1 00:00:49,240 --> 00:00:52,240 {\an1}5. SRPNA, 2019 2 00:00:50,500 --> 00:00:52,240 {\an3}LÁHAUR, PÁKISTÁN 3 00:00:56,680 --> 00:00:59,690 Na co se díváte? Je to rakovina. 4 00:01:00,070 --> 00:01:02,620 Ne instagramová stránka hezké dívky. 5 00:01:04,860 --> 00:01:06,390 Kolik mi zbývá času? 6 00:01:06,800 --> 00:01:07,940 Tři roky. 7 00:01:09,200 --> 00:01:10,260 Možná. 8 00:01:13,200 --> 00:01:16,120 Indická vláda dnes učinila šokující rozhodnutí. 9 00:01:16,260 --> 00:01:18,270 Zrušila Kašmíru zvláštní status. 10 00:01:18,730 --> 00:01:23,470 Indický parlament jednostranně oznámil, že odstavec 370 je zrušen. 11 00:01:23,700 --> 00:01:27,450 Pákistánské ministerstvo zahraničí to odsoudilo a prohlásilo, 12 00:01:27,690 --> 00:01:31,630 že Pákistán zváží všechny možnosti a náležitě odpoví. 13 00:01:31,840 --> 00:01:33,500 Odstavec 370 byl zrušen. 14 00:01:33,730 --> 00:01:36,680 Jak to Indie může udělat? To je špatné, pane. 15 00:01:36,980 --> 00:01:38,530 Není to špatné. 16 00:01:39,700 --> 00:01:41,250 Je to vyhlášení války. 17 00:01:42,510 --> 00:01:44,560 Říkal jste tři roky? 18 00:01:50,400 --> 00:01:51,800 Dostatečná doba. 19 00:01:53,010 --> 00:01:55,370 Pane, čas pro diplomacii už uplynul. 20 00:01:55,700 --> 00:01:57,710 Budeme-li čekat na usnesení OSN, 21 00:01:57,900 --> 00:02:01,500 tak Indie převezme kontrolu i nad naším Azád Kašmírem. 22 00:02:02,200 --> 00:02:05,340 Boží člověk se jim nemůže postavit. 23 00:02:07,790 --> 00:02:11,120 Nastal čas spřáhnout se s ďáblem. 24 00:02:19,220 --> 00:02:20,240 Jime. 25 00:02:21,020 --> 00:02:22,700 Volá ti generál Qadir. 26 00:02:23,660 --> 00:02:26,070 Generále Qadire, je vše v pořádku? 27 00:02:26,510 --> 00:02:29,070 Nechci pořádek, chci chaos. 28 00:02:29,510 --> 00:02:30,610 Co si přejete? 29 00:02:30,870 --> 00:02:32,550 Srazit Indii na kolena. 30 00:02:33,280 --> 00:02:34,560 Jste si tím jistý? 31 00:02:35,220 --> 00:02:39,570 Jakmile je kulka vystřelena, nevrátí se do zbraně. 32 00:02:40,100 --> 00:02:42,480 Musíš si být jistý. Dokážeš to? 33 00:02:43,390 --> 00:02:45,950 Zabere to čas, ale dá se to zvládnout. 34 00:02:52,820 --> 00:02:55,540 {\an1}O 3 ROKY POZDĚJI 35 00:02:56,010 --> 00:02:59,030 {\an1}NĚKDE V AFRICE 36 00:03:18,490 --> 00:03:21,760 Radar ji nedokáže detekovat, žádný signál ji nezastaví. 37 00:03:22,150 --> 00:03:26,150 Ničeho se nebojí, nedá se s ní domluvit. 38 00:03:26,660 --> 00:03:30,230 Jakmile je vypuštěna, je jako džin z pekla. 39 00:03:30,950 --> 00:03:33,150 Odpočítávání do soudného dne začalo. 40 00:03:33,810 --> 00:03:37,100 Dobře. Jim vám dá vědět, kam ji doručit. 41 00:03:37,330 --> 00:03:39,580 Proč? Nevěří ti? 42 00:03:39,790 --> 00:03:41,230 Jim? 43 00:03:44,000 --> 00:03:47,460 Kdyby mu Bůh nabídl, ať vysloví, cokoliv si přeje, 44 00:03:47,720 --> 00:03:50,810 odpověděl by: "Děláš si ze mě srandu?" 45 00:03:52,160 --> 00:03:55,070 Jim si drží karty těsně u těla. 46 00:03:56,290 --> 00:03:59,000 Šéfe, je tenhle člověk "Raafe"? 47 00:03:59,230 --> 00:04:00,390 Proč? 48 00:04:00,650 --> 00:04:03,450 Přišel nějaký chlápek a hledá Raafeho. 49 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Řekli jsme, že Raafeho neznáme. 50 00:04:05,700 --> 00:04:07,990 Řekl, že Raafe tady navštívil Fayaada. 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,050 Kde je? 52 00:04:09,420 --> 00:04:12,440 Ve VIP části, dostává se mu zvláštního zacházení. 53 00:04:51,430 --> 00:04:53,130 Pověz mi, kdo jsi? 54 00:04:53,820 --> 00:04:55,660 Hej, Inde. 55 00:04:57,340 --> 00:04:58,470 Tak mluv. 56 00:04:59,040 --> 00:05:00,700 Mluv v hindštině. 57 00:05:01,080 --> 00:05:03,780 Nadávat ti v arabštině, není taková zábava. 58 00:05:05,980 --> 00:05:08,520 Pět sekund ti zabere překvapení. 59 00:05:10,120 --> 00:05:14,120 Dalších pět sekund popřemýšlíš o tom, kdes tento hlas už slyšel. 60 00:05:15,300 --> 00:05:18,400 A dalších pět sekund ti zabere zbavit se nedůvěry. 61 00:05:23,140 --> 00:05:24,500 Potom se zeptáš... 62 00:05:25,370 --> 00:05:28,610 Pathaane? Ty... 63 00:05:33,550 --> 00:05:35,280 Pořád žiju. 64 00:05:39,150 --> 00:05:40,330 Kde je? 65 00:05:43,590 --> 00:05:44,790 Jak jsi přežil? 66 00:05:45,290 --> 00:05:47,640 Nejdřív mi odpověz na otázku. 67 00:05:48,670 --> 00:05:50,460 Kde je Rubai? 68 00:05:52,650 --> 00:05:56,260 Páni, pan Pathaan má zlomené srdce. 69 00:05:57,620 --> 00:06:00,070 Lásku a parfém nelze skrýt. 70 00:06:01,980 --> 00:06:04,170 Je daleko z tvého dosahu. 71 00:06:07,990 --> 00:06:11,010 Teď se vydáš daleko i ty. 72 00:06:11,900 --> 00:06:13,300 Chceš něco vzkázat? 73 00:06:14,230 --> 00:06:16,430 Mám pro ni dárek. 74 00:06:20,930 --> 00:06:24,040 Tvůj tanec ještě neskončil, Raafe. Tancuj. 75 00:06:43,300 --> 00:06:44,470 Zabijte ho! 76 00:06:49,300 --> 00:06:50,590 Na co čekáš? 77 00:06:51,160 --> 00:06:56,080 Když je celý svět v plamech a obestírá ho strach, 78 00:06:57,350 --> 00:07:02,210 s každým nádechem hlasitě křičí o pomoc, ale nikdo není na blízku. 79 00:07:03,590 --> 00:07:08,730 Všude je tma a jen nepříjemný pocit bezútěšnosti. 80 00:07:10,210 --> 00:07:14,880 Přicházíme o víru, o naději. Nikdo nemá dost odvahy, 81 00:07:15,680 --> 00:07:21,150 pozvednout šíp, aby spálil zlo a obnovil řád. 82 00:07:21,820 --> 00:07:27,950 Zjeví se on a udeří, bojuje sám a září jako rytíř v nablýskané zbroji. 83 00:07:47,370 --> 00:07:48,200 Zabijte ho! 84 00:08:30,080 --> 00:08:31,830 Blíží se bouře, Raafe. 85 00:08:32,090 --> 00:08:33,950 Měl by ses připoutat. 86 00:08:49,490 --> 00:08:50,690 Zavřete vrata! 87 00:09:11,520 --> 00:09:12,690 Promiň, Raafe. 88 00:09:53,160 --> 00:09:55,780 {\an1}NOVÉ DILLÍ, INDIE 89 00:09:56,130 --> 00:09:58,650 {\an1}ÚSTŘEDÍ J.O.C.R. 90 00:10:04,060 --> 00:10:05,470 Už jdu, Barune. 91 00:10:05,670 --> 00:10:08,300 Mluvíš pořád o dortu, zdržuješ mě. 92 00:10:08,530 --> 00:10:10,580 Zapalte svíčky a popřejte si. 93 00:10:10,640 --> 00:10:12,630 Budu doma dřív než svíčky zhasnou. 94 00:10:12,820 --> 00:10:15,710 Máme všechny informace a zdá se to být bez problému. 95 00:10:15,810 --> 00:10:17,170 Dobře, ještě to ověřte. 96 00:10:17,260 --> 00:10:19,420 Potřebuji ty informace hned. 97 00:10:19,950 --> 00:10:21,370 Paní? 98 00:10:21,900 --> 00:10:23,080 Máme tu výstrahu. 99 00:10:24,020 --> 00:10:26,520 Náš skener právě někoho identifikoval. 100 00:10:26,740 --> 00:10:27,950 Kdo je to? 101 00:10:35,620 --> 00:10:36,890 Rubai? 102 00:10:37,680 --> 00:10:38,630 Kde? 103 00:10:38,820 --> 00:10:41,950 Paříž, bezpečnostní kamera z metra Palais Royal. 104 00:10:42,310 --> 00:10:44,390 Kdy. - Asi před 15 minutami. 105 00:10:44,980 --> 00:10:46,440 Ihned tam vyšlete tým. 106 00:10:46,650 --> 00:10:48,330 Sledujte ji. Nezasahujte! 107 00:11:02,310 --> 00:11:03,590 Připravte letadlo. 108 00:11:03,730 --> 00:11:07,270 Použijte modrý kanál. Potřebujeme povolení k okamžitému odletu. 109 00:11:07,370 --> 00:11:08,470 Ano, paní. 110 00:11:08,730 --> 00:11:10,550 A zavolejte Barunovi. 111 00:11:10,830 --> 00:11:13,300 Aby vám nechali kousek dortu v lednici. 112 00:11:25,070 --> 00:11:26,170 Jak dlouho ještě? 113 00:11:27,160 --> 00:11:29,190 Ne déle, než pět hodin. 114 00:11:32,110 --> 00:11:33,640 Paní? 115 00:11:35,070 --> 00:11:37,750 Paní, jdeme po Pathaanovi? 116 00:11:42,910 --> 00:11:44,670 Co víte o Pathaanovi? 117 00:11:46,250 --> 00:11:47,740 Nic moc, paní. 118 00:11:48,130 --> 00:11:52,680 Kdykoliv je zmíněn, všichni se cítí nepříjemně. 119 00:11:53,720 --> 00:11:55,180 Změní hned téma. 120 00:11:57,330 --> 00:12:00,595 Paní, je na naší straně? 121 00:12:00,600 --> 00:12:02,880 Kdysi byl. 122 00:12:03,720 --> 00:12:07,710 Nejen na naší straně, byl naším hlavním útočníkem. 123 00:12:08,620 --> 00:12:11,600 Základním pálkařem, základním nadhazovačem, 124 00:12:12,330 --> 00:12:14,520 chytačem, i čtyřmi chytači v poli. 125 00:12:15,540 --> 00:12:18,340 Víte, kdyby nebylo Pathaana, 126 00:12:19,840 --> 00:12:22,920 nedělali bychom to, co děláme. 127 00:12:23,520 --> 00:12:25,680 Neexistovalo by ani oddělení JOCR. 128 00:12:27,260 --> 00:12:29,940 Před dvěma lety, při misi v Myanmaru, 129 00:12:30,190 --> 00:12:32,460 byl Pathaan těžce zraněn. 130 00:12:32,780 --> 00:12:36,920 Několik týdnů ležel v nemocnici. Bylo to na hraně. 131 00:12:38,440 --> 00:12:42,110 Všichni věřili, že Pathaanova kapitola je uzavřena. 132 00:12:43,310 --> 00:12:45,610 Neuvědomili jsme si, 133 00:12:46,450 --> 00:12:48,750 že psal úplně novou knihu. 134 00:12:50,630 --> 00:12:53,430 {\an1}INDICKÁ VOJENSKÁ NEMOCNICE, NOVÉ DILLÍ 135 00:12:50,630 --> 00:12:53,430 {\an3}PŘED DVĚMA LETY 136 00:13:07,660 --> 00:13:09,540 Prý jsi byl vážně zraněný. 137 00:13:09,970 --> 00:13:12,390 Paní... ano. 138 00:13:12,880 --> 00:13:16,390 V nohách mám kovové destičky, v krku má titanové destičky 139 00:13:16,760 --> 00:13:19,510 a bioabsorbovatelné šrouby v rameni. 140 00:13:21,660 --> 00:13:23,250 Ale vypadáš velmi dobře. 141 00:13:23,280 --> 00:13:27,110 Je to obtížné. Moje tělo dělá píp, píp, píp při letištní kontrole. 142 00:13:27,170 --> 00:13:28,850 Detekují kovy. 143 00:13:29,710 --> 00:13:31,860 Myslím, že vám důchod nevyhovuje. 144 00:13:32,570 --> 00:13:33,670 Proč? 145 00:13:33,840 --> 00:13:36,660 Odchod do důchodu může přinést klid, Pathaane. 146 00:13:36,690 --> 00:13:40,550 Je spousta způsobů, jak trávit čas. 147 00:13:41,030 --> 00:13:44,940 Zítra z nás možná bude MasterChef a pozítří budeme idolem Indie. 148 00:13:45,750 --> 00:13:48,440 Měl by sis najít nějakého koníčka, Pathaane. 149 00:13:49,190 --> 00:13:52,130 Našel jsem. "Kincugi." 150 00:13:52,910 --> 00:13:54,180 To je paňdžábština? 151 00:13:56,010 --> 00:13:59,050 Japonština. Vím, že víte, co to znamená. 152 00:13:59,830 --> 00:14:00,960 Vím. 153 00:14:01,770 --> 00:14:04,080 Když se rozbije drahocenná keramika, 154 00:14:04,190 --> 00:14:06,710 Japonci spojují střepy roztaveným zlatem. 155 00:14:07,500 --> 00:14:10,100 Objekt vypadá silnější a krásnější. 156 00:14:10,290 --> 00:14:12,730 A dokonce je považován za cennější. 157 00:14:14,090 --> 00:14:16,390 Paní, podívejte se na tuto složku. 158 00:14:16,690 --> 00:14:18,890 Jsou to střepy z naší organizace. 159 00:14:19,340 --> 00:14:20,800 Jsou to vojáci jako já. 160 00:14:21,020 --> 00:14:24,270 Nucený důchod z důvodu zranění, nebo traumatu. 161 00:14:24,730 --> 00:14:26,590 Ale ještě neskončili. 162 00:14:26,960 --> 00:14:29,840 Jsou stále plní odvahy a vášně. 163 00:14:30,220 --> 00:14:33,940 Jsou připraveni bojovat a zemřít za Indii. 164 00:14:34,370 --> 00:14:37,860 Co tedy chceš? Vytvořit novou jednotku? 165 00:14:38,160 --> 00:14:39,230 Ano, paní. 166 00:14:39,490 --> 00:14:42,630 Uvědomuješ si, kolik lidí bude potřeba přesvědčit? 167 00:14:43,050 --> 00:14:46,020 Bude to spousta byrokracie, že se ti slepí ruce. 168 00:14:46,290 --> 00:14:47,270 Zkus to. 169 00:14:47,460 --> 00:14:50,870 Myslíte, že zarůstám vlasama? 170 00:14:51,490 --> 00:14:54,040 Zkusil jsem to, a navíc, dokázal jsem to. 171 00:14:59,640 --> 00:15:02,730 J.O.C.R. 172 00:15:04,090 --> 00:15:05,010 JOCR? 173 00:15:05,830 --> 00:15:08,450 "Společné operace a tajný výzkum, paní." 174 00:15:10,500 --> 00:15:11,960 Nabízíš mi novou práci? 175 00:15:12,690 --> 00:15:14,170 Ne, paní. 176 00:15:15,890 --> 00:15:19,590 Právě vracím své šéfce její židli. 177 00:15:20,770 --> 00:15:22,720 Hledala jste nového koníčka. 178 00:15:23,470 --> 00:15:25,210 Zkuste prosím, Kincugi. 179 00:15:26,500 --> 00:15:31,800 Tito zničení vojáci potřebují nový smysl svého života. 180 00:15:32,240 --> 00:15:34,160 Jsou připraveni na misi. 181 00:15:35,500 --> 00:15:39,020 Jste roztaveným zlatem, které je může spojit. 182 00:15:40,000 --> 00:15:41,690 Silnější než dřív. 183 00:15:42,260 --> 00:15:44,120 Mnohem nebezpečnější. 184 00:15:58,310 --> 00:16:01,080 Tehdy vznikl tým JOCR. 185 00:16:01,400 --> 00:16:03,790 Každá mise, která je důležitá pro Indii 186 00:16:04,160 --> 00:16:08,900 ale nikdo by ji nezvládl provést, nebo za ni nést odpovědnost. 187 00:16:09,090 --> 00:16:13,620 To bylo naše hřiště. Neplatila pro nás pravidla, která by nás zastavila. 188 00:16:13,690 --> 00:16:16,050 Je tedy zřejmé, že každý kdo miloval pravidla, 189 00:16:16,860 --> 00:16:21,270 měl s námi problém. Například náš plukovník Luthra. 190 00:16:21,650 --> 00:16:22,720 Fíha. 191 00:16:23,190 --> 00:16:24,380 Nádhera. 192 00:16:25,090 --> 00:16:26,420 Fakt pěkné. 193 00:16:27,420 --> 00:16:32,110 Tyhle prostory sloužily k volnočasovým aktivitám pro nás a další oddělení. 194 00:16:32,450 --> 00:16:35,180 Posilovna, sauna, kulečník atd. 195 00:16:35,380 --> 00:16:37,120 Sauna, kulečník? 196 00:16:37,310 --> 00:16:39,380 Promiňte pane, to nemyslíte vážně. 197 00:16:39,430 --> 00:16:42,540 Tihle lidé jsou mí úředníci. - Žádní úředníci. 198 00:16:42,545 --> 00:16:45,700 Založili jste JOCR s rozbitými klauny. 199 00:16:46,610 --> 00:16:49,150 Jsou to jen rozbité skořápky. Nic víc. 200 00:16:49,540 --> 00:16:51,250 Jak se opovažujte? 201 00:16:55,550 --> 00:16:56,870 Dobrý vynález, lidi. 202 00:16:57,090 --> 00:16:59,620 Rishi, to se ti povedlo. - Děkuji, pane. 203 00:17:02,150 --> 00:17:04,510 Myslíš, že bych opravdu... - Ne, paní. 204 00:17:04,710 --> 00:17:07,120 No tak, Pathaane. Jenom jsem to hrála. 205 00:17:07,210 --> 00:17:09,460 Mluvila bych takto s nadřízeným? 206 00:17:09,700 --> 00:17:10,700 Nikdy. 207 00:17:10,790 --> 00:17:12,100 Nebuď dětinský. 208 00:17:12,140 --> 00:17:14,860 Uznávám, že Rishiho vynález vypadá skutečně. 209 00:17:14,960 --> 00:17:17,380 Ale Pathaane, nemůžeš si se mnou hrát. 210 00:17:17,870 --> 00:17:20,130 Jdu v nevhodnou dobu? - Ne, pane. 211 00:17:20,930 --> 00:17:21,990 Páni. 212 00:17:23,430 --> 00:17:25,360 Vypadá trochu bledě. 213 00:17:26,420 --> 00:17:29,760 A co ty oční váčky, které jste přehlédli. 214 00:17:30,140 --> 00:17:32,600 Všimli jste si Luthrovy dvojité brady? 215 00:17:32,800 --> 00:17:35,230 Visí mu až na břicho. 216 00:17:35,540 --> 00:17:37,060 A Luthrovo břicho? 217 00:17:39,970 --> 00:17:40,890 Pane? 218 00:17:41,140 --> 00:17:42,290 No výborně. 219 00:17:42,890 --> 00:17:44,480 Velmi seriózní oddělení. 220 00:17:44,640 --> 00:17:48,010 Teď můžu ministru obrany předložit vlastní doporučení. 221 00:17:48,170 --> 00:17:53,340 Říkal jsem vám, že jste rozbité skořápky. Nic víc. 222 00:17:54,140 --> 00:17:55,400 Do břicha, paní? 223 00:17:55,980 --> 00:17:57,070 Pane, pane. 224 00:17:57,210 --> 00:18:00,090 Pane, když už jste tu, vydržte prosím 2 minuty. 225 00:18:00,280 --> 00:18:01,820 Něco vám musím ukázat. 226 00:18:02,810 --> 00:18:05,880 Aroflot 394C - 144 obětí. 227 00:18:05,980 --> 00:18:08,310 Daesh tvrdí, že to byla jejich práce. 228 00:18:08,600 --> 00:18:12,200 Norská loď Asgard. Piráti ji zničili v Ardénském zálivu. 229 00:18:12,280 --> 00:18:14,770 Největší ekologická havárie desetiletí. 230 00:18:14,810 --> 00:18:16,280 Přisuzováno Boko Haram. 231 00:18:16,330 --> 00:18:17,910 Chemický útok v Japonsku... 232 00:18:17,980 --> 00:18:21,310 K odpovědnosti se přihlásilo japonské uskupení Aleph. 233 00:18:22,550 --> 00:18:24,980 Myslíte, že o tom všem nemám informace? 234 00:18:25,180 --> 00:18:27,110 Ne, pane. Nebyl to Aleph, 235 00:18:27,760 --> 00:18:29,440 ani Boko Haram, ani Daesh. 236 00:18:29,910 --> 00:18:31,920 Alespoň nebyli přímo zapojeni. 237 00:18:32,080 --> 00:18:36,180 Tyto útoky zadali soukromé teroristické skupině. 238 00:18:36,190 --> 00:18:39,580 Pracují podle smlouvy, ne z ideologického přesvědčení. 239 00:18:39,650 --> 00:18:40,890 Fakt? 240 00:18:41,520 --> 00:18:43,590 Teroristé teď spolupracují? 241 00:18:44,690 --> 00:18:47,360 Pokud by taková skupina existovala, pak co? 242 00:18:47,630 --> 00:18:49,760 Je to problém Interpolu, ne Indie. 243 00:18:49,940 --> 00:18:52,740 Vlastně, pane, teď je. 244 00:18:54,210 --> 00:18:57,010 Protože jejich další cíl je speciálně Indie. 245 00:18:57,750 --> 00:18:59,880 A teď to hlavní. 246 00:19:01,360 --> 00:19:02,360 V Dubaji. 247 00:19:02,570 --> 00:19:04,810 Skrz Darknet jsme zjistili, 248 00:19:04,950 --> 00:19:08,060 že Sdružení X plánuje něco velkého v Dubaji. 249 00:19:08,650 --> 00:19:10,590 Na asijské vědecké konferenci 250 00:19:10,800 --> 00:19:13,670 budou 2 indičtí vědci reprezentovat Indii... 251 00:19:13,850 --> 00:19:17,100 Na konferenci náš prezident 252 00:19:18,230 --> 00:19:19,740 přednese hlavní projev. 253 00:19:23,150 --> 00:19:24,590 Jdou po prezidentovi. 254 00:19:25,810 --> 00:19:27,150 Myslíme si to, pane. 255 00:19:27,520 --> 00:19:30,120 Zajistím, aby se bezpečnost ztrojnásobila. 256 00:19:30,810 --> 00:19:32,700 K prezidentovi se nedostanou. 257 00:19:33,290 --> 00:19:35,160 Děkuji, pane. - Díky. 258 00:19:35,260 --> 00:19:36,860 Ještě jedna žádost, pane. 259 00:19:36,990 --> 00:19:39,040 Pokud vám to nevadí, 260 00:19:39,500 --> 00:19:40,830 tyto 261 00:19:41,700 --> 00:19:43,830 skořápky poletí se mnou do Dubaje. 262 00:19:44,190 --> 00:19:45,430 Věřte mi, Luthro. 263 00:19:45,460 --> 00:19:47,840 Dohlídněte na prezidentovu bezpečnost. 264 00:19:47,910 --> 00:19:49,890 My se postaráme o Sdružení X. 265 00:19:52,060 --> 00:19:56,740 {\an1}DUBAJ, SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY 266 00:19:57,260 --> 00:20:01,560 Nic neriskujeme. Popravdě, vaše informace zní jako paranoia. 267 00:20:01,570 --> 00:20:04,870 Na poslední chvíli jsem změnil prezidentův harmonogram. 268 00:20:04,940 --> 00:20:06,680 Žádné stopy po výbušninách. 269 00:20:06,730 --> 00:20:09,750 Odstřelovači nemají žádná místa k úkrytu. 270 00:20:10,160 --> 00:20:11,990 Absolutně nic podezřelého. 271 00:20:12,120 --> 00:20:13,830 Zpráva byla skutečná, pane. 272 00:20:14,100 --> 00:20:15,760 Teď je však rádiové ticho. 273 00:20:15,920 --> 00:20:18,640 Jsou opatrnější, nebo... 274 00:20:20,560 --> 00:20:23,590 Řekl jste, že jste změnil prezidentův plán cesty. 275 00:20:23,670 --> 00:20:24,860 Jak to bylo původně? 276 00:20:24,920 --> 00:20:28,300 Jel by se dvěma vědci a novináři. 277 00:20:28,305 --> 00:20:29,890 Projevil by podporu vědě. 278 00:20:29,930 --> 00:20:32,830 Nyní pojede jinou cestou s plným zabezpečením. 279 00:20:33,030 --> 00:20:35,770 A co naši vědci? Pojedou s prezidentem? 280 00:20:35,960 --> 00:20:38,530 Ne. Víc vozidel ztěžuje zabezpečení. 281 00:20:38,570 --> 00:20:41,750 Chci, aby se naše NSG komando zaměřilo na prezidenta. 282 00:20:41,780 --> 00:20:45,230 Takže 2 chránění vědci NSG, 283 00:20:45,500 --> 00:20:47,510 už vlastně nejsou chráněni. 284 00:20:48,050 --> 00:20:49,180 Zatraceně. 285 00:20:49,450 --> 00:20:52,410 Podvedli nás, abychom změnili trasu. 286 00:20:52,920 --> 00:20:55,130 Jejich cílem není prezident, pane. 287 00:20:59,250 --> 00:21:02,290 Doufal jsem, že si s prezidentem udělám selfie. 288 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 Udělal bych dojem na mou ženu. 289 00:21:05,010 --> 00:21:07,840 Pořád na ni chceš dělat dojem, i po 30 letech? 290 00:21:08,270 --> 00:21:11,690 Věda je snadná, Farooqui. Láska je náročná. 291 00:21:26,350 --> 00:21:27,360 "PATRIOT" 292 00:21:59,850 --> 00:22:01,510 Pane, byli jsme napadeni! 293 00:22:05,050 --> 00:22:06,670 Měl jsi pravdu, Pathaane. 294 00:22:06,980 --> 00:22:08,950 Zaútočili na konvoj s vědci. 295 00:22:09,000 --> 00:22:11,360 Zklidněte se. Napojte se na telefony vědců. 296 00:22:11,530 --> 00:22:12,620 Dobře, pane. - Hned! 297 00:22:16,340 --> 00:22:17,870 Zadržte, nestřílejte! 298 00:22:19,070 --> 00:22:20,120 Počkejte! 299 00:22:22,710 --> 00:22:24,320 Dr. Sahani, dr. Farooqui. 300 00:22:24,630 --> 00:22:27,540 Dám vám radu. Měli byste se začít pořádně bát. 301 00:22:27,690 --> 00:22:29,050 Máte pořádnou smůlu. 302 00:22:30,250 --> 00:22:32,680 Odvezl vědce v šedém Hummeru, Pathaane. 303 00:22:37,820 --> 00:22:39,970 Pane, posílám vám lokaci Hummeru. 304 00:22:56,150 --> 00:22:57,340 To je ten Hummer! 305 00:24:21,040 --> 00:24:25,420 Pathaane, na setkání s tebou jsem čekal dlouho. 306 00:24:25,820 --> 00:24:28,590 Hodně jsem o tobě slyšel, když jsi byl u RAW. 307 00:24:28,820 --> 00:24:30,160 Říkají mi "Jim". 308 00:24:32,600 --> 00:24:33,580 Jim? 309 00:24:33,860 --> 00:24:36,260 Možná jsi slyšel, že jsem mrtvý. 310 00:24:36,640 --> 00:24:37,820 Takže? 311 00:24:40,510 --> 00:24:43,610 No, pro Indii jsem vlastně mrtvý. 312 00:24:44,950 --> 00:24:46,520 Tady je důkaz. 313 00:24:47,870 --> 00:24:49,490 Medaile za statečnost. 314 00:24:51,817 --> 00:24:53,985 Zemřel jsem jako zatracený hrdina. 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,740 Jak to, Jime? 316 00:24:59,030 --> 00:25:01,380 Slyšel jsem... - že jsem byl nejlepší? 317 00:25:01,570 --> 00:25:03,930 Slyšels dobře. Pořád jsem. 318 00:25:05,190 --> 00:25:07,190 Zlomila mi srdce. 319 00:25:07,760 --> 00:25:09,620 Zlomí i to tvoje. 320 00:25:10,440 --> 00:25:11,720 Znáš ji. 321 00:25:13,280 --> 00:25:16,470 Rozdíl je v tom, že já se považuji za jejího milence 322 00:25:16,630 --> 00:25:19,010 a ty se považuješ za jejího syna. 323 00:25:21,700 --> 00:25:23,030 Matka Indie. 324 00:25:25,730 --> 00:25:27,230 Máš štěstí. 325 00:25:27,710 --> 00:25:30,730 Zemřeš s vírou, že tvé vlastenectví něco znamená. 326 00:25:31,650 --> 00:25:34,400 Určitě ti na hrob hodí medaili za statečnost. 327 00:25:35,120 --> 00:25:36,820 Nazvou tě mučedníkem. 328 00:25:37,320 --> 00:25:39,150 Ale tvá cena pro zemi? 329 00:25:40,290 --> 00:25:41,200 Nulová. 330 00:25:43,870 --> 00:25:46,800 V jiném životě, bychom byli možná přátelé. 331 00:25:48,290 --> 00:25:49,720 Jaká škoda. 332 00:25:50,690 --> 00:25:53,870 Musíme hrát s kartami, které nám byly rozdány. 333 00:25:54,730 --> 00:25:57,630 A v tomto kole držím všechna esa. 334 00:26:05,080 --> 00:26:06,160 Razo. Rishi. 335 00:26:07,170 --> 00:26:08,250 Chlapi... 336 00:26:11,590 --> 00:26:12,590 Rishi! 337 00:26:13,640 --> 00:26:15,940 Můj bezpečnostní pás. Nemůžu se hnout. 338 00:26:15,950 --> 00:26:17,870 Pathaane, můj bezpečnostní pás. 339 00:26:20,640 --> 00:26:21,650 Rishi! 340 00:26:26,180 --> 00:26:27,470 Vylez! 341 00:26:34,000 --> 00:26:36,100 Mám skříplou nohu! - Pohni si. 342 00:26:38,480 --> 00:26:39,760 Nevytáhnu nohu. 343 00:26:40,030 --> 00:26:41,040 Rishi. 344 00:26:41,390 --> 00:26:43,030 Moje noha! - Rishi, dělej. 345 00:26:43,350 --> 00:26:44,430 Pathaane! 346 00:26:44,630 --> 00:26:45,750 Nevytáhnu nohu. 347 00:26:45,790 --> 00:26:47,480 Musíme vypadnout! - Ještě ne! 348 00:26:47,660 --> 00:26:49,320 Razo! - Auto vybuchne! 349 00:26:49,580 --> 00:26:51,590 Razo, odveď ho! - Nepomůžete mu! 350 00:26:51,670 --> 00:26:53,530 Pathaane, musíme jít. - Běžte! 351 00:26:53,580 --> 00:26:54,630 Už nejde nic dělat! 352 00:26:54,690 --> 00:26:56,030 Pane, bylo mi ctí. 353 00:26:56,290 --> 00:26:57,370 Musíme vypadnout! 354 00:26:58,800 --> 00:26:59,850 Pathaane! 355 00:27:00,070 --> 00:27:01,090 Sláva Indii! 356 00:28:49,880 --> 00:28:51,140 Zablokujte silnici! 357 00:30:22,940 --> 00:30:25,130 Tyhle vrtulníky tunelem neproletí. 358 00:30:25,240 --> 00:30:26,940 Narazí do budovy. 359 00:30:28,620 --> 00:30:30,490 Takže, Pathaane? Co teď? 360 00:30:30,520 --> 00:30:32,610 Jejich životy visí na tomto laně. 361 00:30:32,740 --> 00:30:34,490 Uvolnit lano můžeš jenom ty. 362 00:30:35,740 --> 00:30:37,250 Tak jak to bude, kámo? 363 00:30:37,660 --> 00:30:40,060 Obětování, nebo zdravý rozum? 364 00:30:48,180 --> 00:30:49,620 Pozdravuj Matku Indii. 365 00:30:49,990 --> 00:30:51,960 Pověz jí, že brzy přijdu. 366 00:30:52,770 --> 00:30:54,270 Musíme si vyrovnat účty. 367 00:31:16,980 --> 00:31:18,110 Jim. 368 00:31:19,130 --> 00:31:22,030 Nemůžeme už ani věřit, že mrtví zůstanou mrtví. 369 00:31:23,100 --> 00:31:25,100 Pracoval Jim pro RAW? 370 00:31:25,760 --> 00:31:27,830 Jim a Kabir. 371 00:31:28,770 --> 00:31:30,840 Naši nejlepší agenti. 372 00:31:31,760 --> 00:31:33,860 Byli si dost podobní. 373 00:31:34,840 --> 00:31:38,070 Vypočítaví, přesní, metodičtí. 374 00:31:39,530 --> 00:31:41,000 Ne jako náš Pathaan. 375 00:31:41,740 --> 00:31:45,640 Nejdřív naslouchá svému srdci, pak až nadřízeným. 376 00:31:46,690 --> 00:31:49,300 Co se teda pokazilo? - Práce. 377 00:31:49,780 --> 00:31:53,900 Vzpomínáte si na somálské piráty, kteří unesli výcvikový tým ONGC? 378 00:31:55,010 --> 00:31:56,770 Jim tam šel sám. 379 00:31:57,310 --> 00:32:01,920 Podařilo se mu zachránit šest rukojmí, zcela nezraněných. 380 00:32:03,620 --> 00:32:05,890 Piráti přísahali pomstu. 381 00:32:06,270 --> 00:32:08,730 Nakonec se jim podařilo Jima vypátrat. 382 00:32:10,030 --> 00:32:13,250 Za Jima a jeho ženu požadovali výkupné 100 milionů. 383 00:32:13,660 --> 00:32:17,090 Šlo o to, že my s teroristy nevyjednáváme. 384 00:32:22,500 --> 00:32:24,560 Tak moc miluješ svoji zem. 385 00:32:24,920 --> 00:32:26,500 Ale tvá země 386 00:32:27,580 --> 00:32:28,930 nemiluje tebe. 387 00:32:38,490 --> 00:32:39,420 Ne! 388 00:32:40,140 --> 00:32:41,610 Nedělej to! Ne! 389 00:32:43,470 --> 00:32:44,560 Ne. Ne. 390 00:32:45,090 --> 00:32:46,310 Ne! 391 00:32:46,950 --> 00:32:47,930 Ne! 392 00:32:51,000 --> 00:32:51,970 Ne! 393 00:32:53,750 --> 00:32:57,160 Ne! Prosím! Nech ji! 394 00:32:58,640 --> 00:32:59,570 Ne! 395 00:33:00,260 --> 00:33:01,260 Ne! 396 00:33:05,650 --> 00:33:07,080 Nééé! 397 00:33:07,840 --> 00:33:08,860 Ne! 398 00:33:12,720 --> 00:33:14,220 Nééé! 399 00:33:15,070 --> 00:33:16,380 Nééé! 400 00:33:19,610 --> 00:33:23,780 Jimovo tělo jsme nikdy nenašli, tak jsme předpokládali, že je mrtvý. 401 00:33:24,090 --> 00:33:26,290 Jim dostal medaili za statečnost. 402 00:33:26,570 --> 00:33:28,610 Přijal ji jeden z jeho strýců. 403 00:33:29,010 --> 00:33:34,220 Nemohli jste zaplatit výkupné za agenta jako on a jeho rodinu? 404 00:33:36,240 --> 00:33:39,140 Vaše oddělení nemá dostatečné prostředky, pane? 405 00:33:39,290 --> 00:33:42,810 Naše prostředky nemůžou být mrhány na osobní záležitosti. 406 00:33:42,830 --> 00:33:44,790 Taková upřímnost, pane. 407 00:33:45,570 --> 00:33:47,640 Co kdyby šlo o rodinu ministra? 408 00:33:47,930 --> 00:33:50,810 Jen slabí pokleknou, Pathaane. 409 00:33:51,940 --> 00:33:52,990 Nikoliv vojáci. 410 00:33:53,230 --> 00:33:56,490 Teď nás tento voják přinutí padnout na kolena. 411 00:33:57,030 --> 00:33:58,220 Plukovníku, 412 00:33:59,900 --> 00:34:02,070 díval jsem se mu do očí. 413 00:34:03,960 --> 00:34:06,850 Překročil hranici mezi dobrem a zlem. 414 00:34:09,770 --> 00:34:13,760 Vaše rozhodnutí ho přesvědčilo, že jeho činy jsou oprávněné. 415 00:34:14,590 --> 00:34:15,520 A teď 416 00:34:16,130 --> 00:34:19,050 už se nezastaví. 417 00:34:32,060 --> 00:34:34,200 Shweto, hledej stopy na darknetu. 418 00:34:34,810 --> 00:34:36,720 Raktbeej. - Co je to? 419 00:34:36,870 --> 00:34:38,740 To slovo se stále opakuje. 420 00:34:38,760 --> 00:34:42,920 Raktbeej. Vypadá to jako kódové slovo. - Pro člověka, nebo pro věc? 421 00:34:43,240 --> 00:34:45,180 Identifikovali mrtvé v Dubaji? 422 00:34:45,260 --> 00:34:48,530 Ano, pane. Všechno bývalí vojáci, nebo tajní agenti. 423 00:34:48,540 --> 00:34:50,650 Nedávno obdrželi peníze převodem. 424 00:34:50,830 --> 00:34:51,830 Z jednoho účtu? 425 00:34:51,900 --> 00:34:55,500 Ano, od pákistánské lékařky Rubiny Mohsin. 426 00:34:57,127 --> 00:34:58,182 RUBINA MOHSIN 427 00:34:58,187 --> 00:34:59,260 Žije v Londýně. 428 00:34:59,340 --> 00:35:02,840 Účet má už měsíce neaktivní. A pak provede tyhle převody. 429 00:35:03,080 --> 00:35:04,850 Možná, o tom vůbec neví. 430 00:35:05,030 --> 00:35:07,980 Banka by ji na převody upozornila. 431 00:35:07,990 --> 00:35:10,750 Hackli jsme jí email. Už měsíc se nepřihlásila. 432 00:35:10,755 --> 00:35:12,030 Telefon má vypnutý. 433 00:35:12,110 --> 00:35:14,660 Ale před dvěma hodinami byla online. 434 00:35:14,900 --> 00:35:16,420 Je v letadle. 435 00:35:16,870 --> 00:35:17,990 Kam letí? 436 00:35:18,300 --> 00:35:21,460 Být to jiný agent, letěla by do Iráku, nebo Sýrie. 437 00:35:21,610 --> 00:35:22,760 Ale že jste to vy, 438 00:35:23,820 --> 00:35:25,220 do Španělska. 439 00:35:26,420 --> 00:35:29,490 Nějak jsem zatoužil po dovolené. 440 00:35:29,730 --> 00:35:31,850 Dnes večer 441 00:35:32,300 --> 00:35:36,770 se stává život celistvým. 442 00:35:37,940 --> 00:35:39,940 V tomto okamžiku 443 00:35:40,330 --> 00:35:44,950 je život prvotřídní. 444 00:35:50,370 --> 00:35:52,530 Dnes večer 445 00:35:53,040 --> 00:35:57,660 se stává život celistvým. 446 00:35:58,770 --> 00:36:00,760 V tomto okamžiku 447 00:36:01,100 --> 00:36:05,840 je život prvotřídní. 448 00:36:07,020 --> 00:36:10,900 Mé srdce bylo vykradeno 449 00:36:11,410 --> 00:36:14,310 mými milenci. 450 00:36:15,200 --> 00:36:19,210 Tolik se trápím 451 00:36:19,750 --> 00:36:22,290 těmito šílenými stavy. 452 00:36:23,470 --> 00:36:27,170 V okamžiku, kdy ucítím záchvěv skromnosti, 453 00:36:27,740 --> 00:36:30,660 ihned se ji zbavím. 454 00:36:31,760 --> 00:36:35,696 Svět nespatří 455 00:36:35,701 --> 00:36:39,256 mou pravou tvář. 456 00:36:40,140 --> 00:36:44,000 Mé srdce bylo vykradeno 457 00:36:44,550 --> 00:36:47,450 mými milenci. 458 00:36:48,370 --> 00:36:52,440 Tolik se trápím 459 00:36:52,820 --> 00:36:55,740 těmito šílenými stavy. 460 00:36:56,580 --> 00:37:00,510 V okamžiku, kdy ucítím záchvěv skromnosti, 461 00:37:00,850 --> 00:37:03,870 ihned se ji zbavím. 462 00:37:04,940 --> 00:37:08,878 Svět nespatří 463 00:37:09,063 --> 00:37:12,796 mou pravou tvář. 464 00:37:46,190 --> 00:37:49,020 Shweto, posílám ti informace o dr. Rubině Mohsin. Prověř ji. 465 00:37:49,370 --> 00:37:51,830 Mám ráda proudící čerstvý vzduch. 466 00:37:53,020 --> 00:37:56,050 Měním svůj styl i své zvyky. 467 00:37:57,640 --> 00:38:00,080 Mám ráda proudící čerstvý vzduch. 468 00:38:01,350 --> 00:38:04,150 Měním svůj styl i své zvyky. 469 00:38:05,980 --> 00:38:09,410 Nikdy jsem nekráčela správnou cestou. 470 00:38:09,880 --> 00:38:14,460 Špatná cesta je mnohem lákavější. 471 00:38:15,290 --> 00:38:17,300 Dnes večer 472 00:38:17,890 --> 00:38:22,300 se stává život celistvým. 473 00:38:23,570 --> 00:38:25,500 V tomto okamžiku 474 00:38:25,870 --> 00:38:30,550 je život prvotřídní. 475 00:38:31,740 --> 00:38:35,500 V okamžiku, kdy ucítím záchvěv skromnosti, 476 00:38:35,970 --> 00:38:39,000 ihned se ji zbavím. 477 00:38:40,000 --> 00:38:44,063 Svět nespatří 478 00:38:44,378 --> 00:38:47,974 mou pravou tvář. 479 00:38:48,390 --> 00:38:52,310 Mé srdce bylo vykradeno 480 00:38:52,790 --> 00:38:55,490 mými milenci. 481 00:38:56,600 --> 00:39:00,720 Tolik se trápím 482 00:39:01,110 --> 00:39:03,910 těmito šílenými stavy. 483 00:39:17,400 --> 00:39:19,390 Dnes večer 484 00:39:26,120 --> 00:39:27,610 se stává život... 485 00:39:30,150 --> 00:39:32,760 s mými milenci 486 00:39:34,290 --> 00:39:36,840 ...celistvým. 487 00:39:38,080 --> 00:39:41,390 Mé srdce bylo vykradeno 488 00:39:42,520 --> 00:39:45,160 mými milenci. 489 00:39:46,630 --> 00:39:48,340 Dnes večer 490 00:39:50,950 --> 00:39:52,470 se stává život... 491 00:39:54,940 --> 00:39:57,480 s mými milenci 492 00:39:58,990 --> 00:40:01,040 ...celistvým. 493 00:41:18,630 --> 00:41:19,920 Paráda, co? 494 00:41:20,680 --> 00:41:23,910 Rozsypeme pár semínek na zem a přihrnou se mravenci. 495 00:41:24,450 --> 00:41:26,850 Jeden bankovní účet, jedna sim karta 496 00:41:27,540 --> 00:41:30,120 a dostaví se osobně sám Pathaan. 497 00:41:31,160 --> 00:41:32,590 Lovec 498 00:41:34,850 --> 00:41:35,900 uloven. 499 00:41:40,550 --> 00:41:42,580 Seznam se s mým týmem, Pathaane. 500 00:41:43,250 --> 00:41:45,720 Raafe, bývalý GID. 501 00:41:46,380 --> 00:41:48,530 Sergei, bývalý SBU. 502 00:41:48,980 --> 00:41:51,100 Begio, bývalý AISE. 503 00:41:51,440 --> 00:41:53,310 Dietrich, bývalý BDD. 504 00:41:55,140 --> 00:41:58,160 A Rubai, bývalá ISI. 505 00:41:58,460 --> 00:41:59,520 Pěkné. 506 00:42:00,590 --> 00:42:03,850 Jsou zde zastoupeni všichni nejlepší světoví agenti. 507 00:42:05,910 --> 00:42:07,880 Chybí jen Indie. 508 00:42:10,040 --> 00:42:11,160 Přijmeš to? 509 00:42:14,050 --> 00:42:16,380 Nabízíš mi práci? 510 00:42:17,220 --> 00:42:18,610 Myslíš to vážně? 511 00:42:18,880 --> 00:42:21,410 To já ti přišel nabídnout místo. 512 00:42:22,100 --> 00:42:26,570 V téměř dvoumetrové díře si můžeš i lehnout. 513 00:42:27,470 --> 00:42:29,930 Půjdeš tam takhle polonahý? 514 00:42:30,770 --> 00:42:32,480 Nebo tě tam mám dotáhnout? 515 00:42:34,100 --> 00:42:37,160 Už mám hrob se svým jménem, Pathaane. 516 00:42:37,540 --> 00:42:39,320 A ty taky. 517 00:42:40,180 --> 00:42:42,460 Ode dne, kdy ses stal vojákem. 518 00:42:43,170 --> 00:42:46,260 To je vše, co Matka Indie nabízí. 519 00:42:47,260 --> 00:42:49,140 Nekonečnou zásobu rakví. 520 00:42:49,800 --> 00:42:53,020 Mění se jen jména mrtvých. 521 00:42:54,980 --> 00:42:56,240 Chápeš, Pathaane? 522 00:42:56,730 --> 00:43:00,360 Nikomu se nezodpovídáme. Rodině, nepřátelům, ani přátelům. 523 00:43:01,780 --> 00:43:05,660 Vybíráme si úkoly, jaké chceme a požadujeme cenu, jakou chceme. 524 00:43:06,060 --> 00:43:07,710 Přidej se k nám, Pathaane. 525 00:43:07,920 --> 00:43:10,990 Staň se bohatým, staň se mocným. 526 00:43:15,410 --> 00:43:17,000 Nebo se staň mrtvolou. 527 00:43:18,160 --> 00:43:19,530 Prosté. 528 00:43:20,590 --> 00:43:22,210 Mám ti nadávat anglicky, 529 00:43:22,470 --> 00:43:24,810 nebo to chceš vysvětlit v hindštině? 530 00:43:28,280 --> 00:43:29,610 Platíte mi, lidi. 531 00:43:30,210 --> 00:43:32,650 Vsadil jsem se, že mou nabídku odmítneš. 532 00:43:35,110 --> 00:43:37,380 Dokonce i tvá smrt mi vyhraje sázku. 533 00:43:38,760 --> 00:43:40,030 Promiň, Pathaane. 534 00:43:40,390 --> 00:43:44,540 Když nejsi se mnou, nemůžu si dovolit, abys byl proti mně. 535 00:44:15,830 --> 00:44:17,190 Mrzí mě to, Pathaane. 536 00:44:19,660 --> 00:44:20,810 Nic osobního. 537 00:44:21,340 --> 00:44:22,320 Opravdu? 538 00:44:48,630 --> 00:44:49,590 Ženy. 539 00:45:05,680 --> 00:45:06,940 Je váš, madam. 540 00:45:16,600 --> 00:45:17,940 Padáme. - Zajisté. 541 00:45:24,480 --> 00:45:26,550 Poslyš, jsi bývalá ISI? 542 00:45:27,090 --> 00:45:28,190 Nejsem bývalá. 543 00:45:28,410 --> 00:45:31,520 Myslíš si, že jste jediní, kdo sleduje Sdružení X? 544 00:45:33,070 --> 00:45:35,090 Byla jsem s nimi rok v utajení. 545 00:45:35,350 --> 00:45:37,630 Proč... to všechno? 546 00:45:39,480 --> 00:45:42,120 S tebou dosáhnu rychleji toho, co chci. 547 00:45:42,960 --> 00:45:45,360 Kdy jsme se stali "my"? 548 00:45:46,010 --> 00:45:47,900 Když jsem ti zachránila život. 549 00:45:48,180 --> 00:45:49,910 Takhle pořádně riskuješ! 550 00:45:51,550 --> 00:45:53,430 Ty, víš o tom, že? 551 00:45:53,870 --> 00:45:55,590 Utíkej! - Kde jsi? 552 00:45:56,920 --> 00:45:58,060 Kam to běžíš? 553 00:45:58,380 --> 00:45:59,600 Počkej! - Skloň se! 554 00:46:00,560 --> 00:46:01,570 Dobrá rána. 555 00:46:10,910 --> 00:46:12,590 Máš dobrou mušku. 556 00:46:13,490 --> 00:46:14,780 Oni taky. 557 00:46:59,330 --> 00:47:00,450 Tati! 558 00:47:02,470 --> 00:47:03,570 Tati! 559 00:47:06,780 --> 00:47:08,020 Dobré ránko. 560 00:47:09,200 --> 00:47:11,130 Byla jsi mimo 18 hodin. 561 00:47:11,890 --> 00:47:13,540 Buď v klidu. 562 00:47:14,570 --> 00:47:15,640 Horečka klesla. 563 00:47:15,680 --> 00:47:19,190 Žádná infekce a kulka nezasáhla životně důležité orgány. 564 00:47:19,280 --> 00:47:21,130 Volala jsi otce a brečela. 565 00:47:21,280 --> 00:47:23,850 Prosila jsi, aby pustili tvého otce. 566 00:47:25,120 --> 00:47:26,320 Táta... 567 00:47:27,410 --> 00:47:29,990 Pracoval jako novinář na Blízkém východě. 568 00:47:30,590 --> 00:47:32,900 Kladl příliš mnoho otázek. 569 00:47:33,360 --> 00:47:35,290 Vytiskl příliš mnoho odpovědí. 570 00:47:35,540 --> 00:47:37,140 Proto ho krutě mučili. 571 00:47:37,440 --> 00:47:40,410 A my byli nuceni sledovat to z první řady. 572 00:47:40,430 --> 00:47:44,870 Pak jsi odjela s matkou do Pákistánu a nastoupila na lékařskou fakultu. 573 00:47:44,990 --> 00:47:47,070 Doktorka Rubina Mohsin. 574 00:47:52,220 --> 00:47:54,690 Po službě lidstvu, 575 00:47:55,650 --> 00:47:57,090 jsi nastoupila k ISI. 576 00:48:04,020 --> 00:48:05,790 Aha, jasně. 577 00:48:10,870 --> 00:48:11,940 Na zdraví. 578 00:48:22,500 --> 00:48:24,150 Levnější pití neměli? 579 00:48:25,240 --> 00:48:28,300 Potíž je v tom, že nemáme takové zdroje jako ISI. 580 00:48:29,290 --> 00:48:30,370 Ale vážně, 581 00:48:30,970 --> 00:48:32,860 proč jsi mi zachránila život? 582 00:48:33,870 --> 00:48:36,940 Nestačí ti třeba kvůli tvému vzhledu a osobnosti? 583 00:48:37,230 --> 00:48:39,840 Obvykle to tak je. Jsem sexy. 584 00:48:40,430 --> 00:48:44,380 Řekla jsi, že se mnou dosáhneš něčeho rychleji. 585 00:48:45,560 --> 00:48:49,320 Zajímá mě, co přesně "my" chceme? 586 00:48:50,810 --> 00:48:52,160 Raktbeej. 587 00:48:53,160 --> 00:48:54,310 Slyšels to jméno? 588 00:48:54,980 --> 00:48:57,490 Byl to démon. 589 00:48:58,000 --> 00:49:00,110 Kamkoliv dopadla kapka jeho krve, 590 00:49:00,350 --> 00:49:02,490 zrodil se další Raktbeej. 591 00:49:02,800 --> 00:49:05,600 V podstatě bylo nemožné zničit Raktbeeje. 592 00:49:10,450 --> 00:49:12,980 Ať už je to cokoliv, Raktbeej je v Rusku. 593 00:49:13,500 --> 00:49:14,970 Zbývá sedm dní. 594 00:49:15,730 --> 00:49:18,660 A za sedm dní? Co bude? 595 00:49:20,400 --> 00:49:23,280 Za sedm dní převezme Jim dodávku Raktbeeje. 596 00:49:23,840 --> 00:49:25,600 Potom se rozpoutá peklo. 597 00:49:27,750 --> 00:49:30,860 V podstatě máme... - Sedm dní, chápu to. 598 00:49:31,450 --> 00:49:32,470 Na zdraví. 599 00:49:32,890 --> 00:49:34,290 Až do dna. 600 00:49:35,850 --> 00:49:40,430 Myslím, že jsi chyběla ve škole, když zrovna mluvili o ISI a Indii. 601 00:49:40,830 --> 00:49:44,250 Víš, že spolu moc dobře nevycházíme? 602 00:49:45,900 --> 00:49:49,131 Krom toho, při našem prvním setkání, 603 00:49:49,136 --> 00:49:52,145 jsi mě vydala Jimovi. Pamatuješ? 604 00:49:52,840 --> 00:49:54,210 Neber si to osobně, 605 00:49:54,710 --> 00:49:57,060 pokud mám trochu problémy s důvěrou. 606 00:49:57,600 --> 00:49:59,800 Jsou tu důležitější věci, než zrovna důvěra. 607 00:50:00,000 --> 00:50:03,960 Jo, jako sedm dní a Raktbeej. 608 00:50:05,550 --> 00:50:08,090 Takže jdeš do toho, nebo ne? 609 00:50:11,790 --> 00:50:13,320 Mám do toho jít? 610 00:50:14,410 --> 00:50:15,890 Nebo ne? 611 00:50:18,980 --> 00:50:20,680 Rusko je obrovská země. 612 00:50:20,920 --> 00:50:23,870 Znáš adresu? Nějaký orientační bod? 613 00:50:24,110 --> 00:50:25,850 Však víš. Aspoň něco. 614 00:50:26,550 --> 00:50:30,970 Schránka trezoru 412, Moskva. Woskwičova věž. 615 00:50:31,710 --> 00:50:33,630 Musíš to tam znát. 616 00:50:34,120 --> 00:50:36,500 Byl jsi tři roky umístěn v Rusku. 617 00:50:36,505 --> 00:50:37,505 Páni. 618 00:50:38,050 --> 00:50:40,200 Co ještě o mně víš? 619 00:50:40,690 --> 00:50:42,300 Mám ti říct všechno? 620 00:50:42,560 --> 00:50:43,600 Děsivé. 621 00:50:43,670 --> 00:50:46,990 Agentka ISI, nám řekla, že v Moskvě je něco, po čem jde Jim? 622 00:50:47,250 --> 00:50:48,170 Ano, paní. 623 00:50:48,870 --> 00:50:51,460 Na Raktbeej už jsme narazili na darknetu. 624 00:50:51,950 --> 00:50:53,300 Víte, co to je? 625 00:50:56,040 --> 00:50:56,960 Nevíme. 626 00:50:57,130 --> 00:51:00,630 Takže doufejme, ať je to kdekoliv, že to zůstane neznámé. 627 00:51:00,680 --> 00:51:03,440 Vím, že znáš každý kout Ruska. 628 00:51:03,690 --> 00:51:07,230 Ale Rusko je stále náš přítel a klíčový spojenec. 629 00:51:07,560 --> 00:51:11,090 Skandál by netolerovali v Moskvě, ani v Dillí. 630 00:51:11,310 --> 00:51:13,860 Paní, víte, že Jim chce získat Raktbeej. 631 00:51:14,060 --> 00:51:16,490 Pokud mu to neprodají, tak ho ukradne. 632 00:51:16,950 --> 00:51:18,580 A co když tě chytí? 633 00:51:19,570 --> 00:51:21,840 Nevyjednávejte o mě. 634 00:51:23,230 --> 00:51:24,390 Nejsem Jim. 635 00:51:25,970 --> 00:51:27,170 Sakra. 636 00:51:28,660 --> 00:51:30,770 Ať už je Raktbeej cokoliv, 637 00:51:31,310 --> 00:51:35,090 nesmí se k tomu dostat ani Jim, ani ISI. 638 00:51:35,480 --> 00:51:36,630 Běž, získej to. 639 00:51:37,650 --> 00:51:39,010 Mám vás rád, paní. 640 00:51:39,620 --> 00:51:41,980 {\an1}MOSKVA, RUSKO 641 00:51:42,590 --> 00:51:43,560 Vítejte. 642 00:51:43,600 --> 00:51:45,630 Dovolte, pane, abych vás tu provedl. 643 00:51:45,710 --> 00:51:47,550 To platí i pro tebe. 644 00:51:49,320 --> 00:51:52,120 Kup si anglický slovník. - Děkuji, pane. Děkuji. 645 00:51:52,160 --> 00:51:54,550 V případě potřeby se obraťte na Andreje. 646 00:51:54,590 --> 00:51:56,520 Přeji vám krásné líbánky. 647 00:51:58,450 --> 00:52:00,740 Neřekl jsi mi, že jsme na líbánkách. 648 00:52:00,990 --> 00:52:04,160 Kdybys to popřela, Andrejovi by to zlomilo srdce. 649 00:52:10,080 --> 00:52:11,990 Podívej, jaký úžasný výhled. 650 00:52:12,210 --> 00:52:13,210 Skvělé. 651 00:52:13,700 --> 00:52:17,920 Nikdy by mě nenapadlo, že o svatební noci uvidím tak velkou budovu. 652 00:52:18,250 --> 00:52:20,860 Pokud se mnou zůstaneš, pořádně si užiješ. 653 00:52:20,970 --> 00:52:23,430 V té budově má kanceláře spousta firem. 654 00:52:24,150 --> 00:52:25,710 Tohle je Woskwičova věž. 655 00:52:25,920 --> 00:52:29,800 V 92 patře budovy je domov nejzabezpečenějšího trezoru na světě. 656 00:52:30,660 --> 00:52:33,050 Kovový trezor o velikosti 9 x 9 metrů. 657 00:52:33,360 --> 00:52:36,970 Neotevře ho žádný paklíč, neotevře ho ani žádná výbušnina. 658 00:52:37,330 --> 00:52:40,770 Neprořeže ho lejzr, ani ho neprožere kyselina. 659 00:52:40,950 --> 00:52:45,540 Nedá se prořezat, nedá se prolomit, ani vyhodit do vzduchu, ani roztavit. 660 00:52:45,670 --> 00:52:47,140 Ale můžeme ho otevřít. 661 00:52:47,510 --> 00:52:49,930 Ale, ale, ale je tu jen jeden problém. 662 00:52:50,600 --> 00:52:54,650 Trezor má zámek i klíč, ale mají je dva různí lidé. 663 00:52:54,690 --> 00:52:56,660 Takže pokud ho chceš otevřít, 664 00:52:56,730 --> 00:52:59,310 strejček musí přinést ze svého domu zámek, 665 00:52:59,400 --> 00:53:01,190 a tetička musí přinést klíč. 666 00:53:01,220 --> 00:53:05,930 Zámek a klíč se sjednotí jako Ganga a Jamuna. 667 00:53:12,590 --> 00:53:15,050 Takže musíme ukrást zámek i klíč? 668 00:53:15,250 --> 00:53:16,600 Ano, přesně tak. 669 00:53:16,880 --> 00:53:18,780 Je tu však jeden zádrhel. 670 00:53:19,050 --> 00:53:23,330 Zámek je 12 km daleko, v kanceláři strejčka Grigora. 671 00:53:24,080 --> 00:53:27,770 A klíč je 16 km daleko, u tetičky Karen. 672 00:53:27,775 --> 00:53:28,875 Taky v kanceláři. 673 00:53:28,940 --> 00:53:32,420 Samozřejmě kanceláře mají v protilehlých směrech. 674 00:53:32,500 --> 00:53:33,690 A ta nejlepší část. 675 00:53:33,730 --> 00:53:37,710 Do trezoru se musíme dostat do 10 minut, po té, co je ukradneme. 676 00:53:37,780 --> 00:53:39,150 Cos to řekl? - Co? 677 00:53:39,550 --> 00:53:41,430 Zbožňuju jogurt bez cukru. 678 00:53:41,800 --> 00:53:44,160 Jakmile jsou klíč a zámek vyjmuty, 679 00:53:44,240 --> 00:53:46,660 začne ubíhat časovač. Tik, tik, tik... 680 00:53:46,750 --> 00:53:50,840 Do 10 minut musí na velitelství FSB někdo zadat bezpečnostní kód. 681 00:53:50,920 --> 00:53:54,870 To potvrdí, že je vše v pořádku a nemůžou za to Rubai a Pathaan. 682 00:53:54,910 --> 00:53:56,960 Nebo jinak... - Nebo jinak? 683 00:54:02,170 --> 00:54:03,890 Naprosté uzavření. Toť vše. 684 00:54:04,070 --> 00:54:07,330 Zámek, klíč, ani modlitby s tím pak nic nezmůžou. 685 00:54:07,800 --> 00:54:11,260 Ledaže by byl systém resetován na třech místech. 686 00:54:13,280 --> 00:54:14,280 Konec hry. 687 00:54:14,380 --> 00:54:18,110 Jak se dostaneme k trezoru za 10 minut v moskevském provozu? 688 00:54:18,200 --> 00:54:22,500 Krok 1. Abychom získali hlavní zámek, musíme nejdřív otevřít jiný zámek. 689 00:54:22,580 --> 00:54:26,500 K jeho otevření potřebujeme otisky prstů strýčka Grigora. 690 00:55:40,200 --> 00:55:42,740 Nějací policisté v dohledu? - Proč? 691 00:55:43,720 --> 00:55:46,540 Protože vypadáš jako bomba. 692 00:55:59,640 --> 00:56:01,970 Vybuchneš? - Jistě, že ano. 693 00:56:11,290 --> 00:56:12,290 Bum! 694 00:56:14,170 --> 00:56:15,080 Krok 2. 695 00:56:15,260 --> 00:56:17,260 Tetička Karen, která má klíč. 696 00:56:17,550 --> 00:56:20,070 Hodláš ji svést? - Rád bych. 697 00:56:20,450 --> 00:56:22,290 Ale nejsem její typ. 698 00:56:22,690 --> 00:56:26,540 Bude mimo po požití prášků na spaní. 699 00:56:38,890 --> 00:56:42,060 Ty jsi má Karen. 700 00:56:43,000 --> 00:56:46,220 Ty jsi má Karen. 701 00:56:51,700 --> 00:56:54,120 Dobrou noc, K-k-k-karen. 702 00:56:58,470 --> 00:57:02,210 Krok 3. Potřebujeme 2 letadla a 2 piloty. 703 00:57:02,600 --> 00:57:04,160 Absolutní profesionály. 704 00:57:06,050 --> 00:57:07,560 Vybral jsi tohle místo? 705 00:57:07,780 --> 00:57:09,850 Ne, to naši piloti. 706 00:57:10,550 --> 00:57:12,560 Piloti? Fakt? 707 00:57:14,100 --> 00:57:16,310 Mají zpoždění. Velmi profesionální. 708 00:57:17,550 --> 00:57:21,030 Vlastně, létání je jen jejich koníček. 709 00:57:21,450 --> 00:57:23,750 Profesionálně jsou to zpěváci. 710 00:57:26,340 --> 00:57:28,950 Zpěváci? - Zpěváci. 711 00:57:41,440 --> 00:57:43,380 No ták a kdo bude platit? 712 00:57:43,690 --> 00:57:45,740 Rubai, poslyš. Chceš si dát sýr? 713 00:57:48,700 --> 00:57:51,660 A teď krok 4. - Co je to za krok? 714 00:57:51,920 --> 00:57:54,030 To neřeš. Je to zábava. 715 00:57:54,880 --> 00:57:58,680 Sháníte s manželkou něco specifického? 716 00:57:59,920 --> 00:58:01,190 Velmi specifického. 717 00:58:03,070 --> 00:58:05,610 Co si takhle vydělat 20 tisíc prsů. 718 00:58:06,750 --> 00:58:08,230 Rublů. 719 00:58:09,580 --> 00:58:10,970 Co jsem řekl? 720 00:58:11,530 --> 00:58:13,190 Myslel jsem rubly. 721 00:58:23,660 --> 00:58:25,910 Pojďme brzy spát. Zítra je velký den. 722 00:58:26,130 --> 00:58:29,180 Máme schůzku s Raktbeejem. Náš poslední krok. 723 00:58:46,130 --> 00:58:50,710 Myslím, že ty líbánky bereš příliš vážně. 724 00:58:51,260 --> 00:58:53,990 Zítra máme schůzku s Raktbeejem. 725 00:58:54,710 --> 00:58:55,980 Odpočiňme si. No... 726 00:58:56,590 --> 00:59:00,120 Možná je to naše poslední noc mimo ruské vězení. Takže... 727 00:59:02,220 --> 00:59:04,010 Tak bychom jí neměli plýtvat. 728 00:59:04,690 --> 00:59:06,930 Jo. Plýtvání je nanic. 729 00:59:07,500 --> 00:59:08,950 Možná bych... 730 00:59:09,150 --> 00:59:11,230 Mohl bys mi pomoct vyměnit obvaz? 731 00:59:11,240 --> 00:59:13,070 Obvaz? Jistě, že můžu. 732 00:59:13,370 --> 00:59:17,050 Není nic lepšího, co bych dělal raději, než ti měnil obvaz. 733 00:59:19,500 --> 00:59:20,720 Pathaane. 734 00:59:22,160 --> 00:59:24,190 Vážně jsi Pathaan? 735 00:59:25,170 --> 00:59:26,820 Jsi muslim? 736 00:59:28,780 --> 00:59:31,830 Rubai, nevím, kdo a co jsem. 737 00:59:32,630 --> 00:59:34,630 Nebo kdo byli mí rodiče. 738 00:59:36,760 --> 00:59:39,540 Nebo proč jsem byl ponechán před kinem. 739 00:59:42,730 --> 00:59:46,120 Skončil jsem v sirotčinci, pak v centru pro mladistvé. 740 00:59:46,360 --> 00:59:48,090 Pak nápravný ústav. 741 00:59:52,680 --> 00:59:57,040 Takže to byla vlastně má vlast, která mě vychovala. 742 00:59:58,690 --> 01:00:00,750 Když jsem byl starší, 743 01:00:01,130 --> 01:00:03,220 chtěl jsem být dobrým synem 744 01:00:03,510 --> 01:00:06,100 a sloužit svým rodičům. Oplatit jim to. 745 01:00:07,970 --> 01:00:10,300 Tak jsem vstoupil do indické armády. 746 01:00:14,860 --> 01:00:17,150 To mě mrzí. - Ne, to je v pohodě. 747 01:00:19,130 --> 01:00:20,560 Mimochodem, 748 01:00:21,700 --> 01:00:24,790 jaký film dávali v kině, kde tě nechali? 749 01:00:30,290 --> 01:00:31,950 Nebereš emoce vážně? 750 01:00:33,990 --> 01:00:35,130 A ty jo? 751 01:00:39,260 --> 01:00:40,100 Nikdy. 752 01:00:42,120 --> 01:00:46,180 Tak jak ses dostal od Lawaaris k Khuda Gawah? 753 01:00:47,140 --> 01:00:48,390 Bylo to v roce 2002. 754 01:00:48,680 --> 01:00:52,470 Byl jsem v Afghánistánu na společné misi s americkou armádou. 755 01:00:53,570 --> 01:00:54,760 Moje první mise. 756 01:00:55,940 --> 01:00:59,350 Americkým cílem byl tehdy Salauddin Husseini. Vůdce Talibanu. 757 01:00:59,540 --> 01:01:02,470 Střela byla zaměřena na polohu jeho telefonu. 758 01:01:06,670 --> 01:01:10,840 Tento Salauddin Husseini byl učitelem v medrese. 759 01:01:11,780 --> 01:01:13,430 Lidi začali utíkat. 760 01:01:13,900 --> 01:01:17,480 Problém byl v tom, že v medrese bylo stále 30 dětí. 761 01:01:17,770 --> 01:01:20,080 a střela měla dopadnout za minutu. 762 01:01:20,960 --> 01:01:23,240 Střela mířila k jeho telefonu 763 01:01:24,160 --> 01:01:26,500 a uvnitř byly stále děti. 764 01:01:46,750 --> 01:01:48,960 Měsíc jsem byl v kómatu. 765 01:01:49,420 --> 01:01:52,993 Neuplynul den, aby se za mě 766 01:01:52,998 --> 01:01:55,580 někdo v té vesnici nemodlil. 767 01:01:59,070 --> 01:02:00,430 Subhan Allah. 768 01:02:04,790 --> 01:02:05,850 Jak se máte? 769 01:02:08,310 --> 01:02:09,840 Buďte pozdravena. - I ty. 770 01:02:10,880 --> 01:02:14,670 Všichni se modlí za tvé zdraví. 771 01:02:15,230 --> 01:02:18,160 Přísahám, že žádná pathaanská matka, 772 01:02:18,420 --> 01:02:21,760 neporodila nikoho tak odvážného jako jsi ty. 773 01:02:22,290 --> 01:02:25,090 Ode dneška jsme my tvoji a ty jsi náš. 774 01:02:25,940 --> 01:02:27,450 Náš Pathaan. 775 01:02:35,120 --> 01:02:36,400 A víš co? 776 01:02:36,870 --> 01:02:39,990 Každý rok se snažím, 777 01:02:40,510 --> 01:02:44,260 oslavit Eid v této vesnici. 778 01:02:46,890 --> 01:02:49,730 S mou pathaanskou rodinou. 779 01:04:16,750 --> 01:04:20,400 Jakmile získáme klíč a zámek, máme jen 10 minut. Nezapomeň. 780 01:04:31,690 --> 01:04:35,500 Připraveno. - Rubai, spusť svůj odpočet za 3, 2, 1. 781 01:04:36,570 --> 01:04:37,590 Vyrážíme! 782 01:04:38,390 --> 01:04:39,680 Karen, máš kopii... 783 01:04:40,580 --> 01:04:41,510 Co jste zač? 784 01:05:47,360 --> 01:05:48,370 UVOLŇOVÁNÍ 785 01:05:48,940 --> 01:05:50,040 Rubai. 786 01:05:50,340 --> 01:05:52,140 Mám problém s uvolněním. 787 01:05:56,020 --> 01:05:58,710 Rubai, až budeš nad tou věží, přeřízni lano. 788 01:06:06,160 --> 01:06:07,620 Kapitáne, poslouchejte. 789 01:06:09,390 --> 01:06:10,390 Jseš cvok? 790 01:06:10,780 --> 01:06:11,970 Udělejte to. 791 01:06:18,700 --> 01:06:19,740 Co to... 792 01:07:42,510 --> 01:07:46,230 Máme 90 sekund zpoždění. Za minutu se rozezní alarm. Rychle. 793 01:07:47,740 --> 01:07:49,290 Číslo schránky? - 412. 794 01:08:05,680 --> 01:08:07,250 Jak spustíme ty schůdky? 795 01:08:07,560 --> 01:08:08,720 Na to nemáme čas. 796 01:08:20,340 --> 01:08:21,430 Tady. 797 01:08:24,290 --> 01:08:25,360 Hoď mi to. 798 01:08:33,970 --> 01:08:34,880 Pathaane, 799 01:08:35,780 --> 01:08:36,780 mrzí mě to. 800 01:08:54,700 --> 01:08:56,440 Ten trezor se nedá otevřít. 801 01:08:56,880 --> 01:08:59,530 Je to možné. Pro Pathaana. 802 01:08:59,850 --> 01:09:02,570 Pro Pathaana? Proč by ti měl pomáhat? 803 01:09:05,640 --> 01:09:06,650 Mat-šach. 804 01:09:07,160 --> 01:09:08,380 Myslíš šachmat? 805 01:09:08,840 --> 01:09:12,050 Když si král myslí, že se pro něj obětuje královna, 806 01:09:12,390 --> 01:09:16,000 veškeré jeho soustředění se zaměří na záchranu královny. 807 01:09:20,230 --> 01:09:23,700 Až si král uvědomí, že královna změnila stranu, bude už 808 01:09:24,570 --> 01:09:25,830 moc pozdě. 809 01:09:26,870 --> 01:09:28,320 Šachmat. 810 01:09:30,730 --> 01:09:33,210 Král je mrtev. 811 01:10:01,920 --> 01:10:04,400 {\an1}SOUČASNOST 812 01:10:05,790 --> 01:10:07,840 Prosím připravte se na přistání. 813 01:10:09,320 --> 01:10:12,230 Takže Rusové zatkli Pathaana? 814 01:10:13,770 --> 01:10:17,360 Ano a ošklivě ho mučili. 815 01:10:18,750 --> 01:10:21,910 {\an1}ČERNÁ VĚZNICE 816 01:10:28,710 --> 01:10:30,590 Ten ne, vezmi tenhle. 817 01:10:30,800 --> 01:10:33,060 Bude to děsně bolet. Vezmi tenhle. 818 01:10:33,850 --> 01:10:35,710 Ne, ne. To bolí. 819 01:10:42,370 --> 01:10:43,800 Tak mluv, Pathaane. 820 01:10:44,030 --> 01:10:46,870 Víš, že všichni nakonec promluví. 821 01:10:47,540 --> 01:10:49,540 Máte zatraceně dobrou hindštinu. 822 01:10:49,930 --> 01:10:53,250 Byla vaše matka v Indii? Nebo to byla spolupráce? 823 01:10:55,660 --> 01:10:58,880 Vím, že sneseš hodně bolesti. 824 01:10:59,120 --> 01:11:00,320 Kolik ještě? 825 01:11:04,760 --> 01:11:07,970 Pathaan byl umístěn do věznice se zvýšenou ostrahou. 826 01:11:08,170 --> 01:11:11,070 Tam jsem ho viděla naposledy. 827 01:11:28,980 --> 01:11:30,640 Nepatří k nám. 828 01:11:31,710 --> 01:11:35,620 Ale no tak, paní Grewal, víme, že je to Marcosův agent. 829 01:11:36,170 --> 01:11:38,460 Býval. Pak si zvolil svou stranu. 830 01:11:38,910 --> 01:11:41,520 Myslíte, že chceme pykat za jeho blbost? 831 01:11:42,080 --> 01:11:45,270 Ať provedl cokoliv, my s tím nemáme nic společného. 832 01:11:45,780 --> 01:11:50,070 Takže vám je jedno, jak vyřešíme tuto situaci? 833 01:11:51,200 --> 01:11:52,920 Poslužte si 834 01:11:53,600 --> 01:11:57,110 a pokud ta situace přetrvá, 835 01:11:57,710 --> 01:11:59,820 vpalte do něj 2 kulky za mě. 836 01:12:01,280 --> 01:12:02,940 Uhradím vám náklady. 837 01:13:08,190 --> 01:13:11,220 Rozdrtím ti kosti na kaši. 838 01:13:11,700 --> 01:13:14,360 Jsi chodící mrtvola. 839 01:13:30,440 --> 01:13:32,040 O čem to mluvil? 840 01:13:36,380 --> 01:13:39,200 Zabiju tě. Jsi chodící mrtvola. 841 01:14:33,110 --> 01:14:35,330 Chlapi. Pauza, chlapi. 842 01:14:35,930 --> 01:14:36,950 Prosím. 843 01:14:37,270 --> 01:14:38,270 Počkejte... 844 01:15:28,410 --> 01:15:29,980 Zastavil ses v kavárně? 845 01:15:30,260 --> 01:15:31,380 A v lékárně. 846 01:15:31,730 --> 01:15:33,390 Tady jsou léky na bolest. 847 01:15:33,890 --> 01:15:35,430 Muži necítí bolest. 848 01:15:37,290 --> 01:15:38,250 Vezmi si je, bratře. 849 01:15:38,910 --> 01:15:40,230 Přicházejí. 850 01:16:02,190 --> 01:16:06,180 Odpočíváš nějak dlouho. Zpátky do práce. 851 01:16:29,550 --> 01:16:31,850 Tygře, on měl granáty. 852 01:16:32,170 --> 01:16:34,740 No a co? - Odjistil jsem ho. 853 01:16:35,510 --> 01:16:37,410 Kdy s tím přestaneš? 854 01:16:38,180 --> 01:16:39,200 Omlouvám se. 855 01:16:59,920 --> 01:17:01,890 Cítím se jak po výbuchu. A ty? 856 01:17:03,820 --> 01:17:04,840 Ale no ták. 857 01:17:15,880 --> 01:17:16,780 Za tebou. 858 01:17:38,650 --> 01:17:39,850 Mise splněna. 859 01:17:45,770 --> 01:17:47,410 Ti jdou pro tebe? 860 01:17:47,780 --> 01:17:48,770 Pro tebe. 861 01:17:50,110 --> 01:17:52,080 Nadělal jsi velké problémy, že? 862 01:17:52,200 --> 01:17:53,380 Jsem Pathaan. 863 01:17:53,920 --> 01:17:55,410 Utečeme? - Já první. 864 01:18:15,400 --> 01:18:16,600 Bojíš se? 865 01:18:17,010 --> 01:18:18,190 Jo. - To vidím. 866 01:18:18,450 --> 01:18:19,600 O tebe. 867 01:19:07,580 --> 01:19:08,390 Ohlédni se! 868 01:20:05,740 --> 01:20:06,800 Běž! 869 01:20:07,030 --> 01:20:08,670 Utíkej, Pathaane, Utíkej! 870 01:20:48,500 --> 01:20:49,620 Poslyš. 871 01:20:50,740 --> 01:20:52,840 Chystám se na velkou misi. 872 01:20:54,430 --> 01:20:57,110 Tygr možná bude potřebovat Pathaana. 873 01:20:57,750 --> 01:20:58,910 Tak zůstaň naživu. 874 01:21:01,480 --> 01:21:03,560 Zůstanu. Budu tam. 875 01:21:04,820 --> 01:21:06,880 No tak, člověče. Slibuji. 876 01:21:07,030 --> 01:21:08,580 Nepotřebuji slib. - A co? 877 01:21:08,720 --> 01:21:10,550 Potřebuji ty léky na bolest. 878 01:21:11,120 --> 01:21:13,640 Léky na bolest? Mám je tady. 879 01:21:17,420 --> 01:21:18,940 Tyhle jsou tvé a ty mé. 880 01:21:26,880 --> 01:21:28,030 Jsou hořké, že? 881 01:21:28,380 --> 01:21:30,340 Léky na bolest, nejsou žvýkačka. 882 01:21:33,600 --> 01:21:35,870 {\an1}SOUČASNOST 883 01:21:35,950 --> 01:21:38,360 Takže Tygr pomohl Pathaanovi v Rusku? 884 01:21:38,380 --> 01:21:40,640 Proč se Pathaan tak dlouho neukázal? 885 01:21:40,670 --> 01:21:43,290 Bylo to poprvé, co někdo porazil Pathaana. 886 01:21:43,570 --> 01:21:44,850 Přísahal, 887 01:21:45,680 --> 01:21:47,860 že bez Rubai, Jima a Raktbeeje 888 01:21:48,350 --> 01:21:50,110 se nevrátí. 889 01:21:50,820 --> 01:21:53,400 K udržení diplomatických vztahů s Ruskem 890 01:21:54,140 --> 01:21:56,550 nám Pathaanova absence vyhovovala. 891 01:21:58,070 --> 01:21:59,210 A teď? 892 01:21:59,750 --> 01:22:03,830 Doba Pathaanova vyhnanství skončila. 893 01:22:27,030 --> 01:22:29,800 "Vpalte do něj 2 kulky za mě." 894 01:22:30,990 --> 01:22:33,960 Co jsem měla říct? "Pathaan je pro mě jako syn, 895 01:22:34,340 --> 01:22:36,360 tak ho moc nemučte." 896 01:22:36,990 --> 01:22:39,390 Proč vás Luthra nechal jet do Ruska? 897 01:22:39,790 --> 01:22:42,650 Ani se neptej. Chtěl tam jet osobně. 898 01:22:42,820 --> 01:22:45,510 Zastřelil by tě z bezprostřední vzdálenosti. 899 01:22:45,840 --> 01:22:49,730 Kdyby jen tušil, že důvodem proč jsem tam jela, bylo, abych ti 900 01:22:51,040 --> 01:22:52,330 předala zprávu. 901 01:22:54,810 --> 01:22:56,070 Nepatří k nám. 902 01:22:57,620 --> 01:22:57,750 P 903 01:22:57,755 --> 01:22:57,955 PR 904 01:22:57,960 --> 01:22:58,160 PRO 905 01:22:58,165 --> 01:22:58,365 PROČ 906 01:22:58,370 --> 01:22:58,570 PROČ J 907 01:22:58,575 --> 01:22:58,775 PROČ JS 908 01:22:58,780 --> 01:22:58,980 PROČ JST 909 01:22:58,985 --> 01:22:59,185 PROČ JSTE 910 01:22:59,190 --> 01:22:59,390 PROČ JSTE T 911 01:22:59,395 --> 01:22:59,595 PROČ JSTE TA 912 01:22:59,600 --> 01:22:59,800 PROČ JSTE TAD 913 01:22:59,805 --> 01:23:00,797 PROČ JSTE TADY 914 01:23:02,140 --> 01:23:02,270 T 915 01:23:02,275 --> 01:23:02,475 TY 916 01:23:02,480 --> 01:23:02,680 TYG 917 01:23:02,685 --> 01:23:02,885 TYGR 918 01:23:02,890 --> 01:23:03,090 TYGR J 919 01:23:03,095 --> 01:23:03,295 TYGR JE 920 01:23:03,300 --> 01:23:03,500 TYGR JE N 921 01:23:03,505 --> 01:23:03,705 TYGR JE NA 922 01:23:03,710 --> 01:23:03,910 TYGR JE NA C 923 01:23:03,915 --> 01:23:04,115 TYGR JE NA CE 924 01:23:04,120 --> 01:23:04,320 TYGR JE NA CES 925 01:23:04,325 --> 01:23:04,525 TYGR JE NA CEST 926 01:23:04,530 --> 01:23:05,530 TYGR JE NA CESTĚ 927 01:23:09,780 --> 01:23:11,670 Řekl ti něco Raafe? 928 01:23:13,030 --> 01:23:15,120 Jim koupil dvě rakety Saber. 929 01:23:15,350 --> 01:23:17,070 Neví k čemu, 930 01:23:17,280 --> 01:23:18,560 ani kde je Jim. 931 01:23:19,630 --> 01:23:20,650 Ani... 932 01:23:21,550 --> 01:23:22,950 kde je ona. 933 01:23:29,540 --> 01:23:31,370 V Paříži? Kdy? 934 01:23:32,020 --> 01:23:33,920 Před několika hodinami. 935 01:23:34,280 --> 01:23:35,790 Činnosti? 936 01:23:36,150 --> 01:23:38,090 Procházky, kavárny. 937 01:23:39,230 --> 01:23:42,120 Možná na někoho čeká. 938 01:23:43,280 --> 01:23:45,600 Pak bych měl vyrazit. 939 01:23:47,410 --> 01:23:49,160 Nenechám dívku čekat. 940 01:23:49,950 --> 01:23:53,220 Pathaane, nevím, co jsi ukradl Rusům, 941 01:23:53,760 --> 01:23:56,680 ale nikdy jsem je neviděla tak nervózní. 942 01:23:57,470 --> 01:23:58,960 Najdi to. 943 01:23:59,550 --> 01:24:00,940 Najdi Jima. 944 01:24:01,910 --> 01:24:03,200 Paní. 945 01:24:10,480 --> 01:24:12,920 {\an1}PAŘÍŽ, FRANCIE 946 01:25:06,180 --> 01:25:07,340 Mír s tebou. 947 01:25:08,610 --> 01:25:11,580 I tobě. Ať je mír i s tebou. 948 01:25:13,210 --> 01:25:14,210 Díky, Razo. 949 01:25:16,590 --> 01:25:20,940 V romantické Paříži jsou dva pár, tři už jsou dav. 950 01:25:21,840 --> 01:25:24,500 Musím si s ní promluvit o rozkoších lásky. 951 01:25:25,980 --> 01:25:27,090 O samotě. 952 01:25:29,230 --> 01:25:30,280 O samotě, Razo. 953 01:25:32,420 --> 01:25:33,400 Díky. 954 01:25:33,620 --> 01:25:36,490 Chceš se mnou mluvit, nebo mě zabít? 955 01:25:38,360 --> 01:25:41,050 Myslel jsem, že až tě zase uvidím, 956 01:25:41,670 --> 01:25:43,410 že tě nejdřív postřelím 957 01:25:43,630 --> 01:25:45,550 a pak se budu ptát. 958 01:25:48,450 --> 01:25:52,470 Ale zavolala jsi mě sem z vlastní vůle, takže... 959 01:25:55,430 --> 01:25:57,010 Jistěže, Rubai. 960 01:25:58,190 --> 01:26:01,580 Příliš snadno jsme tě zachytili na Pařížské stanici. 961 01:26:02,110 --> 01:26:06,220 Věděla jsi, že ten záběr z kamer uvidím. A jakmile ho uvidím, 962 01:26:08,210 --> 01:26:09,430 přijdu za tebou. 963 01:26:09,790 --> 01:26:13,490 Fajn, jsem tu. Rychle vyklop, co mi chceš. 964 01:26:14,630 --> 01:26:15,770 Raktbeej. 965 01:26:19,980 --> 01:26:21,430 Chceš vědět, co to je? 966 01:26:21,960 --> 01:26:23,260 Co je to? 967 01:26:27,120 --> 01:26:28,490 Neštovice? 968 01:26:30,410 --> 01:26:33,350 Byly vymýceny v roce 1980. 969 01:26:34,860 --> 01:26:39,860 Ano, ale některá výzkumná zařízení mají stále vzorky viru. 970 01:26:40,110 --> 01:26:43,810 Pro případ, že bychom znovu museli čelit nákaze neštovicemi. 971 01:26:44,310 --> 01:26:46,450 Vzorek viru byl v Rusku. 972 01:26:47,010 --> 01:26:48,180 Ukradli jsme ho. 973 01:26:49,750 --> 01:26:51,260 Ale proč? 974 01:26:51,930 --> 01:26:55,340 Každá země na světě má vakcínu proti neštovicím. 975 01:26:58,380 --> 01:27:00,260 Pro případ mimořádné epidemie. 976 01:27:00,900 --> 01:27:04,240 Vakcína je účinná proti starému viru pravých neštovic. 977 01:27:05,240 --> 01:27:07,160 Jim ho zmutoval. 978 01:27:08,320 --> 01:27:11,680 Zmutovaný virus je mnohem nebezpečnější. 979 01:27:11,840 --> 01:27:15,620 Není proti němu žádná vakcína, ani žádný lék. 980 01:27:16,500 --> 01:27:21,490 Proto v Dubaji naplánoval velkou akci na únos dr. Sahaniho. 981 01:27:30,330 --> 01:27:33,190 Pro koho? Kdo mu platí? 982 01:27:33,830 --> 01:27:36,180 Znáš generála Qadira? 983 01:27:40,780 --> 01:27:43,450 Nastal čas spřáhnout se s ďáblem. 984 01:27:46,290 --> 01:27:48,130 Tvá vláda? - Ne. 985 01:27:48,510 --> 01:27:51,470 General spojil síly s extrémisty, 986 01:27:52,320 --> 01:27:55,710 když Indie zrušila odstavec 370. 987 01:27:56,810 --> 01:27:58,310 Pathaane, přísahám, 988 01:27:59,330 --> 01:28:02,000 vůbec jsem netušila, 989 01:28:04,280 --> 01:28:08,500 že mí vlastní lidé, udělají něco tak šíleného. 990 01:28:09,100 --> 01:28:11,250 Pokud se virus rozšíří, 991 01:28:13,020 --> 01:28:15,020 jak se ochrání Pákistán? 992 01:28:15,330 --> 01:28:18,230 Změnil DNA viru. 993 01:28:19,090 --> 01:28:22,220 Není u něj inkubační týden jako u Covidu-19. 994 01:28:22,930 --> 01:28:25,300 Tento virus zabíjí během pár hodin. 995 01:28:26,220 --> 01:28:29,890 Nikdo infikovaný se nedostane daleko. 996 01:28:30,900 --> 01:28:35,680 Jakmile se rozšíří, zdecimuje město během několika dní. 997 01:28:36,490 --> 01:28:39,320 Omezuje se jen na město. 998 01:28:40,870 --> 01:28:43,110 Útočí vždy jen na jedno město. 999 01:28:44,250 --> 01:28:45,660 Ne na celý svět. 1000 01:28:48,070 --> 01:28:49,710 Ale jak, Ruby? 1001 01:28:52,540 --> 01:28:56,640 Jak si můžeš být jistá, že ti znovu uvěřím? 1002 01:28:59,130 --> 01:29:01,150 Jsem voják, Pathaane. 1003 01:29:02,060 --> 01:29:03,450 Jako ty. 1004 01:29:04,810 --> 01:29:07,320 Pro svou zemi udělám cokoliv. 1005 01:29:08,180 --> 01:29:09,410 Ale tohle? 1006 01:29:10,700 --> 01:29:15,430 Zabíjení tisíců nevinných? To není má představa války. 1007 01:29:23,020 --> 01:29:24,670 Věř mi, Pathaane. 1008 01:29:26,450 --> 01:29:28,510 Jen pro tentokrát. 1009 01:29:30,360 --> 01:29:33,250 Budu tě mít pořád na očích. 1010 01:29:34,980 --> 01:29:36,330 Jediný špatný krok... 1011 01:29:36,520 --> 01:29:39,520 Chybný krok už jsem udělala. 1012 01:29:40,480 --> 01:29:42,780 Teď ho chci vymazat. 1013 01:29:45,450 --> 01:29:47,210 Kde je Jim? 1014 01:29:48,970 --> 01:29:53,030 Za dva dny se setká s dr. Sahanim v jeho laboratoři. 1015 01:29:56,390 --> 01:29:58,630 Pověz mi o té laboratoři. 1016 01:30:00,200 --> 01:30:01,850 Všechno. 1017 01:30:22,520 --> 01:30:24,270 Ráda vás zase vidím, pane. 1018 01:30:24,620 --> 01:30:28,830 Pokud to přežijeme, tak se obejmeme. A teď všichni zpátky do práce. 1019 01:30:28,860 --> 01:30:30,970 Nikdy vás neobejmu. 1020 01:30:32,080 --> 01:30:33,950 Je jediná cesta. Padákem. 1021 01:30:34,630 --> 01:30:38,140 Přistaneme tady nad laboratoří a budeme postupovat dolů. 1022 01:30:38,480 --> 01:30:39,710 A Rubai? 1023 01:30:40,970 --> 01:30:41,930 Pathaane, 1024 01:30:42,400 --> 01:30:45,400 jak jí můžeš věřit, po tom, co se stalo v Rusku? 1025 01:30:46,550 --> 01:30:50,040 Dobrá. Nebudeme ji věřit. Máte plán? 1026 01:30:50,610 --> 01:30:53,570 Použijeme raketu. Vyhodíme laboratoř do povětří. 1027 01:30:54,000 --> 01:30:55,760 I s Jimem, virusem, se vším. 1028 01:30:56,040 --> 01:30:59,310 Co když virus nebude zničen a dostane se do ovzduší? 1029 01:30:59,580 --> 01:31:03,470 Virus by se mohl rozšířit po třech kontinentech. 1030 01:31:04,270 --> 01:31:07,290 Dobře, Pathaane, postarej se o to. 1031 01:31:07,750 --> 01:31:10,340 Paní. - A nech se ostříhat. 1032 01:31:13,850 --> 01:31:14,920 Dobře. 1033 01:31:43,170 --> 01:31:44,260 Rubai! 1034 01:31:45,510 --> 01:31:46,580 Jime. 1035 01:31:48,620 --> 01:31:49,920 Vypadáš dobře. 1036 01:31:50,330 --> 01:31:51,470 To vždy. 1037 01:31:51,940 --> 01:31:53,920 Jen sis toho předtím nevšimla. 1038 01:31:54,300 --> 01:31:57,120 Kdo říká, že láska je jen na první pohled? 1039 01:32:08,510 --> 01:32:10,040 Chceš se v nich utopit? 1040 01:32:14,800 --> 01:32:17,400 Rozeznám rozdíl mezi mořem a lávou. 1041 01:32:32,950 --> 01:32:34,880 Upravil jste virus podle instrukcí? 1042 01:32:51,800 --> 01:32:54,270 Vážně to chcete udělat? 1043 01:32:55,510 --> 01:32:56,570 Pro peníze? 1044 01:32:57,030 --> 01:32:59,320 Myslíte si, že jde jen o peníze? 1045 01:33:00,280 --> 01:33:03,820 Banku můžu snadno vykrást i se závazanýma očima, doktore. 1046 01:33:05,010 --> 01:33:07,700 Jednou jsem dostal otázku. 1047 01:33:08,550 --> 01:33:10,530 "Jaká je tvá cena?" 1048 01:33:12,690 --> 01:33:15,090 "Cena za tvou rodinu?" 1049 01:33:16,030 --> 01:33:17,660 "Za tvého syna?" 1050 01:33:19,740 --> 01:33:21,980 Dnes uslyšíte mou odpověď. 1051 01:33:22,740 --> 01:33:26,650 Já rozhoduji o ceně vašeho života. 1052 01:33:28,250 --> 01:33:30,830 Máte moc si mě koupit? Tak si mě kupte. 1053 01:33:31,410 --> 01:33:33,300 To je šílenost. 1054 01:33:34,310 --> 01:33:36,650 Jsou to vaši vlastní lidé. 1055 01:33:37,230 --> 01:33:38,360 Vaše vlastní země. 1056 01:33:39,470 --> 01:33:42,740 No ták, doktore. Země, hranice a podobně. 1057 01:33:42,750 --> 01:33:46,690 Existují proto, aby slabým připomínaly, že mají zůstat na místě. 1058 01:33:46,750 --> 01:33:48,960 Zatímco skutečný pohon se točí dál. 1059 01:33:49,050 --> 01:33:51,500 Moc a kontrola. 1060 01:33:52,370 --> 01:33:55,070 Žádná země mě teď nezajímá. 1061 01:33:55,630 --> 01:33:59,240 Moje země je tam, kde zrovna jsem. 1062 01:34:00,690 --> 01:34:01,630 To je můj svět. 1063 01:34:12,910 --> 01:34:14,130 Prověřím to. 1064 01:34:42,700 --> 01:34:43,790 Držte se dál. 1065 01:34:44,190 --> 01:34:48,070 Pokud se těmto koulím něco stane, podřízněte si vlastní hrdlo. 1066 01:35:09,310 --> 01:35:11,720 Dr. Sahani. Dr. Sahani. 1067 01:35:12,970 --> 01:35:14,320 Dejte mi ty koule. 1068 01:35:26,130 --> 01:35:28,870 Koule jsou v bezpečí. Jdeme. 1069 01:35:30,350 --> 01:35:33,130 Jime, chtěla jsem ať je Raktbeej v bezpečí. 1070 01:35:33,290 --> 01:35:36,020 Normálně, když lžeš, jde ti to hladce. 1071 01:35:37,340 --> 01:35:39,330 Když se tě dotknu, bojíš se mě. 1072 01:35:39,590 --> 01:35:42,780 Jime, věř mi. Já... - Vysvětli to svým lidem, Rubai. 1073 01:35:43,620 --> 01:35:45,320 Jak jsi je zradila. 1074 01:35:46,710 --> 01:35:48,710 General Qadir není "mými lidmi". 1075 01:35:50,080 --> 01:35:53,090 Až se mí lidé dozví o jeho činech, 1076 01:35:53,940 --> 01:35:55,370 pověsí ho. 1077 01:35:59,380 --> 01:36:01,100 Mám... Mám dceru. 1078 01:36:01,390 --> 01:36:04,430 Chtěl jsem, ať kvůli ní zůstanete naživu. 1079 01:36:10,860 --> 01:36:11,860 Batoh... 1080 01:37:57,730 --> 01:37:59,050 Musí být poblíž. 1081 01:40:48,370 --> 01:40:49,870 Dej mi to, Pathaane. 1082 01:40:50,130 --> 01:40:51,780 Ne, pane. Musíme to zničit. 1083 01:40:52,040 --> 01:40:54,220 Hned teď. 1084 01:40:54,400 --> 01:40:55,890 V žádném případě. 1085 01:40:56,850 --> 01:40:59,760 Jim zmutoval virus neštovic, 1086 01:41:00,100 --> 01:41:02,040 takže musíme vyvinout vakcínu. 1087 01:41:02,120 --> 01:41:04,190 To si nemyslím, pane. - Dej mi to. 1088 01:41:04,340 --> 01:41:05,340 Pane. 1089 01:41:12,350 --> 01:41:13,510 Pathaane! 1090 01:41:14,440 --> 01:41:17,000 Co to sakra je, pane? Co se děje? 1091 01:41:17,230 --> 01:41:18,660 Patří k ISI, Pathaane. 1092 01:41:18,780 --> 01:41:21,480 Díky ní, máme kouli s virem. 1093 01:41:21,870 --> 01:41:24,600 A díky ní se virus dostal do Jimových rukou. 1094 01:41:25,350 --> 01:41:27,030 Zná Jimův plán. 1095 01:41:30,190 --> 01:41:32,210 Vyslechneme ji, Pathaane. - Paní. 1096 01:41:32,420 --> 01:41:34,030 Ostatně, kam by teď šla? 1097 01:41:34,500 --> 01:41:36,780 Jde po ní Jim i ISI. 1098 01:41:37,350 --> 01:41:40,890 Když ji pustíme, nepřežije ani dva dny. 1099 01:41:42,490 --> 01:41:44,050 Odveďte ji. - Počkejte! 1100 01:41:52,150 --> 01:41:53,170 Pathaane... 1101 01:41:56,130 --> 01:41:57,350 Nic se ti nestane. 1102 01:41:59,870 --> 01:42:01,670 Pathaanův slib. 1103 01:42:11,720 --> 01:42:12,790 Kde je Jim? 1104 01:42:12,990 --> 01:42:15,680 Kde je antivirus? - Kam míří ty rakety? 1105 01:42:15,850 --> 01:42:17,340 Znáš jeho plány. 1106 01:42:17,540 --> 01:42:20,110 Myslíš, že ti uvěříme, že nic nevíš? 1107 01:42:20,270 --> 01:42:21,480 Nikdo nic neví. 1108 01:42:21,710 --> 01:42:24,920 Co si Jim myslí, nebo co plánuje, to ví jen on sám. 1109 01:42:25,000 --> 01:42:28,140 Pokud se něco pokazí, má záložní plán. 1110 01:42:28,440 --> 01:42:30,870 Když se mu něco nezdaří, 1111 01:42:31,060 --> 01:42:33,270 vždy má záložní plán, který zabere. 1112 01:42:33,340 --> 01:42:36,630 I tenhle nezdar musel být jeho plán. 1113 01:42:37,010 --> 01:42:39,730 {\an1}INDICKÝ INSTITUT NAKAŽLIVÝCH NEMOCÍ 1114 01:42:51,290 --> 01:42:53,540 Paní, musíte si obléct tento oblek. 1115 01:42:54,740 --> 01:42:55,760 Ano, doktore? 1116 01:42:55,840 --> 01:42:57,330 Dostala jsem vaší zprávu. 1117 01:42:57,420 --> 01:42:59,290 Pojďte, Nandini. Něco vám chci ukázat. 1118 01:42:59,350 --> 01:43:00,310 Ukažte. 1119 01:43:00,400 --> 01:43:02,990 Jsou zde tři vrstvy okolo jádra koule. 1120 01:43:04,030 --> 01:43:07,360 Prořezali jste se skrz? - Dostali jsme se až k jádru. 1121 01:43:07,580 --> 01:43:10,420 Kde je uložen virus. - Nic v něm není. 1122 01:43:10,690 --> 01:43:11,660 Cože? 1123 01:43:11,880 --> 01:43:15,700 Pečlivě jsme analyzovali tekutinu. Je to voda, obyčejná voda. 1124 01:43:18,640 --> 01:43:19,990 Co se stalo se světly? 1125 01:43:20,190 --> 01:43:22,200 Paní, hacknuli nám systém. 1126 01:43:22,430 --> 01:43:24,140 Máme příchozí video hovor. 1127 01:43:24,330 --> 01:43:25,330 Je to Jim. 1128 01:43:25,800 --> 01:43:26,640 Spojte ho. 1129 01:43:30,670 --> 01:43:33,280 Ahoj, zdravím. Jak se všichni máte? 1130 01:43:33,690 --> 01:43:34,690 Bavíte se? 1131 01:43:34,890 --> 01:43:38,340 Našli jste v kouli čistou destilovanou vodu? 1132 01:43:38,720 --> 01:43:40,580 Na co si sakra hraješ, Jime? 1133 01:43:40,640 --> 01:43:44,850 Jen se držím svého plánu pro případ, že by někdo otevřel koule násilím. 1134 01:43:44,910 --> 01:43:46,520 Koule má tři vrstvy. 1135 01:43:46,970 --> 01:43:48,890 První vrstva je prázdná. 1136 01:43:49,260 --> 01:43:50,340 Pouze vakuum. 1137 01:43:50,910 --> 01:43:53,080 Ale druhá vrstva není prázdná. 1138 01:43:53,420 --> 01:43:55,610 Obsahovala neviditelný žíravý plyn. 1139 01:43:55,960 --> 01:44:00,090 Je to žíravina, která při kontaktu rozpouští plasty. 1140 01:44:00,470 --> 01:44:02,480 Jako třeba vaše umělé kombinézy. 1141 01:44:04,170 --> 01:44:06,830 Třetí vrstva obsahuje mou superhvězdu. 1142 01:44:09,110 --> 01:44:10,190 Raktbeej. 1143 01:44:11,330 --> 01:44:13,400 Virus je nyní po celé laboratoři. 1144 01:44:13,520 --> 01:44:17,190 Uprostřed koule najdete čistou a nezávadnou minerální vodu. 1145 01:44:17,350 --> 01:44:20,800 Když umíráte, necítíte žízeň. 1146 01:44:22,280 --> 01:44:23,730 Myslíte si, že blafuji? 1147 01:44:24,140 --> 01:44:26,520 Podívejte se na ty krásné bíle obleky. 1148 01:44:28,140 --> 01:44:30,150 Nečernají? 1149 01:44:31,230 --> 01:44:33,130 Vaše obleky jsou teď k ničemu. 1150 01:44:33,380 --> 01:44:35,680 Virus, který jste hledali v té vodě, 1151 01:44:35,850 --> 01:44:38,130 proniká celým vaším tělem. 1152 01:44:42,140 --> 01:44:45,800 Pokud bolest měříme na stupnici do deseti. 1153 01:44:47,420 --> 01:44:50,090 Budete ji pociťovat na stupni 13, nebo 14. 1154 01:44:50,860 --> 01:44:52,360 Vzrušující, že? 1155 01:44:52,830 --> 01:44:55,120 Ukázka Raktbeeje. 1156 01:44:57,410 --> 01:45:01,380 Podělte se, prosím, o své umírání na Instagramu, nebo Twitteru. 1157 01:45:01,650 --> 01:45:04,480 Věci, které jsou vidět, se prodávají. 1158 01:45:06,790 --> 01:45:07,660 Na zdraví. 1159 01:45:09,100 --> 01:45:10,100 Ne! 1160 01:45:10,680 --> 01:45:11,920 Uzavřete laboratoř! 1161 01:45:12,170 --> 01:45:13,430 Uzavřete laboratoř! 1162 01:45:14,510 --> 01:45:16,510 Uzavřete laboratoř! 1163 01:45:16,940 --> 01:45:20,250 Všichni ostatní, utečte! 1164 01:45:20,600 --> 01:45:22,030 Uzavíráme laboratoř! 1165 01:45:26,340 --> 01:45:28,720 Utečte! Všichni jděte hned pryč! 1166 01:45:34,210 --> 01:45:37,250 Můžeme dekontaminovat vzduch. 1167 01:45:37,550 --> 01:45:39,420 UV záření, gamma záření. 1168 01:45:39,690 --> 01:45:41,980 Ale jak dekontaminujete nás, Luthro? 1169 01:45:42,600 --> 01:45:44,240 Virus je v našich tělech. 1170 01:45:52,980 --> 01:45:54,430 Je jen jediná možnost. 1171 01:46:09,650 --> 01:46:12,479 Jen velmi málo lidí má možnost rozhodnout se, 1172 01:46:12,484 --> 01:46:14,781 jak se vypořádají se svou smrtí. 1173 01:46:15,180 --> 01:46:18,380 Se strachem, pochybnostmi, nebo s panikou? 1174 01:46:20,180 --> 01:46:25,180 Zatraceným teroristům nedopřeju pocit zadostiučinění. 1175 01:46:25,940 --> 01:46:27,760 Jsem voják. 1176 01:46:29,150 --> 01:46:30,390 A teď 1177 01:46:31,330 --> 01:46:32,850 jste jimi i vy všichni. 1178 01:46:34,560 --> 01:46:36,750 Každý jednou zemře. 1179 01:46:38,490 --> 01:46:40,210 Dnes jsme na řadě my. 1180 01:46:43,990 --> 01:46:45,460 Smiřte se s tím. 1181 01:47:03,180 --> 01:47:05,930 Plukovníku, víte, co máte dělat. 1182 01:47:23,100 --> 01:47:24,950 Nešetřete RDX. 1183 01:47:25,480 --> 01:47:27,610 Beztak tady zemřeme. 1184 01:47:28,200 --> 01:47:31,110 Jen se ujistěte, že se tento virus nerozšíří. 1185 01:47:33,460 --> 01:47:34,490 Děkuji vám. 1186 01:47:34,890 --> 01:47:36,130 Děkuji vám všem. 1187 01:47:36,810 --> 01:47:39,130 Bylo mi velkou ctí, sloužit s vámi. 1188 01:47:40,610 --> 01:47:44,570 Jste roztaveným zlatem, které drželo můj život pohromadě. 1189 01:47:49,160 --> 01:47:50,160 Paní. 1190 01:47:54,330 --> 01:47:57,040 Tím zlatem jsi teď ty, Pathaane. 1191 01:47:58,040 --> 01:47:59,790 Udržuj všechny pohromadě, 1192 01:48:00,950 --> 01:48:02,880 a učiň je silnějšími. 1193 01:48:03,380 --> 01:48:05,050 Vždy jsi byl tím, 1194 01:48:08,010 --> 01:48:09,800 kdo nás držel pohromadě. 1195 01:48:18,900 --> 01:48:19,990 Nepřestávej! 1196 01:48:20,810 --> 01:48:21,940 Dostaň Jima. 1197 01:48:27,380 --> 01:48:29,900 Slibuji vám to, paní. 1198 01:48:30,720 --> 01:48:32,970 Dopřej mu smrt 1199 01:48:34,060 --> 01:48:36,440 mnohem horší, než je ta naše. 1200 01:48:45,970 --> 01:48:47,240 Paní. 1201 01:49:15,160 --> 01:49:16,780 Nesnáším zbraně. 1202 01:49:19,660 --> 01:49:21,180 Ve jménu boha Šivy. 1203 01:49:53,520 --> 01:49:55,380 Ahoj, všichni. 1204 01:49:56,170 --> 01:49:58,580 Vím, že je to pro vás všechny zlá doba. 1205 01:49:59,320 --> 01:50:01,200 Respektuji vaší bolest. 1206 01:50:01,530 --> 01:50:04,960 Takže se budu snažit nepůsobit příliš vesele. 1207 01:50:05,760 --> 01:50:06,810 Ale no ták. 1208 01:50:07,880 --> 01:50:09,670 Takový skvělý plán. 1209 01:50:10,170 --> 01:50:11,720 Měli byste být ohromeni. 1210 01:50:11,940 --> 01:50:13,760 Byl jsi indický voják! Sakra. 1211 01:50:13,990 --> 01:50:17,220 A díky vám jsem teď indický podnikatel. 1212 01:50:17,790 --> 01:50:20,790 Pokud přežijete, možná se stanete mým klientem. 1213 01:50:20,800 --> 01:50:24,740 Pak vám zařídím, cokoliv si budete přát. Teď mám jiného klienta. 1214 01:50:24,800 --> 01:50:26,430 Dělám, co chce on. 1215 01:50:26,660 --> 01:50:28,540 Uvědomuješ si vůbec, co děláš? 1216 01:50:28,830 --> 01:50:31,000 Vypouštíš svůj hněv na lidstvo. 1217 01:50:31,090 --> 01:50:33,680 Historie si tě bude pamatovat jako monstrum. 1218 01:50:33,730 --> 01:50:36,090 No teda. To mě nikdy nenapadlo. 1219 01:50:36,510 --> 01:50:39,320 Co můžu dělat? Vše je nachystáno. 1220 01:50:40,850 --> 01:50:44,190 Moje raketa Saber. V provozu a připravená. 1221 01:50:44,690 --> 01:50:47,860 Je na místě, které znám pouze já. 1222 01:50:48,480 --> 01:50:49,500 Cíl? 1223 01:50:49,980 --> 01:50:53,190 Jedno indické město, která znám jenom já. 1224 01:50:53,840 --> 01:50:55,090 To je mrzuté. 1225 01:50:55,190 --> 01:50:57,706 Vyhodili jste laboratoř do vzduchu dřív, 1226 01:50:57,711 --> 01:51:00,357 než jste mohli vidět, čeho je Raktbeej schopen. 1227 01:51:00,420 --> 01:51:04,700 Ale když se rozšíří v Dillí, Mumbaii, Haidarábádu, nebo v Amristaru, 1228 01:51:05,460 --> 01:51:06,700 co uděláte? 1229 01:51:06,840 --> 01:51:08,680 Vyhodíte ta města do vzduchu? 1230 01:51:08,940 --> 01:51:09,990 Co chceš? 1231 01:51:10,270 --> 01:51:13,430 Chci, abyste vyjednával s teroristou, plukovníku Luthro. 1232 01:51:13,850 --> 01:51:15,937 Předtím jste to pro mě neudělal. 1233 01:51:16,276 --> 01:51:18,239 Teď se mnou budete vyjednávat. 1234 01:51:18,910 --> 01:51:21,620 Tak co chceš? 1235 01:51:22,180 --> 01:51:24,080 Co si myslíte? 1236 01:51:25,960 --> 01:51:26,960 Kašmír. 1237 01:51:27,960 --> 01:51:29,970 Samozřejmě, že Kašmír. 1238 01:51:31,450 --> 01:51:33,050 Máte 24 hodin. 1239 01:51:33,810 --> 01:51:36,590 Po 24 hodinách, pokud tam bude jediný voják, 1240 01:51:37,436 --> 01:51:40,201 jediný tank, jediná zbraň, 1241 01:51:41,203 --> 01:51:43,918 nebo indická vlajka v Kašmíru, pak... 1242 01:51:43,980 --> 01:51:45,520 To je nemožné! 1243 01:51:45,970 --> 01:51:48,180 Jak to můžu zařídit do 24 hodin? 1244 01:51:48,850 --> 01:51:50,790 Potřebujeme čas na rozmyšlenou. 1245 01:51:51,030 --> 01:51:54,210 Možná jsem použil špatné slovo, proto jste zmatený. 1246 01:51:54,310 --> 01:51:56,910 Tohle není vyjednávání, plukovníku Luthro. 1247 01:51:57,090 --> 01:51:58,780 Je to ultimátum. 1248 01:51:59,500 --> 01:52:01,020 Váš čas začíná... 1249 01:52:03,540 --> 01:52:04,590 Teď. 1250 01:52:08,180 --> 01:52:11,820 Situace ve které se nacházíte, strach, který vás přemáhá. 1251 01:52:12,340 --> 01:52:13,690 Zažil jsem to. 1252 01:52:16,010 --> 01:52:20,980 Nikdo nepřevzal zodpovědnost za smrt mé ženy a nenarozeného dítěte. 1253 01:52:21,920 --> 01:52:25,060 A teď není nikdo zodpovědný za vaší smrt. 1254 01:52:26,670 --> 01:52:28,330 Jaký je to pocit, lidi? 1255 01:52:29,720 --> 01:52:32,210 Není vhodné říkat "ať žije Indie". 1256 01:52:32,590 --> 01:52:35,890 Proto buďte opatrní. Nezbývá vám moc času. 1257 01:52:38,980 --> 01:52:42,190 Pathaane, musíš toho šílence zastavit. 1258 01:52:46,850 --> 01:52:48,920 Vidíš? Tvá nevinná rodina. 1259 01:52:49,270 --> 01:52:51,850 Víš, co bychom jim udělali? 1260 01:52:54,800 --> 01:52:59,410 V jakémkoliv městě, které zasáhne raketa, bude i tvá rodina. 1261 01:53:01,550 --> 01:53:03,120 Kde je ta raketa? 1262 01:53:03,480 --> 01:53:04,670 Mojí prací 1263 01:53:05,280 --> 01:53:07,830 bylo jen provést platbu, 1264 01:53:09,980 --> 01:53:13,410 Řekl jsem jim, že Jim jim dá vědět, kam je poslat. 1265 01:53:16,040 --> 01:53:19,550 Pokud neznáš město, musíš znát zemi. 1266 01:53:20,350 --> 01:53:21,590 Kde? 1267 01:53:25,360 --> 01:53:26,860 Afghánistán. 1268 01:53:32,380 --> 01:53:33,370 Tati! 1269 01:53:34,410 --> 01:53:35,310 Tati! 1270 01:54:06,360 --> 01:54:07,650 Mrzí mě to, Rubai. 1271 01:54:07,900 --> 01:54:09,690 Strach lidi zaslepuje. 1272 01:54:12,710 --> 01:54:14,230 Ale ty vidíš, 1273 01:54:16,540 --> 01:54:18,180 že nejsem tvůj nepřítel. 1274 01:54:18,660 --> 01:54:19,940 Já vím. 1275 01:54:26,550 --> 01:54:28,070 Tohle bych neměl dělat. 1276 01:54:31,910 --> 01:54:33,040 Je to špatné. 1277 01:54:33,650 --> 01:54:34,930 Omlouvám se. 1278 01:54:36,710 --> 01:54:37,760 Pathaane? 1279 01:54:37,990 --> 01:54:39,260 To nebylo pro tebe, 1280 01:54:39,720 --> 01:54:40,560 ale pro ně. 1281 01:54:48,350 --> 01:54:49,690 Omluvil jsem se. 1282 01:54:55,410 --> 01:54:58,470 {\an1}AFGHÁNISTÁN 1283 01:55:06,550 --> 01:55:07,930 Vše v klidu, generále? 1284 01:55:08,160 --> 01:55:10,530 Nechci klid, chci chaos. 1285 01:55:11,390 --> 01:55:13,570 Indie se nevzdá Kašmíru, generále. 1286 01:55:13,910 --> 01:55:14,870 Takže... 1287 01:55:15,560 --> 01:55:16,950 dáme jim lekci? 1288 01:55:22,540 --> 01:55:23,900 Raketa je připravena. 1289 01:55:23,910 --> 01:55:27,110 Stačí jen stisknout tlačítko a já dostanu zaplaceno. 1290 01:55:27,559 --> 01:55:29,700 Potom bum! 1291 01:55:35,720 --> 01:55:36,740 Generále. 1292 01:55:37,490 --> 01:55:38,480 Pane. 1293 01:55:40,090 --> 01:55:43,940 Všichni v mé vesnici byli postiženi divnou nemocí. 1294 01:55:44,250 --> 01:55:46,620 Teď jsou všichni mrtví. 1295 01:55:46,640 --> 01:55:49,140 Spadla sem kovová koule a nikdo to nepřežil. 1296 01:55:49,210 --> 01:55:50,650 Co to říká? 1297 01:55:50,870 --> 01:55:53,810 Toto video je z Afghánské vesnice, 200 km odsud. 1298 01:55:53,960 --> 01:55:55,690 Místní televize říká, 1299 01:55:55,740 --> 01:55:58,260 že se ve vesnici rozšířil podivný virus. 1300 01:55:58,320 --> 01:56:00,310 Příznaky jsou stejné jako 1301 01:56:02,100 --> 01:56:03,590 u pravých neštovic. 1302 01:56:06,860 --> 01:56:08,040 To je... 1303 01:56:08,830 --> 01:56:09,800 to je nemožné. 1304 01:56:11,020 --> 01:56:12,010 Raktbeej. 1305 01:56:13,970 --> 01:56:16,030 Jak by to mohl být Raktbeej? 1306 01:56:16,810 --> 01:56:18,470 Jedna koule je v raketě, 1307 01:56:20,230 --> 01:56:22,450 a druhá koule byla zničena v Indii. 1308 01:56:23,070 --> 01:56:24,650 Nebo jsi hlupák, 1309 01:56:26,090 --> 01:56:28,030 nebo si myslíš, že jím jsem já. 1310 01:56:29,540 --> 01:56:31,480 Pokud chceš všechny své peníze, 1311 01:56:31,690 --> 01:56:34,890 zjisti, jak se sem dostal další Raktbeej. 1312 01:56:39,380 --> 01:56:42,830 Mýlíte se, pokud si myslíte, že jsem váš přítel. 1313 01:56:44,100 --> 01:56:46,360 Nebo, že sympatizuji s Pákistánem. 1314 01:56:46,920 --> 01:56:48,670 Nebo, že potřebuji peníze. 1315 01:56:49,250 --> 01:56:51,190 Nepochopil jste mě, generále. 1316 01:56:52,450 --> 01:56:56,040 Já jsem démon Raktbeej 1317 01:56:56,630 --> 01:56:57,650 Pusť mě. 1318 01:56:57,760 --> 01:57:01,220 Když chcete vidět představení zdarma, proč zrovna Dillí? 1319 01:57:01,590 --> 01:57:03,100 Změňte souřadnice. 1320 01:57:04,800 --> 01:57:06,900 Pojďme se bavit do Islámábádu. 1321 01:57:07,170 --> 01:57:10,580 Ne, omlouvám se. Odpusť mi. Nedělej to. 1322 01:57:14,790 --> 01:57:16,250 Postaral ses o to, že? 1323 01:57:18,400 --> 01:57:20,090 Přesně jak jsi mi řekl. 1324 01:57:20,460 --> 01:57:22,390 Nevím, odkud se to tu vzalo. 1325 01:57:25,070 --> 01:57:26,820 Zjistěte, co se stalo. 1326 01:57:27,230 --> 01:57:29,180 Kdo zatím je? 1327 01:57:29,940 --> 01:57:31,650 Chci odpověď 1328 01:57:32,380 --> 01:57:33,990 a jeho hlavu. 1329 01:57:35,270 --> 01:57:36,650 Chci obojí. 1330 01:58:04,110 --> 01:58:05,070 Co to? 1331 01:58:05,970 --> 01:58:07,100 Vítejte, 1332 01:58:14,530 --> 01:58:15,570 v mém domově. 1333 01:58:17,250 --> 01:58:19,140 Tohle je má afghánská rodina. 1334 01:58:19,750 --> 01:58:21,050 Mí lidé. 1335 01:58:23,270 --> 01:58:24,570 Jsi náš Pathaan. 1336 01:58:44,860 --> 01:58:46,070 Co jste tam našli? 1337 01:58:46,320 --> 01:58:48,370 Osobu, která stojí před tebou. 1338 01:58:52,120 --> 01:58:53,170 Pathaana. 1339 01:59:03,550 --> 01:59:05,630 Máš tenhle nechutný zvyk. 1340 01:59:06,180 --> 01:59:08,940 Obtěžuješ na večírku a přicházíš bez pozvání. 1341 01:59:10,000 --> 01:59:13,300 Nikam tě nezvou, tak se tam vkrádáš, Pathaane. 1342 01:59:14,040 --> 01:59:16,550 Pokud pořádáš večírek u Pathaana doma, 1343 01:59:16,910 --> 01:59:20,030 musí tam být, aby tě přivítal 1344 01:59:21,210 --> 01:59:23,020 i s ohňostrojem. 1345 01:59:24,180 --> 01:59:25,630 Je to vtipné, generále. 1346 01:59:26,340 --> 01:59:30,360 Další z vašich agentek se zamilovala do nepřítele. 1347 01:59:31,950 --> 01:59:34,140 Nejdřív to byla Zoya a Tygr. 1348 01:59:35,370 --> 01:59:36,330 A tentokrát... 1349 01:59:41,450 --> 01:59:43,162 Změnila se ISI 1350 01:59:43,284 --> 01:59:46,438 v seznamku pro indické agenty? 1351 02:00:00,320 --> 02:00:01,500 Pathaane! 1352 02:00:06,300 --> 02:00:08,590 - Razo. Razo. - Pathaane. 1353 02:00:20,980 --> 02:00:23,350 Pathaane, Jim se tak snadno nevzdává. 1354 02:00:23,710 --> 02:00:24,780 Něco tu nesedí... 1355 02:00:31,980 --> 02:00:35,080 Amole, podívej se, zda jde z rakety odebrat kouli. 1356 02:00:35,370 --> 02:00:36,520 Ano, pane. - Dolů. 1357 02:00:38,660 --> 02:00:39,850 Pojďme na to, lidi. 1358 02:00:42,310 --> 02:00:44,120 Deaktivuji raketu. 1359 02:04:26,500 --> 02:04:27,770 Kde je koule? 1360 02:04:27,900 --> 02:04:30,930 Pathaane, raketa byla jen na odvedení pozornosti. 1361 02:04:31,150 --> 02:04:32,720 Není v ní pravý Raktbeej. 1362 02:04:34,420 --> 02:04:36,490 Jim měl celou dobu jiný plán. 1363 02:05:11,990 --> 02:05:14,760 Kde je Raktbeej? Jaký je skutečný Jimův plán? 1364 02:05:14,950 --> 02:05:16,570 Zrádkyně, já ti... 1365 02:05:17,320 --> 02:05:20,540 Počkat! Sergei! Ví to jenom Sergei. 1366 02:05:20,980 --> 02:05:22,060 Sergei. 1367 02:05:39,060 --> 02:05:40,720 Let LT-72. 1368 02:05:49,790 --> 02:05:52,600 Pathaane a plukovníku Luthro, vyslechněte mě. 1369 02:05:52,880 --> 02:05:54,100 Raktbeej je v letadle. 1370 02:05:54,870 --> 02:05:57,420 Let LT-72. Právě krouží nad Dillí. 1371 02:05:58,320 --> 02:06:01,860 Pokud lze kouli deaktivovat, 1372 02:06:01,865 --> 02:06:02,865 pak to ví 1373 02:06:02,930 --> 02:06:03,930 jenom Jim. 1374 02:06:03,940 --> 02:06:06,290 Spojte mě s řízením letového provozu! 1375 02:06:08,720 --> 02:06:10,840 Pathaane, najdi Jima. 1376 02:06:11,390 --> 02:06:12,400 Provedu. 1377 02:06:30,000 --> 02:06:31,870 Let LT-72, slyšíte mě? 1378 02:06:31,880 --> 02:06:35,280 Pozemní letecká kontrolo, tady kapitán Mehra, let LT-72. 1379 02:06:35,290 --> 02:06:38,850 Povolení k přistání zamítnuto. Opakuji, povolení k přistání zamítnuto. 1380 02:06:38,860 --> 02:06:39,860 Co? 1381 02:06:47,240 --> 02:06:50,460 Raktbeej si teď spokojeně sedí v letadle nad Dillí. 1382 02:06:52,570 --> 02:06:54,510 Kouli zbývá šest minut. 1383 02:06:57,390 --> 02:06:58,630 A stejně tak Dillí. 1384 02:06:59,940 --> 02:07:01,390 Za šest minut se virus 1385 02:07:02,580 --> 02:07:05,540 rozšíří klimatizací letadla. 1386 02:07:06,070 --> 02:07:07,360 Pokud 1387 02:07:08,450 --> 02:07:11,200 mi nesebereš tento spínač detonátoru. 1388 02:07:13,740 --> 02:07:14,770 To je smůla. 1389 02:07:17,110 --> 02:07:18,530 Je to nepravděpodobné. 1390 02:07:25,150 --> 02:07:27,870 Kapitáne Mehro, tady plukovník Luthra z RAW. 1391 02:07:27,900 --> 02:07:30,050 Máte v letadle biologickou zbraň. 1392 02:07:30,060 --> 02:07:32,010 Zařízení je ve vaší klimatizaci. 1393 02:07:32,110 --> 02:07:33,100 Co? 1394 02:07:33,690 --> 02:07:36,670 Co mám dělat plukovníku? Dochází nám palivo. 1395 02:07:36,770 --> 02:07:39,540 Kapitáne, máte u sebe velmi nebezpečnou zbraň. 1396 02:07:39,560 --> 02:07:41,720 Leťte z Dillí, co nejdále. Prosím. 1397 02:08:25,580 --> 02:08:27,190 PŘIPOJENÍ K WIFI PŘIPOJENO 1398 02:08:27,580 --> 02:08:29,280 Našel jsem to, plukovníku. 1399 02:08:29,870 --> 02:08:31,980 Zbývají už jen 4 minuty. 1400 02:08:34,240 --> 02:08:35,660 Spojte mě s ministrem. 1401 02:09:00,660 --> 02:09:01,800 Ano, pane. 1402 02:09:02,200 --> 02:09:03,940 Není jiná možnost. 1403 02:09:05,180 --> 02:09:06,440 Ať žije Indie, pane. 1404 02:09:06,760 --> 02:09:09,670 Spojte mě s raketovým velitelstvím. - Ano, pane. 1405 02:09:39,470 --> 02:09:42,220 Kapitáne, musíme to letadlo zničit. 1406 02:09:42,450 --> 02:09:44,980 Musí existovat jiný způsob, plukovníku. 1407 02:09:45,470 --> 02:09:49,360 Mám na palubě 300 cestujících a spoustu dětí. 1408 02:09:51,960 --> 02:09:55,620 Pravě teď je vaše letadlo nebezpečnější než jaderná bomba. 1409 02:09:55,790 --> 02:09:58,810 Je mi líto. Nedokážeme vás zachránit. 1410 02:10:06,330 --> 02:10:09,010 Řízení raket, zahajte proces odpalu. 1411 02:10:15,670 --> 02:10:16,800 Dělej, Pathaane. 1412 02:10:18,820 --> 02:10:20,500 Je jen jedna možnost. 1413 02:10:20,720 --> 02:10:23,370 Pamatuješ si, jak jste obětovali vaše vědce? 1414 02:10:23,420 --> 02:10:25,670 Pusťte jim v letadle "Matko, klaním se ti" 1415 02:10:25,700 --> 02:10:27,550 a odpalte letadlo i s cestujícími. 1416 02:10:27,590 --> 02:10:28,550 Palte. 1417 02:10:33,390 --> 02:10:37,010 Životy mé rodiny byly obětovány. Teď přinesete oběti vy. 1418 02:11:53,730 --> 02:11:55,420 Sbohem, Pathaane. 1419 02:12:15,240 --> 02:12:18,320 Pane, časovač se zastavil. Zastavte prosím raketu! 1420 02:12:18,490 --> 02:12:20,030 Zrušit! Zrušit! Zrušit! 1421 02:12:26,690 --> 02:12:28,480 Jo, jo, jo... 1422 02:12:30,810 --> 02:12:33,010 Dámy a pánové, mluví k vám kapitán. 1423 02:12:33,190 --> 02:12:36,200 Připoutejte se, prosím. Budeme přistávat v Dillí. 1424 02:13:16,970 --> 02:13:19,120 Nepochopils něco tak jednoduchého. 1425 02:13:20,470 --> 02:13:22,920 Voják se neptá, 1426 02:13:23,510 --> 02:13:25,360 co pro něj může udělat země. 1427 02:13:27,490 --> 02:13:28,820 Ptá se, 1428 02:13:30,230 --> 02:13:32,380 co může udělat pro svou zemi. 1429 02:13:46,350 --> 02:13:48,280 Tohle si nezasloužíš, Jime. 1430 02:14:00,270 --> 02:14:03,460 Vzkaž tvé Matce Indii, mé poslední sbohem. 1431 02:14:08,130 --> 02:14:09,600 Ať žije Indie. 1432 02:15:19,650 --> 02:15:23,620 Pokud si někdo zaslouží medaili, jste to vy. 1433 02:15:24,630 --> 02:15:27,820 V životě jsem nepotkal statečnějšího vojáka, než vás. 1434 02:15:30,830 --> 02:15:32,070 Paní. 1435 02:15:33,370 --> 02:15:34,340 Pathaane. 1436 02:15:36,120 --> 02:15:38,090 Pane plukovníku, dobré zprávy. 1437 02:15:38,430 --> 02:15:39,520 Odcházím. 1438 02:15:39,720 --> 02:15:43,420 Takže se vám nebude dělat zle a nebude se vám zvyšovat tlak. 1439 02:15:43,610 --> 02:15:45,399 Naše cesty se nyní 1440 02:15:45,893 --> 02:15:47,110 rozdělily. 1441 02:15:47,360 --> 02:15:49,870 Díky, pane. - Válka neskončila, Pathaane. 1442 02:15:51,420 --> 02:15:53,500 Potřebujeme tě. - Mě? 1443 02:15:54,500 --> 02:15:58,320 Ale jak nám to říkáte? Rozbité skořápky? 1444 02:15:58,640 --> 02:16:00,610 Přiznávám svou chybu, Pathaane. 1445 02:16:02,140 --> 02:16:05,770 Tuhle zemi neochrání samotný plukovník Luthra, 1446 02:16:06,560 --> 02:16:09,670 ani Tygr, ani Kabir. 1447 02:16:11,700 --> 02:16:12,940 A ani Pathaan. 1448 02:16:13,910 --> 02:16:15,230 Potřebujeme každého. 1449 02:16:18,670 --> 02:16:21,210 Je zde spousta vojáků jako Pathaan. 1450 02:16:21,530 --> 02:16:24,870 Někteří utrpěli na těle, jiní na duši. 1451 02:16:25,710 --> 02:16:30,380 Ale jsou připraveni obětovat své životy pro tuto zemi. 1452 02:16:31,100 --> 02:16:35,090 Tyto pochroumané lidi může dát dohromady jedině zlato, 1453 02:16:37,700 --> 02:16:39,540 které si prošlo ohněm. 1454 02:16:42,130 --> 02:16:43,990 A tou osobou jsi ty. 1455 02:16:45,380 --> 02:16:48,440 Vytvoř si nejostřejší meč, Pathaane, 1456 02:16:49,040 --> 02:16:52,220 aby se duše nepřátel třásly strachem. 1457 02:16:54,180 --> 02:16:56,180 Ale kdo tím mečem bude vládnout? 1458 02:16:56,700 --> 02:16:59,280 Na koho bude útočit? Komu se bude bránit? 1459 02:17:00,160 --> 02:17:01,400 Kdo to určí? 1460 02:17:02,090 --> 02:17:03,180 Meč je tvůj. 1461 02:17:05,280 --> 02:17:07,360 Takže je to na tobě. 1462 02:17:12,350 --> 02:17:14,850 Děkuji. Moc vám děkuji, pane. 1463 02:17:15,550 --> 02:17:17,440 Pusťme se do toho. - Ano, pane. 1464 02:17:18,530 --> 02:17:19,710 Promiňte, pane. 1465 02:17:20,340 --> 02:17:22,720 Mám teď důležitou schůzku. 1466 02:17:23,460 --> 02:17:24,540 S kým? 1467 02:17:25,650 --> 02:17:28,660 S mou... kadeřnicí. 1468 02:17:30,250 --> 02:17:31,820 Chceš se nechat ostříhat? 1469 02:17:32,660 --> 02:17:33,990 Ne, pane. 1470 02:17:34,770 --> 02:17:36,070 Jde jen o šampon. 1471 02:18:13,570 --> 02:18:15,660 Chceš-li se zamilovat, 1472 02:18:15,940 --> 02:18:17,870 pak já vím, co je to láska. 1473 02:18:18,110 --> 02:18:20,270 Jenom se zeptám 1474 02:18:20,410 --> 02:18:22,310 svého srdce o svolení. 1475 02:18:27,350 --> 02:18:29,120 Cesty lásky 1476 02:18:29,630 --> 02:18:31,330 znají pouze šťastlivci. 1477 02:18:31,900 --> 02:18:33,940 Riskují vlastní život, 1478 02:18:34,100 --> 02:18:35,680 pro záchranu nepřítele. 1479 02:18:40,340 --> 02:18:42,230 Spousta lidí rada mluví. 1480 02:18:42,550 --> 02:18:43,660 Spousta lidí. 1481 02:18:44,880 --> 02:18:47,840 Vím kdo jsou mí skuteční přátelé. - Mí přátelé. 1482 02:18:49,430 --> 02:18:51,280 Spousta lidí rada mluví, 1483 02:18:51,780 --> 02:18:53,750 ale já poznám, kdo je upřímný. 1484 02:18:54,060 --> 02:18:56,960 Dokážu zastavit i vítr. 1485 02:18:57,230 --> 02:18:59,070 Bůh tě zasypává modlitbami. 1486 02:18:59,350 --> 02:19:01,890 Když Pathaan propadne rytmu, má lásko. 1487 02:19:02,150 --> 02:19:03,800 Tak ukradne všechny srdce. 1488 02:19:04,160 --> 02:19:06,550 Sliby, které dá, má lásko. 1489 02:19:06,870 --> 02:19:08,370 Dodrží napořád. 1490 02:19:17,600 --> 02:19:20,220 Když Pathaan propadne rytmu, má lásko. 1491 02:19:20,340 --> 02:19:22,000 Tak ukradne všechny srdce. 1492 02:19:22,050 --> 02:19:24,690 Sliby, které dá, má lásko. 1493 02:19:24,970 --> 02:19:26,470 Dodrží napořád. 1494 02:19:44,210 --> 02:19:47,070 Povím ti, jak si získat něčí srdce, příteli. 1495 02:19:47,750 --> 02:19:50,800 Povím ti, jak. 1496 02:19:51,160 --> 02:19:53,150 Povím ti, jak. 1497 02:19:53,480 --> 02:19:56,400 Povím ti, jak milovat své nepřátele. 1498 02:19:56,870 --> 02:19:59,900 Povím ti, jak. 1499 02:20:00,390 --> 02:20:02,310 Povím ti, jak. 1500 02:20:02,650 --> 02:20:04,490 Dej mi nějaké znamení. 1501 02:20:04,850 --> 02:20:05,690 Znamení. 1502 02:20:07,150 --> 02:20:09,240 Věnuji ti své srdce dvojnásobně. 1503 02:20:09,470 --> 02:20:10,350 Dvojnásobně. 1504 02:20:11,750 --> 02:20:13,520 Dej mi nějaké znamení. 1505 02:20:14,040 --> 02:20:16,080 Věnuji ti své srdce dvojnásobně. 1506 02:20:16,330 --> 02:20:18,710 Pocit přátelství je jako kouzlo. 1507 02:20:18,920 --> 02:20:21,110 I nepřátele si ke mně chodí pro objetí. 1508 02:20:28,460 --> 02:20:31,060 Když Pathaan propadne rytmu, má lásko. 1509 02:20:31,290 --> 02:20:32,910 Tak ukradne všechny srdce. 1510 02:20:33,160 --> 02:20:35,620 Sliby, které dá, má lásko. 1511 02:20:35,920 --> 02:20:37,420 Dodrží napořád. 1512 02:20:46,860 --> 02:20:49,240 Když Pathaan propadne rytmu, má lásko. 1513 02:20:49,510 --> 02:20:51,130 Tak ukradne všechny srdce. 1514 02:20:51,300 --> 02:20:53,850 Sliby, které dá, má lásko. 1515 02:20:54,170 --> 02:20:55,810 Dodrží napořád. 1516 02:21:12,850 --> 02:21:14,370 Tohle už nedělej. 1517 02:21:14,790 --> 02:21:16,180 No jo. 1518 02:21:17,340 --> 02:21:21,510 Říkal jsem si, už je to 30 let, měli bychom přestat. 1519 02:21:24,985 --> 02:21:26,755 Ale kdo nás nahradí? 1520 02:21:26,760 --> 02:21:27,870 Hmm? 1521 02:21:31,200 --> 02:21:33,790 Je jeden chlápek. 1522 02:21:35,780 --> 02:21:36,680 Ten. 1523 02:21:38,690 --> 02:21:39,750 Ne? 1524 02:21:42,190 --> 02:21:43,860 A co ten druhý? 1525 02:21:44,340 --> 02:21:45,760 Něco na něm je. 1526 02:21:46,710 --> 02:21:48,520 Ne, ten ne. 1527 02:21:50,100 --> 02:21:51,720 Nemá styl. 1528 02:21:53,220 --> 02:21:54,630 Zapomeň na něj. 1529 02:21:57,170 --> 02:21:58,370 A ten? - A ten? 1530 02:22:02,040 --> 02:22:03,130 Ne. - Ne. 1531 02:22:08,490 --> 02:22:10,340 Je to na nás, bratře. 1532 02:22:10,920 --> 02:22:14,370 V sázce je naše země. Nemůžeme to nechat na dětech. 1533 02:22:15,710 --> 02:22:17,480 Pojďme. 1534 02:22:18,380 --> 02:22:20,730 Pomoz mi nahoru. Tahej. 1535 02:22:22,740 --> 02:22:23,810 Bolí mě v kříži. 1536 02:23:10,400 --> 02:23:15,870 Když je celý svět v plamenech a obestírá ho strach, 1537 02:23:16,710 --> 02:23:21,800 s každým nádechem hlasitě křičí o pomoc, ale nikdo není na blízku. 1538 02:23:23,040 --> 02:23:28,290 Všude je tma a jen nepříjemný pocit bezútěšnosti. 1539 02:23:29,330 --> 02:23:34,460 Přicházíme o víru, o naději. Nikdo nemá dost odvahy, 1540 02:23:34,920 --> 02:23:40,810 pozvednout šíp, aby spálil zlo a obnovil řád. 1541 02:23:41,260 --> 02:23:47,770 Zjeví se on a udeří, bojuje sám a září jako rytíř v nablýskané zbroji.