1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,643 --> 00:00:05,643 Jual Alat Bantu Seksual 3 00:00:05,644 --> 00:00:07,644 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys 4 00:00:07,645 --> 00:00:09,645 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | 5 00:00:09,646 --> 00:00:11,646 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 6 00:00:11,647 --> 00:00:13,647 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 7 00:00:13,648 --> 00:00:18,648 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 8 00:00:18,649 --> 00:00:28,649 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 9 00:00:28,650 --> 00:01:13,450 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 10 00:01:18,474 --> 00:01:21,474 5 AGUSTUS 2019 LAHORE, PAKISTAN 11 00:01:26,498 --> 00:01:29,498 Apa yang kau lihat? Itu kanker. 12 00:01:29,522 --> 00:01:32,422 Bukan halaman Instagram cewek cantik. 13 00:01:34,446 --> 00:01:36,446 Berapa lama waktuku? / 3 tahun. 14 00:01:38,470 --> 00:01:40,470 Mungkin. 15 00:01:42,494 --> 00:01:45,494 Pemerintah India telah membuat keputusan mengejutkan hari ini 16 00:01:45,518 --> 00:01:47,518 yaitu menarik kembali status Kashmir. 17 00:01:48,542 --> 00:01:52,442 Parlemen India secara sepihak mengumumkan Pasal 370 dibatalkan. 18 00:01:53,466 --> 00:01:56,466 Kantor Urusan Luar Negeri Pakistan mengutuk tindakan sepihak ini dan mengatakan 19 00:01:56,490 --> 00:01:59,490 bila Pakistan akan mempertimbangkan semua pilihan dan respon yang sesuai 20 00:02:01,514 --> 00:02:03,514 Pasal 370 dibatalkan. 21 00:02:03,538 --> 00:02:06,438 Bagaimana bisa India berbuat begitu? Ini salah, pak. 22 00:02:06,462 --> 00:02:08,462 Ini tidak salah. 23 00:02:09,486 --> 00:02:11,486 Ini pernyataan perang. 24 00:02:12,410 --> 00:02:14,410 Katamu 3 tahun 'kan? 25 00:02:19,434 --> 00:02:21,434 Itu waktu yang cukup lama. 26 00:02:22,458 --> 00:02:24,458 Waktu untuk diplomasi telah lewat, pak. 27 00:02:24,482 --> 00:02:26,482 Jika kita nunggu resolusi PBB, 28 00:02:26,506 --> 00:02:30,406 maka India akan mengambil alih Azad Kashmir selanjutnya. 29 00:02:30,430 --> 00:02:33,430 Seorang manusia Dewa tak bisa menantang mereka. 30 00:02:37,454 --> 00:02:40,454 Sekarang saatnya berteman dengan Iblis. 31 00:02:48,478 --> 00:02:50,478 Jim. 32 00:02:50,502 --> 00:02:52,502 Jenderal Qadir menelponmu. 33 00:02:53,426 --> 00:02:55,426 Jenderal Qadir, semuanya tertib? 34 00:02:55,450 --> 00:02:58,450 Tak mau ketertiban, aku mau kekacauan. 35 00:02:58,474 --> 00:03:00,474 Apa maumu? 36 00:03:00,498 --> 00:03:02,498 Memaksa India berlutut. 37 00:03:02,522 --> 00:03:04,522 Kau yakin? 38 00:03:04,546 --> 00:03:09,446 Saat peluru ditembakkan, tak akan kembali ke senapannya. 39 00:03:09,470 --> 00:03:12,470 Kau harus yakin, kau bisa? 40 00:03:13,494 --> 00:03:15,494 Itu butuh waktu, tapi bisa dibereskan. 41 00:03:22,418 --> 00:03:25,418 3 TAHUN KEMUDIAN 42 00:03:26,442 --> 00:03:29,442 SUATU TEMPAT DI AFRIKA 43 00:03:30,466 --> 00:03:46,366 terjemahan broth3rmax 44 00:03:48,490 --> 00:03:51,490 Radar tak bisa mendeteksinya, tanpa sinyal bisa menghentikannya. 45 00:03:52,414 --> 00:03:56,414 Tak takut apapun, atau alasan apapun. 46 00:03:56,438 --> 00:04:00,438 Saat ini diluncurkan, bagai Jin yang keluar dari Neraka. 47 00:04:01,462 --> 00:04:03,462 Hitung mundur sampai Hari Kiamat telah dimulai. 48 00:04:04,486 --> 00:04:07,486 Bagus, Jim akan kasih tahu tempat pengirimannya. 49 00:04:07,510 --> 00:04:10,410 Mengapa? Apa dia tak percaya padamu? 50 00:04:10,434 --> 00:04:12,434 Jim? 51 00:04:14,458 --> 00:04:18,458 Bila Dewa menyuruh dia menyebutkan apapun yang dia inginkan, 52 00:04:18,482 --> 00:04:21,382 dia akan bilang, "Apa kau mempermainkanku?" 53 00:04:21,406 --> 00:04:24,406 Jim menyimpan kartunya dekat di dadanya. 54 00:04:25,430 --> 00:04:28,430 Bos, apa orang ini "Raafe"? 55 00:04:28,454 --> 00:04:30,454 Mengapa? 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,478 Ada seseorang datang. Dia mencari Raafe. 57 00:04:33,502 --> 00:04:35,502 Kami bilan tak kenal Raafe. 58 00:04:35,526 --> 00:04:37,526 Dia bilang suruh Raafe menemui Fayyad. 59 00:04:37,550 --> 00:04:39,550 Dimana dia? 60 00:04:39,574 --> 00:04:42,474 Area VIP, mendapat layanan spesial. 61 00:05:21,498 --> 00:05:24,498 Siapa kau? 62 00:05:24,522 --> 00:05:26,522 Hey, India. 63 00:05:27,446 --> 00:05:29,446 Bicaralah! 64 00:05:29,470 --> 00:05:31,470 Bicara bahasa India! 65 00:05:31,494 --> 00:05:34,494 Tak seru menyumpahimu pakai bahasa Arab. 66 00:05:36,418 --> 00:05:39,418 Kau butuh waktu 5 detik buat kaget. 67 00:05:41,442 --> 00:05:44,442 5 detik membayangkan dimana kau pernah dengar suara ini. 68 00:05:45,466 --> 00:05:48,466 Dan 5 detik lagi untuk menghilangkan ketidakpercayaanmu. 69 00:05:53,490 --> 00:05:55,490 Nanti kau bakal tanya... 70 00:05:55,514 --> 00:05:58,414 "Pathaan"? Kamu? 71 00:06:03,438 --> 00:06:06,438 Masih hidup. 72 00:06:09,462 --> 00:06:11,462 Dimana wanita itu? 73 00:06:14,486 --> 00:06:18,486 Kok kamu bisa selamat? / Jawab dulu pertanyaanku. 74 00:06:19,410 --> 00:06:21,410 Dimana Rubai? 75 00:06:23,434 --> 00:06:26,434 Uff! Tn. Pathaan patah hati. 76 00:06:28,458 --> 00:06:30,458 Cinta dan parfum tak bisa disembunyikan. 77 00:06:32,482 --> 00:06:35,482 Dia jauh dari jangkauanmu. 78 00:06:38,406 --> 00:06:42,406 Sekarang kau juga akan pergi jauh. 79 00:06:42,430 --> 00:06:44,430 Ada pesan terakhir? 80 00:06:44,454 --> 00:06:46,454 Aku ada hadiah untuknya. 81 00:06:51,478 --> 00:06:54,478 Tarian perutmu belum selesai, Raafe. Maka menarilah! 82 00:07:13,402 --> 00:07:15,402 Bunuh dia! 83 00:07:19,426 --> 00:07:21,426 Kau tunggu apa lagi? 84 00:08:17,450 --> 00:08:19,450 Bunuh dia! 85 00:09:00,474 --> 00:09:02,474 Ada badai datang, Raafe. 86 00:09:02,498 --> 00:09:05,498 Kencangkan sabuk pengamanmu. 87 00:09:19,422 --> 00:09:21,422 Tutup pintunya! 88 00:09:40,446 --> 00:09:42,446 [.] 89 00:10:11,470 --> 00:10:22,570 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 90 00:10:23,494 --> 00:10:25,494 NEW DELHI, INDIA 91 00:10:26,418 --> 00:10:28,418 MARKAS PUSAT J.O.C.R. 92 00:10:33,404 --> 00:10:35,404 Aku OTW, Barun. 93 00:10:35,428 --> 00:10:37,428 Kalau kau terus bahas kue, bagaimana aku bisa selesaikan kerjaanku? 94 00:10:38,452 --> 00:10:40,452 Nyalakan lilin. Mulailah bernyanyi "Selamat Ulang Tahun", 95 00:10:40,476 --> 00:10:42,476 dan aku nanti sampai rumah sebelum lilinnya padam. 96 00:10:42,500 --> 00:10:45,400 Bu, aku mendapat informasi. Nampaknya tak ada masalah. 97 00:10:45,424 --> 00:10:46,424 Ya, periksa lagi. 98 00:10:46,448 --> 00:10:48,448 Aku butuh semua informasi itu sekarang. Jalankan melewati Kementerian Keuangan. 99 00:10:49,472 --> 00:10:51,472 Bu? 100 00:10:51,496 --> 00:10:53,496 Kita mendapat peringatan bahaya. 101 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Pemindai kita baru mengidentifikasi seseorang. 102 00:10:55,544 --> 00:10:57,544 Siapa? 103 00:11:05,468 --> 00:11:07,468 Rubai? 104 00:11:08,492 --> 00:11:09,492 Di mana? 105 00:11:09,516 --> 00:11:11,516 Paris, kamera CCTV di Palais Royal stasiun kereta bawah tanah. 106 00:11:12,540 --> 00:11:14,540 Kapan? / Paling lama 15 menit lalu. 107 00:11:15,464 --> 00:11:17,464 Suruh satu tim ke sana segera. 108 00:11:17,488 --> 00:11:19,488 Awasi dia. Jangan dihadang. 109 00:11:32,412 --> 00:11:33,412 Siapkan pesawat. 110 00:11:33,436 --> 00:11:36,436 Gunakan saluran biru. Kita butuh ijin untuk lepas landas segera. 111 00:11:36,460 --> 00:11:38,460 Ya, bu. 112 00:11:38,484 --> 00:11:42,484 Oh ya, bilang ke Barun... / Menyimpankan sepotong kue untukmu di kulkas. 113 00:11:53,408 --> 00:11:55,408 Berapa lama lagi? 114 00:11:55,432 --> 00:11:57,432 Maksimal 5 jam. 115 00:12:00,456 --> 00:12:02,456 Bu? / Hmm? 116 00:12:02,480 --> 00:12:05,480 Bu, apa kita akan mengejar Pathaan? 117 00:12:09,404 --> 00:12:11,404 Apa yang kau ketahui soal Pathaan? 118 00:12:12,428 --> 00:12:14,428 Tak banyak, bu. 119 00:12:14,452 --> 00:12:19,452 Kapanpun namanya disebutkan, semua orang merasa tak nyaman. 120 00:12:19,476 --> 00:12:21,476 Mereka merubah topik pembicaraan. 121 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 Bu... apa dia di pihak kita? 122 00:12:24,424 --> 00:12:26,424 Dulunya dia di pihak kita. 123 00:12:27,448 --> 00:12:31,448 Bukan hanya di pihak kita, dia adalah penyerang kita. 124 00:12:32,472 --> 00:12:34,472 Pemukul pembuka, pelempar pembuka, 125 00:12:34,496 --> 00:12:36,496 penjaga gawang dan juga empat penangkap bola. 126 00:12:37,420 --> 00:12:40,420 Kau tahu, jika bukan karena Pathaan, 127 00:12:42,444 --> 00:12:45,444 kita tak bisa mengerjakan pekerjaan kita. 128 00:12:46,468 --> 00:12:48,468 Departemen JOCR-pun tak akan ada. 129 00:12:49,492 --> 00:12:51,492 2 tahun lalu, selama misi Myanmar, 130 00:12:51,516 --> 00:12:54,416 Pathaan terluka parah. 131 00:12:54,440 --> 00:12:59,440 Dia terbaring di rumah sakit berminggu-minggu. Saat itu kritis. 132 00:13:01,464 --> 00:13:05,464 Semua percaya bila "bab" Pathaan telah ditutup. 133 00:13:06,488 --> 00:13:09,488 Kami tak sadar 134 00:13:09,512 --> 00:13:12,412 dia sedang "menulis satu buku baru utuh". 135 00:13:12,436 --> 00:13:15,436 RS MILITER INDIA, NEW DELHI 2 TAHUN SEBELUMNYA 136 00:13:16,460 --> 00:13:22,260 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 137 00:13:31,484 --> 00:13:33,484 Dengar-dengar kau terluka parah. 138 00:13:34,408 --> 00:13:36,408 Bu, ya. 139 00:13:37,432 --> 00:13:40,432 Ada plat logam di kakiku, piringan titanium di leherku, 140 00:13:41,456 --> 00:13:44,456 dan sekrup bio-absorbable di bahuku. 141 00:13:45,480 --> 00:13:47,480 Tapi kau nampak sehat. 142 00:13:47,504 --> 00:13:50,404 Ini susah. Tubuhku bunyi beep beep di keamanan bandara. 143 00:13:50,428 --> 00:13:52,428 Mereka terus mendeteksi logamnya. 144 00:13:53,452 --> 00:13:55,452 Kayaknya pensiun tak cocok untukmu. 145 00:13:56,476 --> 00:13:58,476 Mengapa? 146 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Pensiun bisa menenangkan, Pathaan. 147 00:14:00,524 --> 00:14:04,424 Ada banyak cara menghabiskan waktu seseorang. 148 00:14:05,448 --> 00:14:09,448 Besok mungkin saja kita jadi MasterChef dan Indian Idol esoknya. 149 00:14:10,472 --> 00:14:12,472 Kau harus mencari hobi, Pathaan. 150 00:14:13,496 --> 00:14:16,496 Sudah nemu. "Kintsugi". 151 00:14:17,520 --> 00:14:19,520 Apa itu bahasa Punjabi? 152 00:14:21,444 --> 00:14:24,444 Jepang. Aku tahu kau tahu artinya. 153 00:14:25,468 --> 00:14:27,468 Aku tahu. 154 00:14:27,492 --> 00:14:29,492 Jika tembikar yang berharga pecah, 155 00:14:30,416 --> 00:14:32,416 orang Jepang akan menyatukan pecahannya dengan emas cair. 156 00:14:33,440 --> 00:14:36,440 Benda itu nampak lebih kuat dan lebih indah. 157 00:14:36,464 --> 00:14:38,464 Bahkan dianggap lebih bernilai. 158 00:14:40,488 --> 00:14:42,488 Bu, lihat berkas ini. 159 00:14:42,512 --> 00:14:45,412 Itu pecahan-pecahan organisasi kita. 160 00:14:45,436 --> 00:14:47,436 Mereka tentara seperti aku. 161 00:14:47,460 --> 00:14:50,460 Dipaksa pensiun karena terluka atau trauma. 162 00:14:51,484 --> 00:14:53,484 Tapi mereka belum selesai. 163 00:14:53,508 --> 00:14:56,408 Mereka masih bernyali penuh dan berambisi. 164 00:14:56,432 --> 00:15:00,432 Mereka siap berjuang dan mati demi India. 165 00:15:00,456 --> 00:15:04,456 Jadi apa yang kau inginkan? Membentuk kesatuan baru? 166 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Ya, bu. 167 00:15:05,504 --> 00:15:08,404 Apa kau sadar berapa orang yang harus diyakinkan? 168 00:15:09,428 --> 00:15:12,428 Akan banyak birokrasi yang kau lalui, kau akan kerepotan sendiri. 169 00:15:12,452 --> 00:15:14,452 Coba saja. 170 00:15:14,476 --> 00:15:17,476 Menurutmu apa aku harus menggondrongkan rambutku? 171 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 Sudah kucoba dan lebih mendingan, sudah aku coba. 172 00:15:31,424 --> 00:15:33,424 JOCR? 173 00:15:33,448 --> 00:15:36,448 "Joint Operations and Covert Research", bu. (Operasi Gabungan & Riset Rahasia) 174 00:15:38,472 --> 00:15:39,472 Memberiku kerjaan baru? 175 00:15:39,496 --> 00:15:41,496 Tidak, bu. 176 00:15:42,420 --> 00:15:46,420 Sekedar mengembalikan kursinya bosku. 177 00:15:47,444 --> 00:15:49,444 Kau lagi nyari hobi baru. 178 00:15:50,468 --> 00:15:52,468 Tolong cobalah Kintsugi. 179 00:15:53,492 --> 00:15:59,492 Pecahan-pecahan tentara ini butuh makna baru dalam hidupnya. 180 00:15:59,516 --> 00:16:01,516 Mereka siap menjalankan misi. 181 00:16:03,440 --> 00:16:06,440 Kau adalah emas cair yang bisa menyatukan mereka. 182 00:16:07,464 --> 00:16:09,464 Lebih kuat dari sebelumnya, 183 00:16:10,488 --> 00:16:12,488 lebih berbahaya. 184 00:16:26,412 --> 00:16:29,412 Itulah saat lahirnya Tim JOCR. 185 00:16:30,436 --> 00:16:32,436 Setiap misi penting bagi India 186 00:16:32,460 --> 00:16:37,460 orang lain tak bisa melaksanakan, atau mau bertanggung jawab... 187 00:16:38,484 --> 00:16:42,484 sehingga itu taman bermain bagi kami. Tak aturan yang bisa mencegah kami. 188 00:16:42,508 --> 00:16:45,408 Jadi jelas siapapun yang suka aturan 189 00:16:45,432 --> 00:16:50,432 bermasalah sama kami. Misal Kolonel kita, Luthra. 190 00:16:50,456 --> 00:16:52,456 Wow! 191 00:16:52,480 --> 00:16:54,480 Cantik. 192 00:16:54,504 --> 00:16:56,504 Sangat cantik. 193 00:16:56,528 --> 00:17:01,428 Ruang ini dipesan untuk klub rekreasi buat kita dan departemen lainnya. 194 00:17:01,452 --> 00:17:04,452 Gym, sauna, meja billiard, dll. 195 00:17:04,476 --> 00:17:06,476 Sauna? Meja billiar? 196 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 Maaf, pak, jangan bercanda. 197 00:17:08,524 --> 00:17:11,424 Orang-orang ini adalah petugasku. / Mereka bukan petugas. 198 00:17:11,448 --> 00:17:15,448 Kau membentuk JOCR sama badut-badut rusak. 199 00:17:16,472 --> 00:17:18,472 Mereka cuma cangkang telur yang retak. 200 00:17:18,496 --> 00:17:20,496 Lancang sekali kau! 201 00:17:24,420 --> 00:17:26,420 Penemuan bagus, teman-teman. 202 00:17:26,444 --> 00:17:28,444 Rishi, bagus sekali! / Makasih, pak. 203 00:17:31,468 --> 00:17:33,468 Apa kau kira aku memang... / Tidak, bu. 204 00:17:33,492 --> 00:17:36,492 Oh, yang benar saja, Pathaan. Aku sekedar ikut main saja. 205 00:17:37,516 --> 00:17:40,416 Apa aku akan bicara begitu sama atasan? 206 00:17:40,440 --> 00:17:42,440 Tak akan. / Jangan kekanak-kanakan. 207 00:17:42,464 --> 00:17:45,464 Kuakui penemuan Rishi ini kayak sungguhan. 208 00:17:45,488 --> 00:17:47,488 Tapi Pathaan, kau tak bisa mempermainkanku. 209 00:17:47,512 --> 00:17:50,412 Apa waktunya kurang tepat? / Tidak, pak. 210 00:17:50,436 --> 00:17:52,436 Oh! 211 00:17:53,460 --> 00:17:55,460 Dia nampak agak pucat. 212 00:17:56,484 --> 00:17:59,484 Dan ada kantung mata, yang kalian lewatkan. 213 00:17:59,508 --> 00:18:02,408 Apa kalian pernah lihat dagu belahnya Luthra? 214 00:18:03,432 --> 00:18:05,432 Menggantung sampai ke perutnya. 215 00:18:05,456 --> 00:18:07,456 Dan perut buncitnya Luthra? 216 00:18:10,480 --> 00:18:12,480 Pak! / Bagus banget. 217 00:18:12,504 --> 00:18:14,504 Departemen yang amat serius. 218 00:18:14,528 --> 00:18:17,428 Sekarang aku bisa buat sendiri rekomendasi ke Sekretaris Pertahanan. 219 00:18:18,452 --> 00:18:23,452 Sudah kubilang kalian ini cangkang telur retak. Itu saja. 220 00:18:23,476 --> 00:18:25,476 Perut buncit, bu! 221 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 Pak, pak. 222 00:18:27,524 --> 00:18:29,524 Pak, karena kau sudah disini, tolong tunggu 2 menit saja. 223 00:18:29,548 --> 00:18:31,548 Aku harus tunjukkan sesuatu. 224 00:18:31,572 --> 00:18:34,472 Aeroflot 394C - 144 korban. 225 00:18:35,496 --> 00:18:37,496 Daesh mengaku itu perbuatan mereka. 226 00:18:37,520 --> 00:18:40,420 Kapal Norwegia, Asgard. Bajak laut menghancurkannya di Teluk Aden. 227 00:18:40,444 --> 00:18:42,444 Bencana ekologi terbesar dekade ini. 228 00:18:42,468 --> 00:18:44,468 Dipersembahkan untuk Boko Haram. 229 00:18:44,492 --> 00:18:50,492 Serangan kimia di Jepang ini... / Jepang memasok perlengkapan Aleph mengaku bertanggung jawab. 230 00:18:51,416 --> 00:18:53,416 Kau kira aku tak punya intel pada semua itu? 231 00:18:53,440 --> 00:18:56,440 Tidak, pak. Itu bukan Aleph 232 00:18:56,464 --> 00:18:58,464 atau Boko Haram ataupun Daesh. 233 00:18:58,488 --> 00:19:00,488 Minimal mereka tak terlibat langsung. 234 00:19:00,512 --> 00:19:03,412 Mereka memakai suatu kelompok teroris swasta pada semua serangan ini. 235 00:19:03,436 --> 00:19:06,436 Mereka terikat kontrak, bukan demi alasan ideologis. 236 00:19:07,460 --> 00:19:08,460 Betulkah? 237 00:19:08,484 --> 00:19:11,484 Teroris sekarang kerjasama? 238 00:19:12,508 --> 00:19:14,508 Anggap saja satu kelompok seperti ini ada, lantas bagaimana? 239 00:19:14,532 --> 00:19:17,432 Mereka itu masalahnya Interpol, bukan India. 240 00:19:17,456 --> 00:19:19,456 Sebenarnya pak, sekarang masalah India. 241 00:19:20,480 --> 00:19:23,480 Karena episode mereka selanjutnya adalah satu India spesial. 242 00:19:23,504 --> 00:19:25,504 Dan ini yang besar. 243 00:19:27,428 --> 00:19:29,428 Di Dubai. / Pak, melalui Darknet kami mengetahui 244 00:19:29,452 --> 00:19:32,452 Outfit X merencanakan sesuatu yag besar di Dubai. 245 00:19:33,476 --> 00:19:37,476 Di Konferensi Ilmiah Asia 2 orang ilmuwan India akan mewakili India dan... 246 00:19:37,500 --> 00:19:41,400 Di Konferensi itu Presiden kita 247 00:19:41,424 --> 00:19:43,424 memberikan sambutan politik. 248 00:19:45,448 --> 00:19:47,448 Mereka mengejar sang Presiden. 249 00:19:48,472 --> 00:19:50,472 Kami juga beranggapan begitu, pak. 250 00:19:50,496 --> 00:19:52,496 Kupastikan pengamanan digandakan 3 kali lipat. 251 00:19:53,420 --> 00:19:55,420 Mereka tak akan bisa mendekati Presiden. 252 00:19:55,444 --> 00:19:56,544 Terima kasih, pak. / Terima kasih. 253 00:19:56,568 --> 00:19:58,568 Ada permintaan lagi, pak. 254 00:19:58,592 --> 00:20:00,592 Bila tak keberatan, 255 00:20:00,616 --> 00:20:02,416 para... 256 00:20:02,440 --> 00:20:04,440 cangkang telur ini ikut denganku ke Dubai. 257 00:20:04,464 --> 00:20:07,464 Percayalah, Luthra. Kau urus pengamanan Presiden. 258 00:20:07,488 --> 00:20:09,488 [.] 259 00:20:11,412 --> 00:20:15,412 DUBAI, UNI EMIRAT ARAB 260 00:20:15,436 --> 00:20:19,436 Kita tak berpeluang. Terus terang, bicara soal Intelmu bikin paranoid. 261 00:20:19,460 --> 00:20:22,460 Aku rubah rencana perjalanan Presiden di menit-menit terakhir. 262 00:20:22,484 --> 00:20:24,484 Tak ada tanda-tanda adanya bom. 263 00:20:24,508 --> 00:20:26,508 Tak ada tempat buat sniper sembunyi. 264 00:20:26,532 --> 00:20:28,532 Jelas tak ada yang mencurigakan. 265 00:20:28,556 --> 00:20:30,556 Intel itu memang ada, pak. 266 00:20:30,580 --> 00:20:32,580 Tapi sekarang ada penonaktifan radio. 267 00:20:32,604 --> 00:20:34,604 Mereka jadi lebih waspada atau... 268 00:20:36,428 --> 00:20:39,428 Pak, kau bilang merubah rute perjalanan Presiden. 269 00:20:39,452 --> 00:20:43,452 Sebelum itu rutenya apa? / Dia bepergian bersama 2 ilmuwan dan wartawan. 270 00:20:43,476 --> 00:20:47,476 Menunjukkan dukungan untuk sains. Sekarang dia lewat rute lain, dengan pengamanan penuh. 271 00:20:48,500 --> 00:20:51,400 Bagaimana dengan ilmuwan kita? Apa mereka akan bepergian bersama Presiden? 272 00:20:52,424 --> 00:20:54,424 Tidak. Beragam kendaraan mengamankan dengan membuat pengecohan. 273 00:20:54,448 --> 00:20:57,448 Kuingin komando NSG kita fokus pada Presiden. 274 00:20:57,472 --> 00:21:00,472 Maka 2 ilmuwan yang dilindungi NSG, 275 00:21:00,496 --> 00:21:03,496 tak lagi dilindungi. 276 00:21:04,520 --> 00:21:05,520 Sialan! 277 00:21:05,544 --> 00:21:08,444 Mereka menipu kita dalam mengganti rencana perjalanan. 278 00:21:08,468 --> 00:21:10,468 Target mereka bukan Presiden, pak. 279 00:21:16,492 --> 00:21:19,492 Tadinya aku berharap bisa berfoto selfie dengan Presiden 280 00:21:19,516 --> 00:21:22,416 biar istriku terkesan! 281 00:21:22,440 --> 00:21:24,440 Kau masih ingin membuatnya terkesan, setelah 30 tahun? 282 00:21:25,464 --> 00:21:28,464 Sains itu mudah, Farooqui. Cinta yang sulit. 283 00:21:31,488 --> 00:21:39,488 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 284 00:21:44,412 --> 00:21:46,412 "PATRIOT" 285 00:22:18,436 --> 00:22:20,436 Pak, kita diserang! 286 00:22:23,460 --> 00:22:25,460 Ternyata kau benar, Pathaan. 287 00:22:25,484 --> 00:22:27,484 Mereka menyerang iring-iringan ilmuwan. 288 00:22:27,508 --> 00:22:30,408 Hubungkan aku ke ponselnya ilmuwan dan kunci. 289 00:22:30,432 --> 00:22:32,432 Baik, pak. / Sekarang! 290 00:22:35,456 --> 00:22:37,456 Tunggu, jangan tembak! 291 00:22:37,480 --> 00:22:39,480 Tunggu! 292 00:22:42,404 --> 00:22:44,404 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 293 00:22:44,428 --> 00:22:47,428 Dengarkan saranku. Lebih takutlah kalian. 294 00:22:47,452 --> 00:22:49,452 Kalian cukup apes. 295 00:22:50,476 --> 00:22:52,476 Mereka membawa para ilmuwan pakai mobil Hummer hijau, Pathaan. 296 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 Pak, sudah kukirim lokasi Hummernya. 297 00:23:16,424 --> 00:23:18,424 Itu Hummernya, pak. 298 00:24:45,448 --> 00:24:50,448 Pathaan, aku sudah menunggu lama untuk bertemu denganmu. 299 00:24:50,472 --> 00:24:53,472 Aku sering dengar tentangmu saat aku di RAW. 300 00:24:53,496 --> 00:24:55,496 Mereka memanggilku "Jim". 301 00:24:57,420 --> 00:25:01,420 Jim? / Mungkin kau dengar aku sudah mati. 302 00:25:01,444 --> 00:25:03,444 Lalu? 303 00:25:05,468 --> 00:25:09,468 Gini, sebenarnya aku mati demi India. 304 00:25:10,492 --> 00:25:12,492 Inilah buktinya. 305 00:25:13,416 --> 00:25:16,416 Penghargaan Keberanian. 306 00:25:17,440 --> 00:25:19,440 Aku mati sebagai pahlawan. 307 00:25:20,464 --> 00:25:22,464 Bagaimana mungkin, Jim? 308 00:25:24,488 --> 00:25:26,488 Kudengar kau... / ...yang terbaik? 309 00:25:26,512 --> 00:25:29,412 Kau tak salah dengar, aku masih yang terbaik. 310 00:25:30,436 --> 00:25:32,436 Wanita itu membuatku patah hati. 311 00:25:32,460 --> 00:25:35,460 Dia juga akan membuatmu patah hati. 312 00:25:35,484 --> 00:25:37,484 Kau kenal dia. 313 00:25:38,408 --> 00:25:41,408 Bedanya adalah kuanggap diriku kekasihnya, 314 00:25:42,432 --> 00:25:45,432 dan kau menganggap kau adalah putra India. 315 00:25:46,456 --> 00:25:48,456 Bunda India! (Ibu Pertiwi) 316 00:25:50,480 --> 00:25:52,480 Kau beruntung. 317 00:25:52,504 --> 00:25:55,404 Kau akan mati dengan meyakini patriotismemu berarti. 318 00:25:56,428 --> 00:25:58,428 Kuyakin mereka akan melempar satu medali keberanian di atas pemakamanmu. 319 00:25:58,452 --> 00:26:01,452 Mereka akan menyebutmu martir. (syahid) 320 00:26:01,476 --> 00:26:03,376 Namun pengorbanan untuk negara ini? 321 00:26:03,400 --> 00:26:05,400 Nol. 322 00:26:06,424 --> 00:26:09,424 Andai kehidupan ini berbeda, mungkin kita berteman. 323 00:26:10,448 --> 00:26:13,448 Sangat disayangkan! 324 00:26:13,472 --> 00:26:16,472 Kita harus memainkan kartu yang kita hadapi. 325 00:26:16,496 --> 00:26:20,496 Dan pada putaran ini, aku memegang semua kartu As-nya. 326 00:26:25,420 --> 00:26:27,420 Raza! Rishi! 327 00:26:27,444 --> 00:26:29,444 Teman-teman! 328 00:26:32,468 --> 00:26:34,468 Rishi! 329 00:26:34,492 --> 00:26:36,492 Sabuk pengamanku. / Aku tersangkut. 330 00:26:36,516 --> 00:26:38,516 Pathaan, sabuk pengamanku. 331 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 Rishi! 332 00:26:49,464 --> 00:26:51,464 Keluar! 333 00:26:51,488 --> 00:26:53,488 Kakiku terjepit. / Ayo! 334 00:26:55,412 --> 00:26:57,412 Kakiku terjepit, pak. / Rishi! 335 00:26:57,460 --> 00:26:59,460 Kakiku terjepit. / Rishi! 336 00:26:59,484 --> 00:27:00,484 Pathaan! 337 00:27:00,508 --> 00:27:02,508 Pak, kakiku terjepit. 338 00:27:02,532 --> 00:27:03,832 Kita harus pergi, Pathaan! / Tunggu! 339 00:27:03,833 --> 00:27:05,433 Raza! / Mobil ini akan meledak! 340 00:27:05,457 --> 00:27:07,457 Bawa dia pergi! / Tak ada yang bisa kau lakukan. 341 00:27:07,481 --> 00:27:09,481 Pathaan, kita harus pergi. / Pergilah, pak. 342 00:27:09,505 --> 00:27:10,505 Kita tak bisa apa-apa. / Pak, suatu kehormatan bagiku. 343 00:27:10,529 --> 00:27:11,529 Kita harus pergi, Pathaan! 344 00:27:12,453 --> 00:27:14,453 Pathaan! / Hidup India! 345 00:28:52,477 --> 00:28:54,477 Blokir jalan! 346 00:30:27,401 --> 00:30:29,401 Kedua helikopter ini tak akan bisa terbang melewati terowongan itu, 347 00:30:29,425 --> 00:30:31,425 bakal menabrak gedung itu. 348 00:30:31,449 --> 00:30:34,449 Bagaimana, Pathaan? Apa selanjutnya? 349 00:30:34,473 --> 00:30:36,473 Nyawa mereka bergantung pada tali ini. 350 00:30:36,497 --> 00:30:39,497 Hanya kau yang bisa melepas talinya. 351 00:30:39,521 --> 00:30:41,521 Jadi, bakal bagaimana nanti, sobat? 352 00:30:41,545 --> 00:30:44,445 Pengorbanan? Atau nalar sehat? 353 00:30:53,469 --> 00:30:55,469 Salam untuk Bunda India! 354 00:30:55,493 --> 00:30:57,493 Katakan padanya aku segera datang. 355 00:30:57,517 --> 00:31:00,417 Ada urusan yang harus kubereskan. 356 00:31:15,441 --> 00:31:21,041 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 357 00:31:23,465 --> 00:31:25,465 Jim. 358 00:31:25,489 --> 00:31:28,489 Jangan percayai orang mati tetap mati. 359 00:31:29,413 --> 00:31:31,413 Apa dulu Jim kerja untuk RAW? 360 00:31:32,437 --> 00:31:34,437 Jim dan Kabir. 361 00:31:36,461 --> 00:31:38,461 Agen-agen terbaik kami. 362 00:31:39,485 --> 00:31:41,485 Mereka ada kemiripan. 363 00:31:42,409 --> 00:31:46,409 Penuh perhitungan, akurat, metodis. 364 00:31:47,433 --> 00:31:49,433 Tak seperti Tn. Pathaan kita. 365 00:31:49,457 --> 00:31:53,457 Dia lebih menuruti kata hatinya, ketimbang atasannya. 366 00:31:55,481 --> 00:31:58,481 Lantas, apanya yang keliru. / Satu tugas. 367 00:31:58,505 --> 00:32:02,405 Ingat tim pelatihan ONCC penculikan bajak laut Somalia? 368 00:32:03,429 --> 00:32:06,429 Jim pergi sendirian. 369 00:32:06,453 --> 00:32:11,453 Dia berhasil menyelamatkan 6 sandera, semua tak terluka. 370 00:32:13,477 --> 00:32:16,477 Bajak laut bersumpah akan balas dendam. 371 00:32:16,501 --> 00:32:18,501 Mereka akhirnya bisa melacak Jim. 372 00:32:20,425 --> 00:32:23,425 Mereka minta tebusan 100 juta untuk ditukar Jim dan istrinya. 373 00:32:23,449 --> 00:32:27,449 Tapi kami tak bernegosiasi dengan teroris. 374 00:32:33,473 --> 00:32:35,473 Kau terlalu mencintai negaramu. 375 00:32:35,497 --> 00:32:37,497 Tapi negaramu, 376 00:32:38,421 --> 00:32:40,421 tak mencintaimu. 377 00:32:50,445 --> 00:32:51,445 Jangan! 378 00:32:51,469 --> 00:32:53,469 Jangan! 379 00:32:55,493 --> 00:32:57,493 Jangan! Jangan! 380 00:32:57,517 --> 00:32:59,517 Jangan! 381 00:32:59,541 --> 00:33:01,541 Jangan! 382 00:33:03,465 --> 00:33:05,465 Jangan! 383 00:33:06,489 --> 00:33:09,489 Tidak, tolong jangan ganggu dia. 384 00:33:10,413 --> 00:33:12,413 Jangan! 385 00:33:17,437 --> 00:33:19,437 Tidak! 386 00:33:19,461 --> 00:33:21,461 Tidak! 387 00:33:24,485 --> 00:33:26,485 Tidak! 388 00:33:27,409 --> 00:33:29,409 Tidak! 389 00:33:32,433 --> 00:33:35,433 Kami tak menemukan mayatnya Jim. Maka kami berasumsi dia sudah mati. 390 00:33:36,457 --> 00:33:39,457 Jim diberi sebuah medali, penghargaan keberanian. 391 00:33:39,481 --> 00:33:41,481 Salah satu pamannya yang menerimanya. 392 00:33:41,505 --> 00:33:47,405 Apa kau tak bisa bayarkan tebusan untuk seorang agen seperti dia dan keluarganya? 393 00:33:47,429 --> 00:33:50,429 Departemenmu tak kekurangan dana, pak. 394 00:33:50,453 --> 00:33:53,453 Dana kami tak boleh dikeluarkan demi masalah pribadi. 395 00:33:54,477 --> 00:33:56,477 Sungguh jujur, pak! 396 00:33:57,401 --> 00:33:59,401 Bagaimana kalau itu keluarga menteri? 397 00:33:59,425 --> 00:34:02,425 Hanya yang lemah yang mau berlutut, Pathaan. 398 00:34:02,449 --> 00:34:04,449 Bukan tentara. 399 00:34:04,473 --> 00:34:06,473 Sekarang tentara ini yang akan memaksa kita berlutut. 400 00:34:06,497 --> 00:34:07,497 Kolonel, 401 00:34:08,421 --> 00:34:10,421 aku telah melihat di matanya. 402 00:34:12,445 --> 00:34:16,445 Dia melampaui benar dan salah, baik dan jahat. 403 00:34:18,449 --> 00:34:22,449 Keputusanmu telah meyakinkannya bila tindakan dia dibenarkan. 404 00:34:23,473 --> 00:34:25,473 Dan sekarang 405 00:34:25,497 --> 00:34:27,497 dia tak akan berhenti. 406 00:34:37,421 --> 00:34:39,421 Shweta, cari petunjuk di Darknet. 407 00:34:39,445 --> 00:34:42,445 Raktbeej. / Apa itu? 408 00:34:42,469 --> 00:34:44,469 Kata itu terus-terusan muncul. 409 00:34:44,493 --> 00:34:47,393 Raktbeej. Sepertinya kata kode. / Buat manusia? atau buat benda? 410 00:34:47,417 --> 00:34:49,417 Apa mayat di Dubai sudah di identifikasi? / Sudah pak. 411 00:34:49,441 --> 00:34:51,441 Semuanya mantan tentara atau agen rahasia. 412 00:34:51,465 --> 00:34:54,465 Mereka baru-baru ini menerima transferan uang. 413 00:34:54,489 --> 00:34:58,389 Dari satu rekening? / Ya, dari seorang dokter Pakistan. Rubina Mohsin. 414 00:34:59,413 --> 00:35:02,413 Dia tinggal di London. Rekeningnya tak aktif berbulan-bulan. 415 00:35:02,414 --> 00:35:03,414 Kemudian transferan ini terjadi. 416 00:35:03,461 --> 00:35:05,461 Siapa tahu apakah dia peduli. 417 00:35:05,485 --> 00:35:08,485 Bank mestinya akan memberitahu dia soal transferan itu. 418 00:35:08,509 --> 00:35:11,409 Kami sudah meretas emailnya. Dia tidak login selama sebulan. 419 00:35:11,433 --> 00:35:12,633 Ponselnya juga mati. 420 00:35:12,634 --> 00:35:14,434 Tapi 2 jam lalu, dia check-in secara online. 421 00:35:14,458 --> 00:35:16,458 Dia naik pesawat. 422 00:35:16,482 --> 00:35:18,482 Ke mana? 423 00:35:18,506 --> 00:35:20,506 Kalau itu agen lain, dia akan turun di Irak atau Suriah. 424 00:35:20,530 --> 00:35:21,530 Kalau itu dirimu... 425 00:35:21,531 --> 00:35:23,531 maka turun di Spanyol. 426 00:35:24,478 --> 00:35:27,478 Aku sangat ingin liburan. 427 00:35:27,502 --> 00:35:30,402 ♪ Malam ini... ♪ 428 00:35:30,426 --> 00:35:34,426 ♪ hidup jadi lengkap ♪ 429 00:35:36,450 --> 00:35:38,450 ♪ Dalam sekejap ♪ 430 00:35:38,474 --> 00:35:41,474 ♪ hidup sudah kaya ♪ 431 00:35:41,498 --> 00:36:00,498 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 432 00:36:00,522 --> 00:36:04,422 ♪ Hatiku telah dicuri ♪ 433 00:36:04,446 --> 00:36:07,446 ♪ oleh para kekasihku ♪ 434 00:36:08,470 --> 00:36:12,470 ♪ Teganya mereka menyiksaku ♪ 435 00:36:13,494 --> 00:36:16,494 ♪ Dengan pikiran gilaku ini ♪ 436 00:36:17,418 --> 00:36:21,418 ♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪ 437 00:36:21,442 --> 00:36:24,442 ♪ Kulemparkan ke udara ♪ 438 00:36:25,466 --> 00:36:32,466 ♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪ 439 00:37:38,490 --> 00:37:41,490 Shweta, kukirimkan info tentang Dr. Rubina Mohsin. Periksalah. 440 00:37:41,514 --> 00:37:43,514 ♪ Aku bagai menghirup udara segar ♪ 441 00:37:45,438 --> 00:37:48,438 ♪ Gayaku, kebiasaanku, semuanya baru ♪ 442 00:37:58,462 --> 00:38:02,462 ♪ Aku tak pernah mengikuti jalan yang benar ♪ 443 00:38:02,486 --> 00:38:07,486 ♪ Jalan yang salah begitu menggoda ♪ 444 00:38:08,410 --> 00:38:10,410 ♪ Malam ini... ♪ 445 00:38:10,434 --> 00:38:13,434 ♪ hidup jadi lengkap ♪ 446 00:38:17,458 --> 00:38:19,458 ♪ Dalam sekejap ♪ 447 00:38:19,482 --> 00:38:22,482 ♪ hidup sudah kaya ♪ 448 00:38:25,406 --> 00:38:28,406 ♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪ 449 00:38:29,430 --> 00:38:32,430 ♪ Kulemparkan ke udara ♪ 450 00:38:33,454 --> 00:38:40,454 ♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪ 451 00:38:59,478 --> 00:39:07,278 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 452 00:41:17,402 --> 00:41:19,402 Keren 'kan? 453 00:41:19,426 --> 00:41:22,426 Menebar beberapa benih ke tanah lalu semut-semut datang merayap. 454 00:41:22,450 --> 00:41:25,450 Satu rekening bank, satu kartu SIM, 455 00:41:26,474 --> 00:41:29,474 lalu Pathaan muncul secara utuh. 456 00:41:30,498 --> 00:41:32,498 Sang pemburu... 457 00:41:34,422 --> 00:41:36,422 diburu! 458 00:41:40,446 --> 00:41:42,446 Kenalkan timku, Pathaan. 459 00:41:43,470 --> 00:41:46,470 Raafe, mantan GID. 460 00:41:46,494 --> 00:41:48,494 Sergei, mantan SBU. 461 00:41:49,518 --> 00:41:51,518 Begio, mantan AISE. 462 00:41:51,542 --> 00:41:53,542 Dietrich, mantan BDD. 463 00:41:55,466 --> 00:41:58,466 Dan Rubai, mantan ISI. 464 00:41:59,490 --> 00:42:01,490 Bagus. 465 00:42:01,514 --> 00:42:04,414 Agen rahasia top dunia semua terwakili disini. 466 00:42:07,438 --> 00:42:09,438 Hanya India yang terlewat. 467 00:42:11,462 --> 00:42:13,462 Apa kau mau emban tugas itu? 468 00:42:15,486 --> 00:42:17,486 Kau menawariku kerjaan? 469 00:42:18,510 --> 00:42:20,510 Apa kau sungguh-sungguh? 470 00:42:20,534 --> 00:42:22,534 Sebenarnya, aku ke sini untuk menawarimu satu posisi. 471 00:42:23,558 --> 00:42:27,458 Di lubang sedalam 1,83 meter untukmu. Ada ruang juga untuk rebahan. 472 00:42:29,482 --> 00:42:32,482 Apa kau mau ikut dengan setengah telanjang begini? 473 00:42:33,406 --> 00:42:35,406 Atau kau mesti kuseret? 474 00:42:36,430 --> 00:42:39,430 Aku sudah punya makam dengan namaku, Pathaan. 475 00:42:39,454 --> 00:42:41,454 Kau juga punya. 476 00:42:41,478 --> 00:42:44,478 Sejak pertama kau menjadi tentara. 477 00:42:45,502 --> 00:42:48,402 Itu saja yang ditawarkan Bunda India. 478 00:42:49,426 --> 00:42:51,426 Pasokan peti mati yang tiada akhir. 479 00:42:52,450 --> 00:42:56,450 Hanya saja nama-nama mayatnya berganti-ganti. 480 00:42:57,474 --> 00:42:59,474 Lihat, Pathaan? 481 00:42:59,498 --> 00:43:02,498 Kita tak bertanggung jawab pada siapapun. Keluarga, musuh atau teman. 482 00:43:05,422 --> 00:43:08,422 Kita memilih tugas yang kita inginkan, dan menuntut nilai yang kita mau. 483 00:43:09,446 --> 00:43:11,446 Bergabungah dengan kami, Pathaan. 484 00:43:11,470 --> 00:43:14,470 Jadilah kaya, lebih berkuasa. 485 00:43:19,494 --> 00:43:22,494 Atau jadi mayat. 486 00:43:22,518 --> 00:43:24,418 Gampang 'kan. 487 00:43:24,442 --> 00:43:26,442 Apa perlu kujelaskan pakai bahasa Inggris, 488 00:43:26,466 --> 00:43:28,466 atau bahasa India? 489 00:43:32,490 --> 00:43:34,490 Perhatikan teman-teman. 490 00:43:34,514 --> 00:43:36,514 Kubertaruh kau bakal menolak tawaranku. 491 00:43:39,438 --> 00:43:41,438 Meski kematianmu memenangkan taruhanku. 492 00:43:42,462 --> 00:43:44,462 Maaf, Pathaan. 493 00:43:44,486 --> 00:43:48,486 Jika kau bukan di pihakku, aku tak bisa membiarkanmu menentangku. 494 00:43:59,410 --> 00:44:04,410 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 495 00:44:21,434 --> 00:44:23,434 Maaf, Pathaan. 496 00:44:25,458 --> 00:44:27,458 Jangan anggap masalah pribadi. 497 00:44:27,482 --> 00:44:29,482 Sungguh? 498 00:44:54,406 --> 00:44:56,406 Dasar wanita! 499 00:45:12,430 --> 00:45:14,430 Milikmu, bu. 500 00:45:21,454 --> 00:45:23,454 Ayo pergi. / Tentu. 501 00:45:29,478 --> 00:45:31,478 Apa kau mantan ISI? 502 00:45:31,502 --> 00:45:33,502 Bukan mantan. 503 00:45:33,526 --> 00:45:36,426 Kau kira kau saja yang mengawasi Outfit X. 504 00:45:36,450 --> 00:45:38,450 Aku sudah bersama mereka selama setahun, menyamar. 505 00:45:38,474 --> 00:45:40,474 Mengapa semua ini? 506 00:45:42,498 --> 00:45:45,498 Bersamamu, kita bisa mendapat yang kumau lebih cepat. 507 00:45:46,422 --> 00:45:49,422 Kapan kita menjadi "kita"? 508 00:45:49,446 --> 00:45:51,446 Saat kuselamatkan nyawamu. 509 00:45:51,470 --> 00:45:53,470 Kau malah membahayakan. 510 00:45:53,494 --> 00:45:55,494 Kau tahu itu 'kan? 511 00:45:55,518 --> 00:45:57,518 Lari. / Kamu dimana? 512 00:45:58,442 --> 00:46:00,442 Kau mau kemana? 513 00:46:00,466 --> 00:46:02,466 Tunggu! / Menunduk! 514 00:46:02,490 --> 00:46:04,490 Tembakan bagus. 515 00:46:10,414 --> 00:46:12,414 Bidikanmu jitu. 516 00:46:12,438 --> 00:46:15,438 Mereka juga. 517 00:46:53,462 --> 00:46:55,462 Ayah! 518 00:46:56,486 --> 00:46:58,486 Ayah! 519 00:47:00,410 --> 00:47:02,410 Pagi. 520 00:47:03,434 --> 00:47:05,434 Kamu pingsan selama 18 jam. 521 00:47:06,458 --> 00:47:08,458 Tenanglah. 522 00:47:08,482 --> 00:47:10,482 Demamnya sudah reda. 523 00:47:10,506 --> 00:47:13,406 Tak ada infeksi. Dan untungnya peluru tak mengenai organ vital. 524 00:47:13,430 --> 00:47:15,430 Kau tadi manggil-manggil ayahmu dan menangis. 525 00:47:15,454 --> 00:47:18,454 Kau terus meminta mereka melepaskan ayahmu. 526 00:47:20,478 --> 00:47:22,478 Ayah... 527 00:47:22,502 --> 00:47:24,502 Dia dulu seorang jurnalis di Timur Tengah. 528 00:47:25,426 --> 00:47:28,426 Dia terlalu banyak tanya. 529 00:47:28,450 --> 00:47:30,450 Mencetak terlalu banyak jawaban. 530 00:47:30,474 --> 00:47:32,474 Dia disiksa secara brutal 531 00:47:32,498 --> 00:47:36,498 dan kami dipaksa menyaksikan di barisan depan. 532 00:47:36,522 --> 00:47:40,422 Lalu kau pergi ke Pakistan bersama ibumu dan masuk kuliah medis. 533 00:47:40,446 --> 00:47:42,446 Dr. Rubina Mohsin. 534 00:47:47,470 --> 00:47:49,470 Setelah itu, untuk mengabdi pada kemanusiaan, 535 00:47:51,494 --> 00:47:53,494 kau gabung dengan ISI. 536 00:47:59,418 --> 00:48:01,418 Oh, tentu. 537 00:48:06,442 --> 00:48:08,442 Bersulang. 538 00:48:18,466 --> 00:48:20,466 Apa kau tak bisa nyari minuman yang lebih murah? 539 00:48:20,490 --> 00:48:24,490 Masalahnya, dana kami tak sebesar ISI. 540 00:48:25,414 --> 00:48:27,414 Tapi serius, 541 00:48:27,438 --> 00:48:29,438 kenapa kau menyelamatkan nyawaku? 542 00:48:30,462 --> 00:48:33,462 Bukankah penampilan dan kepribadianmu cukup baik? 543 00:48:33,486 --> 00:48:36,486 Biasanya memang. Aku begitu seksi. 544 00:48:36,510 --> 00:48:41,410 Katamu kita bakal mendapatkan yang kau inginkan lebih cepat bersamaku. 545 00:48:42,434 --> 00:48:46,434 Jadi aku mau tahu, apa sebenarnya yang "kita" inginkan? 546 00:48:47,458 --> 00:48:50,458 Raktbeej. 547 00:48:50,482 --> 00:48:52,482 Pernah dengar nama itu? 548 00:48:52,506 --> 00:48:55,406 Dia adalah iblis. 549 00:48:55,430 --> 00:48:57,430 Dimanapun darahnya menetes, 550 00:48:57,454 --> 00:49:00,454 Raktbeej lainnya akan lahir. 551 00:49:00,478 --> 00:49:03,478 Pada dasarnya, mustahil bisa menghancurkan Raktbeej. 552 00:49:08,402 --> 00:49:11,402 Apapun si Raktbeej ini, itu ada di Rusia. 553 00:49:11,426 --> 00:49:14,426 Dalam 7 hari... 554 00:49:14,450 --> 00:49:17,450 Dalam 7 hari... apa? 555 00:49:18,474 --> 00:49:21,474 Jim akan melakukan pengiriman Raktbeej dalam 7 hari. 556 00:49:22,498 --> 00:49:24,498 Lalu seluruh di neraka akan terlepas. 557 00:49:26,422 --> 00:49:29,422 Jadi pada dasarnya, kita harus... / 7 hari, aku paham. 558 00:49:30,446 --> 00:49:31,446 Bersulang. 559 00:49:31,470 --> 00:49:33,470 Bersulang! 560 00:49:34,494 --> 00:49:39,494 Kurasa kau bolos sekolah pada saat mereka membahas soal ISI dan India. 561 00:49:40,418 --> 00:49:43,418 Kau tahu hubungan kita tak bisa berlanjut dengan baik. 562 00:49:45,442 --> 00:49:52,442 Selain itu, pertama kita bertemu, kau menodongkan pistolnya Jim ke kepalaku. Ingat? 563 00:49:52,466 --> 00:49:54,466 Jadi jangan anggap masalah pribadi 564 00:49:54,490 --> 00:49:56,490 bila aku ada sedikit masalah kepercayaan. 565 00:49:56,491 --> 00:49:59,491 Ada sesuatu yang lebih penting dari sekedar masalah kepercayaan. 566 00:49:59,508 --> 00:50:03,408 Seperti 7 hari ini dan Raktbeej. 567 00:50:05,432 --> 00:50:07,432 Jadi kau ikut? Atau tak ikut? 568 00:50:11,456 --> 00:50:13,456 Jadi apa aku ikut? 569 00:50:14,480 --> 00:50:16,480 Atau aku tak ikut? 570 00:50:19,404 --> 00:50:21,404 Rusia itu negara yang luas. 571 00:50:21,428 --> 00:50:24,428 Apa kau tahu alamatnya? Tanda petunjuk tempat? 572 00:50:24,452 --> 00:50:27,452 Kau tahu. Sesuatu yang kayak... 573 00:50:27,476 --> 00:50:31,476 Brankas Besi 412, Moskow. Menara Woskwich. 574 00:50:32,400 --> 00:50:35,400 Kau pasti tahu alamat itu. 575 00:50:35,424 --> 00:50:37,424 Kau dulu ditempatkan di Rusia selama 3 tahun. 576 00:50:39,448 --> 00:50:41,448 Apalagi yang kamu tahu soal aku? 577 00:50:42,472 --> 00:50:44,472 Kau mau aku ceritakan semua sekarang? 578 00:50:44,496 --> 00:50:45,496 Takut banget. 579 00:50:45,520 --> 00:50:48,420 Seorang agen ISI memberitahu kita ada sesuatu di Moskow yang dicari oleh Jim. 580 00:50:49,444 --> 00:50:50,444 Ya, bu. 581 00:50:50,468 --> 00:50:53,468 Aku sudah dengar soal Raktbeej di Darknet. 582 00:50:53,492 --> 00:50:55,492 Kau tahu apa itu? 583 00:50:58,416 --> 00:51:02,416 Tidak. / Maka, dimanapun itu, semoga tetap tak diketahui. 584 00:51:03,440 --> 00:51:05,440 Aku tahu kau cukup kenal setiap sudut Rusia. 585 00:51:05,464 --> 00:51:09,464 Tapi Rusia masih negara ramah serta sekutu penting. 586 00:51:10,488 --> 00:51:13,488 Satu skandal tak akan ditolelir baik di Moskow ataupun di Delhi. 587 00:51:14,412 --> 00:51:16,412 Bu, kau tahu Jim menginginkan Raktbeej. 588 00:51:16,436 --> 00:51:18,436 Kalau dia tak bisa membelinya dia akan mencurinya. 589 00:51:19,460 --> 00:51:21,460 Dan kalau kau tertangkap? 590 00:51:22,484 --> 00:51:24,484 Jangan bernegosiasi demi aku. 591 00:51:26,408 --> 00:51:28,408 Aku bukan Jim. 592 00:51:29,432 --> 00:51:31,432 Brengsek! 593 00:51:32,456 --> 00:51:34,456 Apapun Raktbeej itu, 594 00:51:35,480 --> 00:51:39,480 jangan sampai jatuh ke tangan JIM ataupun ISI. 595 00:51:39,504 --> 00:51:41,504 Sana, ambillah! 596 00:51:41,528 --> 00:51:43,528 Aku menyayangimu, bu. 597 00:51:43,552 --> 00:51:46,452 MOSKOW, RUSIA 598 00:51:46,476 --> 00:51:48,476 Selamat datang. 599 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 Pak, biar kuantar lihat-lihat. 600 00:51:50,524 --> 00:51:52,524 Sama denganmu. 601 00:51:54,448 --> 00:51:56,448 Buat beli kamus Inggris. / Makasih, pak. Terima kasih. 602 00:51:56,472 --> 00:51:58,472 Kalau butuh apapun hubungi Andrei. 603 00:51:59,496 --> 00:52:01,496 Selamat berbulan madu. 604 00:52:03,420 --> 00:52:05,420 Kau tak bilang kita lagi bulan madu. 605 00:52:06,444 --> 00:52:09,444 Kalaupun kau menyangkalnya, tak akan membuat hatinya Andrei sedih. 606 00:52:15,468 --> 00:52:17,468 Lihat, sungguh pemandangan yang menakjubkan! 607 00:52:17,492 --> 00:52:19,492 Wow! 608 00:52:19,516 --> 00:52:23,416 Tak sangka aku bakal melihat gedung sebesar itu di malam pengantinku! 609 00:52:24,440 --> 00:52:27,440 Kalau kau tetap bersamaku, akan ada banyak lagi keseruan. 610 00:52:27,464 --> 00:52:30,464 Banyak perusahaan berkantor di gedung itu. 611 00:52:30,488 --> 00:52:32,488 Ini adalah Menara Moskwich. 612 00:52:32,512 --> 00:52:36,412 Gedung 92 lantai jadi rumah bagi brankas paling aman di dunia. 613 00:52:38,436 --> 00:52:40,436 Brankas besi seukuran ruang 9m x 9m. 614 00:52:40,460 --> 00:52:44,460 Tak ada kunci ataupun peledak yang bisa membukanya. 615 00:52:44,484 --> 00:52:48,484 Tak ada laser yang bisa memotongnya. Zat asam tak bisa melumerkannya. 616 00:52:48,508 --> 00:52:52,408 Tak bisa dipotong, tak bisa dirusak. Tak bisa diledakkan, tak bisa dilelehkan. 617 00:52:53,432 --> 00:52:55,432 Tapi kita bisa membukanya! 618 00:52:55,456 --> 00:52:58,456 Tapi, tapi, tapi, hanya ada satu masalah. 619 00:52:59,480 --> 00:53:03,480 Brankas itu punya gembok dan kunci tapi hanya 2 orang berbeda yang membawanya. 620 00:53:03,504 --> 00:53:05,504 Jadi kalau kau ingin membukanya, 621 00:53:05,528 --> 00:53:07,528 seorang paman membawa gembok dari rumahnya 622 00:53:07,552 --> 00:53:09,552 dan seorang bibi membawa kuncinya. 623 00:53:10,476 --> 00:53:14,476 Gembok dan kunci bertemu bagai pertemuan Ganges dan Jamuna. 624 00:53:22,400 --> 00:53:25,400 Jadi, kita harus nyuri gembok dan kunci itu? 625 00:53:25,424 --> 00:53:26,424 Ya, betul. 626 00:53:26,448 --> 00:53:28,448 Tapi ada satu kerumitan. 627 00:53:29,472 --> 00:53:34,472 Gembok itu jauhnya 12km di kantornya Paman Grigor. 628 00:53:34,496 --> 00:53:38,496 Dan kuncinya 16km jauhnya dibawa Bibi Karen. 629 00:53:39,420 --> 00:53:42,420 Dan tentu saja, kantor mereka arahnya berlawanan. 630 00:53:44,444 --> 00:53:45,444 Dan bagian terbaiknya? 631 00:53:45,468 --> 00:53:48,468 Kita harus sampai ke brankas itu dalam 10 menit setelah kita mencurinya. 632 00:53:49,492 --> 00:53:51,492 Ngomong apa? / Apa? 633 00:53:51,516 --> 00:53:53,516 Aku suka yogurt bebas gula ini. 634 00:53:53,540 --> 00:53:56,440 Setelah gembok dan kunci dipindahkan, 635 00:53:56,464 --> 00:53:58,464 timer mulai aktif. 636 00:53:58,488 --> 00:54:02,488 Dalam 10 menit, di markas FSB, seseorang pasti memasukkan "kode aman". 637 00:54:02,512 --> 00:54:06,412 Ini memastikan semua tak ada masalah, dan bukan dilakukan oleh Rubai dan Pathaan. 638 00:54:06,436 --> 00:54:08,436 Kalau tidak... / Kalau tidak? 639 00:54:14,460 --> 00:54:16,460 Tertutup sepenuhnya. Ya sudah. 640 00:54:16,484 --> 00:54:19,484 Gembok, kunci atau berdoa, tak bisa merubah apa-apa. 641 00:54:20,508 --> 00:54:24,408 Kecuali sistemnya direset di 3 tempat. 642 00:54:25,432 --> 00:54:27,432 Permainan usai. 643 00:54:27,456 --> 00:54:31,456 Bagaimana kita bisa sampai brankas dalam 10 menit melewati lalu lintas Moskow? 644 00:54:31,480 --> 00:54:35,480 Langkah 1. Untuk mendapatkan gembok utama, kita harus membuka gembok lain dulu. 645 00:54:35,504 --> 00:54:40,404 Untuk membuka itu, kita butuh sidik jarinya Paman Grigor. 646 00:54:40,428 --> 00:54:54,328 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 647 00:55:53,452 --> 00:55:56,452 Apa ada polisi? / Kenapa? 648 00:55:56,476 --> 00:56:00,476 Karena kamu kelihatan kayak bom! 649 00:56:13,400 --> 00:56:15,400 Ledakkan. / Oh, pasti. 650 00:56:25,424 --> 00:56:27,424 Duaar! 651 00:56:29,448 --> 00:56:31,448 Langkah 2. 652 00:56:31,472 --> 00:56:33,472 Si pemegang kunci Bibi Karen. / Kau akan menggoda dia? 653 00:56:33,496 --> 00:56:34,496 Andai saja. 654 00:56:34,520 --> 00:56:36,520 Aku bukan tipe dia. 655 00:56:36,544 --> 00:56:40,444 Dia akan pulas setelah minum pil tidur. 656 00:56:54,468 --> 00:56:58,468 ♪ Kau adalah Karenku! ♪ 657 00:56:58,492 --> 00:57:01,492 ♪ Kau adalah Karenku! ♪ 658 00:57:07,416 --> 00:57:10,416 Selamat malam, K-K-K-Karen. 659 00:57:14,440 --> 00:57:18,440 Langkah 3. Kita butuh 2 pesawat dan 2 pilot. 660 00:57:18,464 --> 00:57:20,464 Jelas yang profesional. 661 00:57:22,488 --> 00:57:24,488 Kau yang milih tempat ini? 662 00:57:24,512 --> 00:57:26,512 Tidak. Pilot kita yang milih. 663 00:57:26,536 --> 00:57:29,436 Pilot? Ya. 664 00:57:30,460 --> 00:57:32,460 Mereka terlambat. Sangat profesional. 665 00:57:33,484 --> 00:57:36,484 Sebenarnya, terbang itu cuma hobi mereka. 666 00:57:37,408 --> 00:57:39,408 Secara profesional, mereka penyanyi. 667 00:57:42,432 --> 00:57:45,432 Penyanyi? / Penyanyi. 668 00:57:58,456 --> 00:58:00,456 Siapa yang bayar? 669 00:58:00,480 --> 00:58:02,480 Rubai, dengar. Kamu mau makan keju? 670 00:58:05,404 --> 00:58:08,404 Sekarang untuk langkah 4. / Langkah apa ini? 671 00:58:08,428 --> 00:58:11,428 Sudahlah. Ini menyenangkan kok. 672 00:58:12,452 --> 00:58:15,452 Apakah anda dan istri mencari sesuatu yang khusus? 673 00:58:17,476 --> 00:58:19,476 Sangat khusus. 674 00:58:20,400 --> 00:58:23,400 Kau mau terima 20.000 Boobles (payudara)? 675 00:58:23,424 --> 00:58:25,424 Rubles! 676 00:58:25,448 --> 00:58:27,448 Tadi aku bilang apa? 677 00:58:27,472 --> 00:58:29,472 Maksudku Rubles. 678 00:58:40,496 --> 00:58:42,496 Mari kita tidur lebih awal. Besok hari yang penting. 679 00:58:42,520 --> 00:58:46,420 Kita ada pertemuan dengan Raktbeej. Langkah terakhir kita. 680 00:59:03,444 --> 00:59:07,444 [.] 681 00:59:08,468 --> 00:59:11,468 Besok kita ada janjian sama Raktbeej, jadi... 682 00:59:12,492 --> 00:59:14,492 Beristirahatlah. 683 00:59:14,516 --> 00:59:17,416 Mungkin ini malam terakhir kita di luar penjara Rusia. 684 00:59:20,440 --> 00:59:22,440 Maka jangan kita sia-siakan. 685 00:59:22,464 --> 00:59:25,464 Yeah! Menyia-nyiakan itu tidak baik. 686 00:59:25,488 --> 00:59:27,488 Mungkin aku... 687 00:59:27,512 --> 00:59:29,512 Bisa bantu aku ganti perban? 688 00:59:29,536 --> 00:59:31,536 Perban? Tentu bisa. 689 00:59:31,560 --> 00:59:34,460 Tak ada yang lebih kusuka dari mengganti perbanmu. 690 00:59:38,484 --> 00:59:40,484 Pathaan. 691 00:59:40,508 --> 00:59:43,408 Maksudku, apa kau orang Pathaan sebenarnya? 692 00:59:43,432 --> 00:59:46,432 Apa kau seorang Muslim? 693 00:59:47,456 --> 00:59:50,456 Rubai, aku tak tahu siapa dan apa diriku. 694 00:59:52,480 --> 00:59:54,480 Atau siapa orangtuaku. 695 00:59:56,404 --> 00:59:59,404 Atau kenapa aku ditinggalkan di depan bioskop. 696 01:00:03,428 --> 01:00:06,428 Ditempatkan di panti asuhan, lalu ke Pusat Rehabilitasi Remaja, 697 01:00:06,452 --> 01:00:09,452 lalu rumah tinggal. 698 01:00:13,476 --> 01:00:17,476 Jadi, sebenarnya negarakulah yang membesarkanku. 699 01:00:19,400 --> 01:00:21,400 Saat aku lebih dewasa, 700 01:00:21,424 --> 01:00:24,424 aku ingin jadi anak yang baik, 701 01:00:24,448 --> 01:00:27,448 dan berbakti pada orangtuaku. Membalas kebaikan mereka. 702 01:00:28,472 --> 01:00:31,472 Maka aku bergabung dengan militer India. 703 01:00:36,496 --> 01:00:38,496 Aku ikut sedih. / Tak apa. 704 01:00:40,420 --> 01:00:42,420 Omong-omong, 705 01:00:43,444 --> 01:00:46,444 film apa yang diputar di bioskop tempat mereka meninggalkanmu? 706 01:00:52,468 --> 01:00:54,468 Apa emosiku kurang serius? 707 01:00:56,492 --> 01:00:58,492 Kau serius? 708 01:01:02,416 --> 01:01:04,416 Tak pernah. 709 01:01:04,440 --> 01:01:09,440 Jadi bagaimana kau berubah dari Lawaaris ke Khuda Gawah? 710 01:01:09,464 --> 01:01:11,464 Saat itu tahun 2002. 711 01:01:11,488 --> 01:01:14,488 Aku di Afganistan ikut misi bersama militer Amerika. 712 01:01:16,412 --> 01:01:18,412 Misi pertamaku. 713 01:01:18,436 --> 01:01:21,436 {\an4}PANGKALAN MILITER AMERIKA, AFGANISTAN 714 01:01:18,436 --> 01:01:20,436 Target Amerika saat itu adalah Slauddin Husseini, 715 01:01:20,460 --> 01:01:22,460 pemimpin Taliban. 716 01:01:22,484 --> 01:01:25,484 Sebuah misil terkunci ke lokasi ponselnya. 717 01:01:30,408 --> 01:01:34,408 Si Tn. Husseini ini adalah seorang guru di madrasah. 718 01:01:35,432 --> 01:01:37,432 Orang-orang mulai berlarian. 719 01:01:37,456 --> 01:01:41,456 Masalahnya masih ada 30 anak di dalam madrasah, 720 01:01:41,480 --> 01:01:43,480 dan misil itu akan menyerang dalam satu menit. 721 01:01:45,404 --> 01:01:48,404 Misil itu mengarah ke madrasah. 722 01:01:49,428 --> 01:01:51,428 Anak-anak itu masih di dalam. 723 01:02:11,452 --> 01:02:13,452 Aku mengalami koma selama sebulan. 724 01:02:14,476 --> 01:02:21,476 Tak seharipun berlalu tanpa orang di desa itu mendoakanku. 725 01:02:24,400 --> 01:02:26,400 Subhanallah. 726 01:02:30,424 --> 01:02:32,424 Apa kabarmu? 727 01:02:34,448 --> 01:02:36,448 Adaab. / Salaam. 728 01:02:36,472 --> 01:02:40,472 Semua orang mendoakan kesehatanmu. 729 01:02:40,496 --> 01:02:43,496 Aku bersumpah, tak ada ibu Pathaan 730 01:02:43,520 --> 01:02:46,420 yang melahirkan orang seberani dirimu. 731 01:02:46,444 --> 01:02:50,444 Mulai hari ini, kami keluargamu dan kau keluarga kami. 732 01:02:51,468 --> 01:02:54,468 Pathaan kami. (=Orang Muslim Afganistan) 733 01:03:00,492 --> 01:03:02,492 Tahu tidak? 734 01:03:02,516 --> 01:03:05,416 Tiap tahun tanpa gagal, aku berusaha 735 01:03:06,440 --> 01:03:10,440 dan merayakan Eid bersama semua orang di desa itu. 736 01:03:12,464 --> 01:03:15,464 Bersama keluarga Pathaan-ku. 737 01:03:39,488 --> 01:03:59,488 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 738 01:04:46,412 --> 01:04:49,412 Saat sudah mendapatkan tas itu, waktu kita 10 menit. Jangan lupa. 739 01:05:01,436 --> 01:05:03,436 Siap. / Rubai, aktifkan timer alarm. 740 01:05:03,460 --> 01:05:05,460 3,2,1. 741 01:05:05,484 --> 01:05:07,484 Jalan! 742 01:05:07,508 --> 01:05:09,508 Karen, apa kau punya salinan... 743 01:05:09,532 --> 01:05:11,532 Siapa kamu? 744 01:05:58,456 --> 01:06:00,456 "WONSTROY" 745 01:06:19,480 --> 01:06:21,480 Rubai! 746 01:06:21,504 --> 01:06:23,504 Ada masalah pelepasan. 747 01:06:27,428 --> 01:06:29,428 Rubai, saat kau di atas gedung itu, potong talimu. 748 01:06:37,452 --> 01:06:39,452 Kapten, dengarkan aku. 749 01:06:40,476 --> 01:06:42,476 Apa kau gila? 750 01:06:42,500 --> 01:06:44,500 Lakukan saja. 751 01:06:50,424 --> 01:06:52,424 Apa yang...? 752 01:08:17,448 --> 01:08:20,448 Kita telat 90 detik. Dalam semenit alarm akan berbunyi. Ayo cepat! 753 01:08:22,472 --> 01:08:24,472 Nomor brankas? / 412. 754 01:08:41,496 --> 01:08:43,496 Bagaimana cara membuka tangga ini? 755 01:08:43,520 --> 01:08:45,520 Tak ada waktu urus itu. 756 01:08:56,444 --> 01:08:58,444 Ini. 757 01:09:00,468 --> 01:09:02,468 Lemparkan ke aku. 758 01:09:10,492 --> 01:09:12,492 Pathaan, maafkan aku. 759 01:09:31,416 --> 01:09:33,416 Mustahil membuka brankas itu. 760 01:09:33,440 --> 01:09:36,440 Itu mungkin, bagi Pathaan. 761 01:09:36,464 --> 01:09:39,464 Pathaan? Kenapa juga dia mau membantumu? 762 01:09:42,488 --> 01:09:45,488 Mate-check. / Maksudmu "Skak-mat"? 763 01:09:45,512 --> 01:09:48,412 Saat raja mengira ratu akan mengorbankan diri demi dirinya, 764 01:09:48,436 --> 01:09:52,436 konsentrasinya hanyalah untuk menyelamatkan ratu. 765 01:09:57,460 --> 01:10:00,460 Ketika raja sadar ratu telah beralih pihak, itu bakalan... 766 01:10:01,484 --> 01:10:03,484 terlambat. 767 01:10:03,508 --> 01:10:05,508 "Skak-mat" 768 01:10:07,432 --> 01:10:10,432 Sang raja mati. 769 01:10:33,456 --> 01:10:36,456 REHAT SEJENAK 770 01:10:36,643 --> 01:10:38,643 Jual Alat Bantu S*ksual 771 01:10:38,644 --> 01:10:40,644 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys 772 01:10:40,645 --> 01:10:42,645 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | 773 01:10:42,646 --> 01:10:44,646 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo 774 01:10:44,647 --> 01:10:46,647 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 775 01:10:46,648 --> 01:10:48,648 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 776 01:10:48,649 --> 01:10:58,649 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 777 01:10:58,650 --> 01:11:08,650 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 778 01:11:08,651 --> 01:11:10,451 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 779 01:11:14,475 --> 01:11:16,475 PENJARA HITAM 780 01:11:16,499 --> 01:11:19,499 Pathaan dimasukkan ke penjara pengamanan maksimum. 781 01:11:19,523 --> 01:11:22,423 Disitulah terakhir kali aku melihatnya. 782 01:11:40,447 --> 01:11:42,447 Dia bukan anggota kami. 783 01:11:43,471 --> 01:11:46,471 Oh yang benar saja, Bu Grewal, kami tahu dia agennya Marcos. 784 01:11:46,495 --> 01:11:49,495 Dulunya. Lalu dia menipu. 785 01:11:49,519 --> 01:11:52,419 Menurutmu apa kami beri hukuman pada si bodoh ini? 786 01:11:52,443 --> 01:11:55,443 Apapun perbuatannya, kami tak ada kaitannya. 787 01:11:56,467 --> 01:12:00,467 Jadi kau tak peduli bagaimana cara kami selesaikan situasi ini? 788 01:12:01,491 --> 01:12:03,491 Terserah saja. 789 01:12:03,515 --> 01:12:06,415 dan jika "situasi" ini bertahan, 790 01:12:06,439 --> 01:12:08,439 tolong tembakkan 2 peluru ke dia. 791 01:12:10,463 --> 01:12:12,463 Nanti aku ganti. 792 01:12:14,787 --> 01:12:23,587 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 793 01:13:11,411 --> 01:13:14,411 Akan kuremukkan tulang-tulangmu jadi bubuk. 794 01:13:14,435 --> 01:13:17,435 Kau bangkai berjalan. 795 01:13:33,459 --> 01:13:35,459 Tadi dia ngomong apa? 796 01:13:39,483 --> 01:13:42,483 Aku akan membunuhmu. 797 01:14:38,407 --> 01:14:41,407 Teman-teman, rehat dulu! 798 01:14:41,431 --> 01:14:43,431 Aku mohon. Bentar... 799 01:15:35,455 --> 01:15:37,455 Berhenti di kedai kopi? 800 01:15:37,479 --> 01:15:39,479 Dan apotik. 801 01:15:39,503 --> 01:15:41,503 Nih pereda nyeri. 802 01:15:41,527 --> 01:15:43,527 Lelaki tak merasakan sakit. 803 01:15:45,451 --> 01:15:48,451 Minum itu, kawan. / Mereka datang. 804 01:16:10,475 --> 01:16:14,475 Kau sudah kelamaan bersantai. Ayo kembali kerja. 805 01:16:38,499 --> 01:16:40,499 Tiger, dia bawa granat. 806 01:16:40,523 --> 01:16:43,423 Memang kenapa? / Aku lepas pinnya. 807 01:16:44,447 --> 01:16:46,447 Kapan kau berhenti melepasi pin? 808 01:16:47,471 --> 01:16:49,471 Maafkan aku. 809 01:17:09,495 --> 01:17:11,495 Aku merasakan ledakan. Kau? 810 01:17:13,419 --> 01:17:15,419 Ya ampun! 811 01:17:25,443 --> 01:17:27,443 Belakangmu! 812 01:17:49,467 --> 01:17:51,467 Misi tuntas! 813 01:17:56,491 --> 01:17:58,491 Apa mereka mencarimu? 814 01:17:58,515 --> 01:18:00,515 Mencarimu. 815 01:18:01,439 --> 01:18:04,439 Kau bikin masalah parah ya? / Aku seorang Pathaan. 816 01:18:04,463 --> 01:18:06,463 Apa kita mesti lari? / Aku dulu. 817 01:18:26,487 --> 01:18:28,487 Kamu ketakutan ya? 818 01:18:28,511 --> 01:18:29,911 Ya. / Aku tahu. 819 01:18:29,935 --> 01:18:31,935 Bagimu. 820 01:19:20,459 --> 01:19:22,459 Awas belakang! 821 01:20:17,483 --> 01:20:18,483 Lari! 822 01:20:18,507 --> 01:20:20,507 Lari, Pathaan, lari! 823 01:20:56,431 --> 01:20:58,431 Dengar. 824 01:20:58,455 --> 01:21:00,455 Aku akan melakukan misi besar. 825 01:21:01,479 --> 01:21:04,479 Tiger mungkin butuh Pathaan. 826 01:21:04,503 --> 01:21:06,503 Jadi tetaplah hidup. 827 01:21:07,427 --> 01:21:09,427 Pasti, aku akan hadir. 828 01:21:10,451 --> 01:21:12,451 Ya ampun, aku janji. 829 01:21:12,475 --> 01:21:14,475 Tak butuh janji. / Lantas apa? 830 01:21:14,499 --> 01:21:18,499 Aku butuh pereda nyeri itu. / Oh, pereda nyeri, disini. 831 01:21:21,423 --> 01:21:23,423 Ini buatmu, ini buatku. 832 01:21:29,447 --> 01:21:32,447 Rasanya getir ya? / Ini pereda nyeri, bukan permen karet. 833 01:21:34,471 --> 01:21:37,471 SAAT SEKARANG... 834 01:21:37,495 --> 01:21:39,495 Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia? 835 01:21:39,519 --> 01:21:41,519 Bagaimana bisa Pathaan menghilang begitu lama? 836 01:21:41,543 --> 01:21:44,443 Itu pertama kalinya ada orang bisa mengalahkan Pathaan. 837 01:21:44,467 --> 01:21:47,467 Dia bersumpah, tanpa Rubai, Jim dan Raktbeej 838 01:21:48,491 --> 01:21:50,491 dia tak akan kembali. 839 01:21:50,515 --> 01:21:52,515 Untuk menjaga hubungan diplomatik dengan Rusia, 840 01:21:53,439 --> 01:21:55,439 ketiadaan Pathaan cocok buat kita. 841 01:21:56,463 --> 01:21:58,463 Dan sekarang? 842 01:21:58,487 --> 01:22:01,487 Masa pengasingan Pathaan sudah berakhir. 843 01:22:22,411 --> 01:22:26,411 "Tolong tembakkan 2 peluru ke dia." 844 01:22:26,435 --> 01:22:29,435 Aku mesti ngomong apa? "Pathaan kuanggap putraku sendiri, 845 01:22:29,459 --> 01:22:32,459 jangan terlalu siksa dia." Begitu? 846 01:22:32,483 --> 01:22:35,483 Kenapa Luthra membolehkanmu pergi ke Rusia? 847 01:22:35,507 --> 01:22:38,407 Jangan tanya. Dia mau pergi sendiri. 848 01:22:38,431 --> 01:22:41,431 Dia mau menembakmu jarak dekat 849 01:22:41,455 --> 01:22:45,455 kalau dia tahu alasanku pergi untuk memberimu 850 01:22:47,479 --> 01:22:49,479 sebuah pesan. 851 01:22:50,403 --> 01:22:52,403 Dia bukan anggota kami. 852 01:22:52,427 --> 01:22:52,608 K 853 01:22:52,609 --> 01:22:52,790 KA 854 01:22:52,791 --> 01:22:52,971 KAU 855 01:22:52,972 --> 01:22:53,153 KAU 856 01:22:53,154 --> 01:22:53,335 KAU K 857 01:22:53,336 --> 01:22:53,517 KAU KE 858 01:22:53,518 --> 01:22:53,699 KAU KE 859 01:22:53,700 --> 01:22:53,881 KAU KE S 860 01:22:53,882 --> 01:22:54,062 KAU KE SI 861 01:22:54,063 --> 01:22:54,244 KAU KE SIN 862 01:22:54,245 --> 01:22:56,427 KAU KE SINI? 863 01:22:57,451 --> 01:22:57,638 T 864 01:22:57,639 --> 01:22:57,825 TI 865 01:22:57,826 --> 01:22:58,013 TIG 866 01:22:58,014 --> 01:22:58,200 TIGE 867 01:22:58,201 --> 01:22:58,388 TIGER 868 01:22:58,389 --> 01:22:58,575 TIGER 869 01:22:58,576 --> 01:22:58,763 TIGER S 870 01:22:58,764 --> 01:22:58,950 TIGER SE 871 01:22:58,951 --> 01:22:59,138 TIGER SED 872 01:22:59,139 --> 01:22:59,325 TIGER SEDA 873 01:22:59,326 --> 01:22:59,513 TIGER SEDAN 874 01:22:59,514 --> 01:22:59,700 TIGER SEDANG 875 01:22:59,701 --> 01:22:59,888 TIGER SEDANG 876 01:22:59,889 --> 01:23:00,075 TIGER SEDANG O 877 01:23:00,076 --> 01:23:00,263 TIGER SEDANG OT 878 01:23:00,264 --> 01:23:01,451 TIGER SEDANG OTW 879 01:23:05,475 --> 01:23:08,475 Apa Raafe mengatakan sesuatu padamu? 880 01:23:09,499 --> 01:23:11,499 Jim membawa 2 misil Saber. 881 01:23:11,523 --> 01:23:13,523 Dia tak tahu alasannya, 882 01:23:13,547 --> 01:23:15,547 atau dimana Jim. 883 01:23:15,571 --> 01:23:17,571 Atau... 884 01:23:18,495 --> 01:23:20,495 dimana Rubai. 885 01:23:26,419 --> 01:23:28,419 Paris? Kapan? 886 01:23:28,443 --> 01:23:30,443 Beberapa jam lalu. 887 01:23:30,467 --> 01:23:33,467 Aktifitas? 888 01:23:33,491 --> 01:23:35,491 Jalan-jalan, kafe. 889 01:23:36,415 --> 01:23:39,415 Mungkin dia menunggu seseorang. 890 01:23:40,439 --> 01:23:42,439 Maka aku harus pergi. 891 01:23:44,463 --> 01:23:47,463 Jangan biarkan seorang gadis menunggu. 892 01:23:47,487 --> 01:23:50,487 Pathaan, aku tak tahu apa yang kau curi dari Rusia, 893 01:23:51,411 --> 01:23:54,411 tapi tak pernah lihat mereka begitu tegang. 894 01:23:55,435 --> 01:23:57,435 Carilah itu. 895 01:23:57,459 --> 01:23:59,459 Temukan Jim. 896 01:23:59,483 --> 01:24:01,483 Bu. 897 01:24:08,807 --> 01:24:11,807 PARIS, PRANCIS 898 01:25:06,431 --> 01:25:08,431 Salaam Alaikum. 899 01:25:09,455 --> 01:25:11,455 Wa'alaikumus salaam. Semoga kedamaian bersamamu juga. 900 01:25:14,479 --> 01:25:16,479 Terima kasih, Raza. 901 01:25:17,403 --> 01:25:21,403 Di Paris yang romantis, 2 kawan, 3 kebanyakan. 902 01:25:22,427 --> 01:25:25,427 Aku harus bicara dengannya soal kenikmatan cinta. 903 01:25:26,451 --> 01:25:28,451 Berdua saja. 904 01:25:29,475 --> 01:25:31,475 Berdua saja, Raza. 905 01:25:33,499 --> 01:25:37,499 Terima kasih. / Kau mau bicara, atau mau membunuhku? 906 01:25:39,423 --> 01:25:42,423 Aku baru tahu saat bertemu kau lagi, 907 01:25:42,447 --> 01:25:44,447 aku akan menembakmu dulu, 908 01:25:44,471 --> 01:25:47,471 lalu mengajukan pertanyaan. 909 01:25:50,495 --> 01:25:54,495 Tapi kau memanggilku ke sini atas kemauanmu sendiri, jadi... 910 01:25:57,419 --> 01:25:59,419 Tentu, Rubai, 911 01:26:00,443 --> 01:26:04,443 kami dengan gampang melihat fotomu di stasiun kereta Paris. 912 01:26:04,467 --> 01:26:09,467 Kau sudah menduga aku bakal melihat rekaman CCTV itu. Dan aku pasti lihat 913 01:26:11,491 --> 01:26:14,491 untuk mendatangimu. Maka, yah, aku sudah disini. 914 01:26:14,515 --> 01:26:17,415 Cepat katakan yang mesti kau katakan. 915 01:26:17,439 --> 01:26:19,439 Raktbeej. 916 01:26:23,463 --> 01:26:25,463 Mau tahu dimana itu? 917 01:26:25,487 --> 01:26:27,487 Dimana? 918 01:26:27,511 --> 01:26:30,311 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 919 01:26:31,435 --> 01:26:33,435 Virus cacar? 920 01:26:35,459 --> 01:26:38,459 Itu sudah dibasmi tahun 1980. 921 01:26:39,483 --> 01:26:45,483 Ya, namun ada fasilitas penelitian yang masih memiliki sampel virus itu, 922 01:26:45,507 --> 01:26:48,407 jikalau kita harus melawan virus cacar lagi. 923 01:26:49,431 --> 01:26:51,431 Sampel virus itu ada di Rusia. 924 01:26:52,455 --> 01:26:54,455 Kita mencurinya. 925 01:26:55,479 --> 01:26:57,479 Tapi kenapa? 926 01:26:57,503 --> 01:27:00,403 Tiap negara di dunia ini sudah ada vaksin melawan virus cacar. 927 01:27:04,427 --> 01:27:06,427 Jikalau ada wabah darurat. 928 01:27:06,451 --> 01:27:09,451 Vaksin itu manjur terhadap virus cacar lama. 929 01:27:11,475 --> 01:27:13,475 Jim telah memutasikannya. (merubah) 930 01:27:14,499 --> 01:27:17,499 Virus mutasi jauh lebih berbahaya. 931 01:27:17,523 --> 01:27:21,423 Tak ada vaksin yang bisa melawannya. Juga tak ada obat. 932 01:27:22,447 --> 01:27:27,447 Itu sebabnya dia merencanakan operasi besar di Dubai untuk menculik Dr. Sahani. 933 01:27:36,471 --> 01:27:39,471 Buat siapa? Siapa yang membayar dia? 934 01:27:40,495 --> 01:27:42,495 Apa kau tahu Jenderal Qadir? 935 01:27:47,419 --> 01:27:49,419 Sekarang saatnya berteman dengan Iblis. 936 01:27:52,443 --> 01:27:54,443 Pemerintahanmu? / Tidak. 937 01:27:54,467 --> 01:27:57,467 Jenderal bergabung pasukan bersama ekstrimis ISI 938 01:27:57,491 --> 01:28:02,491 saat India membatalkan Pasal 370. 939 01:28:02,515 --> 01:28:05,415 Pathaan, aku bersumpah, 940 01:28:05,439 --> 01:28:08,439 aku tak tahu sama sekali 941 01:28:10,463 --> 01:28:14,463 bila rakyatku sendiri mau melakukan hal gila begitu. 942 01:28:14,487 --> 01:28:16,487 Jika virus ini menyebar, 943 01:28:18,411 --> 01:28:20,411 bagaimana Pakistan bisa menyelamatkan diri? 944 01:28:20,435 --> 01:28:23,435 Dia telah mengubah DNS virus. 945 01:28:24,459 --> 01:28:27,459 Itu tak mengikuti pola satu-minggu seperti Covid-19. 946 01:28:28,483 --> 01:28:30,483 Virus ini bisa membunuh dalam beberapa jam. 947 01:28:30,507 --> 01:28:34,407 Siapapun yang terinfeksi virus ini tak bisa pergi jauh. 948 01:28:36,431 --> 01:28:40,431 Virus membinasakan satu kota dalam hitungan hari, setelah menyebar. 949 01:28:41,455 --> 01:28:43,455 Tapi juga bisa masuk dalam perbatasan kota. 950 01:28:45,479 --> 01:28:47,479 Itu menyerang satu kota sekaligus. 951 01:28:48,403 --> 01:28:50,403 Tidak seluruh dunia. 952 01:28:52,427 --> 01:28:55,427 Tapi bagaimana caranya, Rubai? 953 01:28:56,451 --> 01:29:00,451 Lantas kenapa menurutmu aku bisa mempercayaimu lagi? 954 01:29:02,475 --> 01:29:04,475 Aku seorang tentara, Pathaan. 955 01:29:05,499 --> 01:29:07,499 Sepertimu, 956 01:29:07,523 --> 01:29:10,423 aku rela lakukan apapun demi negaraku. 957 01:29:10,447 --> 01:29:12,447 Namun ini? 958 01:29:12,471 --> 01:29:17,471 Membunuh ribuan orang tak bersalah? Ini bukan ide perangku. 959 01:29:23,495 --> 01:29:25,495 Percayalah padaku, Pathaan. 960 01:29:26,419 --> 01:29:28,419 Sekali ini saja. 961 01:29:30,443 --> 01:29:32,443 Aku akan selalu mengawasimu. 962 01:29:34,467 --> 01:29:37,467 Satu salah langkah... / Aku sudah salah langkah. 963 01:29:38,491 --> 01:29:41,491 Sekarang kuingin menghapus itu semua. 964 01:29:43,415 --> 01:29:45,415 Dimana Jim? 965 01:29:45,439 --> 01:29:49,439 Dia menemui Dr. Sahani di labnya 2 hari lagi. 966 01:29:52,463 --> 01:29:54,463 Ceritakan soal lab ini. 967 01:29:55,487 --> 01:29:57,487 Semuanya. 968 01:30:00,411 --> 01:30:03,411 PUSAT PENELITIAN INOVASI DAN GENETIK, PRANCIS 969 01:30:22,435 --> 01:30:24,435 Rubai! 970 01:30:24,459 --> 01:30:26,459 Jim. 971 01:30:27,483 --> 01:30:30,483 Nampak keren. / Selalu. 972 01:30:30,507 --> 01:30:32,507 Tapi kau tak memperhatikanku sebelumnya. 973 01:30:32,531 --> 01:30:34,531 Siapa bilang cinta hanya saat pandangan pertama? 974 01:30:45,455 --> 01:30:47,455 Mau tenggelam dalam cinta? 975 01:30:50,479 --> 01:30:52,479 Aku tahu bedanya laut dan lava. 976 01:31:06,403 --> 01:31:08,403 Apa kau merancang virus itu sesuai instruksi? 977 01:31:23,427 --> 01:31:26,427 Apa kau sungguh-sungguh akan melakukan ini? 978 01:31:27,451 --> 01:31:30,451 Demi uang? / Kau kira ini soal uang? 979 01:31:31,475 --> 01:31:35,475 Aku bisa saja ngrampok bank dengan gampang sambil mata ditutup, Dokter. 980 01:31:36,499 --> 01:31:38,499 Aku pernah bertanya sekali. 981 01:31:39,423 --> 01:31:42,423 Berapa hargamu? 982 01:31:42,447 --> 01:31:44,447 Harga keluargamu? 983 01:31:45,471 --> 01:31:47,471 Anakmu? 984 01:31:49,495 --> 01:31:51,495 Hari ini kau mendengarkan jawabanku. 985 01:31:52,419 --> 01:31:56,419 Akulah yang menentukan harga hidupmu. 986 01:31:57,443 --> 01:32:00,443 Kau punya kekuasaan untuk membeliku? Maka belilah aku. 987 01:32:00,467 --> 01:32:02,467 Ini gila. 988 01:32:03,491 --> 01:32:06,491 Mereka adalah rakyatmu sendiri. 989 01:32:06,515 --> 01:32:08,515 Negaramu sendiri. 990 01:32:08,539 --> 01:32:11,439 Oh, Dok! Negara, perbatasan, dan lain-lain. 991 01:32:12,463 --> 01:32:15,463 Semua itu ada untuk mengingatkan yang lemah untuk tetap tinggal di tempatnya. 992 01:32:15,487 --> 01:32:17,487 Sedang mesin sesungguhnya terus berputar: 993 01:32:17,511 --> 01:32:20,411 kekuasaan dan kendali. 994 01:32:20,435 --> 01:32:24,435 Aku tak peduli sama negara manapun sekarang. 995 01:32:24,459 --> 01:32:28,459 Negaraku adalah dimanapun aku kebetulan berada. 996 01:32:28,483 --> 01:32:30,483 Itulah duniaku. 997 01:32:40,407 --> 01:32:42,407 Biar kulihat. 998 01:33:11,431 --> 01:33:12,431 Tetap hati-hati. 999 01:33:12,455 --> 01:33:16,455 Bila terjadi apa-apa sama bola ini, maka potong sendiri lehermu. 1000 01:33:38,479 --> 01:33:40,479 Dr. Sahani! Dr. Sahani! 1001 01:33:42,403 --> 01:33:44,403 Serahkan bola itu. 1002 01:33:55,427 --> 01:33:58,427 Bola ini aman. Ayo. 1003 01:34:01,451 --> 01:34:03,451 Jim, aku berniat mengamankan Raktbeej... 1004 01:34:03,475 --> 01:34:06,475 Normalnya saat kau berbohong, begitu mulus dan lancar. 1005 01:34:07,499 --> 01:34:09,499 Saat kusentuh kau ketakutan. 1006 01:34:09,523 --> 01:34:12,423 Jim, percayalah, aku... / Jelaskan pada rakyatmu 1007 01:34:13,447 --> 01:34:16,447 bagaimana kau mengkhianati mereka. 1008 01:34:17,471 --> 01:34:19,471 Jenderal Qadir bukanlah "rakyat"ku. 1009 01:34:20,495 --> 01:34:23,495 Saat rakyatku mendengar perbuatannya, 1010 01:34:24,419 --> 01:34:26,419 mereka bakal menggantung dia. 1011 01:34:30,443 --> 01:34:32,443 Aku punya seorang putri. 1012 01:34:32,467 --> 01:34:35,467 Kuingin kau tetap hidup demi putrimu. 1013 01:34:41,491 --> 01:34:43,491 Tas? 1014 01:36:34,415 --> 01:36:36,415 Dia pasti dekat. 1015 01:39:17,439 --> 01:39:19,439 Berikan padaku, Pathaan. 1016 01:39:19,463 --> 01:39:22,463 Tidak, pak. Kita harus menghancurkannya. Sekarang. 1017 01:39:22,487 --> 01:39:24,487 Jelas tidak. 1018 01:39:24,511 --> 01:39:27,411 Jim telah mengubah virus cacar, 1019 01:39:27,435 --> 01:39:29,435 jadi kita harus membuatkan vaksinnya. 1020 01:39:29,459 --> 01:39:31,459 Kurasa tidak, pak. / Berikan padaku. 1021 01:39:31,483 --> 01:39:33,483 Pak. 1022 01:39:37,407 --> 01:39:39,407 Pathaan! 1023 01:39:39,431 --> 01:39:42,431 Apa-apaan ini, pak? Apa yang terjadi? 1024 01:39:42,455 --> 01:39:45,455 Dia anggota ISI, Pathaan. / Kita mendapatkan bola virus, berkat dia. 1025 01:39:46,479 --> 01:39:49,479 Dan berkat dia virus itu jatuh ke tangannya Jim. 1026 01:39:50,403 --> 01:39:52,403 Dia tahu rencananya Jim. 1027 01:39:54,427 --> 01:39:56,427 Kami harus menanyai dia, Pathaan. / Bu... 1028 01:39:56,451 --> 01:39:58,451 Selain itu, kemana lagi dia bisa pergi? 1029 01:39:58,475 --> 01:40:00,475 Jim dan ISI mencari dia. 1030 01:40:00,499 --> 01:40:03,499 Jika kita lepaskan dia, dia tak akan selamat selama 2 hari. 1031 01:40:04,423 --> 01:40:07,423 Bawa dia. / Tunggu. 1032 01:40:13,447 --> 01:40:15,447 Pathaan... 1033 01:40:17,471 --> 01:40:19,471 Kau tak akan apa-apa. 1034 01:40:20,495 --> 01:40:22,495 Janji Pathaan. 1035 01:40:30,419 --> 01:40:32,419 INSTITUT PENYAKIT MENULAR INDIA 1036 01:40:43,443 --> 01:40:45,443 Bu, kau harus pakai baju ini. 1037 01:40:46,467 --> 01:40:48,467 Ya, Dokter? Aku menerima pesanmu. 1038 01:40:48,491 --> 01:40:50,491 Ayo, Nandini. Aku harus tunjukkan sesuatu padamu. 1039 01:40:50,515 --> 01:40:54,415 Tunjukkan. / Ada 3 lapisan untuk mencapai inti bola ini. 1040 01:40:55,439 --> 01:40:58,439 Apa kau memotongnya? / Kita mengeluarkan inti pusat. 1041 01:40:58,463 --> 01:41:02,463 Tempat virus itu tersimpan. / Itu kosong. 1042 01:41:02,487 --> 01:41:04,487 Apa? / Secara hati-hati kami menganalisa cairan itu. 1043 01:41:04,511 --> 01:41:06,511 Itu air, cuma air biasa. 1044 01:41:08,435 --> 01:41:10,435 Kenapa lampunya? 1045 01:41:10,459 --> 01:41:12,459 Bu, sistem kita telah diretas. 1046 01:41:12,483 --> 01:41:14,483 Ada panggilan video yang masuk. 1047 01:41:14,507 --> 01:41:17,407 Dari Jim. / Hubungkan ke dia. 1048 01:41:21,431 --> 01:41:23,431 Halo, halo. Apa kabar semuanya? 1049 01:41:23,455 --> 01:41:25,455 Apakah menyenangkan? 1050 01:41:25,479 --> 01:41:28,479 Menemukan satu-satunya air mineral sulingan murni di dalam bola? 1051 01:41:28,503 --> 01:41:31,403 Apa permainanmu, Jim? 1052 01:41:31,427 --> 01:41:34,427 Sekedar mengikuti rencanaku kalau-kalau ada yang maksa membuka bola itu. 1053 01:41:34,451 --> 01:41:37,451 Bola itu berlapis tiga. 1054 01:41:37,475 --> 01:41:39,475 Lapisan pertama kosong. 1055 01:41:39,499 --> 01:41:41,499 Hanya udara hampa. 1056 01:41:41,523 --> 01:41:43,523 Lapisan kedua tidak kosong. 1057 01:41:43,547 --> 01:41:44,547 Itu berisi gas korosif yang tak terlihat. 1058 01:41:44,548 --> 01:41:48,548 Itu zat asam yang melelehkan pastik bila bersentuhan. 1059 01:41:49,495 --> 01:41:51,495 Pakaian plastik kalian, misalnya. 1060 01:41:52,419 --> 01:41:55,419 Lapisan ketiga berisi mega-bintangku. 1061 01:41:57,443 --> 01:41:59,443 Raktbeej. 1062 01:42:00,467 --> 01:42:02,467 Virus itu sekarang sudah menyebar ke seluruh lab. 1063 01:42:02,491 --> 01:42:06,491 Di dalam bola bagian tengah, kalian akan temukan air mineral aman dan bersih. 1064 01:42:06,515 --> 01:42:09,415 Kalian tak akan kehausan saat sedang sekarat. 1065 01:42:11,439 --> 01:42:13,439 Kalian kira aku menggertak? 1066 01:42:13,463 --> 01:42:15,463 Lihatlah baju putih yang bagus itu. 1067 01:42:17,487 --> 01:42:20,487 Apakah berubah jadi hitam? 1068 01:42:20,511 --> 01:42:23,411 Baju kalian tak ada gunanya sekarang. 1069 01:42:23,435 --> 01:42:25,435 Virus yang kalian cari ada dalam air itu, 1070 01:42:25,459 --> 01:42:28,459 sedang merasuki ke seluruh tubuh kalian. 1071 01:42:31,483 --> 01:42:35,483 Jika ukuran sakit pada skala 10, 1072 01:42:37,407 --> 01:42:40,407 kalian akan mengalami sakit pada skala 13 sampai 14. 1073 01:42:41,431 --> 01:42:43,431 Menyenangkan, bukan? 1074 01:42:43,455 --> 01:42:45,455 Sebuah demonstasi dari Raktbeej. 1075 01:42:47,479 --> 01:42:52,479 Jadi tolong, berbagilah saat-saat sekarat kalian ke Instagram dan Twitter. 1076 01:42:52,503 --> 01:42:55,403 Sesuatu yang bisa dilihat, itu bisa dijual. 1077 01:42:57,427 --> 01:42:59,427 Salam. 1078 01:42:59,451 --> 01:43:01,451 Tidak! 1079 01:43:01,475 --> 01:43:03,475 Karantina lab ini! Kunci lab ini! 1080 01:43:05,499 --> 01:43:07,499 Kunci lab ini! 1081 01:43:07,523 --> 01:43:11,423 Yang lainnya, keluar! 1082 01:43:11,447 --> 01:43:13,447 Kita tutup lab ini. 1083 01:43:17,471 --> 01:43:20,471 Keluar! Semuanya keluar! 1084 01:43:26,495 --> 01:43:29,495 Kita bisa netralkan atmosfirnya. 1085 01:43:29,519 --> 01:43:32,419 Radiasi UV, sinar gamma. 1086 01:43:32,443 --> 01:43:34,443 Tapi bagaimana kau bisa menetralkan kami, Luthra? 1087 01:43:34,467 --> 01:43:37,467 Virus itu ada dalam tubuh kami. 1088 01:43:46,491 --> 01:43:48,491 Hanya ada satu cara. 1089 01:44:03,415 --> 01:44:08,415 Sangat sedikit orang berkesempatan untuk memutuskan bagaimana mereka menghadapi kematiannya. 1090 01:44:08,439 --> 01:44:12,439 Dengan ketakutan? Keraguan? Atau mereka akan panik? 1091 01:44:14,463 --> 01:44:19,463 Aku tak akan memberikan teroris rasa kepuasan itu. 1092 01:44:20,487 --> 01:44:22,487 Aku seorang tentara. 1093 01:44:23,411 --> 01:44:25,411 Dan sekarang, 1094 01:44:26,435 --> 01:44:29,435 begitu juga kalian semua. 1095 01:44:29,459 --> 01:44:31,459 Semua orang kelak akan mati, 1096 01:44:33,483 --> 01:44:35,483 hari ini adalah giliran kami. 1097 01:44:39,407 --> 01:44:41,407 Terimalah. 1098 01:44:59,431 --> 01:45:02,431 Kolonel, kau tahu harus berbuat apa. 1099 01:45:20,455 --> 01:45:22,455 Jangan simpan RDX. (peledak) 1100 01:45:22,479 --> 01:45:25,479 Bagaimanapun, kami tetap akan mati. 1101 01:45:25,503 --> 01:45:28,403 Pastikan saja virus ini tidak menyebar. 1102 01:45:31,427 --> 01:45:32,427 Terima kasih. 1103 01:45:32,451 --> 01:45:34,451 Terima kasih, semuanya. 1104 01:45:34,475 --> 01:45:37,475 Suatu kehormatan besar mengabdi bersama kalian. 1105 01:45:37,499 --> 01:45:42,499 Kalian adalah emas cair yang tetap menyatukan hidupku. 1106 01:45:46,423 --> 01:45:48,423 Bu... 1107 01:45:51,447 --> 01:45:54,447 Kau kini emas cair itu, Pathaan. 1108 01:45:55,471 --> 01:45:58,471 Kau akan terus menyatukan semuanya, 1109 01:45:58,495 --> 01:46:00,495 dan membuatnya kuat. 1110 01:46:00,519 --> 01:46:03,419 Kau dari dulu selalu 1111 01:46:05,443 --> 01:46:08,443 jadi orang yang menyatukan kami bersama. 1112 01:46:16,467 --> 01:46:18,467 Jangan berhenti. 1113 01:46:18,491 --> 01:46:20,491 Kejarlah Jim. 1114 01:46:25,415 --> 01:46:28,415 Aku janji, bu. 1115 01:46:28,439 --> 01:46:31,439 Buatlah dia mati 1116 01:46:32,463 --> 01:46:35,463 jauh lebih sengsara dari kami. 1117 01:46:44,487 --> 01:46:46,487 Bu. 1118 01:47:13,411 --> 01:47:15,411 Aku benci senjata. 1119 01:47:18,435 --> 01:47:20,435 Atas nama Dewa Siwa! 1120 01:47:53,459 --> 01:47:55,459 Halo, semuanya. 1121 01:47:55,483 --> 01:47:58,483 Aku tahu sekarang waktu yang apes buat kalian semua. 1122 01:47:59,407 --> 01:48:01,407 Kuhormati penderitaan kalian. 1123 01:48:01,431 --> 01:48:05,431 Jadi, aku akan berusaha muncul dengan tak bersikap gembira. 1124 01:48:05,455 --> 01:48:08,455 Tapi ayolah! 1125 01:48:08,479 --> 01:48:10,479 Ini adalah rencana bagus! 1126 01:48:10,503 --> 01:48:12,503 Kalian mestinya terkesan. 1127 01:48:12,527 --> 01:48:14,527 Kau dulu tentara India, brengsek! 1128 01:48:15,551 --> 01:48:18,451 Dan berkat dirimu, aku pengusaha India sekarang. 1129 01:48:19,475 --> 01:48:22,475 Jika kau selamat, mungkin kau akan jadi klienku. 1130 01:48:22,499 --> 01:48:26,499 Lalu akan kulakukan apapun yang kau mau. Saat ini, aku lagi melayani klien lain. 1131 01:48:26,523 --> 01:48:28,523 Aku mengerjakan yang dia inginkan. 1132 01:48:28,547 --> 01:48:30,547 Apa kau sadar dengan yang kau lakukan? 1133 01:48:30,571 --> 01:48:33,471 Kau meluapkan kemurkaanmu pada manusia. 1134 01:48:33,495 --> 01:48:35,495 Sejarah akan mengenangmu sebagai monster. 1135 01:48:35,519 --> 01:48:38,419 Oh ho! Itu tak akan terjadi padaku. 1136 01:48:38,443 --> 01:48:41,443 Aku bisa apa? Semuanya sudah siap. 1137 01:48:43,467 --> 01:48:47,467 Misil Saberku. Diaktifkan dan sudah siap. 1138 01:48:47,491 --> 01:48:51,491 Lokasinya hanya aku yang tahu. 1139 01:48:51,515 --> 01:48:53,515 Targetnya? 1140 01:48:53,539 --> 01:48:56,439 Satu kota India, yang hanya aku yang tahu. 1141 01:48:56,463 --> 01:48:59,463 Sungguh disayangkan! 1142 01:48:59,487 --> 01:49:03,387 Kalian ledakkan lab itu sebelum bisa menyaksikan kemampuan Raktbeej. 1143 01:49:03,411 --> 01:49:06,411 Tapi saat virus itu menyebar di Delhi, Mumbai, Hyderabad ataupun Amritsar, 1144 01:49:07,435 --> 01:49:09,435 apa yang bakal kalian lakukan? 1145 01:49:09,459 --> 01:49:11,459 Meledakkan semua kota itu? 1146 01:49:11,483 --> 01:49:13,483 Apa yang kau inginkan? 1147 01:49:13,507 --> 01:49:16,407 Kuingin kau bernegosiasi dengan seorang teroris, Kolonel Luthra. 1148 01:49:16,431 --> 01:49:21,431 Kau dulu tak melakukan itu untukku. Sekarang kau akan bernegosiasi denganku. 1149 01:49:21,455 --> 01:49:24,455 Apa yang kau inginkan? 1150 01:49:25,479 --> 01:49:27,479 Apa menurutmu? 1151 01:49:29,403 --> 01:49:31,403 Kashmir. 1152 01:49:32,427 --> 01:49:34,427 Jelas, Kashmir. 1153 01:49:35,451 --> 01:49:37,451 Waktumu 24 jam. 1154 01:49:37,475 --> 01:49:41,475 Setelah 24 jam, jika satu saja tentara, 1155 01:49:41,499 --> 01:49:48,499 satu tank, satu pistol atau bendera India terlihat di Kashmir, maka... 1156 01:49:48,523 --> 01:49:50,523 Itu mustahil. 1157 01:49:50,547 --> 01:49:53,447 Bagaimana aku bisa mewujudkan itu dalam waktu 24 jam? 1158 01:49:53,471 --> 01:49:55,471 Kami butuh waktu buat mikir. 1159 01:49:55,495 --> 01:49:58,495 Mungkin aku salah memilih kata, itu sebabnya kau jadi bingung. 1160 01:49:59,419 --> 01:50:01,419 Ini bukan negosiasi, Kolonel Luthra. 1161 01:50:01,443 --> 01:50:04,443 Ini ultimatum. 1162 01:50:04,467 --> 01:50:06,467 Waktumu dimulai... 1163 01:50:08,491 --> 01:50:10,491 dari sekarang. 1164 01:50:13,415 --> 01:50:17,415 Situasimu sekarang ini, ketakutan yang menguasaimu, 1165 01:50:17,439 --> 01:50:19,439 aku pernah merasakannya. 1166 01:50:21,463 --> 01:50:26,463 Tak ada yang mau bertanggung jawab atas kematian istriku dan bayinya yang belum lahir. 1167 01:50:27,487 --> 01:50:30,487 Dan sekarang tak ada yang bertanggung jawab atas kematianmu. 1168 01:50:32,411 --> 01:50:34,411 Bagaimana rasanya, teman-teman? 1169 01:50:35,435 --> 01:50:38,435 Sekarang tak pantas mengucapkan "Hidup India". 1170 01:50:38,459 --> 01:50:41,459 Jadi, berhati-hatilah. Waktu terus berjalan. 1171 01:50:44,483 --> 01:50:48,483 Pathaan, kau harus hentikan orang gila ini. 1172 01:50:52,407 --> 01:50:54,407 Lihat! Keluargamu yang tak bersalah. 1173 01:50:54,431 --> 01:50:57,431 Kau tahu yang akan kami perbuat sama mereka? 1174 01:51:00,455 --> 01:51:05,455 Di kota manapun misil itu menyerang, di situlah keluargamu berada. 1175 01:51:07,479 --> 01:51:09,479 Di mana misil itu? 1176 01:51:09,503 --> 01:51:11,503 Tugasku 1177 01:51:11,527 --> 01:51:13,527 hanya melakukan pembayaran. 1178 01:51:15,451 --> 01:51:19,451 Kubilang, Jim akan memberi tahu mereka kemana mau dikirim. 1179 01:51:22,475 --> 01:51:25,475 Jika kau tak tahu kotanya, kau pasti tahu negaranya. 1180 01:51:26,499 --> 01:51:28,499 Di mana? 1181 01:51:31,423 --> 01:51:33,423 Afganistan. 1182 01:51:38,447 --> 01:51:40,447 Ayah! 1183 01:52:11,471 --> 01:52:13,471 Maafkan aku, Rubai. Ketakutan membutakan orang. 1184 01:52:16,495 --> 01:52:18,495 Tapi kau bisa lihat. 1185 01:52:19,419 --> 01:52:21,419 Aku bukan musuhmu. 1186 01:52:21,443 --> 01:52:23,443 Aku tahu. 1187 01:52:29,467 --> 01:52:31,467 Harusnya aku tak melakukan ini. 1188 01:52:34,491 --> 01:52:36,491 Ini keliru. Maafkan aku. 1189 01:52:38,415 --> 01:52:40,415 Pathaan? / Bukan padamu. 1190 01:52:40,439 --> 01:52:42,439 Pada kalian! 1191 01:52:48,463 --> 01:52:50,463 Aku bilang maaf. 1192 01:52:54,487 --> 01:52:57,487 AFGANISTAN 1193 01:53:04,411 --> 01:53:08,411 Semuanya tenang, Jenderal? / Aku tak mau ketenangan, aku mau malapetaka. 1194 01:53:08,435 --> 01:53:11,435 India tak mau menyerahkan Kashmir, Jenderal. 1195 01:53:11,459 --> 01:53:12,459 Lantas... 1196 01:53:12,483 --> 01:53:14,483 apa harus kita beri mereka pelajaran? 1197 01:53:18,407 --> 01:53:20,407 Misil sudah siap. 1198 01:53:20,431 --> 01:53:23,431 Kau tinggal tekan tombol dan aku terima bayaran. 1199 01:53:23,455 --> 01:53:25,455 Lalu boom! 1200 01:53:29,479 --> 01:53:31,479 Jenderal. 1201 01:53:31,503 --> 01:53:33,503 Pak. 1202 01:53:33,527 --> 01:53:37,427 Semua orang di desaku terserang penyakit aneh. 1203 01:53:37,451 --> 01:53:40,451 Sekarang mereka semuanya mati. 1204 01:53:40,475 --> 01:53:43,475 Sebuah bola logam jatuh ke sini dan tak ada yang selamat setelah itu. 1205 01:53:43,499 --> 01:53:45,499 Apa yang mereka katakan? 1206 01:53:45,523 --> 01:53:47,523 Video ini dari sebuah desa di Afganistan, 200 km jauhnya. 1207 01:53:47,547 --> 01:53:50,447 TV setempat mengatakan 1208 01:53:50,471 --> 01:53:52,471 sebuah virus aneh menyebar ke seluruh desa. 1209 01:53:52,495 --> 01:53:54,395 Gejalanya sama seperti 1210 01:53:54,419 --> 01:53:56,419 virus cacar. 1211 01:53:59,443 --> 01:54:01,443 Itu... 1212 01:54:01,467 --> 01:54:03,467 itu tak mungkin. 1213 01:54:03,491 --> 01:54:05,491 Raktbeej. 1214 01:54:06,415 --> 01:54:09,415 Bagaimana mungkin itu Raktbeej? 1215 01:54:09,439 --> 01:54:12,439 Satu bola ada di misil ini, 1216 01:54:13,463 --> 01:54:15,463 bola satunya hancur di India. 1217 01:54:15,487 --> 01:54:17,487 Kau yang bodoh, 1218 01:54:17,511 --> 01:54:20,411 atau kau kira aku yang bodoh. 1219 01:54:22,435 --> 01:54:24,435 Jika kau menginginkan semua uangmu, 1220 01:54:24,459 --> 01:54:27,459 selidiki bagaimana bisa ada Raktbeej lain mendarat di sana. 1221 01:54:32,483 --> 01:54:35,483 Kau keliru jika kau anggap aku ini temanmu, 1222 01:54:36,407 --> 01:54:39,407 ataupun aku bersimpati terhadap Pakistan. 1223 01:54:39,431 --> 01:54:42,431 Atau juga aku butuh uang itu. 1224 01:54:42,455 --> 01:54:44,455 Kau belum memahamiku, Jenderal. 1225 01:54:45,479 --> 01:54:49,479 Aku adalah iblis Raktbeej. 1226 01:54:49,503 --> 01:54:51,503 Lepaskan aku! 1227 01:54:51,527 --> 01:54:54,427 Kalau kau ingin melihat pertunjukan gratis, kenapa milih Delhi? 1228 01:54:54,451 --> 01:54:56,451 Rubah koordinatnya. 1229 01:54:58,475 --> 01:55:00,475 Mari kita berpesta di Islamabad. 1230 01:55:00,499 --> 01:55:04,499 Tidak, maaf. Maafkan aku. Jangan lakukan itu. 1231 01:55:08,423 --> 01:55:10,423 Kau menanganinya sendiri 'kan? 1232 01:55:12,447 --> 01:55:14,447 Persis seperti yang kau suruh. 1233 01:55:14,471 --> 01:55:16,471 Aku tak tahu dari mana itu datangnya. 1234 01:55:18,495 --> 01:55:21,495 Selidiki yang terjadi. 1235 01:55:21,519 --> 01:55:23,519 Siapa dibalik semua ini? 1236 01:55:23,543 --> 01:55:26,443 Aku ingin jawabannya, 1237 01:55:26,467 --> 01:55:28,467 dan kepalanya. 1238 01:55:29,491 --> 01:55:31,491 Aku ingin keduanya. 1239 01:55:31,515 --> 01:55:38,315 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1240 01:55:59,439 --> 01:56:01,439 Kok bisa? 1241 01:56:01,463 --> 01:56:03,463 Selamat datang? 1242 01:56:10,487 --> 01:56:12,487 Di rumahku! 1243 01:56:13,411 --> 01:56:15,411 Ini adalah keluarga Afganistanku. 1244 01:56:15,435 --> 01:56:17,435 Kaumku. 1245 01:56:19,459 --> 01:56:21,459 Pathaan kami. 1246 01:56:41,483 --> 01:56:43,483 Apa yang kalian temukan di sana? 1247 01:56:43,507 --> 01:56:46,407 Orang yang berdiri di hadapanmu. 1248 01:56:49,431 --> 01:56:51,431 Pathaan. 1249 01:57:01,455 --> 01:57:03,455 Kau memang punya kebiasaan menjijikkan ini. 1250 01:57:03,479 --> 01:57:06,479 Kau mengendus sebuah pesta dan datang tanpa diundang. 1251 01:57:08,403 --> 01:57:11,403 Tak pernah diundang ke sebuah pesta, Pathaan suka datang tanpa diundang. 1252 01:57:12,427 --> 01:57:15,427 Jika kau mengadakan pesta di rumahnya Pathaan, 1253 01:57:15,451 --> 01:57:18,451 dia harus hadir untuk menyambutmu, 1254 01:57:19,475 --> 01:57:22,475 dengan menyalakan kembang api. 1255 01:57:23,499 --> 01:57:25,499 Ada yang ngelawak, Jenderal! 1256 01:57:25,523 --> 01:57:29,423 Ada lagi agenmu yang jatuh cinta sama musuhnya. 1257 01:57:30,447 --> 01:57:33,447 Pertama ada Zoya dan Tiger. 1258 01:57:34,471 --> 01:57:36,471 Dan sekarang... 1259 01:57:40,495 --> 01:57:46,495 Apa ISI berubah jadi situs kencan bagi para agen India? 1260 01:57:46,519 --> 01:57:48,519 STATUS MISIL: AKTIF 1261 01:58:00,443 --> 01:58:02,443 Pathaan! 1262 01:58:07,467 --> 01:58:09,467 Raza. / Pathaan. 1263 01:58:22,491 --> 01:58:25,491 Pathaan, Jim bukanlah orang yang gampang menyerah. 1264 01:58:25,515 --> 01:58:27,515 Pasti ada... 1265 01:58:34,439 --> 01:58:37,439 Amol, coba barangkali bola itu bisa dilepas dari misil itu. 1266 01:58:37,463 --> 01:58:39,463 Ya, pak. / Menunduk! 1267 01:58:40,487 --> 01:58:42,487 Ayo kita lakukan ini, kawan. 1268 01:58:44,411 --> 01:58:46,411 Akan kumatikan misilnya. 1269 02:02:41,435 --> 02:02:43,435 Di mana bola itu? 1270 02:02:43,459 --> 02:02:46,459 Pathaan, misil ini hanya pengalihan saja. 1271 02:02:46,483 --> 02:02:48,483 Raktbeej yang asli tak ada disini. 1272 02:02:49,407 --> 02:02:51,407 Selama ini Jim punya rencana lain. 1273 02:03:27,431 --> 02:03:30,431 Di mana Raktbeej itu? Apa rencana Jim sesungguhnya? 1274 02:03:30,455 --> 02:03:32,455 Kau pengkhianat, aku akan... 1275 02:03:33,479 --> 02:03:36,479 Tunggu! Hanya Sergei yang tahu. 1276 02:03:37,403 --> 02:03:39,403 Sergei. 1277 02:03:55,427 --> 02:03:57,427 Penerbangan LT-72. 1278 02:04:05,451 --> 02:04:08,451 Pathaan dan Kolonel Luthra, dengarkan aku. 1279 02:04:08,475 --> 02:04:10,475 Raktbeej ada di sebuah pesawat. 1280 02:04:10,499 --> 02:04:13,499 Penerbangan LT-72. Sedang berputar-putar di Delhi sekarang. 1281 02:04:14,423 --> 02:04:18,423 Jika bola itu bisa dinon-aktifkan, 1282 02:04:18,447 --> 02:04:20,447 hanya Jim yang tahu caranya. 1283 02:04:20,471 --> 02:04:22,471 Hubungkan aku ke kontrol lalu-lintas udara. Sekarang juga! 1284 02:04:24,495 --> 02:04:26,495 Pathaan, temukan Jim. 1285 02:04:26,519 --> 02:04:28,519 Ya. 1286 02:04:45,443 --> 02:04:48,443 Penerbangan LT-72, kau dengar aku? 1287 02:04:48,467 --> 02:04:51,467 Pangkalan Kontrol Udara, ini Kapten Mehra dari Penerbangan LT-72. 1288 02:04:51,491 --> 02:04:54,491 Ijin mendarat ditolak. Kuulangi, ijin mendarat ditolak. 1289 02:04:54,515 --> 02:04:56,515 Apa? 1290 02:05:03,439 --> 02:05:06,439 Raktbeej lagi duduk senang di sebuah pesawat di atas Delhi sekarang. 1291 02:05:08,463 --> 02:05:11,463 Waktu bola itu sisa 6 menit lagi. 1292 02:05:14,487 --> 02:05:16,487 Dan begitu juga Delhi. 1293 02:05:17,411 --> 02:05:19,411 Dalam 6 menit virus itu 1294 02:05:19,435 --> 02:05:23,435 akan menyebar ke seluruh saluran AC pesawat. 1295 02:05:23,459 --> 02:05:25,459 Kecuali 1296 02:05:26,483 --> 02:05:29,483 kau bisa merebut tombol detonator ini dariku. 1297 02:05:31,407 --> 02:05:33,407 Amat disayangkan! 1298 02:05:34,431 --> 02:05:36,431 Sepertinya itu tak mungkin. 1299 02:05:43,455 --> 02:05:45,455 Kapten Mehra, disini Kolonel Luthra dari RAW. 1300 02:05:45,479 --> 02:05:48,479 Ada senjata biologis di pesawat. 1301 02:05:48,503 --> 02:05:50,503 Perangkatnya di dalam saluran AC pesawatmu. 1302 02:05:50,527 --> 02:05:51,527 Apa? 1303 02:05:51,551 --> 02:05:55,451 Apa yang mesti kulakukan, Kolonel? Bahan bakar kami mulai menipis. 1304 02:05:55,475 --> 02:05:57,475 Kapten, kau membawa senjata yang sangat berbahaya. 1305 02:05:57,499 --> 02:06:00,499 Terbanglah sejauh mungkin dari Delhi, tolong. 1306 02:06:43,423 --> 02:06:45,423 SAMBUNGKAN KE WIFI 1307 02:06:45,447 --> 02:06:46,447 TERSAMBUNG 1308 02:06:46,471 --> 02:06:48,471 Sudah kutemukan, Kolonel. 1309 02:06:48,495 --> 02:06:50,495 Waktunya tinggal 4 menit lagi. 1310 02:06:52,419 --> 02:06:54,419 Sambungkan aku ke menteri. 1311 02:07:19,443 --> 02:07:21,443 Ya, pak. 1312 02:07:21,467 --> 02:07:23,467 Tak ada pilihan lain. 1313 02:07:24,491 --> 02:07:26,491 Hidup India! 1314 02:07:26,515 --> 02:07:28,515 Sambungkan aku ke komando misil. / Ya, pak. 1315 02:08:00,439 --> 02:08:02,439 Kapten, kami harus menghancurkan pesawat itu. 1316 02:08:02,463 --> 02:08:05,463 Pasti ada cara lain, Kolonel. 1317 02:08:05,487 --> 02:08:09,487 Aku membawa 300 penumpang dan banyak anak-anak di pesawat. 1318 02:08:12,411 --> 02:08:16,411 Saat ini, pesawatmu lebih berbahaya dibanding bom nuklir. 1319 02:08:16,435 --> 02:08:19,435 Maafkan aku. Kami... tak bisa menyelamatkan kalian. 1320 02:08:27,459 --> 02:08:30,459 Kendali Misil, memulai protokol penyerangan. 1321 02:08:37,483 --> 02:08:39,483 Cepetan, Pathaan. 1322 02:08:40,407 --> 02:08:42,407 Hanya ada satu pilihan. 1323 02:08:42,431 --> 02:08:44,431 Ingat bagaimana kau mengorbankan para ilmuwanmu? 1324 02:08:45,455 --> 02:08:47,455 Sok berpuisi "Vande Mataram" di pesawat 1325 02:08:47,479 --> 02:08:49,479 dan meledakkan penumpang. 1326 02:08:49,503 --> 02:08:51,503 Tembak. 1327 02:08:55,427 --> 02:08:59,427 Hidup keluargaku dikorbankan. Sekarang giliranmu untuk berkorban. 1328 02:10:19,451 --> 02:10:21,451 Selamat tinggal, Pathaan. 1329 02:10:42,475 --> 02:10:44,475 Timernya sudah berhenti, pak. Tolong hentikan misilnya! 1330 02:10:44,499 --> 02:10:46,499 Batalkan, batalkan, batalkan! 1331 02:10:51,423 --> 02:10:54,423 Ya... ya! 1332 02:10:57,447 --> 02:10:59,447 Para penumpang sekalian, disini Kapten yang bicara. 1333 02:10:59,471 --> 02:11:02,471 Mohon kencangkan sabuk pengaman karena kita akan mendarat di Delhi. 1334 02:11:45,495 --> 02:11:48,495 Kau tak bisa memahami sesuatu yang sangat sederhana. 1335 02:11:49,419 --> 02:11:51,419 Seorang tentara tidak bertanya 1336 02:11:52,443 --> 02:11:54,443 apa yang bisa dilakukan negara untuknya. 1337 02:11:56,447 --> 02:11:58,447 Dia bertanya 1338 02:11:59,471 --> 02:12:01,471 apa yang bisa dia lakukan untuk negaranya. 1339 02:12:15,495 --> 02:12:18,495 Kau tak pantas menerima ini, Jim. 1340 02:12:30,419 --> 02:12:33,419 Sampaikan perpisahan terakhirku pada Bunda India-mu. 1341 02:12:38,443 --> 02:12:40,443 Hidup India. 1342 02:13:32,460 --> 02:13:41,260 JANGAN KEMANA-MANA DULU... broth3rmax, 28 Januari 2023 1343 02:13:52,484 --> 02:13:56,484 Jika ada yang pantas menerima medali ini, itu adalah dirimu. 1344 02:13:57,408 --> 02:14:00,408 Aku tak pernah bertemu seorang prajurit yang lebih berani darimu, 1345 02:14:03,432 --> 02:14:05,432 bu. 1346 02:14:06,456 --> 02:14:08,456 Pathaan. 1347 02:14:09,480 --> 02:14:11,480 Kolonel, berita bagus. 1348 02:14:11,504 --> 02:14:12,504 Aku pergi. 1349 02:14:12,528 --> 02:14:16,428 Jadi kau tak sakit asam lambung dan tekanan darah lagi. 1350 02:14:16,452 --> 02:14:19,452 Jalan kita sudah terpisah sekarang. 1351 02:14:20,476 --> 02:14:22,476 Terima kasih, pak. / Perang belum berakhir, Pathaan. 1352 02:14:24,400 --> 02:14:26,400 Kami membutuhkanmu. / Aku? 1353 02:14:27,424 --> 02:14:31,424 Tapi kami... kau sebut apa kami? Cangkang telur retak? 1354 02:14:32,448 --> 02:14:34,448 Kuakui kekeliruanku, Pathaan. 1355 02:14:35,472 --> 02:14:39,472 Tapi negara ini tak bisa diselamatkan oleh Kolonel Luthra sendirian. 1356 02:14:40,496 --> 02:14:43,496 Atau oleh Tiger maupun Kabir. 1357 02:14:45,420 --> 02:14:47,420 Bahkan oleh Pathaan sekalipun. 1358 02:14:47,444 --> 02:14:49,444 Semua orang dibutuhkan. 1359 02:14:52,468 --> 02:14:55,468 Ada banyak tentara seperti mereka, Pathaan. 1360 02:14:55,492 --> 02:14:58,492 Ada yang tubuhnya terluka, ada juga jiwanya yang rusak. 1361 02:14:59,416 --> 02:15:04,416 Namun mereka siap mengorbankan nyawa demi negara ini. 1362 02:15:05,440 --> 02:15:09,440 Rekan-rekan tercerai berai ini hanya bisa disatukan dengan emas cair, 1363 02:15:11,464 --> 02:15:14,464 yang telah hidup melewati api. 1364 02:15:16,488 --> 02:15:18,488 Dan orang itu adalah dirimu. 1365 02:15:19,412 --> 02:15:22,412 Buatlah pedang paling tajam, Pathaan, 1366 02:15:23,436 --> 02:15:26,436 agar jiwa-jiwa musuh gemetar ketakutan. 1367 02:15:28,460 --> 02:15:30,460 Tapi siapa yang akan menggunakan pedang itu? 1368 02:15:30,484 --> 02:15:33,484 Siapa yang akan diserangnya? Bagaimana menyerangnya? 1369 02:15:34,408 --> 02:15:36,408 Siapa yang menentukan itu? 1370 02:15:36,432 --> 02:15:38,432 Pedang itu milikmu. 1371 02:15:39,456 --> 02:15:41,456 Maka itulah tujuanmu. 1372 02:15:47,480 --> 02:15:49,480 Terima kasih. Terima kasih banyak, pak. 1373 02:15:50,404 --> 02:15:52,404 Mari kita mulai. / Ya, pak. 1374 02:15:53,428 --> 02:15:55,428 Maaf, pak. 1375 02:15:55,452 --> 02:15:57,452 Aku ada janji penting. 1376 02:15:58,476 --> 02:16:00,476 Dengan siapa? 1377 02:16:00,500 --> 02:16:03,400 Dengan... penata rambutku. 1378 02:16:05,424 --> 02:16:07,424 Kau mau potong rambut? 1379 02:16:07,448 --> 02:16:09,448 Tidak, pak. 1380 02:16:09,472 --> 02:16:11,472 Cuma shampoan. 1381 02:16:22,496 --> 02:16:35,296 JANGAN BERANJAK DULU... ADA ADEGAN TERAKHIR SETELAH LAGU BERIKUT: 1382 02:16:44,460 --> 02:16:59,460 broth3rmax, 28 Januari 2023 1383 02:16:59,461 --> 02:17:14,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 28 Januari 2023 1384 02:17:14,485 --> 02:17:34,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1385 02:17:34,509 --> 02:17:54,509 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 1386 02:16:49,433 --> 02:16:52,433 ♪ Jika kau ingin jatuh cinta ♪ 1387 02:16:52,457 --> 02:16:54,457 ♪ Aku tahu apa itu cinta ♪ 1388 02:16:54,481 --> 02:16:56,481 ♪ Aku cuma meminta ♪ 1389 02:16:56,505 --> 02:16:59,405 ♪ ijin hatiku ♪ 1390 02:17:04,429 --> 02:17:06,429 ♪ Jalan cinta ♪ 1391 02:17:06,453 --> 02:17:08,453 ♪ hanya tahu keberuntungan ♪ 1392 02:17:08,477 --> 02:17:10,477 ♪ Mempertaruhkan nyawaku sendiri ♪ 1393 02:17:10,501 --> 02:17:12,501 ♪ Aku menyelamatkan musuh ♪ 1394 02:17:17,425 --> 02:17:19,425 ♪ Banyak orang suka bicara ♪ 1395 02:17:19,449 --> 02:17:21,449 ♪ Banyak orang ♪ 1396 02:17:22,473 --> 02:17:25,473 ♪ Aku tahu mana teman sejatiku ♪ ♪ / Temanku ♪ 1397 02:17:26,497 --> 02:17:28,497 ♪ Banyak orang suka bicara ♪ 1398 02:17:29,421 --> 02:17:31,421 ♪ tapi kutahu mana yang jujur ♪ 1399 02:17:31,445 --> 02:17:34,445 ♪ Bahkan aku bisa menghentikan angin ♪ 1400 02:17:34,469 --> 02:17:37,469 ♪ Dewa menghujanimu dengan doa-doa ♪ 1401 02:17:37,493 --> 02:17:40,493 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1402 02:17:40,517 --> 02:17:41,917 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1403 02:17:41,941 --> 02:17:44,441 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1404 02:17:44,465 --> 02:17:46,465 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1405 02:17:55,489 --> 02:17:58,489 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1406 02:17:58,513 --> 02:18:00,513 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1407 02:18:00,537 --> 02:18:03,437 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1408 02:18:03,461 --> 02:18:05,461 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1409 02:18:23,485 --> 02:18:25,485 ♪ Akan kuberitahu cara mendapatkan hati, temanku ♪ 1410 02:18:26,409 --> 02:18:29,409 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1411 02:18:29,433 --> 02:18:32,433 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1412 02:18:32,457 --> 02:18:35,457 ♪ Akan kuberitahu cara mencintai musuh ♪ 1413 02:18:35,481 --> 02:18:39,481 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1414 02:18:39,505 --> 02:18:41,505 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1415 02:18:41,529 --> 02:18:43,529 ♪ Berikan saja aku isyarat ♪ 1416 02:18:43,553 --> 02:18:45,553 ♪ Sebuah isyarat ♪ 1417 02:18:46,477 --> 02:18:48,477 ♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪ 1418 02:18:48,501 --> 02:18:50,501 ♪ Dua kali ♪ 1419 02:18:51,425 --> 02:18:53,425 ♪ Berikan saja aku isyarat ♪ 1420 02:18:53,449 --> 02:18:55,449 ♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪ 1421 02:18:55,473 --> 02:18:58,473 ♪ Perasaan pertemanan melemparkan mantranya ♪ 1422 02:18:58,497 --> 02:19:01,497 ♪ Bahkan musuh berpaling padaku demi rangkulan ♪ 1423 02:19:09,421 --> 02:19:11,421 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1424 02:19:11,445 --> 02:19:13,445 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1425 02:19:13,469 --> 02:19:16,469 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1426 02:19:16,493 --> 02:19:18,493 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1427 02:19:27,417 --> 02:19:29,417 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1428 02:19:29,441 --> 02:19:31,441 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1429 02:19:31,465 --> 02:19:34,465 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1430 02:19:34,489 --> 02:19:36,489 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1431 02:19:54,413 --> 02:19:56,413 Tak sanggup melakukan ini lagi. 1432 02:19:56,437 --> 02:19:57,437 Yeah. 1433 02:19:58,461 --> 02:20:04,461 Aku kepikiran, sudah 30 tahun, kita mesti berhenti. 1434 02:20:06,485 --> 02:20:08,485 Tapi siapa yang bakal menggantikan kita? 1435 02:20:08,509 --> 02:20:10,509 Hmm? 1436 02:20:13,433 --> 02:20:16,433 Ada seorang pria. 1437 02:20:18,457 --> 02:20:20,457 Pria itu. 1438 02:20:21,481 --> 02:20:23,481 Tidak? 1439 02:20:24,405 --> 02:20:26,405 Bagaimana kalau pria yang satunya? 1440 02:20:26,429 --> 02:20:28,429 Dia punya sesuatu. 1441 02:20:28,453 --> 02:20:31,453 Tidak, jangan dia. 1442 02:20:32,477 --> 02:20:34,477 Dia tak punya gaya, nggak! 1443 02:20:35,401 --> 02:20:37,401 Sudahlah. 1444 02:20:39,425 --> 02:20:41,425 Dan dia? 1445 02:20:44,449 --> 02:20:46,449 Tidak. 1446 02:20:51,473 --> 02:20:53,473 Ini terserah kita, Bhai. 1447 02:20:54,497 --> 02:20:58,497 Negara kita dipertaruhkan. Kita tak bisa serahkan ini pada anak-anak. 1448 02:20:59,421 --> 02:21:01,421 Ayo. 1449 02:21:02,445 --> 02:21:04,445 Bantu aku berdiri. Angkat aku. 1450 02:21:06,469 --> 02:21:08,469 Sakit punggung. 1451 02:21:10,493 --> 02:21:12,493 TERIMA KASIH SALMAN KHAN 1452 02:21:12,560 --> 02:21:27,560 broth3rmax, 28 Januari 2023 1453 02:21:27,561 --> 02:21:42,561 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 28 Januari 2023 1454 02:21:42,585 --> 02:22:02,585 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1455 02:22:02,609 --> 02:22:22,609 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 1456 02:22:22,943 --> 02:22:24,943 Jual Alat Bantu S*ksual 1457 02:22:24,944 --> 02:22:26,944 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys 1458 02:22:26,945 --> 02:22:28,945 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | 1459 02:22:28,946 --> 02:22:30,946 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo 1460 02:22:30,947 --> 02:22:32,947 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 1461 02:22:32,948 --> 02:22:34,948 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 1462 02:22:34,949 --> 02:22:44,949 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 1463 02:22:44,950 --> 02:22:51,950 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com