1 00:00:30,968 --> 00:00:35,765 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:55,367 --> 00:00:58,871 GODINE 2092. NA ZEMLJI NESTAJU ŠUME, A ŠIRE SE PUSTINJE. 3 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 ZBOG SLABOG SUNCA I KISELOG TLA SVE JE MANJE BILJAKA. 4 00:01:03,125 --> 00:01:08,923 KORPORACIJA UTS U SVEMIRU GRADI NOVI DOM ZA ČOVJEČANSTVO. 5 00:01:19,225 --> 00:01:24,563 ALI TO JE DOM SAMO ZA ODABRANE. 6 00:01:36,742 --> 00:01:40,204 UTS SKLADIŠTE IZGUBLJENO – NAĐENO 7 00:02:05,729 --> 00:02:07,648 Ponestalo mi je gotovine. 8 00:02:07,731 --> 00:02:10,109 Ovo je prava riža, a ne sintetička. 9 00:02:10,192 --> 00:02:13,904 Dovraga! Govno jedno glupo! Prevoditelj opet ne radi kako treba. 10 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 Uvijek kažeš da ti je upravo ponestalo novca. 11 00:02:18,909 --> 00:02:19,994 Odjebi, Tae-ho. 12 00:02:21,162 --> 00:02:22,913 Čekajte! 13 00:02:23,414 --> 00:02:26,917 Samo da pogledam, kako mi možete svaki put naplatiti? 14 00:02:27,001 --> 00:02:29,962 Nemaš što vidjeti! Da je ona, primio bi obavijest. 15 00:02:30,045 --> 00:02:32,339 Što ti znaš? Pusti me! 16 00:02:32,423 --> 00:02:33,799 Dajte da pogledam! 17 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 U redu je. 18 00:02:35,801 --> 00:02:36,677 Neka uđe. 19 00:02:38,512 --> 00:02:41,599 No ovo nije dovoljno. Sviđaju mi se magnetske cipele. 20 00:02:42,266 --> 00:02:44,977 Jučer sam ih našao i popravio. 21 00:02:46,353 --> 00:02:48,439 Jedini od posade nisam imao čizme… 22 00:02:48,522 --> 00:02:49,481 Skini ih. 23 00:02:52,234 --> 00:02:55,487 Pad svemirskog broda. Prije pet dana u pustinji Kubuqi. 24 00:02:55,988 --> 00:02:58,324 Tijelo je bilo u kapsuli za spašavanje. 25 00:02:59,074 --> 00:03:00,910 PRISTUPNINA PLAĆENA 26 00:03:03,746 --> 00:03:05,289 Odgovara opisu. 27 00:03:05,372 --> 00:03:07,208 Djevojčica, stara sedam godina. 28 00:03:08,167 --> 00:03:09,001 Ali… 29 00:03:14,256 --> 00:03:15,758 Rekao sam ti da nije ona. 30 00:03:17,176 --> 00:03:19,762 Nećeš je pronaći ovdje na Zemlji. 31 00:03:20,971 --> 00:03:22,890 Mislim da je već izvan dosega. 32 00:03:24,558 --> 00:03:26,685 Imaš li novac za tranzit, Tae-ho? 33 00:03:29,688 --> 00:03:30,731 Jadnik. 34 00:03:45,955 --> 00:03:48,415 Nestala je svaka nada. 35 00:03:49,416 --> 00:03:52,711 Zemlja je još disala, ali se jedva održavala na životu. 36 00:04:00,469 --> 00:04:03,931 RADNA VIZA NEGRAĐANIN UTS-A 37 00:04:22,157 --> 00:04:27,121 Na Zemlji se više nije moglo živjeti, jedina je opcija bio svemir. 38 00:04:37,256 --> 00:04:39,049 UMJETNA GRAVITACIJA 39 00:04:40,467 --> 00:04:43,804 Dame i gospodo, upravo smo ušli 40 00:04:43,887 --> 00:04:46,557 u međuplanetarni prostor pod upravom UTS-a. 41 00:04:46,640 --> 00:04:49,393 Dobro došli u orbitu. 42 00:05:18,255 --> 00:05:23,886 STAMBENO PODRUČJE UTS-A 43 00:05:24,678 --> 00:05:27,222 Zemlja je nekad bila simbol života. 44 00:05:27,931 --> 00:05:30,559 A svemir, smrti. 45 00:05:30,642 --> 00:05:32,895 A sada, s pomoću čudesne tehnologije, 46 00:05:32,978 --> 00:05:35,689 možemo pecati ribe u nebeskim potocima. 47 00:05:35,773 --> 00:05:39,109 Djeca opet mogu loviti leptire na prostranim livadama. 48 00:05:40,027 --> 00:05:43,113 Ali za UTS ovo je tek početak. 49 00:05:43,947 --> 00:05:45,491 Svi mu poznajete glas, 50 00:05:45,991 --> 00:05:47,868 a sad ćete upoznati i njega. 51 00:05:48,535 --> 00:05:51,830 Liječnik, fizičar, inženjer aeronautike, povjesničar. 52 00:05:51,914 --> 00:05:53,707 Najbogatiji čovjek na svijetu 53 00:05:54,208 --> 00:05:57,878 i najstariji, u dobi od 152 godine. 54 00:05:58,379 --> 00:06:02,758 Dame i gospodo, dozvolite da vam predstavim osnivača UTS-a, 55 00:06:02,841 --> 00:06:05,260 stvaratelja našeg nebeskog raja, 56 00:06:05,761 --> 00:06:07,763 spasitelja čovječanstva… 57 00:06:09,264 --> 00:06:11,433 gospodina Jamesa Sullivana. 58 00:06:22,027 --> 00:06:26,782 G. Sullivane? Stigli su novinari sa Zemlje. 59 00:06:34,832 --> 00:06:35,666 Zdravo. 60 00:06:36,834 --> 00:06:41,880 Ovo je genetski modificirana Schefflera arboricola. 61 00:06:42,714 --> 00:06:46,051 Proizvodi osam puta više kisika od nemodificiranih vrsta. 62 00:06:46,552 --> 00:06:50,681 Odlično reagira na prirodno gnojivo. Brzina rasta je fenomenalna. 63 00:06:51,390 --> 00:06:55,227 Ovo tlo stiglo je s površine Marsa. 64 00:06:56,186 --> 00:06:57,438 Možete li vjerovati? 65 00:06:58,939 --> 00:06:59,940 Dobro došli. 66 00:07:06,447 --> 00:07:09,199 Samo se šalim. Izvolite. 67 00:07:10,075 --> 00:07:11,785 Kao što znate, 68 00:07:12,911 --> 00:07:17,791 ovdje u UTS-u, pažljivo kultiviramo život na Marsu 69 00:07:18,584 --> 00:07:22,588 s pomoću Superbiljke, drveta života. 70 00:07:23,422 --> 00:07:25,674 Za tri dana, 71 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 kada Mars bude u točki najbližoj orbiti, 72 00:07:29,887 --> 00:07:33,891 najavit ćemo svečano otvaranje nove kolonije na Marsu. 73 00:07:36,435 --> 00:07:37,436 Ovo? 74 00:07:38,520 --> 00:07:39,771 Ovo nije prljavo. 75 00:07:42,566 --> 00:07:43,984 Ljudi su prljavi. 76 00:07:45,319 --> 00:07:47,196 Njihovi zločini protiv prirode. 77 00:07:47,988 --> 00:07:52,701 Uvjeravam vas da toga neće biti u našem novom raju. 78 00:07:52,784 --> 00:07:55,412 Još nečega neće biti u vašem novom raju. 79 00:07:55,913 --> 00:07:58,540 Devedeset pet posto ljudske populacije. 80 00:07:58,624 --> 00:08:03,253 Oni još uvijek preživljavaju na Zemlji, koja se odavno pretvorila u živi pakao. 81 00:08:05,047 --> 00:08:09,593 Što će biti s onima koji ondje ostanu? Ili sa svemirskim radnicima sa Zemlje? 82 00:08:09,676 --> 00:08:13,972 Pred očima nam se odvija humanitarna kriza. 83 00:08:14,056 --> 00:08:16,975 -Svrha ove konferencije za medije… -Ne… Ima pravo. 84 00:08:17,059 --> 00:08:18,352 Doista se radi 85 00:08:18,435 --> 00:08:22,606 o krizi kojom će se naša kompanija pozabaviti. 86 00:08:22,689 --> 00:08:24,816 Svemir je prepun smeća. 87 00:08:25,317 --> 00:08:29,571 Stari sateliti, napuštene letjelice i ostatci građevinskog materijala 88 00:08:29,655 --> 00:08:32,866 sudaraju se i stvaraju milijune metalnih otpadaka 89 00:08:32,950 --> 00:08:35,160 koji kruže svemirom. 90 00:08:35,244 --> 00:08:38,664 Radnici se izlažu opasnosti dok hvataju svemirski otpad 91 00:08:38,747 --> 00:08:41,500 koji leti brzinom deset puta većom od metka 92 00:08:41,583 --> 00:08:43,377 samo da bi sutra mogli jesti. 93 00:08:43,460 --> 00:08:44,294 Gledajte. 94 00:08:44,378 --> 00:08:49,341 Priznajem da naš svemirski raj nije savršen. Za sada. 95 00:08:49,424 --> 00:08:52,261 Ali rado ću s vama dublje istražiti ovu temu. 96 00:08:52,761 --> 00:08:55,889 PODRUČJE ZA NAPAJANJE SOLARNIH BATERIJA 97 00:08:56,515 --> 00:09:01,520 Svemirski otpad, 1,7 tona. Sudar sa satelitom, valjda iz Lagrangeove točke. 98 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 Kreće se brzinom od 7 km/s, još uvijek presporo. 99 00:09:04,940 --> 00:09:06,275 Pazi na meduze. 100 00:09:06,358 --> 00:09:09,611 Nećemo ništa zaraditi ako oštetimo UTS-ovu imovinu. 101 00:09:09,695 --> 00:09:13,740 Putuje iz područja D 79.348 u 30. 102 00:09:13,824 --> 00:09:15,534 ČISTAČ SVEMIRSKOG OTPADA 103 00:09:15,617 --> 00:09:19,162 Hej ti, koji si zakačio satelit, makni se. 104 00:09:19,246 --> 00:09:21,999 To će te koštati barem 800 dolara. 105 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 Polako. 106 00:09:30,299 --> 00:09:31,300 Oni nisu ovdje? 107 00:09:31,383 --> 00:09:33,385 -Tko? -Što misliš tko? 108 00:09:33,468 --> 00:09:35,804 Čuo sam da je jučer otišao na Zemlju. 109 00:09:36,471 --> 00:09:37,681 Još se nisu vratili. 110 00:09:37,764 --> 00:09:39,141 UPOZORENJE: PRIBLIŽAVA SE 111 00:09:42,394 --> 00:09:43,520 PRIBLIŽAVA SE 112 00:09:43,604 --> 00:09:44,980 -Sranje. -Ne mogu vjerovati! 113 00:09:45,063 --> 00:09:46,898 -Rekao si da nisu tu! -Najebali smo! 114 00:09:52,154 --> 00:09:55,157 POBJEDA 115 00:10:01,204 --> 00:10:04,583 Mičite mi se s puta, budale jedne nesposobne. 116 00:10:06,376 --> 00:10:07,919 Ovo je moje. 117 00:10:10,380 --> 00:10:11,381 Nagazi. 118 00:10:15,761 --> 00:10:19,181 Pobjeda. Razina gravitacije na gornjoj palubi: 0,8 g. 119 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 Magnetska kompenzacija: 1,2 g. 120 00:10:21,266 --> 00:10:23,977 Kako je ovo naporno! 121 00:10:31,652 --> 00:10:33,987 -Koncentriraj se! -Zaustavi ih! 122 00:10:36,657 --> 00:10:38,075 Vuku ga na drugu stranu! 123 00:10:44,081 --> 00:10:45,332 Za njima! 124 00:10:45,415 --> 00:10:47,417 Zgrabi ga! 125 00:10:47,501 --> 00:10:49,878 Vi, govnari s Pobjede! 126 00:10:49,961 --> 00:10:51,630 Sve ću ih pobiti! 127 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 -Seronje! -Pobij ih! 128 00:10:53,340 --> 00:10:55,467 Bože, kakva buka! 129 00:10:55,550 --> 00:11:00,722 Samo prostače, nemaju nikakve kulture. 130 00:11:11,525 --> 00:11:13,068 Prespor si, g. Park! 131 00:11:13,151 --> 00:11:16,154 Presporo! 132 00:11:31,044 --> 00:11:33,755 Koliko ću još dugo morati sve ručno? 133 00:11:41,888 --> 00:11:43,682 Završimo s time. 134 00:11:43,765 --> 00:11:46,393 MOTOR: POVEĆANJE SNAGE 135 00:11:57,821 --> 00:12:00,699 Izmiču nam! Nagazi! 136 00:12:00,782 --> 00:12:03,785 Stani dok nisam skroz poludio! 137 00:12:03,869 --> 00:12:06,288 Uhvati ih! 138 00:12:06,788 --> 00:12:09,416 Stvarno ćete sve uzeti? 139 00:12:11,084 --> 00:12:13,837 Odjebi, Jang! Mi smo prvi stigli! 140 00:12:16,006 --> 00:12:17,382 Ostavite nešto i nama. 141 00:12:20,594 --> 00:12:22,137 Misli malo i na druge! 142 00:12:22,637 --> 00:12:24,556 Idi dođavola! 143 00:12:24,639 --> 00:12:26,808 Zašto da mislim na druge? 144 00:12:29,728 --> 00:12:33,857 Blizina solarnih ploča. Promijenite smjer. 145 00:12:34,524 --> 00:12:36,818 Pripremite se! 146 00:13:00,091 --> 00:13:03,804 -Kad vas uhvatimo, gotovi ste! -Zbog ovoga ćete u pakao! 147 00:13:03,887 --> 00:13:05,472 -Ljudsko smeće! -Osveta je naša! 148 00:13:07,390 --> 00:13:09,017 Nije etički, Tae-ho! 149 00:13:09,100 --> 00:13:11,311 Kvragu i etika. 150 00:13:11,394 --> 00:13:13,230 Ne dolazi u obzir. 151 00:13:15,899 --> 00:13:19,444 Stvarno su dali sve od sebe. 152 00:13:19,528 --> 00:13:22,364 Počupali se kao djeca za šaku dolara. 153 00:13:24,908 --> 00:13:26,993 Što? Što je to? 154 00:13:27,077 --> 00:13:29,913 Približavamo se UTS-ovu stambenom području br. 3. 155 00:13:30,705 --> 00:13:32,791 -Koga vraga? -Promijenite smjer. 156 00:13:32,874 --> 00:13:34,501 -Uspori! -Promijenite smjer. 157 00:13:39,172 --> 00:13:42,926 Pazi na antenu! Ako je slomimo, platit ćemo globu! 158 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 Ne mogu vjerovati. 159 00:13:46,513 --> 00:13:53,353 TVORNICA: SATELIT ZA UPRAVLJANJE OTPADOM 160 00:14:09,494 --> 00:14:10,745 Pobjeda. 161 00:14:10,829 --> 00:14:11,830 Da vidimo. 162 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 210 kg titanija. 163 00:14:15,625 --> 00:14:17,919 480 kg pojačanog ugljika. 164 00:14:18,003 --> 00:14:21,756 Ploče od aluminijskog saća 17. Drugi materijali 39. 165 00:14:22,257 --> 00:14:24,843 Ukupno 584 dolara. 166 00:14:26,344 --> 00:14:28,138 -A auto? -Garaža je puna. 167 00:14:28,221 --> 00:14:33,059 Možeš ga ostaviti, ali moraš platiti 70 tisuća za rastavljanje. 168 00:14:33,143 --> 00:14:35,478 Ili ga sam razmontiraj i vrati ovamo. 169 00:14:37,188 --> 00:14:39,149 Vidim da si slomio antenu meduze. 170 00:14:39,232 --> 00:14:41,860 Globa za to iznosi 1300 dolara. 171 00:14:41,943 --> 00:14:44,946 To ćemo naplatiti od naknade i s tvojega računa. 172 00:14:45,697 --> 00:14:47,908 A ovo ti je porez. Plati. 173 00:14:47,991 --> 00:14:50,493 POSLJEDNJA OPOMENA 174 00:14:52,829 --> 00:14:57,709 Zašto si mi pokazao novac? Ako mi ga ne daš, zašto si ga izbrojio? 175 00:15:01,421 --> 00:15:02,672 To je tvrtkin novac. 176 00:15:04,883 --> 00:15:07,969 Karume, pazi se. Jednoga dana platit ćeš mi za ovo. 177 00:15:09,554 --> 00:15:10,889 -Nešto organsko? -Imam. 178 00:15:12,057 --> 00:15:14,434 U Munji, 12 kila smrznute svinjetine. 179 00:15:14,517 --> 00:15:16,603 Sudar sa svemirskom hladnjačom. 180 00:15:20,941 --> 00:15:23,193 Prošle su tri godine. 181 00:15:24,819 --> 00:15:26,947 Što ćeš sa Su-ni? 182 00:15:27,030 --> 00:15:29,282 Što misliš? Zaraditi novac. 183 00:15:29,366 --> 00:15:32,285 Napravit ću bilo što za lovu. 184 00:15:34,871 --> 00:15:36,247 Stvarno bilo što. 185 00:15:39,376 --> 00:15:42,629 Tae-ho, tu si! Čujem da si upravo stigao sa Zemlje. 186 00:15:42,712 --> 00:15:43,838 Još ništa? 187 00:15:45,382 --> 00:15:47,342 Zašto imaš vrećice na nogama? 188 00:15:47,425 --> 00:15:51,388 Kako je kapetanica Jang? Prelijepa kao i uvijek? 189 00:15:52,055 --> 00:15:53,807 Ima poruku za tebe. 190 00:15:53,890 --> 00:15:57,185 -Za mene? Što kaže? -Ubit će te ako je opet nazoveš. 191 00:15:59,104 --> 00:16:00,647 Aha! 192 00:16:00,730 --> 00:16:02,273 Dobra fora. 193 00:16:02,357 --> 00:16:04,651 -Upalimo TV. -Sitna prašina. Virusi. 194 00:16:04,734 --> 00:16:06,736 -25, 52. -Plinske maske… 195 00:16:06,820 --> 00:16:09,698 Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy… 196 00:16:09,781 --> 00:16:12,200 Izgleda tako stvarno. Jeste vidjeli ovo? 197 00:16:12,283 --> 00:16:15,495 …androidom kojeg su prije dva dana otele Crne lisice. 198 00:16:15,578 --> 00:16:17,789 Ježim se od tih Crnih lisica. 199 00:16:17,872 --> 00:16:19,749 Zasad nema tragova. 200 00:16:19,833 --> 00:16:22,127 -Vidimo se. -Izgleda kao nedužno dijete, 201 00:16:22,794 --> 00:16:25,922 ali Dorothy je zapravo oružje masovnog uništenja. 202 00:16:26,006 --> 00:16:28,091 Ako je vidite, ne približavajte se. 203 00:16:28,174 --> 00:16:30,427 -Ciao. -Odmah nazovite 900. 204 00:16:33,888 --> 00:16:36,182 Pobjeda je izgrađena od duraluminija. 205 00:16:36,266 --> 00:16:41,563 Kvantni radar. Najveća brzina 48 000. Potisak 3,2 milijuna funti. 206 00:16:42,147 --> 00:16:44,691 Kako je moguće da takav brod ne zarađuje? 207 00:16:45,358 --> 00:16:46,860 U dugovima smo. 208 00:16:47,402 --> 00:16:51,448 Ipak je to samo sakupljač smeća. Kapetanica Jang uvijek pretjera. 209 00:16:52,449 --> 00:16:56,244 Što popravci, što globe, a dug se samo gomila. 210 00:16:56,327 --> 00:16:57,704 Ali vi ste dobar tim. 211 00:16:57,787 --> 00:16:59,706 Ma kakav vražji tim. 212 00:17:00,206 --> 00:17:01,958 Mi smo katastrofa. 213 00:17:17,474 --> 00:17:18,558 Dalje! 214 00:17:27,942 --> 00:17:29,778 Par desetki. 215 00:17:29,861 --> 00:17:33,073 Igramo za jedan dolar, zašto ste tako ozbiljni? 216 00:17:33,156 --> 00:17:34,616 Podižem za minimum. 217 00:17:35,325 --> 00:17:37,327 Pobjedniku ide samo deset dolara. 218 00:17:37,410 --> 00:17:40,080 Plaćam i podižem za dva. 219 00:17:42,290 --> 00:17:43,416 Odustajem. 220 00:17:48,171 --> 00:17:50,090 Začepi tu gubicu! 221 00:17:50,173 --> 00:17:53,551 Ja uopće nemam gubicu. Zašto si tako osjetljiv? 222 00:17:53,635 --> 00:17:58,139 Najbolje je da završimo. Ionako nije zabavno. Svi ste tako osjetljivi. 223 00:17:58,223 --> 00:18:00,475 Moramo o nečemu razgovarati. 224 00:18:00,558 --> 00:18:03,269 O čemu bi ti to razgovarao? 225 00:18:03,353 --> 00:18:06,231 Ne možeš sad odustati. Plati! 226 00:18:06,314 --> 00:18:07,565 Ostali smo bez riže. 227 00:18:08,691 --> 00:18:11,194 Čuvao sam je za posebnu priliku. 228 00:18:11,277 --> 00:18:13,738 Kutija s alatom. Prije toga, akumulator. 229 00:18:14,948 --> 00:18:19,994 Netko krade stvari i prodaje ih za keš. 230 00:18:22,622 --> 00:18:27,836 Kapetanice, čime si platila tu cugu? Boca košta 80 dolara. 231 00:18:27,919 --> 00:18:30,880 Začepi. Plaćam i podižem za deset. 232 00:18:30,964 --> 00:18:34,634 Bez isprika. Ne vrijeđaj mi inteligenciju. 233 00:18:34,717 --> 00:18:38,138 U neka druga vremena objesio bih te kao upozorenje drugima. 234 00:18:38,221 --> 00:18:40,557 Netko gubi razum. 235 00:18:42,267 --> 00:18:43,393 Koga bi ti vješao? 236 00:18:43,476 --> 00:18:47,689 Istječe nam moratorij na zajam, od idućeg mjeseca plaćamo 2000 mjesečno. 237 00:18:47,772 --> 00:18:50,483 Nisu li ga produžili? Koliko je ostalo? 238 00:18:50,567 --> 00:18:55,572 Pa, 16 ili 17 tisuća, 239 00:18:55,655 --> 00:18:57,782 plus 9000 koje si posudio od udruge… 240 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 Već ću danas pronaći kradljivca. 241 00:19:00,952 --> 00:19:04,747 Ne znam ništa o tome, ali možemo razgovarati nakon igre. 242 00:19:04,831 --> 00:19:08,751 …a onda je sud naredio privremenu zapljenu. Znači, u gabuli si. 243 00:19:08,835 --> 00:19:12,505 Bubo, prestani. Odustajem. 244 00:19:13,047 --> 00:19:15,884 Htjela sam reći još nešto, ali zaboravi. 245 00:19:17,010 --> 00:19:18,052 Što? 246 00:19:18,136 --> 00:19:19,554 Gicko je nestao. 247 00:19:21,514 --> 00:19:23,016 -Što? -Zbrisao je. 248 00:19:23,099 --> 00:19:24,851 On se brinuo o našem novcu. 249 00:19:24,934 --> 00:19:27,520 Velika frka. Sumnjam da će ga uhvatiti. 250 00:19:27,604 --> 00:19:29,189 -Stvarno? -Pokažite karte! 251 00:19:31,482 --> 00:19:33,610 Opet sam pobijedila! Kako dosadno. 252 00:19:33,693 --> 00:19:35,778 -Kapetanice, ti si znala? -Dvojka? 253 00:19:37,447 --> 00:19:41,242 Rekla si da je u redu! Imali smo gomilu love! 254 00:19:41,326 --> 00:19:43,161 Nastavljamo sutra. 255 00:19:43,244 --> 00:19:44,787 Sto tisuća, sav naš novac! 256 00:19:44,871 --> 00:19:47,040 -Ti si kapetan? -Gdje mi je novac? 257 00:19:47,123 --> 00:19:48,541 Gdje mi je riža? 258 00:19:50,084 --> 00:19:51,169 Kapetanice Jang! 259 00:19:52,045 --> 00:19:53,046 Oprosti. 260 00:19:55,632 --> 00:19:56,716 Presporo. 261 00:20:12,899 --> 00:20:15,485 Jedan, dva… Strašno. 262 00:20:16,569 --> 00:20:18,529 TKO TAKNE, POLOMIT ĆU MU RUKE 263 00:20:21,157 --> 00:20:24,410 Naplata globe za štetu na satelitu: 720 dolara. 264 00:20:24,494 --> 00:20:26,871 Preostali iznos: nula. 265 00:20:28,581 --> 00:20:31,376 Koliko nula? 266 00:20:31,459 --> 00:20:33,253 Dovraga, kako je skupo! 267 00:20:33,336 --> 00:20:36,214 Kad bih ga uhvatio, iščupao bih mu obje ruke. 268 00:20:36,923 --> 00:20:39,968 Jednu bih zadržao, a drugu poslao njegovu šefu. 269 00:20:40,051 --> 00:20:42,762 Opet ti o tome. To je znak demencije, g. Park. 270 00:20:42,845 --> 00:20:44,681 Ne g. Park. Tiger Park! 271 00:20:44,764 --> 00:20:47,392 Što ćeš sa svim tim rukama? 272 00:20:48,935 --> 00:20:50,853 -Ne vjeruješ mi? -Vjerujem. 273 00:20:50,937 --> 00:20:53,564 Da je barem meni jedna. 274 00:20:53,648 --> 00:20:56,317 Grafen-titanij. Gotov jednim udarcem. 275 00:20:56,401 --> 00:20:57,902 Ti ili ja. 276 00:20:57,986 --> 00:21:00,405 Dosta s tim glupostima! Primite se posla! 277 00:21:00,905 --> 00:21:03,866 Bože, kako mrzim raditi. 278 00:21:03,950 --> 00:21:09,539 Dobar je za brod iz Lagrangeove točke, obično nanoboti sve pojedu. 279 00:21:09,622 --> 00:21:12,292 Misliš da su nam nanoboti zarazili brod? 280 00:21:12,375 --> 00:21:14,794 Zarazili? Oni su posvuda. 281 00:21:14,877 --> 00:21:20,008 Ne obični nanoboti. Ovi Lagrangeovi su neuništivi. 282 00:21:20,091 --> 00:21:22,468 Ako se na brodu pojavi rupa, mrtvi smo! 283 00:21:22,552 --> 00:21:26,097 Ne brini se, dotad ćemo svi umrijeti od gladi. 284 00:21:28,433 --> 00:21:32,270 Je li grijeh biti siromašan, ili sam siromašan jer sam griješio? 285 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 Ako svi umrete od gladi, brod je moj. 286 00:21:46,117 --> 00:21:51,581 UPOZORENJE OTVOR ZA ULJE 287 00:21:59,630 --> 00:22:03,217 UPRAVLJAČKI SUSTAV 288 00:23:08,950 --> 00:23:10,368 Nestalo dijete. 289 00:23:11,411 --> 00:23:14,372 Nećemo moći raditi, imat ćemo policiju za vratom. 290 00:23:14,455 --> 00:23:17,333 Naplatit će nam globu za najgluplje stvari. 291 00:23:17,417 --> 00:23:21,045 Projicirani gubitak: 7300 dolara. 292 00:23:21,129 --> 00:23:23,840 -Kako naporno. -Boli me glava. 293 00:23:23,923 --> 00:23:26,426 Možda bi njeni roditelji platili otkupninu? 294 00:23:28,177 --> 00:23:30,847 -Jesi li iz UTS-a? -Nema uređaj za prijevod. 295 00:23:30,930 --> 00:23:32,390 Jesi li građanka UTS-a? 296 00:23:32,473 --> 00:23:34,976 -UT-što? -Korejka je? 297 00:23:35,059 --> 00:23:37,145 Jesi li iz bogatoga doma? 298 00:23:37,228 --> 00:23:38,563 Ja nemam doma. 299 00:23:40,773 --> 00:23:43,943 Gladna sam. Hoću jesti. 300 00:23:44,026 --> 00:23:47,029 Hej, začepi. Kakvo je to ponašanje? 301 00:23:47,113 --> 00:23:48,322 Nema srama. 302 00:23:52,493 --> 00:23:53,578 Bila je u vozilu? 303 00:23:53,661 --> 00:23:57,874 Među zračnim jastucima. Nemam pojma kako je preživjela. 304 00:23:59,500 --> 00:24:01,878 Kao da sam negdje vidjela takve šiške. 305 00:24:04,255 --> 00:24:06,924 Su-ni! Gdje li se sakrila naša Su-ni? 306 00:24:08,009 --> 00:24:09,177 Tu si! 307 00:24:12,221 --> 00:24:14,474 Čim pristanemo, odvedi je na policiju. 308 00:24:20,396 --> 00:24:24,358 DOROTHY, 600 PUTA SNAŽNIJA OD EKSPLOZIJE ANDROIDA 309 00:24:24,442 --> 00:24:28,529 PRIJE TRI GODINE STRAH U UTS-U 310 00:24:29,113 --> 00:24:32,158 Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy. 311 00:24:32,241 --> 00:24:34,327 -Već smo se upoznali, zar ne? -Ne. 312 00:24:34,410 --> 00:24:38,122 Android je posljednji put viđen prije dva dana kod Crnih lisica, 313 00:24:38,206 --> 00:24:42,335 koje su mu navodno u hardver ugradile kompaktnu hidrogensku bombu. 314 00:24:42,835 --> 00:24:45,463 Naoružani robot izgleda ovako. 315 00:24:46,339 --> 00:24:48,674 Nedužno lice krije smrtonosno oružje. 316 00:24:48,758 --> 00:24:51,260 Robot je opasan po život. 317 00:24:51,344 --> 00:24:56,724 Predstavlja ogromnu opasnost za čitav UTS. 318 00:24:56,807 --> 00:24:57,892 Svi na pod! 319 00:25:19,247 --> 00:25:20,748 Bježi! 320 00:25:26,254 --> 00:25:27,338 Ne! 321 00:25:40,726 --> 00:25:41,602 Ona je robot? 322 00:25:41,686 --> 00:25:43,396 Eksploziv? 323 00:25:43,479 --> 00:25:45,565 Zato nismo očitali znakove života. 324 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 Kožni implantat joj je fantastičan. 325 00:25:48,734 --> 00:25:50,236 Sranje, kreće se. 326 00:25:50,319 --> 00:25:51,821 Hoće li eksplodirati? 327 00:25:51,904 --> 00:25:53,656 Začepi i prijavi je! 328 00:25:53,739 --> 00:25:55,700 Devet, nula, nula. 329 00:25:55,783 --> 00:25:57,994 Dobili ste UTS-ovu policijsku liniju. 330 00:25:58,077 --> 00:26:00,997 Ako ste građanin, birajte 1. Ako niste, birajte 2. 331 00:26:01,080 --> 00:26:01,956 Nisam. 332 00:26:02,039 --> 00:26:04,584 Da je izvana svežemo za brod? Bubo? 333 00:26:04,667 --> 00:26:07,128 Zašto ja dobijem najopasnije zadatke? 334 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 Broj 14 za razne zločine. Je li to to? 335 00:26:09,630 --> 00:26:12,174 Prvo je sveži. Papir, kamen, škare. 336 00:26:12,258 --> 00:26:13,467 Papir, kamen, škare! 337 00:26:28,065 --> 00:26:29,692 Miči se! Ne prilazi! 338 00:26:30,359 --> 00:26:32,570 -Htjela sam obrisati vodu… -Ne govori! 339 00:26:32,653 --> 00:26:35,239 -Bože, stvarno je nesposoban. -Koja budala. 340 00:26:35,323 --> 00:26:36,490 Ajme. 341 00:26:36,574 --> 00:26:39,076 Ne gledaj me. Polako diši. 342 00:26:40,161 --> 00:26:43,456 Nemoj ništa pokušavati. Ja nisam dobar čovjek. 343 00:26:53,382 --> 00:26:54,300 Robot ljubimac? 344 00:26:56,344 --> 00:26:58,179 Ma daj, molim te. 345 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 KOREJSKA PISANKA 346 00:27:04,518 --> 00:27:06,729 Kang Hyeo-nu? Tko je to? 347 00:27:15,821 --> 00:27:17,406 KANG HYEO-NU M-B-268-37HR 348 00:27:17,490 --> 00:27:18,866 „Kang Hyeo-nu.“ 349 00:27:23,496 --> 00:27:24,330 Kang Hyeo-nu. 350 00:27:24,997 --> 00:27:28,042 Propušteni pozivi. Do prije koje minute. 351 00:27:36,425 --> 00:27:38,052 Ljudi, moramo razgovarati. 352 00:27:38,135 --> 00:27:42,473 MR09: STAMBENO PODRUČJE ZA NEGRAĐANE BR. 9 353 00:27:42,556 --> 00:27:45,935 Eksplodirat će! 354 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 -Zvao si? -Prijavio sam neodređeni zločin. 355 00:28:41,323 --> 00:28:42,700 -Misliš da će doći? -Ne. 356 00:28:42,783 --> 00:28:44,076 U redu. 357 00:28:44,160 --> 00:28:45,369 Slušajte. 358 00:28:45,453 --> 00:28:48,706 Dvije Crne lisice otele su robota, a onda su ih srušili. 359 00:28:48,789 --> 00:28:52,752 Jedan je ipak uspio pobjeći. Robot je sâm ušao u Lagrangeovu točku. 360 00:28:53,419 --> 00:28:56,881 Traže ga i Crne lisice i Svemirska garda. 361 00:28:57,465 --> 00:29:00,134 Ne razumijem što nam pokušavaš reći. 362 00:29:01,677 --> 00:29:02,845 Kažem da na ovome 363 00:29:04,555 --> 00:29:06,182 možemo zaraditi. 364 00:29:06,265 --> 00:29:08,768 -Da? -I negrađani imaju pravo na nagrade? 365 00:29:08,851 --> 00:29:10,186 -Ne. -Znači… 366 00:29:10,269 --> 00:29:13,647 želiš prodati tu bombu Crnim lisicama? 367 00:29:13,731 --> 00:29:18,068 -Izvući novac od terorista? -Siguran sam da će platiti milijun. 368 00:29:18,152 --> 00:29:21,071 -Milijun? -Nema šanse. To nije ispravno. 369 00:29:22,740 --> 00:29:23,741 Koji ti je vrag? 370 00:29:24,992 --> 00:29:26,076 Dobro, zaboravite! 371 00:29:26,869 --> 00:29:28,245 Ja ću uzeti bombu. 372 00:29:29,497 --> 00:29:31,040 Zar misliš da je tvoja? 373 00:29:31,123 --> 00:29:34,126 Jedan poziv Svemirskoj gardi, i stižu za pet minuta. 374 00:29:34,210 --> 00:29:38,589 U redu. Kapetanici četiri, g. Parku i meni po tri. 375 00:29:38,672 --> 00:29:39,673 Dobro? 376 00:29:40,841 --> 00:29:42,051 Dobro? 377 00:29:43,636 --> 00:29:45,513 -Da, super! -U redu. 378 00:29:46,555 --> 00:29:49,767 Tebi 3,5, meni 3,5, tebi dva, a tebi jedan. Dobro? 379 00:29:49,850 --> 00:29:51,936 -Jedan? -Tebi 3,5, a meni dva? 380 00:29:52,019 --> 00:29:53,646 Zašto sam ja spala na 3,5? 381 00:29:53,729 --> 00:29:55,481 Kako da to protumačim? 382 00:29:55,564 --> 00:29:57,107 Vrati mi mojih 0,5. 383 00:29:57,191 --> 00:29:59,318 Ovo je totalno sranje. 384 00:29:59,401 --> 00:30:02,905 Četiri, tri, dva, a meni jedan, dobro? 385 00:30:05,157 --> 00:30:08,369 -Idite svi dođavola! -U redu! 386 00:30:08,452 --> 00:30:11,413 Ali možeš li ti to izvesti? Hoćeš da ja? 387 00:30:11,497 --> 00:30:14,959 G. Park, zaboravio si odakle sam? 388 00:30:15,960 --> 00:30:17,670 Znam ja te gadove. 389 00:30:17,753 --> 00:30:20,047 Ne bojim ih se. 390 00:30:20,130 --> 00:30:21,340 Zar nećete naručiti? 391 00:30:21,841 --> 00:30:24,385 Ovaj put ili naručite, ili van! 392 00:30:25,344 --> 00:30:26,387 Jednu kolu. 393 00:30:28,764 --> 00:30:29,765 Kamo je otišla? 394 00:30:30,349 --> 00:30:31,433 Gdje je? 395 00:30:32,226 --> 00:30:35,354 Što to crta? Žirafu? 396 00:30:35,938 --> 00:30:37,773 Dovraga, crta po mojoj sobi? 397 00:30:39,108 --> 00:30:40,568 Mikrofon ne radi. 398 00:30:40,651 --> 00:30:42,528 Priključi naš i povisi ton. 399 00:30:42,611 --> 00:30:43,445 Što je ovo? 400 00:30:43,529 --> 00:30:47,533 Mobitel spojen na zaštićeni privatni satelit. Koriste ih kriminalci. 401 00:30:47,616 --> 00:30:51,370 Nisi li rekao da su jednoga uhvatili? Možda nas prisluškuju. 402 00:30:51,453 --> 00:30:54,415 Ne znam tehničke stvari. 403 00:30:54,498 --> 00:30:56,041 Ali znaš Crne lisice? 404 00:30:56,125 --> 00:30:58,627 U moje vrijeme nije ih bilo. 405 00:30:59,503 --> 00:31:00,588 Što ti uopće znaš? 406 00:31:01,672 --> 00:31:03,799 Jesmo li spremni? 407 00:31:03,883 --> 00:31:05,009 Da. 408 00:31:05,092 --> 00:31:05,968 Idemo. 409 00:31:07,553 --> 00:31:10,347 POŠALJI 410 00:31:19,148 --> 00:31:19,982 Halo? 411 00:31:23,319 --> 00:31:24,904 VIDEOPRIJENOS 412 00:31:24,987 --> 00:31:27,489 Je li ovo vaše, dr. Kang? 413 00:31:29,491 --> 00:31:30,576 Koliko tražiš? 414 00:31:33,370 --> 00:31:35,331 Koliko? 415 00:31:39,585 --> 00:31:40,586 Dva milijuna. 416 00:31:41,629 --> 00:31:42,838 Ne! 417 00:31:44,131 --> 00:31:45,591 Jedan i pol. 418 00:31:46,717 --> 00:31:52,723 Ako inzistirate, dat ćemo vam popust. 419 00:31:52,806 --> 00:31:54,975 Dva milijuna. U gotovini. 420 00:31:55,976 --> 00:31:57,770 Nađimo se odmah. 421 00:31:58,437 --> 00:32:00,356 Platit ću kad je vidim. 422 00:32:01,774 --> 00:32:05,861 Pored izlaza broj dva teleskopske stanice Jenice. 423 00:32:05,945 --> 00:32:08,614 Zona G, u 13 sati! 424 00:32:09,323 --> 00:32:12,326 Ne, ne tamo! 425 00:32:14,078 --> 00:32:18,123 Klub Duh, 32. trgovačko područje, 426 00:32:18,624 --> 00:32:22,336 ispred ulaza broj dva u 14 sati. 427 00:32:24,380 --> 00:32:26,131 Samo malo! 428 00:32:28,968 --> 00:32:31,553 Bojim se da ne eksplodira. 429 00:32:32,262 --> 00:32:34,723 Kako se mogu zaštititi? 430 00:32:36,100 --> 00:32:38,978 Neće eksplodirati bez naredbe. 431 00:32:39,478 --> 00:32:42,064 Ako je ovo lažan poziv, gotov si. 432 00:32:42,147 --> 00:32:45,150 Bez kašnjenja. Nećemo čekati. 433 00:32:55,411 --> 00:32:57,413 Popij! 434 00:32:57,496 --> 00:32:58,998 Zaslužio si! 435 00:32:59,748 --> 00:33:01,250 Znala sam da ti to možeš! 436 00:33:09,675 --> 00:33:13,846 Klub Duh, 32. trgovačko područje, 437 00:33:13,929 --> 00:33:17,683 ispred ulaza broj dva u 14 sati. 438 00:33:19,101 --> 00:33:20,436 Dovedite mi Dorothy. 439 00:33:21,979 --> 00:33:24,898 Sudbina je ljudske rase u opasnosti. 440 00:33:28,360 --> 00:33:31,530 Ne miči se. Rekao sam ti da se ne mičeš! 441 00:33:31,613 --> 00:33:33,365 Pa ne mičem se. 442 00:33:38,162 --> 00:33:40,873 Je li to žirafa? Nemaš pojma o crtanju. 443 00:33:40,956 --> 00:33:42,499 To je dinosaur. 444 00:33:51,383 --> 00:33:53,010 Potraži dinosaure. 445 00:33:54,094 --> 00:33:58,849 Dobro pogledaj. Ovo je dinosaur, dobro? 446 00:34:01,101 --> 00:34:02,686 I ovo je dinosaur. 447 00:34:03,562 --> 00:34:05,439 Vidiš da su isti. 448 00:34:05,522 --> 00:34:07,441 RJEČNIK DINOSAURA APATOSAUR 449 00:34:10,152 --> 00:34:12,029 -Dobro… -I tebe sam nacrtala! 450 00:34:16,075 --> 00:34:19,620 E ovo već prepoznajem. 451 00:34:21,455 --> 00:34:23,415 Ali oči su premalene, vidi. 452 00:34:24,416 --> 00:34:25,918 Da povećam oči? 453 00:34:26,001 --> 00:34:27,503 Da. 454 00:34:28,378 --> 00:34:30,297 Gle ovamo. I nos. 455 00:34:31,131 --> 00:34:32,800 -I nos? -Da bude ljepši. 456 00:34:38,722 --> 00:34:40,724 Ti baš uživaš u tome? 457 00:34:41,308 --> 00:34:46,021 Ako ikad budeš bolesna, odmah reci. Tako da možemo pobjeći, dobro? 458 00:34:46,522 --> 00:34:48,232 Dobro, uskači ovamo. 459 00:34:48,315 --> 00:34:50,734 Striče Tiger! Kamo idem? 460 00:34:54,238 --> 00:34:58,200 -Svi spremni? Pet minuta! -Motor izgleda loše. Možda ne izdrži. 461 00:34:58,283 --> 00:35:01,078 -Ne smijemo zakasniti! -Priđite. Bubo, dođi. 462 00:35:01,161 --> 00:35:03,122 Dva milijuna dolara! Dobro? 463 00:35:03,622 --> 00:35:06,291 A sad svi skupa. Je'n, dva, tri: „Idemo!“ 464 00:35:06,375 --> 00:35:08,168 Otvaranje pristanišne stanice. 465 00:35:08,252 --> 00:35:10,838 Tko je to, dovraga? Imamo posla! 466 00:35:10,921 --> 00:35:11,839 Nisi zaključao? 467 00:35:11,922 --> 00:35:16,301 P-O-L-I-C… 468 00:35:16,385 --> 00:35:18,220 OČITAVANJE PRISTAJANJA POLICIJA 469 00:35:18,303 --> 00:35:21,140 -Svi natrag na mjesta. -„Policija“? 470 00:35:21,223 --> 00:35:22,182 Smjesta! 471 00:35:28,355 --> 00:35:30,440 Prisilno otvaranje vrata! 472 00:35:38,740 --> 00:35:40,576 Zašto niste otvorili? 473 00:35:41,660 --> 00:35:43,620 Nemate poštovanja prema policiji? 474 00:35:43,704 --> 00:35:47,541 Vrata. Zašto se ne otvaraju? 475 00:35:49,585 --> 00:35:53,213 Stvarno ste pretjerali s ilegalnim izmjenama broda. 476 00:35:53,297 --> 00:35:55,799 Naša kapetanica vješta je s alatima. 477 00:35:55,883 --> 00:36:00,179 -Ovako ružan brod uvreda je UTS-u. -Reći ćemo joj da prestane. 478 00:36:00,262 --> 00:36:02,181 Koga vraga? 479 00:36:03,056 --> 00:36:04,474 Nije li to vojna oprema? 480 00:36:06,852 --> 00:36:07,728 Otkud vam? 481 00:36:07,811 --> 00:36:11,815 Iz centra za reciklažu. Vrlo je prijazna. 482 00:36:18,989 --> 00:36:21,992 Zašto uzgajate biljke na brodu? 483 00:36:22,075 --> 00:36:25,954 Žuri nam se. Što ste trebali? 484 00:36:26,038 --> 00:36:27,456 To ja vas pitam. 485 00:36:27,539 --> 00:36:30,417 Zvali ste policiju. 486 00:36:30,500 --> 00:36:32,044 Broj 14, razni zločini. 487 00:36:41,970 --> 00:36:45,349 Nismo zvali radi prijave, samo smo htjeli nešto pitati! 488 00:37:07,871 --> 00:37:11,166 Imamo dvije minute! Dovraga! 489 00:37:12,334 --> 00:37:14,044 Kamo ste gledali? 490 00:37:17,923 --> 00:37:20,676 Što radiš? Zašto mi uzimaš novac? 491 00:37:24,930 --> 00:37:27,724 Pusti. 492 00:37:27,808 --> 00:37:30,769 -Bubo, treba mi! -Smeće jedno! 493 00:37:30,852 --> 00:37:34,356 Oprostite, ali imamo važan sastanak. 494 00:37:34,439 --> 00:37:35,732 Čekajte! 495 00:37:39,027 --> 00:37:40,487 Jesi li snimila? 496 00:37:42,447 --> 00:37:44,116 Kojom ste prigodom ovdje? 497 00:37:44,199 --> 00:37:46,952 Negrađani obično moraju zvati više puta. 498 00:37:47,703 --> 00:37:50,247 Bubo, jesi li snimila kako uzima novac? 499 00:37:51,248 --> 00:37:55,585 Naravno, sve sam snimila! 500 00:37:55,669 --> 00:37:58,505 Rotacijska svjetla su ugašena, niste na dužnosti. 501 00:37:58,964 --> 00:38:01,800 Što ako vas prijavimo zbog primanja mita? 502 00:38:01,883 --> 00:38:03,969 Luđakinja! Nisam tražio mito. 503 00:38:04,052 --> 00:38:07,556 Niste nam rekli svoje ime ni odjel. A privatno oružje? 504 00:38:07,639 --> 00:38:09,141 Kakva drskost! 505 00:38:09,808 --> 00:38:12,686 Nije li kazna za to protjerivanje na Zemlju? 506 00:38:12,769 --> 00:38:18,191 -Točno. Imamo posla s buntovnikom. -Ovakvo oružje treba držati rastavljeno. 507 00:38:18,275 --> 00:38:21,653 Zlouporaba vlasti neće vas nikamo odvesti. 508 00:38:21,737 --> 00:38:26,241 Patrolni policajci su negrađani, kao i mi. Tko ste vi da me lupate po glavi? 509 00:38:26,325 --> 00:38:28,410 Tko ste vi da lupate Bubu po glavi? 510 00:38:29,244 --> 00:38:30,078 Dakle… 511 00:38:30,829 --> 00:38:35,459 Ako se želite riješiti dokaza, možete nas sve pobiti i nestati. 512 00:38:39,921 --> 00:38:42,966 Ili samo odjebi, govnaru. 513 00:38:43,050 --> 00:38:46,303 -Platit ćete mi za ovo! -Dobro. Vidimo se! 514 00:38:47,387 --> 00:38:48,388 Kapetanice! 515 00:38:48,472 --> 00:38:52,059 Otišao je! G. Park, požuri! 516 00:38:52,142 --> 00:38:53,769 Uzmi torbu, kasnimo! 517 00:38:53,852 --> 00:38:57,606 UTS-OVO 32. TRGOVAČKO PODRUČJE 518 00:39:01,151 --> 00:39:03,236 G. Park, požuri! 519 00:39:07,115 --> 00:39:08,909 Ovakva su mjesta najsigurnija. 520 00:39:08,992 --> 00:39:11,828 Odlična zamisao, Tae-ho! Stvarno sam genijalac. 521 00:39:11,912 --> 00:39:16,208 Zanima me, što će se dogoditi našoj djevojčici? 522 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 „Našoj“? 523 00:39:19,503 --> 00:39:21,505 Nije naša, a ni djevojčica. 524 00:39:21,588 --> 00:39:24,591 Koga briga ako eksplodira ili je recikliraju u zube? 525 00:39:24,674 --> 00:39:27,928 -Ipak… -Došli smo zaraditi. 526 00:39:28,845 --> 00:39:30,597 Koncentriraj se. 527 00:39:40,565 --> 00:39:42,818 Strpi se još samo malo. 528 00:39:50,951 --> 00:39:52,911 ULAZ 2 529 00:40:07,467 --> 00:40:10,512 Hej, seronjo. Rekao sam ti, ulaz broj dva! 530 00:40:11,179 --> 00:40:13,265 Želiš li svog ljubimca ili ne? 531 00:40:13,974 --> 00:40:16,101 Ovo ti je prvi put? 532 00:40:16,768 --> 00:40:17,853 Prazan šaržer? 533 00:40:18,895 --> 00:40:21,064 I došao si sam. 534 00:40:21,148 --> 00:40:25,902 Vjeruješ li mi ili me podcjenjuješ? 535 00:40:26,486 --> 00:40:27,362 Za mnom! 536 00:40:29,281 --> 00:40:32,284 Imam dr. Kanga na nišanu. Drugi muškarac nepoznat. 537 00:40:32,367 --> 00:40:34,453 Sve ih ubijte čim ugledate Dorothy. 538 00:40:36,955 --> 00:40:39,207 G. Park, pripremi se! 539 00:40:41,626 --> 00:40:45,172 Slobodno govori korejski, Kang Hyeo-nu. 540 00:40:45,255 --> 00:40:47,716 Ne izvodi nikakve trikove. 541 00:40:51,470 --> 00:40:53,013 -Prvo Dorothy. -Prvo novac. 542 00:40:53,930 --> 00:40:55,724 Prvo novac! 543 00:41:05,192 --> 00:41:09,112 Svakako pokupite Dorothyno tijelo. Pripremite se za paljbu. 544 00:41:09,196 --> 00:41:10,363 Jesi li vidio? 545 00:41:15,535 --> 00:41:17,454 2 MILIJUNA DOLARA BEZ LAŽNIH NOVČANICA 546 00:41:22,250 --> 00:41:24,669 Što se događa? Nije ovdje. 547 00:41:25,921 --> 00:41:27,714 Što vam je, ljudi? 548 00:41:30,383 --> 00:41:31,468 Kamo je otišla? 549 00:41:33,220 --> 00:41:36,681 Dorothy je nestala. Izgubio sam je. 550 00:41:48,485 --> 00:41:52,197 Brzo, nađite je! Ako je prepoznaju, gotovi smo! 551 00:42:09,339 --> 00:42:10,674 Kot-nim! 552 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 Kot-nim! 553 00:42:29,276 --> 00:42:30,443 Bože! 554 00:42:32,237 --> 00:42:34,990 Ne razlikuje se od stvarnog ljudskog djeteta, 555 00:42:35,073 --> 00:42:38,326 ali je zapravo opasno oružje masovnog uništenja. 556 00:42:39,494 --> 00:42:41,246 Sadrži mikroeksploziv… 557 00:42:41,329 --> 00:42:43,915 Smirite se! Neće eksplodirati. Ne! 558 00:42:44,583 --> 00:42:45,500 DJ na nišanu. 559 00:42:48,461 --> 00:42:49,713 -Što je to? -Gledaj! 560 00:42:49,796 --> 00:42:51,965 Meta locirana. Sve jedinice: pali! 561 00:42:52,882 --> 00:42:54,718 Mičite se! Kang Hyeo-nu! 562 00:42:54,801 --> 00:42:57,053 Kot-nim! 563 00:42:57,137 --> 00:42:58,638 Kot-nim! 564 00:42:58,722 --> 00:43:01,266 Kot-nim! 565 00:43:01,349 --> 00:43:04,019 Dr. Kang, gdje ste? Kang Hyeo-nu! 566 00:43:04,102 --> 00:43:06,187 Hej, Kang! Moj novac! 567 00:43:16,781 --> 00:43:17,866 Što se dogodilo? 568 00:43:20,368 --> 00:43:22,287 Bar broj jedan. Skinite metu. 569 00:43:29,586 --> 00:43:32,505 Camilla. Nije otkrivena organska tvar. 570 00:43:34,758 --> 00:43:36,009 Otišli su. 571 00:43:41,723 --> 00:43:43,683 Zašto niste pazili na dijete? 572 00:43:43,767 --> 00:43:47,604 G. Park, zašto uvijek sve uprskaš? 573 00:43:47,687 --> 00:43:50,523 I zašto si mu vratio novac? Što je tebi? 574 00:43:50,607 --> 00:43:53,943 A ti? Poludio si zbog love usred ovog kaosa? 575 00:43:54,027 --> 00:43:54,944 Sranje! 576 00:43:56,029 --> 00:44:00,408 -Od početka sam imala loš osjećaj. -To kažeš svaki put kad krene nizbrdo. 577 00:44:00,492 --> 00:44:03,119 -Trebala sam ja ići. -Zašto onda nisi? 578 00:44:03,203 --> 00:44:07,540 -Razgovaram sama sa sobom. -Zaboravi. Gdje je mobitel? Nazovi… 579 00:44:10,168 --> 00:44:11,378 Zato su nas otkrili. 580 00:44:12,045 --> 00:44:13,380 Garda nas je pratila. 581 00:44:13,922 --> 00:44:17,258 Imam broj, izvršit ćemo prijenos radijskim valovima. 582 00:44:17,342 --> 00:44:19,969 Pokušavat ćemo dok ne uhvate signal. 583 00:44:20,053 --> 00:44:21,596 A sada u Tvornicu. 584 00:44:21,680 --> 00:44:23,973 Ne možemo, brod se pokvario. 585 00:44:24,557 --> 00:44:27,268 Mojih dva milijuna. 586 00:44:27,352 --> 00:44:30,230 Mojih dva milijuna. Gotov sam! 587 00:44:31,231 --> 00:44:33,358 Izgubio si novac, striče Tae-ho? 588 00:44:42,617 --> 00:44:44,035 Još nije gotovo. 589 00:44:47,205 --> 00:44:48,039 Kako se zoveš? 590 00:44:50,667 --> 00:44:51,710 Kot-nim. 591 00:44:51,793 --> 00:44:53,211 -Kot-nim? -A ne Dorothy? 592 00:44:53,294 --> 00:44:55,213 Kot-nim mi je korejsko ime. 593 00:44:55,964 --> 00:44:57,716 Kot-nim. Lijepo ime. 594 00:44:57,799 --> 00:45:00,009 Kot-nim. Pomalo starinsko. 595 00:45:00,093 --> 00:45:02,887 -A tvoje nije? -Ne nazivajte tu stvar imenom. 596 00:45:06,933 --> 00:45:10,937 -Što je, Kot-nim? -Stric Tae-ho me se boji. 597 00:45:15,108 --> 00:45:17,277 Ma tko se tebe boji? Dođi ovamo. 598 00:45:19,738 --> 00:45:21,448 Tko se boji naše Kot-nim? 599 00:45:21,531 --> 00:45:23,241 Spusti taj eksploziv. 600 00:45:23,324 --> 00:45:25,535 Stric Tiger puno je strašniji. 601 00:45:25,618 --> 00:45:26,619 Gigantski pauk! 602 00:45:28,455 --> 00:45:30,373 Idemo po strica Tae-hoa! 603 00:45:30,457 --> 00:45:32,375 -Strašljivko! -Sad ćemo mi njega. 604 00:45:32,876 --> 00:45:34,961 -Prestani! -Ne prilazi! 605 00:45:35,044 --> 00:45:36,504 Ne prilazi! 606 00:45:37,922 --> 00:45:39,090 Ne prilazi! 607 00:45:50,602 --> 00:45:55,648 Posljednje čudo UTS-ove nanobotske tehnologije. 608 00:45:55,732 --> 00:46:00,987 Drvo života, Superbiljka, pušta korijenje na novom planetu. 609 00:46:01,488 --> 00:46:04,282 Dobro došli u drugu Svemirsku revoluciju. 610 00:46:04,783 --> 00:46:08,036 Mars. Sreća za koju niste znali da postoji. 611 00:46:09,037 --> 00:46:11,915 Kriptonski valovi mogu uništiti nanobote 612 00:46:12,415 --> 00:46:16,044 a emitiraju se samo tijekom detonacije hidrogenske bombe. 613 00:46:16,127 --> 00:46:18,755 Ali sve je to nevažno za našu prezentaciju. 614 00:46:18,838 --> 00:46:20,507 Točno. Sasvim nevažno. 615 00:46:20,590 --> 00:46:25,220 Crne lisice imaju hidrogensku bombu. Zato su mnogi građani UTS-a zabrinuti. 616 00:46:25,303 --> 00:46:27,847 Doseg kriptonskih valova je 5000 kilometara. 617 00:46:27,931 --> 00:46:29,474 Mars nije u opasnosti. 618 00:46:29,557 --> 00:46:32,977 Ovdje bih želio dodati nekoliko riječi. 619 00:46:33,478 --> 00:46:36,731 Video može pričekati. 620 00:46:36,815 --> 00:46:40,235 Prije Drveta života, treba naglasiti da je to vrsta 621 00:46:40,318 --> 00:46:42,737 genetski modificirana da preživi na Marsu 622 00:46:42,821 --> 00:46:45,740 i da može rasti isključivo na tom planetu. 623 00:46:45,824 --> 00:46:46,908 Samo sam mislio… 624 00:46:46,991 --> 00:46:50,787 Mora biti savršeno jasno 625 00:46:51,454 --> 00:46:56,292 da na Zemlji nema nade. 626 00:46:56,376 --> 00:47:00,588 -Žao mi je, g. Sullivane. -Dokažite to. Trebam empirijski dokaz. 627 00:47:00,672 --> 00:47:06,761 Fizički dokažite svoje snažno žaljenje. 628 00:47:09,472 --> 00:47:11,808 Ovdje i sada. 629 00:47:16,813 --> 00:47:22,068 Ondje je moj dom Ondje su zelena polja 630 00:47:22,151 --> 00:47:25,405 Pierre, uključen ti je kanal za poziv upomoć! 631 00:47:25,488 --> 00:47:28,491 Super pjevaš, ali čuju te svi brodovi. 632 00:47:28,575 --> 00:47:30,952 -Začepi, Pierre! -Opet taj idiot! 633 00:47:31,035 --> 00:47:33,913 Oprostite! Opet sam ga zaboravio isključiti. 634 00:47:33,997 --> 00:47:37,000 Automatski se uključuje prilikom pokretanja sustava. 635 00:47:37,792 --> 00:47:42,255 Kapetanice Jang! Napisao sam pjesmu za vas. Molim vas, poslušajte. 636 00:47:45,091 --> 00:47:50,179 Sjećaš li se one noći ? 637 00:47:51,306 --> 00:47:53,933 Kad si me poljubila 638 00:47:54,517 --> 00:47:58,021 -I onoga drugog jutra kad si me napustila… -Daj se ugasi! 639 00:47:58,104 --> 00:47:59,856 Oči su ti bile bistre k'o jezero 640 00:47:59,939 --> 00:48:01,858 -A sad svi! -Ugasi to sranje! 641 00:48:02,442 --> 00:48:07,572 TVORNICA: HANGAR ZA ODRŽAVANJE 642 00:48:07,655 --> 00:48:10,033 Kaže da ga je kapetanica poljubila. 643 00:48:10,116 --> 00:48:14,537 -Misliš da se radilo samo o poljupcu? -Koga briga. Bubo, ponesi blagajnu. 644 00:48:14,621 --> 00:48:15,872 Što je sad? 645 00:48:17,206 --> 00:48:19,417 -Je li to okus jagode? -Da, gospodine. 646 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 Hvala. 647 00:48:21,377 --> 00:48:25,131 Ukrao mi je novac i kupio akumulator. Moj novac! 648 00:48:25,798 --> 00:48:29,552 Treba nam i šipka za zavarivanje. Više ne možemo uzimati na dug. 649 00:48:29,636 --> 00:48:34,349 Ne shvaćam. Troje odraslih, a nemate ni prebijene pare. 650 00:48:35,725 --> 00:48:38,144 Bankrotirali smo. 651 00:48:42,231 --> 00:48:44,484 Striče Tae-ho, trebam uslugu. 652 00:48:44,567 --> 00:48:46,402 Može? 653 00:48:46,486 --> 00:48:47,737 Ne. 654 00:48:47,820 --> 00:48:49,572 Nisam rekla kakvu. 655 00:48:49,656 --> 00:48:52,033 Kako onda možeš pitati pristajem li? 656 00:48:53,034 --> 00:48:55,203 -Mogu li posuditi škare? -Ne. 657 00:48:59,791 --> 00:49:03,336 -I ja trebam uslugu. -Kakvu? Može! 658 00:49:07,215 --> 00:49:08,675 Daj pet! 659 00:49:15,098 --> 00:49:16,849 Ništa ne radi. To je usluga. 660 00:49:16,933 --> 00:49:19,894 Nemoj se smijati ni govoriti, niti nas crtaj. 661 00:49:30,405 --> 00:49:31,239 Zašto škare? 662 00:49:38,121 --> 00:49:39,622 -Pazi! -Na prste? 663 00:49:39,706 --> 00:49:41,457 Ne, na rajčice. 664 00:49:45,878 --> 00:49:47,880 Rekao sam ti da ostaneš na brodu! 665 00:49:49,549 --> 00:49:52,802 Pierre, čim sam ih ugledao, pomislio sam na tebe. 666 00:49:52,885 --> 00:49:54,470 Uvijek sam ti zahvalan. 667 00:49:55,304 --> 00:49:58,099 -Je li to prava rajčica? -Nikad to nisam probao. 668 00:50:02,895 --> 00:50:04,272 Kako je dobro! 669 00:50:09,027 --> 00:50:11,612 -Dolar po komadu. -Dolar! 670 00:50:11,696 --> 00:50:12,780 Dobar tek! 671 00:50:13,531 --> 00:50:15,241 Hvala vam! 672 00:50:15,867 --> 00:50:17,243 Hvala! 673 00:50:17,326 --> 00:50:18,161 Dvije crvene. 674 00:50:18,244 --> 00:50:20,997 -Dva dolara. -Dvije? 675 00:50:21,497 --> 00:50:22,665 Rekao sam crvene! 676 00:50:22,749 --> 00:50:24,917 Puno smo prodali! 677 00:50:25,877 --> 00:50:27,003 Hej, vi tamo! 678 00:50:27,795 --> 00:50:29,088 Ne gurajte se. 679 00:50:30,840 --> 00:50:32,008 Ugodan dan! 680 00:50:33,718 --> 00:50:35,344 Bljak. 681 00:50:35,428 --> 00:50:37,472 22, 23… Dobro! 682 00:50:48,149 --> 00:50:49,692 Zašto tako neuredno jedeš? 683 00:50:51,402 --> 00:50:52,403 Podigni bradu. 684 00:50:53,863 --> 00:50:54,906 Zašto se smiješ? 685 00:50:58,034 --> 00:51:00,119 -Dobro. -Kupio sam šipku za varenje! 686 00:51:04,332 --> 00:51:06,667 Znaš g. Parka? 687 00:51:06,751 --> 00:51:09,670 Nekad je bio vođa narkobande. 688 00:51:09,754 --> 00:51:12,590 Prodavao je drogu i pomagao siromašnoj djeci. 689 00:51:12,673 --> 00:51:15,927 Imao je toliko novca da ga nije brojao, nego vagao. 690 00:51:16,010 --> 00:51:18,262 Imao je čak tigra ljubimca! 691 00:51:18,346 --> 00:51:21,349 Kapetanica Jang je pametna, ali ima gadnu narav. 692 00:51:21,432 --> 00:51:24,602 Zato je nemoj ljutiti, dobro? 693 00:51:24,685 --> 00:51:27,438 A u ustima ima nešto za samouništenje… 694 00:51:27,522 --> 00:51:30,566 Slušaj, ovo je važno! 695 00:51:30,650 --> 00:51:32,610 Zašto se brod zove Pobjeda? 696 00:51:32,693 --> 00:51:36,030 Kapetanica je tražila prijedloge, a to je bio moj. 697 00:51:36,114 --> 00:51:38,366 Mislila sam da je pobjeda dobra stvar. 698 00:51:38,449 --> 00:51:40,618 Što si ti nekad radila, seko? 699 00:51:41,619 --> 00:51:42,703 „Seko“? 700 00:51:46,833 --> 00:51:50,044 Ajme meni! „Seko“? Ma daj. 701 00:51:51,921 --> 00:51:55,758 Zapravo, najveća mi je želja presađivanje kože. 702 00:51:55,842 --> 00:52:00,346 Na crnom tržištu potpuna rekonstrukcija tijela košta 20 tisuća. 703 00:52:00,429 --> 00:52:03,891 Ali bojim se da će mi se ljudi smijati. 704 00:52:05,309 --> 00:52:08,229 Ma, što to govorim? Nemam novca. 705 00:52:10,439 --> 00:52:15,987 Što sam ja nekad radila? Zračni napadi, ulazak u zagađene zone, 706 00:52:16,070 --> 00:52:18,156 ubojstva i tako dalje. 707 00:52:21,075 --> 00:52:24,078 Mala, ti nisi… 708 00:52:24,162 --> 00:52:25,246 Što? 709 00:52:25,329 --> 00:52:27,290 Tako ti zavidim. 710 00:52:27,999 --> 00:52:31,752 Trebala si mi reći, ti lopužo mala! 711 00:52:32,253 --> 00:52:35,339 Je li stric Tae-ho uvijek bio tako strašan? 712 00:52:35,423 --> 00:52:38,718 Nije. On je samo mrzovoljan tip bez prebijene pare. 713 00:52:39,427 --> 00:52:40,261 Kim Tae-ho… 714 00:52:41,929 --> 00:52:44,056 stvarno nije imao sreće. 715 00:52:44,140 --> 00:52:45,808 Ilegalci na brodu. 716 00:52:45,892 --> 00:52:47,435 Dozvola za paljbu. 717 00:53:06,204 --> 00:53:11,042 Tae-ho bio je dječak-ratnik. Odmalena služio je u Svemirskoj gardi. 718 00:53:11,876 --> 00:53:14,295 Tada je prvi put ugledao bebu. 719 00:53:15,296 --> 00:53:17,173 Bila je poput anđela. 720 00:53:18,382 --> 00:53:22,220 Ilegalni status. Slučaj br. 349547. 721 00:53:22,303 --> 00:53:23,888 Žensko, sedam mjeseci. 722 00:53:23,971 --> 00:53:26,724 Prema pravilima trebao ju je poslati na Zemlju, 723 00:53:27,433 --> 00:53:30,019 ali tada je još imao neke ovlasti. 724 00:53:31,646 --> 00:53:33,689 Oprosti! 725 00:53:34,941 --> 00:53:38,277 Stavi je spavati oko 14 h. Ako neće mlijeka, zagrij vode. 726 00:53:38,361 --> 00:53:42,657 Provodio je s njom sve više vremena i postao tata. 727 00:53:42,740 --> 00:53:44,075 U dobi od 20 godina. 728 00:53:44,158 --> 00:53:46,285 Molim te, nemoj pasti. 729 00:53:48,663 --> 00:53:51,499 Su-ni! Su-ni? 730 00:53:52,083 --> 00:53:53,668 Operacija će joj vratiti sluh. 731 00:53:53,751 --> 00:53:57,588 Ali do kraja života morat će raditi na izgovoru. 732 00:53:58,589 --> 00:54:02,885 Čini se da joj je snažan zvuk uništio slušne živce. 733 00:54:02,969 --> 00:54:04,178 Za to sam ja kriv. 734 00:54:06,138 --> 00:54:07,807 Tata će se brinuti za tebe. 735 00:54:08,516 --> 00:54:12,228 Bit ću najbolji tata na svijetu. 736 00:54:13,271 --> 00:54:16,399 Postat ću dobra osoba. 737 00:54:23,572 --> 00:54:27,660 Otada, Tae-ho više nikoga nije mogao povrijediti. 738 00:54:37,545 --> 00:54:40,881 Su-ni, napisao sam pjesmicu za tebe. 739 00:54:40,965 --> 00:54:42,341 Hoćeš čuti? 740 00:54:42,425 --> 00:54:44,593 Mogu ti otpjevati? Dobro. 741 00:54:45,636 --> 00:54:47,972 Su-ni 742 00:54:48,055 --> 00:54:54,645 Tata te voli najviše na svijetu 743 00:54:55,438 --> 00:54:59,984 Mislim na tebe dok jedem ručak 744 00:55:00,067 --> 00:55:04,280 Vežem cipele, perem čarape 745 00:55:08,909 --> 00:55:10,328 OTPUŠTEN IZ SLUŽBE 746 00:55:10,411 --> 00:55:13,914 Nisam prekršio pravila. Zašto sam otpušten? 747 00:55:13,998 --> 00:55:16,709 Nije fer! 748 00:55:16,792 --> 00:55:19,587 Otpušten je iz Garde zbog neizvršavanja naredbi. 749 00:55:20,129 --> 00:55:24,842 U jednom trenutku, sa samog vrha pao je na dno. 750 00:55:29,263 --> 00:55:30,639 Što je to? 751 00:55:32,516 --> 00:55:33,934 Samo svemirsko smeće. 752 00:55:38,522 --> 00:55:41,400 To su meteori. Poželi nešto i ispunit će ti se. 753 00:55:48,616 --> 00:55:50,868 Nakon godine dana bez krova nad glavom 754 00:55:51,660 --> 00:55:53,579 potpuno se slomio. 755 00:55:59,001 --> 00:56:00,753 Oprosti što sam te opelješio. 756 00:56:02,505 --> 00:56:03,339 Jesi lud? 757 00:56:18,062 --> 00:56:19,313 Ne! Moraš platiti! 758 00:56:53,431 --> 00:56:56,392 Su-ni, večeras ćemo imati kraljevsku gozbu. Idemo. 759 00:56:58,394 --> 00:57:01,063 -Su-ni, dođi ovamo. -Uzbuna. Udar. 760 00:57:01,147 --> 00:57:03,357 -Su-ni! -Sudar sa svemirskim otpadom. 761 00:57:04,316 --> 00:57:07,194 -Su-ni! -MR-13, blok 27. 762 00:57:07,778 --> 00:57:09,864 Zatvaranje svih povezanih prolaza. 763 00:57:33,512 --> 00:57:36,307 Da, ta putanja ne izgleda najbolje. 764 00:57:36,390 --> 00:57:39,101 Dodijelit ćemo vam devet letjelica za potragu 765 00:57:39,185 --> 00:57:41,729 koje će tražiti njezin DNK u orbiti. 766 00:57:41,812 --> 00:57:45,941 Narukvica je besplatna. Kako se tijelo udaljava, signal slabi. 767 00:57:46,650 --> 00:57:50,154 Prema njezinoj težini, mjestu nestanka i smjeru putanje, 768 00:57:50,237 --> 00:57:53,324 potpuno će napustiti orbitu za oko tri godine. 769 00:57:53,824 --> 00:57:55,034 Napustiti orbitu? 770 00:57:55,117 --> 00:57:57,953 Nakon toga zauvijek će nestati. Bez nade za spas. 771 00:57:58,454 --> 00:58:02,666 Bez brige. Sve potrage započete četiri dana od nestanka završe uspješno. 772 00:58:02,750 --> 00:58:05,586 Cijena je 194 000… 773 00:58:05,669 --> 00:58:08,589 GRAĐANSTVO UKINUTO, FINANCIJSKE TRANSAKCIJE ZABRANJENE 774 00:58:08,672 --> 00:58:12,635 Negrađani, zatvorenici i bivši kažnjenici plaćaju gotovinom. 775 00:58:12,718 --> 00:58:15,721 Kao što znate, negrađani uvijek plaćaju u gotovini. 776 00:58:15,804 --> 00:58:18,015 -Ako započnete potragu… -Dalje! 298! 777 00:58:18,098 --> 00:58:19,183 Platit ću poslije. 778 00:58:19,767 --> 00:58:21,727 -Čekajte! -Gotov si! 779 00:58:21,810 --> 00:58:23,562 A-7360. 780 00:58:28,067 --> 00:58:31,570 Tae-ho još traga za Su-ni. 781 00:58:33,113 --> 00:58:35,199 Negdje u mračnom svemiru 782 00:58:36,992 --> 00:58:38,702 ona čeka svog taticu. 783 00:58:39,662 --> 00:58:43,958 G. Park, je li to moment ključ? 784 00:58:45,167 --> 00:58:47,336 Zašto ne odgovaraš? G. Park! 785 00:58:48,170 --> 00:58:49,505 Trošite moju energiju? 786 00:58:49,588 --> 00:58:52,758 Nešto nedostaje. 787 00:58:52,841 --> 00:58:54,134 Zdravo. 788 00:58:54,218 --> 00:58:56,178 -Tko je to? -Moja prijateljica. 789 00:58:56,262 --> 00:58:59,098 -Imam posla, odjebi. -Dosta mi je. 790 00:58:59,181 --> 00:59:00,724 Dobro, završimo onda. 791 00:59:02,226 --> 00:59:03,894 Što je sad? 792 00:59:03,978 --> 00:59:05,646 Ima li ovdje odraslih? 793 00:59:05,729 --> 00:59:07,856 Izgledam li poput djeteta? 794 00:59:07,940 --> 00:59:10,943 Mislim na odrasle ljude. 795 00:59:12,736 --> 00:59:16,448 Što? Imamo poziv! Poziv! 796 00:59:23,289 --> 00:59:25,958 Tae-ho! Požuri! 797 00:59:26,041 --> 00:59:27,209 Da se javim? Hola? 798 00:59:27,293 --> 00:59:28,627 Požuri! 799 00:59:30,004 --> 00:59:33,257 Stani! Mi smo iz Vrhovnog suda, sektor D. Imamo naredbu… 800 00:59:38,804 --> 00:59:40,639 Halo? 801 00:59:41,515 --> 00:59:43,267 Okrug F, kod šinskog topa. 802 00:59:43,350 --> 00:59:44,518 Tko je to? 803 00:59:44,602 --> 00:59:45,686 Za 30 minuta. 804 00:59:45,769 --> 00:59:47,896 Ne. 805 00:59:50,274 --> 00:59:53,736 Blok 27, MR-13. 806 00:59:54,987 --> 00:59:56,655 Za dva sata, može? 807 00:59:57,156 --> 00:59:59,199 Čekam te. 808 01:00:00,993 --> 01:00:02,578 -Dogovoreno? -Dogovoreno! 809 01:00:03,746 --> 01:00:04,705 Dogovoreno! 810 01:00:05,706 --> 01:00:08,334 Od sada, ova imovina pripada banci. 811 01:00:08,417 --> 01:00:10,377 Jako mi je žao. 812 01:00:14,548 --> 01:00:17,551 Provjeri motor. Krećemo za 30 minuta. 813 01:00:18,719 --> 01:00:21,180 Gdje je kapetanica Jang? 814 01:00:22,348 --> 01:00:24,600 -Sigurno pije. -Zadržimo Kot-nim. 815 01:00:27,019 --> 01:00:31,023 Tko zna što bi joj Crne lisice mogle napraviti? 816 01:00:31,690 --> 01:00:33,067 Znaš li zašto ja živim? 817 01:00:34,276 --> 01:00:35,694 Da pronađem Su-ni. 818 01:00:35,778 --> 01:00:37,905 Ali ona će uskoro napustiti orbitu. 819 01:00:38,739 --> 01:00:40,741 A tada mi novac više neće pomoći. 820 01:00:41,742 --> 01:00:44,370 Treba mi sad, g. Park. 821 01:00:45,204 --> 01:00:49,291 Svima nam treba novac. 822 01:00:51,418 --> 01:00:54,880 RAZVOJ MAGNETSKI NAVOĐENIH NANOČESTICA 823 01:00:55,464 --> 01:00:58,550 KANG HYEO-NU M-B-268-37HR 824 01:01:03,180 --> 01:01:04,348 UPRAVLJANJE NANOROBOTIMA 825 01:01:04,431 --> 01:01:05,724 NANOROBOTSKA TEHNOLOGIJA 826 01:01:47,933 --> 01:01:49,768 Ni meni to ne pada lako. 827 01:01:50,644 --> 01:01:52,271 Svi ti dugovi. 828 01:01:53,021 --> 01:01:55,816 Nikako ih ne uspijevam otplatiti. Jadna Buba. 829 01:02:03,782 --> 01:02:05,951 -Kot-nim! Je li ovdje? -Ne. 830 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Kot-nim! 831 01:02:07,661 --> 01:02:08,954 -Kot-nim! -Kot-nim! 832 01:02:09,037 --> 01:02:10,789 -Kot-nim! -Kot-nim! 833 01:02:10,873 --> 01:02:12,458 -Kot-nim! -Kot-nim! 834 01:02:12,541 --> 01:02:14,084 Kamo li je otišla? 835 01:02:14,168 --> 01:02:15,210 Kot-nim! 836 01:02:16,211 --> 01:02:17,171 Kot-nim! 837 01:02:32,019 --> 01:02:32,978 Kot-nim! 838 01:02:33,562 --> 01:02:34,772 Striče! 839 01:02:35,814 --> 01:02:37,399 -Striče Tiger! -Kot-nim! 840 01:02:37,483 --> 01:02:38,817 G. Park, gdje si? 841 01:02:39,318 --> 01:02:40,527 Hodnik 17! 842 01:02:49,661 --> 01:02:50,746 Kot-nim! 843 01:02:59,379 --> 01:03:02,007 Zašto uvijek samo ja radim? 844 01:03:10,933 --> 01:03:12,309 Tko si ti? 845 01:03:23,153 --> 01:03:24,321 Kot-nim, iza mene. 846 01:03:25,906 --> 01:03:27,115 Zatvori oči. 847 01:03:31,119 --> 01:03:32,079 Vidi ovaj šljam. 848 01:03:51,974 --> 01:03:52,975 Ne! 849 01:04:11,201 --> 01:04:13,036 Ne dam da uzmete Dorothy! 850 01:04:14,830 --> 01:04:15,998 Otvori oči. 851 01:04:21,670 --> 01:04:22,546 Karum? 852 01:04:24,590 --> 01:04:28,051 Hvala vam što ste se vratili. Znam da ste zauzeti. 853 01:04:28,135 --> 01:04:31,597 Ali nisam od onih kojima nije važno da ih drugi razumiju. 854 01:04:33,307 --> 01:04:35,350 Htio sam vam nešto pokazati. 855 01:04:35,434 --> 01:04:38,020 UTS iscrpljuje Zemljinu ekonomiju. 856 01:04:38,103 --> 01:04:42,232 Znate li da se moralni karakter neke osobe može vidjeti iz njezine DNK? 857 01:04:43,483 --> 01:04:45,861 Prvo uočavamo karakter. 858 01:04:47,321 --> 01:04:52,784 Za naš novi svemirski dom odabiremo samo najuzornije građane. 859 01:04:52,868 --> 01:04:54,661 Izuzetak je Svemirska garda. 860 01:04:54,745 --> 01:04:57,080 Bogatstvo tih ljudi puka je slučajnost. 861 01:04:58,332 --> 01:04:59,541 Ne zanima me novac. 862 01:05:01,168 --> 01:05:04,546 U mojim godinama novac nema veliku važnost. 863 01:05:06,340 --> 01:05:10,636 UTS sa Zemlje izvlači novac i dragocjene ljudske resurse, 864 01:05:10,719 --> 01:05:14,848 a uzvraća joj radioaktivnim otpadom. 865 01:05:15,807 --> 01:05:20,437 Vi, gospodine Sullivan, ubrzavate njezinu smrt! 866 01:05:20,520 --> 01:05:23,148 Vidim da imate ženu i sina. 867 01:05:24,650 --> 01:05:25,567 Obiteljski čovjek. 868 01:05:26,526 --> 01:05:30,405 Ja sam izgubio svoju obitelj. Godine kad sam rođen izbio je rat. 869 01:05:30,906 --> 01:05:34,117 Otac je poginuo u borbi, a majka je morala prositi 870 01:05:34,201 --> 01:05:36,203 kako bi prehranila petero djece. 871 01:05:39,623 --> 01:05:42,209 U mom selu izvršen je genocid. 872 01:05:43,543 --> 01:05:46,046 Svaki dan gledao sam kako padaju leševi. 873 01:05:47,255 --> 01:05:49,925 Sa šest godina, pobili su mi čitavu obitelj. 874 01:05:50,676 --> 01:05:52,260 Spalili su ih preda mnom. 875 01:05:53,804 --> 01:05:58,892 Vidio sam kako mi majka vrišti dok joj se lice rastapalo u plamenu. 876 01:06:04,439 --> 01:06:08,360 U tom trenutku, obećao sam sâm sebi 877 01:06:10,612 --> 01:06:14,658 da ću popraviti svijet. 878 01:06:19,830 --> 01:06:20,956 Moram kakati. 879 01:06:30,173 --> 01:06:32,801 Oprosti što sam te udario. Ali što smjerate? 880 01:06:32,884 --> 01:06:34,469 To ja vas pitam. 881 01:06:34,970 --> 01:06:37,055 -Što ste namjeravali s… -Zaboravi. 882 01:06:37,139 --> 01:06:39,808 Odlazite! Prije nego što se Dorothy vrati… 883 01:06:39,891 --> 01:06:42,352 -Zaboravimo sve ovo. -Ne naređuj nam! 884 01:06:42,436 --> 01:06:44,396 To nije naredba, već prijedlog. 885 01:06:44,479 --> 01:06:47,357 Bubo, ako još jednom pisne, iščupaj mu jezik. 886 01:06:49,776 --> 01:06:51,319 To je naredba. 887 01:06:51,403 --> 01:06:56,491 I jedni i drugi imamo sumnje. Razgovarajmo. 888 01:07:00,579 --> 01:07:01,413 Mogu ja prva? 889 01:07:02,873 --> 01:07:05,292 Ni jedan robot ne kaka. 890 01:07:06,918 --> 01:07:08,503 Kot-nim je ljudsko dijete. 891 01:07:11,798 --> 01:07:12,924 Znala sam to. 892 01:07:17,262 --> 01:07:19,431 I bila mi je preslatka za robota. 893 01:07:19,514 --> 01:07:22,100 Kang Kot-nim, kći Kang Hyeo-nua, 894 01:07:22,184 --> 01:07:25,562 koji razvija nanobote za teraformaciju Marsa. Točno? 895 01:07:26,480 --> 01:07:28,398 Je li novac još kod Kanga? 896 01:07:28,982 --> 01:07:30,859 Novac? Kakav novac? 897 01:07:30,942 --> 01:07:32,444 O čemu ona to? 898 01:07:32,527 --> 01:07:34,446 Gluplji su nego što sam mislila. 899 01:07:35,405 --> 01:07:38,075 Ugasite svjetla. Zaključajte vrata. 900 01:07:44,748 --> 01:07:48,043 Crne lisice, nismo još gotovi. 901 01:07:48,710 --> 01:07:52,339 Ne želimo vas povrijediti. Zato nam sve recite. 902 01:07:53,715 --> 01:07:55,383 O čemu se radi? 903 01:07:55,884 --> 01:07:57,928 Mala crna lisica. 904 01:07:58,011 --> 01:08:01,306 Gonjena i uhvaćena dok je pokušavala pobjeći s Dorothy. 905 01:08:01,973 --> 01:08:04,476 Upucaj ga i odgovori mi na pitanje. 906 01:08:05,560 --> 01:08:08,647 Istoga časa postaješ građanin UTS-a. 907 01:08:10,190 --> 01:08:11,983 On će ionako umrijeti. 908 01:08:12,067 --> 01:08:16,446 -Bolesni ste. -Vidiš, govoriš o zaštiti Zemlje, 909 01:08:16,947 --> 01:08:19,407 a zapravo samo želiš biti ovdje u raju. 910 01:08:19,908 --> 01:08:22,911 Krivo ti je što nisi jedan od odabranih. 911 01:08:23,578 --> 01:08:26,373 Naravno! Ovdje možeš imati sve. 912 01:08:27,082 --> 01:08:30,669 Čist zrak. Lijepu kuću. Ljubazne susjede. 913 01:08:32,170 --> 01:08:37,008 Zar ćeš dozvoliti da ti obitelj pati u onoj rupčagi do kraja života? 914 01:08:45,016 --> 01:08:47,018 Gledaj! 915 01:08:48,019 --> 01:08:51,106 Vidiš što si učinio? 916 01:08:52,149 --> 01:08:54,609 To je tvoja prava priroda. 917 01:08:55,819 --> 01:09:02,242 Pohlepa i mržnja ugrađeni su ti u DNK. Doista misliš da zaslužuješ mjesto u raju? 918 01:09:03,201 --> 01:09:04,661 Odgovori mi! 919 01:09:07,539 --> 01:09:09,124 Ti, smeće jedno! 920 01:09:09,791 --> 01:09:13,086 Uvlačiš se u moj raj i zagađuješ ga svojom prljavštinom. 921 01:09:13,170 --> 01:09:16,840 Svijet neće postati bolji dok god na njemu živi ovakav šljam. 922 01:09:17,966 --> 01:09:20,886 Moj je posao iskorijeniti zarazu. 923 01:09:23,972 --> 01:09:28,018 O tome ovisi budućnost čovječanstva. 924 01:09:43,241 --> 01:09:45,035 Otimači su svemirski čistači. 925 01:09:45,869 --> 01:09:47,412 Dovedite mi ih. 926 01:09:47,495 --> 01:09:49,497 Crne lisice nisu teroristi. 927 01:09:49,581 --> 01:09:51,791 Bili smo ekološka organizacija. 928 01:09:52,584 --> 01:09:55,212 Dok nas Garda nije pokušala istrijebiti. 929 01:09:55,295 --> 01:09:57,005 Mi smo jedini preživjeli. 930 01:09:57,088 --> 01:09:58,423 Ne skreći s teme. 931 01:10:03,511 --> 01:10:06,348 Od početka pratimo marsovski program. 932 01:10:06,431 --> 01:10:08,350 Nije li tu nešto čudno? 933 01:10:08,850 --> 01:10:12,604 Ako surovi Mars može postati zelena dolina obilja, 934 01:10:13,605 --> 01:10:14,981 zašto ne i Zemlja? 935 01:10:18,443 --> 01:10:23,281 Dorothy je rođena s rijetkom urođenom bolešću 936 01:10:23,782 --> 01:10:26,117 koja joj je oštetila živce. 937 01:10:26,743 --> 01:10:29,663 Nije bilo lijeka. Nikakve nade. 938 01:10:30,664 --> 01:10:33,541 Kao posljednje utočište, dr. Kang joj je u tijelo 939 01:10:33,625 --> 01:10:36,378 uštrcao preprogramirane ultraprecizne nanobote. 940 01:10:37,337 --> 01:10:38,880 Dogodilo se čudo. 941 01:10:39,464 --> 01:10:42,968 Nanoboti su joj ispunili živce i Dorothy je prohodala. 942 01:10:45,095 --> 01:10:47,389 Pravo čudo dogodilo se poslije. 943 01:10:47,472 --> 01:10:51,309 Nanoboti su bili programirani za međusobnu komunikaciju. 944 01:10:51,393 --> 01:10:56,273 Oni u Dorothynu tijelu počeli su komunicirati s drugim nanobotima. 945 01:10:56,356 --> 01:11:00,694 Nitko ne zna kako, čak ni dr. Kang to ne zna objasniti. 946 01:11:00,777 --> 01:11:04,322 Ona može učiniti da mrtvo drvo procvjeta. 947 01:11:04,823 --> 01:11:09,286 Ona je jedina nada za povratak života na Zemlju. 948 01:11:12,789 --> 01:11:16,167 Ali Sullivan je oteo Dorothy i odveo je na Mars, 949 01:11:16,668 --> 01:11:19,170 gdje se rast vegetacije odjednom ubrzao? 950 01:11:19,254 --> 01:11:21,756 Da, pretvorila je Mars u tropski otok. 951 01:11:21,840 --> 01:11:24,801 Uzgojili su biljku modificiranu za marsovsko tlo. 952 01:11:24,884 --> 01:11:27,053 A Zemlji ništa. Sve je to sranje. 953 01:11:27,137 --> 01:11:29,514 Mediji samo šire Sullivanove laži. 954 01:11:29,597 --> 01:11:32,976 No dobro. Što se dogodilo s Kot-nim? 955 01:11:33,059 --> 01:11:37,105 Kad je Mars postao jedini planet za teraformaciju, čudo je moralo nestati. 956 01:11:37,188 --> 01:11:40,400 Sve su izbrisali. Laboratorijske nalaze, podatke, 957 01:11:40,483 --> 01:11:42,068 znanstvenike na projektu. 958 01:11:42,152 --> 01:11:43,945 A Kot-nim je uspjela pobjeći. 959 01:11:44,029 --> 01:11:46,865 Ali je ne mogu ubiti. Dorothy štite nanoboti, 960 01:11:46,948 --> 01:11:50,201 a njih može uništiti samo 200 milijuna Celzijevih stupnjeva. 961 01:11:50,285 --> 01:11:51,411 Hidrogenska bomba. 962 01:11:53,621 --> 01:11:57,876 Prava bomba nalazi se u antigravitacijskom motoru Tvornice. 963 01:11:58,501 --> 01:12:01,963 Ondje planiraju raznijeti Dorothy u subatomske čestice. 964 01:12:02,047 --> 01:12:07,052 Tvornica će se zatim sudariti sa Zemljom i uzrokovati raspukline Zemljine kore, 965 01:12:07,135 --> 01:12:09,763 tsunamije i nuklearne padaline. 966 01:12:10,263 --> 01:12:13,850 Umrijet će više od tri milijarde ljudi. 967 01:12:13,933 --> 01:12:19,147 Sullivan nije spasitelj čovječanstva. On želi uništiti sve na Zemlji! 968 01:12:20,273 --> 01:12:23,109 -Tko to puca? -Što se događa? 969 01:12:34,162 --> 01:12:35,663 Zašto nam to radite? 970 01:12:40,210 --> 01:12:41,461 Požuri, idemo! 971 01:12:41,961 --> 01:12:44,005 Svi na stražnja vrata. 972 01:12:45,757 --> 01:12:49,260 Blok 27, MR-13. Tamo ćemo se naći s dr. Kangom. Vidimo se. 973 01:12:49,344 --> 01:12:50,595 Stražnja vrata! 974 01:12:52,180 --> 01:12:53,181 Bubo! 975 01:12:53,723 --> 01:12:55,141 -G. Park, idemo. -A Kot-nim? 976 01:12:56,184 --> 01:12:57,394 Ona će sa mnom. 977 01:13:02,816 --> 01:13:04,776 Glavu gore i samo prođi. 978 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Brzo! 979 01:13:15,120 --> 01:13:17,497 -Ti! Čekaj… -Ne bojim te se! 980 01:13:18,456 --> 01:13:19,749 Sad mi je puno lakše. 981 01:13:21,042 --> 01:13:22,252 Što? 982 01:13:31,428 --> 01:13:32,262 Na leđa. 983 01:13:33,763 --> 01:13:34,722 Na leđa, brzo! 984 01:13:42,313 --> 01:13:44,607 Bolje ne ulazi. Upravo sam ga zasmrdio. 985 01:13:45,483 --> 01:13:46,985 Da malo pričekaš? 986 01:14:31,321 --> 01:14:32,989 Kot-nim, jesi li dobro? 987 01:14:33,072 --> 01:14:36,826 Dobro sam. A ti, striče Tae-ho? 988 01:14:42,040 --> 01:14:43,583 Locirao sam Dorothy. 989 01:14:44,209 --> 01:14:45,502 Nisam. 990 01:14:53,760 --> 01:14:58,056 Hodnik G 34. Brod osumnjičenog: KOR SH 7901, Pobjeda. 991 01:14:58,139 --> 01:15:01,643 Ne brini za Kot-nim, uzmi brod i kreni. 992 01:15:01,726 --> 01:15:03,478 Odgovori mi, kapetanice Jang! 993 01:15:15,323 --> 01:15:16,658 Koga vraga? Samo malo. 994 01:15:20,453 --> 01:15:21,704 Gadovi jedni! 995 01:15:24,415 --> 01:15:26,292 Vidim Dorothy. Most D4. 996 01:15:31,172 --> 01:15:33,883 Camilla je kod mosta D6. U potjeri. 997 01:15:41,057 --> 01:15:42,308 Čvrsto se drži! 998 01:15:56,906 --> 01:15:58,575 Ludo, kako si mogao skočiti? 999 01:16:10,044 --> 01:16:11,754 Upadaj, Tae-ho! 1000 01:16:16,134 --> 01:16:17,927 Čekaj, idem po harpun! 1001 01:16:20,013 --> 01:16:21,598 Kot-nim! 1002 01:16:21,681 --> 01:16:23,224 Kot-nim! 1003 01:16:42,201 --> 01:16:43,578 Miči se, ja ću! 1004 01:16:44,579 --> 01:16:45,830 Evo nas, idemo! 1005 01:16:58,343 --> 01:17:00,928 UTS RESURSI 1006 01:17:04,641 --> 01:17:05,725 Hajde! 1007 01:17:10,688 --> 01:17:11,773 Hajde! 1008 01:17:20,281 --> 01:17:22,992 Ulazimo u otpadno polje Lagrangeove točke. 1009 01:17:23,076 --> 01:17:24,243 Ne. 1010 01:17:25,119 --> 01:17:27,246 -Bože. -Hitno promijenite smjer. 1011 01:17:32,210 --> 01:17:36,381 POLJE SVEMIRSKOG OTPADA: LAGRANGEOVA TOČKA 1012 01:17:39,467 --> 01:17:42,637 Kvar sustava upravljanja. 1013 01:17:48,643 --> 01:17:50,019 Nije to ništa. 1014 01:17:50,103 --> 01:17:53,147 Zatvori oči i broji do 100. 1015 01:17:56,984 --> 01:17:59,737 Platforma A gubi kisik. Ventilacija ne radi! 1016 01:17:59,821 --> 01:18:00,988 Prsnule su cijevi! 1017 01:18:15,128 --> 01:18:17,463 Trideset dva, trideset tri… 1018 01:18:17,547 --> 01:18:21,801 Upozorenje: otkrivena najezda nanobota. 1019 01:18:22,844 --> 01:18:24,220 Evakuirajte brod. 1020 01:18:37,734 --> 01:18:38,735 Svi ovamo. 1021 01:18:48,369 --> 01:18:51,247 Sedamdeset osam, sedamdeset devet… 1022 01:19:01,215 --> 01:19:04,427 devedeset pet, devedeset šest… 1023 01:19:08,014 --> 01:19:10,683 devedeset devet, sto. 1024 01:20:00,024 --> 01:20:01,150 Kot-nim! 1025 01:20:02,318 --> 01:20:03,152 Kot-nim! 1026 01:20:03,861 --> 01:20:05,988 Što da radimo? Srce joj je stalo. 1027 01:20:06,072 --> 01:20:08,032 -Nisi popravio defibrilator? -Što ćemo? 1028 01:20:08,115 --> 01:20:12,411 -Gdje je? -Moramo ostati mirni! 1029 01:20:13,538 --> 01:20:17,750 -Polako, da joj ne slomiš rebra! -Jedan, dva, tri, četiri, 1030 01:20:19,794 --> 01:20:21,420 pet… Kot-nim! 1031 01:20:21,504 --> 01:20:22,922 Šest… Kot-nim! 1032 01:20:24,715 --> 01:20:25,550 Kot-nim! 1033 01:20:32,139 --> 01:20:33,307 Tko je to bio? 1034 01:20:34,976 --> 01:20:35,852 Ti. 1035 01:20:37,019 --> 01:20:38,771 Ti si jedna prdilica. 1036 01:20:43,192 --> 01:20:44,151 Ona je prdilica. 1037 01:20:45,570 --> 01:20:46,988 Prdilica! 1038 01:20:50,658 --> 01:20:52,869 Priznaj, je l' izašla i kakica? 1039 01:21:01,335 --> 01:21:03,254 -Moram na zahod. -Hajde, brzo! 1040 01:21:03,337 --> 01:21:07,383 Izlazimo iz Lagrangeove točke. Svi sustavi normalni. 1041 01:21:07,884 --> 01:21:13,347 Osumnjičeni su na brodu Pobjeda, registarski broj KOR 79901SH. 1042 01:21:13,431 --> 01:21:15,766 Glume korejske svemirske čistače, 1043 01:21:15,850 --> 01:21:19,353 no zapravo su članovi terorističke organizacije Crne lisice. 1044 01:21:20,021 --> 01:21:23,733 Odgovorni su za pokolj u noćnom klubu u 32. trgovačkom području, 1045 01:21:23,816 --> 01:21:27,153 kao i za pucnjavu u Tvornici, satelitu za upravljanje otpadom. 1046 01:21:27,236 --> 01:21:29,614 Sa sobom imaju Dorothy 1047 01:21:29,697 --> 01:21:31,657 i u bijegu su od vlasti. 1048 01:21:33,075 --> 01:21:34,076 Svi su Korejci. 1049 01:21:34,952 --> 01:21:39,123 Jang Hyun-sook. Usvojena putem UTS-ova Programa genijalaca. Inženjerka. 1050 01:21:39,206 --> 01:21:42,293 Kao studentica radila na razvoju hologramskih leća, 1051 01:21:42,376 --> 01:21:45,087 laserskog oružja i elektromagnetskih mina. 1052 01:21:45,171 --> 01:21:48,883 S 19 godina napustila koloniju i osnovala piratsku organizaciju 1053 01:21:48,966 --> 01:21:51,761 pod utjecajem anti-UTS ideologije. 1054 01:21:51,844 --> 01:21:55,806 Pokušala atentat na direktora UTS-a, Jamesa Sullivana, 1055 01:21:55,890 --> 01:21:58,309 tijekom čega je izgubila čitavu posadu. 1056 01:21:58,392 --> 01:22:03,314 Sumnja se da koristi lažni identitet nakon operacije zamjene oka. 1057 01:22:03,981 --> 01:22:04,941 Park Kyung-soo. 1058 01:22:06,025 --> 01:22:09,111 Do prije četiri godine vođa narkokartela na Zemlji. 1059 01:22:09,195 --> 01:22:13,532 Bijegom je izbjegao uhićenje, a trenutno ilegalno boravi u orbiti. 1060 01:22:13,616 --> 01:22:16,535 Iako to drugi ne znaju, bio je osuđen na smrt. 1061 01:22:16,619 --> 01:22:20,122 Ako se ikad vrati na Zemlju, bit će smjesta smaknut. 1062 01:22:21,624 --> 01:22:24,669 Kim Tae-ho. Prvi UTS-ov Genijalac. 1063 01:22:24,752 --> 01:22:27,797 Jedini usvojenik kojega ste osobno doveli u UTS. 1064 01:22:27,880 --> 01:22:30,216 Prvi zapovjednik Svemirske garde. 1065 01:22:30,299 --> 01:22:34,553 U dobi od 17 godina postavio nov rekord u broju izvršenih zadataka… 1066 01:22:37,765 --> 01:22:39,475 Kakav tužan obrat sudbine. 1067 01:23:19,974 --> 01:23:22,518 Sastanak s Kangom bio je prije dva sata. 1068 01:23:22,601 --> 01:23:25,730 Neka čeka. Što drugo može? 1069 01:23:26,230 --> 01:23:27,732 Kot-nim je s nama. 1070 01:23:28,607 --> 01:23:33,279 Ako uđemo u zračni prostor Zemlje, Sullivan nam više ne može ništa. 1071 01:23:33,779 --> 01:23:37,700 Kang, Crne lisice, Kot-nim, Buba, ti, g. Park… 1072 01:23:38,284 --> 01:23:40,995 -Sastanimo se i krenimo prema Zemlji. -Ne. 1073 01:23:44,790 --> 01:23:45,875 Nemamo vremena. 1074 01:23:45,958 --> 01:23:49,462 Idemo odmah dolje, prije nego što stigne Svemirska garda. 1075 01:23:50,713 --> 01:23:52,089 Moramo spasiti Kot-nim. 1076 01:23:52,173 --> 01:23:54,925 Kako ćemo to izvesti? Prvo nam treba novac. 1077 01:23:56,635 --> 01:23:58,471 Prestani pričati gluposti. 1078 01:24:09,356 --> 01:24:13,903 -Imam posla. Idi u gore kapetaničinu sobu. -Striče Tae-ho, znaš što? 1079 01:24:13,986 --> 01:24:17,281 U svemiru ne postoji ni gore ni dolje. 1080 01:24:17,364 --> 01:24:21,911 U svemiru ništa nije ni bezvrijedno ni vrijedno. 1081 01:24:22,953 --> 01:24:26,248 Sve je vrijedno na svojem pravom mjestu. 1082 01:24:27,708 --> 01:24:30,086 -Tko je to rekao? -Moj tata. 1083 01:24:34,006 --> 01:24:37,259 Hej, Kot-nim. Zašto me nisi nacrtala? 1084 01:24:37,843 --> 01:24:42,264 Tebe sam prvog nacrtala, ali sam mislila da ti se neće svidjeti. 1085 01:24:48,354 --> 01:24:50,064 Stavit ću je na hladnjak. 1086 01:24:52,483 --> 01:24:55,861 Ako želiš crtati, možeš ondje. 1087 01:24:56,529 --> 01:24:59,156 -Ne prilazi bliže, smetat ćeš mi. -Striče… 1088 01:24:59,240 --> 01:25:00,324 Što je sad? 1089 01:25:00,407 --> 01:25:01,325 Tvoja cipela. 1090 01:25:05,913 --> 01:25:08,207 Znam tko je Su-ni. 1091 01:25:10,376 --> 01:25:13,170 Možemo je zajedno potražiti. 1092 01:25:16,048 --> 01:25:19,218 Iako ne znamo gdje je, možemo se sastati s njom. 1093 01:25:22,138 --> 01:25:24,473 Je li tko vidio Kot-nim? 1094 01:25:24,974 --> 01:25:26,934 Sigurno mi se opet sakrila. 1095 01:25:27,017 --> 01:25:28,102 Traži te g. Park. 1096 01:25:40,406 --> 01:25:42,116 -Prehladno! -Oprosti. 1097 01:25:47,246 --> 01:25:49,248 -A sad? -Dobro. 1098 01:25:50,082 --> 01:25:51,083 Dobro? 1099 01:25:52,126 --> 01:25:54,003 Hoćemo ti oprati kosu? 1100 01:25:54,086 --> 01:25:57,923 Tata će ti se naljutiti ako ti kosa bude neoprana. 1101 01:25:58,007 --> 01:25:59,341 Lijepo ću je oprati. 1102 01:26:00,467 --> 01:26:02,303 Stavi joj zdjelu pod glavu! 1103 01:26:09,185 --> 01:26:11,353 To se tako ne radi. 1104 01:26:11,437 --> 01:26:14,899 Bilo bi ti pametnije da se makneš i začepiš. 1105 01:26:15,733 --> 01:26:17,526 Ali ti… Daj se makni. 1106 01:26:18,277 --> 01:26:20,321 Nije mala beba. 1107 01:26:20,404 --> 01:26:21,572 -Dobro mi ide. -Daj meni. 1108 01:26:21,655 --> 01:26:23,741 -Zašto me guraš? -Da ti pokažem. 1109 01:26:23,824 --> 01:26:24,950 Što ćeš mi pokazati? 1110 01:26:25,034 --> 01:26:27,119 -Ući će joj u nos. -Neće! 1111 01:26:27,203 --> 01:26:28,412 Znam što treba! 1112 01:26:29,330 --> 01:26:31,207 Dobro mi je išlo! 1113 01:26:31,290 --> 01:26:32,583 Kot-nim, ustani! 1114 01:26:32,666 --> 01:26:33,918 Ajme meni. 1115 01:26:34,001 --> 01:26:35,502 Čekaj! 1116 01:26:37,046 --> 01:26:39,757 Hej! Prestani! 1117 01:26:39,840 --> 01:26:42,343 Hej! Što se događa? 1118 01:26:43,135 --> 01:26:44,428 Van! 1119 01:26:44,511 --> 01:26:46,805 -Što ćeš ti ovdje? -Rekao sam da ću ja! 1120 01:26:46,889 --> 01:26:49,225 Prestanite se svađati i marš van! 1121 01:26:49,308 --> 01:26:51,268 -Jesi li ti odgojio dijete? -Nisam još. 1122 01:26:51,352 --> 01:26:53,270 -Ne znaš ti ništa. -Ne obraćaj mi se. 1123 01:26:53,354 --> 01:26:55,439 Zatvori oči da ti ne uđe pjena. 1124 01:26:55,522 --> 01:26:58,150 Dovraga, sva ta skupa voda. 1125 01:26:58,234 --> 01:27:02,655 Stric Tae-ho se ne ljuti, zar ne? Želi mi se približiti? 1126 01:27:02,738 --> 01:27:03,739 Tko zna? 1127 01:27:04,740 --> 01:27:05,908 Vidim! 1128 01:27:07,910 --> 01:27:11,538 Stižemo u MR-13 za pet minuta. 1129 01:27:11,622 --> 01:27:13,749 Prelazak na ručno upravljanje. 1130 01:27:25,052 --> 01:27:26,011 Halo? 1131 01:27:26,595 --> 01:27:27,846 -Halo? -Karum? 1132 01:27:28,681 --> 01:27:30,641 Čuješ li me? 1133 01:27:30,724 --> 01:27:32,309 Da, čujem te! 1134 01:27:32,810 --> 01:27:34,853 -Što je s dr. Kangom? -Sad…. njim. 1135 01:27:35,354 --> 01:27:36,814 Sad sam s njim. 1136 01:27:38,065 --> 01:27:39,066 Čekao nas je. 1137 01:27:40,985 --> 01:27:42,319 -Požurite. -U redu. 1138 01:27:43,237 --> 01:27:44,655 Ulazimo. 1139 01:27:45,864 --> 01:27:48,784 -Karume, je li ti GPS isključen? -Da. 1140 01:27:49,285 --> 01:27:52,454 -Provjeri još jednom. -Ne vidiš me na radaru. 1141 01:27:52,538 --> 01:27:54,832 Letim bez navigacije. 1142 01:27:54,915 --> 01:27:58,294 Oprezno. Ovaj put ne smijemo uprskati. 1143 01:27:58,377 --> 01:28:00,004 Kamo idemo? 1144 01:28:00,087 --> 01:28:01,422 Vidjeti tatu. 1145 01:28:01,505 --> 01:28:02,881 Tatu? 1146 01:28:03,382 --> 01:28:05,092 Mog tatu? Stvarno? 1147 01:28:11,390 --> 01:28:14,560 Dobro, sad vidimo Pobjedu. 1148 01:28:15,853 --> 01:28:17,187 Vidite li vi nas? 1149 01:28:17,271 --> 01:28:19,606 Sad vas vidim. 1150 01:28:39,710 --> 01:28:41,879 -Tatice! -Kot-nim! 1151 01:28:41,962 --> 01:28:43,547 -Tatice! -Kot-nim! 1152 01:28:52,931 --> 01:28:56,018 Žao mi je, Kot-nim. Žao mi je. 1153 01:28:58,896 --> 01:29:00,397 Jesi li dobro jela? 1154 01:29:00,481 --> 01:29:04,651 Sita sam, kapetanica mi je dala finu hranu s ljutim umakom. 1155 01:29:04,735 --> 01:29:09,156 Buba me je našminkala, ali se sve izbrisalo. 1156 01:29:09,239 --> 01:29:13,994 Stric Tiger mi je pokrpao čarape i oprao kosu. 1157 01:29:15,037 --> 01:29:18,957 Stric Tae-ho i ja zaradili smo 23 dolara. 1158 01:29:20,376 --> 01:29:22,127 Hvala vam. 1159 01:29:27,091 --> 01:29:29,551 -Sreća što je s dobrim ljudima. -Uspjeli smo! 1160 01:29:29,635 --> 01:29:32,012 Tako je lijepa. Vidi je. 1161 01:29:35,849 --> 01:29:36,850 Tae-ho, čovječe. 1162 01:29:37,893 --> 01:29:39,645 Uspjeli smo. Vidi! 1163 01:29:41,939 --> 01:29:42,815 Uspjeli smo! 1164 01:29:43,482 --> 01:29:44,525 Dođi ovamo. 1165 01:29:47,820 --> 01:29:48,987 Gdje je novac? 1166 01:29:49,071 --> 01:29:50,155 Na brodu. 1167 01:29:51,490 --> 01:29:52,783 Dva milijuna dolara? 1168 01:29:52,866 --> 01:29:56,495 -Da. Previše voliš novac. -Kako to misliš? Moramo provjeriti. 1169 01:29:56,995 --> 01:29:59,373 Prestani. Sad nije vrijeme. 1170 01:30:00,082 --> 01:30:05,170 -Nisam htio ovdje zbog djeteta. -Samo ga stavi u torbu! To ti je posao. 1171 01:30:05,254 --> 01:30:07,089 Otkad sam ja zadužen za novac? 1172 01:30:22,688 --> 01:30:24,064 Elektromagnetske mine! 1173 01:30:31,321 --> 01:30:34,741 Zatvaranje svih sustava osim sustava za održavanje života. 1174 01:30:34,825 --> 01:30:38,871 Ponovno pokretanje u tijeku. Procijenjeno vrijeme: tri minute. 1175 01:30:38,954 --> 01:30:40,122 Pokreni motor. 1176 01:30:42,583 --> 01:30:43,542 Bubo! 1177 01:30:53,260 --> 01:30:56,763 Dorothy i posadu Pobjede dovedite žive. Sve druge pobijte. 1178 01:31:02,394 --> 01:31:03,353 Karume! 1179 01:31:05,856 --> 01:31:07,816 Tatice! 1180 01:31:07,900 --> 01:31:10,027 -Kot-nim! -Tatice! 1181 01:31:14,865 --> 01:31:16,366 Tatice! 1182 01:31:16,950 --> 01:31:17,951 Kot-nim! 1183 01:31:20,746 --> 01:31:22,998 Kot-nim! 1184 01:31:23,540 --> 01:31:25,000 Tatice! 1185 01:31:57,991 --> 01:31:58,867 Ne! 1186 01:32:40,993 --> 01:32:42,661 Lijepo vas je opet vidjeti. 1187 01:32:50,794 --> 01:32:53,088 G. Park, Bubo, Tae-ho… 1188 01:32:54,840 --> 01:32:55,924 Oprostite mi. 1189 01:33:06,393 --> 01:33:07,644 Kapetanica Jang! 1190 01:33:08,520 --> 01:33:13,025 Jedina koja mi se ikad približila dovoljno da mi uperi pištolj u lice. 1191 01:33:15,235 --> 01:33:17,404 Životni ti je san da me ubiješ? 1192 01:33:23,910 --> 01:33:25,704 Hajde, daj mi je. 1193 01:33:29,583 --> 01:33:31,918 Vidim da nisi prestala sanjati. 1194 01:33:33,128 --> 01:33:37,090 MIKROKEMIJSKA BOMBA 1195 01:33:37,174 --> 01:33:38,216 DEAKTIVIRANO 1196 01:33:42,471 --> 01:33:47,392 Nikad nisam mislio da ću vidjeti velikog Kim Tae-hoa u ovakvoj bijedi. 1197 01:33:47,476 --> 01:33:50,937 Baš ti pristaje. Stvarno. 1198 01:33:54,691 --> 01:33:56,193 Bilo je to ovdje, zar ne? 1199 01:33:57,069 --> 01:33:58,195 Prije tri godine. 1200 01:33:59,196 --> 01:34:00,864 Tu si izgubio svoju kćer. 1201 01:34:04,117 --> 01:34:07,329 Dorothy će nestati zajedno s Tvornicom. 1202 01:34:07,412 --> 01:34:12,668 „Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju! Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru!“ 1203 01:34:12,751 --> 01:34:14,878 „Zemlji nema spasa!“ 1204 01:34:15,921 --> 01:34:17,923 Svi će sumnjati na Crne lisice. 1205 01:34:18,006 --> 01:34:21,593 Koga briga za smrt milijardi ljudi. Genetičke greške. 1206 01:34:25,097 --> 01:34:27,724 Dr. Kang nije održao obećanje, ali ja hoću. 1207 01:34:30,435 --> 01:34:32,813 Platit ću ti dvostruko. Četiri milijuna. 1208 01:34:34,189 --> 01:34:35,482 Novac je tvoj. 1209 01:34:37,067 --> 01:34:39,736 Zar ćeš pustiti da ti kći zauvijek pluta svemirom? 1210 01:34:40,445 --> 01:34:41,905 Vrijeme istječe, Tae-ho. 1211 01:34:44,282 --> 01:34:45,200 Hajde. 1212 01:34:47,411 --> 01:34:48,245 Hajde. 1213 01:34:54,209 --> 01:34:55,043 Uzmi novac 1214 01:34:56,420 --> 01:34:58,296 i pronađi Su-ni. 1215 01:35:06,888 --> 01:35:08,682 To je cijena Dorothyna života. 1216 01:35:09,266 --> 01:35:12,436 Znao si to, a svejedno si ga uzeo. 1217 01:35:16,064 --> 01:35:19,985 Želim da ti se ovo zauvijek ureže u srce. 1218 01:35:21,945 --> 01:35:25,615 Vidiš li sad tko si zapravo? 1219 01:35:27,534 --> 01:35:29,286 Nisi dobar čovjek. 1220 01:35:31,580 --> 01:35:33,331 Nikad to nećeš biti. 1221 01:35:33,999 --> 01:35:38,295 Upravo si propustio priliku da to postaneš. Nasmiješi se. 1222 01:35:39,755 --> 01:35:41,673 Pretvori to mrštenje u smiješak! 1223 01:35:43,216 --> 01:35:44,843 Upravo si dobio na lotu! 1224 01:35:47,637 --> 01:35:50,599 Sve su optužbe protiv tebe odbačene. 1225 01:35:58,774 --> 01:36:02,360 Pobjeda. Završeno ponovno pokretanje sustava. 1226 01:36:11,453 --> 01:36:12,996 Nemojte ih još ubiti. 1227 01:36:13,079 --> 01:36:15,290 Želim da vide pad Tvornice. 1228 01:36:16,333 --> 01:36:17,876 Smrt njihova planeta. 1229 01:36:19,586 --> 01:36:20,796 Zatim ih ubijte. 1230 01:36:35,519 --> 01:36:38,271 Dragi moji građani UTS-a. 1231 01:36:39,981 --> 01:36:45,111 Danas zajedno krećemo korak dalje 1232 01:36:46,321 --> 01:36:48,281 ususret novom svemirskom dobu. 1233 01:36:48,990 --> 01:36:52,869 Danas vam predstavljam 1234 01:36:53,954 --> 01:36:55,247 dom, 1235 01:36:56,665 --> 01:36:59,793 krajnji cilj naše potrage 1236 01:37:01,086 --> 01:37:05,340 za vječnom srećom i blagostanjem. 1237 01:37:07,425 --> 01:37:08,593 Mars. 1238 01:37:19,688 --> 01:37:20,814 Predivno. 1239 01:37:24,317 --> 01:37:26,444 Ja sam jedinica, uzet ću 400 tisuća. 1240 01:37:32,200 --> 01:37:33,326 A što je s vama? 1241 01:37:34,828 --> 01:37:37,080 -Taj je novac prljav. -Onda zaboravi. 1242 01:37:37,581 --> 01:37:39,875 Kapetanica i Buba mogu uzeti svoj dio. 1243 01:37:39,958 --> 01:37:43,753 -Ne želim novac od prodaje Kot-nim. -A računi za ovaj mjesec? 1244 01:37:44,546 --> 01:37:48,675 Gorivo. Kisik. Voda. Osiguranje i porez za negrađane? 1245 01:37:49,926 --> 01:37:51,553 Brod je u vlasništvu banke. 1246 01:37:52,137 --> 01:37:54,306 Ali tebi ne treba novac? 1247 01:37:55,181 --> 01:37:57,976 Budimo iskreni, nikad nećemo ništa zaraditi. 1248 01:37:58,059 --> 01:38:00,437 Što više radimo, to nam dug više raste. 1249 01:38:01,605 --> 01:38:04,149 Ne možemo još ići. Kot-nim je u Tvornici. 1250 01:38:04,232 --> 01:38:05,609 -Park. -Predaleko je. 1251 01:38:05,692 --> 01:38:07,193 -Zagrijat ću motor. -Park. 1252 01:38:07,277 --> 01:38:09,487 Ja sam za pločom, kapetanica vozi. 1253 01:38:09,571 --> 01:38:11,406 Ako odete onamo, poginut ćete! 1254 01:38:13,074 --> 01:38:15,368 Nije me briga ako poginem. 1255 01:38:17,162 --> 01:38:19,331 Tae-ho, moraš nešto obaviti. 1256 01:38:20,248 --> 01:38:21,958 I mi. 1257 01:38:22,042 --> 01:38:23,001 Idi. 1258 01:38:24,544 --> 01:38:25,754 Pronađi Su-ni. 1259 01:38:47,067 --> 01:38:50,153 HIDROGENSKA BOMBA: INSTALACIJA ZAVRŠENA 1260 01:38:50,236 --> 01:38:53,073 Camilla je aktivirala hidrogensku bombu. 1261 01:38:53,573 --> 01:38:55,909 Lokacija. Antigravitacijska kugla. 1262 01:38:57,702 --> 01:39:00,413 Svi topnici, držite Pobjedu na nišanu. 1263 01:39:00,497 --> 01:39:03,166 Počnite s paljbom čim Tvornica udari o Zemlju. 1264 01:39:04,250 --> 01:39:06,378 SVE OPTUŽBE ODBAČENE 1265 01:39:06,461 --> 01:39:09,255 Sigurno ste svašta prošli od prošlog puta. 1266 01:39:10,256 --> 01:39:11,675 To je 400 tisuća dolara. 1267 01:39:13,051 --> 01:39:14,719 Četiristo tisuća? 1268 01:39:15,804 --> 01:39:16,638 Trenutak… 1269 01:39:16,721 --> 01:39:22,352 Pokrećemo potragu za manje od pet minuta. Za taj novac, naći ćemo je unutar 24 sata! 1270 01:39:22,435 --> 01:39:25,647 Čestitamo. Konačno ste uspjeli. 1271 01:39:51,256 --> 01:39:55,218 KOREJSKA PISANKA KIM SU-NI 1272 01:39:57,512 --> 01:39:59,556 TATA TE VOLI NAJVIŠE NA SVIJETU 1273 01:39:59,639 --> 01:40:01,975 MISLIM NA TEBE DOK JEDEM, VEŽEM CIPELE… 1274 01:40:20,368 --> 01:40:24,289 TATICE. SU-NI TE VOLI NAJVIŠE NA SVIJETU. VOLIM TE DOK JEDEM, 1275 01:40:24,372 --> 01:40:29,002 VEŽEM CIPELE, PEREM ČARAPE. ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE. 1276 01:40:34,090 --> 01:40:37,260 Stani! Zašto držiš ruku pod stolom? 1277 01:40:37,343 --> 01:40:39,179 Hej, hej, ljudi. Smirite se. 1278 01:40:39,262 --> 01:40:40,555 To je samo igra. 1279 01:40:44,684 --> 01:40:46,936 Ne zna govoriti, ali zna se tući. 1280 01:40:52,442 --> 01:40:53,318 Tatice. 1281 01:40:53,401 --> 01:40:54,778 Idi van i igraj se. 1282 01:40:56,112 --> 01:40:57,822 Nešto sam ti napisala. 1283 01:40:57,906 --> 01:40:59,157 Kupi nešto za jelo. 1284 01:41:15,799 --> 01:41:20,345 ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE 1285 01:41:31,481 --> 01:41:34,442 Tako su se grabili za novac. A sad ga ne žele? 1286 01:41:34,526 --> 01:41:36,444 Nije li to suludo? 1287 01:41:36,528 --> 01:41:38,988 -Što to radiš? -Da, suludo. 1288 01:41:39,906 --> 01:41:42,367 G. Park! Napuni gorivo do vrha. 1289 01:41:43,284 --> 01:41:44,119 Tae-ho? 1290 01:41:47,997 --> 01:41:49,666 Sjetio sam se svog obećanja. 1291 01:41:50,250 --> 01:41:52,544 -Kakva? -Što radiš na mom sjedalu? 1292 01:41:53,128 --> 01:41:54,129 Miči se! 1293 01:42:03,179 --> 01:42:04,389 100 % ZAVRŠENO 1294 01:42:04,472 --> 01:42:06,599 Dugo se nismo vidjeli, kapetanice. 1295 01:42:14,524 --> 01:42:15,859 Idemo! 1296 01:42:21,656 --> 01:42:23,575 MOTOR: POVEĆANJE SNAGE 1297 01:42:33,877 --> 01:42:37,422 Razina gravitacije stražnjeg otvora: 1,2 g. 1298 01:42:37,505 --> 01:42:40,758 Magnetska kompenzacija: 0,5 g. 1299 01:42:41,426 --> 01:42:42,594 Idemo. 1300 01:43:02,697 --> 01:43:05,700 Camilla, Pobjeda nam izmiče. Presreću naš projektil. 1301 01:43:11,372 --> 01:43:12,540 Previše ih je. 1302 01:43:18,213 --> 01:43:19,964 Laserski top. Stražnji otvor. 1303 01:43:24,344 --> 01:43:25,637 PAD SNAGE MOTORA 1304 01:43:25,720 --> 01:43:27,013 Zatvori ventil! 1305 01:43:36,272 --> 01:43:38,107 Hajde, Bubo! 1306 01:44:26,364 --> 01:44:29,242 Stižem, Bubo. Samo još malo. 1307 01:44:40,837 --> 01:44:42,005 Moj harpun! 1308 01:44:42,797 --> 01:44:43,798 Kvragu! 1309 01:44:59,105 --> 01:45:00,690 Bravo, Bubo. 1310 01:45:00,773 --> 01:45:02,358 Zrak je čist. 1311 01:45:13,786 --> 01:45:15,121 Nikad kraja. 1312 01:45:15,621 --> 01:45:17,957 Ponovno pokretanje sustava. 1313 01:45:21,919 --> 01:45:24,339 G. Park, ovo je moja posljednja molba. 1314 01:45:26,049 --> 01:45:28,968 -Popravi to, da se vratimo gore. -„Vratimo gore“? 1315 01:45:32,430 --> 01:45:33,639 Što to radi? 1316 01:45:36,142 --> 01:45:37,727 Kim Tae-ho, ti si lud! 1317 01:46:01,292 --> 01:46:02,377 G. Park, molim te. 1318 01:46:02,877 --> 01:46:04,504 Jesam! 1319 01:46:07,965 --> 01:46:09,425 Jesam! Gotovo! 1320 01:46:19,727 --> 01:46:21,104 Gotovo! 1321 01:46:33,032 --> 01:46:34,158 G. Park, sad! 1322 01:46:35,952 --> 01:46:37,078 POVEĆANJE SNAGE 1323 01:46:45,837 --> 01:46:46,754 POKRETANJE 1324 01:47:12,822 --> 01:47:16,617 Idu prema antigravitacijskoj kugli. Svemirska garda nije uspjela… 1325 01:47:20,788 --> 01:47:23,166 Tae-ho, znaš li kamo ideš? 1326 01:47:23,249 --> 01:47:24,834 Mislim da ne znaš. 1327 01:47:24,917 --> 01:47:26,794 Samo nagazi! 1328 01:47:51,944 --> 01:47:52,904 Je li to bomba? 1329 01:47:56,240 --> 01:47:58,743 Ako eksplodira, gotovi smo. 1330 01:48:07,793 --> 01:48:08,920 Kapetanice? 1331 01:48:09,504 --> 01:48:12,256 -Jesi li dobro? -Kot-nim! 1332 01:48:13,841 --> 01:48:14,675 Kot-nim! 1333 01:48:15,343 --> 01:48:17,637 Striče Tiger, gdje mi je tata? 1334 01:48:18,888 --> 01:48:20,139 Morao je na posao. 1335 01:48:24,393 --> 01:48:28,648 H-BOMBA KRIPTONSKI VALOVI 1336 01:48:29,232 --> 01:48:30,858 -Kripton. -Kot-nim plače? 1337 01:48:38,032 --> 01:48:39,742 ANTIGRAVITACIJSKA STROJARNICA 1338 01:48:45,748 --> 01:48:49,001 Kapetanice, ti nastavi, ali Kot-nim mora ići. 1339 01:48:49,085 --> 01:48:50,336 To neće pomoći. 1340 01:48:51,546 --> 01:48:55,132 Ako bomba eksplodira, ispustit će kriptonski val od 5000 km. 1341 01:48:55,633 --> 01:48:58,177 -Uništit će sve nanobote. -Što? 1342 01:48:58,261 --> 01:49:00,096 Kot-nim, dođi! 1343 01:49:00,179 --> 01:49:05,518 Čak i ako preživi, ponovno će se razboljeti. 1344 01:49:06,352 --> 01:49:10,314 -A onda Zemlji nema spasa. -Rekla si da možeš zaustaviti eksploziju. 1345 01:49:10,898 --> 01:49:12,400 Zar ne možeš, kapetanice? 1346 01:49:12,483 --> 01:49:16,988 Ne. Detonator je iznutra. Ako provalim, eksplodirat će. 1347 01:49:18,239 --> 01:49:20,366 Ništa ne može zaustaviti eksploziju. 1348 01:49:21,826 --> 01:49:23,661 A Tvornica će pasti na Zemlju. 1349 01:49:26,122 --> 01:49:27,373 Ne možemo ništa. 1350 01:49:27,957 --> 01:49:30,251 Kapetanice, kako možeš sad odustati? 1351 01:49:30,334 --> 01:49:33,004 Pokušaj nešto! Bilo što! 1352 01:49:33,504 --> 01:49:34,547 Ako odemo daleko… 1353 01:49:36,090 --> 01:49:37,300 Ako Kot-nim 1354 01:49:38,092 --> 01:49:40,094 bude jako daleko od eksplozije, 1355 01:49:41,846 --> 01:49:43,097 može li preživjeti? 1356 01:49:43,180 --> 01:49:44,640 Ako izbjegne kriptonski val. 1357 01:49:44,724 --> 01:49:47,727 -Kako daleko? -5 132 464 kilometra. 1358 01:49:58,154 --> 01:49:59,238 Nemamo izbora. 1359 01:50:00,865 --> 01:50:02,158 Slažem se. 1360 01:50:06,203 --> 01:50:07,121 Uzmi Kot-nim. 1361 01:50:08,372 --> 01:50:11,167 -Kot-nim. -Nemamo puno vremena. 1362 01:50:11,250 --> 01:50:12,918 Ali krenut ću što brže mogu. 1363 01:50:15,504 --> 01:50:16,839 Striče Tae-ho! 1364 01:50:35,441 --> 01:50:38,361 Slušaj me. Naš je brod ondje. 1365 01:50:38,444 --> 01:50:39,695 Idi tamo i čekaj nas. 1366 01:50:39,779 --> 01:50:41,238 A ti? 1367 01:50:41,322 --> 01:50:44,492 Ja idem po druge i odmah stižem, dobro? 1368 01:50:47,078 --> 01:50:48,287 Takni je i mrtva si. 1369 01:51:09,058 --> 01:51:10,101 Kot-nim! 1370 01:51:11,185 --> 01:51:12,812 Mičite se, obični smrtnici. 1371 01:51:15,439 --> 01:51:17,566 Ovo je previše za vas. 1372 01:51:18,359 --> 01:51:19,193 ZAKLJUČANO 1373 01:51:20,236 --> 01:51:21,070 G. Park! 1374 01:51:39,130 --> 01:51:40,005 G. Park! 1375 01:52:35,060 --> 01:52:37,021 Znao sam da ćeš to učiniti. 1376 01:52:37,104 --> 01:52:39,315 A sad je red na meni! 1377 01:52:52,578 --> 01:52:54,455 Evo ti poklon. Jako je vruća. 1378 01:52:54,538 --> 01:52:57,291 Stvarno je vruća. To je stvarno ruka! 1379 01:52:58,000 --> 01:53:00,836 Hvala ti, g. Park. Ovaj… Tigeru Park! 1380 01:53:02,963 --> 01:53:04,757 Uzleti polako. 1381 01:53:04,840 --> 01:53:06,300 Dovraga, nemamo vremena! 1382 01:53:06,383 --> 01:53:08,511 Što hoćeš, polako ili brzo? 1383 01:53:10,346 --> 01:53:12,765 POBJEDI SE PRIBLIŽAVA 98 DRONOVA 1384 01:53:18,521 --> 01:53:22,650 Otkriveno 98 napadačkih dronova. 1385 01:53:22,733 --> 01:53:24,902 Kapetanice, zovi Pierrea! 1386 01:53:24,985 --> 01:53:27,029 Prošli je put došao! 1387 01:53:27,905 --> 01:53:28,906 SOS kanal! 1388 01:53:30,658 --> 01:53:32,159 Je li kanal uključen? 1389 01:53:32,243 --> 01:53:33,577 Kanal za poziv upomoć! 1390 01:53:33,661 --> 01:53:35,913 KOR SH 7901, Pobjeda. 1391 01:53:35,996 --> 01:53:37,498 Što? Već je uključen. 1392 01:53:37,581 --> 01:53:41,168 Nalazimo se u Tvornici. Čuli ste što je Sullivan rekao? 1393 01:53:41,252 --> 01:53:42,628 Sve smo čuli! 1394 01:53:42,711 --> 01:53:45,297 Moramo u pomoć kapetanici Jang! 1395 01:53:45,798 --> 01:53:48,801 U pomoć? Mislim da ne razumijete. 1396 01:53:48,884 --> 01:53:50,219 Slušajte. 1397 01:53:51,345 --> 01:53:54,640 Za nekoliko trenutaka Tvornica će pasti na Zemlju. 1398 01:53:55,474 --> 01:54:00,104 Ravno na glave članova vaših obitelji na Zemlji. 1399 01:54:00,604 --> 01:54:03,566 Ne radi se o nesreći niti o terorističkom napadu. 1400 01:54:04,066 --> 01:54:05,609 Svi čistači, 1401 01:54:06,318 --> 01:54:09,196 ako želite živjeti, bježite odavde ili… 1402 01:54:10,239 --> 01:54:11,490 Dođite i borite se. 1403 01:54:12,283 --> 01:54:13,909 Ja ću vam svima pomoći. 1404 01:54:21,959 --> 01:54:24,336 5000 km. Tae-ho, nemamo vremena! 1405 01:54:24,420 --> 01:54:26,755 Pobjedo, drži se, molim te. 1406 01:54:26,839 --> 01:54:29,300 Ne znam hoće li brod tako dugo izdržati. 1407 01:54:32,428 --> 01:54:37,600 Približavanje napadačkih dronova. 1408 01:54:38,392 --> 01:54:41,061 -Pierre. -Kapetanice Jang! To sam ja! 1409 01:54:41,562 --> 01:54:43,022 Sve ću napraviti. 1410 01:54:43,105 --> 01:54:44,690 Dat ću svoj život! 1411 01:54:44,773 --> 01:54:48,152 Slušaj tog Romea. Zar nije svjestan situacije? 1412 01:54:55,701 --> 01:54:56,952 G. Park, jesi li? 1413 01:54:57,036 --> 01:54:58,913 Jesam. 1414 01:54:58,996 --> 01:55:00,956 A sad dođi ovamo, Tigeru Park! 1415 01:55:05,836 --> 01:55:07,212 Miči se, Pierre! 1416 01:55:42,998 --> 01:55:46,210 Hoćete vidjeti što su svemirski čistači? 1417 01:56:06,146 --> 01:56:07,147 Evo vam ga! 1418 01:56:19,284 --> 01:56:20,577 To je sve? 1419 01:56:32,506 --> 01:56:34,758 Dovraga! Umalo sam ga izgubio. 1420 01:56:35,551 --> 01:56:36,552 Sranje! 1421 01:56:49,481 --> 01:56:51,150 Jedan im je za leđima! 1422 01:57:02,411 --> 01:57:03,245 Jesam te, gade! 1423 01:57:05,247 --> 01:57:06,999 Dronovi se bore… 1424 01:57:07,082 --> 01:57:08,917 Što? Sada? 1425 01:57:09,418 --> 01:57:14,214 Upravo smo primili šokantan audiozapis putem SOS kanala svemirskih čistača. 1426 01:57:14,715 --> 01:57:19,136 Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju! Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru! 1427 01:57:19,219 --> 01:57:24,183 Svi će sumnjati na Crne lisice. Koga briga za smrt milijardi ljudi? Genetičke greške. 1428 01:57:24,266 --> 01:57:27,478 Koga briga za smrt milijardi ljudi? 1429 01:57:33,525 --> 01:57:34,359 Molim te… 1430 01:57:35,778 --> 01:57:37,571 Kot-nim? Je li dobro? 1431 01:57:37,654 --> 01:57:39,239 Da, ne brini. 1432 01:57:40,074 --> 01:57:43,035 Sigurna je u kontejneru. 1433 01:57:53,003 --> 01:57:54,088 Iznenađenje! 1434 01:58:20,489 --> 01:58:21,657 BORBENI MOD 0 % 1435 01:58:34,753 --> 01:58:35,838 Kapetanice Jang! 1436 01:58:38,215 --> 01:58:39,591 Kapetanice Jang! 1437 01:58:42,678 --> 01:58:44,138 Kamo ste je sakrili? 1438 01:58:45,347 --> 01:58:46,181 Ona je moja! 1439 01:58:48,559 --> 01:58:50,060 Svemirsko smeće! 1440 01:59:03,031 --> 01:59:06,660 Prespori smo. G. Park, stisni pojačivač! 1441 01:59:06,743 --> 01:59:09,329 Ali time ćemo dobiti samo 20 sekundi! 1442 01:59:09,413 --> 01:59:10,706 To je dovoljno. 1443 01:59:12,291 --> 01:59:16,378 Zar ništa ne radi kako treba? Bubo, zaglavio se pojačivač! 1444 01:59:16,461 --> 01:59:17,504 Jesam te! 1445 01:59:21,717 --> 01:59:22,676 Bubo! 1446 02:00:05,928 --> 02:00:06,803 Gdje je? 1447 02:00:10,599 --> 02:00:11,642 Gdje je Dorothy? 1448 02:00:18,857 --> 02:00:20,400 Ne! 1449 02:00:24,279 --> 02:00:29,034 Ako Tvornica padne na Zemlju, očekuje se da će umrijeti tri milijarde ljudi. 1450 02:00:29,117 --> 02:00:31,245 Deaktivacija više nije moguća. 1451 02:00:31,328 --> 02:00:32,788 Što se dogodilo? 1452 02:00:32,871 --> 02:00:38,502 -UTS je zabranio pristup Tvornici. -Zemlji se sprema katastrofalan kraj. 1453 02:00:41,922 --> 02:00:43,215 KONCENTRACIJA KISIKA 1454 02:00:43,298 --> 02:00:44,675 GUSTOĆA ZRAKA 1455 02:00:48,428 --> 02:00:49,596 Tae-ho. 1456 02:00:52,182 --> 02:00:53,433 NEPOPRAVLJIVO 1457 02:00:58,063 --> 02:01:01,149 Kapetanice Jang, g. Park, Bubo. 1458 02:01:03,485 --> 02:01:04,987 Hvala vam na svemu. 1459 02:01:05,570 --> 02:01:07,489 Bio sam sretan 1460 02:01:08,657 --> 02:01:09,616 s vama. 1461 02:01:09,700 --> 02:01:12,286 Znate da vas sve volim? 1462 02:01:14,204 --> 02:01:15,163 Gdje je? 1463 02:01:19,209 --> 02:01:20,585 Daj mi je! 1464 02:01:42,190 --> 02:01:43,400 Kot-nim 1465 02:01:45,277 --> 02:01:46,778 nije ovdje, bijedniče. 1466 02:01:47,779 --> 02:01:51,700 Ne možemo zaustaviti eksploziju. Uzmimo bombu i bježimo. 1467 02:01:51,783 --> 02:01:53,618 A Kot-nim ostaje u Tvornici? 1468 02:01:53,702 --> 02:01:55,245 Kapetanice! To sam ja! 1469 02:01:55,329 --> 02:01:59,041 Dat ćemo je Pierreu. 1470 02:02:00,042 --> 02:02:01,668 Kamo idete bez mene? 1471 02:02:01,752 --> 02:02:04,004 I mi moramo na posao. 1472 02:02:05,630 --> 02:02:08,717 Sklonit ćemo Kot-nim i uzeti bombu sa sobom? 1473 02:02:08,800 --> 02:02:11,511 -Zajedno ćemo umrijeti? -Nemamo drugog izbora. 1474 02:02:12,179 --> 02:02:14,097 Zbogom, Kot-nim. 1475 02:02:20,562 --> 02:02:24,524 Mora eksplodirati na udaljenosti od 5000 km da se ona spasi. 1476 02:02:25,942 --> 02:02:28,570 A onda će ona spasiti Zemlju. 1477 02:02:35,118 --> 02:02:36,203 Idemo zajedno. 1478 02:02:37,204 --> 02:02:38,872 DOROTHY JE NA SIGURNOM 1479 02:02:42,876 --> 02:02:43,752 Ne. 1480 02:02:47,047 --> 02:02:47,964 Zašto? 1481 02:02:50,967 --> 02:02:52,427 To je nemoguće. 1482 02:02:55,680 --> 02:02:57,182 Sve sam poduzeo. 1483 02:03:16,118 --> 02:03:17,619 Čekaj. Što? 1484 02:03:17,702 --> 02:03:18,995 Što? Što se dogodilo? 1485 02:03:19,079 --> 02:03:21,373 Bomba je eksplodirala u svemiru! 1486 02:03:21,456 --> 02:03:24,918 Tvornica nije pala. Zemlja je preživjela. 1487 02:03:57,742 --> 02:03:58,827 Što je to? 1488 02:03:59,703 --> 02:04:02,038 To su nanoboti iz Lagrangeove točke. 1489 02:04:02,122 --> 02:04:03,957 Oni neuništivi. 1490 02:04:29,608 --> 02:04:32,402 -A što je s Bubom? -Čitava je. Barem glava. 1491 02:04:33,945 --> 02:04:38,783 Popravak će biti strahovito skup. A što je ono bilo? „Hvala vam na svemu“? 1492 02:04:39,951 --> 02:04:42,120 „Bio sam sretan s vama“? 1493 02:04:42,204 --> 02:04:44,831 „Znate da vas sve volim“? 1494 02:04:45,415 --> 02:04:47,667 Koji ste vi emotivci! 1495 02:04:56,426 --> 02:05:00,138 Ljudi širom svijeta zaprepašteni su šokantnim otkrićem. 1496 02:05:00,222 --> 02:05:02,307 Sada znamo za projekt Superbiljke, 1497 02:05:02,390 --> 02:05:05,852 izvorno zamišljen u cilju spašavanja Zemlje. 1498 02:05:05,936 --> 02:05:09,773 UTS je upravo službeno objavio ispriku zbog njegova zataškavanja. 1499 02:05:09,856 --> 02:05:13,193 Obećao je i da će pojačati napore u rehabilitaciji Zemlje 1500 02:05:13,276 --> 02:05:15,403 i vraćanju sklada u Sunčevu sustavu. 1501 02:05:15,487 --> 02:05:19,533 A hrabrim svemirskim čistačima koji su spriječili ovu megakatastrofu 1502 02:05:19,616 --> 02:05:22,118 UTS je obećao naknadu 1503 02:05:22,202 --> 02:05:24,704 za sve podnesene štete i žrtve. 1504 02:05:40,679 --> 02:05:42,222 Gicko, nismo se dugo vidjeli. 1505 02:05:45,058 --> 02:05:47,102 -Tko si… -Stvarno? 1506 02:05:47,602 --> 02:05:49,062 Ne prepoznaješ Bubu? 1507 02:05:51,731 --> 02:05:56,361 Taj idiot Gicko. Zatekao sam ga u kockarnici kako kocka s vašim novcem. 1508 02:05:58,780 --> 02:06:00,407 -Plati. -Da, plati! 1509 02:06:01,616 --> 02:06:04,160 Za to što smo danas donijeli. Plati nam. 1510 02:06:05,996 --> 02:06:06,913 Dobro. 1511 02:06:07,539 --> 02:06:10,417 DNK se podudara 99,99 %. 1512 02:06:11,251 --> 02:06:13,420 Nećemo znati Su-ninu lokaciju, 1513 02:06:13,503 --> 02:06:16,631 ali Kot-nim će moći komunicirati s nanobotima oko nje. 1514 02:06:18,174 --> 02:06:22,053 Nanoboti koje smo ti ugradili u moždane živce primat će podatke 1515 02:06:22,137 --> 02:06:25,056 i interpretirati ih putem tvog osjetilnog sustava. 1516 02:06:25,890 --> 02:06:31,062 Ne znamo kakav će oblik imati ti podaci ni kako funkcionira proces interpretacije. 1517 02:06:32,647 --> 02:06:35,317 Ali znamo da ćete se na trenutak 1518 02:06:36,109 --> 02:06:37,777 Su-ni i ti povezati. 1519 02:06:38,737 --> 02:06:40,572 Dorothy će biti vaš medij. 1520 02:06:41,531 --> 02:06:42,490 Sve je spremno. 1521 02:06:54,753 --> 02:06:57,964 Ovo je Su-ni u ovom trenutku. 1522 02:07:28,662 --> 02:07:30,914 Tatice, napisala sam. 1523 02:07:30,997 --> 02:07:32,123 Jesi li? 1524 02:07:34,292 --> 02:07:35,502 Pokaži mi. 1525 02:07:47,639 --> 02:07:48,932 Super si to napisala. 1526 02:07:57,357 --> 02:08:00,819 Su-ni, može zagrljaj? 1527 02:08:06,282 --> 02:08:09,619 Oprosti što toliko kasnim. 1528 02:08:12,247 --> 02:08:15,542 Hvala ti što si mi došla. 1529 02:08:20,672 --> 02:08:23,133 Pa-pa, tatice. 1530 02:08:26,469 --> 02:08:27,429 Kim Su-ni. 1531 02:08:28,263 --> 02:08:31,224 Napustila orbitu u 17.42, 1532 02:08:32,016 --> 02:08:34,310 3. rujna 2092. 1533 02:08:39,691 --> 02:08:42,861 Popustila si u školi. Moraš na nove instrukcije. 1534 02:08:42,944 --> 02:08:44,779 -Da. -Prestanite se brinuti. 1535 02:08:44,863 --> 02:08:47,991 Ne brinemo. Ide tek u prvi razred. 1536 02:08:48,950 --> 02:08:52,829 Pogledaj druge mame. Svako dijete ima po pet instruktora. 1537 02:08:52,912 --> 02:08:55,165 -Točno. -Hoćeš da zaostane za svima? 1538 02:08:55,248 --> 02:08:57,333 Ne kažem da ne treba raditi ništa. 1539 02:08:57,834 --> 02:09:00,670 Hej, Kot-nim! Hoćeš li još jednog instruktora? 1540 02:09:01,296 --> 02:09:02,756 Naravno da ne želi! 1541 02:09:02,839 --> 02:09:04,716 Svi hvale moj glas. 1542 02:09:04,799 --> 02:09:06,593 I ova je dobra. 1543 02:09:06,676 --> 02:09:09,846 Volim pjevati balade. 1544 02:09:09,929 --> 02:09:10,930 Što misliš? 1545 02:09:11,431 --> 02:09:13,933 Ne sviđaju mi se. Sviđa mi se tvoj glas. 1546 02:09:16,394 --> 02:09:20,148 Ipak, odaberi nekoga. Ionako ne mogu zadržati taj glas. 1547 02:09:22,400 --> 02:09:24,652 Postali smo nova obitelj. 1548 02:09:25,195 --> 02:09:28,198 Katkad odlazim na Zemlju stvarati drveće. 1549 02:09:28,698 --> 02:09:31,326 Kapetanica je prestala piti. 1550 02:09:31,409 --> 02:09:36,748 Buba je sad prava djevojka i želi steći kulturu. 1551 02:09:37,248 --> 02:09:42,295 Stric Tiger izbrisao je sve tetovaže da ga se moji prijatelji ne bi bojali. 1552 02:09:42,962 --> 02:09:46,466 A stric Tae-ho kupio si je deset pari cipela. 1553 02:09:47,425 --> 02:09:50,261 Mislim da je tatica sretan na nebu. 1554 02:09:50,345 --> 02:09:56,351 RAINER MARIA RILKE ŽIVOT I PJESME 1555 02:09:58,269 --> 02:10:01,314 Dovraga! Kako da se koncentriram na čitanje? 1556 02:10:01,815 --> 02:10:04,025 Što rade na našem teritoriju? 1557 02:10:04,108 --> 02:10:07,654 Pokreni motor. Za ovo ćemo dobiti 400 dolara. 1558 02:10:18,373 --> 02:10:21,251 Idemo nešto zaraditi! 1559 02:16:20,067 --> 02:16:25,072 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart