1 00:00:49,292 --> 00:00:52,375 5 augustus 2019 Lahore, Pakistan 2 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Waar kijk je naar? Het is kanker. 3 00:01:00,042 --> 00:01:02,625 Niet een mooi meisje’s instagram pagina. 4 00:01:04,875 --> 00:01:06,375 Hoelang heb ik nog? 5 00:01:06,833 --> 00:01:07,958 Drie jaar. 6 00:01:09,208 --> 00:01:10,583 Misschien. 7 00:01:13,375 --> 00:01:16,125 De indiaanse overheid heeft vandaag de schokkende beslissing genomen 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 om Kashmirs speciale status in te trekken. 9 00:01:18,750 --> 00:01:23,458 Het Indiaanse parlement heeft eenzijdig aangekondigd dat artikel 370 is afgeschaft. 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,458 Pakistans buitenlandse zaken heeft dit eenzijdig optreden veroordeeld en zegt 11 00:01:27,708 --> 00:01:31,625 Dat Pakistan alle opties zal overwegen en een passende reactie zal geven. 12 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Artikel 370 geannuleerd. 13 00:01:33,750 --> 00:01:36,708 Hoe kan India dit doen? Meneer dit is verkeerd. 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,542 Dit is niet verkeerd. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,250 Het is een aankondiging van oorlog. 16 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 Je zei drie jaar, toch? 17 00:01:50,417 --> 00:01:51,833 Dat is lang genoeg. 18 00:01:53,042 --> 00:01:55,375 De tijd voor diplomatiek is voorbij meneer. 19 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 Als we wachten op het besluit van de UN, 20 00:01:57,917 --> 00:02:01,500 Zal India de leiding over onze Azad Kashmir nemen. 21 00:02:02,208 --> 00:02:05,333 Een man van God kan hen niet uitdagen. 22 00:02:07,792 --> 00:02:11,125 Het is tijd om vrienden te worden met de duivel. 23 00:02:19,208 --> 00:02:20,250 Jim. 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,708 Generaal Qadir voor u. 25 00:02:23,667 --> 00:02:26,042 Generaal Qadir, alles in orde? 26 00:02:26,500 --> 00:02:29,042 Ik wil geen orde, ik wil chaos. 27 00:02:29,500 --> 00:02:30,625 Wat wil je? 28 00:02:30,875 --> 00:02:32,542 Ik wil India tot z’n einde brengen. 29 00:02:33,292 --> 00:02:34,583 Weet je dat zeker? 30 00:02:35,208 --> 00:02:39,583 Het moment dat die kogel is gevuurd, kan het niet worden omgedraaid. 31 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Je moet heel zeker van je zaak zijn. Kan jij het doen? 32 00:02:43,375 --> 00:02:45,958 Het zal tijd kosten, maar het gaat lukken. 33 00:02:52,833 --> 00:02:55,542 3 YEARS LATER 34 00:02:56,042 --> 00:02:59,000 ERGENS IN AFRIKA 35 00:03:18,500 --> 00:03:21,792 Een radar kan dit niet ontdekken, geen signaal kan dit stoppen. 36 00:03:22,125 --> 00:03:26,125 Het vreest niets, en is niet voor reden vatbaar. 37 00:03:26,667 --> 00:03:30,208 Wanneer het gelanceerd is, is het zoals een djinn van hel. 38 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 Aftelling tot de dag des oordeel begint. 39 00:03:33,833 --> 00:03:37,083 Goed. Jim zal je laten weten waar je het kan afleveren. 40 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 Waarom? Vertrouwd hij jou niet? 41 00:03:39,792 --> 00:03:41,208 Jim? 42 00:03:44,042 --> 00:03:47,458 Als God hem zou vragen om te benoemen wat hij zou willen, 43 00:03:47,750 --> 00:03:50,833 zou hij zeggen “ben je met me aan het dollen”? 44 00:03:52,167 --> 00:03:55,042 Jim is altijd voorzichtig. 45 00:03:56,292 --> 00:03:59,042 Baas, is deze man “Raafe”? 46 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 Waarom? 47 00:04:00,667 --> 00:04:03,458 Een man is langsgekomen. Hij vroeg om Raafe. 48 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 We zeggen dat wij Raafe niet kennen. 49 00:04:05,833 --> 00:04:07,583 Hij zei Raafe komt voor Fayyad. 50 00:04:08,042 --> 00:04:08,958 Waar is hij? 51 00:04:09,417 --> 00:04:12,458 In de VIP, hij krijgt een speciale behandeling. 52 00:04:51,417 --> 00:04:53,125 Wie ben jij? 53 00:04:53,833 --> 00:04:55,667 Hey, Hindi. 54 00:04:57,333 --> 00:04:58,458 Spreek! 55 00:04:59,042 --> 00:05:00,708 Spreek in Hindi! 56 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 Het is niet leuk om tegen jou te schelden in het Arabisch. 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,542 Je doet er 5 seconden over verrast te zijn. 58 00:05:10,417 --> 00:05:13,708 5 seconde om af te vragen waar je deze stem hebt gehoord. 59 00:05:15,625 --> 00:05:18,208 En nog een 5 seconde om over je ongeloof heen te komen. 60 00:05:23,125 --> 00:05:24,500 Dan zal je vragen, 61 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 “Pathaan? Jij?” 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,292 Nog steeds in leven. 63 00:05:39,125 --> 00:05:40,333 Waar is ze? 64 00:05:43,583 --> 00:05:44,792 Hoe heb je het overleefd? 65 00:05:45,292 --> 00:05:47,625 Beantwoord mijn vraag eerst. 66 00:05:48,667 --> 00:05:50,458 Waar is Rubai? 67 00:05:52,667 --> 00:05:56,250 Oeh! Meneer Pathaan heft een gebroken hart. 68 00:05:57,625 --> 00:06:00,042 Liefde en parfum kunnen niet worden verborgen. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,167 Zij is ver buiten je bereik. 70 00:06:08,000 --> 00:06:11,042 Nu zal jij ook ver weg gaan. 71 00:06:11,917 --> 00:06:13,292 Nog een laatste bericht? 72 00:06:14,208 --> 00:06:16,417 Ik heb een cadeau voor haar. 73 00:06:20,958 --> 00:06:24,042 Jouw dans bellen zijn uitelkaar, Raafe. Dus dans! 74 00:06:43,292 --> 00:06:44,458 Dood hem! 75 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 Waar wacht je op? 76 00:06:51,167 --> 00:06:56,083 Wanneer de hele wereld aan het branden is en altijd bang is 77 00:06:57,333 --> 00:07:02,208 Schreeuw met elke adem een krijs voor hulp uit maar er is niemand in de buurt 78 00:07:03,583 --> 00:07:08,750 Kijken in het treurige gezicht van somber en duisternis overal 79 00:07:10,208 --> 00:07:14,875 Verlies alle hoop en geloof... maar er is niemand om uit te dagen 80 00:07:15,708 --> 00:07:21,125 Stijgt een pijl om het kwaad te branden en stel de volgorde in 81 00:07:21,833 --> 00:07:27,958 Hij slaat een klap toe, hij vecht alleen. Hij schijnt zo helder dat hij de ridder is 82 00:07:47,375 --> 00:07:48,208 Dood hem. 83 00:08:30,083 --> 00:08:31,833 Er komt een storm aan, Raafe. 84 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 Gordel om. 85 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 Sluit de deur! 86 00:09:11,542 --> 00:09:12,708 Sorry Raafe. 87 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 YASH RAJ FILMS PRESENTEERT 88 00:09:47,375 --> 00:09:52,292 PATHAAN 89 00:09:53,167 --> 00:09:55,792 NEW DELHI, INDIA 90 00:09:56,125 --> 00:09:58,667 J.O.C.R. HEADQUARTERS 91 00:10:04,042 --> 00:10:05,458 Ik ben onderweg, Barun. 92 00:10:05,667 --> 00:10:08,292 Als je door blijft gaan over de taart, hoe kan ik mijn werk afmaken? 93 00:10:08,542 --> 00:10:10,583 Steek de kaarsen aan. Begin met “happy birthday” zingen, 94 00:10:10,750 --> 00:10:12,625 Ik zal thuis zijn voordat de kaarsjes uit zijn. 95 00:10:12,833 --> 00:10:15,500 Mevrouw, ik heb alle informatie. Het ziet ernaar uit dat er geen probleem is. 96 00:10:15,917 --> 00:10:17,042 Ja. Kijk nog een keer. 97 00:10:17,250 --> 00:10:19,417 Ik heb alle informatie nu nodig. Laat het financiële ministerie ernaar kijken. 98 00:10:19,958 --> 00:10:21,375 Mevrouw? 99 00:10:21,917 --> 00:10:22,917 We hebben een rode vlag. 100 00:10:24,000 --> 00:10:26,542 Onze scanners hebben net iemand geïdentificeerd. 101 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 Wie is het? 102 00:10:35,625 --> 00:10:36,917 Rubai? 103 00:10:37,917 --> 00:10:38,625 Waar? 104 00:10:38,833 --> 00:10:41,958 In Parijs. Een beveiligingscamera bij het Palais Royal metro station. 105 00:10:42,292 --> 00:10:44,375 - Wanneer? - Maximaal 15 minuten gelden. 106 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 Stuur er direct een team naar toe. 107 00:10:46,667 --> 00:10:48,333 Houd haar in het zicht. Onderschep haar niet. 108 00:11:02,292 --> 00:11:03,583 Neem een vliegtuig. 109 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Gebruik het blauwe kanaal. We hebben toestemming nodig om op te stijgen. 110 00:11:07,375 --> 00:11:08,458 Ja, mevrouw. 111 00:11:08,750 --> 00:11:10,542 En ja, zeg tegen Barun... 112 00:11:10,833 --> 00:11:13,292 ...dat hij een stuk taart voor je moet bewaren in de koelkast. 113 00:11:25,042 --> 00:11:26,167 Hoeveel langer? 114 00:11:27,167 --> 00:11:29,167 Maximaal 5 uur. 115 00:11:32,083 --> 00:11:33,667 - Mevrouw? - Hmm? 116 00:11:35,042 --> 00:11:37,750 Mevrouw, gaan we Pathaan achterna? 117 00:11:42,917 --> 00:11:44,667 Wat weet jij over Pathaan? 118 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 Niet veel mevrouw. 119 00:11:48,125 --> 00:11:52,667 Wanneer hij benoemt word, wordt iedereen ongemakkelijk. 120 00:11:53,750 --> 00:11:55,167 Ze veranderen het onderwerp. 121 00:11:57,042 --> 00:11:59,875 Mevrouw... staat hij aan onze kant? 122 00:12:00,625 --> 00:12:02,875 Dat stond hij eens. 123 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 Niet alleen aan onze kant, hij was onze midden-vooruit 124 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Opening slagman, opening bowler, 125 00:12:12,333 --> 00:12:14,333 Wicketkeeper en ook vierde slip velder. 126 00:12:15,542 --> 00:12:18,333 Weet je, als Pathaan er niet was, 127 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 Zouden we niet doen wat we nu doen. 128 00:12:23,542 --> 00:12:25,708 Noch zal de JOCR-afdeling bestaan. 129 00:12:27,250 --> 00:12:29,958 Twee jaar geleden, tijdens een Myanmar missie. 130 00:12:30,167 --> 00:12:32,458 Pathaan raakte ernstig gewond. 131 00:12:32,792 --> 00:12:36,917 Hij lag weken in het ziekenhuis. Het was aanraken en weg. 132 00:12:38,458 --> 00:12:42,083 Iedereen dacht dat dit het einde voor Pathaan betekende. 133 00:12:43,292 --> 00:12:45,625 We realiseerde niet d 134 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 Dat hij een heel nieuw boek aan het schrijven was. 135 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 MILITARY HOSPITAL - NEW DELHI. Twee jaar geleden 136 00:13:07,667 --> 00:13:09,542 Ik hoor dat je ernstig gewond bent. 137 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Klopt mevrouw. 138 00:13:12,917 --> 00:13:16,375 Ik heb een metalen plaat in mijn voet, een schijf van titanium in mijn nek, 139 00:13:16,792 --> 00:13:19,500 En bio-absorberende schroeven in mijn schouder. 140 00:13:21,875 --> 00:13:23,125 Maar je ziet er erg gezond uit. 141 00:13:23,583 --> 00:13:27,042 Het is zwaar. Mijn lichaam gaat nu af bij vliegveld beveiliging. 142 00:13:27,167 --> 00:13:28,875 Ze zien steeds metaal. 143 00:13:29,708 --> 00:13:31,667 Het ziet er naar uit dat pensioen niet bij je past. 144 00:13:32,583 --> 00:13:33,667 Waarom? 145 00:13:34,458 --> 00:13:36,458 Pensioen kan vredig zijn, Pathaan. 146 00:13:36,708 --> 00:13:40,542 Er zijn zoveel manieren om je tijd te besteden. 147 00:13:41,000 --> 00:13:44,750 Morgen kunnen we een MasterChef zijn en de volgende dag een Indiaanse Idol. 148 00:13:45,750 --> 00:13:48,208 Je hebt een hobby nodig, Pathaan. 149 00:13:49,167 --> 00:13:52,125 Ik heb het gevonden. “Kintsugi”. 150 00:13:52,917 --> 00:13:54,083 Is dat Punjabi? 151 00:13:56,042 --> 00:13:59,042 Japans. Ik weet dat jij weet wat het betekent. 152 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Ik weet het. 153 00:14:01,792 --> 00:14:03,792 Als kostbare pottenbakkerij breekt, 154 00:14:04,167 --> 00:14:06,708 Maken de Japanners dit door de gebroken stukken te lijmen met gesmolten goud. 155 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 De objecten zien er sterker en mooier uit. 156 00:14:10,292 --> 00:14:12,750 Het stijgt zelfs in de waarde. 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,375 Mevrouw, kijk naar dit bestand. 158 00:14:16,708 --> 00:14:18,917 Dit zijn de gebroken stukken van onze organisatie. 159 00:14:19,333 --> 00:14:20,833 Hun soldaten mogen mij. 160 00:14:21,000 --> 00:14:24,250 Geforceerd om met pensioen te gaan vanwege verwonding of trauma. 161 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 Maar ze zijn nog niet klaar. 162 00:14:27,000 --> 00:14:29,875 Ze zitten nog steeds vol met lef en passie. 163 00:14:30,208 --> 00:14:33,958 Ze zijn klaar om voor India te vechten en dood te gaan. 164 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Wat wil je? Een nieuwe afdeling vormen? 165 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 Ja mevrouw. 166 00:14:39,500 --> 00:14:42,208 Weet je wel hoeveel mensen je zal moeten overtuigen? 167 00:14:43,042 --> 00:14:46,000 Er zal zoveel rode tape zijn, je handen zullen vastgelijmd worden. 168 00:14:46,292 --> 00:14:47,167 Probeer het. 169 00:14:47,458 --> 00:14:50,875 Denk je dat ik gewoon mijn haar aan het uitgroeien ben? 170 00:14:51,500 --> 00:14:53,750 Ik heb het geprobeerd. Beter nog, ik heb het gedaan. 171 00:14:59,667 --> 00:15:02,750 J.O.C.R. 172 00:15:04,083 --> 00:15:05,042 JOCR? 173 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 "Joint Operations en Covert Research," mevrouw. 174 00:15:10,500 --> 00:15:12,000 Geef je me een nieuwe baan? 175 00:15:12,708 --> 00:15:14,167 Nee, mevrouw. 176 00:15:15,917 --> 00:15:19,583 Ik geef alleen mijn baas haar stoel terug. 177 00:15:20,792 --> 00:15:22,750 Je was opzoek naar een nieuwe hobby. 178 00:15:23,458 --> 00:15:25,208 Probeer Kintsugi, alsjeblieft. 179 00:15:26,500 --> 00:15:31,833 Deze verslagen soldaten hebben een nieuwe betekenis nodig in het leven 180 00:15:32,250 --> 00:15:34,167 Ze zijn klaar voor een missie. 181 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Jij bent het gesmolten goud dat hun samen kan brengen. 182 00:15:40,042 --> 00:15:41,708 Sterker dan eerst, 183 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 Gevaarlijker. 184 00:15:58,292 --> 00:16:01,083 Dat was de geboorte van het JOCR team. 185 00:16:01,625 --> 00:16:03,792 Elke belangrijke missie voor India 186 00:16:04,167 --> 00:16:08,917 Die niemand anders kon uitvoeren, of de verantwoordelijkheid voor kon nemen - 187 00:16:09,917 --> 00:16:13,333 Was onze speelplaats. We hadden geen regels om ons te stoppen. 188 00:16:13,708 --> 00:16:16,042 Dus vanzelfsprekend had iemand die van regels houd 189 00:16:16,875 --> 00:16:21,250 Een probleem met ons. Zoals onze kolonel Luthra. 190 00:16:21,667 --> 00:16:22,708 Wauw! 191 00:16:23,167 --> 00:16:24,375 Zo mooi! 192 00:16:25,083 --> 00:16:26,417 Heel erg mooi. 193 00:16:27,417 --> 00:16:32,083 Deze plek was gereserveerd voor een recreatie club voor ons en andere afdelingen. 194 00:16:32,458 --> 00:16:35,167 Een sportschool, sauna, pooltafels etc. 195 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Sauna? pooltafels? 196 00:16:37,417 --> 00:16:39,167 Pardon meneer. Je kan dit niet menen. 197 00:16:39,542 --> 00:16:42,125 - Deze mensen zijn mijn officieren. - Zij zijn geen officieren. 198 00:16:42,542 --> 00:16:45,708 Je hebt het JOCR gemaakt met gebroken grappenmakers. 199 00:16:46,625 --> 00:16:49,125 Dit zijn maar gebroken eierschillen. 200 00:16:49,542 --> 00:16:51,250 Hoe durf je! 201 00:16:55,542 --> 00:16:56,875 Goede uitvinding, jongens. 202 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 - Rishi, goed gedaan! - Dankjewel meneer. 203 00:17:02,125 --> 00:17:04,500 - Denk je echt dat ik... - Nee, mevrouw. 204 00:17:04,708 --> 00:17:07,000 Ah kom op, Pathaan. Ik was maar aan het meespelen. 205 00:17:07,208 --> 00:17:09,458 Zou ik zo tegen een superieur spreken? 206 00:17:09,708 --> 00:17:10,625 Nee, nooit. 207 00:17:10,792 --> 00:17:12,083 Gedraag je niet als een kind. 208 00:17:12,333 --> 00:17:14,583 Ik geef toe dat Rishi’s uitvinding echt is. 209 00:17:14,958 --> 00:17:17,292 Maar Pathaan, je kan niet met mij sollen. 210 00:17:17,875 --> 00:17:20,125 - Komt het slecht uit? - Nee meneer. 211 00:17:20,958 --> 00:17:22,000 Oh! 212 00:17:23,417 --> 00:17:25,375 Hij ziet er bleek uit. 213 00:17:26,417 --> 00:17:29,792 En hij heeft wallen onder zijn ogen, die jullie hebben gemist. 214 00:17:30,125 --> 00:17:32,167 Heb je Luthra’s onderkin gezien? 215 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 Het hangt tot zijn buik. 216 00:17:35,542 --> 00:17:37,042 En Luthra’s buik? 217 00:17:40,000 --> 00:17:40,917 Meneer! 218 00:17:41,125 --> 00:17:42,292 Goed gedaan. 219 00:17:42,917 --> 00:17:44,500 Erg serieuze afdeling. 220 00:17:44,750 --> 00:17:47,292 Nu kan ik mijn aanbevelingen geven aan het ministerie van defensie. 221 00:17:48,167 --> 00:17:53,333 Ik zei dat je gebroken eierschillen bent. Dat is het. 222 00:17:54,125 --> 00:17:55,417 Buik, mevrouw! 223 00:17:56,000 --> 00:17:57,042 Meneer. Meneer. 224 00:17:57,417 --> 00:18:00,000 Meneer, nu u hier bent, wacht alsjeblieft twee minuten. 225 00:18:00,292 --> 00:18:01,833 Ik moet u iets laten zien. 226 00:18:02,833 --> 00:18:05,917 Aeroflot 394C – 144 slachtoffers. 227 00:18:06,375 --> 00:18:08,292 Daesh beweerd dat hen het hebben gedaan. 228 00:18:08,625 --> 00:18:10,125 Noorweegs schip, Asgard. 229 00:18:10,375 --> 00:18:12,208 Piraten hebben het verwoest in de Golf van Aden. 230 00:18:12,375 --> 00:18:14,583 De grootste ecologische ramp van de eeuw. 231 00:18:14,833 --> 00:18:16,167 Courtesy Boko Haram. 232 00:18:16,542 --> 00:18:17,833 Chemische aanval op de Japanners... 233 00:18:18,000 --> 00:18:21,042 De Japanse kleding Aleph eist verantwoordelijkheid op. 234 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 Jij denkt dat ik geen informatie heb over dit alles? 235 00:18:25,167 --> 00:18:27,083 Nee meneer. Dat was Aleph niet 236 00:18:28,000 --> 00:18:29,458 of Boko Haram of Daesh. 237 00:18:29,917 --> 00:18:31,958 Tenminste waren zij niet direct betrokken. 238 00:18:32,083 --> 00:18:36,167 Ze hebben deze aanvallen uitbesteed aan een geheime terroristische groep. 239 00:18:36,375 --> 00:18:39,375 Ze werken onder contract, niet voor ideologische redenen. 240 00:18:39,667 --> 00:18:40,917 Echt? 241 00:18:41,542 --> 00:18:43,583 Terroristen zijn bedrijven nu? 242 00:18:44,917 --> 00:18:47,375 Zeg dat een groep zoals deze bestaat, dan wat? 243 00:18:47,625 --> 00:18:49,792 Zij zijn Interpols probleem, niet die van India. 244 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 Eigenlijk meneer, nu wel. 245 00:18:54,208 --> 00:18:57,042 Omdat hen volgende aflevering een India special. 246 00:18:57,750 --> 00:18:59,917 En dit is een grote. 247 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 In Dubai. 248 00:19:02,583 --> 00:19:04,833 Meneer, door het darknet kwamen we er achter dat 249 00:19:04,958 --> 00:19:08,042 Outfit X iets aan groots het plannen is in Dubai. 250 00:19:08,667 --> 00:19:10,583 Bij het Aziatische wetenschappelijk congres, 251 00:19:10,833 --> 00:19:13,667 Twee indiaanse wetenschappers zullen India representeren en onze... 252 00:19:13,875 --> 00:19:17,083 Bij het congres zal onze president 253 00:19:18,333 --> 00:19:19,750 een toespraak houden. 254 00:19:23,125 --> 00:19:24,583 Ze zitten achter de president aan. 255 00:19:25,917 --> 00:19:27,125 Dat denken we meneer. 256 00:19:27,542 --> 00:19:30,000 Ik zal ervoor zorgen dat er extra beveiliging is. 257 00:19:31,042 --> 00:19:32,708 Ze zullen niet dicht bij de president kunnen komen. 258 00:19:33,292 --> 00:19:35,167 - Dankjewel meneer. - Dankjewel. 259 00:19:35,375 --> 00:19:36,750 Nog een verzoek meneer. 260 00:19:37,000 --> 00:19:39,042 Als u het niet erg vindt, 261 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 Deze... 262 00:19:42,000 --> 00:19:43,625 Eierschillen gaan met mij mee naar Dubai. 263 00:19:44,167 --> 00:19:45,417 Vertrouw me, Luthra. 264 00:19:45,667 --> 00:19:47,667 Let jij op de beveiliging van de president, 265 00:19:47,917 --> 00:19:49,917 Wij handelen af met Outfit X. 266 00:19:52,042 --> 00:19:56,750 DUBAI - UAE 267 00:19:57,250 --> 00:20:01,583 We namen geen risico’s. Om heel eerlijk te zijn, jouw informatie is paranoïde. 268 00:20:02,042 --> 00:20:04,583 Ik heb de president’s reisplanning op het laatste moment aangepast. 269 00:20:05,042 --> 00:20:06,500 Geen signalen van explosieven. 270 00:20:06,750 --> 00:20:09,750 Er zijn geen plekken voor scherpschutters om te verstoppen. 271 00:20:10,167 --> 00:20:12,000 Absoluut niets verdachts. 272 00:20:12,333 --> 00:20:13,833 De informatie was echt, meneer. 273 00:20:14,208 --> 00:20:15,792 Maar nu is er radiostilte. 274 00:20:15,958 --> 00:20:18,667 Ze zijn voorzichtiger geworden of... 275 00:20:21,042 --> 00:20:23,583 Meneer, je zei dat jij de plannen van de president ’s reis hebt veranderd. 276 00:20:23,792 --> 00:20:24,583 Wat was het hiervoor? 277 00:20:24,750 --> 00:20:28,292 Hij zou reizen met de twee wetenschappers en de media. 278 00:20:28,500 --> 00:20:29,792 Zijn steun laten zien aan de wetenschap. 279 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 Nu neemt hij een andere route. Volledig met beveiliging. 280 00:20:33,000 --> 00:20:35,792 En onze wetenschappers? Reizen zij met de president? 281 00:20:36,000 --> 00:20:38,542 Nee. Meerdere voertuigen maakt het beveiligen lastig. 282 00:20:38,792 --> 00:20:41,542 Ik wil dat onze NSG-commando’s zich focussen op de president. 283 00:20:41,792 --> 00:20:45,208 Dus de twee wetenschappers die NSG-dekmantel hadden, 284 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 Hebben dat niet langer meer. 285 00:20:48,042 --> 00:20:49,167 Shit! 286 00:20:49,458 --> 00:20:52,417 Ze hebben ons misleid om de reisplanning te veranderen. 287 00:20:53,000 --> 00:20:54,833 Hun doelwit is niet de president, meneer. 288 00:20:59,250 --> 00:21:02,292 Ik hoopte op een selfie met de president, 289 00:21:02,667 --> 00:21:04,708 Om indruk te maken op mijn vrouw! 290 00:21:05,042 --> 00:21:07,458 Je wil nog steeds indruk op haar maken na 30 jaar? 291 00:21:08,250 --> 00:21:11,708 Wetenschap is makkelijk, Farooqui. Liefde is moeilijk. 292 00:21:26,333 --> 00:21:27,375 PATRIOTIC 293 00:21:59,875 --> 00:22:01,417 Meneer, we zijn aangevallen. 294 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 Je had gelijk, Pathaan. 295 00:22:07,000 --> 00:22:08,958 Ze hebben de wetenschapstoet aangevallen. 296 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 Sluit me aan de wetenschappers telefoon. 297 00:22:11,542 --> 00:22:12,417 - Ik ga er achteraan meneer. - Nu! 298 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 Wacht. Niet schieten! 299 00:22:19,042 --> 00:22:20,125 Wacht! 300 00:22:22,708 --> 00:22:24,292 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 301 00:22:25,000 --> 00:22:27,333 Neem mijn advies aan. Wees banger dan je bent. 302 00:22:27,708 --> 00:22:29,042 Jullie zijn de klos. 303 00:22:30,250 --> 00:22:32,583 Hij heeft de wetenschappers in een grijze Hummer, Pathaan. 304 00:22:38,000 --> 00:22:39,792 Meneer, ik heb de locatie van de Hummer gestuurd. 305 00:22:56,125 --> 00:22:57,333 Daar is de Hummer, meneer. 306 00:24:21,042 --> 00:24:25,417 Pathaan, ik wacht al lang om je te ontmoeten. 307 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 Ik heb veel over je gehoord toen ik bij RAW zat. 308 00:24:28,833 --> 00:24:30,167 Ze noemen me “Jim”. 309 00:24:32,583 --> 00:24:33,500 Jim? 310 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 Je hoorde waarschijnlijk dat ik dood was. 311 00:24:36,667 --> 00:24:37,833 Dus? 312 00:24:40,500 --> 00:24:43,625 Nou, ik ben dood voor India. 313 00:24:44,958 --> 00:24:46,542 Hier is het bewijs. 314 00:24:47,875 --> 00:24:49,500 Dapperheid prijs. 315 00:24:52,000 --> 00:24:53,792 Ik ben als een verdomde held gestorven. 316 00:24:55,250 --> 00:24:56,750 Hoe komt dat, Jim? 317 00:24:59,000 --> 00:25:01,167 - Ik heb gehoord... -... dat ik de beste was? 318 00:25:01,583 --> 00:25:03,958 Dat heb je goed gehoord. Ik ben het nog steeds. 319 00:25:05,167 --> 00:25:07,167 Zij heeft mijn hart gebroken. 320 00:25:07,792 --> 00:25:09,625 Ze zal die van jou ook breken. 321 00:25:10,458 --> 00:25:11,750 Je kent haar. 322 00:25:13,292 --> 00:25:16,250 Het verschil is dat ik heb overwogen haar lover te zijn, 323 00:25:16,625 --> 00:25:19,042 En jij denkt dat jij haar zoon bent. 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 Moeder India! 325 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Jij hebt geluk. 326 00:25:27,708 --> 00:25:30,625 Je zal doodgaan gelovend dat je patriottisme iets betekende. 327 00:25:31,875 --> 00:25:34,292 Ze zullen zeker een Medaille van dapperheid op je graf gooien. 328 00:25:35,125 --> 00:25:36,833 Ze noemen jou een martelaar. 329 00:25:37,333 --> 00:25:39,125 Maar kosten aan het land? 330 00:25:40,292 --> 00:25:41,208 Nul. 331 00:25:43,875 --> 00:25:46,833 Als het leven anders was gelopen, waren we misschien wel vrienden. 332 00:25:48,292 --> 00:25:49,750 Wat zonde! 333 00:25:50,708 --> 00:25:53,875 We moeten accepteren hoe de kaarten zijn verdeeld. 334 00:25:54,750 --> 00:25:57,625 En deze keer heb ik alle azen. 335 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 Raza! Rishi! 336 00:26:07,167 --> 00:26:08,042 Jongens! 337 00:26:11,583 --> 00:26:12,583 Rishi. 338 00:26:14,458 --> 00:26:15,750 - Mijn gordel. - Ik zat vast. 339 00:26:15,958 --> 00:26:17,875 Pathaan mijn gordel. 340 00:26:20,625 --> 00:26:21,333 Rishi! 341 00:26:26,167 --> 00:26:27,458 Naar buiten! 342 00:26:34,042 --> 00:26:36,083 - Mijn benen zitten vast. - Kom op. 343 00:26:38,500 --> 00:26:39,792 Mijn benen zitten vast meneer. 344 00:26:40,000 --> 00:26:40,875 Rishi. 345 00:26:41,583 --> 00:26:42,833 - Mijn been zit vast. - Rishi. 346 00:26:43,333 --> 00:26:44,208 Pathan! 347 00:26:44,625 --> 00:26:45,750 Meneer mijn been zit vast. 348 00:26:46,083 --> 00:26:47,500 - We moeten gaan Pathaan! - Wacht! 349 00:26:47,667 --> 00:26:49,333 - Raza! - De auto staat op exploderen! 350 00:26:49,583 --> 00:26:51,583 - Haal hem weg! - Er is niets dat je kan doen. 351 00:26:51,875 --> 00:26:53,417 - Pathaan we moeten gaan. - Ga meneer. 352 00:26:53,583 --> 00:26:54,542 Niets wat we kunnen doen. 353 00:26:54,708 --> 00:26:56,000 Meneer het was een eer. 354 00:26:56,292 --> 00:26:57,375 We moeten gaan, Pathaan! 355 00:26:59,083 --> 00:26:59,875 Pathaan! 356 00:27:00,042 --> 00:27:00,917 Jai Hind! 357 00:28:49,917 --> 00:28:50,625 Blokkeer de weg. 358 00:30:22,958 --> 00:30:24,958 Die helikopters vliegen niet door de tunnel, 359 00:30:25,250 --> 00:30:26,958 Ze zullen neerstorten in het gebouw. 360 00:30:28,625 --> 00:30:30,500 Dus, Pathaan? Wat is het volgende? 361 00:30:30,708 --> 00:30:32,500 Hen levens hangen aan dit touw. 362 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Alleen jij kan de knoop losmaken. 363 00:30:35,750 --> 00:30:37,250 Dus, wat wordt het vriend? 364 00:30:37,667 --> 00:30:40,042 Opoffering? Of gezond verstand? 365 00:30:48,167 --> 00:30:49,625 Zeg hallo tegen Moeder India! 366 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Laat haar weten dat ik snel langskom. 367 00:30:52,792 --> 00:30:54,250 Ik heb een wraak te innen. 368 00:31:17,000 --> 00:31:18,083 Jim. 369 00:31:19,125 --> 00:31:22,000 Je kan er niet op vertrouwen dat dode mannen doodblijven. 370 00:31:23,083 --> 00:31:25,083 Werkte Jim voor RAW? 371 00:31:25,792 --> 00:31:27,833 Jim en Kabir. 372 00:31:28,792 --> 00:31:30,875 Onze beste agenten. 373 00:31:31,792 --> 00:31:33,875 Ze leken erg op elkaar. 374 00:31:34,875 --> 00:31:38,042 Doordacht, precisie, planmatig. 375 00:31:39,542 --> 00:31:41,042 Niet zoals onze heer Pathaan. 376 00:31:41,750 --> 00:31:45,667 Hij luisterd eerst naar zijn hart, dan naar zijn bazen. 377 00:31:46,708 --> 00:31:49,292 - Wat ging er dan mis? - Een klus. 378 00:31:49,792 --> 00:31:53,833 Weet je nog de ONGC-dril team die de Somaliaanse piraten hadden ontvoerd? 379 00:31:55,042 --> 00:31:56,792 Jim ging er alleen heen. 380 00:31:57,292 --> 00:32:01,958 Het lukte hem om 6 gevangenen te laten ontsnappen, ongedeerd. 381 00:32:03,625 --> 00:32:05,917 De piraten zworen tot wraak. 382 00:32:06,250 --> 00:32:08,625 Ze hadden Jim eindelijk gevonden. 383 00:32:10,000 --> 00:32:13,250 Ze vroegen om 100 miljoen losgeld in ruil voor Jim en zijn vrouw. 384 00:32:13,667 --> 00:32:17,083 Maar wij onderhandelen niet met terroristen. 385 00:32:22,500 --> 00:32:24,583 Je houd te veel van je land. 386 00:32:24,958 --> 00:32:26,500 Maar je land, 387 00:32:27,583 --> 00:32:28,958 Houd niet van jou. 388 00:32:38,500 --> 00:32:39,208 Nee! 389 00:32:40,125 --> 00:32:41,625 Nee! 390 00:32:43,458 --> 00:32:44,583 Nee! Nee! 391 00:32:45,083 --> 00:32:46,292 Nee! 392 00:32:46,958 --> 00:32:47,542 Nee! 393 00:32:51,042 --> 00:32:52,000 Nee! 394 00:32:53,750 --> 00:32:57,167 Nee. Laat haar alsjeblieft. 395 00:32:58,667 --> 00:32:59,583 Nee! 396 00:33:00,250 --> 00:33:00,875 Nee! 397 00:33:05,667 --> 00:33:07,083 Nee! 398 00:33:07,875 --> 00:33:08,875 Nee! 399 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Nee! 400 00:33:15,042 --> 00:33:16,375 Nee! 401 00:33:19,917 --> 00:33:23,583 We hebben Jim’s lichaam nooit gevonden. Daarom gingen we er van uit dat hij dood was. 402 00:33:24,083 --> 00:33:26,292 Jim heeft een medaille gekregen, de dapperheid prijs. 403 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 Een van zijn ooms heeft het ontvangen. 404 00:33:29,042 --> 00:33:34,208 Had je niet het losgeld kunnen betalen voor een agent als hem en zijn familie? 405 00:33:36,333 --> 00:33:38,958 Jouw afdeling heeft genoeg geld, meneer. 406 00:33:39,292 --> 00:33:41,417 Ons geld kan niet worden verspild aan persoonlijke kwesties. 407 00:33:42,833 --> 00:33:44,792 Wat een eerlijkheid meneer! 408 00:33:45,583 --> 00:33:47,667 Wat als het de familie van een minister was? 409 00:33:47,958 --> 00:33:50,833 Alleen de zwakke knielen, Pathaan. 410 00:33:51,958 --> 00:33:53,000 Soldaten niet. 411 00:33:53,208 --> 00:33:56,500 Nu laat deze soldaat ons knielen. 412 00:33:57,000 --> 00:33:58,208 Kolonel, 413 00:33:59,917 --> 00:34:02,042 Ik heb hem in zijn ogen aangekeken. 414 00:34:04,000 --> 00:34:06,875 Hij is voorbij juist en fout, goed en slecht. 415 00:34:09,792 --> 00:34:13,792 Jouw beslissing heeft hem laten denken dat zijn acties goed waren. 416 00:34:14,583 --> 00:34:15,542 En nu 417 00:34:16,125 --> 00:34:19,042 Is hij niet meer te stoppen. 418 00:34:32,042 --> 00:34:34,083 Shweta, bekijk het donkere web voor aanwijzingen. 419 00:34:34,833 --> 00:34:36,750 - Raktbeej. - Wat is dat? 420 00:34:36,875 --> 00:34:38,750 Dat woord komt steeds tevoorschijn. 421 00:34:39,000 --> 00:34:42,417 - Raktbeej. Klinkt als een codewoord. - Voor een man? Of een voorwerp? 422 00:34:43,875 --> 00:34:45,167 Zijn de doden in Dubai al geïdentificeerd? 423 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 Ja meneer. Alle zes waren ex-soldaten of geheim agent. 424 00:34:48,042 --> 00:34:50,667 Ze hebben recentelijk een geld transfer gekregen. 425 00:34:50,833 --> 00:34:51,750 Van één account? 426 00:34:51,917 --> 00:34:55,500 Ja. Van een Pakistaanse dokter. Rubina Moshin. 427 00:34:57,792 --> 00:34:59,000 Ze woont in Londen. 428 00:34:59,125 --> 00:35:02,833 Haar account stond maandenlang op non-actief. Toen werden deze transfers opeens gemaakt. 429 00:35:03,042 --> 00:35:04,875 Wie weet is ze er niet eens van op de hoogte. 430 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 De bank zou haar op de hoogte brengen van de transacties. 431 00:35:08,292 --> 00:35:10,542 We hebben haar e-mails gehackt. Ze heeft al maanden niet ingelogd. 432 00:35:10,750 --> 00:35:11,958 Haar telefoon staat ook uit. 433 00:35:12,083 --> 00:35:14,667 Maar twee uur geleden heeft ze online ingecheckt. 434 00:35:14,917 --> 00:35:16,417 Ze neemt een vlucht. 435 00:35:16,875 --> 00:35:18,000 Naar waar? 436 00:35:18,583 --> 00:35:21,250 Als het een andere agent was, zou ze zijn vertrokken naar Irak of Syrie. 437 00:35:21,625 --> 00:35:22,667 Sinds jij het bent - 438 00:35:23,833 --> 00:35:25,208 Is het Spanje. 439 00:35:26,417 --> 00:35:29,500 Ik ben wanhopig voor een vakantie. 440 00:35:29,750 --> 00:35:31,875 Vanavond... 441 00:35:32,292 --> 00:35:36,792 Het leven is compleet 442 00:35:37,958 --> 00:35:39,958 In dit moment 443 00:35:40,333 --> 00:35:44,958 Leven is rijk 444 00:35:50,375 --> 00:35:52,542 Vanavond... 445 00:35:53,042 --> 00:35:57,667 Het leven is compleet 446 00:35:58,792 --> 00:36:00,792 In dit moment 447 00:36:01,083 --> 00:36:05,875 Leven is rijk 448 00:36:07,000 --> 00:36:10,917 Mijn hart is gestolen 449 00:36:11,417 --> 00:36:14,292 Door mijn geliefden 450 00:36:15,208 --> 00:36:19,208 Hoe ze mij martellen 451 00:36:19,750 --> 00:36:22,292 Deze gekke gedachten van mij 452 00:36:23,458 --> 00:36:27,167 Het moment dat ik een gevoel van bescheidenheid voel 453 00:36:27,750 --> 00:36:30,667 Gooi ik het in de wind. 454 00:36:31,792 --> 00:36:38,958 De wereld heeft mijn ware aard niet gezien. 455 00:36:40,125 --> 00:36:44,042 Mijn hart is gestolen 456 00:36:44,542 --> 00:36:47,458 Door mijn geliefden 457 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 Hoe ze mij martellen 458 00:36:52,833 --> 00:36:55,750 Deze gekke gedachten van mij 459 00:36:56,583 --> 00:37:00,500 Het moment dat ik een gevoel van bescheidenheid voel 460 00:37:00,875 --> 00:37:03,875 Gooi ik het in de wind. 461 00:37:04,958 --> 00:37:12,000 De wereld heeft mijn ware aard niet gezien. 462 00:37:46,167 --> 00:37:49,000 Shweta ik stuur je de informatie over dokter Rubina Moshin. Neem het door. 463 00:37:49,375 --> 00:37:51,833 Ik ben zoals een frisse adem 464 00:37:53,042 --> 00:37:56,042 Mijn stijl, mijn gewoontes, allemaal nieuw 465 00:37:57,667 --> 00:38:00,083 Ik volg nooit het juiste pad 466 00:38:01,333 --> 00:38:04,125 Mijn stijl, mijn gewoontes, allemaal nieuw 467 00:38:06,000 --> 00:38:09,417 Ik volg nooit het juiste pad 468 00:38:09,917 --> 00:38:14,458 Het slechte pad is zo uitnodigend 469 00:38:15,292 --> 00:38:17,292 Vanavond 470 00:38:17,917 --> 00:38:22,292 Leven is compleet 471 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 In dit moment... 472 00:38:25,875 --> 00:38:30,542 Leven is rijk 473 00:38:31,750 --> 00:38:35,500 Het moment dat ik een gevoel van bescheidenheid voel 474 00:38:36,000 --> 00:38:39,042 Gooi ik het in de wind. 475 00:38:40,042 --> 00:38:47,000 De wereld heeft mijn ware aard niet gezien. 476 00:38:48,375 --> 00:38:52,292 Mijn hart is gestolen 477 00:38:52,792 --> 00:38:55,500 Door mijn geliefden 478 00:38:56,625 --> 00:39:00,750 Hoe ze mij martellen 479 00:39:01,083 --> 00:39:03,917 Deze gekke gedachten van mij 480 00:39:17,417 --> 00:39:19,375 Vanavond 481 00:39:26,125 --> 00:39:27,625 Leven is compleet 482 00:39:30,125 --> 00:39:32,792 Door mijn geliefden 483 00:39:34,292 --> 00:39:36,875 Leven is compleet 484 00:39:38,083 --> 00:39:41,375 Mijn hart is gestolen 485 00:39:42,542 --> 00:39:45,167 Door mijn geliefden 486 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Vanavond 487 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 Leven is compleet 488 00:39:54,958 --> 00:39:57,500 Door mijn geliefden 489 00:39:59,000 --> 00:40:01,042 Leven is compleet 490 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Is het goed? 491 00:41:20,708 --> 00:41:23,917 Gooi een paar zaden op de grond en de mieren komen vanzelf. 492 00:41:24,458 --> 00:41:26,875 Een bankaccount, simkaart... 493 00:41:27,542 --> 00:41:30,125 En Pathaan zal in levende lijven verschijnen. 494 00:41:31,167 --> 00:41:32,583 De jager... 495 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Gejaagd! 496 00:41:40,667 --> 00:41:42,292 Maak kennis met mijn team, Pathaan. 497 00:41:43,250 --> 00:41:45,750 Raafe, ex-GID. 498 00:41:46,375 --> 00:41:48,542 Sergei, ex-SBU. 499 00:41:49,000 --> 00:41:51,083 Begio, ex-AISE. 500 00:41:51,458 --> 00:41:53,292 Dietrich, ex-BDD. 501 00:41:55,125 --> 00:41:58,167 And Rubai, ex-ISI. 502 00:41:58,458 --> 00:41:59,500 Nice. 503 00:42:00,583 --> 00:42:03,667 S ’werelds geheimste bureaus worden hier vertegenwoordigd. 504 00:42:05,917 --> 00:42:07,917 Alleen india mist. 505 00:42:10,042 --> 00:42:11,167 Doe je mee? 506 00:42:14,042 --> 00:42:16,375 Bied je me een baa naan? 507 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 Ben je serieus? 508 00:42:18,917 --> 00:42:21,417 Eigenlijk kwam ik hier om je een positie aan te bieden 509 00:42:22,083 --> 00:42:26,583 In een 6 meter diep kuil dat ik heb gegraven. Er is ook ruimte om erin te liggen. 510 00:42:27,458 --> 00:42:29,958 Kom je zo halfnaakt? 511 00:42:30,792 --> 00:42:32,500 Of moet ik je eruit slepen? 512 00:42:34,083 --> 00:42:37,167 Ik heb al een graf met mijn naam erop, Pathaan. 513 00:42:37,542 --> 00:42:39,333 Jij ook. 514 00:42:40,167 --> 00:42:42,458 Vanaf het moment dat jij een soldaat werd. 515 00:42:43,167 --> 00:42:46,250 Dat is alles dat moeder India te bieden heeft. 516 00:42:47,250 --> 00:42:49,125 Een oneindig grote voorraad aan grafkisten. 517 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 Alleen de namen van de lijken veranderen. 518 00:42:55,000 --> 00:42:56,250 Zie je Pathaan. 519 00:42:56,750 --> 00:43:00,042 We hoeven ons aan niemand te verantwoorden. Familie, vijand of vriend. 520 00:43:01,792 --> 00:43:05,583 We kiezen de banen die wij willen. En eisen de prijs die we willen. 521 00:43:06,250 --> 00:43:07,625 Vergezel ons, Pathaan. 522 00:43:07,917 --> 00:43:11,000 Wees rijk. Wees machtig. 523 00:43:15,417 --> 00:43:17,042 Of wees een lijk. 524 00:43:18,167 --> 00:43:19,542 Simpel. 525 00:43:20,583 --> 00:43:22,208 Zal ik je in het Engels uitschelden? 526 00:43:22,458 --> 00:43:24,833 Of zal ik het uitleggen in Hindi? 527 00:43:28,292 --> 00:43:29,625 Dokken nu jongens. 528 00:43:30,208 --> 00:43:32,542 Ik wedde erop dat je mijn aanbod niet kon weerstaan. 529 00:43:35,083 --> 00:43:37,167 Zelfs met jouw dood win. 530 00:43:38,792 --> 00:43:40,000 Sorry Pathaan. 531 00:43:40,375 --> 00:43:44,542 Als je niet aan mijn kant staat, kan ik je niet tegen mij laten zijn. 532 00:44:16,000 --> 00:44:17,083 Sorry Pathaan. 533 00:44:19,667 --> 00:44:20,833 Niets persoonlijk. 534 00:44:21,333 --> 00:44:22,208 Echt? 535 00:44:48,625 --> 00:44:49,583 Vrouw! 536 00:45:05,708 --> 00:45:06,958 Jou, mevrouw. 537 00:45:16,625 --> 00:45:17,958 - Laten we gaan. - Maar natuurlijk. 538 00:45:24,500 --> 00:45:26,542 Ben jij een ex-ISI? 539 00:45:27,083 --> 00:45:28,167 Geen ex. 540 00:45:28,417 --> 00:45:31,208 Jij dacht dat jij de enige was die Outfit X in de gaten hield. 541 00:45:33,042 --> 00:45:35,083 Ik werk al een jaar undercover bij hen. 542 00:45:35,333 --> 00:45:37,625 Wat is dit allemaal? 543 00:45:39,458 --> 00:45:42,083 Met jou, krijg ik sneller wat ik wil. 544 00:45:42,958 --> 00:45:45,375 Wanneer warden wij een wij? 545 00:45:46,208 --> 00:45:47,708 Toen ik jouw leven redde. 546 00:45:48,167 --> 00:45:49,917 Jij hebt het in gevaar gebracht. 547 00:45:51,542 --> 00:45:53,417 Dat weet je toch wel? 548 00:45:53,875 --> 00:45:55,583 - Ren. - Waar ben je? 549 00:45:56,958 --> 00:45:58,042 Waar ga je heen? 550 00:45:58,375 --> 00:45:59,625 - Wacht! - Buk. 551 00:46:00,583 --> 00:46:01,250 Goed schot. 552 00:46:10,917 --> 00:46:12,583 Je hebt goed gericht. 553 00:46:13,500 --> 00:46:14,792 Zij ook. 554 00:46:59,333 --> 00:47:00,458 Vader! 555 00:47:02,458 --> 00:47:03,583 Vader! 556 00:47:06,792 --> 00:47:08,000 Goedemorgen. 557 00:47:09,208 --> 00:47:11,125 Je was buiten bewustzijn voor 18 uur. 558 00:47:11,917 --> 00:47:13,542 Doe rustig aan. 559 00:47:14,583 --> 00:47:15,667 Koorts is gezakt. 560 00:47:15,917 --> 00:47:18,708 Geen infectie. Gelukkig heeft de kogel geen vitale organen geraakt. 561 00:47:19,167 --> 00:47:20,958 Je riep naar je vader en je was aan het huilen. 562 00:47:21,292 --> 00:47:23,875 Je bleef hen vragen om je vader te laten gaan. 563 00:47:25,125 --> 00:47:26,333 Vader... 564 00:47:27,417 --> 00:47:29,583 Hij was een journalist in het middel oosten. 565 00:47:30,583 --> 00:47:32,917 Hij stelde te veel vragen. 566 00:47:33,458 --> 00:47:35,292 Printte te veel vragen. 567 00:47:35,542 --> 00:47:37,125 Dus werd hij op een brute wijze gemarteld 568 00:47:37,458 --> 00:47:40,417 en moesten wij dit van de eerste rij bekijken. 569 00:47:40,833 --> 00:47:44,583 Toen ging je naar Pakistan met je moeder en schreef je je in voor de medische opleiding. 570 00:47:45,000 --> 00:47:47,042 Dokter Rubina Moshin. 571 00:47:52,208 --> 00:47:54,708 Na dat, om de mensheid te dienen, 572 00:47:55,875 --> 00:47:57,083 Heb je je bij ISI aangesloten. 573 00:48:04,000 --> 00:48:05,792 Oh. Natuurlijk. 574 00:48:10,875 --> 00:48:11,667 Proost. 575 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 Kon je geen goedkopere drank vinden? 576 00:48:25,250 --> 00:48:28,292 Het punt is, wij hebben geen groot budget zoals ISI. 577 00:48:29,292 --> 00:48:30,375 Maar even serieus, 578 00:48:31,375 --> 00:48:32,583 waarom heb je mij gered. 579 00:48:34,375 --> 00:48:36,542 Zijn je knappe uiterlijk en persoonlijkheid niet goed genoeg? 580 00:48:37,208 --> 00:48:39,875 Normal gesproken wel. Ik ben zo sexy. 581 00:48:40,417 --> 00:48:44,375 Je zei dat we sneller zouden krijgen wat jij wil met mij er bij. 582 00:48:45,583 --> 00:48:49,333 Dus wil ik weten, wat willen wij. 583 00:48:50,833 --> 00:48:52,167 Raktbeej. 584 00:48:53,167 --> 00:48:54,208 Heb je van die naam gehoord? 585 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 Hij was een demon. 586 00:48:58,208 --> 00:49:00,083 Waar er een druppel bloed van hem viel, 587 00:49:00,333 --> 00:49:02,500 Werd een andere Raktbeej geboren. 588 00:49:02,833 --> 00:49:05,625 Het was onmogelijk om een Raktbeej te vernietigen. 589 00:49:10,458 --> 00:49:12,917 Wat deze Raktbeej is, het is in Rusland. 590 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Over 7 dagen... 591 00:49:15,750 --> 00:49:18,667 Over 7 dagen... wat? 592 00:49:20,417 --> 00:49:23,292 Over 7 dagen zal Jim Raktbeej afleveren. 593 00:49:23,875 --> 00:49:25,625 Dan breekt de hel los. 594 00:49:27,750 --> 00:49:30,875 - Dus we hebben... - 7 dagen. Ik begrijp het. 595 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Proost. 596 00:49:32,917 --> 00:49:34,292 Drink op! 597 00:49:35,875 --> 00:49:40,417 Denk dat je hebt gespijbeld van school de dag dat ze spraken over ISI en India. 598 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 We kunnen niet met elkaar overweg. 599 00:49:45,917 --> 00:49:52,083 En trouwens, de dag dat ik je ontmoette, had jij Jim’s pistool naar mijn hoofd gericht. Weet je dat nog? 600 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Dus neem het niet persoonlijk 601 00:49:55,042 --> 00:49:56,792 Als ik het moeilijk vind om te vertrouwen. 602 00:49:57,625 --> 00:49:59,833 Sommige dingen zijn belangrijker dan vertrouwensproblemen. 603 00:50:00,042 --> 00:50:04,000 Zoals deze 7 dagen en Raktbeej. 604 00:50:05,542 --> 00:50:08,083 Doe je mee? of niet? 605 00:50:11,792 --> 00:50:13,333 Dus doe ik mee? 606 00:50:14,417 --> 00:50:15,917 Of doe ik niet mee? 607 00:50:19,000 --> 00:50:20,708 Rusland is een groot land. 608 00:50:20,917 --> 00:50:23,875 Weet je het adres? Zijn er bezienswaardigheden? 609 00:50:24,083 --> 00:50:25,875 Jij weet. Iets. 610 00:50:26,542 --> 00:50:31,000 Vault 412, Moskou, Woskwich Toren. 611 00:50:31,708 --> 00:50:33,625 Jij kent dit adres vast wel. 612 00:50:34,125 --> 00:50:36,500 Jij was 3 jaar lang gestationeerd in Rusland. 613 00:50:38,042 --> 00:50:40,208 Wat weet je nog meer over mij? 614 00:50:40,708 --> 00:50:42,292 Wil je dat ik je nu alles vertel? 615 00:50:42,583 --> 00:50:43,375 Spannend. 616 00:50:43,667 --> 00:50:47,000 Een ISI-agent vertelde ons dat Jim achter iets aanzit in Moskou. 617 00:50:47,250 --> 00:50:48,167 Ja mevrouw. 618 00:50:48,875 --> 00:50:51,250 Ik heb over Raktbeej gehoord op het donkere web. 619 00:50:51,958 --> 00:50:53,292 Weet je wat het is? 620 00:50:56,042 --> 00:50:57,000 Nee. 621 00:50:57,125 --> 00:51:00,333 Laten we hopen, wat het ook mag zijn, dat het onbekend blijft. 622 00:51:00,708 --> 00:51:03,458 Ik weet dat je bekend bent met elke hoek in Rusland. 623 00:51:03,708 --> 00:51:07,208 Maar Rusland is nog steeds een vriendelijk land en een belangrijk bondgenoot 624 00:51:07,583 --> 00:51:11,083 Een schandaal wordt niet getolereerd in Moskou of in Delhi. 625 00:51:11,625 --> 00:51:13,792 Mevrouw je weet dat Jim Raktbeej wil. 626 00:51:14,042 --> 00:51:16,083 Als hij het niet kan kopen, zal hij het stelen. 627 00:51:16,958 --> 00:51:18,583 En als je betrapt wordt? 628 00:51:19,583 --> 00:51:21,875 Probeer niet met mij te onderhandelen. 629 00:51:23,208 --> 00:51:24,375 Ik ben Jim niet. 630 00:51:26,000 --> 00:51:27,167 Verdomme! 631 00:51:28,667 --> 00:51:30,792 Wat Raktbeej ook is, 632 00:51:31,292 --> 00:51:35,083 Jim of ISI zouden het beide niet in handen moeten krijgen. 633 00:51:35,500 --> 00:51:36,625 Ga, grijp het! 634 00:51:37,667 --> 00:51:39,042 Ik houd van je mevrouw. 635 00:51:39,625 --> 00:51:42,000 MOSKOU - RUSLAND 636 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Welkom. 637 00:51:43,833 --> 00:51:45,417 Laat mij u rondleiden meneer. 638 00:51:45,708 --> 00:51:47,542 Hetzelfde voor jou. 639 00:51:49,625 --> 00:51:51,958 - Voor een Engels woordenboek. - Dankjewel meneer. Dankjewel. 640 00:51:52,167 --> 00:51:53,958 Als je iets nodig hebt, neem contact op met Andrei. 641 00:51:54,583 --> 00:51:56,542 Een fijne huwelijksreis toegewenst. 642 00:51:58,667 --> 00:52:00,750 Je hebt mij niet verteld dat we op onze huwelijksreis zijn. 643 00:52:01,000 --> 00:52:04,167 Als jij het had ontkend, zal dat Andrei’s hart breken. 644 00:52:10,083 --> 00:52:12,000 Kijk. Wat een mooi uitzicht! 645 00:52:12,208 --> 00:52:13,208 Wauw! 646 00:52:13,708 --> 00:52:17,958 Ik had nooit gedacht dat ik zo’n groot gebouw zou zien op mijn huwelijksnacht! 647 00:52:18,250 --> 00:52:20,792 Met mij is er veel plezier te beleven. 648 00:52:21,042 --> 00:52:23,417 Veel corporaties hebben hun eigen kantoor in dat gebouw. 649 00:52:23,667 --> 00:52:24,000 WOSWICH TOREN 650 00:52:24,125 --> 00:52:25,708 Dit is de Woskwich toren. 651 00:52:25,958 --> 00:52:29,292 De 92ste verdieping is de thuisbasis voor de best beveiligde kluis. 652 00:52:29,500 --> 00:52:30,083 VERDIEPING 92 - BEVEILIGDE KLUIS 653 00:52:30,792 --> 00:52:33,042 De kluis is een ruimte van 30 x 30 meter. 654 00:52:33,375 --> 00:52:37,000 Geen sleutel of explosieven kunnen het openen. 655 00:52:37,333 --> 00:52:40,792 Geen laser kan hier doorheen snijden. Geen zuur kan hier doorheen bijten. 656 00:52:41,125 --> 00:52:44,958 Kan het niet snijden, kan het niet breken. Kan het niet opblazen, kan het niet verbranden. 657 00:52:45,667 --> 00:52:47,042 Maar wij kunnen het openen! 658 00:52:47,500 --> 00:52:49,750 Maar, maar, er is alleen één probleem. 659 00:52:50,625 --> 00:52:54,667 De kluis heeft een slot en sleutel alleen twee verschillende mensen hebben het. 660 00:52:54,917 --> 00:52:56,167 Dus wanneer je het nodig hebt om het te openen, 661 00:52:56,417 --> 00:52:58,833 Brengt een oom het slot van zijn huis 662 00:52:59,208 --> 00:53:00,792 En een tante brengt de sleutel. 663 00:53:01,208 --> 00:53:05,958 Het slot en de sleutel komen samen zoals de Ganges en Jumana. 664 00:53:12,583 --> 00:53:15,042 Dus moeten we de sleutel en het slot stelen? 665 00:53:15,250 --> 00:53:16,625 Ja, precies. 666 00:53:16,917 --> 00:53:18,792 Maar er is een probleem. 667 00:53:19,042 --> 00:53:23,333 Het slot is 12 kilometers verwijderd in oom Grigors kantoor. 668 00:53:23,458 --> 00:53:23,875 OOM GRIGOR - 12 KM 669 00:53:24,083 --> 00:53:28,042 En de sleutel is 16 kilometer verwijderd met tante Karen 670 00:53:28,208 --> 00:53:28,750 TANTE KAREN - 16 KM 671 00:53:28,958 --> 00:53:32,417 Natuurlijk liggen de kantoren in de tegenovergestelde richting van elkaar. 672 00:53:32,708 --> 00:53:33,708 En het beste? 673 00:53:33,958 --> 00:53:36,833 We moeten binnen 10 minuten in en uit de kluis. 674 00:53:37,000 --> 00:53:37,500 10 minuten 675 00:53:37,792 --> 00:53:39,125 - Zeg ‘wat’? - Wat? 676 00:53:39,542 --> 00:53:41,417 Ik vind deze suikervrije yoghurt heerlijk. 677 00:53:41,833 --> 00:53:44,167 Zodra het slot en de sleutel zijn verwijderd, 678 00:53:44,458 --> 00:53:46,167 begint er een alarm met tikken. 679 00:53:47,042 --> 00:53:50,875 Binnen 10 minuten moet iemand bij het hoofdkantoor van FSB een “kust is veilig code” intoetsen. 680 00:53:51,125 --> 00:53:54,583 Dit bevestigt dat alles goed zit en dat het niet Rubai of Pathaan is. 681 00:53:54,917 --> 00:53:57,000 - Of anders... - Of anders? 682 00:54:02,167 --> 00:54:03,792 Een totale lockdown. Dat is het. 683 00:54:04,042 --> 00:54:07,333 Slot, sleutel of gebeden, niets zal een verschil maken. 684 00:54:07,833 --> 00:54:11,250 Tenzij het systeem gereset wordt op drie plekken. 685 00:54:13,292 --> 00:54:14,292 Game over. 686 00:54:14,500 --> 00:54:17,833 Hoe kunnen we binnen 10 minuten bij de kluis zijn, met de file van Moskou? 687 00:54:18,167 --> 00:54:22,292 Stap 1. Om bij het algemene slot te komen, moeten we eerst een ander slot openen. 688 00:54:22,583 --> 00:54:26,500 Om die te openen hebben we oom Grigor’s vingerafdruk nodig. 689 00:55:40,208 --> 00:55:42,750 - Is er politie in zicht? - Waarom? 690 00:55:43,750 --> 00:55:46,542 Want je ziet eruit als een bom! 691 00:55:59,667 --> 00:56:02,000 - Veel plezier. - Dat zal ik zeker hebben. 692 00:56:11,292 --> 00:56:12,292 Boom! 693 00:56:14,167 --> 00:56:15,083 Stap 2. 694 00:56:15,250 --> 00:56:17,250 Onze sleutel houdende tante Karen. 695 00:56:17,542 --> 00:56:20,042 - Verlijd jij haar? - Dat had ik gewild. 696 00:56:20,458 --> 00:56:22,292 Ik ben haar type niet. 697 00:56:22,708 --> 00:56:26,542 De slaappillen zullen haar uitschakelen. 698 00:56:38,917 --> 00:56:42,042 Jij bent mijn Karen! 699 00:56:43,042 --> 00:56:46,208 Jij bent mijn Karen! 700 00:56:51,708 --> 00:56:54,125 Slaap lekker K-K-K-Karen. 701 00:56:58,458 --> 00:57:02,208 Stap 3. We hebben twee vliegtuigen nodig. En twee piloten. 702 00:57:02,625 --> 00:57:04,167 Absoluut professioneel. 703 00:57:06,250 --> 00:57:07,583 Heb jij deze plek uitgezocht? 704 00:57:07,792 --> 00:57:09,875 Nee. Onze piloten hebben dat gedaan. 705 00:57:10,542 --> 00:57:12,583 Piloten? Ja vast. 706 00:57:14,083 --> 00:57:16,083 Ze zijn laat. Lekker professioneel. 707 00:57:17,542 --> 00:57:21,000 Eigenlijk is vliegen maar hun hobby. 708 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Professioneel gezien zijn ze zangers. 709 00:57:26,333 --> 00:57:28,958 - Zangers? - Zangers. 710 00:57:41,458 --> 00:57:43,375 En de rekening? 711 00:57:43,708 --> 00:57:45,750 Luister Rubai. Wil je wat kaas? 712 00:57:48,708 --> 00:57:51,667 - Nu voor stap 4. - Welke stap is dit? 713 00:57:51,958 --> 00:57:54,000 Laat maar. Het is leuk. 714 00:57:54,917 --> 00:57:58,708 Zijn jij en je vrouw opzoek naar iets specifieks? 715 00:57:59,958 --> 00:58:01,000 Heel specifiek. 716 00:58:03,042 --> 00:58:05,625 Hoe zou je het vinden om 20,000 boobles te verdienen? 717 00:58:06,750 --> 00:58:08,208 Rubles! 718 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Wat zei ik? 719 00:58:11,542 --> 00:58:13,167 Ik bedoelde rubles. 720 00:58:23,667 --> 00:58:25,708 Laten we vroeg gaan slapen. Morgen hebben we een lange dag. 721 00:58:26,125 --> 00:58:29,167 We hebben een afspraak met Raktbeej. Onze laatste stap. 722 00:58:46,125 --> 00:58:50,708 Ik denk dat je deze huwelijks suite te serieus neemt. 723 00:58:51,250 --> 00:58:54,000 Morgen hebben wij een afspraak met Raktbeej, dus... 724 00:58:54,708 --> 00:58:55,917 Rust goed uit. 725 00:58:56,917 --> 00:58:59,542 Dit is misschien wel onze laatste avond buiten een Russische gevangenis. 726 00:59:02,208 --> 00:59:04,042 Die moeten we niet verspillen. 727 00:59:04,708 --> 00:59:06,958 Ja! Verspillen is niet goed. 728 00:59:07,500 --> 00:59:08,958 Misschien kan ik... 729 00:59:09,125 --> 00:59:10,750 Je helpen met mijn pleisters? 730 00:59:11,250 --> 00:59:13,042 Pleisters? Natuurlijk. 731 00:59:13,583 --> 00:59:16,125 Ik doe niets liever dan jouw pleisters verwisselen. 732 00:59:19,500 --> 00:59:20,708 Pathaan. 733 00:59:22,167 --> 00:59:24,167 Ik bedoel, jij bent echt een Pathaan? 734 00:59:25,167 --> 00:59:26,833 Ben jij moslim? 735 00:59:28,792 --> 00:59:31,833 Rubai, ik weet niet wat ik ben. Of wie ik ben. 736 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 Of wie mijn ouders zijn. 737 00:59:36,792 --> 00:59:39,542 Of waarom ik ben achtergelaten voor een bioscoop. 738 00:59:42,750 --> 00:59:45,625 Belande in een weeshuis, toen in een jeugdgroep, 739 00:59:46,333 --> 00:59:48,083 En toen naar een jeugdgevangenis. 740 00:59:52,708 --> 00:59:57,042 Het was dus eigenlijk mijn land dat mij opvoedde. 741 00:59:58,708 --> 01:00:00,750 Toen ik ouder was, 742 01:00:01,125 --> 01:00:03,208 wilde ik een goede zoon zijn 743 01:00:03,500 --> 01:00:06,083 en mijn ouders dienen. Ik wou hen terugbetalen. 744 01:00:08,000 --> 01:00:10,292 Dus ben ik in het Indiaanse leger gegaan. 745 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 - Het spijt me. - Het is al goed. 746 01:00:19,125 --> 01:00:20,583 Trouwens, 747 01:00:21,708 --> 01:00:24,792 Welke film speelde eraf in de bioscoop waar je bent achtergelaten? 748 01:00:30,292 --> 01:00:31,958 Jij neemt emoties niet serieus, he? 749 01:00:34,000 --> 01:00:35,125 Jij wel? 750 01:00:39,250 --> 01:00:40,083 Nooit. 751 01:00:42,125 --> 01:00:46,167 Dus hoe ben je van Lawaaris in Khuda Gawah veranderd? 752 01:00:47,333 --> 01:00:48,375 Het gebeurde in 2002. 753 01:00:48,708 --> 01:00:52,000 Ik was in Afghanistan op een gezamenlijke missie met het Amerikaanse leger. 754 01:00:53,583 --> 01:00:54,792 Mijn eerste missie. 755 01:00:55,125 --> 01:00:55,792 US MILITITAIRE BASIS - AFGHANISTAN 756 01:00:55,958 --> 01:00:57,708 Het doelwit van het Amerikaanse leger die dag was Salauddin Husseini, 757 01:00:57,917 --> 01:00:58,958 een taliban leider. 758 01:00:59,083 --> 01:00:59,375 NONACTIEF 759 01:00:59,542 --> 01:01:02,458 Een raket werd gelanceerd op de locatie van zijn telefoon. 760 01:01:06,667 --> 01:01:10,875 Deze meneer Husseini was een leraar in een madrasa. 761 01:01:11,792 --> 01:01:13,417 Mensen begonnen te rennen. 762 01:01:13,917 --> 01:01:17,458 Het probleem was dat er nog 30 kinderen in de madrasa waren, 763 01:01:17,792 --> 01:01:20,083 En de raket zou binnen een minuut inslaan. 764 01:01:21,000 --> 01:01:23,250 de raket ging richting de madrasa. 765 01:01:24,167 --> 01:01:26,500 De kinderen waren nog binnen. 766 01:01:46,750 --> 01:01:49,000 Ik lag in een coma voor een maand. 767 01:01:49,417 --> 01:01:56,333 Er ging geen dag voorbij zonder dat iemand voor mij bidden. 768 01:01:59,042 --> 01:02:00,417 Subhanallah. 769 01:02:04,792 --> 01:02:05,875 Hoe gaat het? 770 01:02:08,292 --> 01:02:09,750 - Adaab. - Salaam. 771 01:02:10,875 --> 01:02:14,667 Iedereen heeft gebeden voor je goede gezondheid. 772 01:02:15,208 --> 01:02:18,167 Ik zweer het, geen Pathaan moeder 773 01:02:18,417 --> 01:02:21,792 Heeft ooit geboorte gegeven aan iemand zo moedig als jij. 774 01:02:22,292 --> 01:02:25,083 Vanaf vandaag, zijn wij van jou en jij bent van ons. 775 01:02:25,958 --> 01:02:27,458 Onze Pathaan. 776 01:02:35,125 --> 01:02:36,417 Weet je wat? 777 01:02:36,875 --> 01:02:40,000 Ieder jaar, zonder falen, probeer ik 778 01:02:40,500 --> 01:02:44,250 Eid met iedereen te vieren in het dorp. 779 01:02:46,917 --> 01:02:49,750 Met mijn Pathaan familie. 780 01:04:17,250 --> 01:04:19,708 Zodra we de tas hebben, hebben we 10 minuten. Niet vergeten. 781 01:04:31,708 --> 01:04:33,458 - Klaar - Rubai, start je stopwatch. 782 01:04:33,750 --> 01:04:35,500 3, 2, 1. 783 01:04:36,583 --> 01:04:37,292 Ga! 784 01:04:38,375 --> 01:04:39,667 Karen heb je een kopie... 785 01:04:40,583 --> 01:04:41,500 Wie ben jij? 786 01:05:47,375 --> 01:05:48,167 Ontgrendeling storing. 787 01:05:48,958 --> 01:05:50,042 Rubai! 788 01:05:50,333 --> 01:05:52,125 ik heb een ontgrendeling storing. 789 01:05:56,000 --> 01:05:58,417 Rubai wanneer jij boven het gebouw bent, snijd het touw. 790 01:06:06,167 --> 01:06:07,625 Kapitein luister naar me. 791 01:06:09,375 --> 01:06:10,375 Ben je gek? 792 01:06:10,792 --> 01:06:12,000 Doe het gewoon. 793 01:06:18,708 --> 01:06:19,542 Wat de... 794 01:07:42,833 --> 01:07:45,625 We zijn 90 seconden te laat. Binnen een minuut gaat het alarm af. Laten we gaan! 795 01:07:47,750 --> 01:07:49,292 - Kluis nummer? - 412. 796 01:08:05,917 --> 01:08:07,250 Hoe gaan deze trappen open? 797 01:08:07,583 --> 01:08:08,417 Nee, geen tijd daarvoor. 798 01:08:20,333 --> 01:08:21,417 Hier. 799 01:08:24,292 --> 01:08:25,375 Gooi het naar me. 800 01:08:34,000 --> 01:08:34,917 Pathaan, 801 01:08:35,792 --> 01:08:36,792 Het spijt me. 802 01:08:54,708 --> 01:08:56,333 Het is onmogelijk om de kluis te openen. 803 01:08:56,917 --> 01:08:59,542 Het is mogelijk. Voor Pathaan. 804 01:08:59,875 --> 01:09:02,583 Pathaan? Waarom zou hij jou helpen? 805 01:09:05,667 --> 01:09:06,458 Mat-schaak. 806 01:09:07,167 --> 01:09:08,375 Bedoel je “schaakmat”? 807 01:09:08,958 --> 01:09:12,042 Wanneer de koning denkt dat de koningin zich zal opofferen voor hem, 808 01:09:12,375 --> 01:09:16,042 is al zijn aandacht gevestigd op de koningin. 809 01:09:20,208 --> 01:09:23,625 Wanneer de koning realiseert dat de koningin niet aan zijn kant staat, zal het... 810 01:09:24,583 --> 01:09:25,833 Te laat zijn. 811 01:09:26,875 --> 01:09:28,333 Schaakmat. 812 01:09:30,750 --> 01:09:33,208 De koning is dood. 813 01:10:01,958 --> 01:10:04,417 HEDEN 814 01:10:05,792 --> 01:10:07,250 Maak je klaar om te landen. 815 01:10:09,292 --> 01:10:12,208 Hebben de Russen Pathaan gearresteerd? 816 01:10:13,792 --> 01:10:17,375 Ja. En zij hebben hem zwaar gemarteld. 817 01:10:18,750 --> 01:10:21,917 ZWARTE GEVANGENIS 818 01:10:28,708 --> 01:10:30,583 Niet die, niet die. 819 01:10:30,833 --> 01:10:33,042 Het gaat echt pijn doen. Niet die. 820 01:10:33,875 --> 01:10:35,708 Nee! Het gaat pijn doen. 821 01:10:42,375 --> 01:10:43,833 Praat, Pathaan. 822 01:10:44,000 --> 01:10:46,875 Jij weet dat iedereen uiteindelijk praat. 823 01:10:47,542 --> 01:10:49,542 Jouw Hindi is echt goed. 824 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 Wat jouw moeder in India? Voor een gezamenlijke missie? 825 01:10:55,667 --> 01:10:58,875 Ik weet dat jij veel pijn kan verdragen. 826 01:10:59,125 --> 01:11:00,333 Hoeveel meer? 827 01:11:04,792 --> 01:11:07,667 Pathaan is in een hoogbeveiligde gevangenis geplaatst. 828 01:11:08,167 --> 01:11:11,042 Daar heb ik hem voor het laatst gezien. 829 01:11:29,000 --> 01:11:30,667 Hij is niet met ons. 830 01:11:31,708 --> 01:11:35,625 Oh alsjeblieft zeg, mevrouw Grewal, we weten dat hij Marco’s agent is. 831 01:11:36,167 --> 01:11:38,458 Dat was hij. Hij is kwaadaardig geworden. 832 01:11:38,917 --> 01:11:41,542 Denk je dat wij deze stomheid bestraffen? 833 01:11:42,083 --> 01:11:45,167 Wat hij ook heeft gedaan, we hebben er niets mee te maken. 834 01:11:45,792 --> 01:11:50,042 Dus het maakt je niets uit hoe wij met deze situatie omgaan? 835 01:11:51,208 --> 01:11:52,958 Ga je gang. 836 01:11:53,625 --> 01:11:57,083 En als deze “situatie” overleefd, 837 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 Schiet hem met twee kogels voor me. 838 01:12:01,292 --> 01:12:02,958 Ik zal je terugbetalen. 839 01:13:08,167 --> 01:13:11,208 Ik ga je botten tot stof verbrijzelen. 840 01:13:11,708 --> 01:13:14,375 Je bent een dode man. 841 01:13:30,458 --> 01:13:32,042 Wat heeft hij gezegd? 842 01:13:36,375 --> 01:13:39,208 Ik maak je dood. 843 01:14:33,083 --> 01:14:35,333 Jongens. Time-out, jongens! 844 01:14:35,958 --> 01:14:36,667 Alsjeblieft. 845 01:14:37,250 --> 01:14:38,042 Wacht... 846 01:15:28,417 --> 01:15:30,000 Gestopt bij een koffiehuis? 847 01:15:30,250 --> 01:15:31,375 En een apotheek. 848 01:15:31,750 --> 01:15:33,167 Hier. Pijnstillers. 849 01:15:33,917 --> 01:15:35,417 Mannen voelen geen pijn. 850 01:15:37,292 --> 01:15:38,250 Neem ze in, broer. 851 01:15:38,917 --> 01:15:40,208 Ze komen eraan. 852 01:16:02,167 --> 01:16:06,167 Je hebt het te lang rustig aangedaan. Laten we aan de slag gaan. 853 01:16:29,542 --> 01:16:31,875 Tijger, hij heeft een granaat. 854 01:16:32,167 --> 01:16:34,750 - Dus? - Ik heb de pin. 855 01:16:35,500 --> 01:16:37,417 Wanneer stop je met pinnen eruit halen? 856 01:16:38,167 --> 01:16:39,208 Het spijt me. 857 01:16:59,958 --> 01:17:01,917 Ik heb zoveel plezier. Jij ook? 858 01:17:03,833 --> 01:17:04,875 Oh man! 859 01:17:15,917 --> 01:17:16,792 Achter je! 860 01:17:38,667 --> 01:17:39,875 Missie geslaagd! 861 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 Zijn ze voor je gekomen? 862 01:17:47,792 --> 01:17:48,667 Voor jou. 863 01:17:50,625 --> 01:17:52,000 Je hebt een groot problem veroorzaakt, of niet soms? 864 01:17:52,208 --> 01:17:53,375 Ik ben een Pathaan. 865 01:17:53,958 --> 01:17:55,417 - Zullen we rennen? - Ik eerst. 866 01:18:15,417 --> 01:18:16,625 Jij bent bang geworden, toch? 867 01:18:17,042 --> 01:18:18,167 - Ja. - Ik weet het. 868 01:18:18,667 --> 01:18:19,292 Voor jou. 869 01:19:07,583 --> 01:19:08,375 Achter je! 870 01:20:06,125 --> 01:20:06,625 Rennen! 871 01:20:07,000 --> 01:20:08,583 Rennen. Pathaan, rennen. 872 01:20:48,500 --> 01:20:49,625 Luister. 873 01:20:50,750 --> 01:20:52,875 Ik ga op een grote missie. 874 01:20:54,417 --> 01:20:57,083 Tijger kan Pathaan nodig hebben. 875 01:20:57,750 --> 01:20:58,917 Dus blijf in leven. 876 01:21:01,500 --> 01:21:03,583 Zal ik doen. Ik zal er zijn. 877 01:21:04,833 --> 01:21:06,917 Oh man. Ik beloof het. 878 01:21:07,125 --> 01:21:08,583 - Ik heb geen belofte nodig. - Wat dan wel? 879 01:21:08,833 --> 01:21:09,958 Ik heb die pijnstillers nodig. 880 01:21:11,125 --> 01:21:13,667 Oh, pijnstillers. Ze zijn hier. 881 01:21:17,417 --> 01:21:18,958 Dit is die van jou, dit is die van mij. 882 01:21:26,917 --> 01:21:28,000 Bitter, niet waar. 883 01:21:28,375 --> 01:21:30,333 Het is een pijnstiller. Geen kauwgom. 884 01:21:33,625 --> 01:21:35,375 HEDENDAAGSE DAG 885 01:21:36,125 --> 01:21:38,375 Dus, Tijger heeft Pathaan geholpen in Rusland? 886 01:21:38,708 --> 01:21:40,458 Hoe komt het dat Pathaan zolang vermist was? 887 01:21:40,667 --> 01:21:43,167 Dat was de eerste keer dat Pathaan iemand had verslagen. 888 01:21:43,583 --> 01:21:44,875 Hij zweerde 889 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Dat zonder Rubai, Jim en Raktbeej 890 01:21:48,333 --> 01:21:50,083 Niet terug zouden komen. 891 01:21:50,833 --> 01:21:53,375 Om diplomatieke relaties te onderhouden met Rusland, 892 01:21:54,125 --> 01:21:56,542 Beviel Pathaans afwezigheid ons. 893 01:21:58,042 --> 01:21:59,208 En nu? 894 01:21:59,750 --> 01:22:03,833 De tijd van Pathaan’s verbanning is voorbij. 895 01:22:27,000 --> 01:22:29,833 “Schiet hem met twee kogels voor me” 896 01:22:31,000 --> 01:22:33,958 Wat had ik moeten zeggen? “Pathaan is als een zoon voor mij, 897 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 martel hem niet te veel. 898 01:22:37,000 --> 01:22:39,375 Waarom liet Luthra je gaan in Rusland? 899 01:22:39,792 --> 01:22:42,667 Vraag niets. Hij wilde zelf gaan. 900 01:22:43,125 --> 01:22:45,417 Hij zou je rechtuit hebben geschoten 901 01:22:45,875 --> 01:22:49,750 Als hij weet dat de reden dat ik daarheen ging was om jou 902 01:22:51,000 --> 01:22:52,333 Een bericht te geven. 903 01:22:54,833 --> 01:22:56,042 Hij is niet met ons. 904 01:22:57,625 --> 01:23:00,542 WAAROM BEN JE HIER? 905 01:23:02,125 --> 01:23:05,375 TIJGER ONDERWEG. 906 01:23:09,792 --> 01:23:11,667 Heeft Raafe je niets gezegd? 907 01:23:13,000 --> 01:23:15,125 Jim kocht twee zwaard raketten. 908 01:23:15,333 --> 01:23:17,042 Hij weet niet waarom, 909 01:23:17,292 --> 01:23:18,583 Of wie Jim is. 910 01:23:19,625 --> 01:23:20,667 Of... 911 01:23:21,542 --> 01:23:22,958 Waar zij is. 912 01:23:29,542 --> 01:23:31,375 Parijs? Wanneer? 913 01:23:32,000 --> 01:23:33,958 Een paar uur geleden. 914 01:23:34,292 --> 01:23:35,792 Activiteit? 915 01:23:36,125 --> 01:23:38,083 Wandelingen, cafe’s. 916 01:23:39,208 --> 01:23:42,125 Misschien wacht ze op iemand. 917 01:23:43,292 --> 01:23:45,583 Dan moet ik gaan. 918 01:23:47,417 --> 01:23:49,167 Ik kan een vrouw niet laten wachten. 919 01:23:49,958 --> 01:23:53,208 Pathaan ik weet niet wat je hebt gestolen van de Russen, 920 01:23:53,792 --> 01:23:56,708 Maar ik heb ze nooit zo gespannen gezien. 921 01:23:57,458 --> 01:23:59,000 Vind het. 922 01:23:59,542 --> 01:24:00,958 Vind Jim. 923 01:24:01,917 --> 01:24:03,208 Mevrouw. 924 01:24:10,500 --> 01:24:12,958 PARIJS, FRANKRIJK. 925 01:25:06,167 --> 01:25:07,333 Salaam Alaikum 926 01:25:08,625 --> 01:25:11,583 Wa 'alaikumu s-salaam. Moge er ook vrede op u zijn. 927 01:25:13,208 --> 01:25:14,208 Dankjewel Raza. 928 01:25:16,583 --> 01:25:20,958 In romantisch Parijs - twee is gezelschap, drie is te veel. 929 01:25:21,875 --> 01:25:24,500 Ik moet met haar praten over liefdesgenot. 930 01:25:26,000 --> 01:25:27,083 Alleen. 931 01:25:29,208 --> 01:25:30,292 Alleen, Raza. 932 01:25:32,417 --> 01:25:33,292 Dankjewel. 933 01:25:33,625 --> 01:25:36,500 Wil je met mij praten? Of wil je me vermoorden? 934 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Ik bedacht me als ik je weer zou zien, 935 01:25:41,667 --> 01:25:43,417 Zou ik je eerst schieten, 936 01:25:43,625 --> 01:25:45,542 Dan de vragen stellen. 937 01:25:48,458 --> 01:25:52,458 Maar je riep me hier op eigen houtje, dus... 938 01:25:55,417 --> 01:25:57,042 Maar natuurlijk, Rubai, 939 01:25:58,167 --> 01:26:01,583 we hebben toevallig je foto genomen bij het metrostation in Parijs. 940 01:26:02,083 --> 01:26:06,208 Je wist dat ik de camera beelden zou zien en dat ik 941 01:26:08,208 --> 01:26:09,417 Naar jou zou komen. 942 01:26:09,792 --> 01:26:13,500 Dus, ik ben hier. Vertel me snel wat je te zeggen hebt. 943 01:26:14,625 --> 01:26:15,792 Raktbeej. 944 01:26:20,000 --> 01:26:21,417 Wil je weten wat het is? 945 01:26:22,000 --> 01:26:23,250 Wat is het? 946 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 Pokken? 947 01:26:30,417 --> 01:26:33,333 Het was uitgeroeid in 1980. 948 01:26:34,875 --> 01:26:39,875 Ja, maar sommige onderzoeksinstellingen hebben nog steeds monsters van het virus, 949 01:26:40,417 --> 01:26:43,417 In het geval we weer pokken moeten bestrijden. 950 01:26:44,292 --> 01:26:46,458 Het virus monster is in Rusland. 951 01:26:47,042 --> 01:26:48,167 We hebben het gestolen. 952 01:26:49,750 --> 01:26:51,250 Maar waarom? 953 01:26:51,958 --> 01:26:55,333 Elk land in de wereld heeft een vaccinatie tegen pokken. 954 01:26:58,375 --> 01:27:00,250 In het geval van een nood uitbraak. 955 01:27:00,917 --> 01:27:04,042 Het vaccin werkt tegen het oude pokkenvirus. 956 01:27:05,250 --> 01:27:07,167 Jim heeft het gemuteerd. 957 01:27:08,333 --> 01:27:11,708 Het gemuteerde virus is veel gevaarlijker. 958 01:27:11,875 --> 01:27:15,625 We hebben ergeen vaccinatie tegen. Ook geen geneesmiddel. 959 01:27:16,500 --> 01:27:21,500 Dat is waarom hij de grote klus plande in Dubai om Dokter Sahani te ontvoeren. 960 01:27:30,333 --> 01:27:33,167 Voor wie? Wie betaald hem? 961 01:27:33,833 --> 01:27:36,167 Ken je generaal Qadir? 962 01:27:40,792 --> 01:27:43,458 Het is tijd om vrienden te worden met de duivel. 963 01:27:46,292 --> 01:27:48,125 - Jouw overheid? - Nee. 964 01:27:48,500 --> 01:27:51,458 De generaal sloeg de handen samen met ISI-extremisten 965 01:27:52,333 --> 01:27:55,708 Toen artikel 370 werd afgeschaft. 966 01:27:56,833 --> 01:27:58,292 Pathaan ik zweer het, 967 01:27:59,333 --> 01:28:02,042 Ik had totaal geen idee 968 01:28:04,292 --> 01:28:08,500 Dat mijn eigen mensen zoiets gestoords zouden doen. 969 01:28:09,083 --> 01:28:11,250 Als het virus verspreid, 970 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 Hoe kan Pakistan zichzelf redden? 971 01:28:15,333 --> 01:28:18,208 Hij heeft het DNA van het virus veranderd. 972 01:28:19,083 --> 01:28:22,208 Het volgt niet het één week patroon zoals het Covid virus. 973 01:28:23,208 --> 01:28:25,083 Dit dood binnen een uur. 974 01:28:26,208 --> 01:28:29,917 Iedereen die besmet raakt met dit virus kan niet ver weggaan 975 01:28:30,917 --> 01:28:35,708 Zodra het is verspreid, slacht het een hele stad af binnen een aantal dagen. 976 01:28:36,500 --> 01:28:39,333 Maar het kan ook binnen de grenzen van een stad worden ingeperkt. 977 01:28:40,875 --> 01:28:43,083 Het valt één stad per keer aan. 978 01:28:44,250 --> 01:28:45,667 Niet de hele wereld. 979 01:28:48,042 --> 01:28:49,708 Maar hoe, Rubai? 980 01:28:52,542 --> 01:28:56,667 Dus waarom denk je dat ik je weer kan vertrouwen? 981 01:28:59,125 --> 01:29:01,125 Ik ben een soldaat, Pathaan. 982 01:29:02,042 --> 01:29:03,458 Net zoals jij, 983 01:29:04,833 --> 01:29:07,292 Doe ik alles voor mijn land. 984 01:29:08,167 --> 01:29:09,417 Maar dit? 985 01:29:10,708 --> 01:29:15,417 Duizend onschuldige mensen vermoorden? Dat is niet mijn idee van oorlog. 986 01:29:23,000 --> 01:29:24,667 Vertrouw me, Pathaan. 987 01:29:26,458 --> 01:29:28,500 Nog een keertje. 988 01:29:30,375 --> 01:29:33,250 Ik zal een oogje op je houden. 989 01:29:35,292 --> 01:29:36,333 Een verkeerde beweging... 990 01:29:36,542 --> 01:29:39,542 Ik heb alle verkeerde stappen genomen. Ik moest wel. 991 01:29:40,500 --> 01:29:42,792 Nu wil ik ze gewist hebben. 992 01:29:45,458 --> 01:29:47,208 Waar is Jim? 993 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 Hij heeft over twee dagen een bespreking met Dokter Sahani in zijn lab. 994 01:29:56,375 --> 01:29:58,625 Informeer me over dat lab. 995 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Alles. 996 01:30:22,542 --> 01:30:24,250 Meneer, zo goed om je te zien! 997 01:30:26,000 --> 01:30:28,625 Wij knuffelen wel als wij dit overleven. Iedereen terug aan het werk nu. 998 01:30:28,875 --> 01:30:31,000 Ik ga jou nooit knuffelen. 999 01:30:32,083 --> 01:30:33,958 Alleen een weg. Parachutes. 1000 01:30:34,625 --> 01:30:37,542 Land hierboven bij het lab, en werk je weg naar beneden. 1001 01:30:38,500 --> 01:30:39,708 Rubai? 1002 01:30:41,000 --> 01:30:41,958 Pathaan, 1003 01:30:42,417 --> 01:30:45,208 hoe kan je haar vertrouwen na wat er in Rusland is gebeurd? 1004 01:30:46,542 --> 01:30:50,042 Is goed. We vertrouwen haar niet. Volgende plan? 1005 01:30:50,625 --> 01:30:53,250 Gebruik een raket. Blaas het lab op. 1006 01:30:54,042 --> 01:30:55,750 En Jim, het virus, alles wat erbij hoort. 1007 01:30:56,042 --> 01:30:58,625 Wat als het virus niet wordt vernietigd en in de lucht terecht komt? 1008 01:30:59,583 --> 01:31:03,458 Het virus kan als regen over drie continenten vallen. 1009 01:31:04,250 --> 01:31:07,292 Is goed, Pathaan, maak het in orde. 1010 01:31:07,750 --> 01:31:10,333 - Mevrouw. - En knip je haar. 1011 01:31:13,875 --> 01:31:14,625 Is goed. 1012 01:31:43,167 --> 01:31:44,250 Rubai! 1013 01:31:45,500 --> 01:31:46,583 Jim. 1014 01:31:48,625 --> 01:31:49,958 Ziet er goed uit. 1015 01:31:50,333 --> 01:31:51,458 Altijd. 1016 01:31:51,958 --> 01:31:53,958 Maar ik ben je nooit eerder opgevallen. 1017 01:31:54,292 --> 01:31:57,125 Wie zegt dat liefde alleen op eerste gezicht is? 1018 01:32:08,833 --> 01:32:10,042 Wil je erin verdrinken? 1019 01:32:14,833 --> 01:32:17,417 Ik ken het verschil tussen de zee en lava. 1020 01:32:32,958 --> 01:32:34,917 Heb je het virus volgens de gebruiksaanwijzing ontworpen? 1021 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Ga je dit echt doen? 1022 01:32:55,500 --> 01:32:56,583 Voor geld? 1023 01:32:57,000 --> 01:32:59,292 Denk je dat dit om geld draait? 1024 01:33:00,292 --> 01:33:03,208 Ik zou geblinddoekt een bank kunnen overvallen, dokter. 1025 01:33:05,042 --> 01:33:07,708 Er werd eens een vraag aan mij gesteld. 1026 01:33:08,542 --> 01:33:10,542 “Wat is je prijs? 1027 01:33:12,708 --> 01:33:15,083 “De prijs van je familie? 1028 01:33:16,000 --> 01:33:17,667 “Jouw kind?” 1029 01:33:19,750 --> 01:33:22,000 Vandaag heb jij mijn antwoorden. 1030 01:33:22,750 --> 01:33:26,667 Ik ben de persoon die de prijs van je leven bepaald. 1031 01:33:28,250 --> 01:33:30,833 Heb jij de macht om mij te kopen? Koop me dan? 1032 01:33:31,417 --> 01:33:33,292 Dit is gek. 1033 01:33:34,292 --> 01:33:36,667 Dit zijn jouw eigen mensen. 1034 01:33:37,208 --> 01:33:38,375 Jouw eigen land. 1035 01:33:39,458 --> 01:33:42,750 Oh dokter! Landen, grenzen, etc. 1036 01:33:43,250 --> 01:33:46,500 Ze zijn daar om de zwakkelingen te herinneren op hen plaats te blijven. 1037 01:33:46,792 --> 01:33:48,792 Terwijl de echte machines blijven draaien: 1038 01:33:49,042 --> 01:33:51,500 Macht en controle. 1039 01:33:52,375 --> 01:33:55,042 Geen enkel land interesseert mij. 1040 01:33:55,625 --> 01:33:59,250 Mijn land is waar ik op dat moment ben. 1041 01:34:00,708 --> 01:34:01,625 Dat is mijn wereld. 1042 01:34:07,458 --> 01:34:08,458 SATELLITE PREF LOCATION 1043 01:34:12,917 --> 01:34:14,125 Laat me kijken. 1044 01:34:38,375 --> 01:34:39,083 CENTER D’INNOVATION ET DE RECHFRCHE 1045 01:34:42,708 --> 01:34:43,792 Blijf weg. 1046 01:34:44,167 --> 01:34:47,375 Als er iets met deze orbs gebeuren, snijd dan je eigen keel door. 1047 01:35:09,292 --> 01:35:11,750 Dr. Sahani. Dr. Sahani. 1048 01:35:13,000 --> 01:35:14,333 Geef me de orbs. 1049 01:35:26,125 --> 01:35:28,875 De orbs zijn veilig. Laten we gaan. 1050 01:35:31,458 --> 01:35:33,125 Jim ik probeerde om Raktbeej veilig te houden... 1051 01:35:33,292 --> 01:35:36,000 Normaal gesproken als je liegt, doe je het zo gladjes. 1052 01:35:37,667 --> 01:35:39,333 Dat jij bang voor me bent raakt me. 1053 01:35:39,583 --> 01:35:42,083 - Jim, vertrouw me, ik... - Leg aan je mensen uit 1054 01:35:43,625 --> 01:35:45,333 Hoe je ze hebt verraden. 1055 01:35:46,708 --> 01:35:48,625 Generaal Qadir is niet “mijn mensen”. 1056 01:35:50,083 --> 01:35:53,083 Wanneer mijn mensen horen wat hij heeft gedaan, 1057 01:35:53,958 --> 01:35:55,375 zullen ze hem ophangen. 1058 01:35:59,375 --> 01:36:01,083 Ik heb een dochter. 1059 01:36:01,375 --> 01:36:04,417 Ik wil dat je in leven blijft voor haar. 1060 01:36:10,875 --> 01:36:11,875 Tas? 1061 01:37:57,750 --> 01:37:59,042 Hij moet dichtbij zijn. 1062 01:40:48,375 --> 01:40:49,875 Geef het aan me, Pathaan. 1063 01:40:50,417 --> 01:40:51,792 Nee meneer. We moeten het vernietigen. 1064 01:40:52,042 --> 01:40:54,208 Nu meteen. 1065 01:40:54,417 --> 01:40:55,917 Absoluut niet. 1066 01:40:56,875 --> 01:40:59,792 Jim heeft het pokkenvirus gemuteerd, 1067 01:41:00,417 --> 01:41:02,042 dus moeten wij een vaccinatie maken. 1068 01:41:02,333 --> 01:41:03,708 - Ik denk het niet meneer. - Geef het aan mij. 1069 01:41:04,333 --> 01:41:05,333 Meneer. 1070 01:41:12,333 --> 01:41:13,500 Pathaan! 1071 01:41:14,458 --> 01:41:17,042 Wat in hemelsnaam, meneer? Wat is er gaande? 1072 01:41:17,208 --> 01:41:18,583 Zij is ISI, Pathaan. 1073 01:41:18,792 --> 01:41:21,500 We hebben het virus orb, dankzij haar. 1074 01:41:21,875 --> 01:41:24,083 En door haar belande het virus in Jim’s handen. 1075 01:41:25,333 --> 01:41:27,000 Zij weet van Jim’s plan af. 1076 01:41:30,375 --> 01:41:32,208 - We moeten haar ondervragen, Pathaan. - Mevrouw... 1077 01:41:32,417 --> 01:41:34,000 Bovendien, waar kan ze nu heen? 1078 01:41:34,500 --> 01:41:36,792 Jim en de ISI zoeken haar. 1079 01:41:37,333 --> 01:41:40,917 Als we haar laten gaan, zal ze het geen twee dagen overleven. 1080 01:41:42,500 --> 01:41:44,042 - Neem haar. - Wacht. 1081 01:41:52,125 --> 01:41:53,167 Pathaan... 1082 01:41:56,125 --> 01:41:57,250 Het komt goed met je. 1083 01:41:59,875 --> 01:42:01,667 Pathaan’s belofte. 1084 01:42:11,958 --> 01:42:12,792 Waar is Jim? 1085 01:42:13,000 --> 01:42:15,708 - Waar is het antivirus? - Wat is het doelwit van de raket? 1086 01:42:15,875 --> 01:42:17,333 Jij kent zijn plannen. 1087 01:42:17,542 --> 01:42:20,083 Denk je dat wij geloven dat je niks weet? 1088 01:42:20,250 --> 01:42:21,500 Niemand weet iets. 1089 01:42:21,708 --> 01:42:24,625 Wat Jim denkt of van plan is, weet alleen Jim. 1090 01:42:25,042 --> 01:42:28,125 Hij heeft een backup plan als er iets misgaat. 1091 01:42:28,458 --> 01:42:30,875 Er lopen nu misschien dingen mis voor hem, 1092 01:42:31,042 --> 01:42:33,000 maar zijn backup plan gaat binnenkort werken. 1093 01:42:33,333 --> 01:42:36,625 Deze fout is vast door Jim gepland. 1094 01:42:37,042 --> 01:42:39,750 INDIAN INSTITUTE OF CONTAGIOUS DISEASES 1095 01:42:51,292 --> 01:42:53,250 Mevrouw je moet dit pak dragen. 1096 01:42:54,750 --> 01:42:55,792 Ja dokter? 1097 01:42:56,042 --> 01:42:57,542 Ik heb je bericht ontvangen. 1098 01:42:57,750 --> 01:42:59,167 Kom Nandini. Ik moet je iets laten zien. 1099 01:42:59,333 --> 01:43:00,208 Laat het me zien. 1100 01:43:00,417 --> 01:43:03,000 Er zijn drie lagen om bij de orbs kern te komen. 1101 01:43:04,125 --> 01:43:07,375 - Heb je het doorgesneden? - We zijn bij de centrale kern aangekomen. 1102 01:43:07,583 --> 01:43:10,417 - Waar het virus is. - Het was leeg. 1103 01:43:10,792 --> 01:43:11,667 Wat? 1104 01:43:11,917 --> 01:43:15,417 We hebben het vloeistof voorzichtig onderzocht. Het is water. Alleen water. 1105 01:43:18,750 --> 01:43:20,000 Wat gebeurde er met de lichten? 1106 01:43:20,167 --> 01:43:22,208 Mevrouw ons systeem is gehackt. 1107 01:43:22,417 --> 01:43:24,125 Er is een opkomend videogesprek. 1108 01:43:24,333 --> 01:43:25,333 Het is Jim. 1109 01:43:25,833 --> 01:43:26,667 Verbind hem door. 1110 01:43:30,667 --> 01:43:33,292 Hallo, hallo. Hoe gaat het met iedereen? 1111 01:43:33,708 --> 01:43:34,708 Was het leuk? 1112 01:43:34,917 --> 01:43:38,333 Het vinden van alleen puur gesteriliseerd mineraalwater in de orb? 1113 01:43:38,708 --> 01:43:40,583 Welk spelletje ben je aan het spelen, Jim? 1114 01:43:40,958 --> 01:43:44,667 Ik volg gewoon mijn plan, in het geval iemand probeert om de orbs open te forceren. 1115 01:43:44,917 --> 01:43:46,542 De orbs hebben drie lagen. 1116 01:43:47,000 --> 01:43:48,917 De eerste laag was leeg. 1117 01:43:49,250 --> 01:43:50,333 Alleen een vacuüm. 1118 01:43:50,917 --> 01:43:53,083 De tweede laag was niet leeg. 1119 01:43:53,417 --> 01:43:55,625 Het bevat een onzichtbaar bijtend gas. 1120 01:43:56,000 --> 01:44:00,083 Het is een zuur dat bij aanmerking plastic smelt. 1121 01:44:00,458 --> 01:44:02,292 Als voorbeeld, jouw plastic pakken. 1122 01:44:04,167 --> 01:44:06,625 De derde laag bevat mijn superster. 1123 01:44:09,083 --> 01:44:10,167 Raktbeej. 1124 01:44:11,333 --> 01:44:13,083 Het virus is nu verspreid over het lab. 1125 01:44:13,708 --> 01:44:17,000 In de orbs center, vind je veilig, schoon mineraalwater. 1126 01:44:17,333 --> 01:44:20,833 Je zal je niet dorstig voelen als je doodgaat. 1127 01:44:22,500 --> 01:44:23,750 Denk je dat ik bluf? 1128 01:44:24,125 --> 01:44:26,333 Kijk naar jullie mooie witten pakken. 1129 01:44:28,125 --> 01:44:30,125 Worden ze zwart? 1130 01:44:31,208 --> 01:44:33,125 Jullie pakken zijn nu nutteloos. 1131 01:44:33,375 --> 01:44:35,500 Het virus dat jullie in het water zochten 1132 01:44:35,875 --> 01:44:38,125 valt nu jullie lichaam binnen. 1133 01:44:42,125 --> 01:44:45,833 Als je pijn op een schaal van 1-10 kon meten, 1134 01:44:47,417 --> 01:44:50,083 Zouden jullie het op 13 of 14 ervaren. 1135 01:44:50,875 --> 01:44:52,333 Spannend, toch? 1136 01:44:52,833 --> 01:44:55,125 Een demonstratie van Raktbeej. 1137 01:44:57,417 --> 01:45:01,292 Dus alsjeblieft, deel jullie doodgaande momenten op Instagram en Twitter. 1138 01:45:01,667 --> 01:45:04,500 Dingen die gezien kunnen worden - worden verkocht. 1139 01:45:06,792 --> 01:45:07,667 Proost. 1140 01:45:09,083 --> 01:45:10,083 Nee! 1141 01:45:10,708 --> 01:45:11,958 Sluit het lab af. 1142 01:45:12,167 --> 01:45:13,208 Sluit het lab! 1143 01:45:14,500 --> 01:45:16,500 Sluit het lab! 1144 01:45:16,958 --> 01:45:20,250 Alle anderen, eruit! 1145 01:45:20,625 --> 01:45:22,000 We sluiten het lab. 1146 01:45:26,333 --> 01:45:28,750 Ga weg! Iedereen weg van hier. 1147 01:45:34,208 --> 01:45:37,250 We kunnen de atmosfeer ontsmetten. 1148 01:45:37,542 --> 01:45:39,417 UV-radiatie, gammastralingen. 1149 01:45:39,708 --> 01:45:42,000 Maar hoe kan je ons ontsmetten, Luthra? 1150 01:45:42,625 --> 01:45:44,250 Het virus zit in ons. 1151 01:45:53,000 --> 01:45:54,208 Er is maar één manier. 1152 01:46:09,667 --> 01:46:14,375 heel weinig mensen krijgen de kans om te bepalen hoe ze willen sterven. 1153 01:46:15,167 --> 01:46:18,375 Met angst? Twijfel? Of zullen ze paniekeren? 1154 01:46:20,167 --> 01:46:25,167 Ik geef een verdomde terrorist niet die voldoening. 1155 01:46:25,958 --> 01:46:27,792 Ik ben een soldaat. 1156 01:46:29,125 --> 01:46:30,375 En nu, 1157 01:46:31,750 --> 01:46:32,875 Zijn jullie dat allemaal. 1158 01:46:34,583 --> 01:46:36,750 Iedereen gaat dood, 1159 01:46:38,500 --> 01:46:40,208 Vandaag is het onze beurt. 1160 01:46:44,000 --> 01:46:45,458 Accepteer het. 1161 01:47:03,167 --> 01:47:05,958 Kolonel jij weet wat er te doen staat. 1162 01:47:23,083 --> 01:47:24,958 Red RDX niet. 1163 01:47:25,500 --> 01:47:27,625 We zijn toch al dood. 1164 01:47:28,208 --> 01:47:31,083 Zorg er alleen voor dat het virus zich niet verspreid. 1165 01:47:33,458 --> 01:47:34,500 Dankjewel. 1166 01:47:34,917 --> 01:47:36,125 Iedereen bedankt. 1167 01:47:36,833 --> 01:47:39,125 Het was een grote eer met jullie te dienen. 1168 01:47:40,625 --> 01:47:44,583 Jullie zijn het gesmolten goud dat mijn leven samenhield. 1169 01:47:49,167 --> 01:47:50,167 Mevrouw... 1170 01:47:54,333 --> 01:47:57,042 Jij bent dat goud nu, Pathaan. 1171 01:47:58,042 --> 01:47:59,792 Jij houdt iedereen samen, 1172 01:48:00,958 --> 01:48:02,917 en maakt ze sterk. 1173 01:48:03,375 --> 01:48:05,042 Jij was altijd 1174 01:48:08,042 --> 01:48:09,833 Degene die ons samenhield. 1175 01:48:18,917 --> 01:48:20,000 Stop niet. 1176 01:48:20,833 --> 01:48:21,958 Haal Jim. 1177 01:48:27,375 --> 01:48:29,917 Ik beloof het, mevrouw. 1178 01:48:30,750 --> 01:48:33,000 Zorg dat zijn dood 1179 01:48:34,042 --> 01:48:36,458 Erger is dan die van ons. 1180 01:48:46,000 --> 01:48:47,250 Mevrouw. 1181 01:49:15,167 --> 01:49:16,792 Ik haat pistolen. 1182 01:49:19,667 --> 01:49:21,167 In de naam van de God Shiva! 1183 01:49:53,542 --> 01:49:55,375 Hallo allemaal. 1184 01:49:56,167 --> 01:49:58,583 Ik weet dat dit niet gelegen komt voor jullie. 1185 01:49:59,333 --> 01:50:01,208 Ik respecteer jullie pijn. 1186 01:50:01,542 --> 01:50:05,000 Ik zal mijn best doen om niet te blij te zijn. 1187 01:50:05,792 --> 01:50:06,833 Maar kom op zeg! 1188 01:50:07,917 --> 01:50:09,667 Wat een plan was dat! 1189 01:50:10,167 --> 01:50:11,625 Jullie zouden onder de indruk moeten zijn. 1190 01:50:12,042 --> 01:50:13,792 Jullie waren Indiaanse soldaten. Verdomme! 1191 01:50:14,000 --> 01:50:17,208 En dankzij jullie, ben ik nu een Indiaanse zakenman. 1192 01:50:17,792 --> 01:50:20,792 Als jullie het overleven, worden jullie misschien wel mijn cliënten. 1193 01:50:21,042 --> 01:50:24,542 Ik zal je dan alles geven wat je wil. Momenteel dien ik een andere cliënt. 1194 01:50:24,833 --> 01:50:26,417 Ik doe wat hij wil. 1195 01:50:26,667 --> 01:50:28,542 Heb je wel door wat je aan het doen bent? 1196 01:50:28,833 --> 01:50:31,042 Je ontketent je woede over de mensheid. 1197 01:50:31,292 --> 01:50:33,500 Geschiedenis zal je onthouden als een monster. 1198 01:50:33,750 --> 01:50:36,083 Oh echt! Dat is me nooit binnengeschoten. 1199 01:50:36,500 --> 01:50:39,333 Wat kan ik doen? Alles is klaar. 1200 01:50:40,875 --> 01:50:44,167 Mijn zwaard raket. Gewapend en klaar. 1201 01:50:44,708 --> 01:50:47,875 Het is op een locatie die alleen ik weet. 1202 01:50:48,500 --> 01:50:49,292 Het doelwit? 1203 01:50:50,000 --> 01:50:53,167 Een Indiaanse stad, alleen ik weet het. 1204 01:50:53,875 --> 01:50:55,083 Zo zonde! 1205 01:50:55,500 --> 01:51:00,000 Je hebt jouw lab opgeblazen voordat je kon zien waar Raktbeej toe in staat is. 1206 01:51:00,417 --> 01:51:03,917 Maar wanneer het verspreid in Delhi, Mumbai, Hyderabad of Amritsar, 1207 01:51:05,458 --> 01:51:06,708 wat doe je dan? 1208 01:51:07,042 --> 01:51:08,583 Blaas die steden op? 1209 01:51:08,958 --> 01:51:10,000 Wat wil je? 1210 01:51:10,250 --> 01:51:13,417 Ik wil dat je onderhandeld met een terrorist, kolonel Luthra. 1211 01:51:13,875 --> 01:51:17,833 Je hebt het niet voor mij gedaan. Nu ben je met mij aan het onderhandelen. 1212 01:51:18,917 --> 01:51:21,625 Wat wil je? 1213 01:51:22,167 --> 01:51:24,083 Wat denk je dat ik wil? 1214 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Kashmir. 1215 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Natuurlijk, Kashmir. 1216 01:51:31,458 --> 01:51:33,042 Je hebt 24 uur. 1217 01:51:33,833 --> 01:51:36,583 Na 24 uur, als er een enkele soldaat, 1218 01:51:37,250 --> 01:51:43,583 een enkele tank, pistool of Indiaanse vlag word gezien in Kashmir, dan... 1219 01:51:44,000 --> 01:51:45,542 Dat is onmogelijk. 1220 01:51:46,000 --> 01:51:48,167 Hoe kan ik dat laten lukken binnen 24 uur? 1221 01:51:49,042 --> 01:51:50,792 We hebben tijd nodig om na te denken. 1222 01:51:51,000 --> 01:51:53,833 Mogelijk heb ik het verkeerde woord gebruikt, dat je daardoor verward bent. 1223 01:51:54,625 --> 01:51:56,833 Dit is geen onderhandeling, kolonel Luthra, 1224 01:51:57,083 --> 01:51:58,792 dit is een ultimatum. 1225 01:51:59,500 --> 01:52:01,000 Je tijd gaat... 1226 01:52:03,542 --> 01:52:04,292 Nu in. 1227 01:52:08,167 --> 01:52:11,833 De situatie waarin je je bevind 1228 01:52:12,333 --> 01:52:13,708 Ik ben daar geweest. 1229 01:52:16,042 --> 01:52:21,000 Niemand nam de verantwoording voor de dood van mijn vrouw en ongeboren kind. 1230 01:52:21,958 --> 01:52:25,042 En nu is het niemands verantwoordelijkheid. 1231 01:52:26,667 --> 01:52:28,333 Hoe voelt het, jongens? 1232 01:52:29,750 --> 01:52:32,208 Het is niet netjes om “Jai Hind” te zeggen. 1233 01:52:32,583 --> 01:52:35,917 Dus, pas op jezelf. De tijd dringt. 1234 01:52:39,000 --> 01:52:42,167 Pathaan, je moet deze gek stoppen. 1235 01:52:46,875 --> 01:52:48,958 Kijk! Jouw onschuldige familie. 1236 01:52:49,250 --> 01:52:51,875 Weet je wat we met hen doen? 1237 01:52:54,833 --> 01:52:59,417 In de stad waar de raket zal inslaan, dat is waar jouw familie zal zijn. 1238 01:53:01,542 --> 01:53:03,125 Waar is die raket? 1239 01:53:03,500 --> 01:53:04,667 Mijn taak 1240 01:53:05,292 --> 01:53:07,833 was alleen om de betaling te doen. 1241 01:53:10,000 --> 01:53:13,417 Ik zei dat Jim hun zal vertellen waar ze het moeten afleveren. 1242 01:53:16,000 --> 01:53:19,542 Als je de stad niet kent, ken je het land wel. 1243 01:53:20,333 --> 01:53:21,583 Waar? 1244 01:53:25,375 --> 01:53:26,875 Afghanistan. 1245 01:53:32,375 --> 01:53:33,000 Vader! 1246 01:53:34,417 --> 01:53:35,208 Vader! 1247 01:54:06,375 --> 01:54:07,667 Het spijt me, Rubai. 1248 01:54:07,917 --> 01:54:09,708 Angst verblind mensen. 1249 01:54:12,708 --> 01:54:14,208 Maar kan je zien, 1250 01:54:16,542 --> 01:54:18,167 ik ben je vijand niet. 1251 01:54:18,667 --> 01:54:19,958 Dat weet ik. 1252 01:54:26,542 --> 01:54:28,042 Ik zou dit niet moeten doen. 1253 01:54:31,917 --> 01:54:33,042 Het is verkeerd. 1254 01:54:33,667 --> 01:54:34,958 Het spijt me. 1255 01:54:36,708 --> 01:54:37,458 Pathaan? 1256 01:54:38,000 --> 01:54:39,250 Niet tegen jou. 1257 01:54:39,750 --> 01:54:40,583 Tegen jou! 1258 01:54:48,333 --> 01:54:49,708 Ik zei dat het me speet. 1259 01:54:55,417 --> 01:54:58,458 AFGHANISTAN 1260 01:55:06,750 --> 01:55:07,958 Alles rustig, generaal? 1261 01:55:08,167 --> 01:55:10,542 Ik wil geen rust, ik wil chaos. 1262 01:55:11,708 --> 01:55:13,375 India geeft Kashmir niet, generaal. 1263 01:55:13,917 --> 01:55:14,875 Dus... 1264 01:55:15,583 --> 01:55:16,958 zullen we ze een lesje leren? 1265 01:55:22,875 --> 01:55:23,917 De raket is klaar. 1266 01:55:24,083 --> 01:55:26,917 Je hoeft alleen maar op de knop te drukken en ik moet betaald worden. 1267 01:55:27,167 --> 01:55:28,083 PROCESSING CODE MISSILE STATE UNARMED 1268 01:55:28,292 --> 01:55:29,708 Dan boom! 1269 01:55:31,833 --> 01:55:32,792 Enter Amount 1270 01:55:35,750 --> 01:55:36,750 Generaal. 1271 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Meneer. 1272 01:55:40,083 --> 01:55:43,958 Iedereen in mijn dorp is geraakt door een vreemd ziekte. 1273 01:55:44,250 --> 01:55:46,625 Iedereen is nu dood. 1274 01:55:46,833 --> 01:55:48,958 Een metalen bal viel hier en niemand heeft het daarna overleefd. 1275 01:55:49,208 --> 01:55:50,667 Wat zeggen ze? 1276 01:55:51,000 --> 01:55:53,625 Deze video is van een Afghaans dorp, 200 km verderop. 1277 01:55:53,958 --> 01:55:55,708 De lokale omroep zegt 1278 01:55:55,958 --> 01:55:57,833 Dat een vreemd virus zich door het dorp verspreid. 1279 01:55:58,333 --> 01:56:00,292 Het heeft dezelfde symptomen als 1280 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 Pokken. 1281 01:56:06,875 --> 01:56:08,042 Dat... 1282 01:56:08,833 --> 01:56:09,792 Is onmogelijk. 1283 01:56:11,000 --> 01:56:12,042 Raktbeej. 1284 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 Hoe kan het Raktbeej zijn? 1285 01:56:16,833 --> 01:56:18,458 Één orb is op de raket, 1286 01:56:20,208 --> 01:56:22,458 De andere is in India vernietigd. 1287 01:56:23,042 --> 01:56:24,667 Of je bent een dwaas, 1288 01:56:26,375 --> 01:56:28,000 Of je denkt dat ik dat ben. 1289 01:56:29,667 --> 01:56:31,500 Als je al jouw geld wil, 1290 01:56:31,708 --> 01:56:34,917 Achterhaal hoe Raktbeej daar is beland. 1291 01:56:39,375 --> 01:56:42,833 Je hebt het mis als je denkt dat ik je vriend ben, 1292 01:56:44,083 --> 01:56:46,375 Of dat ik sympathie heb voor Pakistan. 1293 01:56:46,917 --> 01:56:48,667 Of dat ik geld nodig heb. 1294 01:56:49,250 --> 01:56:51,167 Je hebt mij nooit begrepen, generaal. 1295 01:56:52,458 --> 01:56:56,042 Ik ben de demoon Raktbeej. 1296 01:56:56,625 --> 01:56:57,458 Laat me! 1297 01:56:57,792 --> 01:57:00,417 Als je een gratis voorstelling wil zien, waarom Delhi plagen? 1298 01:57:01,583 --> 01:57:03,083 Verander de coördinaten. 1299 01:57:04,833 --> 01:57:06,917 Laten we feesten in Islamabad. 1300 01:57:07,167 --> 01:57:10,583 Nee, sorry. Het spijt me. Doe dat niet. 1301 01:57:14,792 --> 01:57:16,042 Jij handelt het wel zelf af, toch? 1302 01:57:18,417 --> 01:57:20,083 Precies zoals je mij hebt verteld. 1303 01:57:20,458 --> 01:57:22,375 Ik weet niet waar het vandaan kwam. 1304 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Kom erachter wat er aan de hand is. 1305 01:57:27,208 --> 01:57:29,167 Wie erachter zit? 1306 01:57:29,958 --> 01:57:31,667 Ik wil het antwoord, 1307 01:57:32,375 --> 01:57:34,000 en zijn hoofd. 1308 01:57:35,250 --> 01:57:36,667 Ik wil beidde. 1309 01:58:04,083 --> 01:58:05,042 Hoe? 1310 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Welkom! 1311 01:58:14,542 --> 01:58:15,583 In mijn huis! 1312 01:58:17,250 --> 01:58:18,958 Dit is mijn Afghaanse familie. 1313 01:58:19,750 --> 01:58:21,042 Mijn mensen. 1314 01:58:23,250 --> 01:58:24,583 Onze Pathaan. 1315 01:58:44,875 --> 01:58:45,875 Wat heb je daar gevonden?> 1316 01:58:46,333 --> 01:58:48,375 De man die voor je staat. 1317 01:58:52,125 --> 01:58:53,042 Pathaan. 1318 01:59:03,542 --> 01:59:05,625 Je hebt deze slechte gewoonte. 1319 01:59:06,167 --> 01:59:08,542 Je ruikt een feestje en je komt ongenodigd binnenvallen. 1320 01:59:10,042 --> 01:59:13,292 Nog nooit uitgenodigd op een feestje, Pathaan houdt ervan om een feest binnen te vallen. 1321 01:59:14,042 --> 01:59:16,542 Als er een feest is in Pathaan huis, 1322 01:59:16,917 --> 01:59:20,000 Moet hij er zijn om je te ontvangen, 1323 01:59:21,208 --> 01:59:23,000 Met vuurwerk. 1324 01:59:24,375 --> 01:59:25,542 Wat een grap, generaal. 1325 01:59:26,333 --> 01:59:30,375 Nog een agent die verliefd is geworden op de vijand. 1326 01:59:31,958 --> 01:59:34,125 Eerst was het Zoya en Tiger. 1327 01:59:35,375 --> 01:59:36,208 en nu... 1328 01:59:41,458 --> 01:59:46,708 Is ISI veranderd in een datingswebsite voor Indiaanse agenten? 1329 01:59:46,917 --> 01:59:47,292 MISSILE STATE UNARMED 1330 01:59:52,167 --> 01:59:53,125 MISSILE STATE ARMED 02:44 1331 02:00:00,333 --> 02:00:01,500 Pathaan! 1332 02:00:06,292 --> 02:00:08,583 - Raza. - Pathaan. 1333 02:00:21,000 --> 02:00:23,250 Pathaan, Jim geeft niet snel op. 1334 02:00:23,708 --> 02:00:24,792 Er moet wel... 1335 02:00:32,167 --> 02:00:35,083 Amol, kijk of de orb zich los kan maken van de raket. 1336 02:00:35,375 --> 02:00:36,333 - Meneer. - Eend. 1337 02:00:38,667 --> 02:00:39,667 Laten we dit doen, man. 1338 02:00:39,917 --> 02:00:40,833 MISSILE STATE ARMED 01:49 1339 02:00:42,292 --> 02:00:44,125 Ik schakel de raket uit. 1340 02:04:26,500 --> 02:04:27,792 Waar is de orb? 1341 02:04:28,083 --> 02:04:30,750 Pathaan, de raket was alleen maar een afleiding. 1342 02:04:31,125 --> 02:04:32,625 De echte Raktbeej is hier niet. 1343 02:04:34,417 --> 02:04:36,500 Jim had al deze tijd een ander plan. 1344 02:05:12,292 --> 02:05:14,792 Waar is Raktbeej? Wat is Jims echte plan? 1345 02:05:14,958 --> 02:05:16,583 Jij verader, ik zal... 1346 02:05:17,333 --> 02:05:20,542 Wacht! Alleen Sergei weet het. 1347 02:05:21,000 --> 02:05:21,875 Sergei. 1348 02:05:39,042 --> 02:05:40,750 Vlucht LT-72. 1349 02:05:49,792 --> 02:05:52,500 Pathaan en kolonel Luthra, luister naar me. 1350 02:05:52,875 --> 02:05:54,083 Raktbeej is in een vliegtuig. 1351 02:05:54,875 --> 02:05:57,417 Vlucht LT-72. Het omcirkeld Delhi nu. 1352 02:05:58,292 --> 02:06:01,875 Als de orb gedeactiveerd kan worden, 1353 02:06:02,750 --> 02:06:03,625 Weet alleen Jim hoe dat moet. 1354 02:06:03,875 --> 02:06:05,708 Verbind me door met het luchtverkeer. Nu! 1355 02:06:08,750 --> 02:06:10,875 Pathaan, zoek Jim. 1356 02:06:11,375 --> 02:06:12,208 Ja. 1357 02:06:30,042 --> 02:06:31,875 Vlucht LT-72, kan je me horen? 1358 02:06:32,292 --> 02:06:35,375 Ground Air Control, dit is kapitein Mehra van vlucht LT-72. 1359 02:06:35,583 --> 02:06:38,667 Toestemming om te landen afgewezen. Ik herhaal, toestemming om te landen afgewezen. 1360 02:06:38,875 --> 02:06:39,667 Wat? 1361 02:06:47,250 --> 02:06:50,458 Raktbeej zit nu gezellig in een vliegtuig boven Delhi. 1362 02:06:52,583 --> 02:06:54,500 De orb heeft nog 6 minuten. 1363 02:06:57,375 --> 02:06:58,417 En Delhi ook. 1364 02:06:59,958 --> 02:07:01,375 Over 6 minuten, zal het virus 1365 02:07:02,583 --> 02:07:05,542 Zich verspreiden door het ventilatiesysteem van het vliegtuig. 1366 02:07:06,042 --> 02:07:07,375 Tenzij 1367 02:07:08,458 --> 02:07:11,167 Jij de schakelaar voor mij kan grijpen. 1368 02:07:13,750 --> 02:07:14,792 Wat zonde! 1369 02:07:17,083 --> 02:07:17,958 Dat is onwaarschijnlijk. 1370 02:07:25,667 --> 02:07:27,667 Kapitein Mehra, dit is kolonel Luthra van RAW. 1371 02:07:27,917 --> 02:07:29,667 Er is een biologisch wapen aan boord. 1372 02:07:30,042 --> 02:07:31,917 Het apparat zit in het ventilatiesysteem. 1373 02:07:32,083 --> 02:07:33,042 Wat? 1374 02:07:33,708 --> 02:07:36,667 Wat moet ik doen, kolonel? We hebben niet veel brandstof over. 1375 02:07:37,000 --> 02:07:39,042 Kapitein, jullie dragen een heel gevaarlijk wapen. 1376 02:07:39,458 --> 02:07:41,750 Vlieg zo ver weg van Delhi als je kan, alsjeblieft. 1377 02:08:25,792 --> 02:08:27,083 CONNECTING TO WI-FI CONNECTED 1378 02:08:27,708 --> 02:08:28,917 Ik heb het gevonden, kolonel. 1379 02:08:29,875 --> 02:08:32,000 Nog 4 minuten te gaan. 1380 02:08:34,250 --> 02:08:35,458 Geef me de minister. 1381 02:09:00,667 --> 02:09:01,833 Ja meneer. 1382 02:09:02,208 --> 02:09:03,958 Er is geen andere keuze. 1383 02:09:05,167 --> 02:09:06,250 Jai Hind. 1384 02:09:07,375 --> 02:09:08,875 - Verbind me door met de raket commandant. - Ja meneer. 1385 02:09:39,458 --> 02:09:42,208 Kapitein, we moeten het vliegtuig vernietigen. 1386 02:09:42,458 --> 02:09:44,792 Er moet toch een andere manier zijn, kolonel. 1387 02:09:45,458 --> 02:09:49,333 Ik heb 300 passagiers en veel kinderen aan boord. 1388 02:09:52,250 --> 02:09:55,417 Momenteel is jouw vliegtuig gevaarkijker dan een atoombom. 1389 02:09:55,792 --> 02:09:58,833 Het spijt me. We... we kunnen je niet redden. 1390 02:10:06,333 --> 02:10:09,042 Raket beheersing, start aanval protocol. 1391 02:10:15,667 --> 02:10:16,833 Kom op, Pathaan. 1392 02:10:18,833 --> 02:10:20,500 Er is maar één oplossing. 1393 02:10:20,750 --> 02:10:22,375 Weet je nog hoe je jouw wetenschappers had opgeofferd? 1394 02:10:23,417 --> 02:10:25,625 Speel “Vande Mataram" in het vliegtuig 1395 02:10:26,042 --> 02:10:27,333 En blaas de passagiers om. 1396 02:10:27,583 --> 02:10:28,333 Vuren. 1397 02:10:33,375 --> 02:10:37,042 De levens van mijn familie werden opgeofferd. Nu is het jou beurt om een offer te maken. 1398 02:11:53,750 --> 02:11:55,417 Vaarwel, Pathaan. 1399 02:12:15,750 --> 02:12:18,333 De teller is gestopt, meneer. Stop de raket alsjeblieft. 1400 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 Afbreken, afbreken, afbreken! 1401 02:12:26,708 --> 02:12:28,500 Ja... ja! 1402 02:12:31,083 --> 02:12:33,042 Dames en heren, hier spreekt uw kapitein. 1403 02:12:33,167 --> 02:12:36,042 Gordels om. We landen zo in Delhi. 1404 02:13:17,000 --> 02:13:18,833 Jij zou zoiets simpels niet snappen. 1405 02:13:20,458 --> 02:13:22,958 Een soldaat vraagt niet 1406 02:13:23,500 --> 02:13:25,333 Wat zijn land voor hem kan doen. 1407 02:13:27,500 --> 02:13:28,833 Hij vraagt 1408 02:13:30,208 --> 02:13:32,375 Wat kan ik doen voor mijn land. 1409 02:13:46,333 --> 02:13:48,292 Je verdient dit niet, Jim. 1410 02:14:00,250 --> 02:14:03,458 Zeg vaarwel tegen moeder India. 1411 02:14:08,125 --> 02:14:09,625 Jai Hind. 1412 02:15:00,250 --> 02:15:04,333 DIRECTOR SIDDHARTH ANAND 1413 02:15:04,625 --> 02:15:08,625 PRODUCER ADITYA CHOPRA 1414 02:15:19,667 --> 02:15:23,625 Als iemand deze medaille verdient, ben jij dat. 1415 02:15:24,625 --> 02:15:27,750 Ik heb nog nooit een soldaat ontmoet dapperder dan jij, 1416 02:15:30,833 --> 02:15:32,042 Mevrouw. 1417 02:15:33,375 --> 02:15:34,125 Pathaan. 1418 02:15:36,333 --> 02:15:38,083 Kolonel, goed nieuws. 1419 02:15:38,417 --> 02:15:39,542 Ik vertrek. 1420 02:15:39,833 --> 02:15:43,125 Zodat je niet meer lijd aan zuurgraad en bloeddruk. 1421 02:15:43,625 --> 02:15:46,833 Onze paden scheiden hier. 1422 02:15:47,375 --> 02:15:49,583 - Dankjewel meneer. - De oorlog is niet over, Pathaan. 1423 02:15:51,417 --> 02:15:53,500 - We hebben je nodig. - Mij? 1424 02:15:54,500 --> 02:15:58,333 Maar wij zijn... hoe noemde je ons? Gebroken eierschillen? 1425 02:15:58,667 --> 02:16:00,500 Ik geeft toe dat ik fouten heb gemaakt, Pathaan. 1426 02:16:02,125 --> 02:16:05,792 Maar dit land kan niet gered worden door alleen kolonel Luthra. 1427 02:16:06,583 --> 02:16:09,667 Of door Tiger of Kabir. 1428 02:16:11,708 --> 02:16:12,958 Of zelfs niet door Pathaan. 1429 02:16:13,917 --> 02:16:15,208 Iedereen is nodig. 1430 02:16:18,667 --> 02:16:21,208 Er zijn veel soldaten zoals hen, Pathaan. 1431 02:16:21,542 --> 02:16:24,875 Sommige met gewonde lichamen, anderen met gewonde zielen. 1432 02:16:25,708 --> 02:16:30,375 Maar ze zijn klaar om zichzelf op te offeren voor dit land. 1433 02:16:31,083 --> 02:16:35,083 Deze gebroken mensen kunnen alleen maar samengebracht worden door het goud 1434 02:16:37,708 --> 02:16:39,542 Dat door vuur heeft geleefd. 1435 02:16:42,125 --> 02:16:44,000 En die person ben jij. 1436 02:16:45,375 --> 02:16:48,458 Maak het scherpste zwaard, Pathaan, 1437 02:16:49,042 --> 02:16:52,208 Zodat de zielen van de vijand beven. 1438 02:16:54,167 --> 02:16:56,167 Wie zal dat zwaard dragen? 1439 02:16:56,708 --> 02:16:59,292 Wie zal het inslaan? Hoe zal het inslaan? 1440 02:17:00,167 --> 02:17:01,417 Wie bepaalt dat? 1441 02:17:02,083 --> 02:17:03,167 Het zwaard is van jou. 1442 02:17:05,292 --> 02:17:07,375 Dus jij maakt de beslissing. 1443 02:17:12,333 --> 02:17:14,875 Dankjewel. Heel erg bedankt, meneer. 1444 02:17:15,542 --> 02:17:17,000 - Laten we beginnen. - Ja meneer. 1445 02:17:18,542 --> 02:17:19,708 Sorry meneer. 1446 02:17:20,333 --> 02:17:22,750 Ik heb een belangrijke afspraak. 1447 02:17:23,458 --> 02:17:24,208 Met wie? 1448 02:17:25,667 --> 02:17:28,667 Met... mijn kapper. 1449 02:17:30,542 --> 02:17:31,542 Je gaat je haar knippen? 1450 02:17:32,667 --> 02:17:34,000 Nee meneer. 1451 02:17:34,792 --> 02:17:36,042 Alleen shampooen. 1452 02:18:13,583 --> 02:18:15,667 Als je verliefd wil worden 1453 02:18:15,958 --> 02:18:17,875 Ik weet wat liefde is 1454 02:18:18,083 --> 02:18:20,250 Ik vraag alleen 1455 02:18:20,417 --> 02:18:22,292 Mijn hart om toestemming 1456 02:18:27,333 --> 02:18:29,125 De manieren van liefde 1457 02:18:29,625 --> 02:18:31,333 Alleen de gelukkige weten 1458 02:18:31,917 --> 02:18:33,958 Riskeren van mijn eigen leven 1459 02:18:34,083 --> 02:18:35,708 Heb ik de vijand gered 1460 02:18:40,333 --> 02:18:42,208 Veel mensen houden van spreken 1461 02:18:42,542 --> 02:18:43,250 Veel mensen 1462 02:18:44,875 --> 02:18:47,875 - Ik weet wat echt is, mijn vrienden - Mijn vrienden 1463 02:18:49,417 --> 02:18:51,292 Veel mensen houden van spreken 1464 02:18:51,792 --> 02:18:53,458 Maar ik weet wat echt is 1465 02:18:54,042 --> 02:18:57,000 Ik kan zelfs de wind stoppen 1466 02:18:57,208 --> 02:18:59,042 De heer laat het regenen met gebeden 1467 02:18:59,333 --> 02:19:01,917 Wanneer Pathaan in het ritme komt, mijn liefste 1468 02:19:02,125 --> 02:19:03,792 Steelt hij alle harten 1469 02:19:04,167 --> 02:19:06,542 De beloften die hij maakt, mijn liefste 1470 02:19:06,875 --> 02:19:08,375 Staat hij voor altijd achter 1471 02:19:17,625 --> 02:19:20,208 Wanneer Pathaan in het ritme komt, mijn liefste 1472 02:19:20,458 --> 02:19:21,708 Steelt hij alle harten 1473 02:19:22,125 --> 02:19:24,708 De beloften die hij maakt, mijn liefste 1474 02:19:25,000 --> 02:19:26,458 Staat hij voor altijd achter 1475 02:19:44,208 --> 02:19:47,042 Ik zal je zeggen hoe harten te winnen, mijn vrienden 1476 02:19:47,750 --> 02:19:50,833 Ik zal je zeggen hoe 1477 02:19:51,167 --> 02:19:53,125 Ik zal je zeggen hoe 1478 02:19:53,500 --> 02:19:56,417 Ik zal je zeggen hoe je van de vijand houdt 1479 02:19:56,875 --> 02:19:59,917 Ik zal je zeggen hoe 1480 02:20:00,375 --> 02:20:02,292 Ik zal je zeggen hoe 1481 02:20:02,667 --> 02:20:04,500 Geef me een teken 1482 02:20:04,875 --> 02:20:05,708 Een teken 1483 02:20:07,125 --> 02:20:08,958 Ik geef mijn hart twee keer aan jou 1484 02:20:09,458 --> 02:20:10,125 Twee keer 1485 02:20:11,750 --> 02:20:13,542 Geef me een teken 1486 02:20:14,042 --> 02:20:16,083 Ik geef mijn hart twee keer aan jou 1487 02:20:16,333 --> 02:20:18,708 Gevoel van vriendschap hebben hun spreuk geworpen 1488 02:20:18,958 --> 02:20:21,083 Zelfs vijanden wenden zich tot mij voor een omhelzing 1489 02:20:28,458 --> 02:20:31,042 Wanneer Pathaan in het ritme komt, mijn liefste 1490 02:20:31,292 --> 02:20:32,917 Hij steelt alle harten 1491 02:20:33,167 --> 02:20:35,625 De beloften die hij maakt, mijn liefste 1492 02:20:35,958 --> 02:20:37,417 Staat hij voor altijd achter 1493 02:20:46,875 --> 02:20:49,208 Wanneer Pathaan in het ritme komt, mijn liefste 1494 02:20:49,500 --> 02:20:50,958 Hij steelt alle harten 1495 02:20:51,292 --> 02:20:53,875 De beloften die hij maakt, mijn liefste 1496 02:20:54,167 --> 02:20:55,833 Staat hij voor altijd achter 1497 02:21:12,875 --> 02:21:14,375 Kan dit niet meer doen. 1498 02:21:14,792 --> 02:21:16,167 Ja. 1499 02:21:17,333 --> 02:21:21,500 Ik was aan het denken, er is 30 jaar voorbijgegaan, we moeten stoppen. 1500 02:21:24,542 --> 02:21:26,292 Maar wie vervangt ons? 1501 02:21:26,792 --> 02:21:27,875 Hmm? 1502 02:21:31,208 --> 02:21:33,792 Er is die jongen. 1503 02:21:35,792 --> 02:21:36,667 Die jongen. 1504 02:21:38,708 --> 02:21:39,750 Nee? 1505 02:21:42,167 --> 02:21:43,875 En die andere jongen? 1506 02:21:44,333 --> 02:21:45,792 Hij heeft iets? 1507 02:21:46,708 --> 02:21:48,542 Nee, niet hem. 1508 02:21:50,083 --> 02:21:51,750 Hij heeft geen stijl. Nee! 1509 02:21:53,208 --> 02:21:54,625 Vergeet het maar. 1510 02:21:57,167 --> 02:21:58,375 En hij? 1511 02:22:02,042 --> 02:22:03,125 Nee. 1512 02:22:08,500 --> 02:22:10,333 Het is aan ons, Bhai. 1513 02:22:10,958 --> 02:22:14,375 Ons land staat op het spel. We kunnen het niet aan kinderen overlaten. 1514 02:22:15,708 --> 02:22:17,500 Laten we gaan. 1515 02:22:18,375 --> 02:22:20,750 Help me overeind. Til me op. 1516 02:22:22,750 --> 02:22:23,833 Lager. 1517 02:23:10,417 --> 02:23:15,875 Wanneer de hele wereld aan het branden is en altijd bang is 1518 02:23:16,708 --> 02:23:21,833 Schreeuw met elke adem een krijs voor hulp uit maar er is niemand in de buurt 1519 02:23:23,042 --> 02:23:28,292 Kijken in het treurige gezicht van somber en duisternis overal 1520 02:23:29,333 --> 02:23:34,458 Verlies alle hoop en geloof... maar er is niemand om uit te dagen 1521 02:23:34,958 --> 02:23:40,833 Stijgt een pijl om het kwaad te branden en stel de volgorde in 1522 02:23:41,250 --> 02:23:47,792 Hij slaat een klap toe, hij vecht alleen. Hij schijnt zo helder dat hij de ridder is