT 2019 LAHORE, PAKISTAN 2 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Que regardes-tu ? C'est un cancer. 3 00:01:00,042 --> 00:01:02,625 Pas la page Instagram d'une jolie fille. 4 00:01:04,875 --> 00:01:06,375 Combien de temps ai-je ? 5 00:01:06,833 --> 00:01:07,958 Trois ans. 6 00:01:09,208 --> 00:01:10,583 Peut-être. 7 00:01:13,375 --> 00:01:16,125 Le gouvernement indien a pris aujourd'hui la décision choquante 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 de révoquer le statut spécial du Cachemire. 9 00:01:18,750 --> 00:01:23,458 Le Parlement indien a unilatéralement annoncé que l'article 370 était abrogé. 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,458 Le Pakistan a condamné cette action unilatérale et a déclaré 11 00:01:27,708 --> 00:01:31,625 qu'il évaluerait toutes les options et donnerait une réponse appropriée. 12 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Abroger l'article 370. 13 00:01:33,750 --> 00:01:36,708 Comment l'Inde peut-elle faire cela ? C'est incorrect, monsieur. 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,542 Ce n'est pas incorrect. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,250 C'est une déclaration de guerre. 16 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 Tu as dit trois ans, n'est-ce pas ? 17 00:01:50,417 --> 00:01:51,833 C'est assez long. 18 00:01:53,042 --> 00:01:55,375 Le temps de la diplomatie est fini, monsieur. 19 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 Si nous attendons la résolution de l'ONU, 20 00:01:57,917 --> 00:02:01,500 l'Inde prendra ensuite le contrôle de notre Azad Cachemire. 21 00:02:02,208 --> 00:02:05,333 Un homme de Dieu ne peut pas les défier. 22 00:02:07,792 --> 00:02:11,125 Il est temps de se lier d'amitié avec le diable. 23 00:02:19,208 --> 00:02:20,250 Jim. 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,708 Général Qadir pour vous. 25 00:02:23,667 --> 00:02:26,042 Général Qadir, tout est en ordre ? 26 00:02:26,500 --> 00:02:29,042 Je ne veux pas d'ordre, je veux du chaos. 27 00:02:29,500 --> 00:02:30,625 Que voulez-vous ? 28 00:02:30,875 --> 00:02:32,542 Mettre l'Inde à genoux. 29 00:02:33,292 --> 00:02:34,583 Vous êtes sûr ? 30 00:02:35,208 --> 00:02:39,583 Une fois cette balle tirée, elle ne retournera pas dans l'arme. 31 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Tu dois être sûr. Peux-tu le faire ? 32 00:02:43,375 --> 00:02:45,958 Cela prendra du temps, mais c'est possible. 33 00:02:52,833 --> 00:02:55,542 3 ANS PLUS TARD 34 00:02:56,042 --> 00:02:59,000 QUELQUE PART EN AFRIQUE 35 00:03:18,500 --> 00:03:21,792 Un radar ne peut pas le détecter, aucun signal ne peut l'arrêter. 36 00:03:22,125 --> 00:03:26,125 Il ne craint rien et ne peut être raisonné. 37 00:03:26,667 --> 00:03:30,208 Une fois qu'il est lancé, c'est comme un djinn de l'enfer. 38 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 Le compte à rebours jusqu'au Jugement dernier a commencé. 39 00:03:33,833 --> 00:03:37,083 Bien. Jim t'indiquera où le livrer. 40 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 Pourquoi ? Ne te fait-il pas confiance ? 41 00:03:39,792 --> 00:03:41,208 Jim ? 42 00:03:44,042 --> 00:03:47,458 Si Dieu lui proposait d'exaucer un des souhaits, 43 00:03:47,750 --> 00:03:50,833 il lui dirait : « Essaies-tu de me jouer un tour ? » 44 00:03:52,167 --> 00:03:55,042 Jim garde ses cartes bien cachées. 45 00:03:56,292 --> 00:03:59,042 Patron, cet homme est-il Raafe ? 46 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 Pourquoi ? 47 00:04:00,667 --> 00:04:03,458 Un homme est venu. Il a demandé Raafe. 48 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 Je lui dis qu'on ne connaît pas de Raafe. 49 00:04:05,833 --> 00:04:07,583 Il dit que Raafe est venu voir Fayyad. 50 00:04:08,042 --> 00:04:08,958 Où est-il ? 51 00:04:09,417 --> 00:04:12,458 Zone VIP, bénéficiant d'un traitement spécial. 52 00:04:51,417 --> 00:04:53,125 Qui es-tu ? 53 00:04:53,833 --> 00:04:55,667 Hé, hindi. 54 00:04:57,333 --> 00:04:58,458 Parle. 55 00:04:59,042 --> 00:05:00,708 Parle en hindi. 56 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 Ce n'est pas drôle de t'insulter en arabe. 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,542 Tu mettras 5 secondes pour être surpris. 58 00:05:10,417 --> 00:05:13,708 Cinq secondes pour te demander où tu as entendu cette voix. 59 00:05:15,625 --> 00:05:18,208 Et 5 secondes de plus pour surmonter ton incrédulité. 60 00:05:23,125 --> 00:05:24,500 Tu t'exclameras alors : 61 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 « Pathaan ? Toi ? » 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,292 Toujours en vie. 63 00:05:39,125 --> 00:05:40,333 Où est-elle ? 64 00:05:43,583 --> 00:05:44,792 Comment as-tu survécu ? 65 00:05:45,292 --> 00:05:47,625 Réponds d'abord à ma question. 66 00:05:48,667 --> 00:05:50,458 Où est Rubai ? 67 00:05:52,667 --> 00:05:56,250 Ouf ! M. Pathaan a le cœur brisé. 68 00:05:57,625 --> 00:06:00,042 L'amour, comme le parfum, ne peut être dissimulé. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,167 Elle est loin, hors de ta portée. 70 00:06:08,000 --> 00:06:11,042 Maintenant, tu vas partir loin aussi. 71 00:06:11,917 --> 00:06:13,292 Un dernier message ? 72 00:06:14,208 --> 00:06:16,417 J'ai un cadeau pour elle. 73 00:06:20,958 --> 00:06:24,042 Tes grelots sont dénoués, Raafe. Alors, danse ! 74 00:06:43,292 --> 00:06:44,458 Tue-le. 75 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 Qu'est-ce que tu attends ? 76 00:06:51,167 --> 00:06:56,083 Quand le monde entier s'enflamme et vit dans la peur constante 77 00:06:57,333 --> 00:07:02,208 Criant à l'aide à chaque souffle, sans que personne ne vienne 78 00:07:03,583 --> 00:07:08,750 Contemplant le visage lugubre des ténèbres alentours 79 00:07:10,208 --> 00:07:14,875 Perdant tout espoir et toute foi, mais nul n'a le courage 80 00:07:15,708 --> 00:07:21,125 S'élève une flèche pour anéantir le mal et rétablir l'ordre 81 00:07:21,833 --> 00:07:27,958 Il porte un coup, il se bat seul, il resplendit, c'est le guerrier 82 00:07:47,375 --> 00:07:48,208 Tue-le. 83 00:08:30,083 --> 00:08:31,833 Une tempête approche, Raafe. 84 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 Attache ta ceinture. 85 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 Ferme la porte. 86 00:09:11,542 --> 00:09:12,708 Désolé, Raafe. 87 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 YASH RAJ FILMS PRÉSENTE 88 00:09:47,375 --> 00:09:52,292 PATHAAN 89 00:09:53,167 --> 00:09:55,792 NEW DELHI, INDE 90 00:09:56,125 --> 00:09:58,667 SIÈGE DE LA JOCR 91 00:10:04,042 --> 00:10:05,458 J'arrive, Barun. 92 00:10:05,667 --> 00:10:08,292 Si tu me parles du gâteau, comment puis-je finir mon travail ? 93 00:10:08,542 --> 00:10:10,583 Allume les bougies. Commence à chanter 94 00:10:10,750 --> 00:10:12,625 et je serai à la maison avant que les bougies ne s'éteignent. 95 00:10:12,833 --> 00:10:15,500 Madame, j'ai toutes les informations. Il ne semble pas y avoir de problème. 96 00:10:15,917 --> 00:10:17,042 Revérifie. 97 00:10:17,250 --> 00:10:19,417 Il me faut toutes les infos maintenant. Demande au ministère des Finances. 98 00:10:19,958 --> 00:10:21,375 Madame ? 99 00:10:21,917 --> 00:10:22,917 Nous avons une alerte rouge. 100 00:10:24,000 --> 00:10:26,542 Notre scanner a identifié quelqu'un. 101 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 Qui est-ce ? 102 00:10:35,625 --> 00:10:36,917 Rubai ? 103 00:10:37,917 --> 00:10:38,625 Où ? 104 00:10:38,833 --> 00:10:41,958 Paris. Caméra de sécurité à la station de métro Palais Royal. 105 00:10:42,292 --> 00:10:44,375 - Quand ? - Il y a 15 minutes, max. 106 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 Mets une équipe dessus tout de suite. 107 00:10:46,667 --> 00:10:48,333 Garde les yeux sur elle. Ne l'intercepte pas. 108 00:11:02,292 --> 00:11:03,583 Trouve un avion. 109 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Utilise le canal bleu. Il nous faut l'autorisation pour décollage immédiat. 110 00:11:07,375 --> 00:11:08,458 Oui, madame. 111 00:11:08,750 --> 00:11:10,542 Et dis à Barun... 112 00:11:10,833 --> 00:11:13,292 De vous garder une part de gâteau au frigo. 113 00:11:25,042 --> 00:11:26,167 Encore combien de temps ? 114 00:11:27,167 --> 00:11:29,167 Cinq heures, max. 115 00:11:32,083 --> 00:11:33,667 - Madame ? - Hmm ? 116 00:11:35,042 --> 00:11:37,750 Madame, poursuit-on Pathaan ? 117 00:11:42,917 --> 00:11:44,667 Que sais-tu de Pathaan ? 118 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 Pas grand-chose, madame. 119 00:11:48,125 --> 00:11:52,667 Toute mention de son nom met tout le monde mal à l'aise. 120 00:11:53,750 --> 00:11:55,167 Ils changent de sujet. 121 00:11:57,042 --> 00:11:59,875 Madame, est-il de notre côté ? 122 00:12:00,625 --> 00:12:02,875 Il l'était autrefois. 123 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 Pas seulement de notre côté, il était notre avant-centre. 124 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Batteur d'ouverture, lanceur d'ouverture, 125 00:12:12,333 --> 00:12:14,333 gardien de guichet et meilleur chasseur aussi. 126 00:12:15,542 --> 00:12:18,333 Vous savez, sans Pathaan, 127 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 nous ne ferions pas ce que nous faisons. 128 00:12:23,542 --> 00:12:25,708 Le département JOCR n'existerait pas non plus. 129 00:12:27,250 --> 00:12:29,958 Il y a deux ans, lors d'une mission au Myanmar, 130 00:12:30,167 --> 00:12:32,458 Pathaan a été grièvement blessé. 131 00:12:32,792 --> 00:12:36,917 Il est resté à l'hôpital des semaines. Son état était critique. 132 00:12:38,458 --> 00:12:42,083 Tout le monde croyait que c'était la fin du chapitre Pathaan. 133 00:12:43,292 --> 00:12:45,625 Nous n'avions pas réalisé 134 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 qu'il écrivait un tout nouveau livre. 135 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 HÔPITAL MILITAIRE - NEW DELHI. Il y a deux ans 136 00:13:07,667 --> 00:13:09,542 J'ai entendu dire que tu avais été gravement blessé. 137 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Madame, oui. 138 00:13:12,917 --> 00:13:16,375 J'ai une plaque de métal dans le pied, un disque de titane dans le cou 139 00:13:16,792 --> 00:13:19,500 et des vis bio-absorbables dans l'épaule. 140 00:13:21,875 --> 00:13:23,125 Mais tu as bonne mine. 141 00:13:23,583 --> 00:13:27,042 C'est dur. Mon corps fait bip, bip, bip à la sécurité de l'aéroport. 142 00:13:27,167 --> 00:13:28,875 Ils continuent de détecter le métal. 143 00:13:29,708 --> 00:13:31,667 On dirait que la retraite ne vous convient pas. 144 00:13:32,583 --> 00:13:33,667 Pourquoi ? 145 00:13:34,458 --> 00:13:36,458 La retraite peut être paisible, Pathaan. 146 00:13:36,708 --> 00:13:40,542 Il y a tellement de façons de passer son temps. 147 00:13:41,000 --> 00:13:44,750 Demain, on peut être un Master Chef et une Indian Idol, le jour d'après. 148 00:13:45,750 --> 00:13:48,208 Tu dois te trouver un passe-temps, Pathaan. 149 00:13:49,167 --> 00:13:52,125 C'est fait. Kintsugi. 150 00:13:52,917 --> 00:13:54,083 C'est du panjabi ? 151 00:13:56,042 --> 00:13:59,042 Du japonais. Je sais que vous savez ce que cela signifie. 152 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Je sais. 153 00:14:01,792 --> 00:14:03,792 Si une poterie précieuse se casse, 154 00:14:04,167 --> 00:14:06,708 les Japonais assemblent les morceaux avec de l'or fondu. 155 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 L'objet semble plus solide et plus beau. 156 00:14:10,292 --> 00:14:12,750 Il est même considéré plus précieux. 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,375 Madame, regardez ce dossier. 158 00:14:16,708 --> 00:14:18,917 Ce sont les pièces brisées de notre organisation. 159 00:14:19,333 --> 00:14:20,833 Ce sont des soldats comme moi. 160 00:14:21,000 --> 00:14:24,250 Forcés de prendre leur retraite après une blessure ou un traumatisme. 161 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 Mais ils n'ont pas dit leur dernier mot. 162 00:14:27,000 --> 00:14:29,875 Courage et passion les emplissent encore. 163 00:14:30,208 --> 00:14:33,958 Ils sont prêts à se battre et à mourir pour l'Inde. 164 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Que veux-tu ? Former une nouvelle unité ? 165 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 Oui, madame. 166 00:14:39,500 --> 00:14:42,208 Réalises-tu combien de personnes devront être convaincues ? 167 00:14:43,042 --> 00:14:46,000 Tu crouleras sous la paperasserie. 168 00:14:46,292 --> 00:14:47,167 Essaie. 169 00:14:47,458 --> 00:14:50,875 Croyez-vous que je me sois contenté de laisser pousser mes cheveux ? 170 00:14:51,500 --> 00:14:53,750 J'ai essayé. Et mieux encore, j'ai réussi. 171 00:14:59,667 --> 00:15:02,750 J.O.C.R. 172 00:15:04,083 --> 00:15:05,042 JOCR ? 173 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 « Joint Operations and Covert Research », madame. 174 00:15:10,500 --> 00:15:12,000 Tu m'offres un nouveau boulot ? 175 00:15:12,708 --> 00:15:14,167 Non, madame. 176 00:15:15,917 --> 00:15:19,583 Je viens juste de rendre son siège à ma patronne. 177 00:15:20,792 --> 00:15:22,750 Vous cherchiez un nouveau passe-temps. 178 00:15:23,458 --> 00:15:25,208 Essayez le kintsugi, s'il vous plaît. 179 00:15:26,500 --> 00:15:31,833 Ces soldats brisés ont besoin de donner un sens nouveau à leur vie. 180 00:15:32,250 --> 00:15:34,167 Ils sont prêts pour une mission. 181 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Vous êtes l'or fondu pouvant les tenir unis. 182 00:15:40,042 --> 00:15:41,708 Plus forts qu'avant, 183 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 plus dangereux. 184 00:15:58,292 --> 00:16:01,083 Ce fut la naissance de l'équipe JOCR. 185 00:16:01,625 --> 00:16:03,792 Chaque mission importante pour l'Inde 186 00:16:04,167 --> 00:16:08,917 que nul autre ne pouvait accomplir ou prendre en charge, 187 00:16:09,917 --> 00:16:13,333 c'était notre terrain de jeu. Aucune règle ne nous arrêtait. 188 00:16:13,708 --> 00:16:16,042 Donc, forcément, tous ceux qui aimaient les règles 189 00:16:16,875 --> 00:16:21,250 nous voyaient d'un mauvais œil. Comme notre colonel Luthra. 190 00:16:21,667 --> 00:16:22,708 Ouah ! 191 00:16:23,167 --> 00:16:24,375 Magnifique. 192 00:16:25,083 --> 00:16:26,417 Très beau. 193 00:16:27,417 --> 00:16:32,083 Cet espace était un club récréatif pour nous et d'autres départements. 194 00:16:32,458 --> 00:16:35,167 Salle de sport, sauna, tables de billard, etc. 195 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Sauna ? Tables de billard ? 196 00:16:37,417 --> 00:16:39,167 Excusez-moi, monsieur. Vous n'êtes pas sérieux. 197 00:16:39,542 --> 00:16:42,125 - Ces gens sont mes officiers. - Ce ne sont pas des officiers. 198 00:16:42,542 --> 00:16:45,708 Tu as créé JOCR avec des pantins brisés. 199 00:16:46,625 --> 00:16:49,125 Ce ne sont que des coquilles d'œufs cassées. 200 00:16:49,542 --> 00:16:51,250 Comment oses-tu ! 201 00:16:55,542 --> 00:16:56,875 Belle création, les gars. 202 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 - Rishi, bravo ! - Merci, monsieur. 203 00:17:02,125 --> 00:17:04,500 - Croyais-tu vraiment que je... - Non, madame. 204 00:17:04,708 --> 00:17:07,000 Allons, Pathaan. Je plaisantais juste. 205 00:17:07,208 --> 00:17:09,458 Parlerais-je ainsi à un supérieur ? 206 00:17:09,708 --> 00:17:10,625 Non, jamais. 207 00:17:10,792 --> 00:17:12,083 Ne faites pas l'enfant. 208 00:17:12,333 --> 00:17:14,583 J'admets que l'œuvre de Rishi est très réelle. 209 00:17:14,958 --> 00:17:17,292 Mais Pathaan, on ne me la fait pas. 210 00:17:17,875 --> 00:17:20,125 - Ce n'est pas le bon moment ? - Non, monsieur. 211 00:17:20,958 --> 00:17:22,000 Oh ! 212 00:17:23,417 --> 00:17:25,375 Il a l'air un peu pâle. 213 00:17:26,417 --> 00:17:29,792 Et il a ces poches sous les yeux, que vous avez ratées. 214 00:17:30,125 --> 00:17:32,167 Avez-vous vu le double menton de Luthra ? 215 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 Il pend jusqu'à son ventre. 216 00:17:35,542 --> 00:17:37,042 Et la panse de Luthra ? 217 00:17:40,000 --> 00:17:40,917 Monsieur ! 218 00:17:41,125 --> 00:17:42,292 Très bien. 219 00:17:42,917 --> 00:17:44,500 Département très sérieux. 220 00:17:44,750 --> 00:17:47,292 Je peux faire mes recommandations au secrétaire à la Défense maintenant. 221 00:17:48,167 --> 00:17:53,333 Je vous l'ai dit. Vous êtes des coquilles d'œuf cassées. Rien d'autre. 222 00:17:54,125 --> 00:17:55,417 La panse, madame ! 223 00:17:56,000 --> 00:17:57,042 Monsieur. Monsieur. 224 00:17:57,417 --> 00:18:00,000 Monsieur, maintenant que vous êtes ici, attendez deux minutes, s'il vous plaît. 225 00:18:00,292 --> 00:18:01,833 Je dois vous montrer quelque chose. 226 00:18:02,833 --> 00:18:05,917 Aeroflot 394C - 144 victimes. 227 00:18:06,375 --> 00:18:08,292 Daech a prétendu que c'était eux. 228 00:18:08,625 --> 00:18:10,125 Navire norvégien, Asgard. 229 00:18:10,375 --> 00:18:12,208 Des pirates l'ont détruit dans le golfe d'Aden. 230 00:18:12,375 --> 00:18:14,583 La plus grande catastrophe écologique de la décennie. 231 00:18:14,833 --> 00:18:16,167 Avec l'obligeance de Boko Haram. 232 00:18:16,542 --> 00:18:17,833 Attaque chimique contre les Japonais... 233 00:18:18,000 --> 00:18:21,042 L'organisation japonaise Aleph a revendiqué la responsabilité. 234 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 Crois-tu que je n'ai aucune info sur tout ça ? 235 00:18:25,167 --> 00:18:27,083 Non, monsieur. Ce n'était pas Aleph 236 00:18:28,000 --> 00:18:29,458 ou Boko Haram ou Daesh. 237 00:18:29,917 --> 00:18:31,958 Du moins, ils n'étaient pas directement impliqués. 238 00:18:32,083 --> 00:18:36,167 Ils ont confié ces attaques à un groupe terroriste privé. 239 00:18:36,375 --> 00:18:39,375 Ils n'ont pas d'idéologie, mais travaillent sur contrat. 240 00:18:39,667 --> 00:18:40,917 Vraiment ? 241 00:18:41,542 --> 00:18:43,583 Des terroristes capitalistes ? 242 00:18:44,917 --> 00:18:47,375 Imaginons qu'un tel groupe existe. Et alors ? 243 00:18:47,625 --> 00:18:49,792 C'est le problème d'Interpol, pas celui de l'Inde. 244 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 En fait, monsieur, ça l'est maintenant. 245 00:18:54,208 --> 00:18:57,042 Parce que leur prochain épisode est un spécial Inde. 246 00:18:57,750 --> 00:18:59,917 Et ce sera un grand épisode. 247 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 À Dubaï. 248 00:19:02,583 --> 00:19:04,833 Grâce au darknet, nous avons découvert que 249 00:19:04,958 --> 00:19:08,042 Outfit X prépare quelque chose de grand à Dubaï. 250 00:19:08,667 --> 00:19:10,583 Lors de la Conférence scientifique asiatique, 251 00:19:10,833 --> 00:19:13,667 deux scientifiques indiens représenteront l'Inde et notre... 252 00:19:13,875 --> 00:19:17,083 Lors de la conférence, notre président 253 00:19:18,333 --> 00:19:19,750 prononcera le discours d'ouverture. 254 00:19:23,125 --> 00:19:24,583 Ils sont après le président. 255 00:19:25,917 --> 00:19:27,125 C'est notre avis, monsieur. 256 00:19:27,542 --> 00:19:30,000 Je vais m'assurer que la sécurité est triplée. 257 00:19:31,042 --> 00:19:32,708 Ils ne s'approcheront pas du président. 258 00:19:33,292 --> 00:19:35,167 - Merci, monsieur. - Merci. 259 00:19:35,375 --> 00:19:36,750 Une autre requête, monsieur. 260 00:19:37,000 --> 00:19:39,042 Si ça ne vous dérange pas, 261 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 ces... 262 00:19:42,000 --> 00:19:43,625 coquilles d'œufs m'accompagneront à Dubaï. 263 00:19:44,167 --> 00:19:45,417 Crois-moi, Luthra. 264 00:19:45,667 --> 00:19:47,667 Occupe-toi de la sécurité du président. 265 00:19:47,917 --> 00:19:49,917 On s'occupe d'Outfit X. 266 00:19:52,042 --> 00:19:56,750 DUBAÏ - EAU 267 00:19:57,250 --> 00:20:01,583 Nous n'avons pris aucun risque. Ton info, c'est de la paranoïa. 268 00:20:02,042 --> 00:20:04,583 J'ai changé l'itinéraire du président à la dernière minute. 269 00:20:05,042 --> 00:20:06,500 Aucun signe d'explosifs. 270 00:20:06,750 --> 00:20:09,750 Il n'y a nulle part où un tireur peut se cacher. 271 00:20:10,167 --> 00:20:12,000 Absolument rien de suspect. 272 00:20:12,333 --> 00:20:13,833 L'info était réelle, monsieur. 273 00:20:14,208 --> 00:20:15,792 Mais maintenant, c'est silence radio. 274 00:20:15,958 --> 00:20:18,667 Ils se montrent plus prudents ou... 275 00:20:21,042 --> 00:20:23,583 Monsieur, vous avez dit avoir changé l'itinéraire du président. 276 00:20:23,792 --> 00:20:24,583 C'était quoi ? 277 00:20:24,750 --> 00:20:28,292 Il devait voyager avec les deux scientifiques et la presse, 278 00:20:28,500 --> 00:20:29,792 témoignant son soutien à la science. 279 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 Maintenant, il prend un autre chemin. Avec la sécurité maximum. 280 00:20:33,000 --> 00:20:35,792 Et nos scientifiques ? Ils voyagent avec le président ? 281 00:20:36,000 --> 00:20:38,542 Non. Plusieurs véhicules compliquent la sécurité. 282 00:20:38,792 --> 00:20:41,542 Je veux que nos commandos NSG se concentrent sur le président. 283 00:20:41,792 --> 00:20:45,208 Donc, les deux scientifiques qui avaient la couverture NSG, 284 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 ne l'ont plus. 285 00:20:48,042 --> 00:20:49,167 Bon sang ! 286 00:20:49,458 --> 00:20:52,417 Ils nous ont piégés en nous faisant changer l'itinéraire du président. 287 00:20:53,000 --> 00:20:54,833 Leur cible n'est pas le président. 288 00:20:59,250 --> 00:21:02,292 J'espérais prendre un selfie avec le président, 289 00:21:02,667 --> 00:21:04,708 et impressionner madame ! 290 00:21:05,042 --> 00:21:07,458 Tu veux toujours l'impressionner, après trente ans ? 291 00:21:08,250 --> 00:21:11,708 La science est facile, Farooqui. L'amour est dur. 292 00:21:26,333 --> 00:21:27,375 PATRIOTIQUE 293 00:21:59,875 --> 00:22:01,417 Monsieur, nous avons été attaqués. 294 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 Tu avais raison, Pathaan. 295 00:22:07,000 --> 00:22:08,958 Ils ont attaqué le convoi des scientifiques. 296 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 Verrouillez-moi sur le téléphone des scientifiques. 297 00:22:11,542 --> 00:22:12,417 - Je m'en occupe. - Tout de suite. 298 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 Attendez. Ne tirez pas. 299 00:22:19,042 --> 00:22:20,125 Attendez. 300 00:22:22,708 --> 00:22:24,292 Dr Sahani, Dr Farooqui. 301 00:22:25,000 --> 00:22:27,333 Si j'étais vous, je paraîtrais plus apeurés. 302 00:22:27,708 --> 00:22:29,042 Vous êtes cuits. 303 00:22:30,250 --> 00:22:32,583 Il a les scientifiques dans un Hummer gris, Pathaan. 304 00:22:38,000 --> 00:22:39,792 Je vous ai envoyé l'emplacement du Hummer. 305 00:22:56,125 --> 00:22:57,333 Voilà le Hummer. 306 00:24:21,042 --> 00:24:25,417 Pathaan, j'attendais depuis longtemps de te rencontrer. 307 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 J'ai beaucoup entendu parler de toi quand j'étais à RAW. 308 00:24:28,833 --> 00:24:30,167 On m'appelle Jim. 309 00:24:32,583 --> 00:24:33,500 Jim ? 310 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 Tu as probablement entendu dire que j'étais mort. 311 00:24:36,667 --> 00:24:37,833 Et ? 312 00:24:40,500 --> 00:24:43,625 Eh bien, je suis en fait mort pour l'Inde. 313 00:24:44,958 --> 00:24:46,542 Voici la preuve. 314 00:24:47,875 --> 00:24:49,500 Prix de bravoure. 315 00:24:52,000 --> 00:24:53,792 Je suis mort en putain de héros. 316 00:24:55,250 --> 00:24:56,750 Comment se fait-il, Jim ? 317 00:24:59,000 --> 00:25:01,167 - J'ai entendu dire que tu... - ...étais le meilleur ? 318 00:25:01,583 --> 00:25:03,958 Tu as bien entendu. Je le suis toujours. 319 00:25:05,167 --> 00:25:07,167 Elle m'a brisé le cœur. 320 00:25:07,792 --> 00:25:09,625 Elle brisera le tien aussi. 321 00:25:10,458 --> 00:25:11,750 Tu la connais. 322 00:25:13,292 --> 00:25:16,250 La différence est que je me considérais son amant 323 00:25:16,625 --> 00:25:19,042 et tu penses être son fils. 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 La mère patrie ! 325 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Tu es chanceux. 326 00:25:27,708 --> 00:25:30,625 Tu mourras croyant que ton patriotisme signifiait quelque chose. 327 00:25:31,875 --> 00:25:34,292 Je suis sûr qu'ils jetteront une médaille de bravoure sur ta tombe. 328 00:25:35,125 --> 00:25:36,833 Ils t'appelleront martyr. 329 00:25:37,333 --> 00:25:39,125 Mais coût pour le pays ? 330 00:25:40,292 --> 00:25:41,208 Zéro. 331 00:25:43,875 --> 00:25:46,833 Si la vie était différente, nous serions peut-être amis. 332 00:25:48,292 --> 00:25:49,750 Quel dommage ! 333 00:25:50,708 --> 00:25:53,875 Nous devons jouer les cartes qui nous sont distribuées. 334 00:25:54,750 --> 00:25:57,625 Et pour ce tour-là, j'ai tous les as. 335 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 Raza ! Rishi ! 336 00:26:07,167 --> 00:26:08,042 Les gars ! 337 00:26:11,583 --> 00:26:12,583 Rishi. 338 00:26:14,458 --> 00:26:15,750 - Ma ceinture. - J'étais coincé. 339 00:26:15,958 --> 00:26:17,875 Pathaan, ma ceinture. 340 00:26:20,625 --> 00:26:21,333 Rishi ! 341 00:26:26,167 --> 00:26:27,458 Dehors ! 342 00:26:34,042 --> 00:26:36,083 - Mes jambes sont coincées. - Allez. 343 00:26:38,500 --> 00:26:39,792 Ma jambe est coincée, monsieur. 344 00:26:40,000 --> 00:26:40,875 Rishi. 345 00:26:41,583 --> 00:26:42,833 - Ma jambe est coincée. - Rishi. 346 00:26:43,333 --> 00:26:44,208 Pathaan ! 347 00:26:44,625 --> 00:26:45,750 Ma jambe est coincée. 348 00:26:46,083 --> 00:26:47,500 - Nous devons partir, Pathaan. - Attends. 349 00:26:47,667 --> 00:26:49,333 - Raza ! - La voiture est sur le point d'exploser. 350 00:26:49,583 --> 00:26:51,583 - Emmène-le loin. - Tu ne peux rien faire. 351 00:26:51,875 --> 00:26:53,417 - Pathaan, nous devons y aller. - Partez. 352 00:26:53,583 --> 00:26:54,542 Nous ne pouvons rien faire. 353 00:26:54,708 --> 00:26:56,000 Monsieur, ce fut un honneur. 354 00:26:56,292 --> 00:26:57,375 Nous devons y aller, Pathaan. 355 00:26:59,083 --> 00:26:59,875 Pathaan ! 356 00:27:00,042 --> 00:27:00,917 Vive l'Inde ! 357 00:28:49,917 --> 00:28:50,625 Bloque la route. 358 00:30:22,958 --> 00:30:24,958 Ces hélicoptères ne voleront pas dans le tunnel, 359 00:30:25,250 --> 00:30:26,958 ils s'écraseront sur le bâtiment. 360 00:30:28,625 --> 00:30:30,500 Eh bien, Pathaan ? Et ensuite ? 361 00:30:30,708 --> 00:30:32,500 Leurs vies ne tiennent qu'à cette corde. 362 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Toi seul peux dénouer le nœud. 363 00:30:35,750 --> 00:30:37,250 Alors, qu'est-ce que ce sera, mon pote ? 364 00:30:37,667 --> 00:30:40,042 Sacrifice ? Ou bon sens ? 365 00:30:48,167 --> 00:30:49,625 Dis bonjour à la mère patrie. 366 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Dis-lui que j'arrive bientôt. 367 00:30:52,792 --> 00:30:54,250 J'ai un compte à régler. 368 00:31:17,000 --> 00:31:18,083 Jim. 369 00:31:19,125 --> 00:31:22,000 Impossible d'être sûr que les morts resteront morts. 370 00:31:23,083 --> 00:31:25,083 Jim travaillait-il pour RAW ? 371 00:31:25,792 --> 00:31:27,833 Jim et Kabir. 372 00:31:28,792 --> 00:31:30,875 Nos meilleurs agents. 373 00:31:31,792 --> 00:31:33,875 Ils étaient assez similaires. 374 00:31:34,875 --> 00:31:38,042 Calculateurs, précis, méthodiques. 375 00:31:39,542 --> 00:31:41,042 Pas comme notre M. Pathaan. 376 00:31:41,750 --> 00:31:45,667 Il écoute d'abord son cœur, puis ses supérieurs. 377 00:31:46,708 --> 00:31:49,292 - Alors, que s'est-il passé ? - Une mission. 378 00:31:49,792 --> 00:31:53,833 Te souviens-tu de l'équipe de forage kidnappée par les pirates somaliens ? 379 00:31:55,042 --> 00:31:56,792 Jim y est allé solo. 380 00:31:57,292 --> 00:32:01,958 Il a réussi à sauver six otages, totalement indemnes. 381 00:32:03,625 --> 00:32:05,917 Les pirates ont juré de se venger. 382 00:32:06,250 --> 00:32:08,625 Ils ont finalement retrouvé Jim. 383 00:32:10,000 --> 00:32:13,250 Ils ont demandé une rançon de 100 millions contre Jim et sa femme. 384 00:32:13,667 --> 00:32:17,083 Mais on ne négocie pas avec les terroristes. 385 00:32:22,500 --> 00:32:24,583 Tu aimes trop ton pays. 386 00:32:24,958 --> 00:32:26,500 Mais ton pays 387 00:32:27,583 --> 00:32:28,958 ne t'aime pas. 388 00:32:38,500 --> 00:32:39,208 Non ! 389 00:32:40,125 --> 00:32:41,625 Non ! 390 00:32:43,458 --> 00:32:44,583 Non ! Non ! 391 00:32:45,083 --> 00:32:46,292 Non ! 392 00:32:46,958 --> 00:32:47,542 Non ! 393 00:32:51,042 --> 00:32:52,000 Non ! 394 00:32:53,750 --> 00:32:57,167 Non. Laissez-la. 395 00:32:58,667 --> 00:32:59,583 Non ! 396 00:33:00,250 --> 00:33:00,875 Non ! 397 00:33:05,667 --> 00:33:07,083 Non ! 398 00:33:07,875 --> 00:33:08,875 Non ! 399 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Non ! 400 00:33:15,042 --> 00:33:16,375 Non ! 401 00:33:19,917 --> 00:33:23,583 On n'a jamais retrouvé le corps de Jim. On a donc supposé qu'il était mort. 402 00:33:24,083 --> 00:33:26,292 Jim a reçu une médaille, le prix de la bravoure. 403 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 Un de ses oncles l'a reçu. 404 00:33:29,042 --> 00:33:34,208 N'auriez-vous pas pu payer la rançon pour un agent comme lui et sa famille ? 405 00:33:36,333 --> 00:33:38,958 Votre ministère ne manque pas de fonds, monsieur. 406 00:33:39,292 --> 00:33:41,417 Nos fonds ne peuvent pas être gaspillés pour des affaires personnelles. 407 00:33:42,833 --> 00:33:44,792 Quelle honnêteté, monsieur ! 408 00:33:45,583 --> 00:33:47,667 Et si c'était la famille d'un ministre ? 409 00:33:47,958 --> 00:33:50,833 Seuls les faibles se mettent à genoux, Pathaan. 410 00:33:51,958 --> 00:33:53,000 Pas les soldats. 411 00:33:53,208 --> 00:33:56,500 Maintenant, ce soldat va nous mettre à genoux. 412 00:33:57,000 --> 00:33:58,208 Colonel, 413 00:33:59,917 --> 00:34:02,042 je l'ai vu dans ses yeux. 414 00:34:04,000 --> 00:34:06,875 Bien et mal, juste et injuste n'ont plus de sens pour lui. 415 00:34:09,792 --> 00:34:13,792 Votre décision l'a convaincu que ses actions sont justifiées. 416 00:34:14,583 --> 00:34:15,542 Et maintenant, 417 00:34:16,125 --> 00:34:19,042 il ne s'arrêtera pas. 418 00:34:32,042 --> 00:34:34,083 Shweta, vérifie les pistes sur le darknet. 419 00:34:34,833 --> 00:34:36,750 - Raktbeej. - Qu'est-ce que c'est ? 420 00:34:36,875 --> 00:34:38,750 Le mot revient sans cesse. 421 00:34:39,000 --> 00:34:42,417 - Raktbeej. On dirait un mot de passe. - Pour un homme ? Ou un objet ? 422 00:34:43,875 --> 00:34:45,167 Les morts à Dubaï ont-ils été identifiés ? 423 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 Oui. Tous des ex-soldats ou des agents secrets. 424 00:34:48,042 --> 00:34:50,667 Ils ont récemment reçu des transferts d'argent. 425 00:34:50,833 --> 00:34:51,750 D'un seul compte ? 426 00:34:51,917 --> 00:34:55,500 Oui. D'un médecin pakistanais. Rubina Mohsin. 427 00:34:57,792 --> 00:34:59,000 Elle vit à Londres. 428 00:34:59,125 --> 00:35:02,833 Son compte est resté inactif des mois. Puis ces transferts ont été effectués. 429 00:35:03,042 --> 00:35:04,875 Qui sait si elle était même au courant. 430 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 La banque l'aurait informée des virements. 431 00:35:08,292 --> 00:35:10,542 Nous avons piraté ses e-mails. Elle ne s'est pas connectée depuis un mois. 432 00:35:10,750 --> 00:35:11,958 Son téléphone est également éteint. 433 00:35:12,083 --> 00:35:14,667 Mais il y a deux heures, elle s'est enregistrée en ligne. 434 00:35:14,917 --> 00:35:16,417 Elle prend un vol. 435 00:35:16,875 --> 00:35:18,000 À destination de ? 436 00:35:18,583 --> 00:35:21,250 Si c'était un autre agent, elle serait partie en Irak ou en Syrie. 437 00:35:21,625 --> 00:35:22,667 Comme c'est vous... 438 00:35:23,833 --> 00:35:25,208 C'est l'Espagne. 439 00:35:26,417 --> 00:35:29,500 Je voulais désespérément des vacances. 440 00:35:29,750 --> 00:35:31,875 Ce soir, 441 00:35:32,292 --> 00:35:36,792 la vie est complète 442 00:35:37,958 --> 00:35:39,958 En cet instant, 443 00:35:40,333 --> 00:35:44,958 la vie est riche 444 00:35:50,375 --> 00:35:52,542 Ce soir, 445 00:35:53,042 --> 00:35:57,667 la vie est complète 446 00:35:58,792 --> 00:36:00,792 En cet instant, 447 00:36:01,083 --> 00:36:05,875 la vie est riche 448 00:36:07,000 --> 00:36:10,917 Ensemble, ils m'ont détroussée, 449 00:36:11,417 --> 00:36:14,292 mes bien-aimés 450 00:36:15,208 --> 00:36:19,208 Comme elles m'ont tourmentée, 451 00:36:19,750 --> 00:36:22,292 ces pensées 452 00:36:23,458 --> 00:36:27,167 Qu'un accès de pudeur me prenne, 453 00:36:27,750 --> 00:36:30,667 je m'en déleste 454 00:36:31,792 --> 00:36:38,958 Le monde n'a pas encore vu mes vraies couleurs 455 00:36:40,125 --> 00:36:44,042 Ensemble, ils m'ont détroussée, 456 00:36:44,542 --> 00:36:47,458 mes bien-aimés 457 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 Comme elles m'ont tourmentée, 458 00:36:52,833 --> 00:36:55,750 ces pensées 459 00:36:56,583 --> 00:37:00,500 Qu'un accès de pudeur me prenne, 460 00:37:00,875 --> 00:37:03,875 je m'en déleste 461 00:37:04,958 --> 00:37:12,000 Le monde n'a pas encore vu mes vraies couleurs 462 00:37:46,167 --> 00:37:49,000 Shweta, je t'envoie des informations sur Dr Rubina Mohsin. Regarde. 463 00:37:49,375 --> 00:37:51,833 Il y a en moi quelque chose de nouveau 464 00:37:53,042 --> 00:37:56,042 Des habitudes nouvelles 465 00:37:57,667 --> 00:38:00,083 Il y a en moi quelque chose de nouveau 466 00:38:01,333 --> 00:38:04,125 Des habitudes nouvelles 467 00:38:06,000 --> 00:38:09,417 Je ne fais jamais ce qui est bien 468 00:38:09,917 --> 00:38:14,458 De la transgression, j'ai pris le chemin 469 00:38:15,292 --> 00:38:17,292 Ce soir, 470 00:38:17,917 --> 00:38:22,292 la vie est complète 471 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 En cet instant, 472 00:38:25,875 --> 00:38:30,542 la vie est riche 473 00:38:31,750 --> 00:38:35,500 Qu'un accès de pudeur me prenne, 474 00:38:36,000 --> 00:38:39,042 je m'en déleste 475 00:38:40,042 --> 00:38:47,000 Le monde n'a pas encore vu mes vraies couleurs 476 00:38:48,375 --> 00:38:52,292 Ensemble, ils m'ont détroussée, 477 00:38:52,792 --> 00:38:55,500 mes bien-aimés 478 00:38:56,625 --> 00:39:00,750 Comme elles m'ont tourmentée, 479 00:39:01,083 --> 00:39:03,917 ces pensées 480 00:39:17,417 --> 00:39:19,375 Ce soir, 481 00:39:26,125 --> 00:39:27,625 la vie est complète 482 00:39:30,125 --> 00:39:32,792 mes bien-aimés 483 00:39:34,292 --> 00:39:36,875 la vie est complète 484 00:39:38,083 --> 00:39:41,375 Ensemble, ils m'ont détroussée, 485 00:39:42,542 --> 00:39:45,167 mes bien-aimés 486 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Ce soir, 487 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 la vie est complète 488 00:39:54,958 --> 00:39:57,500 mes bien-aimés 489 00:39:59,000 --> 00:40:01,042 la vie est complète 490 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Cool, non ? 491 00:41:20,708 --> 00:41:23,917 Jetez quelques graines par terre et les fourmis arrivent en rampant. 492 00:41:24,458 --> 00:41:26,875 Un compte en banque, une carte SIM... 493 00:41:27,542 --> 00:41:30,125 et Pathaan apparaît en chair et en os. 494 00:41:31,167 --> 00:41:32,583 Le chasseur... 495 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Est chassé ! 496 00:41:40,667 --> 00:41:42,292 Voici mon équipe, Pathaan. 497 00:41:43,250 --> 00:41:45,750 Raafe, ex-GID. 498 00:41:46,375 --> 00:41:48,542 Sergeï, ex-SBU. 499 00:41:49,000 --> 00:41:51,083 Begio, ex-AISE. 500 00:41:51,458 --> 00:41:53,292 Dietrich, ex-BDD. 501 00:41:55,125 --> 00:41:58,167 Et Rubai, ex-ISI. 502 00:41:58,458 --> 00:41:59,500 Joli. 503 00:42:00,583 --> 00:42:03,667 Les agences top-secrètes du monde sont toutes représentées ici. 504 00:42:05,917 --> 00:42:07,917 Seule l'Inde manque. 505 00:42:10,042 --> 00:42:11,167 Veux-tu bien m'obliger ? 506 00:42:14,042 --> 00:42:16,375 Tu m'offres un travail ? 507 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 Es-tu sérieux ? 508 00:42:18,917 --> 00:42:21,417 En fait, je suis venu ici pour t'offrir un poste 509 00:42:22,083 --> 00:42:26,583 dans un trou de 2 m que je t'ai creusé. Il y a de la place pour s'allonger aussi. 510 00:42:27,458 --> 00:42:29,958 Viendras-tu comme ça à moitié nu ? 511 00:42:30,792 --> 00:42:32,500 Ou dois-je te traîner hors d'ici ? 512 00:42:34,083 --> 00:42:37,167 J'ai déjà une tombe avec mon nom dessus, Pathaan. 513 00:42:37,542 --> 00:42:39,333 Toi aussi. 514 00:42:40,167 --> 00:42:42,458 Depuis le jour où tu es devenu soldat. 515 00:42:43,167 --> 00:42:46,250 C'est tout ce que la mère patrie offre. 516 00:42:47,250 --> 00:42:49,125 Un stock incessant de cercueils. 517 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 Seuls les noms des corps changent. 518 00:42:55,000 --> 00:42:56,250 Vois-tu, Pathaan. 519 00:42:56,750 --> 00:43:00,042 Nous ne sommes responsables devant personne. Famille, ennemi ou ami. 520 00:43:01,792 --> 00:43:05,583 On choisit les boulots qu'on veut. Et on exige le prix qu'on veut. 521 00:43:06,250 --> 00:43:07,625 Rejoins-nous, Pathaan. 522 00:43:07,917 --> 00:43:11,000 Sois riche. Sois puissant. 523 00:43:15,417 --> 00:43:17,042 Ou sois un corps mort. 524 00:43:18,167 --> 00:43:19,542 Simple. 525 00:43:20,583 --> 00:43:22,208 Dois-je t'injurier en anglais ? 526 00:43:22,458 --> 00:43:24,833 Ou t'expliquer en hindi ? 527 00:43:28,292 --> 00:43:29,625 Payez, les gars. 528 00:43:30,208 --> 00:43:32,542 J'ai parié que tu refuserais mon offre. 529 00:43:35,083 --> 00:43:37,167 Même ta mort me fait gagner un pari. 530 00:43:38,792 --> 00:43:40,000 Désolé, Pathaan. 531 00:43:40,375 --> 00:43:44,542 Si tu n'es pas avec moi, je ne peux pas te laisser être contre moi. 532 00:44:16,000 --> 00:44:17,083 Désolée, Pathaan. 533 00:44:19,667 --> 00:44:20,833 Rien de personnel. 534 00:44:21,333 --> 00:44:22,208 Vraiment ? 535 00:44:48,625 --> 00:44:49,583 Les femmes ! 536 00:45:05,708 --> 00:45:06,958 À vous, madame. 537 00:45:16,625 --> 00:45:17,958 - Allons-y. - Bien sûr. 538 00:45:24,500 --> 00:45:26,542 Es-tu une ex-ISI ? 539 00:45:27,083 --> 00:45:28,167 Pas ex. 540 00:45:28,417 --> 00:45:31,208 Tu croyais que vous étiez les seuls à surveiller Outfit X. 541 00:45:33,042 --> 00:45:35,083 Je suis avec eux depuis un an, sous couverture. 542 00:45:35,333 --> 00:45:37,625 Pourquoi tout ça ? 543 00:45:39,458 --> 00:45:42,083 Avec toi, nous obtiendrons ce que je veux plus rapidement. 544 00:45:42,958 --> 00:45:45,375 Quand sommes-nous devenus « nous » ? 545 00:45:46,208 --> 00:45:47,708 Quand je t'ai sauvé la vie. 546 00:45:48,167 --> 00:45:49,917 Tu l'avais mise en danger. 547 00:45:51,542 --> 00:45:53,417 Tu le sais, n'est-ce pas ? 548 00:45:53,875 --> 00:45:55,583 - Cours. - Où es-tu ? 549 00:45:56,958 --> 00:45:58,042 Où vas-tu ? 550 00:45:58,375 --> 00:45:59,625 - Attends. - Baisse-toi. 551 00:46:00,583 --> 00:46:01,250 Bon tir. 552 00:46:10,917 --> 00:46:12,583 Tu vises bien. 553 00:46:13,500 --> 00:46:14,792 Eux aussi. 554 00:46:59,333 --> 00:47:00,458 Père ! 555 00:47:02,458 --> 00:47:03,583 Père ! 556 00:47:06,792 --> 00:47:08,000 Bonjour. 557 00:47:09,208 --> 00:47:11,125 Tu as été inconsciente 18 h. 558 00:47:11,917 --> 00:47:13,542 Doucement. 559 00:47:14,583 --> 00:47:15,667 La fièvre est tombée. 560 00:47:15,917 --> 00:47:18,708 Pas d'infection. Et heureusement, la balle n'a touché aucun organe vital. 561 00:47:19,167 --> 00:47:20,958 Tu appelais ton père et tu pleurais. 562 00:47:21,292 --> 00:47:23,875 Tu n'arrêtais pas de leur demander de laisser partir ton père. 563 00:47:25,125 --> 00:47:26,333 Père... 564 00:47:27,417 --> 00:47:29,583 Il était journaliste au Moyen-Orient. 565 00:47:30,583 --> 00:47:32,917 Il posait trop de questions. 566 00:47:33,458 --> 00:47:35,292 Publiait trop de réponses. 567 00:47:35,542 --> 00:47:37,125 Il a donc été brutalement torturé 568 00:47:37,458 --> 00:47:40,417 et on nous a fait regarder depuis le premier rang. 569 00:47:40,833 --> 00:47:44,583 Puis tu es allée au Pakistan avec ta mère et est entrée en médecine. 570 00:47:45,000 --> 00:47:47,042 Dr Rubina Mohsin. 571 00:47:52,208 --> 00:47:54,708 Après cela, pour servir l'humanité, 572 00:47:55,875 --> 00:47:57,083 tu as rejoint l'ISI. 573 00:48:04,000 --> 00:48:05,792 Oh. Bien sûr. 574 00:48:10,875 --> 00:48:11,667 Santé. 575 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 Tu n'aurais pas pu trouver une boisson moins chère ? 576 00:48:25,250 --> 00:48:28,292 Le fait est que nous n'avons pas de gros budgets comme l'ISI. 577 00:48:29,292 --> 00:48:30,375 Mais sérieusement, 578 00:48:31,375 --> 00:48:32,583 pourquoi m'as-tu sauvé la vie ? 579 00:48:34,375 --> 00:48:36,542 Ton charme et ta personnalité ne suffisent-ils pas ? 580 00:48:37,208 --> 00:48:39,875 Normalement, oui. Je suis si sexy. 581 00:48:40,417 --> 00:48:44,375 Tu as dit qu'on obtiendrait ce que tu voulais plus vite avec moi. 582 00:48:45,583 --> 00:48:49,333 Donc, je veux savoir, qu'est-ce que « nous » voulons ? 583 00:48:50,833 --> 00:48:52,167 Raktbeej. 584 00:48:53,167 --> 00:48:54,208 Tu as entendu ce nom ? 585 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 C'était un démon. 586 00:48:58,208 --> 00:49:00,083 Partout où une goutte de son sang tombait, 587 00:49:00,333 --> 00:49:02,500 un autre Raktbeej naissait. 588 00:49:02,833 --> 00:49:05,625 Fondamentalement, il était impossible de détruire Raktbeej. 589 00:49:10,458 --> 00:49:12,917 Quoi qu'il en soit, ce Raktbeej est en Russie. 590 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Dans sept jours... 591 00:49:15,750 --> 00:49:18,667 Dans sept jours, quoi ? 592 00:49:20,417 --> 00:49:23,292 Jim prendra livraison de Raktbeej dans sept jours. 593 00:49:23,875 --> 00:49:25,625 Alors tout l'enfer se déchaînera. 594 00:49:27,750 --> 00:49:30,875 - Donc, en gros, nous avons... - Sept jours. J'ai compris. 595 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Santé. 596 00:49:32,917 --> 00:49:34,292 Cul sec ! 597 00:49:35,875 --> 00:49:40,417 Tu as dû sécher les cours le jour où ils ont parlé de l'ISI et de l'Inde. 598 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 Vois-tu. Nous ne nous entendons pas très bien. 599 00:49:45,917 --> 00:49:52,083 En plus, dès le premier jour, tu m'as mis le flingue de Jim sur la tempe. 600 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Ne le prends pas personnellement, 601 00:49:55,042 --> 00:49:56,792 si j'ai quelques problèmes de confiance. 602 00:49:57,625 --> 00:49:59,833 Il y a des choses plus importantes. 603 00:50:00,042 --> 00:50:04,000 Comme ces sept jours et Raktbeej. 604 00:50:05,542 --> 00:50:08,083 Alors, c'est oui ? Ou c'est non ? 605 00:50:11,792 --> 00:50:13,333 Alors, c'est oui ? 606 00:50:14,417 --> 00:50:15,917 Ou c'est non ? 607 00:50:19,000 --> 00:50:20,708 La Russie, c'est grand. 608 00:50:20,917 --> 00:50:23,875 Tu connais l'adresse ? Tu as des indications ? 609 00:50:24,083 --> 00:50:25,875 Tu sais. Quelque chose. 610 00:50:26,542 --> 00:50:31,000 412, Moscou, Tour Woskwich. 611 00:50:31,708 --> 00:50:33,625 Tu dois connaître l'adresse. 612 00:50:34,125 --> 00:50:36,500 Tu as été affecté en Russie pendant trois ans. 613 00:50:38,042 --> 00:50:40,208 Que sais-tu d'autre sur moi ? 614 00:50:40,708 --> 00:50:42,292 Tu veux que je te dise tout maintenant ? 615 00:50:42,583 --> 00:50:43,375 Flippant. 616 00:50:43,667 --> 00:50:47,000 Un agent de l'ISI nous dit que Jim est après quelque chose à Moscou. 617 00:50:47,250 --> 00:50:48,167 Oui, madame. 618 00:50:48,875 --> 00:50:51,250 J'ai entendu parler de Raktbeej sur le darknet. 619 00:50:51,958 --> 00:50:53,292 Tu sais ce que c'est ? 620 00:50:56,042 --> 00:50:57,000 Non. 621 00:50:57,125 --> 00:51:00,333 Alors, espérons qu'où que ce soit, cela reste inconnu. 622 00:51:00,708 --> 00:51:03,458 Je sais que tu connais tous les coins de la Russie. 623 00:51:03,708 --> 00:51:07,208 Mais la Russie reste un pays ami et un allié crucial. 624 00:51:07,583 --> 00:51:11,083 Un scandale ne sera toléré ni à Moscou ni à Delhi. 625 00:51:11,625 --> 00:51:13,792 Madame, vous savez que Jim veut Raktbeej. 626 00:51:14,042 --> 00:51:16,083 S'il ne peut pas l'acheter, il le volera. 627 00:51:16,958 --> 00:51:18,583 Et si tu te fais prendre ? 628 00:51:19,583 --> 00:51:21,875 N'essayez pas de négocier pour moi. 629 00:51:23,208 --> 00:51:24,375 Je ne suis pas Jim. 630 00:51:26,000 --> 00:51:27,167 Bon sang ! 631 00:51:28,667 --> 00:51:30,792 Quoi que Raktbeej soit, 632 00:51:31,292 --> 00:51:35,083 ni Jim ni l'ISI ne doivent mettre la main dessus. 633 00:51:35,500 --> 00:51:36,625 Rapporte-le. 634 00:51:37,667 --> 00:51:39,042 Je vous aime, madame. 635 00:51:39,625 --> 00:51:42,000 MOSCOU - RUSSIE 636 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Bienvenue. 637 00:51:43,833 --> 00:51:45,417 Monsieur, laissez-moi vous faire visiter. 638 00:51:45,708 --> 00:51:47,542 Pareillement. 639 00:51:49,625 --> 00:51:51,958 - Pour un dictionnaire anglais. - Merci, monsieur. Merci. 640 00:51:52,167 --> 00:51:53,958 Si vous avez besoin de quelque chose, contactez Andreï. 641 00:51:54,583 --> 00:51:56,542 Passez une excellente lune de miel. 642 00:51:58,667 --> 00:52:00,750 Tu ne m'as pas dit que nous étions en lune de miel. 643 00:52:01,000 --> 00:52:04,167 Si tu l'avais nié, ça aurait brisé le cœur d'Andreï. 644 00:52:10,083 --> 00:52:12,000 Regarde. Quelle vue imprenable ! 645 00:52:12,208 --> 00:52:13,208 Ouah ! 646 00:52:13,708 --> 00:52:17,958 Je n'aurais jamais pensé voir un si grand bâtiment ma nuit de noces. 647 00:52:18,250 --> 00:52:20,792 Si tu restes avec moi, tu vas bien t'amuser. 648 00:52:21,042 --> 00:52:23,417 De nombreuses entreprises ont leurs bureaux dans ce bâtiment. 649 00:52:23,667 --> 00:52:24,000 TOUR WOSKWICH 650 00:52:24,125 --> 00:52:25,708 Voici la tour Woskwich. 651 00:52:25,958 --> 00:52:29,292 Le 92e étage abrite la chambre forte la plus sécurisée au monde. 652 00:52:29,500 --> 00:52:30,083 92ÈME ÉTAGE - CHAMBRE FORTE 653 00:52:30,792 --> 00:52:33,042 La chambre forte est une pièce de 10 m sur 10. 654 00:52:33,375 --> 00:52:37,000 Aucune clé ou explosif ne peut l'ouvrir. 655 00:52:37,333 --> 00:52:40,792 Aucun laser ne peut l'entamer. Aucun acide non plus. 656 00:52:41,125 --> 00:52:44,958 Impossible à couper, à casser, à exploser, à brûler. 657 00:52:45,667 --> 00:52:47,042 Mais on peut l'ouvrir. 658 00:52:47,500 --> 00:52:49,750 Mais, mais, mais, il n'y a qu'un seul problème. 659 00:52:50,625 --> 00:52:54,667 La chambre a une serrure et une clé, mais deux personnes différentes les ont. 660 00:52:54,917 --> 00:52:56,167 Ainsi, lorsqu'il faut l'ouvrir, 661 00:52:56,417 --> 00:52:58,833 un oncle apporte la serrure de chez lui 662 00:52:59,208 --> 00:53:00,792 et une tante apporte la clé. 663 00:53:01,208 --> 00:53:05,958 La serrure et la clé se rencontrent comme le Gange et la Yamuna. 664 00:53:12,583 --> 00:53:15,042 Devons-nous donc voler à la fois la serrure et la clé ? 665 00:53:15,250 --> 00:53:16,625 Oui, exactement. 666 00:53:16,917 --> 00:53:18,792 Mais il y a une complication. 667 00:53:19,042 --> 00:53:23,333 La serrure est à 12 km dans le bureau de l'oncle Grigor. 668 00:53:23,458 --> 00:53:23,875 ONCLE GRIGOR - 12 KM 669 00:53:24,083 --> 00:53:28,042 Et la clé est à 16 km avec la tante Karen. 670 00:53:28,208 --> 00:53:28,750 TANTE KAREN - 16 KM 671 00:53:28,958 --> 00:53:32,417 Et bien sûr, leurs bureaux sont dans des directions opposées. 672 00:53:32,708 --> 00:53:33,708 Et la meilleure partie ? 673 00:53:33,958 --> 00:53:36,833 Nous devons arriver dans les 10 min une fois que nous les avons volés. 674 00:53:37,000 --> 00:53:37,500 10 MIN 675 00:53:37,792 --> 00:53:39,125 - Tu peux répéter ? - Quoi ? 676 00:53:39,542 --> 00:53:41,417 J'adore ce yaourt sans sucre. 677 00:53:41,833 --> 00:53:44,167 Dès que la serrure et la clé sont retirées, 678 00:53:44,458 --> 00:53:46,167 une minuterie se met en marche. 679 00:53:47,042 --> 00:53:50,875 Dans les 10 min, au siège du FSB, quelqu'un doit entrer un code 680 00:53:51,125 --> 00:53:54,583 qui confirme que tout va bien et que ce n'est pas Rubai et Pathaan. 681 00:53:54,917 --> 00:53:57,000 - Sinon... - Sinon ? 682 00:54:02,167 --> 00:54:03,792 Verrouillage total. C'est tout. 683 00:54:04,042 --> 00:54:07,333 Serrure, clé ou prières, rien ne fait de différence. 684 00:54:07,833 --> 00:54:11,250 Sauf si le système est réinitialisé à trois endroits. 685 00:54:13,292 --> 00:54:14,292 Fin de partie. 686 00:54:14,500 --> 00:54:17,833 Comment arriver à la chambre en 10 min avec le trafic de Moscou ? 687 00:54:18,167 --> 00:54:22,292 Étape 1. Pour accéder à la serrure, il faut d'abord en ouvrir une autre. 688 00:54:22,583 --> 00:54:26,500 Pour ça, il nous faut les empreintes digitales de l'oncle Grigor. 689 00:55:40,208 --> 00:55:42,750 - Flics en vue ? - Pourquoi ? 690 00:55:43,750 --> 00:55:46,542 Parce que tu ressembles à une bombe. 691 00:55:59,667 --> 00:56:02,000 - Amuse-toi bien. - Oh, je n'y manquerai pas. 692 00:56:11,292 --> 00:56:12,292 Boum ! 693 00:56:14,167 --> 00:56:15,083 Étape 2. 694 00:56:15,250 --> 00:56:17,250 Notre tante Karen, détentrice des clés. 695 00:56:17,542 --> 00:56:20,042 - Tu vas la séduire ? - Si seulement. 696 00:56:20,458 --> 00:56:22,292 Je ne suis pas son genre. 697 00:56:22,708 --> 00:56:26,542 Elle sera assommée par des somnifères. 698 00:56:38,917 --> 00:56:42,042 Tu es ma Karen ! 699 00:56:43,042 --> 00:56:46,208 Tu es ma Karen ! 700 00:56:51,708 --> 00:56:54,125 Bonne nuit, K-K-K-Karen. 701 00:56:58,458 --> 00:57:02,208 Étape 3. Il nous faut deux avions. Et deux pilotes. 702 00:57:02,625 --> 00:57:04,167 Professionnels absolus. 703 00:57:06,250 --> 00:57:07,583 Tu as choisi cet endroit ? 704 00:57:07,792 --> 00:57:09,875 Non. Ce sont nos pilotes. 705 00:57:10,542 --> 00:57:12,583 Pilotes ? Correct. 706 00:57:14,083 --> 00:57:16,083 Ils sont en retard. Très professionnel. 707 00:57:17,542 --> 00:57:21,000 En fait, voler n'est que leur passe-temps. 708 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Professionnellement, ce sont des chanteurs. 709 00:57:26,333 --> 00:57:28,958 - Des chanteurs ? - Des chanteurs. 710 00:57:41,458 --> 00:57:43,375 Qu'en est-il de la facture ? 711 00:57:43,708 --> 00:57:45,750 Rubai, écoute. Tu veux un morceau de fromage ? 712 00:57:48,708 --> 00:57:51,667 - Passons maintenant à l'étape 4. - De quelle étape s'agit-il ? 713 00:57:51,958 --> 00:57:54,000 Peu importe. C'est marrant. 714 00:57:54,917 --> 00:57:58,708 Vous et madame, cherchez-vous quelque chose en particulier ? 715 00:57:59,958 --> 00:58:01,000 Très particulier. 716 00:58:03,042 --> 00:58:05,625 Aimeriez-vous gagner 20 000 boubles ? 717 00:58:06,750 --> 00:58:08,208 Roubles ! 718 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Qu'est-ce que j'ai dit ? 719 00:58:11,542 --> 00:58:13,167 Je voulais dire roubles. 720 00:58:23,667 --> 00:58:25,708 Couchons-nous tôt. Demain est un grand jour. 721 00:58:26,125 --> 00:58:29,167 Nous avons rendez-vous avec Raktbeej. Notre dernière étape. 722 00:58:46,125 --> 00:58:50,708 Je pense que tu prends cette suite lune de miel trop au sérieux. 723 00:58:51,250 --> 00:58:54,000 Demain, nous avons rendez-vous avec Raktbeej, alors... 724 00:58:54,708 --> 00:58:55,917 Repose-toi. 725 00:58:56,917 --> 00:58:59,542 C'est peut-être notre dernière nuit hors d'une prison russe. 726 00:59:02,208 --> 00:59:04,042 Dans ce cas, ne la gaspillons pas. 727 00:59:04,708 --> 00:59:06,958 Oui ! Pas bien de gaspiller. 728 00:59:07,500 --> 00:59:08,958 Peut-être que je... 729 00:59:09,125 --> 00:59:10,750 Peux-tu m'aider avec mes bandages ? 730 00:59:11,250 --> 00:59:13,042 Tes bandages ? Bien sûr. 731 00:59:13,583 --> 00:59:16,125 Rien ne me plairait plus que de changer tes bandages. 732 00:59:19,500 --> 00:59:20,708 Pathaan. 733 00:59:22,167 --> 00:59:24,167 Je veux dire, es-tu vraiment pathan ? 734 00:59:25,167 --> 00:59:26,833 Es-tu musulman ? 735 00:59:28,792 --> 00:59:31,833 Rubai, je ne sais pas ce que je suis. Qui suis-je. 736 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 Ou qui étaient mes parents. 737 00:59:36,792 --> 00:59:39,542 Ou pourquoi j'ai été abandonné devant un cinéma. 738 00:59:42,750 --> 00:59:45,625 J'ai atterri dans un orphelinat, puis dans un centre pour mineurs, 739 00:59:46,333 --> 00:59:48,083 puis dans une maison d'arrêt. 740 00:59:52,708 --> 00:59:57,042 Bref, c'est vraiment mon pays qui m'a élevé. 741 00:59:58,708 --> 01:00:00,750 Quand j'ai été plus grand, 742 01:00:01,125 --> 01:00:03,208 j'ai voulu être un bon fils 743 01:00:03,500 --> 01:00:06,083 et servir mes parents. Les rembourser. 744 01:00:08,000 --> 01:00:10,292 J'ai donc rejoint l'armée indienne. 745 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 - Je suis désolée. - C'est bon. 746 01:00:19,125 --> 01:00:20,583 Au fait, 747 01:00:21,708 --> 01:00:24,792 quel film passait au cinéma où ils t'ont laissé ? 748 01:00:30,292 --> 01:00:31,958 Tu ne prends pas les émotions au sérieux ? 749 01:00:34,000 --> 01:00:35,125 Toi, oui ? 750 01:00:39,250 --> 01:00:40,083 Jamais. 751 01:00:42,125 --> 01:00:46,167 Comment alors es-tu passé de Lawaaris à Khuda Gawah ? 752 01:00:47,333 --> 01:00:48,375 C'était en 2002. 753 01:00:48,708 --> 01:00:52,000 J'étais en Afghanistan dans le cadre d'une mission avec l'armée américaine. 754 01:00:53,583 --> 01:00:54,792 Ma première mission. 755 01:00:55,125 --> 01:00:55,792 BASE MILITAIRE AMÉRICAINE - AFGHANISTAN 756 01:00:55,958 --> 01:00:57,708 La cible américaine ce jour-là était Salauddin Husseini, 757 01:00:57,917 --> 01:00:58,958 un chef taliban. 758 01:00:59,083 --> 01:00:59,375 INACTIF 759 01:00:59,542 --> 01:01:02,458 Un missile a été verrouillé à la géolocalisation de son téléphone. 760 01:01:06,667 --> 01:01:10,875 Ce M. Husseini était enseignant dans une madrasa. 761 01:01:11,792 --> 01:01:13,417 Les gens ont commencé à courir. 762 01:01:13,917 --> 01:01:17,458 Le problème était qu'il y avait encore 30 enfants dans la madrasa 763 01:01:17,792 --> 01:01:20,083 et que le missile devait frapper dans une minute. 764 01:01:21,000 --> 01:01:23,250 Le missile se dirigeait vers la madrasa. 765 01:01:24,167 --> 01:01:26,500 Les enfants étaient encore à l'intérieur. 766 01:01:46,750 --> 01:01:49,000 J'ai été dans le coma pendant un mois. 767 01:01:49,417 --> 01:01:56,333 Il ne s'est pas passé un jour sans que les villageois prient pour moi. 768 01:01:59,042 --> 01:02:00,417 Subhanallah. 769 01:02:04,792 --> 01:02:05,875 Comment allez-vous ? 770 01:02:08,292 --> 01:02:09,750 - Bonjour. - Salam. 771 01:02:10,875 --> 01:02:14,667 Tout le monde a prié pour que tu guérisses. 772 01:02:15,208 --> 01:02:18,167 Je le jure, aucune mère pathan 773 01:02:18,417 --> 01:02:21,792 n'a jamais donné naissance à quelqu'un d'aussi courageux que toi. 774 01:02:22,292 --> 01:02:25,083 À partir d'aujourd'hui, tu es des nôtres. 775 01:02:25,958 --> 01:02:27,458 Notre Pathaan. 776 01:02:35,125 --> 01:02:36,417 Tu sais quoi ? 777 01:02:36,875 --> 01:02:40,000 Chaque année, sans faute, j'essaie 778 01:02:40,500 --> 01:02:44,250 de célébrer l'Aïd avec tout le village. 779 01:02:46,917 --> 01:02:49,750 Avec ma famille pathan. 780 01:04:17,250 --> 01:04:19,708 Une fois que nous avons le sac, nous avons 10 min. N'oublie pas. 781 01:04:31,708 --> 01:04:33,458 - Réglé. - Rubai, démarre ta minuterie. 782 01:04:33,750 --> 01:04:35,500 3, 2, 1. 783 01:04:36,583 --> 01:04:37,292 Partez ! 784 01:04:38,375 --> 01:04:39,667 Karen, as-tu une copie... 785 01:04:40,583 --> 01:04:41,500 Qui es-tu ? 786 01:05:47,375 --> 01:05:48,167 MALFUNCTION 787 01:05:48,958 --> 01:05:50,042 Rubai! 788 01:05:50,333 --> 01:05:52,125 J'ai un petit souci de largage. 789 01:05:56,000 --> 01:05:58,417 Rubai, une fois au-dessus du bâtiment, coupe ta corde. 790 01:06:06,167 --> 01:06:07,625 Capitaine, écoute-moi. 791 01:06:09,375 --> 01:06:10,375 Es-tu fou ? 792 01:06:10,792 --> 01:06:12,000 Fais-le, c'est tout. 793 01:06:18,708 --> 01:06:19,542 Nom de... ? 794 01:07:42,833 --> 01:07:45,625 Nous avons 90 sec de retard. Dans une min, l'alarme se déclenchera. 795 01:07:47,750 --> 01:07:49,292 - Numéro de la chambre ? - 412. 796 01:08:05,917 --> 01:08:07,250 Comment s'ouvrent ces marches ? 797 01:08:07,583 --> 01:08:08,417 Pas le temps pour ça. 798 01:08:20,333 --> 01:08:21,417 Ici. 799 01:08:24,292 --> 01:08:25,375 Jette-le-moi. 800 01:08:34,000 --> 01:08:34,917 Pathaan, 801 01:08:35,792 --> 01:08:36,792 je suis désolée. 802 01:08:54,708 --> 01:08:56,333 Impossible d'ouvrir la chambre forte. 803 01:08:56,917 --> 01:08:59,542 C'est possible. Pour Pathaan. 804 01:08:59,875 --> 01:09:02,583 Pathaan ? Pourquoi t'aiderait-il ? 805 01:09:05,667 --> 01:09:06,458 Mat et échec. 806 01:09:07,167 --> 01:09:08,375 Tu veux dire « échec et mat » ? 807 01:09:08,958 --> 01:09:12,042 Lorsque le roi pense que la reine se sacrifiera pour lui, 808 01:09:12,375 --> 01:09:16,042 il se concentre entièrement sur sauver la reine. 809 01:09:20,208 --> 01:09:23,625 Quand le roi réalisera que la reine a changé de camp, il sera... 810 01:09:24,583 --> 01:09:25,833 trop tard. 811 01:09:26,875 --> 01:09:28,333 Échec et mat. 812 01:09:30,750 --> 01:09:33,208 Le roi est mort. 813 01:10:01,958 --> 01:10:04,417 JOUR PRÉSENT 814 01:10:05,792 --> 01:10:07,250 Préparez-vous à atterrir. 815 01:10:09,292 --> 01:10:12,208 Les Russes ont-ils arrêté Pathaan alors ? 816 01:10:13,792 --> 01:10:17,375 Oui. Et ils l'ont salement torturé. 817 01:10:18,750 --> 01:10:21,917 BLACK PRISON 818 01:10:28,708 --> 01:10:30,583 Pas celui-là, pas celui-là. 819 01:10:30,833 --> 01:10:33,042 Ça fait trop mal. Pas celui-là. 820 01:10:33,875 --> 01:10:35,708 Non ! Ça fait mal. 821 01:10:42,375 --> 01:10:43,833 Parle, Pathaan. 822 01:10:44,000 --> 01:10:46,875 Tu sais que tous parlent éventuellement. 823 01:10:47,542 --> 01:10:49,542 Tu parles drôlement bien hindi. 824 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 Ta mère était en Inde ? Pour une opération conjointe ? 825 01:10:55,667 --> 01:10:58,875 Je sais que tu peux supporter la douleur. 826 01:10:59,125 --> 01:11:00,333 Mais à quel point ? 827 01:11:04,792 --> 01:11:07,667 Pathaan a été détenu dans une prison hautement sécurisée. 828 01:11:08,167 --> 01:11:11,042 C'est là que je l'ai vu pour la dernière fois. 829 01:11:29,000 --> 01:11:30,667 Il n'est pas avec nous. 830 01:11:31,708 --> 01:11:35,625 Oh, s'il vous plaît, Mlle Grewal, nous savons qu'il est l'agent de Marcos. 831 01:11:36,167 --> 01:11:38,458 Il l'était. C'est un renégat. 832 01:11:38,917 --> 01:11:41,542 Penses-tu que nous sanctionnerions pareille idiotie ? 833 01:11:42,083 --> 01:11:45,167 Quoi qu'il ait fait, nous n'y sommes pour rien. 834 01:11:45,792 --> 01:11:50,042 Alors tu te fiches de la façon dont nous gérons cette situation ? 835 01:11:51,208 --> 01:11:52,958 Je t'en prie. 836 01:11:53,625 --> 01:11:57,083 Et si cette « situation » survit, 837 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 tire-lui deux balles de ma part. 838 01:12:01,292 --> 01:12:02,958 Je te rembourserai. 839 01:13:08,167 --> 01:13:11,208 Je vais réduire tes os en poudre. 840 01:13:11,708 --> 01:13:14,375 Tu es un homme mort ambulant. 841 01:13:30,458 --> 01:13:32,042 Que disait-il ? 842 01:13:36,375 --> 01:13:39,208 Je vais te tuer. 843 01:14:33,083 --> 01:14:35,333 Les gars. Temps mort, les gars ! 844 01:14:35,958 --> 01:14:36,667 S'il vous plaît. 845 01:14:37,250 --> 01:14:38,042 Attendez... 846 01:15:28,417 --> 01:15:30,000 Tu t'es arrêté dans un café ? 847 01:15:30,250 --> 01:15:31,375 Et une pharmacie. 848 01:15:31,750 --> 01:15:33,167 Tiens. Des antidouleurs. 849 01:15:33,917 --> 01:15:35,417 Les vrais hommes n'ont pas mal. 850 01:15:37,292 --> 01:15:38,250 Prends-les. 851 01:15:38,917 --> 01:15:40,208 Ils arrivent. 852 01:16:02,167 --> 01:16:06,167 Tu te la coules douce depuis longtemps. Mettons-nous au travail. 853 01:16:29,542 --> 01:16:31,875 Tiger, il a une grenade. 854 01:16:32,167 --> 01:16:34,750 - Et alors ? - J'ai la goupille. 855 01:16:35,500 --> 01:16:37,417 Quand arrêteras-tu de dégoupiller ? 856 01:16:38,167 --> 01:16:39,208 Je suis désolé. 857 01:16:59,958 --> 01:17:01,917 Je m'éclate. Et toi ? 858 01:17:03,833 --> 01:17:04,875 Oh, mec ! 859 01:17:15,917 --> 01:17:16,792 Derrière toi ! 860 01:17:38,667 --> 01:17:39,875 Mission accomplie ! 861 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 Ils sont là pour toi ? 862 01:17:47,792 --> 01:17:48,667 Pour toi. 863 01:17:50,625 --> 01:17:52,000 Tu as causé de gros problèmes, n'est-ce pas ? 864 01:17:52,208 --> 01:17:53,375 Je suis un Pathan. 865 01:17:53,958 --> 01:17:55,417 - On court ? - Moi d'abord. 866 01:18:15,417 --> 01:18:16,625 Tu as eu peur ? 867 01:18:17,042 --> 01:18:18,167 - Oui. - Je sais. 868 01:18:18,667 --> 01:18:19,292 Pour toi. 869 01:19:07,583 --> 01:19:08,375 Regarde derrière. 870 01:20:06,125 --> 01:20:06,625 Cours ! 871 01:20:07,000 --> 01:20:08,583 Cours. Pathaan, cours. 872 01:20:48,500 --> 01:20:49,625 Écoute. 873 01:20:50,750 --> 01:20:52,875 Je pars pour une grande mission. 874 01:20:54,417 --> 01:20:57,083 Tiger pourrait avoir besoin de Pathaan. 875 01:20:57,750 --> 01:20:58,917 Alors, reste en vie. 876 01:21:01,500 --> 01:21:03,583 D'accord. Je serai là. 877 01:21:04,833 --> 01:21:06,917 Oh, mec. Promis. 878 01:21:07,125 --> 01:21:08,583 - Pas besoin de promesses. - Alors quoi ? 879 01:21:08,833 --> 01:21:09,958 J'ai besoin de ces antidouleurs. 880 01:21:11,125 --> 01:21:13,667 Oh, les antidouleurs. Tiens. 881 01:21:17,417 --> 01:21:18,958 Ta part. Ma part. 882 01:21:26,917 --> 01:21:28,000 Amer, non ? 883 01:21:28,375 --> 01:21:30,333 C'est un antidouleur. Pas du chewing-gum. 884 01:21:33,625 --> 01:21:35,375 JOUR PRÉSENT 885 01:21:36,125 --> 01:21:38,375 Tiger a donc aidé Pathaan en Russie ? 886 01:21:38,708 --> 01:21:40,458 Comment se fait-il que Pathaan ait disparu si longtemps ? 887 01:21:40,667 --> 01:21:43,167 C'était la première fois que Pathaan perdait face à quelqu'un. 888 01:21:43,583 --> 01:21:44,875 Il a juré 889 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 que sans Rubai, Jim et Raktbeej, 890 01:21:48,333 --> 01:21:50,083 il ne reviendrait pas. 891 01:21:50,833 --> 01:21:53,375 Pour maintenir de bonnes relations avec la Russie, 892 01:21:54,125 --> 01:21:56,542 l'absence de Pathaan nous arrangeait. 893 01:21:58,042 --> 01:21:59,208 Et maintenant ? 894 01:21:59,750 --> 01:22:03,833 L'exil de Pathaan est fini. 895 01:22:27,000 --> 01:22:29,833 « Tirez-lui deux balles de ma part. » 896 01:22:31,000 --> 01:22:33,958 Qu'aurais-je pu dire ? « Pathaan est comme un fils pour moi, 897 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 « ne le torturez pas trop. » 898 01:22:37,000 --> 01:22:39,375 Pourquoi Luthra vous a-t-il laissée aller en Russie ? 899 01:22:39,792 --> 01:22:42,667 Tais-toi. Il voulait y aller lui-même. 900 01:22:43,125 --> 01:22:45,417 Il t'aurait descendu à bout portant 901 01:22:45,875 --> 01:22:49,750 s'il avait su que j'étais allé là-bas pour te transmettre 902 01:22:51,000 --> 01:22:52,333 un message. 903 01:22:54,833 --> 01:22:56,042 Il n'est pas avec nous. 904 01:22:57,625 --> 01:23:00,542 POURQUOI TU ES ICI ? 905 01:23:02,125 --> 01:23:05,375 TIGER EN CHEMIN. 906 01:23:09,792 --> 01:23:11,667 Raafe t'a-t-il dit quelque chose ? 907 01:23:13,000 --> 01:23:15,125 Jim a acheté deux missiles Saber. 908 01:23:15,333 --> 01:23:17,042 Il ne sait pas pourquoi, 909 01:23:17,292 --> 01:23:18,583 ni où est Jim. 910 01:23:19,625 --> 01:23:20,667 Ou... 911 01:23:21,542 --> 01:23:22,958 où elle est. 912 01:23:29,542 --> 01:23:31,375 Paris ? Quand ? 913 01:23:32,000 --> 01:23:33,958 Quelques heures plus tôt. 914 01:23:34,292 --> 01:23:35,792 Activité ? 915 01:23:36,125 --> 01:23:38,083 Promenades, cafés. 916 01:23:39,208 --> 01:23:42,125 Peut-être attend-elle quelqu'un. 917 01:23:43,292 --> 01:23:45,583 Alors, je dois y aller. 918 01:23:47,417 --> 01:23:49,167 On ne fait pas attendre une demoiselle. 919 01:23:49,958 --> 01:23:53,208 Pathaan, je ne sais pas ce que tu as volé aux Russes, 920 01:23:53,792 --> 01:23:56,708 mais je ne les ai jamais vus aussi tendus. 921 01:23:57,458 --> 01:23:59,000 Trouve ce truc. 922 01:23:59,542 --> 01:24:00,958 Trouve Jim. 923 01:24:01,917 --> 01:24:03,208 Madame. 924 01:24:10,500 --> 01:24:12,958 PARIS, FRANCE 925 01:25:06,167 --> 01:25:07,333 Salam alaykum. 926 01:25:08,625 --> 01:25:11,583 Wa alaykum assalam. Que la paix soit sur vous aussi. 927 01:25:13,208 --> 01:25:14,208 Merci, Raza. 928 01:25:16,583 --> 01:25:20,958 Dans le Paris romantique, à deux, c'est de la compagnie. À trois, la foule. 929 01:25:21,875 --> 01:25:24,500 Je dois lui parler des plaisirs de l'amour. 930 01:25:26,000 --> 01:25:27,083 Seul. 931 01:25:29,208 --> 01:25:30,292 Seul, Raza. 932 01:25:32,417 --> 01:25:33,292 Merci. 933 01:25:33,625 --> 01:25:36,500 Tu veux me parler ? Ou me tuer ? 934 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Je me suis dit que quand je te reverrais, 935 01:25:41,667 --> 01:25:43,417 je te flinguerais d'abord, 936 01:25:43,625 --> 01:25:45,542 puis je t'interrogerais. 937 01:25:48,458 --> 01:25:52,458 Mais tu m'as appelé ici de ton plein gré, alors... 938 01:25:55,417 --> 01:25:57,042 Bien sûr, Rubai, 939 01:25:58,167 --> 01:26:01,583 nous avons facilement eu ta photo dans le métro. 940 01:26:02,083 --> 01:26:06,208 Tu savais que je verrais ces images de vidéo surveillance et que je... 941 01:26:08,208 --> 01:26:09,417 viendrais à toi. 942 01:26:09,792 --> 01:26:13,500 Alors, eh bien, je suis là. Dis-moi vite ce que tu as à dire. 943 01:26:14,625 --> 01:26:15,792 Raktbeej. 944 01:26:20,000 --> 01:26:21,417 Tu veux savoir ce que c'est ? 945 01:26:22,000 --> 01:26:23,250 Qu'est-ce que c'est ? 946 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 La variole ? 947 01:26:30,417 --> 01:26:33,333 Elle a été éradiquée en 1980. 948 01:26:34,875 --> 01:26:39,875 Oui, mais quelques labos ont encore des échantillons du virus, 949 01:26:40,417 --> 01:26:43,417 au cas où nous aurions de nouveau à la combattre. 950 01:26:44,292 --> 01:26:46,458 Les échantillons du virus se trouvaient en Russie. 951 01:26:47,042 --> 01:26:48,167 Nous les avons volés. 952 01:26:49,750 --> 01:26:51,250 Mais pourquoi ? 953 01:26:51,958 --> 01:26:55,333 Tous les pays ont un vaccin contre la variole. 954 01:26:58,375 --> 01:27:00,250 En cas d'épidémie d'urgence. 955 01:27:00,917 --> 01:27:04,042 Le vaccin agit contre l'ancien virus de la variole. 956 01:27:05,250 --> 01:27:07,167 Jim l'a muté. 957 01:27:08,333 --> 01:27:11,708 Le virus muté est bien plus dangereux. 958 01:27:11,875 --> 01:27:15,625 Nous n'avons pas de vaccin contre. Pas de remède non plus. 959 01:27:16,500 --> 01:27:21,500 D'où la grande opération à Dubaï pour kidnapper le Dr Sahani. 960 01:27:30,333 --> 01:27:33,167 Pour qui ? Qui le paie ? 961 01:27:33,833 --> 01:27:36,167 Connais-tu le général Qadir ? 962 01:27:40,792 --> 01:27:43,458 Il est temps de se lier d'amitié avec le diable. 963 01:27:46,292 --> 01:27:48,125 - Ton gouvernement ? - Non. 964 01:27:48,500 --> 01:27:51,458 Le général s'est associé aux extrémistes de l'ISI 965 01:27:52,333 --> 01:27:55,708 lorsque l'Inde a abrogé l'article 370. 966 01:27:56,833 --> 01:27:58,292 Pathaan, je le jure, 967 01:27:59,333 --> 01:28:02,042 j'ignorais complètement 968 01:28:04,292 --> 01:28:08,500 qu'un de mes compatriotes ferait une chose aussi folle. 969 01:28:09,083 --> 01:28:11,250 Si ce virus se propage, 970 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 comment le Pakistan en réchappera-t-il ? 971 01:28:15,333 --> 01:28:18,208 Il a modifié l'ADN du virus. 972 01:28:19,083 --> 01:28:22,208 Il ne suit pas le schéma d'une semaine comme le Covid-19. 973 01:28:23,208 --> 01:28:25,083 Celui-là tue en quelques heures. 974 01:28:26,208 --> 01:28:29,917 Toute personne infectée ne peut pas aller très loin. 975 01:28:30,917 --> 01:28:35,708 Il décime une ville en quelques jours, une fois qu'il se propage. 976 01:28:36,500 --> 01:28:39,333 Mais il peut aussi être contenu à l'intérieur des frontières d'une ville. 977 01:28:40,875 --> 01:28:43,083 Il attaque une ville à la fois. 978 01:28:44,250 --> 01:28:45,667 Pas le monde entier. 979 01:28:48,042 --> 01:28:49,708 Mais comment, Rubai ? 980 01:28:52,542 --> 01:28:56,667 Pourquoi crois-tu que je te ferai à nouveau confiance ? 981 01:28:59,125 --> 01:29:01,125 Je suis soldat, Pathaan. 982 01:29:02,042 --> 01:29:03,458 Comme toi, 983 01:29:04,833 --> 01:29:07,292 je ferai n'importe quoi pour mon pays. 984 01:29:08,167 --> 01:29:09,417 Mais ça ? 985 01:29:10,708 --> 01:29:15,417 Tuer des milliers d'innocents ? Je ne conçois pas la guerre ainsi. 986 01:29:23,000 --> 01:29:24,667 Crois-moi, Pathaan. 987 01:29:26,458 --> 01:29:28,500 Juste une fois de plus. 988 01:29:30,375 --> 01:29:33,250 Je t'ai à l'œil. 989 01:29:35,292 --> 01:29:36,333 Au premier faux pas... 990 01:29:36,542 --> 01:29:39,542 J'ai fait tous les faux pas que j'avais à faire. 991 01:29:40,500 --> 01:29:42,792 Maintenant, je veux les effacer. 992 01:29:45,458 --> 01:29:47,208 Où est Jim ? 993 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 Il doit rencontrer le Dr Sahani dans son labo dans deux jours. 994 01:29:56,375 --> 01:29:58,625 Parle-moi de ce laboratoire. 995 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Dis-moi tout. 996 01:30:22,542 --> 01:30:24,250 C'est un plaisir de vous voir. 997 01:30:26,000 --> 01:30:28,625 Si on survit, on se fera un câlin. Maintenant, au boulot. 998 01:30:28,875 --> 01:30:31,000 Je ne te ferai jamais de câlin. 999 01:30:32,083 --> 01:30:33,958 Une seule solution. Parachutes. 1000 01:30:34,625 --> 01:30:37,542 Atterrissez au-dessus du labo et descendez-y. 1001 01:30:38,500 --> 01:30:39,708 Rubai ? 1002 01:30:41,000 --> 01:30:41,958 Pathaan, 1003 01:30:42,417 --> 01:30:45,208 comment peux-tu lui faire confiance après la Russie ? 1004 01:30:46,542 --> 01:30:50,042 Bien. Je ne lui ferai pas confiance. Plan suivant ? 1005 01:30:50,625 --> 01:30:53,250 Utiliser un missile. Faire exploser le labo. 1006 01:30:54,042 --> 01:30:55,750 Et Jim, le virus, et le reste. 1007 01:30:56,042 --> 01:30:58,625 Et si le virus n'est pas détruit et s'évapore dans l'air ? 1008 01:30:59,583 --> 01:31:03,458 Il pourrait retomber en pluie sur les trois continents. 1009 01:31:04,250 --> 01:31:07,292 D'accord, Pathaan. Charges-en-toi. 1010 01:31:07,750 --> 01:31:10,333 - Madame. - Et coupe-toi les cheveux. 1011 01:31:13,875 --> 01:31:14,625 D'accord. 1012 01:31:43,167 --> 01:31:44,250 Rubai ! 1013 01:31:45,500 --> 01:31:46,583 Jim. 1014 01:31:48,625 --> 01:31:49,958 Tu en jettes. 1015 01:31:50,333 --> 01:31:51,458 Toujours. 1016 01:31:51,958 --> 01:31:53,958 Tu ne me remarquais pas avant. 1017 01:31:54,292 --> 01:31:57,125 Qui a dit que l'amour n'était qu'au premier regard ? 1018 01:32:08,833 --> 01:32:10,042 Tu voudrais t'y noyer ? 1019 01:32:14,833 --> 01:32:17,417 Je connais la différence entre la mer et la lave. 1020 01:32:32,958 --> 01:32:34,917 As-tu conçu le virus comme demandé ? 1021 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Vas-tu vraiment faire ça ? 1022 01:32:55,500 --> 01:32:56,583 Pour de l'argent ? 1023 01:32:57,000 --> 01:32:59,292 Tu crois que c'est une question d'argent ? 1024 01:33:00,292 --> 01:33:03,208 J'aurais pu cambrioler une banque les yeux bandés, docteur. 1025 01:33:05,042 --> 01:33:07,708 On m'a posé une question une fois. 1026 01:33:08,542 --> 01:33:10,542 « Quel est ton prix ? 1027 01:33:12,708 --> 01:33:15,083 « Le prix de ta famille ? 1028 01:33:16,000 --> 01:33:17,667 « De ton enfant ? » 1029 01:33:19,750 --> 01:33:22,000 Aujourd'hui, tu as ma réponse. 1030 01:33:22,750 --> 01:33:26,667 C'est moi qui déciderai du prix de ta vie. 1031 01:33:28,250 --> 01:33:30,833 As-tu le pouvoir de m'acheter ? Alors, achète-moi. 1032 01:33:31,417 --> 01:33:33,292 C'est de la folie. 1033 01:33:34,292 --> 01:33:36,667 Ce sont tes compatriotes. 1034 01:33:37,208 --> 01:33:38,375 Ton propre pays. 1035 01:33:39,458 --> 01:33:42,750 Oh, docteur ! Pays, frontières, etc. 1036 01:33:43,250 --> 01:33:46,500 Cela n'existe que pour rappeler aux faibles de rester à leur place. 1037 01:33:46,792 --> 01:33:48,792 Pendant que les vraies machines continuent de tourner : 1038 01:33:49,042 --> 01:33:51,500 pouvoir et contrôle. 1039 01:33:52,375 --> 01:33:55,042 Je ne me soucie plus d'aucun pays. 1040 01:33:55,625 --> 01:33:59,250 Mon pays est partout où je suis. 1041 01:34:00,708 --> 01:34:01,625 C'est mon monde. 1042 01:34:07,458 --> 01:34:08,458 LOCALISATION PRÉF SATELLITE 1043 01:34:12,917 --> 01:34:14,125 Laisse-moi vérifier. 1044 01:34:38,375 --> 01:34:39,083 CENTRE D'INNOVATION ET DE RECHERCHE 1045 01:34:42,708 --> 01:34:43,792 Reste à l'écart. 1046 01:34:44,167 --> 01:34:47,375 Si quelque chose arrive à ces orbes, tranche-toi la gorge. 1047 01:35:09,292 --> 01:35:11,750 Dr Sahani. Dr Sahani. 1048 01:35:13,000 --> 01:35:14,333 Donnez-moi les orbes. 1049 01:35:26,125 --> 01:35:28,875 Les orbes sont en sécurité. Allons-y. 1050 01:35:31,458 --> 01:35:33,125 Jim, j'essayais de garder Raktbeej en sécurité... 1051 01:35:33,292 --> 01:35:36,000 Normalement, quand tu mens, tu fais ça nickel. 1052 01:35:37,667 --> 01:35:39,333 Je suis touché que tu aies peur de moi. 1053 01:35:39,583 --> 01:35:42,083 - Jim, crois-moi, je... - Explique à ton peuple 1054 01:35:43,625 --> 01:35:45,333 comment tu l'as trahi. 1055 01:35:46,708 --> 01:35:48,625 Le général Qadir n'est pas mon peuple. 1056 01:35:50,083 --> 01:35:53,083 Quand mon peuple apprendra ce qu'il a fait, 1057 01:35:53,958 --> 01:35:55,375 ils le pendront. 1058 01:35:59,375 --> 01:36:01,083 J'ai une fille. 1059 01:36:01,375 --> 01:36:04,417 Je voulais que tu restes en vie pour elle. 1060 01:36:10,875 --> 01:36:11,875 Sac ? 1061 01:37:57,750 --> 01:37:59,042 Il doit être proche. 1062 01:40:48,375 --> 01:40:49,875 Donne-le-moi, Pathaan. 1063 01:40:50,417 --> 01:40:51,792 Non. Nous devons le détruire. 1064 01:40:52,042 --> 01:40:54,208 Tout de suite. 1065 01:40:54,417 --> 01:40:55,917 Absolument pas. 1066 01:40:56,875 --> 01:40:59,792 Jim a muté le virus de la variole, 1067 01:41:00,417 --> 01:41:02,042 nous devons donc fabriquer un vaccin. 1068 01:41:02,333 --> 01:41:03,708 - Je ne pense pas. - Donne-le-moi. 1069 01:41:04,333 --> 01:41:05,333 Monsieur. 1070 01:41:12,333 --> 01:41:13,500 Pathaan ! 1071 01:41:14,458 --> 01:41:17,042 Bon sang ? Que faites-vous ? 1072 01:41:17,208 --> 01:41:18,583 Elle fait partie de l'ISI, Pathaan. 1073 01:41:18,792 --> 01:41:21,500 Nous avons l'orbe du virus grâce à elle. 1074 01:41:21,875 --> 01:41:24,083 Et grâce à elle, le virus a atterri entre les mains de Jim. 1075 01:41:25,333 --> 01:41:27,000 Elle connaît les plans de Jim. 1076 01:41:30,375 --> 01:41:32,208 - Nous devons l'interroger, Pathaan. - Madame... 1077 01:41:32,417 --> 01:41:34,000 Par ailleurs, où peut-elle aller maintenant ? 1078 01:41:34,500 --> 01:41:36,792 Jim et l'ISI la recherchent. 1079 01:41:37,333 --> 01:41:40,917 Si on la laisse partir, elle ne survivra pas deux jours. 1080 01:41:42,500 --> 01:41:44,042 - Emmène-la. - Attends. 1081 01:41:52,125 --> 01:41:53,167 Pathaan... 1082 01:41:56,125 --> 01:41:57,250 Tout ira bien. 1083 01:41:59,875 --> 01:42:01,667 Promesse de Pathaan. 1084 01:42:11,958 --> 01:42:12,792 Où est Jim ? 1085 01:42:13,000 --> 01:42:15,708 - Où est l'anti-virus ? - Quelle est la cible du missile ? 1086 01:42:15,875 --> 01:42:17,333 Tu connais ses plans. 1087 01:42:17,542 --> 01:42:20,083 Tu crois qu'on pense que tu ne sais rien ? 1088 01:42:20,250 --> 01:42:21,500 Personne ne sait rien. 1089 01:42:21,708 --> 01:42:24,625 Ce que Jim pense et prévoit, seul Jim le sait. 1090 01:42:25,042 --> 01:42:28,125 Si quelque chose foire, il a un plan B. 1091 01:42:28,458 --> 01:42:30,875 La situation a peut-être foiré pour lui, 1092 01:42:31,042 --> 01:42:33,000 mais bientôt son plan B se déclenchera. 1093 01:42:33,333 --> 01:42:36,625 Jim a dû planifier ce raté. 1094 01:42:37,042 --> 01:42:39,750 INSTITUT INDIEN DES MALADIES CONTAGIEUSES 1095 01:42:51,292 --> 01:42:53,250 Vous devrez porter cette combinaison. 1096 01:42:54,750 --> 01:42:55,792 Oui, docteur ? 1097 01:42:56,042 --> 01:42:57,542 J'ai reçu votre message. 1098 01:42:57,750 --> 01:42:59,167 Viens, Nandini. Je dois te montrer quelque chose. 1099 01:42:59,333 --> 01:43:00,208 Montrez-moi. 1100 01:43:00,417 --> 01:43:03,000 Il y a trois couches pour arriver au cœur de l'orbe. 1101 01:43:04,125 --> 01:43:07,375 - Vous les avez transpercées ? - Nous sommes arrivés au noyau central. 1102 01:43:07,583 --> 01:43:10,417 - Où se trouve le virus. - C'était vide. 1103 01:43:10,792 --> 01:43:11,667 Quoi ? 1104 01:43:11,917 --> 01:43:15,417 Nous avons analysé le liquide avec soin. C'est de l'eau. Seulement de l'eau. 1105 01:43:18,750 --> 01:43:20,000 Qu'est-il arrivé aux lumières ? 1106 01:43:20,167 --> 01:43:22,208 Madame, notre système a été piraté. 1107 01:43:22,417 --> 01:43:24,125 Il y a un appel vidéo entrant. 1108 01:43:24,333 --> 01:43:25,333 C'est Jim. 1109 01:43:25,833 --> 01:43:26,667 Connectez-le. 1110 01:43:30,667 --> 01:43:33,292 Bonjour, bonjour. Comment allez-vous, tous ? 1111 01:43:33,708 --> 01:43:34,708 C'était amusant ? 1112 01:43:34,917 --> 01:43:38,333 De ne trouver dans l'orbe que de l'eau minérale distillée pure ? 1113 01:43:38,708 --> 01:43:40,583 À quoi diable joues-tu, Jim ? 1114 01:43:40,958 --> 01:43:44,667 Je suis mon plan au cas où quelqu'un essaierait d'ouvrir les orbes de force. 1115 01:43:44,917 --> 01:43:46,542 L'orbe a trois couches. 1116 01:43:47,000 --> 01:43:48,917 La première ne contenait rien. 1117 01:43:49,250 --> 01:43:50,333 Juste du vide. 1118 01:43:50,917 --> 01:43:53,083 La deuxième n'était pas vide. 1119 01:43:53,417 --> 01:43:55,625 Elle contenait un gaz corrosif invisible. 1120 01:43:56,000 --> 01:44:00,083 Un acide qui fait fondre le plastique au contact. 1121 01:44:00,458 --> 01:44:02,292 Comme vos combinaisons en plastique. 1122 01:44:04,167 --> 01:44:06,625 La troisième contenait ma superstar. 1123 01:44:09,083 --> 01:44:10,167 Raktbeej. 1124 01:44:11,333 --> 01:44:13,083 Le virus s'est répandu dans tout le labo. 1125 01:44:13,708 --> 01:44:17,000 Au centre de l'orbe, vous trouverez de l'eau minérale propre et sûre. 1126 01:44:17,333 --> 01:44:20,833 Vous n'aurez pas soif au moment de mourir. 1127 01:44:22,500 --> 01:44:23,750 Vous pensez que je bluffe ? 1128 01:44:24,125 --> 01:44:26,333 Regardez vos jolis costumes blancs. 1129 01:44:28,125 --> 01:44:30,125 Noircissent-ils ? 1130 01:44:31,208 --> 01:44:33,125 Vos combinaisons ne servent à rien maintenant. 1131 01:44:33,375 --> 01:44:35,500 Le virus que vous cherchiez dans l'eau 1132 01:44:35,875 --> 01:44:38,125 est en train d'envahir votre organisme. 1133 01:44:42,125 --> 01:44:45,833 Si on mesure la douleur sur une échelle de 10, 1134 01:44:47,417 --> 01:44:50,083 vous la ressentirez à 13 ou 14. 1135 01:44:50,875 --> 01:44:52,333 Excitant, n'est-ce pas ? 1136 01:44:52,833 --> 01:44:55,125 Une démo de Raktbeej. 1137 01:44:57,417 --> 01:45:01,292 Partagez vos derniers instants sur Instagram et Twitter. 1138 01:45:01,667 --> 01:45:04,500 Ce qui se voit... se vend. 1139 01:45:06,792 --> 01:45:07,667 À la vôtre ! 1140 01:45:09,083 --> 01:45:10,083 Non ! 1141 01:45:10,708 --> 01:45:11,958 Verrouillez le labo. 1142 01:45:12,167 --> 01:45:13,208 Verrouillez le labo. 1143 01:45:14,500 --> 01:45:16,500 Verrouillez le labo. 1144 01:45:16,958 --> 01:45:20,250 Tous les autres, sortez. 1145 01:45:20,625 --> 01:45:22,000 Nous scellons le labo. 1146 01:45:26,333 --> 01:45:28,750 Sortez. Sortez tous. 1147 01:45:34,208 --> 01:45:37,250 Nous pouvons décontaminer l'atmosphère. 1148 01:45:37,542 --> 01:45:39,417 Rayonnement UV, rayons gamma. 1149 01:45:39,708 --> 01:45:42,000 Mais comment peux-tu nous décontaminer, Luthra ? 1150 01:45:42,625 --> 01:45:44,250 Le virus est en nous. 1151 01:45:53,000 --> 01:45:54,208 Il n'y a qu'un seul moyen. 1152 01:46:09,667 --> 01:46:14,375 Très peu ont la chance de décider comment ils affronteront leur mort. 1153 01:46:15,167 --> 01:46:18,375 Avec peur ? Hésitation ? Ou paniqueront-ils ? 1154 01:46:20,167 --> 01:46:25,167 Je ne donnerai pas cette satisfaction à un foutu terroriste. 1155 01:46:25,958 --> 01:46:27,792 Je suis soldat. 1156 01:46:29,125 --> 01:46:30,375 Et maintenant, 1157 01:46:31,750 --> 01:46:32,875 vous l'êtes tous aussi. 1158 01:46:34,583 --> 01:46:36,750 Tout le monde meurt un jour, 1159 01:46:38,500 --> 01:46:40,208 aujourd'hui c'est notre tour. 1160 01:46:44,000 --> 01:46:45,458 Acceptez-le. 1161 01:47:03,167 --> 01:47:05,958 Colonel, vous savez quoi faire. 1162 01:47:23,083 --> 01:47:24,958 Sois généreux en RDX. 1163 01:47:25,500 --> 01:47:27,625 Nous mourrons de toute façon. 1164 01:47:28,208 --> 01:47:31,083 Assure-toi simplement que le virus ne se propage pas. 1165 01:47:33,458 --> 01:47:34,500 Merci. 1166 01:47:34,917 --> 01:47:36,125 Merci tout le monde. 1167 01:47:36,833 --> 01:47:39,125 Ce fut un grand honneur de servir avec vous. 1168 01:47:40,625 --> 01:47:44,583 Vous êtes l'or fondu qui a uni les pièces de mon existence. 1169 01:47:49,167 --> 01:47:50,167 Madame... 1170 01:47:54,333 --> 01:47:57,042 Tu es cet or maintenant, Pathaan. 1171 01:47:58,042 --> 01:47:59,792 Tu garderas tout le monde unis 1172 01:48:00,958 --> 01:48:02,917 et les rendras forts. 1173 01:48:03,375 --> 01:48:05,042 Tu as toujours été 1174 01:48:08,042 --> 01:48:09,833 celui qui nous a gardés unis. 1175 01:48:18,917 --> 01:48:20,000 Continue. 1176 01:48:20,833 --> 01:48:21,958 Trouve Jim. 1177 01:48:27,375 --> 01:48:29,917 Je le promets, madame. 1178 01:48:30,750 --> 01:48:33,000 Fais-le mourir d'une mort 1179 01:48:34,042 --> 01:48:36,458 bien pire que la nôtre. 1180 01:48:46,000 --> 01:48:47,250 Madame. 1181 01:49:15,167 --> 01:49:16,792 Je déteste les armes à feu. 1182 01:49:19,667 --> 01:49:21,167 Au nom du Seigneur Shiva ! 1183 01:49:53,542 --> 01:49:55,375 Bonjour à tous. 1184 01:49:56,167 --> 01:49:58,583 Je sais que c'est un mauvais moment pour vous tous. 1185 01:49:59,333 --> 01:50:01,208 Je respecte votre douleur. 1186 01:50:01,542 --> 01:50:05,000 Je ferai de mon mieux pour ne pas paraître trop gai. 1187 01:50:05,792 --> 01:50:06,833 Mais allez ! 1188 01:50:07,917 --> 01:50:09,667 Quel plan c'était ! 1189 01:50:10,167 --> 01:50:11,625 Vous devriez être impressionnés. 1190 01:50:12,042 --> 01:50:13,792 Tu étais soldat. Bon sang ! 1191 01:50:14,000 --> 01:50:17,208 Et grâce à toi, je suis homme d'affaires maintenant. 1192 01:50:17,792 --> 01:50:20,792 Si tu survis, tu pourrais devenir un de mes clients. 1193 01:50:21,042 --> 01:50:24,542 J'exaucerai alors toutes tes demandes. En ce moment, je sers un autre client. 1194 01:50:24,833 --> 01:50:26,417 Je fais ce qu'il veut. 1195 01:50:26,667 --> 01:50:28,542 Te rends-tu compte de ce que tu fais ? 1196 01:50:28,833 --> 01:50:31,042 Tu déchaînes ta colère sur l'humanité. 1197 01:50:31,292 --> 01:50:33,500 L'histoire se souviendra de toi comme d'un monstre. 1198 01:50:33,750 --> 01:50:36,083 Oh ho ! Je n'y avais jamais pensé. 1199 01:50:36,500 --> 01:50:39,333 Qu'y puis-je ? Tout est prêt. 1200 01:50:40,875 --> 01:50:44,167 Mon missile Saber. Armé et prêt. 1201 01:50:44,708 --> 01:50:47,875 Il est dans un endroit que je suis le seul à connaître. 1202 01:50:48,500 --> 01:50:49,292 La cible ? 1203 01:50:50,000 --> 01:50:53,167 Une ville indienne, que moi seul connais. 1204 01:50:53,875 --> 01:50:55,083 Quel dommage ! 1205 01:50:55,500 --> 01:51:00,000 Vous avez fait exploser le labo avant de voir de quoi Raktbeej était capable. 1206 01:51:00,417 --> 01:51:03,917 Mais quand il se répandra à Delhi, Mumbai, Hyderabad ou Amritsar, 1207 01:51:05,458 --> 01:51:06,708 que ferez-vous ? 1208 01:51:07,042 --> 01:51:08,583 Vous ferez sauter ces villes ? 1209 01:51:08,958 --> 01:51:10,000 Que veux-tu ? 1210 01:51:10,250 --> 01:51:13,417 Je veux que tu négocies avec un terroriste, Colonel Luthra. 1211 01:51:13,875 --> 01:51:17,833 Tu ne l'as pas fait pour moi. Maintenant tu vas négocier avec moi. 1212 01:51:18,917 --> 01:51:21,625 Que veux-tu ? 1213 01:51:22,167 --> 01:51:24,083 À ton avis ? 1214 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Le Cachemire. 1215 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Évidemment, le Cachemire. 1216 01:51:31,458 --> 01:51:33,042 Tu as 24 heures. 1217 01:51:33,833 --> 01:51:36,583 Après 24 heures, si un seul soldat, 1218 01:51:37,250 --> 01:51:43,583 char, canon ou le drapeau indien est vu au Cachemire, alors... 1219 01:51:44,000 --> 01:51:45,542 C'est impossible. 1220 01:51:46,000 --> 01:51:48,167 Comment accomplir ça en 24 heures ? 1221 01:51:49,042 --> 01:51:50,792 Il me faut le temps de réfléchir. 1222 01:51:51,000 --> 01:51:53,833 Je n'ai pas utilisé le bon mot. D'où ta confusion. 1223 01:51:54,625 --> 01:51:56,833 Ce n'est pas une négociation, colonel Luthra, 1224 01:51:57,083 --> 01:51:58,792 c'est un ultimatum. 1225 01:51:59,500 --> 01:52:01,000 Le compte à rebours commence... 1226 01:52:03,542 --> 01:52:04,292 maintenant. 1227 01:52:08,167 --> 01:52:11,833 La situation dans laquelle vous êtes, la peur qui vous envahit, 1228 01:52:12,333 --> 01:52:13,708 j'ai connu tout ça. 1229 01:52:16,042 --> 01:52:21,000 Nul n'a pris la responsabilité de la mort de ma femme et de mon enfant à naître. 1230 01:52:21,958 --> 01:52:25,042 Et maintenant, nul n'est responsable de votre mort. 1231 01:52:26,667 --> 01:52:28,333 Comment vous sentez-vous, les gars ? 1232 01:52:29,750 --> 01:52:32,208 Ce n'est pas approprié de dire « Vive l'Inde ! ». 1233 01:52:32,583 --> 01:52:35,917 Alors, prenez soin de vous. Le temps presse. 1234 01:52:39,000 --> 01:52:42,167 Pathaan, tu dois arrêter ce taré. 1235 01:52:46,875 --> 01:52:48,958 Regarde. Ta famille innocente. 1236 01:52:49,250 --> 01:52:51,875 Tu sais ce qu'on va leur faire ? 1237 01:52:54,833 --> 01:52:59,417 Qu'importe la ville touchée par le missile, c'est là que sera ta famille. 1238 01:53:01,542 --> 01:53:03,125 Où est ce missile ? 1239 01:53:03,500 --> 01:53:04,667 Mon travail 1240 01:53:05,292 --> 01:53:07,833 consistait uniquement à effectuer le paiement. 1241 01:53:10,000 --> 01:53:13,417 J'ai dit que Jim leur dirait où le livrer. 1242 01:53:16,000 --> 01:53:19,542 Si tu ne connais pas la ville, tu dois connaître le pays. 1243 01:53:20,333 --> 01:53:21,583 Où ? 1244 01:53:25,375 --> 01:53:26,875 En Afghanistan. 1245 01:53:32,375 --> 01:53:33,000 Papa ! 1246 01:53:34,417 --> 01:53:35,208 Papa ! 1247 01:54:06,375 --> 01:54:07,667 Je suis désolé, Rubai. 1248 01:54:07,917 --> 01:54:09,708 La peur aveugle les gens. 1249 01:54:12,708 --> 01:54:14,208 Mais tu le vois bien, 1250 01:54:16,542 --> 01:54:18,167 je ne suis pas ton ennemie. 1251 01:54:18,667 --> 01:54:19,958 Je sais. 1252 01:54:26,542 --> 01:54:28,042 Je ne devrais pas faire ça. 1253 01:54:31,917 --> 01:54:33,042 C'est mal. 1254 01:54:33,667 --> 01:54:34,958 Je suis désolé. 1255 01:54:36,708 --> 01:54:37,458 Pathaan ? 1256 01:54:38,000 --> 01:54:39,250 Pas à toi. 1257 01:54:39,750 --> 01:54:40,583 À toi. 1258 01:54:48,333 --> 01:54:49,708 Je me suis excusé. 1259 01:54:55,417 --> 01:54:58,458 AFGHANISTAN 1260 01:55:06,750 --> 01:55:07,958 Tout est calme, Général ? 1261 01:55:08,167 --> 01:55:10,542 Je ne veux pas de calme, je veux le chaos. 1262 01:55:11,708 --> 01:55:13,375 L'Inde ne donnera pas le Cachemire, général. 1263 01:55:13,917 --> 01:55:14,875 Alors... 1264 01:55:15,583 --> 01:55:16,958 On leur donne une leçon ? 1265 01:55:22,875 --> 01:55:23,917 Le missile est prêt. 1266 01:55:24,083 --> 01:55:26,917 Tu n'as plus qu'à presser le bouton, et moi, à être payé. 1267 01:55:27,167 --> 01:55:28,083 CODE DE TRAITEMENT STATUT DU MISSILE DÉSARMÉ 1268 01:55:28,292 --> 01:55:29,708 Puis boum ! 1269 01:55:31,833 --> 01:55:32,792 Saisir le montant. 1270 01:55:35,750 --> 01:55:36,750 Général. 1271 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Monsieur. 1272 01:55:40,083 --> 01:55:43,958 Tout le monde dans mon village a été frappé par une étrange maladie. 1273 01:55:44,250 --> 01:55:46,625 Ils sont tous morts. 1274 01:55:46,833 --> 01:55:48,958 Une boule de métal est tombée et personne n'a survécu. 1275 01:55:49,208 --> 01:55:50,667 Que disent-ils ? 1276 01:55:51,000 --> 01:55:53,625 La vidéo provient d'un village afghan, à environ 200 km. 1277 01:55:53,958 --> 01:55:55,708 La télévision locale dit 1278 01:55:55,958 --> 01:55:57,833 qu'un étrange virus se propage dans le village. 1279 01:55:58,333 --> 01:56:00,292 Les symptômes sont les mêmes 1280 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 que la variole. 1281 01:56:06,875 --> 01:56:08,042 C'est... 1282 01:56:08,833 --> 01:56:09,792 C'est impossible. 1283 01:56:11,000 --> 01:56:12,042 Raktbeej. 1284 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 Comment cela peut-il être Raktbeej ? 1285 01:56:16,833 --> 01:56:18,458 Un orbe est sur le missile, 1286 01:56:20,208 --> 01:56:22,458 l'autre a été détruit en Inde. 1287 01:56:23,042 --> 01:56:24,667 Soit tu es un imbécile, 1288 01:56:26,375 --> 01:56:28,000 soit tu penses que je le suis. 1289 01:56:29,667 --> 01:56:31,500 Si tu veux tout ton argent, 1290 01:56:31,708 --> 01:56:34,917 découvre comment cet autre Raktbeej a atterri là-bas. 1291 01:56:39,375 --> 01:56:42,833 Tu te trompes si tu crois que je suis ton ami 1292 01:56:44,083 --> 01:56:46,375 ou que j'ai de la sympathie pour le Pakistan. 1293 01:56:46,917 --> 01:56:48,667 Ou que j'ai besoin d'argent. 1294 01:56:49,250 --> 01:56:51,167 Tu ne m'as pas compris, Général. 1295 01:56:52,458 --> 01:56:56,042 Je suis le démon Raktbeej. 1296 01:56:56,625 --> 01:56:57,458 Laisse-moi. 1297 01:56:57,792 --> 01:57:00,417 Si tu veux voir une séance gratuite, pourquoi choisir Delhi ? 1298 01:57:01,583 --> 01:57:03,083 Change les coordonnées. 1299 01:57:04,833 --> 01:57:06,917 Faisons la fête à Islamabad. 1300 01:57:07,167 --> 01:57:10,583 Non, désolé. Je suis désolé. Ne fais pas ça. 1301 01:57:14,792 --> 01:57:16,042 Tu t'en occupes, n'est-ce pas ? 1302 01:57:18,417 --> 01:57:20,083 Exactement comme tu me l'as dit. 1303 01:57:20,458 --> 01:57:22,375 Je ne sais pas d'où ça vient. 1304 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Découvre ce qui se passe. 1305 01:57:27,208 --> 01:57:29,167 Qui est derrière tout ça ? 1306 01:57:29,958 --> 01:57:31,667 Je veux la réponse, 1307 01:57:32,375 --> 01:57:34,000 et sa tête. 1308 01:57:35,250 --> 01:57:36,667 Je veux les deux. 1309 01:58:04,083 --> 01:58:05,042 Comment ? 1310 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Bienvenue ! 1311 01:58:14,542 --> 01:58:15,583 Chez moi ! 1312 01:58:17,250 --> 01:58:18,958 C'est ma famille afghane. 1313 01:58:19,750 --> 01:58:21,042 Mon peuple. 1314 01:58:23,250 --> 01:58:24,583 Notre Pathaan. 1315 01:58:44,875 --> 01:58:45,875 Qu'y as-tu trouvé ? 1316 01:58:46,333 --> 01:58:48,375 L'homme qui se tient devant toi. 1317 01:58:52,125 --> 01:58:53,042 Pathaan. 1318 01:59:03,542 --> 01:59:05,625 Tu as cette mauvaise habitude. 1319 01:59:06,167 --> 01:59:08,542 Tu renifles une bringue et débarques sans être invité. 1320 01:59:10,042 --> 01:59:13,292 Quand il n'est pas invité, Pathaan s'invite. 1321 01:59:14,042 --> 01:59:16,542 Si tu organises une fête chez Pathaan, 1322 01:59:16,917 --> 01:59:20,000 il sera là pour t'accueillir, 1323 01:59:21,208 --> 01:59:23,000 et apportera les feux d'artifice. 1324 01:59:24,375 --> 01:59:25,542 La blague, Général ! 1325 01:59:26,333 --> 01:59:30,375 Une autre de vos agents est tombée amoureuse de l'ennemi. 1326 01:59:31,958 --> 01:59:34,125 Il y a d'abord eu Zoya et Tiger. 1327 01:59:35,375 --> 01:59:36,208 Et maintenant... 1328 01:59:41,458 --> 01:59:46,708 L'ISI est-il devenu un site de rencontres pour agents indiens ? 1329 01:59:46,917 --> 01:59:47,292 STATUT DU MISSILE DÉSARMÉ 1330 01:59:52,167 --> 01:59:53,125 STATUT DU MISSILE ARMÉ 2:44 1331 02:00:00,333 --> 02:00:01,500 Pathaan ! 1332 02:00:06,292 --> 02:00:08,583 - Raza. - Pathaan. 1333 02:00:21,000 --> 02:00:23,250 Pathaan, Jim n'abandonnera pas. 1334 02:00:23,708 --> 02:00:24,792 Il doit y avoir... 1335 02:00:32,167 --> 02:00:35,083 Amol, regarde si l'orbe peut être détaché du missile. 1336 02:00:35,375 --> 02:00:36,333 - Monsieur. - Baisse-toi. 1337 02:00:38,667 --> 02:00:39,667 Allons-y, mec. 1338 02:00:39,917 --> 02:00:40,833 STATUT DU MISSILE ARMÉ 01:49 1339 02:00:42,292 --> 02:00:44,125 Je vais désactiver le missile. 1340 02:04:26,500 --> 02:04:27,792 Où est l'orbe ? 1341 02:04:28,083 --> 02:04:30,750 Pathaan, le missile n'était qu'une diversion. 1342 02:04:31,125 --> 02:04:32,625 Le vrai Raktbeej n'est pas là. 1343 02:04:34,417 --> 02:04:36,500 Jim avait un autre plan depuis le début. 1344 02:05:12,292 --> 02:05:14,792 Où est Raktbeej ? Quel est le vrai plan de Jim ? 1345 02:05:14,958 --> 02:05:16,583 Espèce de traître, je vais... 1346 02:05:17,333 --> 02:05:20,542 Attends. Seul Sergeï sait. 1347 02:05:21,000 --> 02:05:21,875 Sergueï. 1348 02:05:39,042 --> 02:05:40,750 Vol LT-72. 1349 02:05:49,792 --> 02:05:52,500 Pathaan et colonel Luthra, écoutez-moi. 1350 02:05:52,875 --> 02:05:54,083 Raktbeej est dans un avion. 1351 02:05:54,875 --> 02:05:57,417 Vol LT-72. Il tourne au dessus de Delhi en ce moment. 1352 02:05:58,292 --> 02:06:01,875 Si l'orbe peut être désactivé, 1353 02:06:02,750 --> 02:06:03,625 seul Jim sait comment. 1354 02:06:03,875 --> 02:06:05,708 Connecte-moi à la tour de contrôle. Maintenant. 1355 02:06:08,750 --> 02:06:10,875 Pathaan, trouve Jim. 1356 02:06:11,375 --> 02:06:12,208 Oui. 1357 02:06:30,042 --> 02:06:31,875 Vol LT-72, vous m'entendez ? 1358 02:06:32,292 --> 02:06:35,375 Tour de contrôle, ici le capitaine Mehra du vol LT-72. 1359 02:06:35,583 --> 02:06:38,667 Autorisation d'atterrissage refusée. Je répète, autorisation refusée. 1360 02:06:38,875 --> 02:06:39,667 Quoi ? 1361 02:06:47,250 --> 02:06:50,458 Raktbeej trône joyeusement dans un avion au-dessus de Delhi. 1362 02:06:52,583 --> 02:06:54,500 Il reste six minutes à l'orbe. 1363 02:06:57,375 --> 02:06:58,417 Et à Delhi aussi. 1364 02:06:59,958 --> 02:07:01,375 Dans six minutes, le virus 1365 02:07:02,583 --> 02:07:05,542 se propagera dans les conduits de climatisation de l'avion. 1366 02:07:06,042 --> 02:07:07,375 À moins 1367 02:07:08,458 --> 02:07:11,167 que tu ne puisses m'arracher ce détonateur. 1368 02:07:13,750 --> 02:07:14,792 Quel dommage ! 1369 02:07:17,083 --> 02:07:17,958 C'est peu probable. 1370 02:07:25,667 --> 02:07:27,667 Capitaine Mehra, ici le colonel Luthra de RAW. 1371 02:07:27,917 --> 02:07:29,667 Il y a une arme biologique à bord. 1372 02:07:30,042 --> 02:07:31,917 L'appareil se trouve dans vos conduits de climatisation. 1373 02:07:32,083 --> 02:07:33,042 Quoi ? 1374 02:07:33,708 --> 02:07:36,667 Que dois-je faire, Colonel ? Nous manquons de carburant. 1375 02:07:37,000 --> 02:07:39,042 Capitaine, vous portez une arme très dangereuse. 1376 02:07:39,458 --> 02:07:41,750 Volez aussi loin que possible de Delhi, s'il vous plaît. 1377 02:08:25,792 --> 02:08:27,083 CONNEXION AU WI-FI CONNECTÉ 1378 02:08:27,708 --> 02:08:28,917 J'ai trouvé, Colonel. 1379 02:08:29,875 --> 02:08:32,000 Plus que quatre minutes. 1380 02:08:34,250 --> 02:08:35,458 Passe-moi le ministre. 1381 02:09:00,667 --> 02:09:01,833 Oui, monsieur. 1382 02:09:02,208 --> 02:09:03,958 Il n'y a pas d'autre option. 1383 02:09:05,167 --> 02:09:06,250 Vive l'Inde ! 1384 02:09:07,375 --> 02:09:08,875 - Connecte-moi à la commande missile. - Oui. 1385 02:09:39,458 --> 02:09:42,208 Capitaine, nous devons détruire l'avion. 1386 02:09:42,458 --> 02:09:44,792 Il doit y avoir un autre moyen, Colonel. 1387 02:09:45,458 --> 02:09:49,333 J'ai 300 passagers et beaucoup d'enfants à bord. 1388 02:09:52,250 --> 02:09:55,417 Votre avion est plus dangereux qu'une bombe nucléaire. 1389 02:09:55,792 --> 02:09:58,833 Je suis désolé. Nous ne pouvons pas vous sauver. 1390 02:10:06,333 --> 02:10:09,042 Contrôle des missiles, lancez le protocole de frappe. 1391 02:10:15,667 --> 02:10:16,833 Allez, Pathaan. 1392 02:10:18,833 --> 02:10:20,500 Il n'y a qu'une seule option. 1393 02:10:20,750 --> 02:10:22,375 Rappelle-toi comment tu as sacrifié tes scientifiques ? 1394 02:10:23,417 --> 02:10:25,625 Mettez « Vande Mataram » dans l'avion 1395 02:10:26,042 --> 02:10:27,333 et faites exploser les passagers. 1396 02:10:27,583 --> 02:10:28,333 Feu. 1397 02:10:33,375 --> 02:10:37,042 La vie de ma famille a été sacrifiée. À ton tour de faire un sacrifice. 1398 02:11:53,750 --> 02:11:55,417 Adieu, Pathaan. 1399 02:12:15,750 --> 02:12:18,333 Le chronomètre s'est arrêté. Arrêtez le missile. 1400 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 Annule, annule, annule ! 1401 02:12:26,708 --> 02:12:28,500 Oui ! 1402 02:12:31,083 --> 02:12:33,042 Mesdames et messieurs, ici votre capitaine. 1403 02:12:33,167 --> 02:12:36,042 Attachez votre ceinture. Nous sommes sur le point d'atterrir. 1404 02:13:17,000 --> 02:13:18,833 Tu n'as pas compris une chose. 1405 02:13:20,458 --> 02:13:22,958 Un soldat ne demande pas 1406 02:13:23,500 --> 02:13:25,333 ce que son pays peut faire pour lui. 1407 02:13:27,500 --> 02:13:28,833 Il demande 1408 02:13:30,208 --> 02:13:32,375 ce qu'il peut faire pour son pays. 1409 02:13:46,333 --> 02:13:48,292 Tu ne mérites pas ça, Jim. 1410 02:14:00,250 --> 02:14:03,458 Donne à ta père patrie mon dernier au revoir. 1411 02:14:08,125 --> 02:14:09,625 Vive l'Inde ! 1412 02:15:00,250 --> 02:15:04,333 RÉALISATEUR SIDDHARTH ANAND 1413 02:15:04,625 --> 02:15:08,625 PRODUCTEUR ADITYA CHOPRA 1414 02:15:19,667 --> 02:15:23,625 Si quelqu'un mérite cette médaille, c'est bien vous. 1415 02:15:24,625 --> 02:15:27,750 Je n'ai jamais rencontré de soldat plus courageux que vous, 1416 02:15:30,833 --> 02:15:32,042 madame. 1417 02:15:33,375 --> 02:15:34,125 Pathaan. 1418 02:15:36,333 --> 02:15:38,083 Colonel, bonne nouvelle. 1419 02:15:38,417 --> 02:15:39,542 Je pars. 1420 02:15:39,833 --> 02:15:43,125 Vous ne souffrirez plus d'acidité et de tension artérielle. 1421 02:15:43,625 --> 02:15:46,833 Nos chemins se séparent désormais. 1422 02:15:47,375 --> 02:15:49,583 - Merci, monsieur. - La guerre n'est pas finie, Pathaan. 1423 02:15:51,417 --> 02:15:53,500 - Nous avons besoin de toi. - Moi ? 1424 02:15:54,500 --> 02:15:58,333 Mais nous sommes... Comment nous appelez-vous ? Des coquilles d'œufs ? 1425 02:15:58,667 --> 02:16:00,500 J'admets avoir commis des erreurs. 1426 02:16:02,125 --> 02:16:05,792 Mais ce pays ne peut être sauvé par le seul colonel Luthra. 1427 02:16:06,583 --> 02:16:09,667 Ou par Tiger ou Kabir. 1428 02:16:11,708 --> 02:16:12,958 Ou même par Pathaan. 1429 02:16:13,917 --> 02:16:15,208 On a besoin de tout le monde. 1430 02:16:18,667 --> 02:16:21,208 Il y a beaucoup de soldats comme eux, Pathaan. 1431 02:16:21,542 --> 02:16:24,875 Certains avec des corps estropiés, d'autres avec des âmes meurtries. 1432 02:16:25,708 --> 02:16:30,375 Mais ils sont prêts à sacrifier leur vie pour ce pays. 1433 02:16:31,083 --> 02:16:35,083 Ces individus brisés ne peuvent être unis qu'avec l'or 1434 02:16:37,708 --> 02:16:39,542 qui a survécu au feu. 1435 02:16:42,125 --> 02:16:44,000 Et cette personne, c'est toi. 1436 02:16:45,375 --> 02:16:48,458 Fabrique l'épée la plus tranchante, Pathaan, 1437 02:16:49,042 --> 02:16:52,208 afin que l'ennemi tremble. 1438 02:16:54,167 --> 02:16:56,167 Mais qui brandira cette épée ? 1439 02:16:56,708 --> 02:16:59,292 Qui va-t-elle frapper ? Comment va-t-elle frapper ? 1440 02:17:00,167 --> 02:17:01,417 Qui décide cela ? 1441 02:17:02,083 --> 02:17:03,167 L'épée est à toi. 1442 02:17:05,292 --> 02:17:07,375 C'est toi qui décide. 1443 02:17:12,333 --> 02:17:14,875 Merci. Merci beaucoup, monsieur. 1444 02:17:15,542 --> 02:17:17,000 - Commençons. - Oui, monsieur. 1445 02:17:18,542 --> 02:17:19,708 Désolé, monsieur. 1446 02:17:20,333 --> 02:17:22,750 J'ai un rendez-vous urgent. 1447 02:17:23,458 --> 02:17:24,208 Avec qui ? 1448 02:17:25,667 --> 02:17:28,667 Avec... mon coiffeur. 1449 02:17:30,542 --> 02:17:31,542 Tu te coupes les cheveux ? 1450 02:17:32,667 --> 02:17:34,000 Non, monsieur. 1451 02:17:34,792 --> 02:17:36,042 Juste pour un shampoing. 1452 02:18:13,583 --> 02:18:15,667 Si tu cherches l'amour, 1453 02:18:15,958 --> 02:18:17,875 je m'y connais 1454 02:18:18,083 --> 02:18:20,250 Je ne me fie 1455 02:18:20,417 --> 02:18:22,292 qu'à mon cœur 1456 02:18:27,333 --> 02:18:29,125 Savoir aimer 1457 02:18:29,625 --> 02:18:31,333 n'est pas donné à tous 1458 02:18:31,917 --> 02:18:33,958 Au péril de ma vie, 1459 02:18:34,083 --> 02:18:35,708 j'ai sauvé celle de l'ennemi 1460 02:18:40,333 --> 02:18:42,208 Ils sont des milliers à parler 1461 02:18:42,542 --> 02:18:43,250 À parler 1462 02:18:44,875 --> 02:18:47,875 - Mais moi, j'ai de l'expérience - De l'expérience 1463 02:18:49,417 --> 02:18:51,292 Ils sont des milliers à parler 1464 02:18:51,792 --> 02:18:53,458 Mais moi, j'ai de l'expérience 1465 02:18:54,042 --> 02:18:57,000 Je pourrais arrêter le vent. Que sur moi... 1466 02:18:57,208 --> 02:18:59,042 ...Le Seigneur fasse pleuvoir ses prières 1467 02:18:59,333 --> 02:19:01,917 Quand Pathaan entre dans le rythme, mon amour 1468 02:19:02,125 --> 02:19:03,792 Il dérobe tous les cœurs 1469 02:19:04,167 --> 02:19:06,542 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1470 02:19:06,875 --> 02:19:08,375 C'est à la vie à la mort 1471 02:19:17,625 --> 02:19:20,208 Quand Pathaan se met à danser, mon amour 1472 02:19:20,458 --> 02:19:21,708 Il dérobe tous les cœurs 1473 02:19:22,125 --> 02:19:24,708 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1474 02:19:25,000 --> 02:19:26,458 C'est à la vie à la mort 1475 02:19:44,208 --> 02:19:47,042 Comment se battre en amour, les amis 1476 02:19:47,750 --> 02:19:50,833 Je vous expliquerai 1477 02:19:51,167 --> 02:19:53,125 Je vous expliquerai 1478 02:19:53,500 --> 02:19:56,417 Comment mourir pour l'ennemi 1479 02:19:56,875 --> 02:19:59,917 Je vous expliquerai 1480 02:20:00,375 --> 02:20:02,292 Je vous expliquerai 1481 02:20:02,667 --> 02:20:04,500 Il ne me faut qu'un signe 1482 02:20:04,875 --> 02:20:05,708 Un signe 1483 02:20:07,125 --> 02:20:08,958 Pour offrir mon cœur une seconde fois 1484 02:20:09,458 --> 02:20:10,125 Une seconde fois 1485 02:20:11,750 --> 02:20:13,542 Il ne me faut qu'un signe 1486 02:20:14,042 --> 02:20:16,083 Je t'offrirai mon cœur une seconde fois 1487 02:20:16,333 --> 02:20:18,708 L'ivresse de l'amour est si envoûtante 1488 02:20:18,958 --> 02:20:21,083 Que même l'ennemi se jette dans mes bras 1489 02:20:28,458 --> 02:20:31,042 Quand Pathaan se met à danser, mon amour 1490 02:20:31,292 --> 02:20:32,917 Il dérobe tous les cœurs 1491 02:20:33,167 --> 02:20:35,625 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1492 02:20:35,958 --> 02:20:37,417 C'est à la vie à la mort 1493 02:20:46,875 --> 02:20:49,208 Quand Pathaan se met à danser, mon amour 1494 02:20:49,500 --> 02:20:50,958 Il dérobe tous les cœurs 1495 02:20:51,292 --> 02:20:53,875 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1496 02:20:54,167 --> 02:20:55,833 C'est à la vie à la mort 1497 02:21:12,875 --> 02:21:14,375 Je ne peux plus continuer. 1498 02:21:14,792 --> 02:21:16,167 Ouais. 1499 02:21:17,333 --> 02:21:21,500 J'y ai réfléchi, ça fait 30 ans, on devrait arrêter. 1500 02:21:24,542 --> 02:21:26,292 Mais qui va nous remplacer ? 1501 02:21:26,792 --> 02:21:27,875 Hmm ? 1502 02:21:31,208 --> 02:21:33,792 Il y a ce gars. 1503 02:21:35,792 --> 02:21:36,667 Ce gars. 1504 02:21:38,708 --> 02:21:39,750 Non ? 1505 02:21:42,167 --> 02:21:43,875 Et ce gars-là ? 1506 02:21:44,333 --> 02:21:45,792 Il a quelque chose. 1507 02:21:46,708 --> 02:21:48,542 Non, pas lui. 1508 02:21:50,083 --> 02:21:51,750 Il n'a pas de style. 1509 02:21:53,208 --> 02:21:54,625 Peu importe. 1510 02:21:57,167 --> 02:21:58,375 Et lui ? 1511 02:22:02,042 --> 02:22:03,125 Non. 1512 02:22:08,500 --> 02:22:10,333 Ça dépend de nous. 1513 02:22:10,958 --> 02:22:14,375 Notre pays est en jeu. On ne peut pas le laisser aux gamins. 1514 02:22:15,708 --> 02:22:17,500 Allons-y. 1515 02:22:18,375 --> 02:22:20,750 Aide-moi. Relève-moi. 1516 02:22:22,750 --> 02:22:23,833 Rebaisse-moi. 1517 02:23:10,417 --> 02:23:15,875 Quand le monde entier s'enflamme et vit dans la peur constante 1518 02:23:16,708 --> 02:23:21,833 Criant à l'aide à chaque souffle, sans que personne ne vienne 1519 02:23:23,042 --> 02:23:28,292 Contemplant le visage lugubre des ténèbres alentours 1520 02:23:29,333 --> 02:23:34,458 Perdant tout espoir et toute foi, mais nul n'a le courage 1521 02:23:34,958 --> 02:23:40,833 S'élève une flèche pour anéantir le mal et rétablir l'ordre 1522 02:23:41,250 --> 02:23:47,792 Il porte un coup, il se bat seul, il resplendit, c'est le guerrier