1 00:00:49,292 --> 00:00:52,375 5HB OGOS 2019 LAHORE, PAKISTAN 2 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Apa yang kamu pandang? Ia kanser. 3 00:01:00,042 --> 00:01:02,625 Bukannya laman Instagram perempuan cantik. 4 00:01:04,875 --> 00:01:06,375 Berapa lama saya ada? 5 00:01:06,833 --> 00:01:07,958 Tiga tahun. 6 00:01:09,208 --> 00:01:10,583 Mungkin. 7 00:01:13,375 --> 00:01:16,125 Kerajaan India membuat keputusan mengejutkan hari ini 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 untuk membatalkan status istimewa Kashmir. 9 00:01:18,750 --> 00:01:23,458 Parlimen India buat pengumuman berat sebelah bahawa Perkara 370 dimansuhkan. 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,458 Pejabat Hal Ehwal Luar Pakistan telah mengecam tindakan berat sebelah ini dan berkata 11 00:01:27,708 --> 00:01:31,625 Pakistan akan mempertimbangkan semua pilihan dan akan memberi respons yang sesuai. 12 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Perkara 370 dibatalkan. 13 00:01:33,750 --> 00:01:36,708 Bagaimana India boleh buat begitu? Ini salah, tuan. 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,542 Ini tidak salah. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,250 Ini adalah pengisytiharan perang. 16 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 Kamu cakap tiga tahun, betul? 17 00:01:50,417 --> 00:01:51,833 Cukup lama. 18 00:01:53,042 --> 00:01:55,375 Masa untuk menggunakan diplomasi sudah lepas, tuan. 19 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 Jika kita menunggu keputusan PBB, 20 00:01:57,917 --> 00:02:01,500 jadi India akan mengawal Azad Kashmir kita selepas ini. 21 00:02:02,208 --> 00:02:05,333 Hamba Tuhan tidak boleh mencabar mereka. 22 00:02:07,792 --> 00:02:11,125 Masa untuk berkawan dengan Iblis. 23 00:02:19,208 --> 00:02:20,250 Jim. 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,708 Jeneral Qadir untuk kamu. 25 00:02:23,667 --> 00:02:26,042 Jeneral Qadir, semua teratur? 26 00:02:26,500 --> 00:02:29,042 Tidak mahu teratur, saya mahukan huru-hara. 27 00:02:29,500 --> 00:02:30,625 Apa yang kamu mahukan? 28 00:02:30,875 --> 00:02:32,542 Untuk India jatuh terduduk. 29 00:02:33,292 --> 00:02:34,583 Kamu pasti? 30 00:02:35,208 --> 00:02:39,583 Sebaik saja peluru dilepaskan, tidak boleh kembalikan ke dalam pistol. 31 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Kamu perlu pasti. Kamu boleh buat? 32 00:02:43,375 --> 00:02:45,958 Ia akan mengambil masa, tapi ia boleh dilakukan. 33 00:02:52,833 --> 00:02:55,542 3 TAHUN KEMUDIAN 34 00:02:56,042 --> 00:02:59,000 DI SUATU TEMPAT DI AFRIKA 35 00:03:18,500 --> 00:03:21,792 Radar tidak boleh mengesan, tiada isyarat boleh menghalangnya. 36 00:03:22,125 --> 00:03:26,125 Ia tidak takut apa-apa, juga tidak boleh dibawa berbincang. 37 00:03:26,667 --> 00:03:30,208 Sebaik saja ia dilancarkan, ia seperti jin daripada Neraka. 38 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 Kiraan ke Hari Kiamat bermula. 39 00:03:33,833 --> 00:03:37,083 Bagus. Jim akan beritahu kamu perlu hantar ke mana. 40 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 Kenapa? Dia tidak percayakan kamu? 41 00:03:39,792 --> 00:03:41,208 Jim? 42 00:03:44,042 --> 00:03:47,458 Jika Tuhan minta dia sebut apa saja yang dia mahu, 43 00:03:47,750 --> 00:03:50,833 dia akan cakap, “Adakah kamu bermain helah dengan saya”? 44 00:03:52,167 --> 00:03:55,042 Jim merahsiakan langkah-langkah dia. 45 00:03:56,292 --> 00:03:59,042 Bos, adakah lelaki ini "Raafe"? 46 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 Kenapa? 47 00:04:00,667 --> 00:04:03,458 Seorang lelaki datang. Dia mahu jumpa Raafe. 48 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 Kita cakap tidak kenal Raafe. 49 00:04:05,833 --> 00:04:07,583 Dia cakap Raafe datang untuk jumpa Fayyad. 50 00:04:08,042 --> 00:04:08,958 Di manakah dia? 51 00:04:09,417 --> 00:04:12,458 Kawasan VIP, sedang mendapatkan layanan istimewa. 52 00:04:51,417 --> 00:04:53,125 Kamu siapa? 53 00:04:53,833 --> 00:04:55,667 Hei, Hindi. 54 00:04:57,333 --> 00:04:58,458 Cakap! 55 00:04:59,042 --> 00:05:00,708 Cakap dalam bahasa Hindi! 56 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 Tidak seronok memaki kamu dalam bahasa Arab. 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,542 Kamu akan ambil masa 5 saat untuk terkejut. 58 00:05:10,417 --> 00:05:13,708 5 saat untuk fikir di mana kamu pernah dengar suara ini. 59 00:05:15,625 --> 00:05:18,208 Dan 5 saat lagi untuk mengatasi rasa tidak percaya kamu. 60 00:05:23,125 --> 00:05:24,500 Kemudian kamu akan tanya, 61 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 "Pathaan? Kamu?" 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,292 Masih hidup. 63 00:05:39,125 --> 00:05:40,333 Di manakah dia? 64 00:05:43,583 --> 00:05:44,792 Bagaimana kamu boleh masih hidup? 65 00:05:45,292 --> 00:05:47,625 Jawab soalan saya dulu. 66 00:05:48,667 --> 00:05:50,458 Di manakah Rubai? 67 00:05:52,667 --> 00:05:56,250 Uff! En. Pathaan patah hati. 68 00:05:57,625 --> 00:06:00,042 Cinta dan minyak wangi tidak boleh disembunyikan. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,167 Dia jauh daripada jangkauan kamu. 70 00:06:08,000 --> 00:06:11,042 Sekarang kamu juga akan pergi jauh juga. 71 00:06:11,917 --> 00:06:13,292 Ada pesanan terakhir? 72 00:06:14,208 --> 00:06:16,417 Saya ada hadiah untuk dia. 73 00:06:20,958 --> 00:06:24,042 Loceng tarian kamu terbuka, Raafe. Jadi menarilah! 74 00:06:43,292 --> 00:06:44,458 Bunuh dia! 75 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 Apa yang kamu tunggu? 76 00:06:51,167 --> 00:06:56,083 Apabila satu dunia terbakar dan takut sepanjang masa. 77 00:06:57,333 --> 00:07:02,208 Meraungkan setiap helaan nafas minta pertolongan tapi tiada siapa di sekeliling 78 00:07:03,583 --> 00:07:08,750 Memandang wajah suram dan kegelapan di mana-mana 79 00:07:10,208 --> 00:07:14,875 Hilang semua harapan dan kepercayaan... Tapi, tiada siapa yang berani 80 00:07:15,708 --> 00:07:21,125 Mengangkat Panah untuk membakar kejahatan, dan membetulkan keadaan 81 00:07:21,833 --> 00:07:27,958 Dia menyerang, dia berjuang bersendirian Bersinar sangat terang dia adalah kesatria 82 00:07:47,375 --> 00:07:48,208 Bunuh dia? 83 00:08:30,083 --> 00:08:31,833 Ada ribut datang, Raafe. 84 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 Pasangkan tali pinggang keledar kamu. 85 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 Tutup pintu! 86 00:09:11,542 --> 00:09:12,708 Maaf, Raafe. 87 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 YASH RAJ FILMS MEMPERSEMBAHKAN 88 00:09:47,375 --> 00:09:52,292 PATHAAN 89 00:09:53,167 --> 00:09:55,792 NEW DELHI, INDIA 90 00:09:56,125 --> 00:09:58,667 IBU PEJABAT J.O.C.R. 91 00:10:04,042 --> 00:10:05,458 Saya dalam perjalanan, Barun. 92 00:10:05,667 --> 00:10:08,292 Jika kamu asyik cakap tentang kek, bagaimana saya mahu siapkan kerja saya? 93 00:10:08,542 --> 00:10:10,583 Nyalakan lilin. Mula menyanyi “Selamat Hari Lahir”, 94 00:10:10,750 --> 00:10:12,625 dan saya akan sampai rumah sebelum lilin padam. 95 00:10:12,833 --> 00:10:15,500 Puan, saya ada semua maklumat. Dan nampaknya tiada masalah. 96 00:10:15,917 --> 00:10:17,042 Ya. Periksa lagi. 97 00:10:17,250 --> 00:10:19,417 Saya perlukan semua maklumat sekarang. Bincangkan dengan Menteri Kewangan. 98 00:10:19,958 --> 00:10:21,375 Puan? 99 00:10:21,917 --> 00:10:22,917 Kita ada bendera merah. 100 00:10:24,000 --> 00:10:26,542 Pengimbas kita baru saja mengesan seseorang. 101 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 Siapa? 102 00:10:35,625 --> 00:10:36,917 Rubai? 103 00:10:37,917 --> 00:10:38,625 Mana? 104 00:10:38,833 --> 00:10:41,958 Paris. Kamera keselamatan di stesen metro Palais Royal. 105 00:10:42,292 --> 00:10:44,375 - Bila? - 15 minit yang lepas, maksimum. 106 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 Suruh sebuah pasukan ambil tindakan segera. 107 00:10:46,667 --> 00:10:48,333 Perhatikan dia. Jangan memintas. 108 00:11:02,292 --> 00:11:03,583 Sediakan kapal terbang. 109 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Gunakan saluran biru. Kita perlu kebenaran berlepas segera. 110 00:11:07,375 --> 00:11:08,458 Ya, puan. 111 00:11:08,750 --> 00:11:10,542 Dan ya, beritahu Barun... 112 00:11:10,833 --> 00:11:13,292 ...untuk simpankan sepotong kek untuk kamu dalam peti sejuk. 113 00:11:25,042 --> 00:11:26,167 Berapa lama lagi? 114 00:11:27,167 --> 00:11:29,167 5 jam, maksimum. 115 00:11:32,083 --> 00:11:33,667 - Puan? - Hmm? 116 00:11:35,042 --> 00:11:37,750 Puan, adakah kita mengejar Pathaan? 117 00:11:42,917 --> 00:11:44,667 Apa yang kamu tahu tentang Pathaan? 118 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 Tidak banyak, puan. 119 00:11:48,125 --> 00:11:52,667 Setiap kali dia disebut, semua orang jadi tidak selesa. 120 00:11:53,750 --> 00:11:55,167 Mereka mengubah topik. 121 00:11:57,042 --> 00:11:59,875 Puan...adakah dia berpihak dengan kita? 122 00:12:00,625 --> 00:12:02,875 Dia pernah dulu. 123 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 Bukan saja berpihak dengan kita, dia pernah jadi penyerang utama. 124 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Pemukul pembuka, pembaling pembuka, 125 00:12:12,333 --> 00:12:14,333 Penjaga wiket dan pemain padang kita juga. 126 00:12:15,542 --> 00:12:18,333 Kamu tahu, jika bukan kerana Pathaan, 127 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 kita tidak akan buat apa yang kita buat. 128 00:12:23,542 --> 00:12:25,708 Jabatan JOCR juga tidak akan wujud. 129 00:12:27,250 --> 00:12:29,958 Dua tahun lepas, semasa misi Myanmar, 130 00:12:30,167 --> 00:12:32,458 Pathaan cedera parah. 131 00:12:32,792 --> 00:12:36,917 Dia terlantar di hospital selama berminggu-minggu. Ia tidak menentu. 132 00:12:38,458 --> 00:12:42,083 Semua orang percaya babak Pathaan sudah tutup. 133 00:12:43,292 --> 00:12:45,625 Kami tidak sedar 134 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 dia yang menulis sebuah buku baru. 135 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 HOSPITAL TENTERA - NEW DELHI. Dua tahun lepas 136 00:13:07,667 --> 00:13:09,542 Saya dengar kamu cedera parah. 137 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Puan, ya. 138 00:13:12,917 --> 00:13:16,375 Saya ada plat besi di kaki saya, cakera titanium di leher saya, 139 00:13:16,792 --> 00:13:19,500 dan skru bio-serap di bahu saya. 140 00:13:21,875 --> 00:13:23,125 Tapi kamu kelihatan sihat. 141 00:13:23,583 --> 00:13:27,042 Sukar. Badan saya membuat bunyi bip, bip, bip di keselamatan lapangan terbang. 142 00:13:27,167 --> 00:13:28,875 Mereka mengesan besi. 143 00:13:29,708 --> 00:13:31,667 Nampaknya persaraan tidak sesuai dengan kamu. 144 00:13:32,583 --> 00:13:33,667 Kenapa? 145 00:13:34,458 --> 00:13:36,458 Persaraan boleh menenangkan, Pathaan. 146 00:13:36,708 --> 00:13:40,542 Ada banyak cara untuk meluangkan masa. 147 00:13:41,000 --> 00:13:44,750 Esok kita boleh menjadi MasterChef dan keesokannya Indian Idol. 148 00:13:45,750 --> 00:13:48,208 Kamu perlukan hobi, Pathaan. 149 00:13:49,167 --> 00:13:52,125 Sudah jumpa. "Kintsugi". 150 00:13:52,917 --> 00:13:54,083 Adakah itu Punjabi? 151 00:13:56,042 --> 00:13:59,042 Jepun. Saya tahu kamu tahu apa maksudnya. 152 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Saya tahu. 153 00:14:01,792 --> 00:14:03,792 Jika tembikar berharga pecah, 154 00:14:04,167 --> 00:14:06,708 orang Jepun menyatukan semula serpihan dengan emas yang dicairkan. 155 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 Objek itu kelihatan lebih kukuh dan lebih cantik. 156 00:14:10,292 --> 00:14:12,750 Malah dianggap lebih berharga. 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,375 Puan, tengoklah fail ini. 158 00:14:16,708 --> 00:14:18,917 Ini adalah serpihan organisasi kita. 159 00:14:19,333 --> 00:14:20,833 Mereka askar macam saya. 160 00:14:21,000 --> 00:14:24,250 Dipaksa bersara kerana kecederaan atau trauma. 161 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 Tapi mereka belum selesai lagi. 162 00:14:27,000 --> 00:14:29,875 Mereka masih penuh dengan keberanian dan semangat. 163 00:14:30,208 --> 00:14:33,958 Mereka bersedia untuk berjuang dan mati untuk India. 164 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Jadi apa yang kamu mahukan? Untuk membina unit baru? 165 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 Ya, puan. 166 00:14:39,500 --> 00:14:42,208 Adakah kamu sedar berapa ramai perlu diyakinkan? 167 00:14:43,042 --> 00:14:46,000 Akan ada banyak pita merah, tangan kamu akan terikat. 168 00:14:46,292 --> 00:14:47,167 Cubalah. 169 00:14:47,458 --> 00:14:50,875 Kamu fikir rambut hanya tumbuhkan rambut? 170 00:14:51,500 --> 00:14:53,750 Saya sudah cuba. Dan lebih baik, saya lakukannya. 171 00:14:59,667 --> 00:15:02,750 J.O.C.R. 172 00:15:04,083 --> 00:15:05,042 JOCR? 173 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 "Joint Operations and Covert Research," puan. 174 00:15:10,500 --> 00:15:12,000 Berikan saya kerja baru? 175 00:15:12,708 --> 00:15:14,167 Tidak, puan. 176 00:15:15,917 --> 00:15:19,583 Cuma memulangkan kerusi bos saya. 177 00:15:20,792 --> 00:15:22,750 Kamu mencari hobi baru. 178 00:15:23,458 --> 00:15:25,208 Cubalah Kintsugi, tolonglah. 179 00:15:26,500 --> 00:15:31,833 Askar yang cedera ini memerlukan makna kehidupan yang baru. 180 00:15:32,250 --> 00:15:34,167 Mereka bersedia untuk misi. 181 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Kamu adalah emas yang dicairkan yang menyatukan mereka. 182 00:15:40,042 --> 00:15:41,708 Lebih kuat daripada sebelumnya, 183 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 lebih berbahaya. 184 00:15:58,292 --> 00:16:01,083 Itu adalah kelahiran Pasukan JOCR. 185 00:16:01,625 --> 00:16:03,792 Setiap misi penting untuk India 186 00:16:04,167 --> 00:16:08,917 yang orang lainctidak boleh dilakukan, atau menggalas tanggungawab - 187 00:16:09,917 --> 00:16:13,333 itu taman permainan kami. Tiada peraturan untuk menghalang kami. 188 00:16:13,708 --> 00:16:16,042 Jadi jelaslah sesiapa yang sukakan peraturan 189 00:16:16,875 --> 00:16:21,250 ada masalah dengan kami. Seperti Kolonel Luthra kita. 190 00:16:21,667 --> 00:16:22,708 Wow! 191 00:16:23,167 --> 00:16:24,375 Indah. 192 00:16:25,083 --> 00:16:26,417 Sangat indah. 193 00:16:27,417 --> 00:16:32,083 Ruang ini dikhaskan untuk kelab rekreasi untuk kita dan jabatan lain. 194 00:16:32,458 --> 00:16:35,167 Gim, sauna, meja pool, dsb. 195 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Sauna? Meja pool? 196 00:16:37,417 --> 00:16:39,167 Maafkan saya, tuan, tidak mungkin kamu serius. 197 00:16:39,542 --> 00:16:42,125 - Mereka ini adalah pegawai saya. - Mereka bukan pegawai. 198 00:16:42,542 --> 00:16:45,708 Kamu telah membina JOCR dengan beberapa orang pelawak rosak. 199 00:16:46,625 --> 00:16:49,125 Mereka hanya kulit telur yang pecah. 200 00:16:49,542 --> 00:16:51,250 Berani kamu! 201 00:16:55,542 --> 00:16:56,875 Ciptaan yang bagus, semua. 202 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 - Rishi, Syabas! - Terima kasih, tuan. 203 00:17:02,125 --> 00:17:04,500 - Adakah kamu fikir saya betul-betul... - Tidak, puan. 204 00:17:04,708 --> 00:17:07,000 Oh, tolonglah, Pathaan. Saya cuma bermain. 205 00:17:07,208 --> 00:17:09,458 Adakah saya akan bercakap dengan pihak atasan begitu? 206 00:17:09,708 --> 00:17:10,625 Tidak, tidak akan. 207 00:17:10,792 --> 00:17:12,083 Jangan jadi budak-budak. 208 00:17:12,333 --> 00:17:14,583 Saya akui ciptaan Rishi sangat benar. 209 00:17:14,958 --> 00:17:17,292 Tapi Pathaan, kamu tidak boleh main-main dengan saya. 210 00:17:17,875 --> 00:17:20,125 - Adakah ini masa yang tidak sesuai? - Tidak, tuan. 211 00:17:20,958 --> 00:17:22,000 Oh! 212 00:17:23,417 --> 00:17:25,375 Dia kelihatan sedikit pucat. 213 00:17:26,417 --> 00:17:29,792 Dan bawah matanya bengkak, yang mana kalian terlepas. 214 00:17:30,125 --> 00:17:32,167 Kamu nampak dagu berlapis Luthra? 215 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 Ia tergantung sampai ke perut. 216 00:17:35,542 --> 00:17:37,042 Dan perut buncit Luthra? 217 00:17:40,000 --> 00:17:40,917 Tuan! 218 00:17:41,125 --> 00:17:42,292 Sangat bagus. 219 00:17:42,917 --> 00:17:44,500 Jabatan yang sangat serius. 220 00:17:44,750 --> 00:17:47,292 Sekarang saya boleh membuat cadangan kepada Setiausaha Pertahanan. 221 00:17:48,167 --> 00:17:53,333 Saya sudah cakap kamu adalah kulit telur pecah. Itu saja. 222 00:17:54,125 --> 00:17:55,417 Perut buncit, puan! 223 00:17:56,000 --> 00:17:57,042 Tuan. Tuan. 224 00:17:57,417 --> 00:18:00,000 Tuan, sekarang kamu berada di sini, tolong tunggu sebentar. 225 00:18:00,292 --> 00:18:01,833 Saya mesti tunjuk sesuatu. 226 00:18:02,833 --> 00:18:05,917 Aeroflot 394C - 144 mangsa. 227 00:18:06,375 --> 00:18:08,292 Daesh mendakwa itu perbuatan mereka. 228 00:18:08,625 --> 00:18:10,125 Kapal Norway, Asgard. 229 00:18:10,375 --> 00:18:12,208 Lanun memusnahkannya di Teluk Aden. 230 00:18:12,375 --> 00:18:14,583 Bencana ekologi paling besar di abad ini. 231 00:18:14,833 --> 00:18:16,167 Ihsan Boko Haram. 232 00:18:16,542 --> 00:18:17,833 Serangan kimia terhadap Jepun... 233 00:18:18,000 --> 00:18:21,042 Kumpulan Jepun Aleph mengaku bertanggungjawab. 234 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 Kamu fikir saya tiada maklumat tentang semua ini? 235 00:18:25,167 --> 00:18:27,083 Tidak, tuan. Bukan Aleph 236 00:18:28,000 --> 00:18:29,458 atau Boko Haram atau Daesh. 237 00:18:29,917 --> 00:18:31,958 Sekurang-kurangnya, mereka tidak terlibat secara langsung. 238 00:18:32,083 --> 00:18:36,167 Mereka mengupah kumpulan pengganas persendirian untuk melakukan serangan. 239 00:18:36,375 --> 00:18:39,375 Mereka bekerja mengikut kontrak, bukan atas sebab ideologi. 240 00:18:39,667 --> 00:18:40,917 Sungguh? 241 00:18:41,542 --> 00:18:43,583 Pengganas merupakan syarikat sekarang? 242 00:18:44,917 --> 00:18:47,375 Katakan sebuah kumpulan begini wujud, bagaimana? 243 00:18:47,625 --> 00:18:49,792 Mereka adalah masalah Interpol, bukan masalah India. 244 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Sebenarnya tuan, sekarang menjadi masalah India. 245 00:18:54,208 --> 00:18:57,042 Kerana episod mereka yang seterusnya adalah keistimewaan India. 246 00:18:57,750 --> 00:18:59,917 Dan ini adalah yang besar. 247 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 Di Dubai. 248 00:19:02,583 --> 00:19:04,833 Tuan, melalui laman web gelap kami mendapati bahawa 249 00:19:04,958 --> 00:19:08,042 Outfit X merancang sesuatu yang besar di Dubai. 250 00:19:08,667 --> 00:19:10,583 Pada Persidangan Saintifik Asia, 251 00:19:10,833 --> 00:19:13,667 dua saintis India akan mewakili India dan kita punya... 252 00:19:13,875 --> 00:19:17,083 Pada persidangan itu Presiden kita 253 00:19:18,333 --> 00:19:19,750 memberikan ucaptama. 254 00:19:23,125 --> 00:19:24,583 Mereka menyasarkan Presiden. 255 00:19:25,917 --> 00:19:27,125 Kami fikir begitu, tuan. 256 00:19:27,542 --> 00:19:30,000 Saya akan pastikan keselamatan digandakan tiga kali ganda. 257 00:19:31,042 --> 00:19:32,708 Mereka tidak akan dapat menghampiri Presiden. 258 00:19:33,292 --> 00:19:35,167 - Terima kasih, tuan. - Terima kasih. 259 00:19:35,375 --> 00:19:36,750 Satu lagi permintaan, tuan. 260 00:19:37,000 --> 00:19:39,042 Jika kamu tidak keberatan, 261 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 iaitu... 262 00:19:42,000 --> 00:19:43,625 ...kulit telur ini akan ikut saya ke Dubai. 263 00:19:44,167 --> 00:19:45,417 Percaya saya, Luthra. 264 00:19:45,667 --> 00:19:47,667 Kamu jaga keselamatan Presiden, 265 00:19:47,917 --> 00:19:49,917 kami akan kendalikan Outfit X. 266 00:19:52,042 --> 00:19:56,750 DUBAI - UAE 267 00:19:57,250 --> 00:20:01,583 Kita tidak mengambil risiko. Terus terang cakap, perisikan kamu paranoid. 268 00:20:02,042 --> 00:20:04,583 Saya menukar jadual perjalanan Presiden pada saat akhir. 269 00:20:05,042 --> 00:20:06,500 Tiada tanda bahan letupan. 270 00:20:06,750 --> 00:20:09,750 Tiada tempat untuk penembak hendap bersembunyi. 271 00:20:10,167 --> 00:20:12,000 Sememangnya tiada apa yang mencurigakan. 272 00:20:12,333 --> 00:20:13,833 Perisikan itu benar, tuan. 273 00:20:14,208 --> 00:20:15,792 Tapi sekarang radio senyap. 274 00:20:15,958 --> 00:20:18,667 Mereka lebih berhati-hati atau... 275 00:20:21,042 --> 00:20:23,583 Tuan, kamu cakap kamu tukar laluan perjalanan Presiden. 276 00:20:23,792 --> 00:20:24,583 Adakah itu sebelumnya? 277 00:20:24,750 --> 00:20:28,292 Dia sepatutnya pergi bersama dengan dua orang saintis dan wartawan. 278 00:20:28,500 --> 00:20:29,792 Menunjukkan sokongan terhadap sains. 279 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 Sekarang dia ikut jalan lain. Dengan penuh kawalan keselamatan. 280 00:20:33,000 --> 00:20:35,792 Bagaimana dengan saintis kita? Adakah mereka akan ikut Presiden? 281 00:20:36,000 --> 00:20:38,542 Tidak. Banyak kenderaan membuatkan kawalan keselamatan menjadi rumit. 282 00:20:38,792 --> 00:20:41,542 Saya mahu komando NSG kita untuk memberi tumpuan pada Presiden. 283 00:20:41,792 --> 00:20:45,208 Jadi dua orang saintis yang NSG jaga, 284 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 tidak dijaga lagi. 285 00:20:48,042 --> 00:20:49,167 Alamak! 286 00:20:49,458 --> 00:20:52,417 Mereka menipu kita supaya menukar jadual perjalanan. 287 00:20:53,000 --> 00:20:54,833 Sasaran mereka bukan Presiden, tuan. 288 00:20:59,250 --> 00:21:02,292 Saya harap dapat mengambil swafoto dengan Presiden, 289 00:21:02,667 --> 00:21:04,708 dan buat isteri saya kagum! 290 00:21:05,042 --> 00:21:07,458 Kamu masih mahu buat dia kagum, selepas tiga puluh tahun? 291 00:21:08,250 --> 00:21:11,708 Sains itu mudah, Farooqui. Cinta yang sukar. 292 00:21:26,333 --> 00:21:27,375 PATRIOTIK 293 00:21:59,875 --> 00:22:01,417 Tuan, kita telah diserang. 294 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 Kamu betul, Pathaan. 295 00:22:07,000 --> 00:22:08,958 Mereka telah menyerang konvoi saintis. 296 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 Sambungkan saya dengan telefon saintis. 297 00:22:11,542 --> 00:22:12,417 - Sedang diusahakan, tuan. - Sekarang! 298 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 Tunggu. Jangan tembak! 299 00:22:19,042 --> 00:22:20,125 Tunggu! 300 00:22:22,708 --> 00:22:24,292 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 301 00:22:25,000 --> 00:22:27,333 Dengar nasihat saya. Jadi lebih takut daripada sekarang. 302 00:22:27,708 --> 00:22:29,042 Kamu hadapi masalah besar. 303 00:22:30,250 --> 00:22:32,583 Dia bawa saintis dalam Hummer kelabu, Pathaan. 304 00:22:38,000 --> 00:22:39,792 Tuan, saya sudah menghantar lokasi Hummer kepada kamu. 305 00:22:56,125 --> 00:22:57,333 Itu Hummer tersebut, tuan. 306 00:24:21,042 --> 00:24:25,417 Pathaan, saya sudah lama menunggu untuk berjumpa kamu. 307 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 Banyak yang saya dengar tentang kamu semasa saya di RAW. 308 00:24:28,833 --> 00:24:30,167 Mereka panggil saya “Jim”. 309 00:24:32,583 --> 00:24:33,500 Jim? 310 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 Mungkin kamu dengar saya sudah mati. 311 00:24:36,667 --> 00:24:37,833 Jadi? 312 00:24:40,500 --> 00:24:43,625 Sebenarnya saya sudah mati bagi India. 313 00:24:44,958 --> 00:24:46,542 Ini buktinya. 314 00:24:47,875 --> 00:24:49,500 Anugerah keberanian. 315 00:24:52,000 --> 00:24:53,792 Saya mati sebagai hero jahanam. 316 00:24:55,250 --> 00:24:56,750 Bagaimana pula, Jim? 317 00:24:59,000 --> 00:25:01,167 - Saya dengar kamu... - ...adalah yang terbaik? 318 00:25:01,583 --> 00:25:03,958 Betul apa yang kamu dengar. Saya masih lagi yang terbaik. 319 00:25:05,167 --> 00:25:07,167 Dia patahkan hati saya. 320 00:25:07,792 --> 00:25:09,625 Dia akan patahkan hati kamu juga. 321 00:25:10,458 --> 00:25:11,750 Kamu kenal dia. 322 00:25:13,292 --> 00:25:16,250 Perbezaannya adalah saya anggap diri saya sebagai kekasihnya, 323 00:25:16,625 --> 00:25:19,042 dan kamu fikir kamu adalah anaknya. 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 Ibunda India! 325 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Kamu bertuah. 326 00:25:27,708 --> 00:25:30,625 Kamu akan mati percaya bahawa patriotism kamu bermakna sesuatu. 327 00:25:31,875 --> 00:25:34,292 Saya pasti mereka akan melempar medal keberanian pada kubur kamu. 328 00:25:35,125 --> 00:25:36,833 Mereka akan cakap kamu mati syahid. 329 00:25:37,333 --> 00:25:39,125 Tapi kos kepada negara? 330 00:25:40,292 --> 00:25:41,208 Kosong. 331 00:25:43,875 --> 00:25:46,833 Jika kehidupan ini berbeza, mungkin kita berkawan. 332 00:25:48,292 --> 00:25:49,750 Sayang sekali! 333 00:25:50,708 --> 00:25:53,875 Kita terpaksa mainkan kad yang diberikan kepada kita. 334 00:25:54,750 --> 00:25:57,625 Dan pada pusingan ini, saya memegang semua daun sat. 335 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 Raza! Rishi! 336 00:26:07,167 --> 00:26:08,042 Semua! 337 00:26:11,583 --> 00:26:12,583 Rishi. 338 00:26:14,458 --> 00:26:15,750 - Tali pinggang keledar saya. - Saya tersekat. 339 00:26:15,958 --> 00:26:17,875 Pathaan, tali pinggang keledar saya. 340 00:26:20,625 --> 00:26:21,333 Rishi! 341 00:26:26,167 --> 00:26:27,458 Keluar! 342 00:26:34,042 --> 00:26:36,083 - Kaki saya tersepit. - Ayuh. 343 00:26:38,500 --> 00:26:39,792 Kaki saya tersepit, tuan. 344 00:26:40,000 --> 00:26:40,875 Rishi. 345 00:26:41,583 --> 00:26:42,833 - Kaki saya tersepit. - Rishi. 346 00:26:43,333 --> 00:26:44,208 Pathan! 347 00:26:44,625 --> 00:26:45,750 Tuan, kaki saya tersepit. 348 00:26:46,083 --> 00:26:47,500 - Kita mesti pergi, Pathaan! - Tunggu! 349 00:26:47,667 --> 00:26:49,333 - Raza! - Kereta akan meletup! 350 00:26:49,583 --> 00:26:51,583 - Bawa dia pergi! - Tiada apa yang kamu boleh buat. 351 00:26:51,875 --> 00:26:53,417 - Pathaan, kita mesti pergi. - Pergi, tuan. 352 00:26:53,583 --> 00:26:54,542 Tiada apa yang kita boleh buat. 353 00:26:54,708 --> 00:26:56,000 Tuan, ia merupakan satu penghormatan. 354 00:26:56,292 --> 00:26:57,375 Kita mesti pergi, Pathaan! 355 00:26:59,083 --> 00:26:59,875 Pathaan! 356 00:27:00,042 --> 00:27:00,917 Jai Hind! 357 00:28:49,917 --> 00:28:50,625 Sekat jalan raya. 358 00:30:22,958 --> 00:30:24,958 Helikopter ini tidak akan terbang melalui terowong, 359 00:30:25,250 --> 00:30:26,958 mereka akan merempuh bangunan. 360 00:30:28,625 --> 00:30:30,500 Baiklah, Pathaan? Seterusnya apa? 361 00:30:30,708 --> 00:30:32,500 Nyawa mereka bergantung pada tali ini. 362 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Kamu saja yang boleh buka ikatannya. 363 00:30:35,750 --> 00:30:37,250 Jadi, apa tindakan kamu, kawan? 364 00:30:37,667 --> 00:30:40,042 Korbankan? Atau fikiran wajar? 365 00:30:48,167 --> 00:30:49,625 Sampaikan salam kepada Ibu Pertiwi India! 366 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Beritahu dia saya akan sampai tidak lama lagi. 367 00:30:52,792 --> 00:30:54,250 Saya ada kerja untuk diselesaikan. 368 00:31:17,000 --> 00:31:18,083 Jim. 369 00:31:19,125 --> 00:31:22,000 Tidak boleh percaya orang mati akan kekal mati. 370 00:31:23,083 --> 00:31:25,083 Adakah Jim bekerja untuk RAW? 371 00:31:25,792 --> 00:31:27,833 Jim dan Kabir. 372 00:31:28,792 --> 00:31:30,875 Ejen terbaik kami. 373 00:31:31,792 --> 00:31:33,875 Mereka agak serupa. 374 00:31:34,875 --> 00:31:38,042 Kalkulatif, teliti, sistematik. 375 00:31:39,542 --> 00:31:41,042 Tidak seperti En. Pathaan kita. 376 00:31:41,750 --> 00:31:45,667 Dia mendengar kata hatinya dulu, barulah kata orang atasannya. 377 00:31:46,708 --> 00:31:49,292 - Jadi, apa yang berlaku? - Pekerjaan. 378 00:31:49,792 --> 00:31:53,833 Ingat pasukan penggerudi ONGC lanun Somalia yang diculik? 379 00:31:55,042 --> 00:31:56,792 Jim pergi seorang diri. 380 00:31:57,292 --> 00:32:01,958 Dia berjaya menyelamatkan enam orang tebusan, tanpa kecederaan. 381 00:32:03,625 --> 00:32:05,917 Lanun bersumpah untuk membalas dendam. 382 00:32:06,250 --> 00:32:08,625 Akhirnya mereka berjaya menjejak Jim. 383 00:32:10,000 --> 00:32:13,250 Mereka minta tebusan sebanyak 100 juta sebagai pertukaran untuk Jim dan isterinya. 384 00:32:13,667 --> 00:32:17,083 Tetapi kami tidak berunding dengan pengganas. 385 00:32:22,500 --> 00:32:24,583 Kamu terlalu cinta negara kamu. 386 00:32:24,958 --> 00:32:26,500 Tetapi negara kamu, 387 00:32:27,583 --> 00:32:28,958 tidak cinta kamu. 388 00:32:38,500 --> 00:32:39,208 Tidak! 389 00:32:40,125 --> 00:32:41,625 Tidak! 390 00:32:43,458 --> 00:32:44,583 Tidak! Tidak! 391 00:32:45,083 --> 00:32:46,292 Tidak! 392 00:32:46,958 --> 00:32:47,542 Tidak! 393 00:32:51,042 --> 00:32:52,000 Tidak! 394 00:32:53,750 --> 00:32:57,167 Tidak. Tolong lepaskan dia. 395 00:32:58,667 --> 00:32:59,583 Tidak! 396 00:33:00,250 --> 00:33:00,875 Tidak! 397 00:33:05,667 --> 00:33:07,083 Tidak! 398 00:33:07,875 --> 00:33:08,875 Tidak! 399 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Tidak! 400 00:33:15,042 --> 00:33:16,375 Tidak! 401 00:33:19,917 --> 00:33:23,583 Kami tidak temui mayat Jim. Jadi kami menganggap dia sudah mati. 402 00:33:24,083 --> 00:33:26,292 Jim diberikan pingat, anugerah keberanian. 403 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 Salah seorang pakciknya yang menerima. 404 00:33:29,042 --> 00:33:34,208 Kamu tidak boleh bayar wang tebusan untuk ejen macam dia dan keluarganya? 405 00:33:36,333 --> 00:33:38,958 Jabatan kamu bukannya kekurangan dana, tuan. 406 00:33:39,292 --> 00:33:41,417 Dana kami tidak boleh dibazirkan untuk hal peribadi. 407 00:33:42,833 --> 00:33:44,792 Jujur sungguh, tuan! 408 00:33:45,583 --> 00:33:47,667 Bagaimana jika itu keluarga Menteri? 409 00:33:47,958 --> 00:33:50,833 Yang lemah saja yang jatuh melutut, Pathaan. 410 00:33:51,958 --> 00:33:53,000 Bukan askar. 411 00:33:53,208 --> 00:33:56,500 Sekarang askar ini akan membuatkan kita jatuh melutut. 412 00:33:57,000 --> 00:33:58,208 Kolonel, 413 00:33:59,917 --> 00:34:02,042 saya pernah tenung mata dia. 414 00:34:04,000 --> 00:34:06,875 Dia melebihi betul dan salah, baik dan buruk. 415 00:34:09,792 --> 00:34:13,792 Keputusan kamu meyakinkan dia bahawa tindakan dia wajar. 416 00:34:14,583 --> 00:34:15,542 Dan sekarang 417 00:34:16,125 --> 00:34:19,042 dia tidak akan berhenti. 418 00:34:32,042 --> 00:34:34,083 Shweta, periksa petunjuk di laman web gelap. 419 00:34:34,833 --> 00:34:36,750 - Raktbeej. - Apa itu? 420 00:34:36,875 --> 00:34:38,750 Perkataan yang asyik muncul. 421 00:34:39,000 --> 00:34:42,417 - Raktbeej. Kedengaran seperti kata kod. - Untuk lelaki? Atau objek? 422 00:34:43,875 --> 00:34:45,167 Adakah mayat di Dubai sudah dikenal pasti? 423 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 Ya tuan. Semua adalah bekas askar atau ejen rahsia. 424 00:34:48,042 --> 00:34:50,667 Baru-baru ini mereka menerima pemindahan wang. 425 00:34:50,833 --> 00:34:51,750 Daripada satu akaun? 426 00:34:51,917 --> 00:34:55,500 Ya. Daripada seorang doktor Pakistan. Rubina Mohsin. 427 00:34:57,792 --> 00:34:59,000 Dia tinggal di London. 428 00:34:59,125 --> 00:35:02,833 Akaun dia tidak aktif selama berbulan-bulan. Kemudian pemindahan ini dibuat. 429 00:35:03,042 --> 00:35:04,875 Siapa tahu sama ada dia tahu tentang ini. 430 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Bank akan memaklumkan dia tentang pemindahan itu. 431 00:35:08,292 --> 00:35:10,542 Kami telah menggodam e-mel dia. Dia tidak log masuk selama sebulan. 432 00:35:10,750 --> 00:35:11,958 Telefon dia juga dimatikan. 433 00:35:12,083 --> 00:35:14,667 Tapi dua jam yang lepas, dia daftar masuk atas talian. 434 00:35:14,917 --> 00:35:16,417 Dia menaiki penerbangan. 435 00:35:16,875 --> 00:35:18,000 Ke mana? 436 00:35:18,583 --> 00:35:21,250 Jika itu ejen lain, dia mesti pergi ke Iraq atau Syria. 437 00:35:21,625 --> 00:35:22,667 Memandangkan itu kamu - 438 00:35:23,833 --> 00:35:25,208 ia Spain. 439 00:35:26,417 --> 00:35:29,500 Saya terdesak mahu bercuti. 440 00:35:29,750 --> 00:35:31,875 Malam ini... 441 00:35:32,292 --> 00:35:36,792 Hidup ini sempurna 442 00:35:37,958 --> 00:35:39,958 Sekarang ini... 443 00:35:40,333 --> 00:35:44,958 Hidup ini kaya 444 00:35:50,375 --> 00:35:52,542 Malam ini... 445 00:35:53,042 --> 00:35:57,667 Hidup ini sempurna 446 00:35:58,792 --> 00:36:00,792 Sekarang ini... 447 00:36:01,083 --> 00:36:05,875 Hidup ini kaya 448 00:36:07,000 --> 00:36:10,917 Hati saya dirompak 449 00:36:11,417 --> 00:36:14,292 oleh kekasih-kekasih saya 450 00:36:15,208 --> 00:36:19,208 Bagaimana mereka menyeksa saya 451 00:36:19,750 --> 00:36:22,292 Pemikiran gila saya ini 452 00:36:23,458 --> 00:36:27,167 Pada saat saya rasakan gelombang kesopanan 453 00:36:27,750 --> 00:36:30,667 Saya lemparkan kepada angin 454 00:36:31,792 --> 00:36:38,958 Satu dunia tidak pernah lihat diri sebenar saya 455 00:36:40,125 --> 00:36:44,042 Hati saya dirompak 456 00:36:44,542 --> 00:36:47,458 oleh kekasih-kekasih saya 457 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 Bagaimana mereka menyeksa saya 458 00:36:52,833 --> 00:36:55,750 Pemikiran gila saya ini 459 00:36:56,583 --> 00:37:00,500 Pada saat saya rasakan gelombang kesopanan 460 00:37:00,875 --> 00:37:03,875 Saya lemparkan kepada angin 461 00:37:04,958 --> 00:37:12,000 Satu dunia tidak pernah lihat diri sebenar saya 462 00:37:46,167 --> 00:37:49,000 Shweta, saya hantar maklumat tentang Dr. Rubina Mohsin kepada kamu. Sila periksa. 463 00:37:49,375 --> 00:37:51,833 Saya seperti hembusan angin segar 464 00:37:53,042 --> 00:37:56,042 Gaya saya, tabiat saya, semuanya baru 465 00:37:57,667 --> 00:38:00,083 Saya seperti hembusan angin segar 466 00:38:01,333 --> 00:38:04,125 Gaya saya, tabiat saya, semuanya baru 467 00:38:06,000 --> 00:38:09,417 Saya tidak pernah ikut jalan yang betul 468 00:38:09,917 --> 00:38:14,458 Jalan yang salah sangat menggoda 469 00:38:15,292 --> 00:38:17,292 Malam ini... 470 00:38:17,917 --> 00:38:22,292 Hidup ini sempurna 471 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 Sekarang ini... 472 00:38:25,875 --> 00:38:30,542 Hidup ini kaya 473 00:38:31,750 --> 00:38:35,500 Pada saat saya rasakan gelombang kesopanan 474 00:38:36,000 --> 00:38:39,042 Saya lemparkan kepada angin 475 00:38:40,042 --> 00:38:47,000 Satu dunia tidak pernah lihat diri sebenar saya 476 00:38:48,375 --> 00:38:52,292 Hati saya dirompak 477 00:38:52,792 --> 00:38:55,500 oleh kekasih-kekasih saya 478 00:38:56,625 --> 00:39:00,750 Bagaimana mereka menyeksa saya 479 00:39:01,083 --> 00:39:03,917 Pemikiran gila saya ini 480 00:39:17,417 --> 00:39:19,375 Malam ini... 481 00:39:26,125 --> 00:39:27,625 Hidup ini sempurna 482 00:39:30,125 --> 00:39:32,792 oleh kekasih-kekasih saya 483 00:39:34,292 --> 00:39:36,875 Hidup ini sempurna 484 00:39:38,083 --> 00:39:41,375 Hati saya dirompak 485 00:39:42,542 --> 00:39:45,167 oleh kekasih-kekasih saya 486 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Malam ini... 487 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 Hidup ini sempurna 488 00:39:54,958 --> 00:39:57,500 oleh kekasih-kekasih saya 489 00:39:59,000 --> 00:40:01,042 Hidup ini sempurna 490 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Hebat, bukan? 491 00:41:20,708 --> 00:41:23,917 Lemparkan beberapa benih di tanah dan semut datang merangkak. 492 00:41:24,458 --> 00:41:26,875 Satu akaun bank, satu kad sim... 493 00:41:27,542 --> 00:41:30,125 dan Pathaan sendiri muncul. 494 00:41:31,167 --> 00:41:32,583 Pemburu... 495 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 telah diburu! 496 00:41:40,667 --> 00:41:42,292 Perkenalkan pasukan saya, Pathaan. 497 00:41:43,250 --> 00:41:45,750 Raafe, bekas-GID. 498 00:41:46,375 --> 00:41:48,542 Sergei, bekas-SBU. 499 00:41:49,000 --> 00:41:51,083 Begio, bekas-AISE. 500 00:41:51,458 --> 00:41:53,292 Dietrich, bekas-BDD. 501 00:41:55,125 --> 00:41:58,167 Dan Rubai, bekas-ISI. 502 00:41:58,458 --> 00:41:59,500 Hebat. 503 00:42:00,583 --> 00:42:03,667 Agensi rahsia paling hebat di dunia semuanya ada di sini. 504 00:42:05,917 --> 00:42:07,917 India saja yang tiada. 505 00:42:10,042 --> 00:42:11,167 Kamu boleh menyahut? 506 00:42:14,042 --> 00:42:16,375 Kamu menawarkan pekerjaan pada saya? 507 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 Adakah kamu serius? 508 00:42:18,917 --> 00:42:21,417 Sebenarnya, saya datang ke sini untuk menawarkan satu jawatan 509 00:42:22,083 --> 00:42:26,583 di dalam lubang 6 kaki yang saya gali untuk kamu. Ada ruang untuk baring juga. 510 00:42:27,458 --> 00:42:29,958 Adakah kamu akan dating separuh bogel begini? 511 00:42:30,792 --> 00:42:32,500 Atau saya perlu heret kamu keluar? 512 00:42:34,083 --> 00:42:37,167 Saya sudah pun ada kubur dengan nama saya, Pathaan. 513 00:42:37,542 --> 00:42:39,333 Kamu pun sama. 514 00:42:40,167 --> 00:42:42,458 Sejak pada hari kamu menjadi seorang askar. 515 00:42:43,167 --> 00:42:46,250 Itu saja yang India,Ibu Pertiwi, tawarkan. 516 00:42:47,250 --> 00:42:49,125 Bekalan keranda yang tidak pernah putus. 517 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 Hanya nama-nama mayat yang berubah. 518 00:42:55,000 --> 00:42:56,250 Lihat, Pathaan. 519 00:42:56,750 --> 00:43:00,042 Kita tidak bertanggungjawab pada sesiapa. Keluarga, musuh atau kawan. 520 00:43:01,792 --> 00:43:05,583 Kita memilih kerja yang kita mahu. Dan minta harga yang kita mahu. 521 00:43:06,250 --> 00:43:07,625 Sertai kami, Pathaan. 522 00:43:07,917 --> 00:43:11,000 Jadi kaya. Jadi berkuasa. 523 00:43:15,417 --> 00:43:17,042 Atau jadi mayat. 524 00:43:18,167 --> 00:43:19,542 Mudah. 525 00:43:20,583 --> 00:43:22,208 Haruskah saya memaki kamu dalam bahasa Inggeris? 526 00:43:22,458 --> 00:43:24,833 Atau jelaskan dalam bahasa Hindi? 527 00:43:28,292 --> 00:43:29,625 Bayar, semua. 528 00:43:30,208 --> 00:43:32,542 Saya bertaruh kamu akan menolak tawaran saya. 529 00:43:35,083 --> 00:43:37,167 Kematian kamu juga buat saya menang pertaruhan. 530 00:43:38,792 --> 00:43:40,000 Maaf, Pathaan. 531 00:43:40,375 --> 00:43:44,542 Jika kamu tidak menyebelahi saya, saya tidak mampu biar kamu menentang saya. 532 00:44:16,000 --> 00:44:17,083 Maaf, Pathaan. 533 00:44:19,667 --> 00:44:20,833 Ini bukan peribadi. 534 00:44:21,333 --> 00:44:22,208 Sungguh? 535 00:44:48,625 --> 00:44:49,583 Wanita! 536 00:45:05,708 --> 00:45:06,958 Kamu punya, puan. 537 00:45:16,625 --> 00:45:17,958 - Mari pergi. - Sudah tentu. 538 00:45:24,500 --> 00:45:26,542 Adakah kamu bekas-ISI? 539 00:45:27,083 --> 00:45:28,167 Bukan bekas. 540 00:45:28,417 --> 00:45:31,208 Kamu fikir kamu seorang saja yang memerhatikan Outfit X. 541 00:45:33,042 --> 00:45:35,083 Saya sudah bersama mereka selama setahun, menyamar. 542 00:45:35,333 --> 00:45:37,625 Kenapa semua ini? 543 00:45:39,458 --> 00:45:42,083 Dengan kamu, kami akan dapat apa yang saya mahukan dengan lebih cepat. 544 00:45:42,958 --> 00:45:45,375 Sejak bila kita menjadi “kami”? 545 00:45:46,208 --> 00:45:47,708 Masa saya selamatkan nyawa kamu. 546 00:45:48,167 --> 00:45:49,917 Kamu yang membahayakannya. 547 00:45:51,542 --> 00:45:53,417 Kamu tahu itu, betul? 548 00:45:53,875 --> 00:45:55,583 - Lari. - Kamu di mana? 549 00:45:56,958 --> 00:45:58,042 Kamu mahu pergi ke mana? 550 00:45:58,375 --> 00:45:59,625 - Tunggu! - Tunduk. 551 00:46:00,583 --> 00:46:01,250 Tembakan yang bagus. 552 00:46:10,917 --> 00:46:12,583 Bidikkan kamu tepat sekali. 553 00:46:13,500 --> 00:46:14,792 Begitu juga mereka. 554 00:46:59,333 --> 00:47:00,458 Ayah! 555 00:47:02,458 --> 00:47:03,583 Ayah! 556 00:47:06,792 --> 00:47:08,000 Pagi. 557 00:47:09,208 --> 00:47:11,125 Kamu pengsan selama 18 jam. 558 00:47:11,917 --> 00:47:13,542 Bertenang. 559 00:47:14,583 --> 00:47:15,667 Demam sudah kebah. 560 00:47:15,917 --> 00:47:18,708 Tiada jangkitan. Dan nasib baik peluru tidak kena organ penting. 561 00:47:19,167 --> 00:47:20,958 Kamu memanggil ayah kamu dan menangis. 562 00:47:21,292 --> 00:47:23,875 Kamu meminta mereka lepaskan ayah kamu. 563 00:47:25,125 --> 00:47:26,333 Ayah... 564 00:47:27,417 --> 00:47:29,583 Dia seorang wartawan di Timur Tengah. 565 00:47:30,583 --> 00:47:32,917 Dia tanya terlalu banyak soalan. 566 00:47:33,458 --> 00:47:35,292 Mencetak terlalu banyak jawapan. 567 00:47:35,542 --> 00:47:37,125 Jadi dia telah diseksa dengan sangat teruk 568 00:47:37,458 --> 00:47:40,417 dan kami dipaksa untuk menyaksikan di barisan hadapan. 569 00:47:40,833 --> 00:47:44,583 Kemudian kamu pergi ke Pakistan dengan ibu kamu dan masuk kolej perubatan. 570 00:47:45,000 --> 00:47:47,042 Dr. Rubina Mohsin. 571 00:47:52,208 --> 00:47:54,708 Selepas itu, demi berkhidmat untuk kemanusiaan, 572 00:47:55,875 --> 00:47:57,083 kamu menyertai ISI. 573 00:48:04,000 --> 00:48:05,792 Oh. Sudah tentu. 574 00:48:10,875 --> 00:48:11,667 Minum. 575 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 Kamu tidak jumpa minuman yang lebih murah? 576 00:48:25,250 --> 00:48:28,292 Masalahnya, kita tiada bajet besar macam ISI. 577 00:48:29,292 --> 00:48:30,375 Tapi serius, 578 00:48:31,375 --> 00:48:32,583 kenapa kamu selamatkan nyawa saya? 579 00:48:34,375 --> 00:48:36,542 Bukankah ketampanan dan perwatakan kamu sudah mencukupi? 580 00:48:37,208 --> 00:48:39,875 Biasa ya. Saya sangat seksi. 581 00:48:40,417 --> 00:48:44,375 Kamu cakap kita akan dapat apa yang kamu mahukan lebih cepat dengan saya. 582 00:48:45,583 --> 00:48:49,333 Jadi saya mahu tahu, apa yang “kami” mahukan? 583 00:48:50,833 --> 00:48:52,167 Raktbeej. 584 00:48:53,167 --> 00:48:54,208 Pernah dengar nama ini? 585 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 Dia adalah syaitan. 586 00:48:58,208 --> 00:49:00,083 Di mana saja darah dia menitik, 587 00:49:00,333 --> 00:49:02,500 satu lagi Raktbeej lahir. 588 00:49:02,833 --> 00:49:05,625 Asasnya, mustahil untuk memusnahkan Raktbeej. 589 00:49:10,458 --> 00:49:12,917 Apa saja Raktbeej ini, ia berada di Rusia. 590 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Dalam 7 hari... 591 00:49:15,750 --> 00:49:18,667 Dalam 7 hari...apa? 592 00:49:20,417 --> 00:49:23,292 Jim akan melakukan penghantaran Raktbeej dalam masa 7 hari. 593 00:49:23,875 --> 00:49:25,625 Kemudian semuanya akan huru-hara. 594 00:49:27,750 --> 00:49:30,875 - Jadi asasnya, kita ada... - 7 hari. Faham. 595 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Cheers. 596 00:49:32,917 --> 00:49:34,292 Sampai habis! 597 00:49:35,875 --> 00:49:40,417 Rasa kamu ponteng sekolah pada hari mereka bercakap tentang ISI dan India. 598 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 Kamu nampak kita tidak begitu serasi. 599 00:49:45,917 --> 00:49:52,083 Lagipun, pada hari pertama kami berjumpa, kamu acukan pistol Jim pada kepala saya. Ingat? 600 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Jadi jangan ambil hati 601 00:49:55,042 --> 00:49:56,792 jika saya ada masalah kepercayaan. 602 00:49:57,625 --> 00:49:59,833 Sesetengah perkara lebih penting daripada masalah kepercayaan. 603 00:50:00,042 --> 00:50:04,000 Seperti 7 hari ini dan Raktbeej. 604 00:50:05,542 --> 00:50:08,083 Jadi kamu akan tolong? Atau tidak? 605 00:50:11,792 --> 00:50:13,333 Jadi saya akan tolong? 606 00:50:14,417 --> 00:50:15,917 Atau tidak? 607 00:50:19,000 --> 00:50:20,708 Rusia itu besar. 608 00:50:20,917 --> 00:50:23,875 Kamu tahu apa alamatnya? Apa-apa tanda mercu? 609 00:50:24,083 --> 00:50:25,875 Kamu tahu. Sesuatu. 610 00:50:26,542 --> 00:50:31,000 Vault 412, Moscow, Woskwich Tower. 611 00:50:31,708 --> 00:50:33,625 Kamu mesti tahu alamatnya. 612 00:50:34,125 --> 00:50:36,500 Kamu bertugas di Rusia selama tiga tahun. 613 00:50:38,042 --> 00:50:40,208 Apa lagi yang kamu tahu tentang saya? 614 00:50:40,708 --> 00:50:42,292 Kamu mahu saya beritahu semuanya sekarang? 615 00:50:42,583 --> 00:50:43,375 Menakutkan. 616 00:50:43,667 --> 00:50:47,000 Seorang ejen ISI beritahu kami ada sesuatu di Moscow yang Jim mahukan. 617 00:50:47,250 --> 00:50:48,167 Ya, puan. 618 00:50:48,875 --> 00:50:51,250 Saya dengar tentang Raktbeej di laman web gelap. 619 00:50:51,958 --> 00:50:53,292 Kamu tahu apa itu? 620 00:50:56,042 --> 00:50:57,000 Tidak. 621 00:50:57,125 --> 00:51:00,333 Jadi, mari berharap di mana pun ia, ia terus tidak diketahui. 622 00:51:00,708 --> 00:51:03,458 Saya tahu kamu sudah biasa dengan setiap sudut Rusia. 623 00:51:03,708 --> 00:51:07,208 Tapi Rusia masih negara yang mesra dan sekutu penting. 624 00:51:07,583 --> 00:51:11,083 Skandal tidak akan diterima di Moscow atau pun di Delhi. 625 00:51:11,625 --> 00:51:13,792 Puan, kamu tahu Jim mahukan Raktbeej. 626 00:51:14,042 --> 00:51:16,083 Jika dia tidak boleh membelinya, dia akan mencuri. 627 00:51:16,958 --> 00:51:18,583 Dan jika kamu tertangkap? 628 00:51:19,583 --> 00:51:21,875 Jangan cuba berunding dengan saya. 629 00:51:23,208 --> 00:51:24,375 Saya bukan Jim. 630 00:51:26,000 --> 00:51:27,167 Alamak! 631 00:51:28,667 --> 00:51:30,792 Apa saja Raktbeej itu, 632 00:51:31,292 --> 00:51:35,083 Jim mahupun ISI tidak sepatutnya mendapatkannya. 633 00:51:35,500 --> 00:51:36,625 Pergi, dapatkannya! 634 00:51:37,667 --> 00:51:39,042 Sayang kamu, puan. 635 00:51:39,625 --> 00:51:42,000 MOSCOW - RUSIA 636 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Selamat datang. 637 00:51:43,833 --> 00:51:45,417 Tuan, mari saya tunjukkan. 638 00:51:45,708 --> 00:51:47,542 Sama juga dengan kamu. 639 00:51:49,625 --> 00:51:51,958 - Untuk kamus bahasa Inggeris. - Terima kasih, tuan. Terima kasih. 640 00:51:52,167 --> 00:51:53,958 Kamu perlukan apa-apa, hubungi Andrei. 641 00:51:54,583 --> 00:51:56,542 Semoga gembira berbulan madu. 642 00:51:58,667 --> 00:52:00,750 Kamu tidak beritahu saya kita sedang berbulan madu. 643 00:52:01,000 --> 00:52:04,167 Jika kamu menafikan, ia pasti akan melukakan hati Andrei. 644 00:52:10,083 --> 00:52:12,000 Liat. Pemandangan yang sangat indah! 645 00:52:12,208 --> 00:52:13,208 Wow! 646 00:52:13,708 --> 00:52:17,958 Saya tidak pernah terfikir saya akan lihat bangunan besar begini pada malam perkahwinan saya! 647 00:52:18,250 --> 00:52:20,792 Jika kamu kekal dengan saya, akan ada lebih banyak keseronokan. 648 00:52:21,042 --> 00:52:23,417 Banyak syarikat korporat mempunyai pejabat di bangunan itu. 649 00:52:23,667 --> 00:52:24,000 MENARA WOSKWICH 650 00:52:24,125 --> 00:52:25,708 Ini Menara Woskwich. 651 00:52:25,958 --> 00:52:29,292 Tingkat 92 terletaknya bilik kebal paling selamat dalam dunia. 652 00:52:29,500 --> 00:52:30,083 TINGKAT 92 - BILIK KEBAL SELAMAT 653 00:52:30,792 --> 00:52:33,042 Bilik kebal itu berukuran 30 kaki x 30 kaki. 654 00:52:33,375 --> 00:52:37,000 Tiada kunci atau bahan letupan yang boleh membukanya. 655 00:52:37,333 --> 00:52:40,792 Tiada laser yang boleh memotongnya. Tiada asid yang boleh membakarnya. 656 00:52:41,125 --> 00:52:44,958 Tidak boleh dipotong, tidak boleh dipecahkan. Tidak boleh diletupkan, tidak boleh terbakar. 657 00:52:45,667 --> 00:52:47,042 Tapi kita boleh membukanya! 658 00:52:47,500 --> 00:52:49,750 Tapi, tapi, tapi, ada satu saja masalah. 659 00:52:50,625 --> 00:52:54,667 Bilik kebal itu mempunyai mangga dan kunci tapi dua orang berbeza memegang ia. 660 00:52:54,917 --> 00:52:56,167 Jadi bila kamu perlu membukanya, 661 00:52:56,417 --> 00:52:58,833 seorang pakcik bawakan mangga daripada rumahnya 662 00:52:59,208 --> 00:53:00,792 dan seorang makcik bawakan kuncinya. 663 00:53:01,208 --> 00:53:05,958 Mangga dan kunci bertemu seperti penyatuan Ganges dan Jamuna. 664 00:53:12,583 --> 00:53:15,042 Jadi, kita mesti mencuri kedua-dua mangga dan kunci? 665 00:53:15,250 --> 00:53:16,625 Ya, tepat sekali. 666 00:53:16,917 --> 00:53:18,792 Tapi ada satu komplikasi. 667 00:53:19,042 --> 00:53:23,333 Mangganya berada sejauh 12km di pajabat Pakcik Grigor. 668 00:53:23,458 --> 00:53:23,875 PAKCIK GRIGOR – 12KM 669 00:53:24,083 --> 00:53:28,042 Dan kuncinya berada sejauh 16km dengan Makcik Karen. 670 00:53:28,208 --> 00:53:28,750 MAKCIK KAREN – 16KM 671 00:53:28,958 --> 00:53:32,417 Dan sudah tentu, pejabat mereka berada di arah yang bertentangan. 672 00:53:32,708 --> 00:53:33,708 Dan bahagian yang paling terbaik? 673 00:53:33,958 --> 00:53:36,833 Kita mesti berada di bilik kebal dalam 10 minit sebaik saja kita dapat mencuri daripada mereka. 674 00:53:37,000 --> 00:53:37,500 10 minit 675 00:53:37,792 --> 00:53:39,125 - Katakan ‘apa’? - Apa? 676 00:53:39,542 --> 00:53:41,417 Saya sangat suka yogurt tanpa gula ini. 677 00:53:41,833 --> 00:53:44,167 Sebaik saja mangga dan kunci diambil, 678 00:53:44,458 --> 00:53:46,167 pemasa mula berdetik. 679 00:53:47,042 --> 00:53:50,875 Dalam masa 10 minit, di ibu pejabat FSB, seseorang mesti hantarkan “kod semua-selamat”. 680 00:53:51,125 --> 00:53:54,583 Ini mengesahkan semuanya okey dan ia bukan Rubai dan Pathaan. 681 00:53:54,917 --> 00:53:57,000 - Jika tidak... - Jika tidak? 682 00:54:02,167 --> 00:54:03,792 Berkunci sepenuhnya. Itu saja. 683 00:54:04,042 --> 00:54:07,333 Mangga, kunci atau doa, tiada apa yang memberi kesan. 684 00:54:07,833 --> 00:54:11,250 Melainkan sistem ditetapkan semula di tiga tempat. 685 00:54:13,292 --> 00:54:14,292 Permainan tamat. 686 00:54:14,500 --> 00:54:17,833 Bagaimana kita boleh sampai ke bilik kebal dalam masa 10 minit dengan kesesakan lalu lintas Moscow? 687 00:54:18,167 --> 00:54:22,292 Langkah 1. Untuk sampai ke mangga utama, kita mesti buka mangga yang lain dulu. 688 00:54:22,583 --> 00:54:26,500 Untuk membukanya, kita perlukan cap jari Pakcik Grigor. 689 00:55:40,208 --> 00:55:42,750 - Ada polis kelihatan? - Kenapa? 690 00:55:43,750 --> 00:55:46,542 Kerana kamu kelihatan seperti bom! 691 00:55:59,667 --> 00:56:02,000 - Semoga berjaya. - Oh, sudah tentu. 692 00:56:11,292 --> 00:56:12,292 Boom! 693 00:56:14,167 --> 00:56:15,083 Langkah 2. 694 00:56:15,250 --> 00:56:17,250 Pemegang kunci kita Makcik Karen. 695 00:56:17,542 --> 00:56:20,042 - Kamu akan menggoda dia? - Saya harap. 696 00:56:20,458 --> 00:56:22,292 Saya bukan jenis yang dia suka. 697 00:56:22,708 --> 00:56:26,542 Dia akan ditidurkan dengan pil tidur. 698 00:56:38,917 --> 00:56:42,042 Kamu adalah Karen saya! 699 00:56:43,042 --> 00:56:46,208 Kamu adalah Karen saya! 700 00:56:51,708 --> 00:56:54,125 Selamat malam, K-K-K-Karen. 701 00:56:58,458 --> 00:57:02,208 Langkah 3. Kita perlukan dua kapal terbang. Dan dua juruterbang. 702 00:57:02,625 --> 00:57:04,167 Sememangnya profesional. 703 00:57:06,250 --> 00:57:07,583 Kamu pilih tempat ini? 704 00:57:07,792 --> 00:57:09,875 Tidak. Juruterbang kita yang pilih. 705 00:57:10,542 --> 00:57:12,583 Juruterbang? Baik. 706 00:57:14,083 --> 00:57:16,083 Mereka lambat. Sangat profesional. 707 00:57:17,542 --> 00:57:21,000 Sebenarnya, terbang adalah hobi mereka saja. 708 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Secara profesional, mereka adalah penyanyi. 709 00:57:26,333 --> 00:57:28,958 - Penyanyi? - Penyanyi. 710 00:57:41,458 --> 00:57:43,375 Bagaimana dengan pembayaran? 711 00:57:43,708 --> 00:57:45,750 Rubai, dengar. Kamu mahu keju? 712 00:57:48,708 --> 00:57:51,667 - Sekarang untuk langkah 4. - Langkah apakah ini? 713 00:57:51,958 --> 00:57:54,000 Tidak mengapa. Ia menyeronokkan. 714 00:57:54,917 --> 00:57:58,708 Adakah kamu dan cik puan sedang mencari sesuatu yang tertentu? 715 00:57:59,958 --> 00:58:01,000 Sangat tertentu. 716 00:58:03,042 --> 00:58:05,625 Adakah kamu mahu menjana 20,000 bubel? 717 00:58:06,750 --> 00:58:08,208 Rubel! 718 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Apa saya cakap tadi? 719 00:58:11,542 --> 00:58:13,167 Saya maksudkan rubel. 720 00:58:23,667 --> 00:58:25,708 Mari tidur awal. Esok adalah hari yang penting. 721 00:58:26,125 --> 00:58:29,167 Kita ada perjumpaan dengan Raktbeej. Langkah terakhir kita. 722 00:58:46,125 --> 00:58:50,708 Saya rasa kamu mengambil serius sangat bilik bulan madu ini. 723 00:58:51,250 --> 00:58:54,000 Esok kita ada perjumpaan dengan Raktbeej, jadi... 724 00:58:54,708 --> 00:58:55,917 Pergilah berehat. 725 00:58:56,917 --> 00:58:59,542 Ini mungkin malam terakhir kita di luar penjara Rusia. 726 00:59:02,208 --> 00:59:04,042 Jadi kita patut mensia-siakannya. 727 00:59:04,708 --> 00:59:06,958 Ya! Tidak bagus sia-siakan. 728 00:59:07,500 --> 00:59:08,958 Mungkin saya... 729 00:59:09,125 --> 00:59:10,750 Boleh kamu bantu dengan pembalut luka saya? 730 00:59:11,250 --> 00:59:13,042 Pembalut luka? Sudah tentu. 731 00:59:13,583 --> 00:59:16,125 Tiada benda saya mahu lakukan selain menukar pembalut luka kamu. 732 00:59:19,500 --> 00:59:20,708 Pathaan. 733 00:59:22,167 --> 00:59:24,167 Maksud saya, kamu betul-betul seorang Pathaan? 734 00:59:25,167 --> 00:59:26,833 Adakah kamu Muslim? 735 00:59:28,792 --> 00:59:31,833 Rubai, saya tidak tahu saya apa. Saya siapa. 736 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 Atau siapa ibu bapa saya. 737 00:59:36,792 --> 00:59:39,542 Atau kenapa saya ditinggalkan di hadapan pawagam. 738 00:59:42,750 --> 00:59:45,625 Akhirnya berada di rumah anak yatim, kemudian di pusat juvana, 739 00:59:46,333 --> 00:59:48,083 kemudian di rumah reman. 740 00:59:52,708 --> 00:59:57,042 Jadi, benar-benar negara saya yang membesarkan saya. 741 00:59:58,708 --> 01:00:00,750 Apabila saya lebih besar, 742 01:00:01,125 --> 01:00:03,208 saya mahu menjadi anak yang baik 743 01:00:03,500 --> 01:00:06,083 dan berbakti kepada ibu bapa saya. Balas jasa mereka. 744 01:00:08,000 --> 01:00:10,292 Jadi saya menyertai tentera India. 745 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 - Saya minta maaf. - Tidak mengapa. 746 01:00:19,125 --> 01:00:20,583 Oh ya, 747 01:00:21,708 --> 01:00:24,792 filem apa yang sedang dimainkan di pawagam semasa mereka meninggalkan kamu? 748 01:00:30,292 --> 01:00:31,958 Kamu tidak mengambil serius tentang perasaan? 749 01:00:34,000 --> 01:00:35,125 Benar? 750 01:00:39,250 --> 01:00:40,083 Tidak pernah. 751 01:00:42,125 --> 01:00:46,167 Jadi bagaimana kamu bertukar dari Lawaaris ke Khuda Gawah? 752 01:00:47,333 --> 01:00:48,375 Ia pada tahun 2002. 753 01:00:48,708 --> 01:00:52,000 Saya berada di Afghabistan dalam misi bersama dengan tentera AS. 754 01:00:53,583 --> 01:00:54,792 Misi pertama saya. 755 01:00:55,125 --> 01:00:55,792 PANGKALAN TENTERA AS - AFGHANISTAN 756 01:00:55,958 --> 01:00:57,708 Sasaran AS pada hari itu adalah Salauddin Husseini, 757 01:00:57,917 --> 01:00:58,958 seorang pemimpin Taliban. 758 01:00:59,083 --> 01:00:59,375 TIDAK AKTIF 759 01:00:59,542 --> 01:01:02,458 Sebuah peluru berpandu disasarkan pada lokasi telefonnya. 760 01:01:06,667 --> 01:01:10,875 En. Husseini adalah seorang guru di sebuah madrasah. 761 01:01:11,792 --> 01:01:13,417 Orang ramai mula berlari. 762 01:01:13,917 --> 01:01:17,458 Masalahnya terdapat 30 orang kanak- kanak masih berada di madrasah, 763 01:01:17,792 --> 01:01:20,083 dan peluru berpandu itu akan melanda dalam masa seminit. 764 01:01:21,000 --> 01:01:23,250 Peluru berpandu itu menghala ke madrasah. 765 01:01:24,167 --> 01:01:26,500 Kanak-kanak masih berada di dalam. 766 01:01:46,750 --> 01:01:49,000 Saya koma selama sebulan. 767 01:01:49,417 --> 01:01:56,333 Tiada sehari pun berlalu tanpa seseorang di kampung itu mendoakan. 768 01:01:59,042 --> 01:02:00,417 Subhanallah. 769 01:02:04,792 --> 01:02:05,875 Kamu apa khabar? 770 01:02:08,292 --> 01:02:09,750 - Adaab. - Salaam. 771 01:02:10,875 --> 01:02:14,667 Semua orang mendoakan kesihatan kamu. 772 01:02:15,208 --> 01:02:18,167 Saya bersumpah Pathaan, tiada ibu 773 01:02:18,417 --> 01:02:21,792 yang pernah melahirkan seseorang yang berani seperti kamu. 774 01:02:22,292 --> 01:02:25,083 Mulai hari ini, kami adalah milik kamu dan kamu adalah milik kami. 775 01:02:25,958 --> 01:02:27,458 Pathaan kami. 776 01:02:35,125 --> 01:02:36,417 Kamu tahu? 777 01:02:36,875 --> 01:02:40,000 Setiap tahu, tanpa gagal, saya cuba 778 01:02:40,500 --> 01:02:44,250 meraikan Hari Raya dengan semua orang di kampung itu. 779 01:02:46,917 --> 01:02:49,750 Dengan keluarga Pathaan saya. 780 01:04:17,250 --> 01:04:19,708 Sebaik saja kita dapat beg itu, kita ada 10 minit. Jangan lupa. 781 01:04:31,708 --> 01:04:33,458 - Set. - Rubai, mulakan penggera pemasa. 782 01:04:33,750 --> 01:04:35,500 3, 2, 1. 783 01:04:36,583 --> 01:04:37,292 Pergi! 784 01:04:38,375 --> 01:04:39,667 Karan, kamu ada Salinan... 785 01:04:40,583 --> 01:04:41,500 Kamu siapa? 786 01:05:47,375 --> 01:05:48,167 Perlepasan 787 01:05:48,958 --> 01:05:50,042 Rubai! 788 01:05:50,333 --> 01:05:52,125 Saya mengalami kerosakan perlepasan. 789 01:05:56,000 --> 01:05:58,417 Rubai, bila kamu di atas bangunan, potong tali kamu. 790 01:06:06,167 --> 01:06:07,625 Kapten, dengar cakap saya. 791 01:06:09,375 --> 01:06:10,375 Kamu gila? 792 01:06:10,792 --> 01:06:12,000 Buat saja. 793 01:06:18,708 --> 01:06:19,542 Apa...? 794 01:07:42,833 --> 01:07:45,625 Kita terlambat 90 saat. Seminit lagi penggera akan berbunyi. Mari pergi! 795 01:07:47,750 --> 01:07:49,292 - Nombor bilik kebal? - 412. 796 01:08:05,917 --> 01:08:07,250 Bagaimana mahu buka tangga ini? 797 01:08:07,583 --> 01:08:08,417 Tiada masa untuk itu. 798 01:08:20,333 --> 01:08:21,417 Sini. 799 01:08:24,292 --> 01:08:25,375 Campak pada saya. 800 01:08:34,000 --> 01:08:34,917 Pathaan, 801 01:08:35,792 --> 01:08:36,792 saya minta maaf. 802 01:08:54,708 --> 01:08:56,333 Mustahil untuk buka bilik kebal itu. 803 01:08:56,917 --> 01:08:59,542 Boleh. Untuk Pathaan. 804 01:08:59,875 --> 01:09:02,583 Pathaan? Kenapa dia mahu bantu kamu? 805 01:09:05,667 --> 01:09:06,458 Mate-check. 806 01:09:07,167 --> 01:09:08,375 Maksud kamu “checkmate”? 807 01:09:08,958 --> 01:09:12,042 Apabila raja fikir permaisuri akan mengorbankan diri untuknya, 808 01:09:12,375 --> 01:09:16,042 semua tumpuannya adalah tertumpu pada menyelamatkan permaisuri. 809 01:09:20,208 --> 01:09:23,625 Apabila raja sedar permaisuri sudah bertukar pihak, ia akan... 810 01:09:24,583 --> 01:09:25,833 sudah terlambat. 811 01:09:26,875 --> 01:09:28,333 Checkmate. 812 01:09:30,750 --> 01:09:33,208 Raja mati. 813 01:10:01,958 --> 01:10:04,417 HARI INI 814 01:10:05,792 --> 01:10:07,250 Tolong bersedia untuk mendarat. 815 01:10:09,292 --> 01:10:12,208 Jadi, adakah pihak Rusia memberkas Pathaan? 816 01:10:13,792 --> 01:10:17,375 Ya. Dan mereka seksa dia dengan teruk. 817 01:10:18,750 --> 01:10:21,917 PENJARA HITAM 818 01:10:28,708 --> 01:10:30,583 Bukan yang itu, bukan yang itu. 819 01:10:30,833 --> 01:10:33,042 Ia akan sakit teruk. Bukan yang ini. 820 01:10:33,875 --> 01:10:35,708 Tidak! Ia akan sakit. 821 01:10:42,375 --> 01:10:43,833 Cakap, Pathaan. 822 01:10:44,000 --> 01:10:46,875 Kamu tahu lambat laun semua orang cakap. 823 01:10:47,542 --> 01:10:49,542 Bahasa Hindi kamu sungguh bagus. 824 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 Adakah Ibu kamu di India? Dalam operasi bersama? 825 01:10:55,667 --> 01:10:58,875 Saya tahu daya tahan sakit kamu kuat. 826 01:10:59,125 --> 01:11:00,333 Berapa banyak lagi? 827 01:11:04,792 --> 01:11:07,667 Pathaan di masukkan ke penjara kawalan ketat. 828 01:11:08,167 --> 01:11:11,042 Itu tempat terakhir saya jumpa dia. 829 01:11:29,000 --> 01:11:30,667 Dia bukan dengan kami. 830 01:11:31,708 --> 01:11:35,625 Oh tolonglah, Cik Grewal, kami tahu dia ejen Marcos. 831 01:11:36,167 --> 01:11:38,458 Dulu. Dia berpaling tadah. 832 01:11:38,917 --> 01:11:41,542 Kamu fikir kami akan membenarkan kebodohan ini? 833 01:11:42,083 --> 01:11:45,167 Apa saja yang dia lakukan, kami tidak terlibat. 834 01:11:45,792 --> 01:11:50,042 Jadi kamu tidak peduli bagaimana kami tangani situasi ini? 835 01:11:51,208 --> 01:11:52,958 Silakan. 836 01:11:53,625 --> 01:11:57,083 Dan jika “situasi” ini berjaya, 837 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 tembak dia dengan dua peluru daripada saya. 838 01:12:01,292 --> 01:12:02,958 Saya akan balas balik. 839 01:13:08,167 --> 01:13:11,208 Saya akan hancurkan tulang kamu menjadi serbuk. 840 01:13:11,708 --> 01:13:14,375 Maut kamu menghampiri. 841 01:13:30,458 --> 01:13:32,042 Apa dia cakap? 842 01:13:36,375 --> 01:13:39,208 Saya akan bunuh kamu. 843 01:14:33,083 --> 01:14:35,333 Semua. Hentikan masa, semua! 844 01:14:35,958 --> 01:14:36,667 Tolonglah. 845 01:14:37,250 --> 01:14:38,042 Tunggu... 846 01:15:28,417 --> 01:15:30,000 Singgah di kedai kopi? 847 01:15:30,250 --> 01:15:31,375 Dan farmasi. 848 01:15:31,750 --> 01:15:33,167 Ini. Pil tahan sakit. 849 01:15:33,917 --> 01:15:35,417 Lelaki tidak rasa sakit. 850 01:15:37,292 --> 01:15:38,250 Ambil, abang. 851 01:15:38,917 --> 01:15:40,208 Mereka datang. 852 01:16:02,167 --> 01:16:06,167 Terlalu lama kamu berehat. Mari bekerja. 853 01:16:29,542 --> 01:16:31,875 Tiger, dia ada bom tangan. 854 01:16:32,167 --> 01:16:34,750 - Jadi apa! - Saya ada pinnya. 855 01:16:35,500 --> 01:16:37,417 Bila kamu akan berhenti tarik pin? 856 01:16:38,167 --> 01:16:39,208 Saya minta maaf. 857 01:16:59,958 --> 01:17:01,917 Saya sedang berseronok. Kamu? 858 01:17:03,833 --> 01:17:04,875 Alamak! 859 01:17:15,917 --> 01:17:16,792 Di belakang kamu! 860 01:17:38,667 --> 01:17:39,875 Misi tercapai! 861 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 Adakah mereka datang untuk kamu? 862 01:17:47,792 --> 01:17:48,667 Untuk kamu. 863 01:17:50,625 --> 01:17:52,000 Kamu melakukan kesilapan besar, bukan? 864 01:17:52,208 --> 01:17:53,375 Saya adalah seorang Pathaan. 865 01:17:53,958 --> 01:17:55,417 - Boleh kita lari? - Saya dulu. 866 01:18:15,417 --> 01:18:16,625 Kamu takut, betul? 867 01:18:17,042 --> 01:18:18,167 - Ya. - Saya tahu. 868 01:18:18,667 --> 01:18:19,292 Untuk kamu. 869 01:19:07,583 --> 01:19:08,375 Pandang belakang! 870 01:20:06,125 --> 01:20:06,625 Lari! 871 01:20:07,000 --> 01:20:08,583 Lari. Pathaan, lari. 872 01:20:48,500 --> 01:20:49,625 Dengar. 873 01:20:50,750 --> 01:20:52,875 Saya akan menjalankan misi besar. 874 01:20:54,417 --> 01:20:57,083 Tiger mungkin perlukan Pathaan. 875 01:20:57,750 --> 01:20:58,917 Jadi teruskan hidup. 876 01:21:01,500 --> 01:21:03,583 Saya akan. Saya akan ada di sana. 877 01:21:04,833 --> 01:21:06,917 Oh, kawan. Saya janji. 878 01:21:07,125 --> 01:21:08,583 - Tidak perlukan janji. - Jadi apa? 879 01:21:08,833 --> 01:21:09,958 Saya perlukan pil tahan sakit itu. 880 01:21:11,125 --> 01:21:13,667 Oh, pil tahan sakit. Ini. 881 01:21:17,417 --> 01:21:18,958 Ini kamu punya, ini saya punya. 882 01:21:26,917 --> 01:21:28,000 Pahit, bukan. 883 01:21:28,375 --> 01:21:30,333 Ia pil tahan sakit. Bukan gula-gula getah. 884 01:21:33,625 --> 01:21:35,375 MASA KINI 885 01:21:36,125 --> 01:21:38,375 Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia? 886 01:21:38,708 --> 01:21:40,458 Bagaimana Pathaan boleh hilang selama ini? 887 01:21:40,667 --> 01:21:43,167 Itu adalah kali pertama sesiapa berjaya mengalahkan Pathaan. 888 01:21:43,583 --> 01:21:44,875 Dia bersumpah 889 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 tanpa Rubai, Jim dan Raktbeej 890 01:21:48,333 --> 01:21:50,083 dia tidak akan kembali. 891 01:21:50,833 --> 01:21:53,375 Untuk mengekalkan hubungan diplomatik dengan Rusia, 892 01:21:54,125 --> 01:21:56,542 ketiadaan Pathaan sesuai untuk kita. 893 01:21:58,042 --> 01:21:59,208 Dan sekarang? 894 01:21:59,750 --> 01:22:03,833 Tempoh Pathaan dipulaukan sudah berakhir. 895 01:22:27,000 --> 01:22:29,833 “Tembak dia dengan dua peluru daripada saya.” 896 01:22:31,000 --> 01:22:33,958 Apa saya boleh cakap? “Pathaan macam anak bagi saya. 897 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 jangan terlalu menyeksa dia.” 898 01:22:37,000 --> 01:22:39,375 Kenapa Luthra melepaskan kamu pergi ke Rusia? 899 01:22:39,792 --> 01:22:42,667 Jangan tanya. Dia sendiri yang mahu pergi. 900 01:22:43,125 --> 01:22:45,417 Dia akan tembak depan-depan 901 01:22:45,875 --> 01:22:49,750 jika dia tahu sebab saya pergi ke sana adalah untuk menyampaikan 902 01:22:51,000 --> 01:22:52,333 mesej kepada kamu. 903 01:22:54,833 --> 01:22:56,042 Dia bukan dengan kita. 904 01:22:57,625 --> 01:23:00,542 KENAPA KAMU ADA DI SINI? 905 01:23:02,125 --> 01:23:05,375 TIGER DALAM PERJALANAN. 906 01:23:09,792 --> 01:23:11,667 Ada Raafe beritahu kamu apa-apa? 907 01:23:13,000 --> 01:23:15,125 Jim bawa dua peluru berpandu Saber. 908 01:23:15,333 --> 01:23:17,042 Dia tidak tahu kenapa, 909 01:23:17,292 --> 01:23:18,583 atau di mana Jim berada. 910 01:23:19,625 --> 01:23:20,667 Atau... 911 01:23:21,542 --> 01:23:22,958 di mana dia berada. 912 01:23:29,542 --> 01:23:31,375 Paris? Bila? 913 01:23:32,000 --> 01:23:33,958 Beberapa jam lepas. 914 01:23:34,292 --> 01:23:35,792 Aktiviti? 915 01:23:36,125 --> 01:23:38,083 Jalan-jalan, kafe. 916 01:23:39,208 --> 01:23:42,125 Mungkin dia sedang menunggu seseorang. 917 01:23:43,292 --> 01:23:45,583 Jadi saya perlu pergi. 918 01:23:47,417 --> 01:23:49,167 Tidak boleh biarkan perempuan menunggu. 919 01:23:49,958 --> 01:23:53,208 Pathaan, saya tidak tahu apa yang kamu curi daripada pihak Rusia, 920 01:23:53,792 --> 01:23:56,708 tapi saya tidak pernah melihat mereka begitu tertekan. 921 01:23:57,458 --> 01:23:59,000 Cari. 922 01:23:59,542 --> 01:24:00,958 Cari Jim. 923 01:24:01,917 --> 01:24:03,208 Puan. 924 01:24:10,500 --> 01:24:12,958 PARIS, FRANCE 925 01:25:06,167 --> 01:25:07,333 Salaam Alaikum. 926 01:25:08,625 --> 01:25:11,583 Wa 'alaikumu s-salaam. Semoga kesejahteraan dilimpahkan keatas kamu juga. 927 01:25:13,208 --> 01:25:14,208 Terima kasih, Raza. 928 01:25:16,583 --> 01:25:20,958 Di Paris romantis ini - dua orang peneman, tiga orang menyesakkan. 929 01:25:21,875 --> 01:25:24,500 Saya mesti bercakap dengan dia tentang nikmat cinta. 930 01:25:26,000 --> 01:25:27,083 Bersendirian. 931 01:25:29,208 --> 01:25:30,292 Bersendirian, Raza. 932 01:25:32,417 --> 01:25:33,292 Terima kasih. 933 01:25:33,625 --> 01:25:36,500 Kamu mahu bercakap dengan saya? Atau bunuh saya? 934 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Saya fikir apabila saya jumpa kamu lagi, 935 01:25:41,667 --> 01:25:43,417 saya akan tembak kamu dulu, 936 01:25:43,625 --> 01:25:45,542 baru tanya soalan. 937 01:25:48,458 --> 01:25:52,458 Tetapi kamu panggil saya ke sini atas kehendak sendiri, jadi... 938 01:25:55,417 --> 01:25:57,042 Sudah tentu, Rubai, 939 01:25:58,167 --> 01:26:01,583 kami dapat foto kamu dengan mudah di bandar Paris. 940 01:26:02,083 --> 01:26:06,208 Kamu tahu saya akan melihat rakaman CCTV. Dan saya akan 941 01:26:08,208 --> 01:26:09,417 datang dekat kamu. 942 01:26:09,792 --> 01:26:13,500 Jadi, baiklah, saya di sini. Beritahu saya cepat apa yang kamu mahu cakap. 943 01:26:14,625 --> 01:26:15,792 Raktbeej. 944 01:26:20,000 --> 01:26:21,417 Kamu mahu tahu apa itu? 945 01:26:22,000 --> 01:26:23,250 Apa itu? 946 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 Cacar? 947 01:26:30,417 --> 01:26:33,333 Ia telah dihapuskan pada tahun 1980. 948 01:26:34,875 --> 01:26:39,875 Ya, tetapi sesetengah kemudahan penyelidikan masih mempunyai sampel virus, 949 01:26:40,417 --> 01:26:43,417 sekiranya kita perlu melawan cacar sekali lagi. 950 01:26:44,292 --> 01:26:46,458 Sampel virus ada di Rusia. 951 01:26:47,042 --> 01:26:48,167 Kita curi. 952 01:26:49,750 --> 01:26:51,250 Tapi kenapa? 953 01:26:51,958 --> 01:26:55,333 Setiap negara dalam dunia ini mempunyai vaksin untuk cacar. 954 01:26:58,375 --> 01:27:00,250 Sekiranya berlaku wabak kecemasan. 955 01:27:00,917 --> 01:27:04,042 Vaksin berhasil menentang virus cacar lama. 956 01:27:05,250 --> 01:27:07,167 Jim telah mutasikan ia. 957 01:27:08,333 --> 01:27:11,708 Virus mutasi jauh lebih berbahaya. 958 01:27:11,875 --> 01:27:15,625 Kita tiada vaksin untuk mencegahnya. Juga tiada penawarnya. 959 01:27:16,500 --> 01:27:21,500 Sebab itu dia merancang operasi besar di Dubai untuk menculik Dr. Sahani. 960 01:27:30,333 --> 01:27:33,167 Untuk siapa? Siapa yang mengupah dia? 961 01:27:33,833 --> 01:27:36,167 Kamu kenal Jeneral Qadir? 962 01:27:40,792 --> 01:27:43,458 Masa untuk berkawan dengan Syaitan. 963 01:27:46,292 --> 01:27:48,125 - Kerajaan kamu? - Tidak. 964 01:27:48,500 --> 01:27:51,458 Jeneral telah berganding bahu bersama dengan pelampau ISI 965 01:27:52,333 --> 01:27:55,708 apabila India membatalkan Perkara 370. 966 01:27:56,833 --> 01:27:58,292 Pathaan, saya bersumpah, 967 01:27:59,333 --> 01:28:02,042 saya tidak tahu-menahu 968 01:28:04,292 --> 01:28:08,500 yang orang saya akan melakukan perkara gila begini. 969 01:28:09,083 --> 01:28:11,250 Jika virus ini merebak, 970 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 bagaimana Pakistan mahu menyelamatkan dirinya? 971 01:28:15,333 --> 01:28:18,208 Dia telah mengubah DNA virus itu. 972 01:28:19,083 --> 01:28:22,208 Ia tidak mengikut corak satu-minggu seperti Covid-19. 973 01:28:23,208 --> 01:28:25,083 Ini membunuh dalam masa beberapa jam. 974 01:28:26,208 --> 01:28:29,917 Sesiapa yang berjangkit tidak boleh pergi jauh. 975 01:28:30,917 --> 01:28:35,708 Ia memusnahkan seluruh bandar dalam beberapa hari, sebaik saja ia merebak. 976 01:28:36,500 --> 01:28:39,333 Tapi ia juga boleh dibendung di dalam sempadan bandar. 977 01:28:40,875 --> 01:28:43,083 Ia menyerang satu bandar pada satu masa. 978 01:28:44,250 --> 01:28:45,667 Bukan seluruh dunia. 979 01:28:48,042 --> 01:28:49,708 Tapi bagaimana, Rubai? 980 01:28:52,542 --> 01:28:56,667 Jadi kenapa kamu fikir saya boleh percaya kamu lagi? 981 01:28:59,125 --> 01:29:01,125 Saya seorang askar, Pathaan. 982 01:29:02,042 --> 01:29:03,458 Seperti kamu, 983 01:29:04,833 --> 01:29:07,292 saya akan melakukan apa saja demi negara saya. 984 01:29:08,167 --> 01:29:09,417 Tapi ini? 985 01:29:10,708 --> 01:29:15,417 Membunuh beribu orang tidak bersalah? Ini bukan perang bagi saya. 986 01:29:23,000 --> 01:29:24,667 Percayalah, Pathaan. 987 01:29:26,458 --> 01:29:28,500 Sekali saja lagi. 988 01:29:30,375 --> 01:29:33,250 Saya akan sentiasa perhatikan kamu. 989 01:29:35,292 --> 01:29:36,333 Satu langkah salah... 990 01:29:36,542 --> 01:29:39,542 Saya melakukan semua langkah salah kerana terpaksa. 991 01:29:40,500 --> 01:29:42,792 Sekarang saya mahu padamkannya. 992 01:29:45,458 --> 01:29:47,208 Mana Jim? 993 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 Dia berjumpa dengan Dr. Sahani di makmalnya dalam dua hari. 994 01:29:56,375 --> 01:29:58,625 Beritahu saya tentang makmal ini. 995 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Segala-galanya. 996 01:30:22,542 --> 01:30:24,250 Gembira dapat berjumpa kamu, Tuan! 997 01:30:26,000 --> 01:30:28,625 Jika kita selamat, baru kita berpeluk. Sekarang, semua orang, sambung kerja. 998 01:30:28,875 --> 01:30:31,000 Saya tidak mungkin peluk kamu. 999 01:30:32,083 --> 01:30:33,958 Hanya satu cara. Payung terjun. 1000 01:30:34,625 --> 01:30:37,542 Mendarat di sini atas makmal dan bergerak turun ke sana. 1001 01:30:38,500 --> 01:30:39,708 Rubai? 1002 01:30:41,000 --> 01:30:41,958 Pathaan, 1003 01:30:42,417 --> 01:30:45,208 bagaimana kamu boleh mempercayai dia selepas apa yang berlaku di Rusia? 1004 01:30:46,542 --> 01:30:50,042 Okey. Kita tidak akan mempercayai dia. Rancangan seterusnya? 1005 01:30:50,625 --> 01:30:53,250 Gunakan misil. Letupkan makmal. 1006 01:30:54,042 --> 01:30:55,750 Dan Jim, virus itu, segala-galanya. 1007 01:30:56,042 --> 01:30:58,625 Bagaimana jika virus itu tidak dimusnahkan, dan mencemari udara? 1008 01:30:59,583 --> 01:31:03,458 Virus itu mungkin menghujani tiga benua. 1009 01:31:04,250 --> 01:31:07,292 Baik, Pathaan, usahakan ia. 1010 01:31:07,750 --> 01:31:10,333 - Puan. - Dan potong rambut. 1011 01:31:13,875 --> 01:31:14,625 Okey. 1012 01:31:43,167 --> 01:31:44,250 Rubai! 1013 01:31:45,500 --> 01:31:46,583 Jim. 1014 01:31:48,625 --> 01:31:49,958 Nampak segak. 1015 01:31:50,333 --> 01:31:51,458 Sentiasa. 1016 01:31:51,958 --> 01:31:53,958 Tapi kamu tidak perasan saya sebelum ini. 1017 01:31:54,292 --> 01:31:57,125 Siapa cakap cinta hanya pada pandangan pertama? 1018 01:32:08,833 --> 01:32:10,042 Mahu lemas dalam ia? 1019 01:32:14,833 --> 01:32:17,417 Saya tahu perbezaan antara laut dan lava. 1020 01:32:32,958 --> 01:32:34,917 Adakah kamu mereka virus seperti yang diarahkan? 1021 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Adakah kamu benar-benar akan lakukan ini? 1022 01:32:55,500 --> 01:32:56,583 Untuk wang? 1023 01:32:57,000 --> 01:32:59,292 Kamu fikir ini tentang wang? 1024 01:33:00,292 --> 01:33:03,208 Saya boleh merompak bank sambil tutup mata, Doktor. 1025 01:33:05,042 --> 01:33:07,708 Saya ditanya satu soalan. 1026 01:33:08,542 --> 01:33:10,542 “Berapa harga kamu? 1027 01:33:12,708 --> 01:33:15,083 “Harga keluarga kamu? 1028 01:33:16,000 --> 01:33:17,667 “Anak kamu?” 1029 01:33:19,750 --> 01:33:22,000 Hari ini kamu ada jawapan saya. 1030 01:33:22,750 --> 01:33:26,667 Saya yang akan menentukan harga nyawa kamu. 1031 01:33:28,250 --> 01:33:30,833 Kamu ada kuasa untuk membeli saya? Jadi beli saya. 1032 01:33:31,417 --> 01:33:33,292 Ini gila. 1033 01:33:34,292 --> 01:33:36,667 Ini adalah orang kamu sendiri. 1034 01:33:37,208 --> 01:33:38,375 Negara kamu sendiri. 1035 01:33:39,458 --> 01:33:42,750 Oh, Doktor! Negara, sempadan, dan sebagainya. 1036 01:33:43,250 --> 01:33:46,500 Ia wujud untuk mengingatkan yang lemah untuk kekal di tempat mereka. 1037 01:33:46,792 --> 01:33:48,792 Sementara mesin sebenar terus berfungsi: 1038 01:33:49,042 --> 01:33:51,500 kuasa dan kawalan. 1039 01:33:52,375 --> 01:33:55,042 Saya tidak peduli tentang mana-mana negara sekarang. 1040 01:33:55,625 --> 01:33:59,250 Negara saya adalah di mana saja saya berada. 1041 01:34:00,708 --> 01:34:01,625 Itulah dunia saya. 1042 01:34:07,458 --> 01:34:08,458 LOKASI SATELIT PREF 1043 01:34:12,917 --> 01:34:14,125 Mari saya periksa. 1044 01:34:38,375 --> 01:34:39,083 CENTER D’INNOVATION ET DE RECHFRCHE 1045 01:34:42,708 --> 01:34:43,792 Jauhkan diri. 1046 01:34:44,167 --> 01:34:47,375 Jika apa-apa berlaku pada bebola ini, maka potong leher kamu sendiri. 1047 01:35:09,292 --> 01:35:11,750 Dr. Sahani. Dr. Sahani. 1048 01:35:13,000 --> 01:35:14,333 Beri saya bebola itu. 1049 01:35:26,125 --> 01:35:28,875 Bebola itu selamat. Mari pergi. 1050 01:35:31,458 --> 01:35:33,125 Jim, saya cuba untuk memastikan Raktbeej selamat... 1051 01:35:33,292 --> 01:35:36,000 Biasanya apabila kamu menipu, ia sangat lancar. 1052 01:35:37,667 --> 01:35:39,333 Saya terharu kamu takut dengan saya. 1053 01:35:39,583 --> 01:35:42,083 - Jim, percayalah, saya... - Terangkan kepada orang kamu 1054 01:35:43,625 --> 01:35:45,333 bagaimana kamu mengkhianati mereka. 1055 01:35:46,708 --> 01:35:48,625 Jeneral Qadir bukan “orang saya”. 1056 01:35:50,083 --> 01:35:53,083 Apabila orang saya dengar apa yang dia telah lakukan, 1057 01:35:53,958 --> 01:35:55,375 mereka pasti akan gantung dia. 1058 01:35:59,375 --> 01:36:01,083 Saya ada seorang anak perempuan. 1059 01:36:01,375 --> 01:36:04,417 Saya mahu kamu kekal hidup demi dia. 1060 01:36:10,875 --> 01:36:11,875 Beg? 1061 01:37:57,750 --> 01:37:59,042 Dia mesti ada berhampiran. 1062 01:40:48,375 --> 01:40:49,875 Berikan kepada saya, Pathaan. 1063 01:40:50,417 --> 01:40:51,792 Tidak, tuan. Kita mesti musnahkannya. 1064 01:40:52,042 --> 01:40:54,208 Sekarang juga. 1065 01:40:54,417 --> 01:40:55,917 Mestilah tidak. 1066 01:40:56,875 --> 01:40:59,792 Jim telah mutasikan virus cacar, 1067 01:41:00,417 --> 01:41:02,042 jadi kita perlu buat vaksin. 1068 01:41:02,333 --> 01:41:03,708 - Saya tidak fikir begitu, tuan. - Berikan kepada saya 1069 01:41:04,333 --> 01:41:05,333 Tuan. 1070 01:41:12,333 --> 01:41:13,500 Pathaan! 1071 01:41:14,458 --> 01:41:17,042 Apa ini, tuan? Apa sedang berlaku? 1072 01:41:17,208 --> 01:41:18,583 Dia adalah ISI, Pathaan. 1073 01:41:18,792 --> 01:41:21,500 Kami ada bebola virus, disebabkan kepada dia. 1074 01:41:21,875 --> 01:41:24,083 Dan disebabkan dia, virus telah sampai ke tangan Jim. 1075 01:41:25,333 --> 01:41:27,000 Dia tahu tentang rancangan Jim. 1076 01:41:30,375 --> 01:41:32,208 - Kita mesti menyoal dia, Pathaan. - Puan... 1077 01:41:32,417 --> 01:41:34,000 Lagipun, ke mana dia boleh pergi sekarang? 1078 01:41:34,500 --> 01:41:36,792 Jim dan ISI sedang mencari dia. 1079 01:41:37,333 --> 01:41:40,917 Jika kita lepaskan dia, dia tidak akan bertahan selama dua hari. 1080 01:41:42,500 --> 01:41:44,042 - Ambil dia. - Tunggu. 1081 01:41:52,125 --> 01:41:53,167 Pathaan... 1082 01:41:56,125 --> 01:41:57,250 Kamu akan Okey. 1083 01:41:59,875 --> 01:42:01,667 Janji Pathaan. 1084 01:42:11,958 --> 01:42:12,792 Di mana Jim? 1085 01:42:13,000 --> 01:42:15,708 - Di mana anti-virus itu? - Apakah sasaran misil? 1086 01:42:15,875 --> 01:42:17,333 Kamu tahu rancangan dia. 1087 01:42:17,542 --> 01:42:20,083 Kamu fikir kami percaya kamu tidak tahu apa-apa? 1088 01:42:20,250 --> 01:42:21,500 Tiada siapa tahu apa-apa. 1089 01:42:21,708 --> 01:42:24,625 Apa Jim fikir atau rancangan, hanya Jim tahu. 1090 01:42:25,042 --> 01:42:28,125 Jika apa-apa yang buruk berlaku, dia ada rancangan sokongan. 1091 01:42:28,458 --> 01:42:30,875 Keadaan mungkin buruk bagi dia sekarang, 1092 01:42:31,042 --> 01:42:33,000 tapi tidak lama lagi rancangan sokongan dia akan digunakan. 1093 01:42:33,333 --> 01:42:36,625 Kesilapan ini pasti di rancangan oleh Jim. 1094 01:42:37,042 --> 01:42:39,750 INSTITUT PENYAKIT BERJANGKIT INDIA 1095 01:42:51,292 --> 01:42:53,250 Puan, kamu perlu memakai sut ini. 1096 01:42:54,750 --> 01:42:55,792 Ya, Doktor? 1097 01:42:56,042 --> 01:42:57,542 Saya dapat mesej kamu. 1098 01:42:57,750 --> 01:42:59,167 Mari, Nandini. Saya mesti tunjukkan sesuatu. 1099 01:42:59,333 --> 01:43:00,208 Tunjukkan pada saya. 1100 01:43:00,417 --> 01:43:03,000 Terdapat tiga lapisan untuk ke teras bebola. 1101 01:43:04,125 --> 01:43:07,375 - Kamu ada memotongnya? - Kami sampai ke teras di tengah. 1102 01:43:07,583 --> 01:43:10,417 - Di mana virus itu berada. - Ia kosong. 1103 01:43:10,792 --> 01:43:11,667 Apa? 1104 01:43:11,917 --> 01:43:15,417 Kami menganalisis cecair dengan berhati-hati. Ia air. Cuma air. 1105 01:43:18,750 --> 01:43:20,000 Apa berlaku dengan lampu? 1106 01:43:20,167 --> 01:43:22,208 Puan, sistem kita telah digodam. 1107 01:43:22,417 --> 01:43:24,125 Ada panggilan video masuk. 1108 01:43:24,333 --> 01:43:25,333 Itu Jim. 1109 01:43:25,833 --> 01:43:26,667 Sambungkan dia. 1110 01:43:30,667 --> 01:43:33,292 Helo, helo. Apa khabar semua? 1111 01:43:33,708 --> 01:43:34,708 Adakah ini menyeronokkan? 1112 01:43:34,917 --> 01:43:38,333 Hanya menjumpai air mineral suling di dalam bebola itu? 1113 01:43:38,708 --> 01:43:40,583 Apa yang kamu mainkan ini, Jim? 1114 01:43:40,958 --> 01:43:44,667 Ikut rancangan saya sekiranya sesiapa cuba memaksa bebola itu dibuka. 1115 01:43:44,917 --> 01:43:46,542 Bebola itu mempunyai tiga lapisan. 1116 01:43:47,000 --> 01:43:48,917 Lapisan yang pertama kosong. 1117 01:43:49,250 --> 01:43:50,333 Cuma vakum. 1118 01:43:50,917 --> 01:43:53,083 Lapisan kedua tidak kosong. 1119 01:43:53,417 --> 01:43:55,625 Ia mengandungi gas menghakis yang tidak kelihatan. 1120 01:43:56,000 --> 01:44:00,083 Ia adalah asid yang mencairkan plastik apabila tersentuh. 1121 01:44:00,458 --> 01:44:02,292 Sut plastik kamu, sebagai contoh. 1122 01:44:04,167 --> 01:44:06,625 Lapisan ketiga mengandungi bintang utama saya. 1123 01:44:09,083 --> 01:44:10,167 Raktbeej. 1124 01:44:11,333 --> 01:44:13,083 Sekarang virus ini telah merebak ke seluruh makmal. 1125 01:44:13,708 --> 01:44:17,000 Di tengah-tengah bebola itu, kamu akan menemui air mineral bersih dan selamat. 1126 01:44:17,333 --> 01:44:20,833 Kamu tidak akan rasa dahaga semasa kamu nazak. 1127 01:44:22,500 --> 01:44:23,750 Kamu fikir saya tipu? 1128 01:44:24,125 --> 01:44:26,333 Lihatlah sut putih kamu yang cantik itu. 1129 01:44:28,125 --> 01:44:30,125 Adakah ia bertukar menjadi hitam? 1130 01:44:31,208 --> 01:44:33,125 Sut kamu tidak berguna lagi sekarang. 1131 01:44:33,375 --> 01:44:35,500 Virus yang kamu cari di dalam air 1132 01:44:35,875 --> 01:44:38,125 sedang menyerang seluruh tubuh badan kamu. 1133 01:44:42,125 --> 01:44:45,833 Jika kesakitan diukur dengan skala 10, 1134 01:44:47,417 --> 01:44:50,083 kamu akan mengalami kesakitan pada skala 13 atau 14. 1135 01:44:50,875 --> 01:44:52,333 Menarik, betul? 1136 01:44:52,833 --> 01:44:55,125 Sebuah demo tentang Raktbeej. 1137 01:44:57,417 --> 01:45:01,292 Jadi silakan, kongsi detik kematian di Instagram dan Twitter. 1138 01:45:01,667 --> 01:45:04,500 Benda yang dapat dilihat - ia laku dijual. 1139 01:45:06,792 --> 01:45:07,667 Cheers 1140 01:45:09,083 --> 01:45:10,083 Tidak! 1141 01:45:10,708 --> 01:45:11,958 Kunci makmal. 1142 01:45:12,167 --> 01:45:13,208 Kunci makmal! 1143 01:45:14,500 --> 01:45:16,500 Kunci makmal! 1144 01:45:16,958 --> 01:45:20,250 Semua yang lain, keluar! 1145 01:45:20,625 --> 01:45:22,000 Kita sedang menutup makmal ini. 1146 01:45:26,333 --> 01:45:28,750 Keluar! Keluar kamu semua! 1147 01:45:34,208 --> 01:45:37,250 Kita mendekontaminasikan atmosfera. 1148 01:45:37,542 --> 01:45:39,417 Radiasi UV, sinaran gamma. 1149 01:45:39,708 --> 01:45:42,000 Tapi bagaimana kamu mahu mendekontaminasikan kami, Luthra? 1150 01:45:42,625 --> 01:45:44,250 Virus itu ada dalam badan kami. 1151 01:45:53,000 --> 01:45:54,208 Hanya ada satu cara. 1152 01:46:09,667 --> 01:46:14,375 Tidak ramai orang berpeluang menentukan bagaimana mereka akan berdepan dengan kematian. 1153 01:46:15,167 --> 01:46:18,375 Dengan ketakutan? Keraguan? Atau adakah mereka akan panik? 1154 01:46:20,167 --> 01:46:25,167 Saya tidak akan beri kepuasan itu kepada pengganas tidak berguna. 1155 01:46:25,958 --> 01:46:27,792 Saya seorang askar. 1156 01:46:29,125 --> 01:46:30,375 Dan sekarang, 1157 01:46:31,750 --> 01:46:32,875 kalian juga sama. 1158 01:46:34,583 --> 01:46:36,750 Semua orang akan mati suatu hari nanti, 1159 01:46:38,500 --> 01:46:40,208 hari ini adalah giliran kita. 1160 01:46:44,000 --> 01:46:45,458 Terimalah. 1161 01:47:03,167 --> 01:47:05,958 Kolonel, kamu tahu perlu buat apa. 1162 01:47:23,083 --> 01:47:24,958 Jangan selamatkan RDX. 1163 01:47:25,500 --> 01:47:27,625 Kami akan mati juga nanti. 1164 01:47:28,208 --> 01:47:31,083 Cuma pastikan virus ini tidak merebak. 1165 01:47:33,458 --> 01:47:34,500 Terima kasih. 1166 01:47:34,917 --> 01:47:36,125 Terima kasih, semua. 1167 01:47:36,833 --> 01:47:39,125 Ia satu penghormatan yang hebat dapat berkhidmat dengan kamu. 1168 01:47:40,625 --> 01:47:44,583 Kamu adalah emas cair yang menyatukan kehidupan saya. 1169 01:47:49,167 --> 01:47:50,167 Puan... 1170 01:47:54,333 --> 01:47:57,042 Kamu adalah emas itu sekarang, Pathaan. 1171 01:47:58,042 --> 01:47:59,792 Kamu akan memastikan semua orang bersama, 1172 01:48:00,958 --> 01:48:02,917 dan buat mereka jadi kuat. 1173 01:48:03,375 --> 01:48:05,042 Sememangnya kamu 1174 01:48:08,042 --> 01:48:09,833 yang menyatukan kami semua. 1175 01:48:18,917 --> 01:48:20,000 Jangan berhenti. 1176 01:48:20,833 --> 01:48:21,958 Tangkap Jim. 1177 01:48:27,375 --> 01:48:29,917 Saya berjanji, puan. 1178 01:48:30,750 --> 01:48:33,000 Pastikan kematian dia 1179 01:48:34,042 --> 01:48:36,458 lebih teruk daripada kami. 1180 01:48:46,000 --> 01:48:47,250 Puan. 1181 01:49:15,167 --> 01:49:16,792 Saya benci pistol. 1182 01:49:19,667 --> 01:49:21,167 Dengan nama Tuhan Shiva! 1183 01:49:53,542 --> 01:49:55,375 Helo, semua. 1184 01:49:56,167 --> 01:49:58,583 Saya tahu ini masa yang tidak baik untuk kalian. 1185 01:49:59,333 --> 01:50:01,208 Saya menghormati kesakitan kamu. 1186 01:50:01,542 --> 01:50:05,000 Jadi, saya akan cuba sedaya-upaya untuk tidak kelihatan terlalu gembira. 1187 01:50:05,792 --> 01:50:06,833 Tapi tolonglah! 1188 01:50:07,917 --> 01:50:09,667 Ini rancangan yang hebat! 1189 01:50:10,167 --> 01:50:11,625 Kamu patut rasa kagum. 1190 01:50:12,042 --> 01:50:13,792 Kamu dulu askar India. Jahanam! 1191 01:50:14,000 --> 01:50:17,208 Dan disebabkan kepada kamu sekarang saya ahli perniagaan India. 1192 01:50:17,792 --> 01:50:20,792 Jika kamu dapat bertahan, kamu mungkin jadi pelanggan saya. 1193 01:50:21,042 --> 01:50:24,542 Kemudian saya akan berikan apa saja kamu mahu. Sekarang, saya sedang melayan pelanggan lain. 1194 01:50:24,833 --> 01:50:26,417 Saya buat apa yang dia mahukan. 1195 01:50:26,667 --> 01:50:28,542 Adakah kamu sedar apa yang kamu sedang lakukan? 1196 01:50:28,833 --> 01:50:31,042 Kamu melepaskan kemarahan kamu terhadap kemanusiaan. 1197 01:50:31,292 --> 01:50:33,500 Sejarah akan mengingati kamu sebagai raksasa. 1198 01:50:33,750 --> 01:50:36,083 Oh ho! Saya tidak pernah terfikir itu. 1199 01:50:36,500 --> 01:50:39,333 Apa saya boleh buat? Semuanya sudah bersedia. 1200 01:50:40,875 --> 01:50:44,167 Peluru berpandu Saber saya. Sudah dipersenjatai dan bersedia. 1201 01:50:44,708 --> 01:50:47,875 Ia berada di lokasi yang saya seorang saja tahu. 1202 01:50:48,500 --> 01:50:49,292 Sasarannya? 1203 01:50:50,000 --> 01:50:53,167 Bandar India, yang saya seorang saja tahu. 1204 01:50:53,875 --> 01:50:55,083 Sayang sekali! 1205 01:50:55,500 --> 01:51:00,000 Kamu letupkan makmal sebelum kamu boleh melihat apa yang Raktbeej boleh buat. 1206 01:51:00,417 --> 01:51:03,917 Tapi bila ia merebak di Delhi, Mumbai, Hyderabad atau Amritsar, 1207 01:51:05,458 --> 01:51:06,708 apa yang kamu akan lakukan? 1208 01:51:07,042 --> 01:51:08,583 Letupkan bandar-bandar itu? 1209 01:51:08,958 --> 01:51:10,000 Apa yang kamu mahukan? 1210 01:51:10,250 --> 01:51:13,417 Saya mahu kamu berunding dengan pengganas, Kolonel Luthra. 1211 01:51:13,875 --> 01:51:17,833 Kamu tidak melakukannya demi saya. Sekarang kamu akan beunding dengan saya. 1212 01:51:18,917 --> 01:51:21,625 Apa yang kamu mahukan? 1213 01:51:22,167 --> 01:51:24,083 Apa yang kamu fikirkan? 1214 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Kashmir. 1215 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Jelaslah, Kashmir. 1216 01:51:31,458 --> 01:51:33,042 Kamu ada 24 jam. 1217 01:51:33,833 --> 01:51:36,583 Selepas 24 jam, jika seorang askar, 1218 01:51:37,250 --> 01:51:43,583 sebuah kereta kebal, satu senjata atau bendera India kelihatan di Kashmir, jadi... 1219 01:51:44,000 --> 01:51:45,542 Itu mustahil. 1220 01:51:46,000 --> 01:51:48,167 Bagaimana saya boleh sediakan semua itu dalam masa 24 jam? 1221 01:51:49,042 --> 01:51:50,792 Kami perlukan masa untuk berfikir. 1222 01:51:51,000 --> 01:51:53,833 Mungkin saya menggunakan perkataan yang salah, kerana itu kamu keliru. 1223 01:51:54,625 --> 01:51:56,833 Ini bukan satu rundingan, Kolonel Luthra, 1224 01:51:57,083 --> 01:51:58,792 ini ultimatum. 1225 01:51:59,500 --> 01:52:01,000 Masa kamu bermula... 1226 01:52:03,542 --> 01:52:04,292 sekarang. 1227 01:52:08,167 --> 01:52:11,833 Situasi yang kamu alami, ketakutan yang menyelubungi kamu, 1228 01:52:12,333 --> 01:52:13,708 saya pernah lalui. 1229 01:52:16,042 --> 01:52:21,000 Tiada siapa bertanggungjawab atas kematian isteri dan anak saya dalam kandungan. 1230 01:52:21,958 --> 01:52:25,042 Dan sekarang tiada siapa yang bertanggungjawab atas kematian kamu. 1231 01:52:26,667 --> 01:52:28,333 Apakah perasaan kalian? 1232 01:52:29,750 --> 01:52:32,208 Tidak sesuai untuk mengatakan "Jai Hind". 1233 01:52:32,583 --> 01:52:35,917 Jadi, jaga diri. Masa semakin suntuk. 1234 01:52:39,000 --> 01:52:42,167 Pathaan, kamu mesti menghalang lelaki gila ini. 1235 01:52:46,875 --> 01:52:48,958 Lihat! Keluarga tidak bersalah kamu. 1236 01:52:49,250 --> 01:52:51,875 Kamu tahu apa yang kami akan lakukan pada mereka? 1237 01:52:54,833 --> 01:52:59,417 Bandar mana saja yang peluru berpandu itu menyerang, di situ keluarga kamu berada. 1238 01:53:01,542 --> 01:53:03,125 Di manakah peluru berpandu itu? 1239 01:53:03,500 --> 01:53:04,667 Tugas saya 1240 01:53:05,292 --> 01:53:07,833 hanya untuk membuat pembayaran. 1241 01:53:10,000 --> 01:53:13,417 Saya cakap Jim akan beritahu mereka di mana untuk hantar. 1242 01:53:16,000 --> 01:53:19,542 Jika kamu tidak tahu bandar, kamu mesti tahu negara. 1243 01:53:20,333 --> 01:53:21,583 Mana? 1244 01:53:25,375 --> 01:53:26,875 Afghanistan. 1245 01:53:32,375 --> 01:53:33,000 Ayah! 1246 01:53:34,417 --> 01:53:35,208 Ayah! 1247 01:54:06,375 --> 01:54:07,667 Saya minta maaf, Rubai. 1248 01:54:07,917 --> 01:54:09,708 Ketakutan membutakan orang. 1249 01:54:12,708 --> 01:54:14,208 Tapi kamu boleh lihat, 1250 01:54:16,542 --> 01:54:18,167 saya bukan musuh kamu. 1251 01:54:18,667 --> 01:54:19,958 Saya tahu. 1252 01:54:26,542 --> 01:54:28,042 Saya tidak patut buat ini. 1253 01:54:31,917 --> 01:54:33,042 Ia salah. 1254 01:54:33,667 --> 01:54:34,958 Saya minta maaf. 1255 01:54:36,708 --> 01:54:37,458 Pathaan? 1256 01:54:38,000 --> 01:54:39,250 Bukan kepada kamu. 1257 01:54:39,750 --> 01:54:40,583 Kepada kamu! 1258 01:54:48,333 --> 01:54:49,708 Saya memohon maaf. 1259 01:54:55,417 --> 01:54:58,458 AFGHANISTAN 1260 01:55:06,750 --> 01:55:07,958 Semuanya tenang, Jeneral? 1261 01:55:08,167 --> 01:55:10,542 Saya tidak mahukan ketenangan, saya mahukan kemusnahan. 1262 01:55:11,708 --> 01:55:13,375 India tidak akan berikan Kashmir, Jeneral. 1263 01:55:13,917 --> 01:55:14,875 Jadi... 1264 01:55:15,583 --> 01:55:16,958 adakah kita akan ajar mereka? 1265 01:55:22,875 --> 01:55:23,917 Peluru berpandu sudah sedia. 1266 01:55:24,083 --> 01:55:26,917 Kamu hanya perlu tekan butang dan saya hanya perlu dapat bayaran. 1267 01:55:27,167 --> 01:55:28,083 MEMPROSES KOD PELURU BERPANDU TIDAK DIPERSENJATAI 1268 01:55:28,292 --> 01:55:29,708 Kemudian boom! 1269 01:55:31,833 --> 01:55:32,792 Masukkan Jumlah 1270 01:55:35,750 --> 01:55:36,750 Jeneral. 1271 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Tuan. 1272 01:55:40,083 --> 01:55:43,958 Semua orang dalam kampung saya diserang penyakit aneh. 1273 01:55:44,250 --> 01:55:46,625 Sekarang mereka sudah mati. 1274 01:55:46,833 --> 01:55:48,958 Bebola besi jatuh di sini dan tiada sesiapa terselamat selepas itu. 1275 01:55:49,208 --> 01:55:50,667 Apa yang mereka cakap? 1276 01:55:51,000 --> 01:55:53,625 Video ini daripada sebuah kampung Afghan, kira-kira 200 km jauhnya. 1277 01:55:53,958 --> 01:55:55,708 TV tempatan mengatakan 1278 01:55:55,958 --> 01:55:57,833 virus aneh itu sedang merebak dalam kampung itu. 1279 01:55:58,333 --> 01:56:00,292 Ia mempunyai simptom yang sama seperti 1280 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 cacar. 1281 01:56:06,875 --> 01:56:08,042 Itu... 1282 01:56:08,833 --> 01:56:09,792 itu mustahil. 1283 01:56:11,000 --> 01:56:12,042 Raktbeej. 1284 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 Bagaimana pula itu Raktbeej? 1285 01:56:16,833 --> 01:56:18,458 Satu bebola berada di peluru berpandu, 1286 01:56:20,208 --> 01:56:22,458 satu lagi telah musnah di India. 1287 01:56:23,042 --> 01:56:24,667 Sama ada kamu bodoh, 1288 01:56:26,375 --> 01:56:28,000 atau kamu fikir saya bodoh. 1289 01:56:29,667 --> 01:56:31,500 Jika kamu mahukan semua wang kamu, 1290 01:56:31,708 --> 01:56:34,917 ketahui bagaimana Raktbeej yang satu lagi ini boleh mendarat di sana. 1291 01:56:39,375 --> 01:56:42,833 Kamu salah jika kamu fikir saya kawan kamu, 1292 01:56:44,083 --> 01:56:46,375 atau saya bersimpati terhadap Pakistan. 1293 01:56:46,917 --> 01:56:48,667 Atau saya perlukan wang. 1294 01:56:49,250 --> 01:56:51,167 Kamu masih tidak faham saya, Jeneral. 1295 01:56:52,458 --> 01:56:56,042 Saya adalah syaitan Raktbeej. 1296 01:56:56,625 --> 01:56:57,458 Lepaskan saya! 1297 01:56:57,792 --> 01:57:00,417 Jika kamu mahu melihat persembahan percuma, kenapa pilih Delhi? 1298 01:57:01,583 --> 01:57:03,083 Ubah koordinat. 1299 01:57:04,833 --> 01:57:06,917 Mari berpesta di Islamabad. 1300 01:57:07,167 --> 01:57:10,583 Tidak, maaf. Saya minta maaf. Jangan buat begitu. 1301 01:57:14,792 --> 01:57:16,042 Kamu akan kendalikan sendiri, betul? 1302 01:57:18,417 --> 01:57:20,083 Seperti yang kamu beritahu saya. 1303 01:57:20,458 --> 01:57:22,375 Saya tidak tahu ia datang daripada mana. 1304 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Ketahui apa yang sedang berlaku. 1305 01:57:27,208 --> 01:57:29,167 Siapa dalang di sebalik ini? 1306 01:57:29,958 --> 01:57:31,667 Saya mahukan jawapan, 1307 01:57:32,375 --> 01:57:34,000 dan kepalanya. 1308 01:57:35,250 --> 01:57:36,667 Saya mahukan kedua-duanya. 1309 01:58:04,083 --> 01:58:05,042 Bagaimana? 1310 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Selamat datang! 1311 01:58:14,542 --> 01:58:15,583 Ke rumah saya! 1312 01:58:17,250 --> 01:58:18,958 Ini adalah keluarga Afghan saya. 1313 01:58:19,750 --> 01:58:21,042 Orang saya. 1314 01:58:23,250 --> 01:58:24,583 Pathaan kami. 1315 01:58:44,875 --> 01:58:45,875 Apa yang kamu jumpa di sini? 1316 01:58:46,333 --> 01:58:48,375 Lelaki yang berdiri di depan kamu. 1317 01:58:52,125 --> 01:58:53,042 Pathaan. 1318 01:59:03,542 --> 01:59:05,625 Kamu ada tabiat buruk ini. 1319 01:59:06,167 --> 01:59:08,542 Kamu mencium bau pesta dan hadir tanpa diundang. 1320 01:59:10,042 --> 01:59:13,292 Tidak pernah dijemput ke pesta, Pathaan sangat suka datang tanpa diundang. 1321 01:59:14,042 --> 01:59:16,542 Jika kamu ada pesta di rumah Pathaan, 1322 01:59:16,917 --> 01:59:20,000 dia mesti ada untuk menyambut kamu, 1323 01:59:21,208 --> 01:59:23,000 dengan bunga api. 1324 01:59:24,375 --> 01:59:25,542 Sedikit jenaka, Jeneral! 1325 01:59:26,333 --> 01:59:30,375 Seorang lagi ejen kamu telah jatuh cinta dengan musuh. 1326 01:59:31,958 --> 01:59:34,125 Mula-mula ada Zoya dan Tiger. 1327 01:59:35,375 --> 01:59:36,208 Dan sekarang... 1328 01:59:41,458 --> 01:59:46,708 Adakah ISI telah bertukar jadi laman web cari jodoh untuk ejen India? 1329 01:59:46,917 --> 01:59:47,292 PELURU BERPANDU TIDAK DIPERSENJATAI 1330 01:59:52,167 --> 01:59:53,125 PELURU BERPANDU DIPERSENJATAI 02:44 1331 02:00:00,333 --> 02:00:01,500 Pathaan! 1332 02:00:06,292 --> 02:00:08,583 - Raza. - Pathaan. 1333 02:00:21,000 --> 02:00:23,250 Pathaan, Jim bukan seorang lelaki yang putus asa. 1334 02:00:23,708 --> 02:00:24,792 Mesti ada... 1335 02:00:32,167 --> 02:00:35,083 Amol, lihat jika bebola itu boleh dicabut daripada peluru berpandu. 1336 02:00:35,375 --> 02:00:36,333 - Tuan. - Tunduk. 1337 02:00:38,667 --> 02:00:39,667 Mari lakukan ini, kawan. 1338 02:00:39,917 --> 02:00:40,833 PELURU BERPANDU DIPERSENJATAI 01:49 1339 02:00:42,292 --> 02:00:44,125 Saya akan menyahaktifkan peluru berpandu itu. 1340 02:04:26,500 --> 02:04:27,792 Mana bebola itu? 1341 02:04:28,083 --> 02:04:30,750 Pathaan, peluru berpandu itu hanya untuk alihkan perhatian. 1342 02:04:31,125 --> 02:04:32,625 Raktbeej yang sebenar tiada di sini. 1343 02:04:34,417 --> 02:04:36,500 Jim mempunyai rancangan lain selama ini. 1344 02:05:12,292 --> 02:05:14,792 Mana Raktbeej? Apakah rancangan sebenar Jim? 1345 02:05:14,958 --> 02:05:16,583 Pengkhianat, saya akan... 1346 02:05:17,333 --> 02:05:20,542 Tunggu! Sergei saja yang tahu. 1347 02:05:21,000 --> 02:05:21,875 Sergei. 1348 02:05:39,042 --> 02:05:40,750 Penerbangan LT-72. 1349 02:05:49,792 --> 02:05:52,500 Pathaan dan Kolonel Luthra, dengar saya cakap. 1350 02:05:52,875 --> 02:05:54,083 Raktbeej menaiki pesawat. 1351 02:05:54,875 --> 02:05:57,417 Penerbangan LT-72. Ia sedang mengelilingi Delhi sekarang ini. 1352 02:05:58,292 --> 02:06:01,875 Jika bebola itu boleh di nyah aktif, 1353 02:06:02,750 --> 02:06:03,625 Jim saja yang tahu bagaimana. 1354 02:06:03,875 --> 02:06:05,708 Sambungkan saya dengan kawalan lalu lintas udara. Sekarang! 1355 02:06:08,750 --> 02:06:10,875 Pathaan, cari Jim. 1356 02:06:11,375 --> 02:06:12,208 Ya. 1357 02:06:30,042 --> 02:06:31,875 Penerbangan LT-72, kamu dengar? 1358 02:06:32,292 --> 02:06:35,375 Kawalan Udara Darat, ini Kapten Mehra daripada Penerbangan LT-72. 1359 02:06:35,583 --> 02:06:38,667 Kebenaran untuk mendarat ditolak. Saya ulang, kebenaran untuk mendarat ditolak. 1360 02:06:38,875 --> 02:06:39,667 Apa? 1361 02:06:47,250 --> 02:06:50,458 Raktbeej duduk dengan gembira dalam penerbangan di atas Delhi sekarang. 1362 02:06:52,583 --> 02:06:54,500 Bebola itu ada enam minit lagi. 1363 02:06:57,375 --> 02:06:58,417 Dan begitu juga dengan Delhi. 1364 02:06:59,958 --> 02:07:01,375 Dalam masa enam minit, virus itu 1365 02:07:02,583 --> 02:07:05,542 akan merebak melalui saluran AC kapal terbang. 1366 02:07:06,042 --> 02:07:07,375 Melainkan 1367 02:07:08,458 --> 02:07:11,167 kamu boleh ambil suis peletup ini daripada saya. 1368 02:07:13,750 --> 02:07:14,792 Sayang sekali! 1369 02:07:17,083 --> 02:07:17,958 Tidak mungkin! 1370 02:07:25,667 --> 02:07:27,667 Kapten Mehra, ini Kolonel Luthra daripada RAW. 1371 02:07:27,917 --> 02:07:29,667 Terdapat senjata biologi dalam kapal terbang. 1372 02:07:30,042 --> 02:07:31,917 Peranti itu ada di dalam saluran AC kamu. 1373 02:07:32,083 --> 02:07:33,042 Apa? 1374 02:07:33,708 --> 02:07:36,667 Apa saya patut lakukan, Kolonel? Kami kekurangan minyak. 1375 02:07:37,000 --> 02:07:39,042 Kapten, kamu membawa senjata yang sangat berbahaya. 1376 02:07:39,458 --> 02:07:41,750 Terbang sejauh yang boleh daripada Delhi, tolong. 1377 02:08:25,792 --> 02:08:27,083 SEDANG BERSAMBUNG KE WI-FI BERSAMBUNG 1378 02:08:27,708 --> 02:08:28,917 Saya sudah jumpa, Kolonel. 1379 02:08:29,875 --> 02:08:32,000 Tinggal empat minit saja. 1380 02:08:34,250 --> 02:08:35,458 Panggil Menteri untuk saya. 1381 02:09:00,667 --> 02:09:01,833 Ya, tuan. 1382 02:09:02,208 --> 02:09:03,958 Tiada pilihan lain. 1383 02:09:05,167 --> 02:09:06,250 “Jai Hind.” 1384 02:09:07,375 --> 02:09:08,875 - Sambungkan saya kepada kawalan peluru berpandu. - Ya, tuan. 1385 02:09:39,458 --> 02:09:42,208 Kapten, kita akan perlu musnahkan kapal terbang itu. 1386 02:09:42,458 --> 02:09:44,792 Mesti ada cara lain, Kolonel. 1387 02:09:45,458 --> 02:09:49,333 Saya ada 300 penumpang dan ramai kanak-kanak di sini. 1388 02:09:52,250 --> 02:09:55,417 Sekarang, kapal terbang kamu lebih berbahaya daripada bom nuklear. 1389 02:09:55,792 --> 02:09:58,833 Saya minta maaf. Kami...tidak boleh selamatkan kamu. 1390 02:10:06,333 --> 02:10:09,042 Kawalan Peluru Berpandu, memulakan protokol serangan. 1391 02:10:15,667 --> 02:10:16,833 Ayuh, Pathaan. 1392 02:10:18,833 --> 02:10:20,500 Ada satu pilihan saja. 1393 02:10:20,750 --> 02:10:22,375 Ingat bagaimana kamu mengorbankan saintis kamu? 1394 02:10:23,417 --> 02:10:25,625 Mainkan "Vande Mataram" di atas kapal terbang 1395 02:10:26,042 --> 02:10:27,333 dan letupkan penumpang. 1396 02:10:27,583 --> 02:10:28,333 Tembak. 1397 02:10:33,375 --> 02:10:37,042 Nyawa keluarga saya dikorbankan. Sekarang giliran kamu untuk berkorban. 1398 02:11:53,750 --> 02:11:55,417 Selamat tinggal, Pathaan. 1399 02:12:15,750 --> 02:12:18,333 Pemasa sudah berhenti, tuan. Tolong hentikan peluru berpandu. 1400 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 Henti, henti, henti! 1401 02:12:26,708 --> 02:12:28,500 Ya...ya! 1402 02:12:31,083 --> 02:12:33,042 Tuan-tuan dan puan-puan, Kapten kamu di sini. 1403 02:12:33,167 --> 02:12:36,042 Tolong bersiap sedia kerana kita akan mendarat di Delhi. 1404 02:13:17,000 --> 02:13:18,833 Kamu tidak boleh faham sesuatu yang sangat mudah. 1405 02:13:20,458 --> 02:13:22,958 Seorang askar tidak bertanya 1406 02:13:23,500 --> 02:13:25,333 apa yang negaranya boleh lakukan untuk dia. 1407 02:13:27,500 --> 02:13:28,833 Dia bertanya 1408 02:13:30,208 --> 02:13:32,375 apa yang dia boleh lakukan untuk negaranya. 1409 02:13:46,333 --> 02:13:48,292 Kamu tidak layak, Jim. 1410 02:14:00,250 --> 02:14:03,458 Berikan India, Ibu Pertiwi kamu, ucapan selamat tinggal terakhir saya. 1411 02:14:08,125 --> 02:14:09,625 Jai Hind. 1412 02:15:00,250 --> 02:15:04,333 PENGARAH SIDDHARTH ANAND 1413 02:15:04,625 --> 02:15:08,625 PENERBIT ADITYA CHOPRA 1414 02:15:19,667 --> 02:15:23,625 Jika sesiapa layak untuk dapat pingat ini, ia kamu. 1415 02:15:24,625 --> 02:15:27,750 Saya tidak pernah jumpa askar lebih berani daripada kamu, 1416 02:15:30,833 --> 02:15:32,042 puan. 1417 02:15:33,375 --> 02:15:34,125 Pathaan. 1418 02:15:36,333 --> 02:15:38,083 Kolonel, berita baik. 1419 02:15:38,417 --> 02:15:39,542 Saya berhenti. 1420 02:15:39,833 --> 02:15:43,125 Jadi kamu tidak akan mengalami masalah asid dan tekanan darah lagi. 1421 02:15:43,625 --> 02:15:46,833 Haluan kita berpisah sekarang. 1422 02:15:47,375 --> 02:15:49,583 - Terima kasih, tuan. - Perang masih belum berakhir, Pathaan. 1423 02:15:51,417 --> 02:15:53,500 - Kami perlukan kamu. - Saya? 1424 02:15:54,500 --> 02:15:58,333 Tapi kami...apa kamu panggil kami? Kulit telur pecah? 1425 02:15:58,667 --> 02:16:00,500 Saya akui kesilapan yang dilakukan, Pathaan. 1426 02:16:02,125 --> 02:16:05,792 Tapi negara tidak boleh diselamatkan oleh Kolonel Luthra seorang. 1427 02:16:06,583 --> 02:16:09,667 Atau oleh Tiger atau Kabir. 1428 02:16:11,708 --> 02:16:12,958 Atau pun oleh Pathaan. 1429 02:16:13,917 --> 02:16:15,208 Semua orang diperlukan. 1430 02:16:18,667 --> 02:16:21,208 Ada ramai askar seperti mereka, Pathaan. 1431 02:16:21,542 --> 02:16:24,875 Ada yang tubuh badan cedera, ada yang jiwanya cedera. 1432 02:16:25,708 --> 02:16:30,375 Tapi mereka bersedia untuk berkorban nyawa demi negara. 1433 02:16:31,083 --> 02:16:35,083 Orang yang patah semangat ini hanya boleh disambung semula dengan emas 1434 02:16:37,708 --> 02:16:39,542 yang melalui panas api. 1435 02:16:42,125 --> 02:16:44,000 Dan orang itu adalah kamu. 1436 02:16:45,375 --> 02:16:48,458 Buat pedang yang paling tajam, Pathaan, 1437 02:16:49,042 --> 02:16:52,208 supaya jiwa musuh gementar. 1438 02:16:54,167 --> 02:16:56,167 Tapi siapakah yang akan mengacu-acukan pedang itu? 1439 02:16:56,708 --> 02:16:59,292 Siapa yang akan menyerang? Siapa yang akan menyerang? 1440 02:17:00,167 --> 02:17:01,417 Siapa yang tentukan? 1441 02:17:02,083 --> 02:17:03,167 Pedang itu milik kamu. 1442 02:17:05,292 --> 02:17:07,375 Jadi keputusan di tangan kamu. 1443 02:17:12,333 --> 02:17:14,875 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak, tuan. 1444 02:17:15,542 --> 02:17:17,000 - Mari mulakan. - Ya, tuan. 1445 02:17:18,542 --> 02:17:19,708 Maaf, tuan. 1446 02:17:20,333 --> 02:17:22,750 Saya ada mesyuarat penting. 1447 02:17:23,458 --> 02:17:24,208 Dengan siapa? 1448 02:17:25,667 --> 02:17:28,667 Dengan...pendandan rambut saya. 1449 02:17:30,542 --> 02:17:31,542 Kamu mahu potong rambut? 1450 02:17:32,667 --> 02:17:34,000 Tidak, tuan. 1451 02:17:34,792 --> 02:17:36,042 Syampu saja. 1452 02:18:13,583 --> 02:18:15,667 Jika kamu mahu jatuh cinta 1453 02:18:15,958 --> 02:18:17,875 saya tahu apa itu cinta 1454 02:18:18,083 --> 02:18:20,250 saya cuma meminta 1455 02:18:20,417 --> 02:18:22,292 kebenaran daripada hati saya 1456 02:18:27,333 --> 02:18:29,125 Cara cinta 1457 02:18:29,625 --> 02:18:31,333 hanya yang bertuah tahu 1458 02:18:31,917 --> 02:18:33,958 Mempertaruhkan nyawa saya sendiri 1459 02:18:34,083 --> 02:18:35,708 saya selamatkan musuh 1460 02:18:40,333 --> 02:18:42,208 Ramai orang suka bercakap 1461 02:18:42,542 --> 02:18:43,250 Ramai orang 1462 02:18:44,875 --> 02:18:47,875 - Saya tahu apa yang benar, kawan-kawan saya - Kawan-kawan saya 1463 02:18:49,417 --> 02:18:51,292 Ramai orang suka bercakap 1464 02:18:51,792 --> 02:18:53,458 tapi saya tahu apa yang benar 1465 02:18:54,042 --> 02:18:57,000 Malah saya boleh menahan angin 1466 02:18:57,208 --> 02:18:59,042 Tuhan menghujani kamu dengan doa 1467 02:18:59,333 --> 02:19:01,917 Apabila Pathaan ikut melodi, sayang 1468 02:19:02,125 --> 02:19:03,792 Dia mencuri semua hati 1469 02:19:04,167 --> 02:19:06,542 Janji yang dia berikan, sayang 1470 02:19:06,875 --> 02:19:08,375 Dia akan pertahankan buat selama-lamanya 1471 02:19:17,625 --> 02:19:20,208 Apabila Pathaan ikut melodi, sayang 1472 02:19:20,458 --> 02:19:21,708 Dia mencuri semua hati 1473 02:19:22,125 --> 02:19:24,708 Janji yang dia berikan, sayang 1474 02:19:25,000 --> 02:19:26,458 Dia akan pertahankan buat selama-lamanya 1475 02:19:44,208 --> 02:19:47,042 Saya akan beritahu kamu bagaimana untuk memenangi hati, kawan-kawan saya. 1476 02:19:47,750 --> 02:19:50,833 Saya akan beritahu kamu bagaimana 1477 02:19:51,167 --> 02:19:53,125 Saya akan beritahu kamu bagaimana 1478 02:19:53,500 --> 02:19:56,417 Saya akan beritahu kamu bagaimana untuk mencintai musuh 1479 02:19:56,875 --> 02:19:59,917 Saya akan beritahu kamu bagaimana 1480 02:20:00,375 --> 02:20:02,292 Saya akan beritahu kamu bagaimana 1481 02:20:02,667 --> 02:20:04,500 Berikan saja petunjuk 1482 02:20:04,875 --> 02:20:05,708 Petunjuk 1483 02:20:07,125 --> 02:20:08,958 Saya akan berikan hati saya dua kali 1484 02:20:09,458 --> 02:20:10,125 Dua kali 1485 02:20:11,750 --> 02:20:13,542 Berikan saja petunjuk 1486 02:20:14,042 --> 02:20:16,083 Saya akan berikan hati saya dua kali 1487 02:20:16,333 --> 02:20:18,708 Perasaan dalam persahabatan telah menjampi 1488 02:20:18,958 --> 02:20:21,083 Musuh pun datang kepada saya untuk pelukan 1489 02:20:28,458 --> 02:20:31,042 Apabila Pathaan ikut melodi, sayang 1490 02:20:31,292 --> 02:20:32,917 Dia mencuri semua hati 1491 02:20:33,167 --> 02:20:35,625 Janji yang dia berikan, sayang 1492 02:20:35,958 --> 02:20:37,417 Dia akan pertahankan buat selama-lamanya 1493 02:20:46,875 --> 02:20:49,208 Apabila Pathaan ikut melodi, sayang 1494 02:20:49,500 --> 02:20:50,958 Dia mencuri semua hati 1495 02:20:51,292 --> 02:20:53,875 Janji yang dia berikan, sayang 1496 02:20:54,167 --> 02:20:55,833 Dia akan pertahankan buat selama-lamanya 1497 02:21:12,875 --> 02:21:14,375 Tidak boleh buat lagi. 1498 02:21:14,792 --> 02:21:16,167 Ya. 1499 02:21:17,333 --> 02:21:21,500 Saya berfikir, sudah 30 tahun, kita patut berhenti. 1500 02:21:24,542 --> 02:21:26,292 Tapi siapa yang akan menggantikan kita? 1501 02:21:26,792 --> 02:21:27,875 Hmm? 1502 02:21:31,208 --> 02:21:33,792 Ada lelaki itu. 1503 02:21:35,792 --> 02:21:36,667 Lelaki itu. 1504 02:21:38,708 --> 02:21:39,750 Tidak? 1505 02:21:42,167 --> 02:21:43,875 Bagaimana dengan lelaki yang seorang lagi itu? 1506 02:21:44,333 --> 02:21:45,792 Dia ada sesuatu. 1507 02:21:46,708 --> 02:21:48,542 Tidak, bukan dia. 1508 02:21:50,083 --> 02:21:51,750 Dia tiada gaya. Tidak! 1509 02:21:53,208 --> 02:21:54,625 Tidak mengapa. 1510 02:21:57,167 --> 02:21:58,375 Dan dia? 1511 02:22:02,042 --> 02:22:03,125 Tidak. 1512 02:22:08,500 --> 02:22:10,333 Terpulang pada kita, Bhai. 1513 02:22:10,958 --> 02:22:14,375 Negara kita dipertaruhkan. Kita tidak boleh serahkan pada budak-budak. 1514 02:22:15,708 --> 02:22:17,500 Mari pergi. 1515 02:22:18,375 --> 02:22:20,750 Bantu saya bangun. Angkat saya. 1516 02:22:22,750 --> 02:22:23,833 Bahagian bawah belakang. 1517 02:23:10,417 --> 02:23:15,875 Apabila satu dunia terbakar dan takut sepanjang masa. 1518 02:23:16,708 --> 02:23:21,833 Meraungkan setiap helaan nafas minta pertolongan tapi tiada siapa di sekeliling 1519 02:23:23,042 --> 02:23:28,292 Memandang wajah suram dan kegelapan di mana-mana 1520 02:23:29,333 --> 02:23:34,458 Hilang semua harapan dan kepercayaan... Tapi, tiada siapa yang berani 1521 02:23:34,958 --> 02:23:40,833 Mengangkat Panah untuk membakar kejahatan, dan membetulkan keadaan 1522 02:23:41,250 --> 02:23:47,792 Dia menyerang, dia berjuang bersendirian Bersinar sangat terang dia adalah kesatria