1 00:00:30,843 --> 00:00:35,765 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:55,367 --> 00:00:58,871 ‎(2092年,森林消失,沙漠蔓延) 3 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 ‎(陽光被掩蔽與土壤酸化 ‎導致植物逐漸滅絕) 4 00:01:03,125 --> 00:01:08,923 ‎(為逃離衰敗的地球,UTS ‎在衛星軌道打造人類新家園) 5 00:01:19,225 --> 00:01:24,563 ‎(但只有被選定的少數人 ‎能踏上那座樂園) 6 00:01:36,742 --> 00:01:40,204 ‎(UTS墜落物研究所集貨倉庫) 7 00:02:05,729 --> 00:02:07,648 ‎我身上正好沒有現金 8 00:02:07,731 --> 00:02:10,109 ‎這是真正的米,不是分子合成物 ‎妳吃了就知道… 9 00:02:10,192 --> 00:02:12,027 ‎可惡,沒用的爛東西 10 00:02:12,111 --> 00:02:13,904 ‎翻譯機又罷工了 11 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 ‎你每次過來都正好沒現金 12 00:02:18,909 --> 00:02:20,286 ‎快滾吧,泰浩 13 00:02:20,828 --> 00:02:23,330 ‎等等,等一下 14 00:02:23,414 --> 00:02:26,917 ‎我只是看一眼而已 ‎怎麼可以每次都收錢呢? 15 00:02:27,001 --> 00:02:28,210 ‎沒什麼好看的 16 00:02:28,294 --> 00:02:29,962 ‎如果是她的話,你早就收到警報了 17 00:02:30,045 --> 00:02:32,339 ‎你懂什麼?放開我 18 00:02:32,423 --> 00:02:33,799 ‎讓我看一眼吧 19 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 ‎沒關係 20 00:02:35,801 --> 00:02:36,677 ‎讓他看吧 21 00:02:38,512 --> 00:02:42,183 ‎但這些米不夠,我想要那雙電磁鞋 22 00:02:42,266 --> 00:02:44,977 ‎這是我昨天撿到,修好留著自己穿的 23 00:02:46,353 --> 00:02:48,439 ‎船上只有我沒有這個 ‎工作時很不方便… 24 00:02:48,522 --> 00:02:49,481 ‎放下來 25 00:02:52,234 --> 00:02:55,487 ‎五天前太空船墜毀在庫布齊沙漠 26 00:02:55,988 --> 00:02:58,324 ‎遺體都在燒毀的逃生艙內 27 00:02:59,074 --> 00:03:00,910 ‎(使用費,已付款) 28 00:03:03,746 --> 00:03:05,289 ‎她符合你的描述 29 00:03:05,372 --> 00:03:07,208 ‎七歲女性 30 00:03:08,042 --> 00:03:09,043 ‎可是… 31 00:03:14,173 --> 00:03:15,716 ‎我說過了,這不是她 32 00:03:17,051 --> 00:03:19,762 ‎你在地球上是找不到她的 33 00:03:20,971 --> 00:03:22,890 ‎我想她已經漂流得太遠了 34 00:03:24,475 --> 00:03:26,685 ‎你有錢回去嗎?泰浩 35 00:03:29,688 --> 00:03:30,731 ‎可憐的傢伙 36 00:03:45,955 --> 00:03:48,415 ‎希望已經滅絕了 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,711 ‎地球仍苟延殘喘,但已來到窮途末路 38 00:04:00,469 --> 00:04:03,931 ‎(工作簽證,非UTS市民) 39 00:04:21,991 --> 00:04:24,076 ‎因為地球已不宜居住 40 00:04:24,618 --> 00:04:27,121 ‎天空成為唯一的安居地 41 00:04:37,256 --> 00:04:39,049 ‎(人工重力) 42 00:04:40,467 --> 00:04:43,804 ‎各位乘客,我們已經進入 43 00:04:43,887 --> 00:04:46,557 ‎UTS轄屬行星際空間 44 00:04:46,640 --> 00:04:49,393 ‎歡迎來到衛星軌道 45 00:05:18,255 --> 00:05:23,886 ‎(UTS市民居住區) 46 00:05:24,678 --> 00:05:27,222 ‎地球曾是生命的象徵 47 00:05:27,931 --> 00:05:30,559 ‎太空則是一片死寂 48 00:05:30,642 --> 00:05:32,895 ‎現在透過科技的奇蹟 49 00:05:32,978 --> 00:05:35,522 ‎人們能在太空的溪流釣魚 50 00:05:35,606 --> 00:05:39,109 ‎孩子們能在廣闊的綠色原野 ‎再次追逐蝴蝶 51 00:05:40,194 --> 00:05:43,113 ‎這只是UTS的起點 52 00:05:43,947 --> 00:05:45,908 ‎這是各位都很熟悉的聲音 53 00:05:45,991 --> 00:05:48,452 ‎現在你們將見到聲音的主人 54 00:05:48,535 --> 00:05:51,705 ‎他是醫師、物理學家 ‎航太工程師與歷史學家 55 00:05:51,789 --> 00:05:54,041 ‎他是世界上最富有的人 56 00:05:54,124 --> 00:05:58,212 ‎也是最高齡人瑞,他今年152歲 57 00:05:58,295 --> 00:06:02,591 ‎各位女士與先生 ‎讓我向各位介紹UTS創始人 58 00:06:02,674 --> 00:06:05,511 ‎他是這座太空樂園的創造者 59 00:06:05,594 --> 00:06:07,763 ‎也是全人類的救世主 60 00:06:09,264 --> 00:06:11,433 ‎詹姆士蘇利文先生 61 00:06:22,027 --> 00:06:24,613 ‎先生,蘇利文先生 62 00:06:25,155 --> 00:06:26,782 ‎地球的記者們到了 63 00:06:34,832 --> 00:06:35,666 ‎嗨 64 00:06:36,834 --> 00:06:42,506 ‎這些是經過基因改造的鵝掌藤 65 00:06:42,589 --> 00:06:45,843 ‎與原生品種相比 ‎能製造高達八倍的氧氣 66 00:06:46,385 --> 00:06:48,387 ‎它們對天然肥料反應良好 67 00:06:48,470 --> 00:06:51,223 ‎成長速度相當驚人 68 00:06:51,306 --> 00:06:55,227 ‎這種土壤來自火星表面 69 00:06:56,019 --> 00:06:57,271 ‎很不可思議吧? 70 00:06:58,814 --> 00:06:59,815 ‎歡迎你們 71 00:07:06,447 --> 00:07:09,199 ‎只是開個玩笑,這邊請 72 00:07:10,075 --> 00:07:11,785 ‎如同各位所知 73 00:07:12,911 --> 00:07:17,791 ‎UTS一直致力培育火星生命 74 00:07:18,584 --> 00:07:22,588 ‎我們利用超級植物生命之樹 75 00:07:23,422 --> 00:07:25,674 ‎現在,在三天之後 76 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 ‎當火星最接近衛星軌道時 77 00:07:29,887 --> 00:07:33,891 ‎我們將宣布新的火星殖民地盛大開幕 78 00:07:36,435 --> 00:07:37,436 ‎這個嗎? 79 00:07:38,520 --> 00:07:39,771 ‎這不髒 80 00:07:42,441 --> 00:07:43,984 ‎骯髒的是人類 81 00:07:45,235 --> 00:07:47,196 ‎以及他們破壞自然的罪行 82 00:07:47,988 --> 00:07:52,201 ‎我保證新樂園裡絕對不會出現那種人 83 00:07:52,284 --> 00:07:55,662 ‎你的樂園不只排除那種人 84 00:07:55,746 --> 00:07:58,540 ‎世上有95%的人口 85 00:07:58,624 --> 00:08:03,253 ‎依然在地球上生活 ‎即便那裡已成人間煉獄 86 00:08:04,838 --> 00:08:06,965 ‎那些被留下來的人該怎麼辦? 87 00:08:07,549 --> 00:08:09,593 ‎還有來自地球的太空勞工們 88 00:08:09,676 --> 00:08:13,931 ‎人道主義危機正在我們眼前上演 89 00:08:14,014 --> 00:08:15,599 ‎今天召開記者會的目的是… 90 00:08:15,682 --> 00:08:16,975 ‎不,他說得沒錯 91 00:08:17,059 --> 00:08:18,352 ‎這的確是 92 00:08:18,435 --> 00:08:22,606 ‎我們作為一家公司該解決的危機 93 00:08:22,689 --> 00:08:25,108 ‎太空充滿垃圾 94 00:08:25,192 --> 00:08:27,236 ‎壽命已盡的衛星、廢棄太空船 95 00:08:27,319 --> 00:08:29,571 ‎以及太空建材剩餘廢料 96 00:08:29,655 --> 00:08:32,866 ‎彼此撞擊產生成千上萬的金屬殘骸 97 00:08:32,950 --> 00:08:35,160 ‎在太空中極不穩定地飄浮著 98 00:08:35,244 --> 00:08:38,664 ‎工人們冒著生命危險 ‎清理那些太空垃圾 99 00:08:38,747 --> 00:08:41,500 ‎躲避比子彈快上十倍的殘骸 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,377 ‎只是為了讓下一頓飯有著落 101 00:08:43,460 --> 00:08:44,294 ‎聽我說 102 00:08:44,378 --> 00:08:49,091 ‎我將是第一個承認樂園仍不完美的人 103 00:08:49,174 --> 00:08:52,678 ‎但我很樂意與你們深入對話 104 00:08:52,761 --> 00:08:55,472 ‎(太陽能電池充電區) 105 00:08:56,515 --> 00:08:59,726 ‎重達1.7噸的太空垃圾剛才撞上衛星 106 00:08:59,810 --> 00:09:01,520 ‎研判來自拉格朗日點 107 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 ‎速率每秒七公里,目前還算慢 108 00:09:04,940 --> 00:09:06,275 ‎小心周圍的飄浮物 109 00:09:06,358 --> 00:09:09,611 ‎萬一撞壞UTS財產,今天就做白工了 110 00:09:09,695 --> 00:09:13,699 ‎範圍從D區座標79.348到30 111 00:09:13,782 --> 00:09:15,534 ‎(太空垃圾清潔船,BRA,BZ0117) 112 00:09:15,617 --> 00:09:19,162 ‎你拖著衛星殘骸最好飛遠一點 113 00:09:19,246 --> 00:09:21,999 ‎否則你至少得賠上800美元 114 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 ‎放輕鬆,慢慢來 115 00:09:30,299 --> 00:09:31,300 ‎他們應該不在吧? 116 00:09:31,383 --> 00:09:33,385 ‎-是誰啊? ‎-你覺得呢? 117 00:09:33,468 --> 00:09:36,388 ‎聽說他們昨天回地球 118 00:09:36,471 --> 00:09:37,681 ‎現在應該還沒回來 119 00:09:37,764 --> 00:09:39,141 ‎(警告:接近中) 120 00:09:42,394 --> 00:09:43,520 ‎(接近中) 121 00:09:43,604 --> 00:09:44,980 ‎-媽的 ‎-真不敢相信 122 00:09:45,063 --> 00:09:46,898 ‎-你還說他們今天不會來 ‎-這下完蛋了 123 00:09:52,154 --> 00:09:55,157 ‎(勝利號) 124 00:10:01,663 --> 00:10:04,583 ‎別擋路,沒用的廢物們 125 00:10:06,376 --> 00:10:07,919 ‎那是我的啊 126 00:10:10,213 --> 00:10:11,381 ‎加速前進 127 00:10:15,719 --> 00:10:19,181 ‎勝利號,上層甲板重力加速度0.8 128 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 ‎磁補償重力加速度1.2 129 00:10:21,266 --> 00:10:23,977 ‎天啊,真累啊 130 00:10:31,652 --> 00:10:33,987 ‎-專心一點! ‎-趕緊去攔住! 131 00:10:36,448 --> 00:10:38,075 ‎他們往反方向去了 132 00:10:44,164 --> 00:10:45,332 ‎追上他們! 133 00:10:45,415 --> 00:10:47,417 ‎抓住他們,把他們宰了 134 00:10:47,501 --> 00:10:49,878 ‎勝利號那些該死的混蛋 135 00:10:49,961 --> 00:10:51,630 ‎我要宰了那些傢伙 136 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 ‎-該死的混蛋 ‎-殺了他們 137 00:10:53,340 --> 00:10:55,467 ‎真是吵死了 138 00:10:55,550 --> 00:11:00,722 ‎那些沒教養的傢伙滿口髒話 ‎好的不學,學壞的 139 00:11:11,358 --> 00:11:13,068 ‎有點慢啊,小朴! 140 00:11:13,151 --> 00:11:16,154 ‎速度太慢了,小朴,太慢了! 141 00:11:30,961 --> 00:11:34,339 ‎我到底還要手動到何時? 142 00:11:41,888 --> 00:11:43,682 ‎準備結束這個回合吧 143 00:11:43,765 --> 00:11:46,393 ‎(引擎動力提升,引擎狀態) 144 00:11:57,320 --> 00:12:00,699 ‎距離拉開了,快追啊! 145 00:12:00,782 --> 00:12:03,785 ‎你們最好趁我發飆之前停下來 146 00:12:03,869 --> 00:12:06,705 ‎快去追他們,快點啊! 147 00:12:06,788 --> 00:12:09,416 ‎你們真的打算全部獨吞嗎? 148 00:12:11,084 --> 00:12:13,837 ‎滾開,老張,是我們先來的 149 00:12:16,006 --> 00:12:17,382 ‎大家有福同享啊 150 00:12:20,594 --> 00:12:22,137 ‎都不替別的船想嗎? 151 00:12:22,637 --> 00:12:24,556 ‎這麼貪心會有報應的 152 00:12:24,639 --> 00:12:26,808 ‎我為什麼要替別人的船著想? 153 00:12:29,728 --> 00:12:31,646 ‎接近太陽能板 154 00:12:31,730 --> 00:12:34,441 ‎請變更路線 155 00:12:34,524 --> 00:12:36,818 ‎好,大家做好準備吧 156 00:13:00,091 --> 00:13:01,510 ‎我操,你這個兔崽子 157 00:13:01,593 --> 00:13:03,804 ‎-你們是在找死 ‎-小心不要被我逮到 158 00:13:03,887 --> 00:13:05,472 ‎-垃圾傢伙 ‎-下次走著瞧 159 00:13:07,390 --> 00:13:09,017 ‎你太沒品了,泰浩 160 00:13:09,100 --> 00:13:12,479 ‎你們自己活得有品一點吧 161 00:13:15,816 --> 00:13:19,444 ‎天啊,這些傢伙真是努力生活啊 162 00:13:19,528 --> 00:13:22,697 ‎為了賺幾塊錢那麼拼命,真是的 163 00:13:22,781 --> 00:13:24,950 ‎去你媽的,兔崽子 164 00:13:25,033 --> 00:13:26,993 ‎什麼?那是什麼? 165 00:13:27,077 --> 00:13:29,913 ‎接近UTS第三居住區 166 00:13:30,705 --> 00:13:32,833 ‎-泰浩,你這臭小子! ‎-請立刻變更路線 167 00:13:32,916 --> 00:13:34,501 ‎-快減速啊 ‎-請立刻變更路線 168 00:13:39,172 --> 00:13:42,926 ‎小心天線,撞斷會罰錢啊,臭小子! 169 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 ‎我要抓狂了 170 00:13:46,513 --> 00:13:53,353 ‎(工廠:廢棄物管理衛星) 171 00:14:09,494 --> 00:14:10,745 ‎勝利號 172 00:14:10,829 --> 00:14:11,830 ‎讓我看看 173 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 ‎鈦合金210公斤 174 00:14:15,625 --> 00:14:17,919 ‎強化碳碳複合材料480公斤 175 00:14:18,003 --> 00:14:21,756 ‎鋁蜂巢板17公斤,其他材料39公斤 176 00:14:22,257 --> 00:14:24,968 ‎價錢總共是584美元 177 00:14:26,344 --> 00:14:28,138 ‎-我還帶了一輛車過來 ‎-車庫已經滿了 178 00:14:28,221 --> 00:14:30,515 ‎如果你要我們回收的話 179 00:14:30,599 --> 00:14:32,893 ‎必須額外支付拆卸費用7萬美元 180 00:14:32,976 --> 00:14:35,478 ‎要是不想付費的話 ‎你可以自行拆解再送過來 181 00:14:37,105 --> 00:14:39,149 ‎我看到你撞斷天線了 182 00:14:39,232 --> 00:14:41,860 ‎你必須繳納1300美元罰鍰 183 00:14:41,943 --> 00:14:44,946 ‎我會直接從收入扣除 ‎餘額則由你的帳戶扣繳 184 00:14:45,614 --> 00:14:47,908 ‎這些是你的稅單,記得繳清 185 00:14:47,991 --> 00:14:50,493 ‎(最後催繳通知書) 186 00:14:52,829 --> 00:14:54,289 ‎為什麼要讓我看到錢? 187 00:14:54,372 --> 00:14:57,709 ‎你不給我錢,還在我面前數鈔票 ‎該死的吸血鬼! 188 00:15:01,338 --> 00:15:02,672 ‎這是我們公司的錢 189 00:15:04,883 --> 00:15:07,969 ‎卡魯姆,你走夜路小心點 ‎遇到我就給你好看 190 00:15:09,554 --> 00:15:10,889 ‎-有發現有機物嗎? ‎-有一件 191 00:15:11,932 --> 00:15:14,434 ‎雷電號送了12公斤的冷凍豬肉過來 192 00:15:14,517 --> 00:15:16,603 ‎是低溫宅配太空船交通事故 193 00:15:20,815 --> 00:15:23,193 ‎事發至今已經過了三年 194 00:15:24,819 --> 00:15:26,947 ‎純伊的事你打算怎麼辦? 195 00:15:27,030 --> 00:15:29,282 ‎還能怎麼辦?只能繼續賺錢啊 196 00:15:29,366 --> 00:15:32,285 ‎只要能賺錢,我什麼事都能做 197 00:15:34,871 --> 00:15:36,247 ‎真的任何事都可以 198 00:15:39,376 --> 00:15:42,629 ‎泰浩,你在這裡啊 ‎聽說你剛從地球回來 199 00:15:42,712 --> 00:15:45,298 ‎還是一無所獲嗎? 200 00:15:45,382 --> 00:15:47,342 ‎你腳上怎麼套著塑膠袋呢? 201 00:15:47,425 --> 00:15:51,388 ‎對了,老張船長好嗎? ‎她還是美麗如昔嗎? 202 00:15:52,055 --> 00:15:53,807 ‎老張船長要我轉告你 203 00:15:53,890 --> 00:15:55,433 ‎轉告我嗎?她說什麼? 204 00:15:55,517 --> 00:15:57,185 ‎你敢再跟她聯絡,她就殺了你 205 00:15:59,104 --> 00:16:00,647 ‎真是的 206 00:16:00,730 --> 00:16:02,273 ‎那很好,我喜歡 207 00:16:02,357 --> 00:16:04,651 ‎-我們來看電視吧 ‎-懸浮微粒與肆虐的病毒 208 00:16:04,734 --> 00:16:06,486 ‎-25,52 ‎-使防毒面具… 209 00:16:06,569 --> 00:16:09,698 ‎同時,UTS也持續尋找桃樂絲… 210 00:16:09,781 --> 00:16:12,200 ‎她看起來好像真人 ‎你們看過這個嗎? 211 00:16:12,283 --> 00:16:15,495 ‎兩天前被極端主義組織黑狐黨 ‎偷走的機器人 212 00:16:15,578 --> 00:16:17,664 ‎黑狐黨真是令人毛骨悚然 213 00:16:17,747 --> 00:16:19,749 ‎至今仍未找到任何線索 214 00:16:19,833 --> 00:16:22,711 ‎-我走了 ‎-她看起來是個天真的孩子 215 00:16:22,794 --> 00:16:25,922 ‎但其實是大規模殺傷性武器 216 00:16:26,006 --> 00:16:28,049 ‎如果遇見桃樂絲,請不要靠近她 217 00:16:28,133 --> 00:16:30,427 ‎-再見 ‎-立即撥打900舉報 218 00:16:33,888 --> 00:16:36,182 ‎你們以硬化鋁合金打造勝利號 219 00:16:36,266 --> 00:16:41,563 ‎內建量子雷達,最高時速48000 ‎推力高達320萬磅 220 00:16:42,147 --> 00:16:45,275 ‎既然擁有那艘怪物級航艦 ‎為什麼賺不到錢呢? 221 00:16:45,358 --> 00:16:46,860 ‎那些都是債務啊 222 00:16:47,402 --> 00:16:51,448 ‎終究只是一艘垃圾清潔船 ‎老張船長真是太誇張了 223 00:16:52,449 --> 00:16:56,244 ‎修繕費和罰款也都是債務,債上加債 224 00:16:56,327 --> 00:16:57,704 ‎但你們的團隊合作很棒 225 00:16:57,787 --> 00:16:59,706 ‎笑死人的團隊合作 226 00:17:00,206 --> 00:17:01,958 ‎我們只是一盤散沙 227 00:17:17,265 --> 00:17:18,558 ‎我不跟 228 00:17:27,942 --> 00:17:29,778 ‎三加七,尾數是零 229 00:17:29,861 --> 00:17:33,073 ‎每局賭注才一美元 ‎幹嘛這麼認真?快出牌啊 230 00:17:33,156 --> 00:17:34,616 ‎我加碼 231 00:17:35,325 --> 00:17:37,327 ‎就算全部贏走也只賺十美元 232 00:17:37,410 --> 00:17:40,080 ‎我跟,再加兩美元 233 00:17:42,207 --> 00:17:43,333 ‎我棄牌 234 00:17:48,046 --> 00:17:49,964 ‎給我閉嘴 235 00:17:50,048 --> 00:17:53,426 ‎我沒有嘴巴啊 ‎話說你幹嘛對我生氣? 236 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 ‎算了,這局打完就不玩了 237 00:17:56,012 --> 00:17:58,139 ‎真無趣,而且大家都變得好敏感 238 00:17:58,223 --> 00:18:00,475 ‎有件事我打算認真追究一下 239 00:18:00,558 --> 00:18:03,269 ‎你想認真追究什麼事呢? 240 00:18:03,353 --> 00:18:06,231 ‎這種牌面穩贏不輸,我跟注 241 00:18:06,314 --> 00:18:07,565 ‎我的米不見了 242 00:18:08,483 --> 00:18:11,027 ‎我原本想留到特別的日子再吃 243 00:18:11,111 --> 00:18:13,738 ‎上次是工具箱,更早之前是電池 244 00:18:14,948 --> 00:18:19,994 ‎有某個該死的傢伙 ‎竊取船上物資換取現金啊 245 00:18:22,539 --> 00:18:27,836 ‎老張船長,妳怎麼有錢買酒? ‎那瓶酒要價80美元 246 00:18:27,919 --> 00:18:30,880 ‎閉嘴,我跟,再加十美元 247 00:18:30,964 --> 00:18:34,592 ‎妳別想狡辯,那是在侮辱我的智商 248 00:18:34,676 --> 00:18:38,138 ‎要是以前我早就斃了妳掛屍示眾 249 00:18:38,221 --> 00:18:40,557 ‎這位大叔精神失常啊 250 00:18:41,766 --> 00:18:43,351 ‎想試試誰會被掛屍示眾嗎? 251 00:18:43,434 --> 00:18:46,437 ‎我們的貸款展延期限只到這個月 ‎從下個月起每月要還兩千美元 252 00:18:46,521 --> 00:18:47,689 ‎大家別忘了 253 00:18:47,772 --> 00:18:50,483 ‎不能再展延嗎?還剩多少錢沒還? 254 00:18:50,567 --> 00:18:55,572 ‎大約還剩一萬六、七千美元 255 00:18:55,655 --> 00:18:57,782 ‎另外跟工會借款九千美元左右… 256 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 ‎我今天一定要查出小偷的身分 257 00:19:00,952 --> 00:19:02,787 ‎雖然不知道你在胡扯什麼 258 00:19:02,871 --> 00:19:04,747 ‎但現在賭注正高,我們晚點算帳 259 00:19:04,831 --> 00:19:07,584 ‎上週又剛收到法院的假扣押裁定書 260 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 ‎簡直是慘兮兮 261 00:19:08,835 --> 00:19:12,505 ‎巴博斯,我沒問那麼多,我輸了 262 00:19:13,047 --> 00:19:15,884 ‎那好吧,還有一件事我就不提了 263 00:19:17,010 --> 00:19:18,052 ‎還有什麼事啊? 264 00:19:18,136 --> 00:19:19,554 ‎豬老爸逃跑了 265 00:19:21,389 --> 00:19:23,016 ‎-什麼? ‎-豬老爸捲款潛逃了 266 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎那個保管會費的臭小子 267 00:19:24,851 --> 00:19:27,520 ‎你去地球時鬧得天翻地覆 ‎應該是逮不到他了 268 00:19:27,604 --> 00:19:29,189 ‎-那是什麼意思? ‎-來,亮牌吧 269 00:19:31,482 --> 00:19:33,610 ‎我又贏了,真是無聊啊 270 00:19:33,693 --> 00:19:35,945 ‎-老張船長,妳早就知道了嗎? ‎-居然是大牌? 271 00:19:37,447 --> 00:19:41,242 ‎是妳保證沒問題的 ‎我們繳那麼多會錢,他居然逃跑了 272 00:19:41,326 --> 00:19:43,036 ‎-明天再玩一次 ‎-妳… 273 00:19:43,119 --> 00:19:44,787 ‎那有十萬美元耶,我們的總財產! 274 00:19:44,871 --> 00:19:47,457 ‎-就算是船長也一樣,而且妳還最小 ‎-我的錢在哪裡? 275 00:19:47,540 --> 00:19:48,750 ‎我的米在哪裡? 276 00:19:49,918 --> 00:19:50,919 ‎老張船長! 277 00:19:52,212 --> 00:19:53,046 ‎抱歉 278 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 ‎動作太慢了 279 00:20:12,899 --> 00:20:15,485 ‎一,二,真可怕啊 280 00:20:16,569 --> 00:20:18,529 ‎(亂動者扭斷手腕) 281 00:20:21,032 --> 00:20:24,285 ‎損毀衛星罰鍰720美元,已扣款完成 282 00:20:24,369 --> 00:20:26,871 ‎帳戶餘額為零 283 00:20:28,581 --> 00:20:31,251 ‎個、十、百、千,天啊 284 00:20:31,334 --> 00:20:33,253 ‎真是貴得要命 285 00:20:33,336 --> 00:20:36,214 ‎我抓到一個人,就砍斷他一雙手 286 00:20:36,923 --> 00:20:39,968 ‎一隻我留作紀念 ‎另一隻送還他的老大 287 00:20:40,051 --> 00:20:42,762 ‎小朴又發作了,這也是精神疾病啊 288 00:20:42,845 --> 00:20:44,681 ‎我是朴虎,不是小朴 289 00:20:44,764 --> 00:20:47,392 ‎那麼你砍下的一堆手現在都在哪裡? 290 00:20:48,810 --> 00:20:50,853 ‎-你不相信我啊? ‎-我相信你 291 00:20:50,937 --> 00:20:53,564 ‎我只是想跟你要一隻手來收藏 292 00:20:53,648 --> 00:20:56,317 ‎石墨烯鈦,此物之前人人平等 293 00:20:56,401 --> 00:20:57,902 ‎你我都只有一條命 294 00:20:57,986 --> 00:21:00,822 ‎廢話少說,你們給我認真工作 295 00:21:00,905 --> 00:21:03,866 ‎可惡,真不想工作啊 296 00:21:03,950 --> 00:21:06,202 ‎話說拉格朗日點的東西狀況都不錯 297 00:21:06,286 --> 00:21:09,539 ‎那些東西通常會被奈米機器人 ‎啃食殆盡吧 298 00:21:09,622 --> 00:21:12,292 ‎你不覺得我們船上 ‎也有奈米機器人嗎? 299 00:21:12,375 --> 00:21:14,794 ‎別傻了,奈米機器人本來就無所不在 300 00:21:14,877 --> 00:21:16,462 ‎拉格朗日點的奈米機器人不一樣 301 00:21:16,546 --> 00:21:19,924 ‎它們堅不可摧,簡直是不死之身 302 00:21:20,008 --> 00:21:22,468 ‎萬一船上被啃破一個洞 ‎我們就死定了 303 00:21:22,552 --> 00:21:26,097 ‎不必瞎操心,在那之前我們就餓死了 304 00:21:28,433 --> 00:21:32,270 ‎該說貧窮是種罪過 ‎還是人因有罪而貧窮? 305 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 ‎如果你們都餓死了 ‎這艘船就登記到我的名下 306 00:21:46,117 --> 00:21:51,581 ‎(警告,注油口) 307 00:21:59,630 --> 00:22:03,217 ‎(控制系統) 308 00:23:08,950 --> 00:23:10,368 ‎兒童失蹤事件 309 00:23:11,327 --> 00:23:14,372 ‎工作諸事不順,還被警察盤查約談 310 00:23:14,455 --> 00:23:17,333 ‎事事都被找碴裁處罰鍰 311 00:23:17,417 --> 00:23:21,045 ‎預估損失金額7300美元 312 00:23:21,129 --> 00:23:23,840 ‎-煩死了 ‎-真是頭痛啊 313 00:23:23,923 --> 00:23:26,342 ‎我們找到她 ‎她爸媽會奉上重金酬謝嗎? 314 00:23:28,177 --> 00:23:29,429 ‎妳是UTS市民嗎? 315 00:23:29,512 --> 00:23:31,055 ‎她連翻譯機都沒有 316 00:23:31,139 --> 00:23:32,390 ‎妳是UTS市民嗎? 317 00:23:32,473 --> 00:23:34,976 ‎-什麼?UT… ‎-她是韓國人? 318 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 ‎我是問妳家境如何?有錢嗎? 319 00:23:37,145 --> 00:23:38,563 ‎我沒有家 320 00:23:40,648 --> 00:23:43,943 ‎不過我肚子餓了,我想吃飯 321 00:23:44,026 --> 00:23:47,029 ‎喂,閉嘴,這孩子真沒禮貌 322 00:23:47,113 --> 00:23:48,322 ‎真是厚臉皮 323 00:23:52,410 --> 00:23:53,578 ‎你說她躲在車子裡嗎? 324 00:23:53,661 --> 00:23:57,874 ‎嗯,在後座安全氣囊裡 ‎不知道是怎麼在混亂之中活下來的 325 00:23:59,500 --> 00:24:02,044 ‎她那頭西瓜皮看起來真眼熟 326 00:24:04,255 --> 00:24:06,924 ‎純伊,我們純伊躲在哪呢? 327 00:24:07,884 --> 00:24:09,177 ‎找到了 328 00:24:12,054 --> 00:24:14,474 ‎停船之後立刻把她交給警方 329 00:24:20,396 --> 00:24:24,358 ‎(桃樂絲,爆炸威力相當於三年前) 330 00:24:24,442 --> 00:24:28,529 ‎(UTS遭炸彈機器人 ‎恐怖攻擊的600倍) 331 00:24:29,113 --> 00:24:32,158 ‎同時,UTS也持續尋找桃樂絲 332 00:24:32,241 --> 00:24:34,327 ‎-我們以前見過吧? ‎-沒有 333 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 ‎兩天前,有人目擊機器人 ‎跟黑狐黨同行的最後身影 334 00:24:38,122 --> 00:24:42,585 ‎據悉其硬體已被植入一枚小型氫彈 335 00:24:42,668 --> 00:24:45,463 ‎這是機器人武器的外形 336 00:24:45,963 --> 00:24:48,674 ‎擁有天真面孔的致命性武器 337 00:24:48,758 --> 00:24:51,260 ‎該機器人具有高度殺傷力,極度危險 338 00:24:51,344 --> 00:24:56,724 ‎致命危險性足以對UTS造成全面威脅 339 00:24:56,807 --> 00:24:57,683 ‎趴下! 340 00:25:18,621 --> 00:25:19,580 ‎幹嘛這樣? 341 00:25:19,664 --> 00:25:20,748 ‎滾開! 342 00:25:25,920 --> 00:25:27,046 ‎不要過來! 343 00:25:40,518 --> 00:25:41,602 ‎她竟然是機器人 344 00:25:41,686 --> 00:25:43,396 ‎她是顆炸彈? 345 00:25:43,479 --> 00:25:45,565 ‎難怪偵測不到生命徵象 346 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 ‎植皮效果完美地就像真人 347 00:25:48,734 --> 00:25:50,236 ‎喂,那傢伙移動了 348 00:25:50,319 --> 00:25:51,821 ‎她該不會心情不好就爆炸吧? 349 00:25:51,904 --> 00:25:53,656 ‎吵死了,快點舉報吧 350 00:25:53,739 --> 00:25:55,700 ‎900 351 00:25:55,783 --> 00:25:57,994 ‎感謝您撥打UTS犯罪舉報熱線 352 00:25:58,077 --> 00:26:00,955 ‎如果您是市民請按1,非市民請按2 353 00:26:01,038 --> 00:26:01,956 ‎非市民 354 00:26:02,039 --> 00:26:04,584 ‎我們應該把她綁在艙外嗎?巴博斯 355 00:26:04,667 --> 00:26:07,128 ‎巴博斯?為什麼總是 ‎把危險的事丟給我呢? 356 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 ‎其他犯罪按14號,這算其他犯罪嗎? 357 00:26:09,630 --> 00:26:12,091 ‎先把她綁起來,猜拳吧 358 00:26:12,174 --> 00:26:13,718 ‎剪刀、石頭、布! 359 00:26:28,149 --> 00:26:30,276 ‎站住!不要過來,不要靠近我! 360 00:26:30,359 --> 00:26:32,570 ‎-我想把那灘水擦乾 ‎-不要說話 361 00:26:32,653 --> 00:26:35,239 ‎-真是的,沒用的傢伙 ‎-蠢蛋啊 362 00:26:35,323 --> 00:26:36,490 ‎真是受不了 363 00:26:36,574 --> 00:26:39,076 ‎別盯著我看,呼吸放鬆 364 00:26:40,161 --> 00:26:41,746 ‎別想黏著我 365 00:26:42,246 --> 00:26:43,456 ‎我可不是好人 366 00:26:52,882 --> 00:26:54,300 ‎寵物機器人? 367 00:26:56,344 --> 00:26:58,179 ‎真是花招百出啊 368 00:26:59,180 --> 00:27:00,181 ‎真是的 369 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 ‎(韓語習作本) 370 00:27:04,518 --> 00:27:06,729 ‎康賢宇?那是誰啊? 371 00:27:15,821 --> 00:27:17,406 ‎(賢宇康,M-B-268-37HR) 372 00:27:17,490 --> 00:27:18,866 ‎“賢宇康” 373 00:27:23,537 --> 00:27:24,914 ‎康賢宇 374 00:27:24,997 --> 00:27:28,042 ‎未接來電,稍早之前還持續打來 375 00:27:36,425 --> 00:27:38,052 ‎夥伴們,我們談談吧 376 00:27:38,135 --> 00:27:42,473 ‎(MR09:非市民第九居住區) 377 00:27:42,556 --> 00:27:45,935 ‎她快要爆炸了! 378 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 ‎-舉報了嗎? ‎-我舉報14號其他犯罪 379 00:28:41,323 --> 00:28:42,700 ‎-警方會來嗎? ‎-不會 380 00:28:42,783 --> 00:28:44,076 ‎是啊 381 00:28:44,160 --> 00:28:45,369 ‎現在先仔細聽我說 382 00:28:45,453 --> 00:28:48,539 ‎兩名黑狐黨員帶著小鬼頭逃逸 ‎被太空警衛隊擊落 383 00:28:48,622 --> 00:28:50,541 ‎一名喪命或被逮捕,一名逃跑了 384 00:28:50,624 --> 00:28:52,752 ‎小鬼頭獨自進入拉格朗日點 ‎因此現在… 385 00:28:53,294 --> 00:28:56,881 ‎黑狐黨跟太空警衛隊雙方 ‎都雙眼冒火地瘋狂尋找她 386 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 ‎我完全聽不懂你想表達什麼 387 00:29:01,677 --> 00:29:02,845 ‎總而言之 388 00:29:04,555 --> 00:29:06,182 ‎她是個值錢的小鬼頭啊 389 00:29:06,265 --> 00:29:08,768 ‎-錢? ‎-但非市民能領酬謝金嗎? 390 00:29:08,851 --> 00:29:10,186 ‎-不行 ‎-所以意思是 391 00:29:10,269 --> 00:29:13,647 ‎你打算把船上這顆炸彈轉賣給黑狐黨 392 00:29:13,731 --> 00:29:16,442 ‎從恐怖分子身上削點錢來花 393 00:29:16,525 --> 00:29:18,068 ‎我賭他們會出100萬美元 394 00:29:18,152 --> 00:29:21,071 ‎-100萬美元? ‎-我反對,那是不義之財 395 00:29:22,740 --> 00:29:23,741 ‎妳在說什麼鬼話? 396 00:29:24,992 --> 00:29:26,076 ‎那就算了 397 00:29:26,744 --> 00:29:28,245 ‎我自己把炸彈帶走 398 00:29:29,497 --> 00:29:31,040 ‎你以為炸彈是你的嗎? 399 00:29:31,123 --> 00:29:34,126 ‎直接打給太空警衛隊的話 ‎他們五分鐘之內就會出現 400 00:29:34,210 --> 00:29:38,464 ‎知道了,船長拿四成 ‎我跟小朴各分三成 401 00:29:38,547 --> 00:29:39,548 ‎好嗎? 402 00:29:40,716 --> 00:29:42,051 ‎好嗎? 403 00:29:43,511 --> 00:29:45,513 ‎-是啊,好極了 ‎-好吧 404 00:29:46,555 --> 00:29:49,767 ‎三成五、三成五、兩成、一成 ‎這樣行了吧? 405 00:29:49,850 --> 00:29:51,936 ‎-一成? ‎-你拿三成五,我拿兩成? 406 00:29:52,019 --> 00:29:53,646 ‎我為什麼從四成降到三成五呢? 407 00:29:53,729 --> 00:29:55,481 ‎我該怎麼看待這件事呢? 408 00:29:55,564 --> 00:29:57,107 ‎把我少掉的半成還來 409 00:29:57,191 --> 00:29:59,318 ‎真是令人不爽啊 410 00:29:59,401 --> 00:30:02,905 ‎四、三、二,我拿一成,滿意了嗎? 411 00:30:05,157 --> 00:30:08,369 ‎-你們再這樣一定會下地獄的 ‎-嗯 412 00:30:08,452 --> 00:30:11,330 ‎但你有本事處理嗎? ‎緊張的話就讓我來 413 00:30:11,413 --> 00:30:14,959 ‎小朴,你忘了我的老本行嗎? 414 00:30:15,960 --> 00:30:17,670 ‎那些傢伙的嘴臉我最清楚 415 00:30:17,753 --> 00:30:20,047 ‎面對那種混蛋更不能畏縮… 416 00:30:20,130 --> 00:30:21,340 ‎你還不點餐嗎? 417 00:30:21,841 --> 00:30:24,385 ‎你這次要是不點餐就滾出去 418 00:30:25,344 --> 00:30:26,387 ‎給我一瓶可樂 419 00:30:28,764 --> 00:30:29,765 ‎她在哪裡? 420 00:30:30,391 --> 00:30:32,017 ‎她去哪裡了? 421 00:30:32,101 --> 00:30:35,354 ‎這是什麼?是長頸鹿嗎? 422 00:30:35,938 --> 00:30:37,773 ‎那小鬼居然在我房裡畫長頸鹿? 423 00:30:39,066 --> 00:30:40,693 ‎可是收音麥克風壞了,怎麼辦? 424 00:30:40,776 --> 00:30:42,528 ‎換上我們的,把音調調高 425 00:30:42,611 --> 00:30:44,196 ‎-這是什麼? ‎-智慧型手機 426 00:30:44,280 --> 00:30:47,283 ‎因為使用私人衛星不易追蹤 ‎常被用於犯罪行為 427 00:30:47,366 --> 00:30:51,370 ‎你剛才說有一名被逮捕 ‎那麼通訊頻道可能早就被監聽了 428 00:30:51,453 --> 00:30:54,290 ‎我不清楚技術方面的事 429 00:30:54,373 --> 00:30:56,041 ‎那你還說你很了解黑狐黨 430 00:30:56,125 --> 00:30:58,627 ‎我工作時他們正好不在 ‎所以我不太清楚 431 00:30:59,420 --> 00:31:00,588 ‎你什麼都不知道嗎? 432 00:31:01,547 --> 00:31:03,799 ‎準備好了吧?真的做囉 433 00:31:03,883 --> 00:31:05,009 ‎嗯 434 00:31:05,092 --> 00:31:05,968 ‎那我要開始了 435 00:31:07,553 --> 00:31:10,347 ‎(發送) 436 00:31:18,063 --> 00:31:19,982 ‎喂? 437 00:31:23,319 --> 00:31:24,778 ‎(傳送影像) 438 00:31:24,862 --> 00:31:27,489 ‎這東西是你的嗎?康先生 439 00:31:29,408 --> 00:31:30,576 ‎你想要多少? 440 00:31:33,370 --> 00:31:35,331 ‎要出多少錢? 441 00:31:35,915 --> 00:31:38,042 ‎-要多少? ‎-要多少? 442 00:31:39,543 --> 00:31:40,544 ‎200萬美元 443 00:31:41,545 --> 00:31:42,755 ‎不對! 444 00:31:44,006 --> 00:31:45,591 ‎150萬美元 445 00:31:46,717 --> 00:31:52,723 ‎如果不方便的話,可以給你八折優惠 446 00:31:52,806 --> 00:31:54,975 ‎現金交易200萬美元 447 00:31:55,851 --> 00:31:57,770 ‎我們立刻見面 448 00:31:58,437 --> 00:32:00,356 ‎東西確認無誤的話,我會當場付現 449 00:32:01,774 --> 00:32:05,736 ‎約在珍妮絲望遠鏡站二號出口 450 00:32:05,819 --> 00:32:08,614 ‎在G區,下午1點見 451 00:32:09,198 --> 00:32:12,326 ‎不,那裡不行 452 00:32:13,911 --> 00:32:18,457 ‎約在第32商業區的幽靈俱樂部 453 00:32:18,540 --> 00:32:22,336 ‎二號門前,下午2點見 454 00:32:24,296 --> 00:32:26,173 ‎等一下 455 00:32:28,801 --> 00:32:31,553 ‎我擔心會引爆炸彈 456 00:32:32,262 --> 00:32:34,723 ‎需要特別注意什麼事嗎? 457 00:32:36,058 --> 00:32:39,311 ‎沒有執行指令是不會爆炸的 458 00:32:39,395 --> 00:32:42,064 ‎如果這是惡作劇電話,你們會沒命的 459 00:32:42,147 --> 00:32:45,150 ‎請準時赴約,我們不會等太久 460 00:32:55,411 --> 00:32:57,413 ‎盡量喝 461 00:32:57,496 --> 00:32:58,998 ‎你有資格喝 462 00:32:59,623 --> 00:33:01,250 ‎我就知道你一定做得到 463 00:33:09,675 --> 00:33:13,846 ‎約在第32商業區的幽靈俱樂部 464 00:33:13,929 --> 00:33:17,683 ‎二號門前,下午2點見 465 00:33:19,101 --> 00:33:20,436 ‎把桃樂絲帶回來 466 00:33:21,979 --> 00:33:24,898 ‎人類的命運正處於危機 467 00:33:28,193 --> 00:33:31,530 ‎像裝死一樣安分一點,我說安分一點 468 00:33:31,613 --> 00:33:33,365 ‎我已經很安分了 469 00:33:38,162 --> 00:33:40,873 ‎那是長頸鹿嗎?妳的繪畫實力真差 470 00:33:40,956 --> 00:33:42,499 ‎這是恐龍 471 00:33:51,467 --> 00:33:53,010 ‎喂,妳看看恐龍 472 00:33:54,011 --> 00:33:58,849 ‎睜大雙眼看清楚 ‎這才是恐龍,知道嗎? 473 00:34:01,101 --> 00:34:03,395 ‎這也是恐龍啊 474 00:34:03,479 --> 00:34:05,439 ‎你看,長得一模一樣 475 00:34:05,522 --> 00:34:07,441 ‎(恐龍圖鑑,迷惑龍) 476 00:34:10,152 --> 00:34:12,029 ‎-總之… ‎-我還畫了這個 477 00:34:16,075 --> 00:34:19,787 ‎這幅畫我倒是看得懂 478 00:34:21,330 --> 00:34:23,457 ‎可是我眼睛沒那麼小,妳看 479 00:34:24,416 --> 00:34:25,918 ‎眼睛再畫大一點嗎? 480 00:34:26,001 --> 00:34:27,503 ‎沒錯,就是那樣 481 00:34:28,253 --> 00:34:30,297 ‎還有,妳再看看我的鼻子 482 00:34:31,131 --> 00:34:32,800 ‎-鼻子也是嗎? ‎-畫得高挺一點 483 00:34:38,722 --> 00:34:40,724 ‎妳覺得好玩故意調皮的吧? 484 00:34:40,808 --> 00:34:44,394 ‎妳不管去哪,身體不舒服 ‎一定要事先說出來 485 00:34:44,478 --> 00:34:46,105 ‎這樣人們才來得及躲避,懂嗎? 486 00:34:46,188 --> 00:34:48,232 ‎好,妳鑽進來吧 487 00:34:48,315 --> 00:34:50,734 ‎虎叔叔要帶我去哪裡? 488 00:34:54,154 --> 00:34:56,240 ‎好,準備好了吧?還剩五分鐘 489 00:34:56,323 --> 00:34:58,200 ‎引擎狀況不好,待會說不定會拋錨 490 00:34:58,283 --> 00:34:59,451 ‎萬一遲到就死定了 491 00:34:59,535 --> 00:35:01,078 ‎過來,巴博斯也過來 492 00:35:01,161 --> 00:35:03,122 ‎那可是200萬美元啊,知道嗎? 493 00:35:03,622 --> 00:35:06,291 ‎我們一起喊聲加油 ‎一,二,三,加油! 494 00:35:06,375 --> 00:35:08,168 ‎開啟對接艙門 495 00:35:08,252 --> 00:35:10,838 ‎都快忙死了,到底是誰啊? 496 00:35:10,921 --> 00:35:11,839 ‎你沒有鎖門嗎? 497 00:35:11,922 --> 00:35:17,302 ‎“P,O,L,I,C…” 498 00:35:17,386 --> 00:35:18,220 ‎(警察) 499 00:35:18,303 --> 00:35:21,140 ‎-回到崗位上 ‎-“波哩斯” 500 00:35:21,223 --> 00:35:22,182 ‎還愣著幹嘛? 501 00:35:28,355 --> 00:35:30,440 ‎強制開啟艙門 502 00:35:38,740 --> 00:35:40,868 ‎為什麼不開門? 503 00:35:41,577 --> 00:35:43,620 ‎不把UTS警察當一回事嗎? 504 00:35:43,704 --> 00:35:47,541 ‎門真奇怪,怎麼打不開呢? 505 00:35:49,585 --> 00:35:53,213 ‎你們的太空船非法改裝過頭了 506 00:35:53,297 --> 00:35:55,799 ‎因為我們船長改裝技術精良 507 00:35:55,883 --> 00:35:58,844 ‎UTS市民對這種張牙舞爪的船很反感 508 00:35:58,927 --> 00:36:00,179 ‎我們以後會請她收斂一點 509 00:36:00,262 --> 00:36:02,181 ‎這是什麼鬼東西? 510 00:36:03,015 --> 00:36:04,391 ‎這是軍事裝備吧? 511 00:36:06,810 --> 00:36:07,728 ‎你們怎麼有這個? 512 00:36:07,811 --> 00:36:11,815 ‎他是船長從回收中心帶回來的 ‎他很友善 513 00:36:18,989 --> 00:36:21,992 ‎為什麼要在船內栽培植物? 514 00:36:22,075 --> 00:36:25,871 ‎警察先生,我們現在很忙 ‎請問有什麼事嗎? 515 00:36:25,954 --> 00:36:27,456 ‎我才想問你們有什麼事 516 00:36:27,539 --> 00:36:30,292 ‎你們昨天向警方舉報了 517 00:36:30,375 --> 00:36:32,044 ‎14號其他犯罪事件 518 00:36:41,970 --> 00:36:45,349 ‎我們不是要舉報犯罪 ‎只是有事想詢問 519 00:37:07,871 --> 00:37:11,166 ‎只剩兩分鐘,我快瘋了 520 00:37:12,334 --> 00:37:14,044 ‎你在看什麼地方? 521 00:37:17,923 --> 00:37:20,676 ‎你在做什麼?你拿我的錢幹嘛? 522 00:37:24,930 --> 00:37:27,724 ‎放手,快放開,真是的 523 00:37:27,808 --> 00:37:30,769 ‎-巴博斯,讓我借點錢 ‎-你這個臭小子! 524 00:37:30,852 --> 00:37:34,356 ‎警察先生,我們趕著去赴約 525 00:37:34,439 --> 00:37:35,732 ‎請等一下 526 00:37:39,027 --> 00:37:40,487 ‎都錄下來了嗎? 527 00:37:41,863 --> 00:37:44,116 ‎這是什麼情況呢? 528 00:37:44,199 --> 00:37:46,952 ‎非市民就算舉報多次 ‎警方也不見得會出現 529 00:37:47,661 --> 00:37:50,330 ‎巴博斯,有錄下他收錢的畫面嗎? 530 00:37:52,791 --> 00:37:55,585 ‎當然錄下來了,錄得非常清楚 531 00:37:55,669 --> 00:37:58,463 ‎看你沒開警示燈 ‎應該是交班後才過來的 532 00:37:58,964 --> 00:38:01,800 ‎要是檢舉你下班時間收賄會怎麼樣? 533 00:38:01,883 --> 00:38:03,969 ‎妳瘋了嗎?我才沒有收賄 534 00:38:04,052 --> 00:38:07,556 ‎你沒告知所屬單位跟職位 ‎甚至佩戴私人槍枝 535 00:38:07,639 --> 00:38:09,141 ‎天啊,看看這小子 536 00:38:09,808 --> 00:38:12,686 ‎非法持有武器的話 ‎會立刻被流放到地球吧? 537 00:38:12,769 --> 00:38:16,189 ‎那當然,這位大叔真是膽大包天 538 00:38:16,273 --> 00:38:18,191 ‎槍枝應該要拆解開來分別保管 539 00:38:18,275 --> 00:38:21,653 ‎別濫用權力才能好聚好散啊 540 00:38:21,737 --> 00:38:23,947 ‎基層巡邏員警跟我們一樣都是非市民 541 00:38:24,031 --> 00:38:26,116 ‎憑你也敢欺負到我們頭上來? 542 00:38:26,199 --> 00:38:28,243 ‎你憑什麼欺負到我們頭上來? 543 00:38:29,077 --> 00:38:30,078 ‎總之 544 00:38:30,829 --> 00:38:35,459 ‎如果你想自保的話 ‎有種就殺光我們湮滅證據後離開 545 00:38:39,921 --> 00:38:42,966 ‎要是做不到就給我滾回去,廢物 546 00:38:43,050 --> 00:38:46,303 ‎-大家以後走著瞧 ‎-好,後會有期 547 00:38:47,387 --> 00:38:48,388 ‎船長 548 00:38:48,472 --> 00:38:52,059 ‎他走了,小朴 ‎快點做好準備,包包! 549 00:38:52,142 --> 00:38:53,769 ‎把包包帶著,我們快遲到了 550 00:38:53,852 --> 00:38:57,606 ‎(UTS第32商業區) 551 00:39:01,151 --> 00:39:03,236 ‎小朴,快過來,你在幹嘛? 552 00:39:06,615 --> 00:39:08,909 ‎對我們來說這種地方最安全 553 00:39:08,992 --> 00:39:11,828 ‎不愧是心思縝密的泰浩 ‎真佩服我自己 554 00:39:11,912 --> 00:39:16,208 ‎不過我有點好奇 ‎我們的小鬼頭之後會怎麼樣? 555 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 ‎我們的小鬼頭? 556 00:39:19,503 --> 00:39:21,380 ‎她不是我們的,也不是小鬼頭 557 00:39:21,463 --> 00:39:24,549 ‎誰在乎她會被引爆 ‎還是被丟進熔爐做假牙? 558 00:39:24,633 --> 00:39:27,928 ‎-話雖如此… ‎-我們是來賺錢的,小朴 559 00:39:28,845 --> 00:39:30,847 ‎打起精神來,好嗎? 560 00:39:40,565 --> 00:39:43,235 ‎雖然裡面有點悶 ‎妳還是稍微忍耐一下 561 00:39:50,867 --> 00:39:52,911 ‎(二號門) 562 00:40:07,467 --> 00:40:11,096 ‎混蛋,我明明說在二號門前見面 563 00:40:11,179 --> 00:40:13,890 ‎你想耍什麼花樣? 564 00:40:13,974 --> 00:40:16,101 ‎你一向這麼冒失嗎? 565 00:40:16,768 --> 00:40:17,853 ‎沒有子彈嗎? 566 00:40:18,895 --> 00:40:21,064 ‎你一個人來赴約啊 567 00:40:21,148 --> 00:40:25,902 ‎你是太相信我還是瞧不起我呢? 568 00:40:26,486 --> 00:40:27,362 ‎跟我來 569 00:40:29,281 --> 00:40:32,325 ‎我盯著康博士 ‎跟他接頭的男人身分不明 570 00:40:32,409 --> 00:40:34,494 ‎確認桃樂絲在場後,就殺掉其他人 571 00:40:36,955 --> 00:40:39,207 ‎小朴,準備好 572 00:40:41,626 --> 00:40:45,172 ‎直接說韓語吧,康賢宇 573 00:40:45,255 --> 00:40:48,091 ‎別想耍花樣 574 00:40:51,470 --> 00:40:53,013 ‎-先交出桃樂絲 ‎-先給錢 575 00:40:53,930 --> 00:40:56,224 ‎先給錢 576 00:41:05,192 --> 00:41:07,277 ‎一定要成功帶回桃樂絲 577 00:41:07,360 --> 00:41:09,112 ‎準備攻擊 578 00:41:09,196 --> 00:41:10,363 ‎看到了嗎? 579 00:41:15,535 --> 00:41:17,454 ‎(200萬美元,無假鈔) 580 00:41:22,250 --> 00:41:24,669 ‎這是怎麼回事?她不在這裡啊 581 00:41:25,921 --> 00:41:27,714 ‎你們在搞什麼? 582 00:41:30,383 --> 00:41:31,468 ‎她去哪裡了? 583 00:41:33,428 --> 00:41:36,681 ‎桃樂絲不見了,我跟丟了 584 00:41:48,485 --> 00:41:52,197 ‎快去找她 ‎萬一有人認出她是炸彈就完了 585 00:42:09,339 --> 00:42:10,674 ‎花兒! 586 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 ‎花兒 587 00:42:29,276 --> 00:42:30,443 ‎真是的 588 00:42:32,153 --> 00:42:34,906 ‎她看起來跟人類兒童幾乎毫無差別 589 00:42:34,990 --> 00:42:38,285 ‎但其實是大規模殺傷性武器 590 00:42:39,578 --> 00:42:41,162 ‎她內建一枚小型炸彈… 591 00:42:41,246 --> 00:42:44,374 ‎請大家冷靜,絕對不會爆炸,不會的 592 00:42:44,457 --> 00:42:45,500 ‎注意DJ臺方向 593 00:42:48,461 --> 00:42:49,713 ‎-那是什麼? ‎-那個… 594 00:42:49,796 --> 00:42:51,840 ‎鎖定目標,集體射擊 595 00:42:53,091 --> 00:42:54,718 ‎你給我過來,康賢宇! 596 00:42:54,801 --> 00:42:57,053 ‎花兒! 597 00:42:57,137 --> 00:42:58,638 ‎花兒! 598 00:42:58,722 --> 00:43:01,266 ‎花兒! 599 00:43:01,349 --> 00:43:04,019 ‎康賢宇跑去哪了?康賢宇! 600 00:43:04,102 --> 00:43:06,187 ‎喂,康賢宇,我的錢! 601 00:43:16,615 --> 00:43:17,866 ‎那是怎麼回事? 602 00:43:20,243 --> 00:43:22,829 ‎鎖定一號吧台,全力射擊 603 00:43:29,586 --> 00:43:32,505 ‎卡蜜拉,未偵測到有機物質 604 00:43:34,758 --> 00:43:36,009 ‎他們離開了 605 00:43:41,514 --> 00:43:43,683 ‎你應該專心盯住孩子的! 606 00:43:43,767 --> 00:43:47,604 ‎小朴,你做事為何總是那麼草率? 607 00:43:47,687 --> 00:43:50,440 ‎而且為什麼要還他錢? ‎你真是太沒遠見了 608 00:43:50,523 --> 00:43:53,943 ‎像你這麼有遠見的人 ‎在混亂之中卻滿腦子只有錢? 609 00:43:54,027 --> 00:43:54,944 ‎該死! 610 00:43:56,029 --> 00:43:58,281 ‎我從一開始就有種不祥的預感 611 00:43:58,365 --> 00:44:00,325 ‎你每次都在那放馬後砲 612 00:44:00,408 --> 00:44:01,910 ‎要是我出馬應該會成功 613 00:44:01,993 --> 00:44:03,119 ‎那你幹嘛不去?臭小子 614 00:44:03,203 --> 00:44:04,371 ‎我只是在自言自語啊 615 00:44:04,454 --> 00:44:07,540 ‎別吵了,那支智慧型手機呢? ‎趕緊重新… 616 00:44:10,043 --> 00:44:11,378 ‎就是這東西害我們形跡敗露 617 00:44:11,961 --> 00:44:13,380 ‎太空警衛隊一直在竊聽 618 00:44:13,922 --> 00:44:17,175 ‎既然知道線路代碼 ‎我們改用無線電波通訊 619 00:44:17,258 --> 00:44:19,969 ‎雖然無線電頻率範圍不廣 ‎總之我們打到接通為止 620 00:44:20,053 --> 00:44:21,596 ‎現在先回工廠吧 621 00:44:21,680 --> 00:44:23,973 ‎船壞掉了,我們現在走不了 622 00:44:24,557 --> 00:44:27,102 ‎天啊,我的200萬美元 623 00:44:27,185 --> 00:44:30,230 ‎我的200萬美元飛了,可惡 624 00:44:31,231 --> 00:44:33,358 ‎泰浩叔叔把錢弄丟了嗎? 625 00:44:42,492 --> 00:44:44,035 ‎我還沒畫完耶 626 00:44:47,080 --> 00:44:48,039 ‎妳叫什麼名字? 627 00:44:50,583 --> 00:44:51,710 ‎我叫花兒 628 00:44:51,793 --> 00:44:53,211 ‎-花兒? ‎-妳不是桃樂絲嗎? 629 00:44:53,294 --> 00:44:55,213 ‎是啊,花兒是我的韓文名字 630 00:44:55,839 --> 00:44:57,716 ‎花兒,真好聽 631 00:44:57,799 --> 00:44:59,926 ‎花兒,這名字真俗氣 632 00:45:00,009 --> 00:45:01,261 ‎比你的名字時髦多了 633 00:45:01,344 --> 00:45:02,887 ‎別叫她的名字 634 00:45:06,933 --> 00:45:09,477 ‎-妳怎麼了?花兒 ‎-因為泰浩叔叔 635 00:45:09,561 --> 00:45:10,937 ‎看到我會害怕 636 00:45:15,108 --> 00:45:17,277 ‎沒有人怕妳,妳過來 637 00:45:19,654 --> 00:45:21,448 ‎這裡有誰害怕花兒嗎? 638 00:45:21,531 --> 00:45:23,241 ‎真是的,你別亂動炸彈 639 00:45:23,324 --> 00:45:25,493 ‎怕什麼?虎叔叔更可怕啊 640 00:45:25,577 --> 00:45:26,578 ‎毒蜘蛛攻擊! 641 00:45:28,371 --> 00:45:30,331 ‎我們去嚇泰浩叔叔 642 00:45:30,415 --> 00:45:32,250 ‎-膽小鬼,膽小鬼叔叔 ‎-真是夠了 643 00:45:32,876 --> 00:45:34,961 ‎-別這樣,我叫你們不要這樣 ‎-膽小鬼 644 00:45:35,044 --> 00:45:36,504 ‎不要過來 645 00:45:37,922 --> 00:45:40,383 ‎-我說不要過來 ‎-膽小鬼過來 646 00:45:50,518 --> 00:45:55,607 ‎UTS最新奈米機器人技術 ‎為你帶來另一個奇蹟 647 00:45:55,690 --> 00:46:01,404 ‎超級植物生命之樹在全新的星球扎根 648 00:46:01,488 --> 00:46:04,616 ‎歡迎來到第二次太空革命 649 00:46:04,699 --> 00:46:08,036 ‎火星,你從未體驗過的幸福 650 00:46:08,119 --> 00:46:08,953 ‎(火星) 651 00:46:09,037 --> 00:46:12,207 ‎氪的波長能摧毀奈米機器人 652 00:46:12,290 --> 00:46:15,960 ‎但那只在氫彈爆炸時發生 653 00:46:16,044 --> 00:46:18,755 ‎不過這跟我們發表的內容無關 654 00:46:18,838 --> 00:46:20,507 ‎沒錯,毫無關聯 655 00:46:20,590 --> 00:46:22,842 ‎黑狐黨手中有氫彈 656 00:46:22,926 --> 00:46:25,094 ‎UTS市民都非常擔心 657 00:46:25,178 --> 00:46:27,806 ‎氪的波長範圍是五千公里 658 00:46:27,889 --> 00:46:29,474 ‎火星位於危險範圍之外 659 00:46:29,557 --> 00:46:32,894 ‎我想在旁白中補充幾句話 660 00:46:32,977 --> 00:46:36,731 ‎現在這段影片並不是重點 661 00:46:36,856 --> 00:46:39,108 ‎在提到生命之樹前,我想要強調 662 00:46:39,192 --> 00:46:42,737 ‎這是基因改造後 ‎能存活於火星土壤的物種 663 00:46:42,821 --> 00:46:45,657 ‎而且只能在那個星球生長 664 00:46:45,740 --> 00:46:46,825 ‎我只是認為… 665 00:46:46,908 --> 00:46:50,787 ‎我們必須說明得非常清楚 666 00:46:51,454 --> 00:46:56,292 ‎地球已經沒有任何希望了 667 00:46:56,376 --> 00:46:57,710 ‎抱歉,蘇利文先生 668 00:46:57,794 --> 00:46:58,711 ‎證明給我看 669 00:46:59,420 --> 00:47:00,588 ‎我需要實證來證明 670 00:47:00,672 --> 00:47:06,761 ‎用行動證明你們後悔莫及 671 00:47:09,389 --> 00:47:11,808 ‎就在這裡證明 672 00:47:16,813 --> 00:47:22,068 ‎我要找到通往翠綠草原的歸鄉路 673 00:47:22,151 --> 00:47:25,405 ‎皮耶爾,緊急頻道打開了 674 00:47:25,488 --> 00:47:28,366 ‎謝謝你的歌聲,但別再唱了 ‎其他的船都聽得見 675 00:47:28,449 --> 00:47:30,827 ‎-閉嘴,皮耶爾 ‎-那個討厭鬼又開始了 676 00:47:30,910 --> 00:47:33,913 ‎抱歉,看來我又忘記關掉頻道了 677 00:47:33,997 --> 00:47:37,584 ‎每次重開系統 ‎無線電頻道就會自動開啟 678 00:47:37,667 --> 00:47:41,504 ‎老張船長,我為妳寫了一首歌 ‎真希望妳能聽見 679 00:47:41,588 --> 00:47:42,839 ‎拜託 680 00:47:45,091 --> 00:47:50,179 ‎妳還記得那個夜晚嗎? 681 00:47:51,306 --> 00:47:53,933 ‎我忘不了我們的吻 682 00:47:54,517 --> 00:47:56,144 ‎還有隔天早晨醒來 683 00:47:56,227 --> 00:47:58,146 ‎-我永遠不會忘記 ‎-為什麼關不掉?可惡 684 00:47:58,229 --> 00:47:59,856 ‎妳那澄澈如湖水的雙眼 685 00:47:59,939 --> 00:48:01,858 ‎-跟我一起唱 ‎-把無線電關掉啦 686 00:48:02,442 --> 00:48:07,447 ‎(修理廠:工廠內部) 687 00:48:07,530 --> 00:48:10,033 ‎他說老張船長吻了他 688 00:48:10,116 --> 00:48:11,910 ‎真的只是接吻嗎? 689 00:48:11,993 --> 00:48:14,412 ‎是不是接吻都不重要 ‎巴博斯,把你的存錢筒拿來 690 00:48:14,495 --> 00:48:15,872 ‎你又想幹嘛? 691 00:48:17,040 --> 00:48:18,333 ‎這是草莓口味嗎? 692 00:48:18,416 --> 00:48:19,667 ‎是的 693 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 ‎謝謝 694 00:48:21,377 --> 00:48:25,131 ‎他把我的總財產拿去買電池 ‎那可是我的血汗錢! 695 00:48:25,715 --> 00:48:27,550 ‎我們還要買焊條 696 00:48:28,343 --> 00:48:29,469 ‎現在已經不能賒帳了 697 00:48:29,552 --> 00:48:31,971 ‎不管了,我實在是搞不懂 698 00:48:32,055 --> 00:48:34,349 ‎你們三個成年人居然工作到身無分文 699 00:48:35,725 --> 00:48:38,019 ‎我們真是窮光蛋啊 700 00:48:42,106 --> 00:48:44,484 ‎泰浩叔叔,我想請你幫個忙 701 00:48:44,567 --> 00:48:46,277 ‎你可以幫我嗎? 702 00:48:46,361 --> 00:48:47,320 ‎不行 703 00:48:47,820 --> 00:48:49,572 ‎我還沒說是什麼事呢 704 00:48:49,656 --> 00:48:52,033 ‎妳不先說是什麼事,就要我幫忙嗎? 705 00:48:52,909 --> 00:48:54,702 ‎可以借我剪刀嗎? 706 00:48:54,786 --> 00:48:55,620 ‎不要 707 00:48:59,707 --> 00:49:03,336 ‎-我也想請妳幫個忙 ‎-什麼事?我什麼忙都能幫 708 00:49:07,131 --> 00:49:08,675 ‎來擊掌吧 709 00:49:15,098 --> 00:49:16,849 ‎我拜託妳什麼都別做 710 00:49:16,933 --> 00:49:20,311 ‎不要笑也不要說話或畫畫 ‎別做那些事 711 00:49:30,405 --> 00:49:31,239 ‎妳要剪刀幹嘛? 712 00:49:38,121 --> 00:49:39,622 ‎-小心點 ‎-小心手指嗎? 713 00:49:39,706 --> 00:49:41,457 ‎是小心別剪到番茄 714 00:49:45,878 --> 00:49:47,880 ‎喂,我叫妳待在船上 715 00:49:49,549 --> 00:49:52,802 ‎我第一個就想到你,皮耶爾 ‎所以特地過來這裡 716 00:49:52,885 --> 00:49:54,470 ‎感謝你各方面的幫忙 717 00:49:55,304 --> 00:49:56,681 ‎天啊,這是真的番茄嗎? 718 00:49:56,764 --> 00:49:57,974 ‎我從來沒吃過 719 00:50:02,895 --> 00:50:04,272 ‎天啊,太好吃了 720 00:50:09,027 --> 00:50:11,612 ‎-從現在起一顆賣一美元 ‎-一美元 721 00:50:11,696 --> 00:50:12,780 ‎請好好享用 722 00:50:13,531 --> 00:50:15,241 ‎太感謝了 723 00:50:15,867 --> 00:50:17,243 ‎謝謝 724 00:50:17,326 --> 00:50:18,161 ‎我要兩顆紅番茄 725 00:50:18,244 --> 00:50:20,997 ‎-兩顆是兩美元,兩顆綠番茄 ‎-兩顆嗎? 726 00:50:21,497 --> 00:50:22,665 ‎喂,我要紅色的 727 00:50:22,749 --> 00:50:24,917 ‎好耶,生意真好 728 00:50:25,877 --> 00:50:27,003 ‎退後一點 729 00:50:27,795 --> 00:50:29,088 ‎不要插隊 730 00:50:30,840 --> 00:50:32,008 ‎好,請慢走 731 00:50:33,593 --> 00:50:35,344 ‎好難吃 732 00:50:35,428 --> 00:50:37,472 ‎22、23,很好 733 00:50:48,066 --> 00:50:49,650 ‎妳怎麼吃得滿嘴都是呢? 734 00:50:51,360 --> 00:50:52,361 ‎頭抬起來 735 00:50:53,780 --> 00:50:54,781 ‎妳還笑? 736 00:50:58,034 --> 00:51:00,119 ‎-好了 ‎-焊條買回來了 737 00:51:04,290 --> 00:51:06,542 ‎妳知道那個小朴啊 738 00:51:06,626 --> 00:51:09,670 ‎他以前是販毒集團的大毒梟 739 00:51:09,754 --> 00:51:12,507 ‎聽說他販毒賺錢接濟可憐的孩子們 740 00:51:12,590 --> 00:51:15,802 ‎生意好時錢多到數不完 ‎只好直接秤重 741 00:51:15,885 --> 00:51:18,262 ‎甚至在家裡養了一頭老虎 742 00:51:18,346 --> 00:51:21,349 ‎老張船長很聰明,可是脾氣非常暴躁 743 00:51:21,432 --> 00:51:24,602 ‎所以千萬別惹她生氣,知道嗎? 744 00:51:24,685 --> 00:51:27,438 ‎而且聽說她嘴裡有自爆裝置… 745 00:51:27,522 --> 00:51:30,566 ‎喂,我正在說重要的事呢 746 00:51:30,650 --> 00:51:32,527 ‎那船名為什麼叫做勝利號呢? 747 00:51:32,610 --> 00:51:35,905 ‎船長說隨便取個吉利的名字 ‎我就寫上去了 748 00:51:35,988 --> 00:51:38,366 ‎因為我以前認為獲勝就是好事 749 00:51:38,449 --> 00:51:40,618 ‎巴博斯姐姐,妳以前是做什麼的? 750 00:51:41,494 --> 00:51:42,578 ‎姐姐? 751 00:51:46,833 --> 00:51:50,044 ‎天啊,妳這孩子真是的 752 00:51:51,921 --> 00:51:55,591 ‎其實我打算去植皮 753 00:51:55,675 --> 00:52:00,221 ‎如果再加上骨骼重建 ‎黑市價大概是兩萬美元 754 00:52:00,304 --> 00:52:03,891 ‎可是我怕會被笑,所以沒勇氣去做 755 00:52:05,226 --> 00:52:08,229 ‎那只是藉口,其實是因為沒錢啦 756 00:52:10,356 --> 00:52:11,983 ‎妳問我以前是做什麼嗎? 757 00:52:12,066 --> 00:52:15,903 ‎我打過空戰,潛入受污染區 758 00:52:15,987 --> 00:52:18,573 ‎參與暗殺行動 759 00:52:21,075 --> 00:52:24,078 ‎妳…原來不是啊 760 00:52:24,162 --> 00:52:25,246 ‎什麼? 761 00:52:25,329 --> 00:52:27,290 ‎真羨慕妳啊 762 00:52:27,999 --> 00:52:32,044 ‎不是的話就早說嘛,妳這丫頭真是的 763 00:52:32,128 --> 00:52:35,256 ‎那泰浩叔叔以前也很可怕嗎? 764 00:52:35,339 --> 00:52:38,718 ‎他不可怕 ‎他只是貧窮、厚臉皮又沒用 765 00:52:39,427 --> 00:52:40,261 ‎金泰浩 766 00:52:41,846 --> 00:52:44,056 ‎他也真是命運坎坷啊 767 00:52:44,140 --> 00:52:45,808 ‎非法移民入侵 768 00:52:45,892 --> 00:52:47,435 ‎允許全數射殺 769 00:53:06,495 --> 00:53:09,081 ‎金泰浩是童兵出身 770 00:53:09,165 --> 00:53:11,667 ‎他從小在軍隊中長大 771 00:53:11,751 --> 00:53:15,087 ‎他在服役時第一次看到小嬰兒 772 00:53:15,171 --> 00:53:17,173 ‎那孩子就像天使下凡 773 00:53:18,257 --> 00:53:22,053 ‎非法移民案件編號349547 774 00:53:22,136 --> 00:53:23,888 ‎女性,七個月大 775 00:53:23,971 --> 00:53:26,724 ‎按照規定必須立刻將她遣返地球 776 00:53:27,433 --> 00:53:30,019 ‎但那時的金泰浩大權在握 777 00:53:31,646 --> 00:53:33,689 ‎唉唷,抱歉啊 778 00:53:34,941 --> 00:53:38,110 ‎她下午2點要睡午覺,要是不喝牛奶 ‎就讓她喝溫水,知道嗎? 779 00:53:38,194 --> 00:53:42,657 ‎他越來越捨不得送走她 ‎就那樣成為孩子的爸 780 00:53:42,740 --> 00:53:44,075 ‎那時他才20歲 781 00:53:44,158 --> 00:53:46,285 ‎那是石板路,小心別摔倒 782 00:53:48,537 --> 00:53:50,414 ‎純伊 783 00:53:50,998 --> 00:53:52,083 ‎純伊 784 00:53:52,166 --> 00:53:53,668 ‎動手術能讓她恢復聽力 785 00:53:53,751 --> 00:53:57,588 ‎但她這輩子必須持續訓練發音 786 00:53:58,589 --> 00:54:02,885 ‎巨大聲響已損壞她的聽覺神經 787 00:54:02,969 --> 00:54:04,178 ‎都是我的錯 788 00:54:06,013 --> 00:54:07,556 ‎爸爸會照顧妳的 789 00:54:08,516 --> 00:54:12,228 ‎我會成為全世界最棒的爸爸 790 00:54:13,271 --> 00:54:16,399 ‎我會成為全世界最善良的人 791 00:54:23,572 --> 00:54:27,660 ‎從那時開始,金泰浩便不再傷害別人 792 00:54:33,457 --> 00:54:35,626 ‎(純伊,爸爸最喜歡純伊) 793 00:54:35,710 --> 00:54:37,461 ‎(每當我吃飯時,穿鞋子時…) 794 00:54:37,545 --> 00:54:40,881 ‎純伊,這是爸爸寫的歌詞 795 00:54:40,965 --> 00:54:42,341 ‎妳想聽聽看嗎? 796 00:54:42,425 --> 00:54:44,593 ‎我唱給妳聽好嗎?好的 797 00:54:45,636 --> 00:54:47,972 ‎純伊 798 00:54:48,055 --> 00:54:54,645 ‎爸爸最喜歡純伊 799 00:54:55,438 --> 00:54:59,900 ‎每當我吃飯時,穿鞋子時 800 00:54:59,984 --> 00:55:04,280 ‎甚至連洗衣服時都想著妳 801 00:55:08,659 --> 00:55:10,328 ‎(第一小隊金泰浩解職,金泰浩) 802 00:55:10,411 --> 00:55:13,914 ‎我的違規事項不明確 ‎請給我一個解釋,放開我! 803 00:55:13,998 --> 00:55:16,709 ‎這太荒謬了,你也心知肚明吧 804 00:55:16,792 --> 00:55:19,420 ‎他因為違抗命令被逐出太空警衛隊 805 00:55:20,129 --> 00:55:24,842 ‎他被奪走一切 ‎瞬間從人生顛峰跌入谷底 806 00:55:29,347 --> 00:55:31,307 ‎爸爸,那是什麼? 807 00:55:32,641 --> 00:55:33,934 ‎那只是太空垃圾 808 00:55:38,606 --> 00:55:41,400 ‎那是流星,聽說對著它許願 ‎就會夢想成真 809 00:55:48,574 --> 00:55:50,826 ‎就那樣無家可歸流浪了一年 810 00:55:51,619 --> 00:55:53,537 ‎他好像徹底崩潰了 811 00:55:58,793 --> 00:56:00,628 ‎抱歉用這種爛牌贏了你 812 00:56:02,505 --> 00:56:03,339 ‎你生氣了嗎? 813 00:56:17,895 --> 00:56:19,313 ‎不行,妳沒有付錢 814 00:56:53,556 --> 00:56:56,350 ‎純伊,我們今天能吃大餐了,快走吧 815 00:56:58,394 --> 00:57:01,063 ‎-純伊,快過來 ‎-撞擊警報 816 00:57:01,147 --> 00:57:03,357 ‎-純伊 ‎-太空垃圾撞擊 817 00:57:04,316 --> 00:57:07,194 ‎-純伊! ‎-MR13,第27街區 818 00:57:07,778 --> 00:57:09,864 ‎封閉所有連接通道 819 00:57:33,512 --> 00:57:36,307 ‎是,撞擊軌跡看起來不太妙 820 00:57:36,891 --> 00:57:38,976 ‎我們會至少派出九艘船執行搜索任務 821 00:57:39,059 --> 00:57:41,729 ‎也會用她的基因資料掃描衛星軌道 822 00:57:41,812 --> 00:57:43,355 ‎這是免費提供的 823 00:57:44,064 --> 00:57:45,941 ‎燈光閃爍速度會隨遺體遠去而變慢 824 00:57:46,650 --> 00:57:48,611 ‎根據她的體重與消失位置 825 00:57:48,694 --> 00:57:50,154 ‎以及軌跡方向 826 00:57:50,237 --> 00:57:53,741 ‎她的遺體預計會在三年內 ‎脫離衛星軌道 827 00:57:53,824 --> 00:57:55,034 ‎脫離衛星軌道嗎? 828 00:57:55,117 --> 00:57:56,619 ‎三年後她會永遠消失 829 00:57:56,702 --> 00:57:58,204 ‎尋回的機率是零 830 00:57:58,287 --> 00:58:00,372 ‎別擔心,事發後四天內進行搜尋 831 00:58:00,456 --> 00:58:02,541 ‎尋回遺體機率是百分之百 832 00:58:02,625 --> 00:58:05,586 ‎費用是19萬4千美元… 833 00:58:05,669 --> 00:58:08,506 ‎(撤銷UTS市民權,資產凍結 ‎禁止財務交易) 834 00:58:08,589 --> 00:58:09,840 ‎我們只提供現金付款 835 00:58:09,924 --> 00:58:12,551 ‎針對非市民、前科犯以及受刑人 836 00:58:12,635 --> 00:58:15,721 ‎你知道非市民本來就只能使用現金 837 00:58:15,804 --> 00:58:17,765 ‎-請先進行搜尋作業,我… ‎-下一位 838 00:58:17,848 --> 00:58:19,141 ‎-298號 ‎-我過幾天一定… 839 00:58:19,767 --> 00:58:21,727 ‎-等一下 ‎-你已經問完了 840 00:58:21,810 --> 00:58:23,562 ‎A-7360 841 00:58:27,983 --> 00:58:31,570 ‎金泰浩還在尋找純伊 842 00:58:33,030 --> 00:58:35,199 ‎因為純伊現在還在漆黑的太空中 843 00:58:36,909 --> 00:58:38,702 ‎等待她的爸爸 844 00:58:39,662 --> 00:58:43,958 ‎小朴,你正在使用扭力扳手嗎? 845 00:58:45,167 --> 00:58:47,336 ‎怎麼不回答我?小朴! 846 00:58:48,087 --> 00:58:49,505 ‎誰說你們可以用我的電? 847 00:58:51,048 --> 00:58:52,758 ‎總覺得好像少了些什麼 848 00:58:52,841 --> 00:58:54,134 ‎你好 849 00:58:54,218 --> 00:58:56,178 ‎-她是誰? ‎-我的朋友 850 00:58:56,262 --> 00:58:59,056 ‎-我很忙,拜託你滾遠一點 ‎-我不想化妝了 851 00:58:59,139 --> 00:59:00,724 ‎好,快要完成了 852 00:59:02,226 --> 00:59:03,894 ‎這次又有什麼事? 853 00:59:03,978 --> 00:59:05,646 ‎這裡有大人在嗎? 854 00:59:05,729 --> 00:59:07,856 ‎你覺得我幾歲呢?真是失禮 855 00:59:07,940 --> 00:59:11,360 ‎那個,我是指人類的大人 856 00:59:13,237 --> 00:59:16,407 ‎電話接通了! 857 00:59:23,289 --> 00:59:25,874 ‎泰浩,動作快! 858 00:59:25,958 --> 00:59:27,209 ‎要我先接嗎?哈囉? 859 00:59:27,293 --> 00:59:28,627 ‎快點啊 860 00:59:29,920 --> 00:59:31,797 ‎站住,我們是D區法院人員 861 00:59:31,880 --> 00:59:33,132 ‎我們收到命令過來… 862 00:59:38,679 --> 00:59:40,639 ‎喂? 863 00:59:41,432 --> 00:59:43,142 ‎F區,磁軌砲座旁 864 00:59:43,225 --> 00:59:44,393 ‎是誰啊? 865 00:59:44,476 --> 00:59:45,686 ‎半小時後見 866 00:59:45,769 --> 00:59:48,230 ‎不,那裡不行 867 00:59:50,190 --> 00:59:53,652 ‎MR13,第27街區 868 00:59:54,903 --> 00:59:57,072 ‎兩小時後見,可以嗎? 869 00:59:57,156 --> 00:59:59,199 ‎我會等到你們出現為止 870 01:00:00,993 --> 01:00:02,578 ‎-約好了嗎? ‎-約好了! 871 01:00:03,746 --> 01:00:04,705 ‎約好了! 872 01:00:05,706 --> 01:00:08,334 ‎從現在起,這艘船被銀行扣押了 873 01:00:08,417 --> 01:00:10,377 ‎情況變成這樣,我深表遺憾 874 01:00:14,506 --> 01:00:17,551 ‎你去檢查引擎,我們半小時後出發 875 01:00:18,636 --> 01:00:21,180 ‎老張船長到底在哪裡? ‎從剛才就不見人影 876 01:00:22,348 --> 01:00:24,600 ‎-肯定又在哪裡喝酒了 ‎-讓花兒留下來吧 877 01:00:26,935 --> 01:00:31,023 ‎誰知道黑狐黨會不會傷害花兒? 878 01:00:31,690 --> 01:00:33,484 ‎你知道我活著的理由嗎? 879 01:00:34,193 --> 01:00:35,694 ‎我活著是為了找回純伊 880 01:00:35,778 --> 01:00:38,489 ‎可是純伊很快就會脫離衛星軌道 881 01:00:38,572 --> 01:00:40,741 ‎到時就算有錢也找不到她 882 01:00:41,742 --> 01:00:44,370 ‎我現在急需用錢,小朴 883 01:00:45,204 --> 01:00:49,291 ‎我們都很需要錢啊 884 01:00:51,418 --> 01:00:54,880 ‎(磁引導的發展:奈米粒子) 885 01:00:55,464 --> 01:00:58,550 ‎(賢宇康,M-B-268-37HR) 886 01:01:03,180 --> 01:01:04,431 ‎(奈米機器人控制設計) 887 01:01:04,515 --> 01:01:05,724 ‎(奈米機器人技術) 888 01:01:47,933 --> 01:01:49,768 ‎我也不願意這麼做 889 01:01:50,644 --> 01:01:52,896 ‎想想我們積欠的債務 890 01:01:52,980 --> 01:01:54,440 ‎老是還不了錢 891 01:01:55,232 --> 01:01:56,650 ‎巴博斯… 892 01:02:03,782 --> 01:02:06,326 ‎-花兒!她不在那裡嗎? ‎-也不在裡面 893 01:02:06,410 --> 01:02:07,578 ‎花兒! 894 01:02:07,661 --> 01:02:08,954 ‎-花兒! ‎-花兒! 895 01:02:09,037 --> 01:02:10,664 ‎-花兒! ‎-花兒! 896 01:02:10,748 --> 01:02:12,458 ‎-花兒 ‎-花兒 897 01:02:12,541 --> 01:02:14,084 ‎-她跑去哪了? ‎-花兒! 898 01:02:14,168 --> 01:02:15,210 ‎花兒! 899 01:02:16,211 --> 01:02:17,171 ‎花兒! 900 01:02:32,019 --> 01:02:32,978 ‎花兒! 901 01:02:33,562 --> 01:02:34,772 ‎叔叔! 902 01:02:35,814 --> 01:02:37,399 ‎-虎叔叔! ‎-花兒! 903 01:02:37,483 --> 01:02:38,817 ‎小朴,你現在在哪裡? 904 01:02:39,318 --> 01:02:40,527 ‎第17號走道! 905 01:02:49,578 --> 01:02:50,662 ‎花兒! 906 01:02:59,379 --> 01:03:01,715 ‎為什麼總覺得只有我在認真工作? 907 01:03:11,308 --> 01:03:12,309 ‎你是什麼人? 908 01:03:23,153 --> 01:03:24,321 ‎康花兒,躲在我後面 909 01:03:25,906 --> 01:03:27,115 ‎眼睛閉上 910 01:03:31,161 --> 01:03:32,079 ‎看看這些混蛋 911 01:03:51,974 --> 01:03:52,975 ‎住手! 912 01:04:11,201 --> 01:04:13,036 ‎我不會讓你們帶走桃樂… 913 01:04:14,830 --> 01:04:15,998 ‎眼睛張開 914 01:04:21,587 --> 01:04:22,546 ‎卡魯姆? 915 01:04:24,506 --> 01:04:25,716 ‎謝謝你回來 916 01:04:26,925 --> 01:04:28,051 ‎我知道你很忙 917 01:04:28,135 --> 01:04:31,597 ‎但我的個性是有誤會一定要澄清 918 01:04:33,307 --> 01:04:35,350 ‎而且我想讓你看一個東西 919 01:04:35,434 --> 01:04:38,020 ‎UTS正在消耗地球的能量 920 01:04:38,103 --> 01:04:42,149 ‎你知道可以從基因 ‎看出一個人的道德觀嗎? 921 01:04:43,400 --> 01:04:45,861 ‎首先我們會看人品 922 01:04:47,237 --> 01:04:52,659 ‎我們只讓最正直的人成為UTS市民 923 01:04:52,743 --> 01:04:54,661 ‎當然特種部隊是例外 924 01:04:54,745 --> 01:04:57,080 ‎而那些人正好都很富有 925 01:04:58,248 --> 01:04:59,458 ‎我不在乎錢 926 01:05:01,084 --> 01:05:04,546 ‎當你活得跟我一樣久 ‎就能體會錢並不重要 927 01:05:06,256 --> 01:05:10,510 ‎UTS持續帶走地球的財富與優秀人才 928 01:05:10,594 --> 01:05:14,848 ‎同時將被放射線污染的 ‎太空垃圾扔回地球 929 01:05:15,641 --> 01:05:20,437 ‎詹姆士蘇利文,是你加速地球毀滅的 930 01:05:20,520 --> 01:05:23,148 ‎我知道你有妻子跟兒子 931 01:05:24,524 --> 01:05:25,567 ‎你是有家室的人 932 01:05:26,485 --> 01:05:28,195 ‎而我失去了我的家庭 933 01:05:28,278 --> 01:05:30,822 ‎我出生那年戰事爆發 934 01:05:30,906 --> 01:05:34,117 ‎我父親死於戰役,母親淪落街頭行乞 935 01:05:34,201 --> 01:05:36,203 ‎她撫養我跟四個手足長大 936 01:05:39,498 --> 01:05:42,209 ‎我居住的村莊發生種族屠殺 937 01:05:43,460 --> 01:05:46,046 ‎我每天都會看見屍體倒地 938 01:05:47,255 --> 01:05:49,925 ‎在我六歲時,我的家人都被殺害了 939 01:05:50,550 --> 01:05:52,260 ‎他們在我眼前活活被燒死 940 01:05:53,637 --> 01:05:58,892 ‎我目睹母親尖叫 ‎看著她的下巴被火燒融 941 01:06:04,439 --> 01:06:08,360 ‎就在那一刻,我對自己許下承諾 942 01:06:10,612 --> 01:06:14,658 ‎我發誓我要打造一個更好的世界 943 01:06:19,830 --> 01:06:20,956 ‎我想大便 944 01:06:30,007 --> 01:06:32,801 ‎抱歉剛才揍你們,但這是怎麼回事? 945 01:06:32,884 --> 01:06:34,720 ‎我才想問你們 946 01:06:34,803 --> 01:06:36,972 ‎-你們為何帶走桃樂絲? ‎-夠了 947 01:06:37,055 --> 01:06:39,808 ‎滾開!在桃樂絲回來之前… 948 01:06:39,891 --> 01:06:42,519 ‎-雖然不認識你們,但這件事就算了 ‎-別對我們下命令 949 01:06:42,602 --> 01:06:44,312 ‎這不是命令,是建議 950 01:06:44,396 --> 01:06:47,357 ‎巴博斯,那小子再多嘴 ‎就把他的舌頭拔掉 951 01:06:49,693 --> 01:06:51,319 ‎這才是命令啊 952 01:06:51,403 --> 01:06:56,491 ‎反正我們各懷鬼胎 ‎倒不如打開天窗說亮話 953 01:07:00,620 --> 01:07:01,997 ‎由我先說嗎? 954 01:07:02,873 --> 01:07:05,292 ‎世上沒有會拉屎的機器人 955 01:07:06,877 --> 01:07:08,503 ‎花兒是人類 956 01:07:11,798 --> 01:07:12,924 ‎我已經知道了 957 01:07:17,179 --> 01:07:19,347 ‎難怪花兒長得那麼可愛 958 01:07:19,431 --> 01:07:22,100 ‎康花兒,火星地球化機密研究所 959 01:07:22,184 --> 01:07:25,020 ‎奈米機器人科學家康賢宇的女兒 960 01:07:25,103 --> 01:07:26,396 ‎沒錯吧? 961 01:07:26,480 --> 01:07:28,398 ‎錢還在康博士身上嗎? 962 01:07:28,982 --> 01:07:30,859 ‎錢?什麼錢? 963 01:07:30,942 --> 01:07:32,360 ‎她在說什麼? 964 01:07:32,444 --> 01:07:34,446 ‎他們比我想像中還愚蠢 965 01:07:35,405 --> 01:07:38,075 ‎把燈關掉,鎖門 966 01:07:44,748 --> 01:07:48,627 ‎黑狐黨,我們的交易還沒結束 967 01:07:48,710 --> 01:07:52,339 ‎我不想傷害你們,所以老實招來 968 01:07:53,632 --> 01:07:55,383 ‎現在到底是什麼情況? 969 01:07:55,884 --> 01:07:57,803 ‎這隻小黑狐 970 01:07:57,886 --> 01:08:01,306 ‎被獵捕掉進陷阱中 ‎試圖跟桃樂絲一起逃走 971 01:08:01,973 --> 01:08:02,933 ‎槍斃他 972 01:08:03,016 --> 01:08:04,476 ‎然後回答我的問題 973 01:08:05,477 --> 01:08:08,647 ‎我保證讓你立刻成為UTS市民 974 01:08:10,065 --> 01:08:11,983 ‎反正他就快死了 975 01:08:12,067 --> 01:08:13,860 ‎-你有病 ‎-聽好 976 01:08:13,944 --> 01:08:16,738 ‎你口口聲聲說要保護地球 977 01:08:16,822 --> 01:08:19,741 ‎但其實你一心嚮往這座樂園 978 01:08:19,825 --> 01:08:22,911 ‎你沒有被選中,因此心生不滿 979 01:08:23,537 --> 01:08:26,373 ‎為什麼不是你?在這裡可以享有一切 980 01:08:27,082 --> 01:08:30,669 ‎空氣乾淨,房子舒適,鄰居友善 981 01:08:32,170 --> 01:08:35,173 ‎難道你想讓家人在地獄裡掙扎 982 01:08:35,257 --> 01:08:37,008 ‎痛苦折磨一輩子嗎? 983 01:08:45,016 --> 01:08:47,018 ‎仔細看好! 984 01:08:48,019 --> 01:08:51,439 ‎看看你剛才做了什麼好事 985 01:08:51,523 --> 01:08:52,357 ‎不… 986 01:08:52,440 --> 01:08:54,609 ‎這就是你真實的本性 987 01:08:55,819 --> 01:08:59,739 ‎貪婪和仇恨深植在你的基因裡 988 01:08:59,823 --> 01:09:02,242 ‎你真的認為自己有資格住在樂園嗎? 989 01:09:03,201 --> 01:09:04,202 ‎回答我! 990 01:09:07,414 --> 01:09:09,708 ‎你是有害的污染物 991 01:09:09,791 --> 01:09:13,086 ‎你會爬進我的樂園帶來污染 992 01:09:13,170 --> 01:09:17,424 ‎像你這樣的廢物 ‎會阻礙世界變得更美好 993 01:09:17,966 --> 01:09:20,886 ‎我的工作就是清除污染源 994 01:09:23,847 --> 01:09:28,018 ‎人類的未來取決於此 995 01:09:42,741 --> 01:09:45,035 ‎是太空清潔隊幹的好事 996 01:09:45,869 --> 01:09:47,412 ‎帶他們來見我 997 01:09:47,495 --> 01:09:49,497 ‎黑狐黨不是恐怖分子 998 01:09:49,581 --> 01:09:51,791 ‎我們是環境保護組織 999 01:09:52,500 --> 01:09:55,086 ‎在太空警衛隊開始追殺我們之前 1000 01:09:55,170 --> 01:09:56,838 ‎現在只剩我們幾個倖存者 1001 01:09:56,922 --> 01:09:58,423 ‎直接說重點吧 1002 01:10:03,386 --> 01:10:06,348 ‎我們從一開始就很關注火星開發案 1003 01:10:06,431 --> 01:10:08,642 ‎你們不覺得奇怪嗎? 1004 01:10:08,725 --> 01:10:12,604 ‎如果環境惡劣的火星能改造成綠地 1005 01:10:13,480 --> 01:10:14,981 ‎為什麼地球不行呢? 1006 01:10:18,276 --> 01:10:23,615 ‎桃樂絲患有先天性罕見疾病 1007 01:10:23,698 --> 01:10:26,493 ‎那是一種破壞腦神經的不知名疾病 1008 01:10:26,618 --> 01:10:29,663 ‎各種療法都無效,沒有治癒的希望 1009 01:10:30,664 --> 01:10:33,541 ‎最後康博士將超精密奈米機器人 ‎注射進她體內 1010 01:10:33,625 --> 01:10:36,378 ‎讓程式碼在她體內運行 1011 01:10:37,337 --> 01:10:39,297 ‎他創造了奇蹟 1012 01:10:39,381 --> 01:10:42,968 ‎奈米機器人修補她的腦神經 ‎桃樂絲又能走路了 1013 01:10:44,970 --> 01:10:47,305 ‎在那之後真正的奇蹟發生了 1014 01:10:47,389 --> 01:10:51,142 ‎奈米機器人的程式碼能相互收發訊號 1015 01:10:51,226 --> 01:10:56,147 ‎桃樂絲體內的奈米機器人 ‎開始與其他奈米機器人對話 1016 01:10:56,231 --> 01:11:00,694 ‎沒有人知道那是如何發生的 ‎連康博士也無法解釋 1017 01:11:00,777 --> 01:11:04,656 ‎她甚至能使枯死的樹木重新開花 1018 01:11:04,739 --> 01:11:09,286 ‎她是地球復甦的唯一希望 1019 01:11:12,789 --> 01:11:16,418 ‎但蘇利文卻搶走桃樂絲 ‎把她帶去火星 1020 01:11:16,501 --> 01:11:19,170 ‎原本停滯不前的火星開發案 ‎突然大有進展 1021 01:11:19,254 --> 01:11:21,756 ‎沒錯,就是那個小女孩 ‎讓火星覆蓋密林 1022 01:11:21,840 --> 01:11:24,801 ‎“基因改造後的植物 ‎能存活於火星土壤 1023 01:11:24,884 --> 01:11:27,053 ‎地球已經沒有希望了” ‎那些都是他在胡扯 1024 01:11:27,137 --> 01:11:29,514 ‎媒體都在報導蘇利文的謊言 1025 01:11:29,597 --> 01:11:32,976 ‎那些事我不管 ‎我們的花兒之後會怎麼樣? 1026 01:11:33,059 --> 01:11:35,603 ‎一旦火星成為 ‎唯一能改造成地球的行星 1027 01:11:35,687 --> 01:11:37,105 ‎奇蹟就必須消失 1028 01:11:37,188 --> 01:11:40,275 ‎他們清除一切,包括實驗結果與資料 1029 01:11:40,358 --> 01:11:42,068 ‎以及參與專案的所有科學家 1030 01:11:42,152 --> 01:11:43,945 ‎而康花兒在遇害之前逃跑了 1031 01:11:44,029 --> 01:11:45,196 ‎他們無法殺死她 1032 01:11:45,280 --> 01:11:46,865 ‎奈米機器人保護著桃樂絲 1033 01:11:46,948 --> 01:11:50,201 ‎奈米機器人只有在 ‎攝氏兩億度高溫之下才會消失 1034 01:11:50,285 --> 01:11:51,411 ‎氫彈… 1035 01:11:53,621 --> 01:11:56,082 ‎工廠的反重力引擎內有一枚氫彈 1036 01:11:56,875 --> 01:11:57,876 ‎一枚真正的氫彈 1037 01:11:58,501 --> 01:12:01,838 ‎桃樂絲會被帶去那裡 ‎隨著爆炸消失在亞原子粒子中 1038 01:12:01,921 --> 01:12:04,132 ‎工廠爆炸後將墜入地球 1039 01:12:04,215 --> 01:12:07,052 ‎造成大規模的地殼龜裂 1040 01:12:07,135 --> 01:12:10,180 ‎並且引發海嘯及核爆 1041 01:12:10,263 --> 01:12:13,850 ‎預估死亡人數超過30億人 1042 01:12:13,933 --> 01:12:16,019 ‎蘇利文不是人類的救世主 1043 01:12:16,102 --> 01:12:19,147 ‎他打算摧毀地球上的一切! 1044 01:12:20,273 --> 01:12:23,109 ‎-那是槍聲嗎? ‎-發生什麼事? 1045 01:12:34,120 --> 01:12:35,663 ‎為什麼要攻擊我們? 1046 01:12:40,210 --> 01:12:41,461 ‎隨便收拾一下快走吧 1047 01:12:41,961 --> 01:12:44,005 ‎各位從後門管理室撤離 1048 01:12:45,757 --> 01:12:47,050 ‎MR13,第27街區 1049 01:12:47,133 --> 01:12:49,260 ‎我們跟康賢宇約在那裡 ‎去那裡碰面吧 1050 01:12:49,344 --> 01:12:50,595 ‎我們從後門走 1051 01:12:52,097 --> 01:12:53,098 ‎巴博斯 1052 01:12:53,723 --> 01:12:55,141 ‎-小朴,快走吧 ‎-那花兒呢? 1053 01:12:56,184 --> 01:12:57,394 ‎我會帶她過去的 1054 01:13:02,607 --> 01:13:04,776 ‎抬起頭來安靜地通過 1055 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‎快走! 1056 01:13:11,908 --> 01:13:13,076 ‎(張申智) 1057 01:13:13,868 --> 01:13:15,036 ‎(朴) 1058 01:13:15,120 --> 01:13:17,497 ‎-你先別走… ‎-我才不怕你! 1059 01:13:18,456 --> 01:13:19,749 ‎舒服多了 1060 01:13:21,042 --> 01:13:22,252 ‎怎麼了? 1061 01:13:30,927 --> 01:13:32,262 ‎我背妳 1062 01:13:33,763 --> 01:13:34,681 ‎快點上來啊 1063 01:13:35,890 --> 01:13:36,724 ‎(卡魯姆烏契) 1064 01:13:42,230 --> 01:13:44,607 ‎你確定要進去嗎?裡面都是我的屎味 1065 01:13:45,483 --> 01:13:46,985 ‎我建議你稍等一下 1066 01:14:31,154 --> 01:14:32,989 ‎花兒,妳沒事吧? 1067 01:14:33,072 --> 01:14:36,826 ‎我沒事,泰浩叔叔呢?你還好嗎? 1068 01:14:42,040 --> 01:14:43,583 ‎桃樂絲位置確認 1069 01:14:44,209 --> 01:14:45,502 ‎現在貌似不好了 1070 01:14:53,593 --> 01:14:58,056 ‎G34號走道附近可疑船隻 ‎KOR SH 7901,勝利號 1071 01:14:58,139 --> 01:15:01,643 ‎老張船長,我會自己看著辦 ‎妳快開船吧 1072 01:15:01,726 --> 01:15:03,269 ‎回答我,老張船長 1073 01:15:15,240 --> 01:15:16,658 ‎搞什麼?等等 1074 01:15:20,328 --> 01:15:21,704 ‎你們這群混蛋! 1075 01:15:24,415 --> 01:15:26,292 ‎發現桃樂絲,在D4連接橋 1076 01:15:31,172 --> 01:15:33,883 ‎卡蜜拉從D6連接橋追捕中 1077 01:15:40,890 --> 01:15:42,308 ‎花兒,抓緊了 1078 01:15:56,781 --> 01:15:58,408 ‎你真大膽,這樣也敢跳? 1079 01:16:10,044 --> 01:16:11,754 ‎快點過來,金泰浩 1080 01:16:16,134 --> 01:16:17,927 ‎你等一下,我去拿長戟 1081 01:16:20,013 --> 01:16:21,598 ‎花兒! 1082 01:16:21,681 --> 01:16:23,224 ‎花兒! 1083 01:16:42,201 --> 01:16:43,578 ‎起來,快讓開! 1084 01:16:44,412 --> 01:16:45,830 ‎我們進來了,出發! 1085 01:16:58,343 --> 01:17:00,928 ‎(UTS資源) 1086 01:17:04,557 --> 01:17:05,642 ‎快走吧 1087 01:17:10,688 --> 01:17:11,773 ‎衝啊 1088 01:17:20,281 --> 01:17:22,992 ‎進入拉格朗日點太空垃圾場 1089 01:17:23,076 --> 01:17:24,243 ‎不行 1090 01:17:25,119 --> 01:17:27,455 ‎-我快瘋了 ‎-請立刻變更路線 1091 01:17:32,210 --> 01:17:36,381 ‎(拉格朗日點:太空垃圾場) 1092 01:17:39,467 --> 01:17:42,637 ‎轉向系統故障 1093 01:17:48,643 --> 01:17:50,019 ‎沒事的 1094 01:17:50,103 --> 01:17:53,147 ‎妳把眼睛閉上,閉上眼數到100 1095 01:17:56,984 --> 01:17:59,737 ‎主艙氧氣不足,二號通風口毀損! 1096 01:17:59,821 --> 01:18:00,988 ‎管道破裂了! 1097 01:18:15,128 --> 01:18:17,463 ‎32、33… 1098 01:18:17,547 --> 01:18:21,801 ‎警告,奈米機器人侵蝕船身 1099 01:18:22,844 --> 01:18:24,220 ‎逃生船 1100 01:18:37,734 --> 01:18:38,735 ‎大家都進來吧 1101 01:18:48,411 --> 01:18:51,247 ‎78、79… 1102 01:19:01,257 --> 01:19:04,385 ‎95、96… 1103 01:19:08,222 --> 01:19:10,683 ‎99、100 1104 01:20:00,024 --> 01:20:01,150 ‎花兒! 1105 01:20:02,109 --> 01:20:03,152 ‎花兒! 1106 01:20:03,861 --> 01:20:05,988 ‎怎麼辦?她沒有心跳了 1107 01:20:06,072 --> 01:20:08,032 ‎-去顫器還沒修好嗎? ‎-現在該怎麼辦? 1108 01:20:08,115 --> 01:20:10,827 ‎-放在哪裡啊? ‎-越是危急越要冷靜沉著 1109 01:20:10,910 --> 01:20:12,411 ‎拜託冷靜一點 1110 01:20:12,495 --> 01:20:13,454 ‎怎麼這麼亂… 1111 01:20:13,538 --> 01:20:16,207 ‎-輕一點,別壓斷她的肋骨 ‎-一、二 1112 01:20:16,290 --> 01:20:17,750 ‎三、四 1113 01:20:19,710 --> 01:20:21,420 ‎五…花兒 1114 01:20:21,504 --> 01:20:22,922 ‎六…花兒 1115 01:20:24,715 --> 01:20:25,550 ‎花兒 1116 01:20:32,139 --> 01:20:33,307 ‎是誰啊? 1117 01:20:34,892 --> 01:20:35,852 ‎就是妳 1118 01:20:36,853 --> 01:20:38,771 ‎真是個放屁精 1119 01:20:43,192 --> 01:20:44,151 ‎她是放屁精 1120 01:20:45,570 --> 01:20:46,988 ‎放屁精 1121 01:20:50,533 --> 01:20:52,869 ‎妳老實說,稍微大出來了吧? 1122 01:21:01,335 --> 01:21:03,254 ‎-我要上廁所 ‎-快去啊 1123 01:21:03,337 --> 01:21:07,800 ‎離開拉格朗日點,所有系統正常 1124 01:21:07,884 --> 01:21:10,261 ‎嫌犯目前已登上太空船勝利號 1125 01:21:10,344 --> 01:21:13,347 ‎船隻號碼為KOR 7901 SH 1126 01:21:13,431 --> 01:21:15,766 ‎他們偽裝成韓國籍太空垃圾清潔船 1127 01:21:15,850 --> 01:21:19,937 ‎但其實是惡名昭彰的 ‎恐怖組織黑狐黨員 1128 01:21:20,021 --> 01:21:21,898 ‎他們犯下第32商業區 1129 01:21:21,981 --> 01:21:23,691 ‎夜店屠殺事件 1130 01:21:23,774 --> 01:21:25,568 ‎以及工廠槍擊案 1131 01:21:25,651 --> 01:21:27,153 ‎也就是廢棄物管理衛星 1132 01:21:27,236 --> 01:21:29,614 ‎他們現在帶著桃樂絲同行 1133 01:21:29,697 --> 01:21:31,657 ‎正在躲避有關當局追捕中 1134 01:21:32,950 --> 01:21:34,076 ‎他們都是韓國人 1135 01:21:34,869 --> 01:21:37,496 ‎張賢淑,經由UTS天才專案 ‎被收養的人才 1136 01:21:37,580 --> 01:21:39,123 ‎並且被培訓為工程師 1137 01:21:39,206 --> 01:21:42,293 ‎她在學生時代研發出立體鏡頭 1138 01:21:42,376 --> 01:21:45,004 ‎輕量雷射手槍和電磁脈衝地雷 1139 01:21:45,087 --> 01:21:49,133 ‎她19歲時逃出殖民地成立海盜組織 1140 01:21:49,216 --> 01:21:51,761 ‎沉浸在反對UTS的意識形態中 1141 01:21:51,844 --> 01:21:55,723 ‎她試圖暗殺UTS執行長 ‎詹姆士蘇利文未遂 1142 01:21:55,806 --> 01:21:58,309 ‎當時她的夥伴們全被殲滅 1143 01:21:58,392 --> 01:22:00,978 ‎後來她疑似使用假身分 1144 01:22:01,062 --> 01:22:03,898 ‎動手術將眼球換掉 1145 01:22:03,981 --> 01:22:05,274 ‎朴慶秀 1146 01:22:06,025 --> 01:22:09,070 ‎直到四年前 ‎他還是地球販毒組織的大毒梟 1147 01:22:09,153 --> 01:22:10,988 ‎他在被捕之前逃到衛星軌道上 1148 01:22:11,072 --> 01:22:13,282 ‎目前仍是非法滯留狀態 1149 01:22:13,366 --> 01:22:16,535 ‎沒有人知道他逃亡前已被判處死刑 1150 01:22:16,619 --> 01:22:20,122 ‎一旦返回地球,他就會立刻被處決 1151 01:22:21,624 --> 01:22:24,669 ‎金泰浩,UTS天才專案首位收養者 1152 01:22:24,752 --> 01:22:27,713 ‎是唯一由你親手抱回來的孩子 1153 01:22:27,797 --> 01:22:30,132 ‎他也是太空警衛隊首位指揮官 1154 01:22:30,216 --> 01:22:34,553 ‎他17歲時成功打破飛行時速紀錄… 1155 01:22:37,640 --> 01:22:39,725 ‎真是命運捉弄人啊 1156 01:22:40,935 --> 01:22:42,770 ‎(UTS資源) 1157 01:23:19,890 --> 01:23:22,435 ‎我們跟康賢宇之約已經晚了兩小時 1158 01:23:22,518 --> 01:23:25,980 ‎他應該還在等我們 ‎畢竟他也無處可去 1159 01:23:26,063 --> 01:23:27,732 ‎花兒可是在我們手上 1160 01:23:28,482 --> 01:23:31,360 ‎總之只要進入地球領空 ‎這場遊戲就結束了 1161 01:23:31,444 --> 01:23:33,112 ‎那時蘇利文就動不了我們了 1162 01:23:33,779 --> 01:23:37,700 ‎康賢宇、黑狐黨、康花兒 ‎巴博斯、你還有小朴 1163 01:23:38,284 --> 01:23:40,202 ‎我們碰面後一起回地球 1164 01:23:40,286 --> 01:23:41,579 ‎不行 1165 01:23:44,623 --> 01:23:45,875 ‎碰面之後再回去就太遲了 1166 01:23:45,958 --> 01:23:49,462 ‎太空警衛隊隨時都會追上來 ‎現在立刻回地球 1167 01:23:50,546 --> 01:23:51,589 ‎先保住花兒的性命 1168 01:23:51,672 --> 01:23:55,509 ‎我們現在還不能回去 ‎當然要先去收錢啊 1169 01:23:56,427 --> 01:23:58,471 ‎拜託你別再胡說八道了 1170 01:24:09,356 --> 01:24:11,692 ‎我要工作了,妳上去船長室 1171 01:24:11,776 --> 01:24:13,819 ‎泰浩叔叔,你知道嗎? 1172 01:24:13,903 --> 01:24:17,281 ‎聽說在太空中沒有高下之分 1173 01:24:17,364 --> 01:24:21,911 ‎從宇宙的角度來看 ‎沒有一文不值或特別珍貴的東西 1174 01:24:22,828 --> 01:24:26,248 ‎每個人都有屬於自己的重要位置 1175 01:24:27,583 --> 01:24:28,626 ‎妳聽誰說的? 1176 01:24:28,709 --> 01:24:30,086 ‎我爸爸 1177 01:24:34,006 --> 01:24:37,259 ‎喂,康花兒,妳為什麼不畫我呢? 1178 01:24:37,843 --> 01:24:40,179 ‎你是我第一個畫的人 1179 01:24:40,262 --> 01:24:42,264 ‎可是我害怕,不敢給你看 1180 01:24:48,270 --> 01:24:50,064 ‎我把畫貼在冰箱上吧 1181 01:24:52,483 --> 01:24:55,861 ‎總之妳想畫畫就在那邊畫 1182 01:24:56,445 --> 01:24:57,905 ‎不要過來這裡,妳會干擾我的 1183 01:24:57,988 --> 01:25:00,324 ‎-泰浩叔叔 ‎-又怎麼了? 1184 01:25:00,407 --> 01:25:01,325 ‎你的鞋子 1185 01:25:05,913 --> 01:25:08,207 ‎我知道純伊是誰 1186 01:25:10,376 --> 01:25:13,170 ‎我們以後一起去找純伊姐姐 1187 01:25:15,923 --> 01:25:19,218 ‎雖然不知道她在哪裡 ‎但我們一定能見到她的 1188 01:25:22,012 --> 01:25:24,723 ‎有人看到花兒嗎?沒人看到嗎? 1189 01:25:24,807 --> 01:25:26,934 ‎那孩子從剛才就躲得不見人影 1190 01:25:27,017 --> 01:25:28,102 ‎小朴在找妳 1191 01:25:40,406 --> 01:25:42,116 ‎-好冰啊 ‎-抱歉 1192 01:25:47,121 --> 01:25:48,289 ‎這樣可以嗎? 1193 01:25:48,372 --> 01:25:49,248 ‎很好 1194 01:25:50,082 --> 01:25:51,083 ‎是嗎? 1195 01:25:52,126 --> 01:25:54,003 ‎那我幫妳洗頭髮吧 1196 01:25:54,086 --> 01:25:57,840 ‎花兒,如果妳髒兮兮地去見爸爸 ‎我們會挨罵的 1197 01:25:57,923 --> 01:25:59,341 ‎我會幫妳洗乾淨的 1198 01:26:00,301 --> 01:26:02,303 ‎你要在下面放個盆子再洗 1199 01:26:09,185 --> 01:26:11,353 ‎我都說不是那樣了,小朴 1200 01:26:11,437 --> 01:26:14,899 ‎趁我好聲好氣時,快去做自己的事吧 1201 01:26:15,649 --> 01:26:17,526 ‎不是那樣,你讓開 1202 01:26:18,152 --> 01:26:20,237 ‎你那是幫小寶寶洗頭的方式 1203 01:26:20,321 --> 01:26:21,947 ‎-我做得很好,你幹嘛? ‎-讓開 1204 01:26:22,031 --> 01:26:23,949 ‎-幹嘛突然過來添亂? ‎-我洗一次給你看 1205 01:26:24,033 --> 01:26:26,535 ‎-你會什麼?我洗給你看吧 ‎-這樣水會流進她的鼻子 1206 01:26:26,619 --> 01:26:28,537 ‎-不會的 ‎-這種事我很拿手 1207 01:26:29,330 --> 01:26:31,207 ‎我明明做得很好,你到底想幹嘛? 1208 01:26:31,290 --> 01:26:32,583 ‎花兒,妳起來 1209 01:26:32,666 --> 01:26:33,918 ‎真是的 1210 01:26:34,001 --> 01:26:35,502 ‎等等,等一下 1211 01:26:36,962 --> 01:26:39,757 ‎-你不要插手啦 ‎-就說我來洗了,臭小子! 1212 01:26:39,840 --> 01:26:42,343 ‎喂!你們在搞什麼? 1213 01:26:42,968 --> 01:26:44,345 ‎出去 1214 01:26:44,428 --> 01:26:46,805 ‎-你幹嘛突然過來? ‎-我都說讓我來了 1215 01:26:46,889 --> 01:26:49,225 ‎吵死了,快點出去 1216 01:26:49,308 --> 01:26:51,268 ‎-你又沒有養過小孩 ‎-我總有一天會養的 1217 01:26:51,352 --> 01:26:53,270 ‎-你什麼都不懂 ‎-你以後不要再跟我說話 1218 01:26:53,354 --> 01:26:55,439 ‎康花兒,洗頭時閉上眼睛 1219 01:26:55,522 --> 01:26:58,150 ‎水那麼貴,那些該死的混蛋 1220 01:26:58,234 --> 01:27:02,655 ‎泰浩叔叔沒有生氣吧? ‎他只是想跟我變親近,對吧? 1221 01:27:02,738 --> 01:27:03,739 ‎不知道啦 1222 01:27:04,657 --> 01:27:05,908 ‎看到了 1223 01:27:07,910 --> 01:27:11,330 ‎五分鐘後即將抵達MR13 1224 01:27:11,413 --> 01:27:13,749 ‎切換為手動駕駛 1225 01:27:24,969 --> 01:27:26,011 ‎喂? 1226 01:27:26,595 --> 01:27:27,846 ‎-喂? ‎-卡魯姆? 1227 01:27:28,681 --> 01:27:30,641 ‎聽得清楚嗎?聽得見嗎? 1228 01:27:30,724 --> 01:27:32,685 ‎聽得見,聽得很清楚 1229 01:27:32,768 --> 01:27:34,603 ‎-康博士呢? ‎-我現在…他… 1230 01:27:35,354 --> 01:27:36,814 ‎我現在跟他在一起 1231 01:27:38,065 --> 01:27:39,483 ‎我抵達時他就在這裡了 1232 01:27:40,985 --> 01:27:42,319 ‎-快來吧 ‎-好的 1233 01:27:43,237 --> 01:27:44,655 ‎我們現在要進去了 1234 01:27:45,864 --> 01:27:47,533 ‎卡魯姆,衛星定位關了吧? 1235 01:27:47,616 --> 01:27:49,201 ‎已經關掉了 1236 01:27:49,285 --> 01:27:50,202 ‎再確認一次 1237 01:27:50,286 --> 01:27:52,454 ‎你在雷達上看不到我 1238 01:27:52,538 --> 01:27:54,832 ‎我進來時也是以目視航行 1239 01:27:54,915 --> 01:27:58,294 ‎小心一點,這次別再惹禍上身了 1240 01:27:58,377 --> 01:28:00,004 ‎我們要去哪裡? 1241 01:28:00,087 --> 01:28:01,422 ‎去見妳爸爸 1242 01:28:01,505 --> 01:28:02,881 ‎爸爸? 1243 01:28:03,382 --> 01:28:05,092 ‎我爸爸嗎?真的嗎? 1244 01:28:11,390 --> 01:28:14,560 ‎很好,我們看到勝利號了 ‎現在看見了 1245 01:28:15,853 --> 01:28:17,187 ‎你有看到我們嗎? 1246 01:28:17,271 --> 01:28:19,606 ‎現在看到了,我看見了 1247 01:28:39,710 --> 01:28:41,879 ‎-爸爸! ‎-花兒! 1248 01:28:41,962 --> 01:28:43,547 ‎-爸爸! ‎-花兒! 1249 01:28:52,931 --> 01:28:56,435 ‎對不起,爸爸對不起妳 1250 01:28:58,896 --> 01:29:00,397 ‎花兒,妳吃飯了嗎? 1251 01:29:00,481 --> 01:29:04,568 ‎我很飽,船長請我吃好吃的東西 ‎還沾了辣醬 1252 01:29:04,651 --> 01:29:09,156 ‎巴博斯姐姐幫我化妝 ‎可是都被擦掉了 1253 01:29:09,239 --> 01:29:13,994 ‎朴虎叔叔幫我縫襪子,還幫我洗頭 1254 01:29:14,536 --> 01:29:18,957 ‎泰浩叔叔跟我一起賣東西賺了23美元 1255 01:29:20,376 --> 01:29:22,127 ‎謝謝你們 1256 01:29:27,091 --> 01:29:29,551 ‎-真高興她遇到善良的人們 ‎-我們做到了 1257 01:29:29,635 --> 01:29:32,012 ‎她好漂亮,你們看她 1258 01:29:35,766 --> 01:29:36,767 ‎泰浩,我的兄弟 1259 01:29:37,810 --> 01:29:39,645 ‎我們成功了,看看這一切 1260 01:29:41,814 --> 01:29:42,815 ‎我們做到了 1261 01:29:43,482 --> 01:29:44,525 ‎你過來一下 1262 01:29:47,694 --> 01:29:48,987 ‎錢呢? 1263 01:29:49,071 --> 01:29:50,155 ‎在船上 1264 01:29:51,407 --> 01:29:52,783 ‎確定是200萬美元吧? 1265 01:29:52,866 --> 01:29:54,326 ‎那當然,你太愛錢了 1266 01:29:54,410 --> 01:29:56,286 ‎你在說什麼廢話?錢要算清楚才行 1267 01:29:56,912 --> 01:29:59,373 ‎節制一點,愛錢也要看場合 1268 01:30:00,082 --> 01:30:02,918 ‎我不能在孩子面前公然把錢拿過來 1269 01:30:03,001 --> 01:30:05,170 ‎那就放進袋子裡提過來 ‎那是你該做的事 1270 01:30:05,254 --> 01:30:07,423 ‎-我從何時開始負責管錢了? ‎-真是死腦筋 1271 01:30:07,506 --> 01:30:10,717 ‎-就把錢提過來就好,一點都不難 ‎-去別的地方講啦 1272 01:30:22,688 --> 01:30:24,064 ‎電磁脈衝地雷 1273 01:30:31,321 --> 01:30:34,741 ‎緊急關閉所有系統 ‎僅保持開啟維生系統 1274 01:30:34,825 --> 01:30:38,871 ‎預計三分鐘內重新啟動系統 1275 01:30:38,954 --> 01:30:40,080 ‎啟動引擎 1276 01:30:42,583 --> 01:30:43,542 ‎巴博斯 1277 01:30:53,260 --> 01:30:56,763 ‎留桃樂絲和勝利號船員們活口 ‎其餘人等一律格殺勿論 1278 01:31:02,394 --> 01:31:03,353 ‎卡魯姆! 1279 01:31:05,856 --> 01:31:07,816 ‎爸爸! 1280 01:31:07,900 --> 01:31:10,027 ‎-花兒! ‎-爸爸! 1281 01:31:14,740 --> 01:31:16,366 ‎爸爸! 1282 01:31:16,950 --> 01:31:17,951 ‎花兒! 1283 01:31:20,746 --> 01:31:22,998 ‎花兒! 1284 01:31:23,540 --> 01:31:25,000 ‎爸爸! 1285 01:31:57,991 --> 01:31:58,867 ‎不可以 1286 01:32:40,826 --> 01:32:42,661 ‎真高興再次見到你們 1287 01:32:50,711 --> 01:32:53,005 ‎小朴、巴博斯、泰浩 1288 01:32:54,756 --> 01:32:55,841 ‎對不起 1289 01:33:06,393 --> 01:33:07,644 ‎老張船長 1290 01:33:08,520 --> 01:33:10,105 ‎她是唯一一個能夠近距離 1291 01:33:10,772 --> 01:33:13,025 ‎拿槍指著我的人 1292 01:33:15,152 --> 01:33:17,404 ‎妳畢生的心願就是殺了我吧? 1293 01:33:23,910 --> 01:33:25,704 ‎放輕鬆,把東西交給我 1294 01:33:29,583 --> 01:33:31,918 ‎我知道妳還沒放棄那個夢想 1295 01:33:33,128 --> 01:33:37,049 ‎(微型化學炸彈) 1296 01:33:37,132 --> 01:33:38,383 ‎(拆除雷管,關閉裝置) 1297 01:33:42,471 --> 01:33:45,474 ‎沒想到偉大的金泰浩指揮官 1298 01:33:45,557 --> 01:33:47,392 ‎會生活在垃圾堆中 1299 01:33:47,476 --> 01:33:50,937 ‎這一點都不適合你,說真的 1300 01:33:54,608 --> 01:33:56,068 ‎那件事就是在這裡發生的吧? 1301 01:33:56,943 --> 01:33:58,195 ‎三年前 1302 01:33:59,196 --> 01:34:01,448 ‎你在這裡失去你的女兒 1303 01:34:04,117 --> 01:34:07,329 ‎我打算讓桃樂絲跟工廠一起消失 1304 01:34:07,412 --> 01:34:10,123 ‎“極大量的太空垃圾墜入地球 1305 01:34:10,207 --> 01:34:12,668 ‎為地球帶來毀滅性災難 1306 01:34:12,751 --> 01:34:14,878 ‎再也無法重建” 1307 01:34:15,921 --> 01:34:17,923 ‎大家都會認為那是黑狐黨的惡行 1308 01:34:18,006 --> 01:34:21,593 ‎沒有人在乎幾十億人口喪生 ‎反正他們基因不良 1309 01:34:25,097 --> 01:34:27,724 ‎康博士無法完成交易,不過我可以 1310 01:34:30,435 --> 01:34:32,729 ‎我打算支付兩倍費用,400萬美元 1311 01:34:34,189 --> 01:34:35,482 ‎這些錢是你的了 1312 01:34:36,942 --> 01:34:39,736 ‎你想讓你女兒永遠在太空漂流嗎? 1313 01:34:40,445 --> 01:34:41,905 ‎沒有時間了,泰浩 1314 01:34:44,282 --> 01:34:45,200 ‎快啊 1315 01:34:47,411 --> 01:34:48,245 ‎快點啊 1316 01:34:54,292 --> 01:34:55,669 ‎收下錢吧 1317 01:34:56,378 --> 01:34:58,880 ‎用這些錢去找純伊 1318 01:35:06,888 --> 01:35:08,515 ‎這些錢是桃樂絲生命的代價 1319 01:35:09,266 --> 01:35:12,436 ‎你明明知道卻還是收下了錢 1320 01:35:15,897 --> 01:35:19,985 ‎我希望這一刻能讓你刻骨銘心 1321 01:35:21,778 --> 01:35:25,615 ‎你現在看清自己的本性了嗎? 1322 01:35:27,409 --> 01:35:29,286 ‎你一點都不善良 1323 01:35:31,496 --> 01:35:33,915 ‎你絕對不可能成為更好的人 1324 01:35:33,999 --> 01:35:36,793 ‎你剛才錯失成為好人的機會了 1325 01:35:36,877 --> 01:35:38,295 ‎笑一個 1326 01:35:39,713 --> 01:35:41,673 ‎不要苦著一張臉 1327 01:35:43,216 --> 01:35:44,843 ‎你剛才中樂透了 1328 01:35:47,554 --> 01:35:50,599 ‎從現在起解除各位的通緝身分 1329 01:35:58,774 --> 01:36:02,360 ‎勝利號,系統重新啟動完成 1330 01:36:11,453 --> 01:36:12,996 ‎先別殺他們 1331 01:36:13,079 --> 01:36:15,290 ‎我想讓他們親眼看見工廠墜落 1332 01:36:16,333 --> 01:36:17,876 ‎見證地球滅亡 1333 01:36:19,461 --> 01:36:20,670 ‎然後你再殺了他們 1334 01:36:35,393 --> 01:36:38,271 ‎親愛的UTS市民們 1335 01:36:39,856 --> 01:36:45,111 ‎今天我們又一起往前邁出一大步 1336 01:36:46,321 --> 01:36:48,281 ‎迎向新太空時代 1337 01:36:48,990 --> 01:36:52,869 ‎我今天要向各位介紹的是 1338 01:36:53,954 --> 01:36:55,247 ‎一座家園 1339 01:36:56,581 --> 01:36:59,793 ‎這是我們追尋的答案 1340 01:37:01,086 --> 01:37:05,340 ‎為了永恆的幸福和繁榮富足 1341 01:37:07,425 --> 01:37:08,593 ‎火星 1342 01:37:19,688 --> 01:37:20,814 ‎好美 1343 01:37:24,317 --> 01:37:26,069 ‎我分到一成,所以拿走40萬美元 1344 01:37:32,075 --> 01:37:33,326 ‎你們怎麼不過來拿錢? 1345 01:37:34,828 --> 01:37:35,745 ‎那些是髒錢 1346 01:37:35,829 --> 01:37:37,497 ‎那你放棄吧 1347 01:37:37,581 --> 01:37:39,875 ‎船長跟巴博斯可以拿走小朴的份 1348 01:37:39,958 --> 01:37:41,877 ‎我不需要賣掉花兒賺來的錢 1349 01:37:41,960 --> 01:37:43,753 ‎那這個月要怎麼還利息? 1350 01:37:44,546 --> 01:37:46,840 ‎還有燃料、氧氣跟水的費用呢? 1351 01:37:46,923 --> 01:37:48,675 ‎保險費跟非市民稅金呢? 1352 01:37:49,801 --> 01:37:51,303 ‎我們連這艘船也被銀行扣押了 1353 01:37:52,053 --> 01:37:54,306 ‎但你卻說你不需要錢? 1354 01:37:55,056 --> 01:37:57,976 ‎老實說,我們永遠都賺不到錢 1355 01:37:58,059 --> 01:38:00,437 ‎別說賺錢了,我們越努力工作 ‎負債越多不是嗎? 1356 01:38:01,521 --> 01:38:04,149 ‎現在不能離開,花兒還在工廠裡 1357 01:38:04,232 --> 01:38:05,483 ‎-小朴 ‎-距離不算近 1358 01:38:05,567 --> 01:38:07,193 ‎-要先預熱引擎才行 ‎-小朴 1359 01:38:07,277 --> 01:38:09,487 ‎我去控制台檢查引擎 ‎船長負責駕駛… 1360 01:38:09,571 --> 01:38:11,406 ‎你是去送死的啊,白癡 1361 01:38:12,991 --> 01:38:15,368 ‎就算送命也無所謂 1362 01:38:17,078 --> 01:38:19,331 ‎金泰浩,你有你的事要做 1363 01:38:20,165 --> 01:38:21,958 ‎我跟小朴也一樣 1364 01:38:22,042 --> 01:38:23,001 ‎你走吧 1365 01:38:24,502 --> 01:38:25,754 ‎去找純伊吧 1366 01:38:47,067 --> 01:38:50,153 ‎(氫彈安裝完成) 1367 01:38:50,236 --> 01:38:53,531 ‎卡蜜拉已經設定氫彈定時裝置 1368 01:38:53,615 --> 01:38:55,909 ‎位於反重力區 1369 01:38:57,702 --> 01:39:00,413 ‎所有射擊人員密切留意勝利號 1370 01:39:00,497 --> 01:39:03,041 ‎工廠墜入地球後立刻開火掃射 1371 01:39:04,250 --> 01:39:06,378 ‎(已解除通緝) 1372 01:39:06,461 --> 01:39:09,255 ‎看來沒見面的這段時間 ‎你經歷了很多事 1373 01:39:10,256 --> 01:39:11,549 ‎40萬美元 1374 01:39:13,051 --> 01:39:14,719 ‎40萬美元嗎? 1375 01:39:15,720 --> 01:39:16,638 ‎先生,請稍等一下 1376 01:39:16,721 --> 01:39:18,974 ‎我們可以在五分鐘內派船搜索 1377 01:39:19,057 --> 01:39:22,268 ‎這筆錢能讓你在24小時內找回至親 1378 01:39:22,352 --> 01:39:25,647 ‎恭喜你,你終於成功了 1379 01:39:53,133 --> 01:39:55,218 ‎(韓語習作本,金純伊) 1380 01:39:57,512 --> 01:39:59,556 ‎(純伊,爸爸最喜歡純伊) 1381 01:39:59,639 --> 01:40:01,975 ‎(每當我吃飯時,穿鞋子時…) 1382 01:40:20,368 --> 01:40:24,289 ‎(爸爸,純伊最喜歡爸爸 ‎每當我吃飯時,穿鞋子時) 1383 01:40:24,372 --> 01:40:26,583 ‎(甚至連洗衣服時都想著你) 1384 01:40:26,666 --> 01:40:29,002 ‎(我想成為像爸爸一樣的好人) 1385 01:40:29,085 --> 01:40:32,297 ‎快發牌,是時候大撈一筆了 1386 01:40:32,380 --> 01:40:34,007 ‎好,開始吧 1387 01:40:34,090 --> 01:40:37,260 ‎住手!你的手在桌下幹嘛? 1388 01:40:37,343 --> 01:40:39,179 ‎喂,大家冷靜下來 1389 01:40:39,262 --> 01:40:40,555 ‎只是打個牌,好嗎? 1390 01:40:44,684 --> 01:40:46,936 ‎她口齒不清,但很會打架呢 1391 01:40:52,358 --> 01:40:53,318 ‎爸爸 1392 01:40:53,401 --> 01:40:54,778 ‎妳出去外面玩 1393 01:40:56,029 --> 01:40:57,822 ‎我寫了這個 1394 01:40:57,906 --> 01:40:59,157 ‎自己出去買東西吃 1395 01:41:15,799 --> 01:41:20,345 ‎(我想成為像爸爸一樣的好人) 1396 01:41:31,397 --> 01:41:34,442 ‎他們每天把錢掛在嘴邊 ‎事到如今卻不要錢了? 1397 01:41:34,526 --> 01:41:36,444 ‎我看他們是瘋了吧 1398 01:41:36,528 --> 01:41:38,988 ‎-幹嘛?你在做什麼? ‎-我的確瘋了 1399 01:41:39,781 --> 01:41:42,367 ‎小朴,把剩下的燃料棒補滿 1400 01:41:43,284 --> 01:41:44,119 ‎泰浩? 1401 01:41:47,997 --> 01:41:49,666 ‎我突然想起一個承諾 1402 01:41:50,250 --> 01:41:52,544 ‎-什麼承諾? ‎-妳為何老是霸占我的位置? 1403 01:41:53,128 --> 01:41:54,129 ‎讓開啦 1404 01:42:03,179 --> 01:42:04,389 ‎(100%,設置完成) 1405 01:42:04,472 --> 01:42:06,599 ‎好久不見,船長 1406 01:42:14,524 --> 01:42:15,859 ‎走著瞧,該死的! 1407 01:42:21,656 --> 01:42:23,575 ‎(引擎動力提升) 1408 01:42:33,877 --> 01:42:37,297 ‎後艙蓋重力加速度1.2 1409 01:42:37,380 --> 01:42:40,758 ‎磁補償重力加速度0.5 1410 01:42:41,426 --> 01:42:42,594 ‎我們走吧 1411 01:43:02,697 --> 01:43:05,700 ‎卡蜜拉,勝利號正在逃逸 ‎他們攔截了我方導彈 1412 01:43:11,372 --> 01:43:12,540 ‎數量太多了 1413 01:43:18,213 --> 01:43:19,964 ‎雷射槍,後艙口 1414 01:43:24,344 --> 01:43:25,637 ‎(引擎動力下降) 1415 01:43:25,720 --> 01:43:27,222 ‎關閉閥門! 1416 01:43:36,272 --> 01:43:38,107 ‎巴博斯,幫我清場一下 1417 01:44:26,364 --> 01:44:29,242 ‎快到了,巴博斯,再堅持一下 1418 01:44:40,837 --> 01:44:42,005 ‎我的長戟 1419 01:44:42,547 --> 01:44:43,548 ‎可惡 1420 01:44:59,022 --> 01:45:00,690 ‎辛苦了,巴博斯 1421 01:45:00,773 --> 01:45:02,358 ‎現在乾淨多了 1422 01:45:13,786 --> 01:45:15,121 ‎真是沒完沒了 1423 01:45:15,621 --> 01:45:17,957 ‎重啟中 1424 01:45:21,961 --> 01:45:24,339 ‎小朴,這是我最後的請求 1425 01:45:25,923 --> 01:45:27,550 ‎在重新拉升之前修好它 1426 01:45:27,633 --> 01:45:28,968 ‎重新拉升是什麼意思? 1427 01:45:32,430 --> 01:45:33,639 ‎他在做什麼? 1428 01:45:36,142 --> 01:45:37,727 ‎金泰浩那個瘋子 1429 01:46:01,292 --> 01:46:02,543 ‎小朴,拜託你 1430 01:46:03,169 --> 01:46:04,504 ‎快好了,快完成了 1431 01:46:07,965 --> 01:46:09,425 ‎就快完成了 1432 01:46:19,644 --> 01:46:21,104 ‎成功了! 1433 01:46:33,032 --> 01:46:34,158 ‎小朴,就是現在! 1434 01:46:35,952 --> 01:46:37,078 ‎(引擎動力急速提升) 1435 01:46:45,753 --> 01:46:46,754 ‎(重啟模式,100%) 1436 01:47:12,738 --> 01:47:14,490 ‎他們前往反重力區了 1437 01:47:14,574 --> 01:47:16,659 ‎我們的特種太空警衛隊未能… 1438 01:47:20,788 --> 01:47:23,166 ‎金泰浩,你知道你要去哪裡嗎? 1439 01:47:23,249 --> 01:47:24,959 ‎你看起來一無所知耶 1440 01:47:25,042 --> 01:47:26,919 ‎別想太多,加速前進就對了 1441 01:47:51,861 --> 01:47:52,904 ‎那是炸彈嗎? 1442 01:47:56,240 --> 01:47:58,743 ‎萬一引爆的話,我們都完蛋了 1443 01:48:07,710 --> 01:48:08,920 ‎是船長嗎? 1444 01:48:09,504 --> 01:48:12,256 ‎-妳還好嗎? ‎-花兒! 1445 01:48:13,883 --> 01:48:15,259 ‎花兒 1446 01:48:15,343 --> 01:48:17,637 ‎虎叔叔,我爸爸呢? 1447 01:48:18,888 --> 01:48:20,139 ‎他很忙,回去工作了 1448 01:48:24,393 --> 01:48:27,396 ‎(氫彈,氪波) 1449 01:48:27,480 --> 01:48:28,648 ‎(5132.464公里) 1450 01:48:29,232 --> 01:48:30,858 ‎-氪 ‎-花兒在哭嗎? 1451 01:48:38,032 --> 01:48:39,325 ‎(反重力引擎室) 1452 01:48:45,665 --> 01:48:49,001 ‎船長會繼續處理,花兒快點離開吧 1453 01:48:49,085 --> 01:48:50,336 ‎就算離開也沒用 1454 01:48:51,629 --> 01:48:55,383 ‎萬一炸彈引爆,半徑5000公里內 ‎都是氪的波長範圍 1455 01:48:55,466 --> 01:48:58,177 ‎-在範圍內的奈米機器人會停止運作 ‎-這是什麼意思? 1456 01:48:58,261 --> 01:49:00,096 ‎花兒,來,過來 1457 01:49:00,179 --> 01:49:03,558 ‎就算花兒撿回一條命 1458 01:49:04,100 --> 01:49:05,518 ‎她也會再次病倒的 1459 01:49:06,352 --> 01:49:08,104 ‎修復地球一事也泡湯了 1460 01:49:08,187 --> 01:49:10,314 ‎妳怎麼突然改口了? ‎妳說過可以阻止爆炸的 1461 01:49:10,606 --> 01:49:12,400 ‎老張船長,妳不能設法拆除炸彈嗎? 1462 01:49:12,483 --> 01:49:13,609 ‎我什麼都做不了 1463 01:49:14,235 --> 01:49:16,988 ‎雷管裝置在炸彈裡 ‎一旦入侵程式就會直接引爆 1464 01:49:18,155 --> 01:49:20,366 ‎炸彈無論如何都會爆炸 1465 01:49:21,701 --> 01:49:23,661 ‎然後工廠會墜入地球 1466 01:49:26,038 --> 01:49:27,373 ‎我們已經無能為力了 1467 01:49:27,957 --> 01:49:30,126 ‎老張船長,不能到最後關頭才放棄 1468 01:49:30,209 --> 01:49:33,004 ‎快點試試看,拜託妳快想辦法啊! 1469 01:49:33,504 --> 01:49:34,547 ‎如果拉開距離… 1470 01:49:35,965 --> 01:49:37,174 ‎如果距離很遠的話 1471 01:49:38,175 --> 01:49:40,094 ‎如果設法讓花兒遠離炸彈 1472 01:49:41,721 --> 01:49:43,097 ‎她就能活下來嗎? 1473 01:49:43,180 --> 01:49:44,640 ‎除非能脫離氪的波長範圍 1474 01:49:44,724 --> 01:49:47,727 ‎-範圍有多遠呢? ‎-5132.464公里 1475 01:49:58,154 --> 01:49:59,238 ‎只有這個辦法了 1476 01:50:00,823 --> 01:50:02,158 ‎我沒有意見 1477 01:50:06,120 --> 01:50:07,121 ‎讓花兒搭乘吧 1478 01:50:08,372 --> 01:50:11,167 ‎-花兒 ‎-雖然時間緊迫 1479 01:50:11,250 --> 01:50:12,918 ‎但我會卯足全力遠離這裡的 1480 01:50:15,588 --> 01:50:16,839 ‎泰浩叔叔! 1481 01:50:35,441 --> 01:50:38,361 ‎聽好,我們的船在那個方向 1482 01:50:38,444 --> 01:50:39,528 ‎妳先上船等我們 1483 01:50:39,612 --> 01:50:41,238 ‎那虎叔叔呢? 1484 01:50:41,322 --> 01:50:44,492 ‎我隨後就帶著大家一起上船,好嗎? 1485 01:50:47,036 --> 01:50:48,287 ‎妳敢傷害她就死定了 1486 01:51:09,058 --> 01:51:10,101 ‎花兒 1487 01:51:11,185 --> 01:51:12,770 ‎閒雜人等讓開 1488 01:51:15,439 --> 01:51:17,566 ‎你們不是她的對手 1489 01:51:18,359 --> 01:51:19,193 ‎(已鎖定) 1490 01:51:20,236 --> 01:51:21,070 ‎小朴! 1491 01:51:39,130 --> 01:51:40,005 ‎小朴! 1492 01:52:35,102 --> 01:52:37,021 ‎我就知道妳會抓住 1493 01:52:37,104 --> 01:52:39,315 ‎這次輪到我反擊了! 1494 01:52:52,578 --> 01:52:54,455 ‎熱騰騰的禮物 1495 01:52:54,538 --> 01:52:57,291 ‎真的是熱的,天啊!竟然真的是手! 1496 01:52:58,000 --> 01:53:01,253 ‎謝啦,小朴,我是說朴虎 1497 01:53:02,880 --> 01:53:04,590 ‎小心點,慢慢取下來 1498 01:53:04,673 --> 01:53:06,300 ‎動作快,沒有時間了! 1499 01:53:06,383 --> 01:53:08,511 ‎到底要快還是慢啊? 1500 01:53:10,346 --> 01:53:12,765 ‎(98架無人攻擊機接近勝利號) 1501 01:53:18,521 --> 01:53:22,650 ‎偵測到98架無人攻擊機 1502 01:53:22,733 --> 01:53:24,902 ‎船長,快聯絡皮耶爾叔叔 1503 01:53:25,486 --> 01:53:27,029 ‎他上次也來了啊 1504 01:53:27,905 --> 01:53:28,906 ‎緊急頻道 1505 01:53:30,533 --> 01:53:32,159 ‎小朴,緊急頻道開著嗎? 1506 01:53:32,243 --> 01:53:33,577 ‎緊急頻道 1507 01:53:33,661 --> 01:53:35,913 ‎KOR SH 7901,勝利號 1508 01:53:35,996 --> 01:53:37,498 ‎什麼?真的開著 1509 01:53:37,581 --> 01:53:41,168 ‎目前位於工廠內部的反重力控制室 ‎你們聽見那混蛋說的話了吧? 1510 01:53:41,252 --> 01:53:42,628 ‎全都聽見了 1511 01:53:42,711 --> 01:53:45,631 ‎你們都聽到了吧?我們去幫老張吧 1512 01:53:45,714 --> 01:53:48,801 ‎來幫我?你們還搞不清楚狀況啊 1513 01:53:48,884 --> 01:53:50,219 ‎仔細聽好了 1514 01:53:51,345 --> 01:53:54,640 ‎工廠很快就會墜入地球 1515 01:53:55,391 --> 01:54:00,104 ‎各位的家人生活的地球就在正下方 1516 01:54:01,105 --> 01:54:03,899 ‎這不是意外事故,也不是恐怖攻擊 1517 01:54:03,983 --> 01:54:05,609 ‎工廠的清道夫們 1518 01:54:06,318 --> 01:54:08,279 ‎如果愛惜生命,請立刻逃離此地 1519 01:54:08,362 --> 01:54:09,196 ‎要不然 1520 01:54:10,155 --> 01:54:11,407 ‎就過來戰鬥吧 1521 01:54:12,283 --> 01:54:13,909 ‎我會幫助你們的 1522 01:54:22,042 --> 01:54:24,336 ‎五千公里,泰浩,沒時間了 1523 01:54:24,420 --> 01:54:26,755 ‎勝利號,拜託你加把勁 1524 01:54:26,839 --> 01:54:29,300 ‎我不知道能不能撐到最後 1525 01:54:32,428 --> 01:54:35,806 ‎無人攻擊機接近 1526 01:54:35,890 --> 01:54:37,600 ‎無人攻擊機接近 1527 01:54:38,392 --> 01:54:41,061 ‎-皮耶爾 ‎-老張船長,是我! 1528 01:54:41,562 --> 01:54:43,022 ‎我願意為妳付出一切 1529 01:54:43,105 --> 01:54:44,690 ‎我可以為妳獻出生命 1530 01:54:44,773 --> 01:54:48,152 ‎皮耶爾那個傻子真不會看時機 1531 01:54:55,701 --> 01:54:56,952 ‎小朴,準備好了嗎? 1532 01:54:57,036 --> 01:54:58,787 ‎好了,準備好了 1533 01:54:58,871 --> 01:55:00,956 ‎別再裝可憐了,快下去吧,朴虎 1534 01:55:05,711 --> 01:55:07,212 ‎皮耶爾,讓開! 1535 01:55:42,998 --> 01:55:46,210 ‎很好,展現太空清道夫們的實力吧 1536 01:56:06,146 --> 01:56:07,147 ‎搞定 1537 01:56:19,243 --> 01:56:20,536 ‎你的實力就這樣嗎? 1538 01:56:32,381 --> 01:56:34,758 ‎差點丟了我的小命 1539 01:56:35,551 --> 01:56:36,552 ‎該死的 1540 01:56:49,606 --> 01:56:51,150 ‎有一架跟在你後面 1541 01:57:02,411 --> 01:57:03,245 ‎逮到了 1542 01:57:05,247 --> 01:57:06,915 ‎無人攻擊機正在戰鬥中 1543 01:57:06,999 --> 01:57:09,334 ‎什麼?現在嗎? 1544 01:57:09,418 --> 01:57:11,754 ‎剛才傳來一則令人震驚的消息 1545 01:57:11,837 --> 01:57:14,548 ‎來自太空清道夫的緊急頻道 1546 01:57:14,631 --> 01:57:16,550 ‎“‘極大量的太空垃圾墜入地球 1547 01:57:16,633 --> 01:57:19,053 ‎為地球帶來毀滅性災難 1548 01:57:19,136 --> 01:57:20,888 ‎大家都會認為那是黑狐黨的惡行 1549 01:57:20,971 --> 01:57:24,058 ‎沒有人在乎幾十億人口喪生 ‎反正他們基因不良 1550 01:57:24,141 --> 01:57:27,478 ‎沒有人在乎幾十億人口喪生” 1551 01:57:33,484 --> 01:57:34,359 ‎拜託 1552 01:57:35,444 --> 01:57:37,571 ‎花兒呢?她還好嗎? 1553 01:57:37,654 --> 01:57:39,239 ‎是,別擔心 1554 01:57:40,157 --> 01:57:43,035 ‎康花兒安然無恙地待在貨艙裡 1555 01:57:53,003 --> 01:57:54,088 ‎驚喜 1556 01:58:20,447 --> 01:58:21,657 ‎(戰鬥模式,0%) 1557 01:58:34,753 --> 01:58:35,838 ‎老張船長 1558 01:58:38,215 --> 01:58:39,842 ‎-老張船長! ‎-老張船長! 1559 01:58:42,594 --> 01:58:44,138 ‎你們把她藏在哪裡? 1560 01:58:45,347 --> 01:58:46,181 ‎她是我的! 1561 01:58:48,559 --> 01:58:50,602 ‎沒用的太空廢棄物 1562 01:59:02,948 --> 01:59:04,283 ‎速度太慢了,小朴 1563 01:59:04,741 --> 01:59:06,660 ‎把剩下的燃料全部投入 ‎啟動緊急助推器 1564 01:59:06,743 --> 01:59:09,329 ‎就算啟動緊急助推器也只能堅持20秒 1565 01:59:09,413 --> 01:59:10,706 ‎那就足夠了 1566 01:59:12,291 --> 01:59:13,667 ‎真是諸事不順 1567 01:59:13,750 --> 01:59:16,378 ‎巴博斯,啟動緊急助推器! 1568 01:59:16,461 --> 01:59:17,504 ‎抓到了 1569 01:59:21,717 --> 01:59:22,676 ‎巴博斯 1570 02:00:05,928 --> 02:00:06,803 ‎她在哪裡? 1571 02:00:10,599 --> 02:00:11,850 ‎桃樂絲在哪裡? 1572 02:00:18,857 --> 02:00:20,400 ‎不行! 1573 02:00:24,279 --> 02:00:28,867 ‎如果工廠墜落地球 ‎預估將有30億人口喪生 1574 02:00:28,951 --> 02:00:31,245 ‎遺憾的是,爆炸似乎是必然的結果 1575 02:00:31,328 --> 02:00:32,788 ‎-通往工廠的… ‎-發生什麼事? 1576 02:00:32,871 --> 02:00:34,915 ‎所有通道都被UTS封鎖了 1577 02:00:34,998 --> 02:00:38,502 ‎地球毀滅似乎是無可避免的結局 1578 02:00:41,922 --> 02:00:43,215 ‎(氧氣濃度9.21%) 1579 02:00:43,298 --> 02:00:44,591 ‎(空氣密度4%) 1580 02:00:44,675 --> 02:00:45,926 ‎(攝氏負40度) 1581 02:00:48,428 --> 02:00:49,596 ‎泰浩 1582 02:00:52,182 --> 02:00:53,433 ‎(無法修復) 1583 02:00:58,063 --> 02:01:01,149 ‎老張船長、小朴、巴博斯 1584 02:01:03,402 --> 02:01:04,987 ‎這些日子謝謝你們 1585 02:01:05,570 --> 02:01:07,489 ‎跟你們共事 1586 02:01:08,532 --> 02:01:09,616 ‎我覺得很幸福 1587 02:01:09,700 --> 02:01:12,286 ‎你們都知道我最愛你們吧 1588 02:01:14,204 --> 02:01:15,163 ‎她在哪裡? 1589 02:01:19,209 --> 02:01:20,252 ‎把她交出來! 1590 02:01:42,190 --> 02:01:43,400 ‎康花兒 1591 02:01:45,152 --> 02:01:46,778 ‎她不在這裡,你這個蠢蛋 1592 02:01:47,779 --> 02:01:51,575 ‎炸彈一定會爆炸 ‎所以我們把炸彈運走吧 1593 02:01:51,658 --> 02:01:53,535 ‎要把花兒留在工廠裡嗎? 1594 02:01:53,618 --> 02:01:55,245 ‎老張船長,是我! 1595 02:01:55,329 --> 02:01:59,041 ‎只要在離開工廠前 ‎把花兒交給皮耶爾就行了 1596 02:02:00,042 --> 02:02:01,668 ‎你們丟下我要去哪? 1597 02:02:01,752 --> 02:02:04,004 ‎我們也很忙,該去工作了 1598 02:02:05,630 --> 02:02:08,592 ‎你是說把花兒藏起來 ‎由我們帶走炸彈嗎? 1599 02:02:08,675 --> 02:02:10,177 ‎你要我們一起去死嗎? 1600 02:02:10,260 --> 02:02:12,095 ‎只有這個辦法了 1601 02:02:12,179 --> 02:02:14,097 ‎再見,花兒 1602 02:02:20,395 --> 02:02:23,106 ‎一定要在五千公里之外爆炸才行 1603 02:02:23,190 --> 02:02:24,566 ‎那樣才能守護花兒 1604 02:02:25,942 --> 02:02:28,570 ‎那樣她才能拯救地球 1605 02:02:35,118 --> 02:02:36,203 ‎我們一起去吧 1606 02:02:37,204 --> 02:02:38,872 ‎(桃樂絲安全) 1607 02:02:42,709 --> 02:02:43,752 ‎不行 1608 02:02:47,047 --> 02:02:47,964 ‎為什麼? 1609 02:02:50,884 --> 02:02:52,427 ‎這是不可能的 1610 02:02:55,555 --> 02:02:57,182 ‎我所做的一切都是正確的 1611 02:03:16,118 --> 02:03:17,619 ‎等等,怎麼回事? 1612 02:03:17,702 --> 02:03:18,995 ‎什麼?發生什麼事? 1613 02:03:19,079 --> 02:03:21,373 ‎炸彈在外太空爆炸了 1614 02:03:21,456 --> 02:03:24,918 ‎工廠沒有墜落,地球得救了 1615 02:03:57,659 --> 02:03:58,827 ‎那是什麼? 1616 02:03:59,703 --> 02:04:02,038 ‎那是拉格朗日點的奈米機器人 1617 02:04:02,122 --> 02:04:03,957 ‎它們堅不可摧 1618 02:04:29,608 --> 02:04:32,402 ‎-巴博斯呢? ‎-他沒事,至少腦部完好 1619 02:04:33,820 --> 02:04:35,614 ‎修繕費肯定很驚人 1620 02:04:36,239 --> 02:04:38,783 ‎還有那是什麼? ‎“這些日子謝謝你們”? 1621 02:04:39,910 --> 02:04:42,120 ‎“跟你們共事,我覺得很幸福”? 1622 02:04:42,204 --> 02:04:44,831 ‎“你們都知道我最愛你們吧”? 1623 02:04:45,415 --> 02:04:47,667 ‎天啊,聽得我頭皮發麻 1624 02:04:56,301 --> 02:05:00,222 ‎世界各地的人們依然對這起陰謀 ‎感到震驚不已 1625 02:05:00,305 --> 02:05:02,307 ‎我們現在知道超級植物專案計畫 1626 02:05:02,390 --> 02:05:05,685 ‎最初的構想是為了拯救地球 1627 02:05:05,769 --> 02:05:09,773 ‎UTS稍早為掩蓋事實,發表道歉聲明 1628 02:05:09,856 --> 02:05:13,068 ‎他們承諾將致力幫助地球復甦 1629 02:05:13,151 --> 02:05:15,403 ‎並努力恢復太陽系生態和諧 1630 02:05:15,487 --> 02:05:17,072 ‎對於勇敢的太空清道夫們 1631 02:05:17,155 --> 02:05:19,533 ‎挺身而出化解一場大災難 1632 02:05:19,616 --> 02:05:22,118 ‎UTS表示將立即提供賠償 1633 02:05:22,202 --> 02:05:24,704 ‎彌補其所造成的傷害或損失 1634 02:05:40,512 --> 02:05:42,222 ‎好久不見,豬老爸 1635 02:05:45,058 --> 02:05:47,394 ‎-妳是… ‎-真令人傷心 1636 02:05:47,477 --> 02:05:49,062 ‎你竟然不認得巴博斯了 1637 02:05:51,731 --> 02:05:52,899 ‎豬老爸那個混蛋 1638 02:05:54,109 --> 02:05:56,361 ‎他捲走了你們的錢去賭場揮霍 ‎被我逮住了 1639 02:05:58,613 --> 02:06:00,407 ‎-把錢交出來 ‎-喂,把錢交出來! 1640 02:06:01,533 --> 02:06:04,578 ‎我是說把我們今天的工資交出來 1641 02:06:05,745 --> 02:06:06,705 ‎好的 1642 02:06:07,539 --> 02:06:11,167 ‎基因一致性高達99.99% 1643 02:06:11,251 --> 02:06:13,420 ‎我們無法確認純伊的位置 1644 02:06:13,503 --> 02:06:16,631 ‎但花兒能跟她周圍的奈米機器人交流 1645 02:06:18,174 --> 02:06:22,053 ‎我們在你的腦神經置入的奈米機器人 ‎現在將會接收到數據 1646 02:06:22,137 --> 02:06:24,681 ‎並且透過你的感官系統進行詮釋 1647 02:06:25,890 --> 02:06:28,226 ‎我們不知道會接收到何種數據 1648 02:06:28,310 --> 02:06:31,438 ‎也不確定會如何進行詮釋 1649 02:06:32,564 --> 02:06:35,317 ‎但我們確定在那一刻 1650 02:06:36,026 --> 02:06:37,819 ‎你跟純伊之間會取得聯繫 1651 02:06:38,737 --> 02:06:40,572 ‎桃樂絲則是你們的媒介 1652 02:06:41,406 --> 02:06:42,490 ‎同步化完成 1653 02:06:54,753 --> 02:06:57,964 ‎這是純伊此刻的模樣 1654 02:07:28,536 --> 02:07:30,914 ‎爸爸,我寫完了 1655 02:07:30,997 --> 02:07:32,123 ‎妳寫完了嗎? 1656 02:07:34,250 --> 02:07:35,502 ‎讓我看看吧 1657 02:07:47,555 --> 02:07:48,723 ‎妳寫得真棒 1658 02:07:57,273 --> 02:08:00,819 ‎純伊,妳可以抱一下爸爸嗎? 1659 02:08:06,282 --> 02:08:09,619 ‎對不起,爸爸來得太遲了 1660 02:08:12,247 --> 02:08:15,542 ‎真的很感謝妳來到我身邊 1661 02:08:20,672 --> 02:08:23,133 ‎爸爸再見 1662 02:08:26,469 --> 02:08:27,429 ‎金純伊 1663 02:08:28,263 --> 02:08:31,349 ‎下午5點42分脫離衛星軌道 1664 02:08:32,016 --> 02:08:34,310 ‎2092年9月3日 1665 02:08:39,691 --> 02:08:42,861 ‎妳最近太貪玩,得讓妳再去補習才行 1666 02:08:42,944 --> 02:08:44,779 ‎-是啊 ‎-你們別再嚇她了 1667 02:08:44,863 --> 02:08:47,991 ‎我不是在嚇她,她現在國小一年級了 1668 02:08:48,825 --> 02:08:52,704 ‎看看其他媽媽的作法 ‎孩子至少要上五家補習班 1669 02:08:52,787 --> 02:08:54,998 ‎-沒錯 ‎-妳想讓她長大後埋怨妳嗎? 1670 02:08:55,081 --> 02:08:57,208 ‎我又不是叫她整天玩耍 1671 02:08:57,751 --> 02:09:00,670 ‎喂,花兒,妳想再多補一科嗎? 1672 02:09:01,296 --> 02:09:02,756 ‎她本人都說不願意了 1673 02:09:02,839 --> 02:09:04,716 ‎人們常誇我聲音很好聽 1674 02:09:04,799 --> 02:09:06,593 ‎還有這個聲音也不錯 1675 02:09:06,676 --> 02:09:09,846 ‎我比較喜歡唱抒情歌 1676 02:09:09,929 --> 02:09:11,264 ‎妳覺得怎麼樣? 1677 02:09:11,347 --> 02:09:14,142 ‎我都不喜歡,妳現在的聲音最好聽 1678 02:09:16,311 --> 02:09:20,148 ‎還是幫我選一個吧 ‎我總不能一直忍受現在的聲音 1679 02:09:22,233 --> 02:09:24,652 ‎我們組成一個新家庭 1680 02:09:25,153 --> 02:09:28,573 ‎我偶爾會去地球製造樹木 1681 02:09:28,656 --> 02:09:31,201 ‎船長已經戒酒了 1682 02:09:31,284 --> 02:09:36,998 ‎巴博斯姐姐變成了真正的姐姐 ‎她現在想培養氣質 1683 02:09:37,081 --> 02:09:42,295 ‎虎叔叔怕嚇到我的朋友 ‎所以把刺青都除掉了 1684 02:09:42,879 --> 02:09:46,466 ‎還有泰浩叔叔買了十雙鞋子 1685 02:09:47,383 --> 02:09:50,261 ‎我想爸爸在天堂應該也過得很幸福 1686 02:09:50,345 --> 02:09:56,351 ‎(萊納瑪利亞里爾克 ‎《生活與詩歌》) 1687 02:09:58,228 --> 02:10:01,731 ‎嚇我一跳,想好好看書都不行 1688 02:10:01,815 --> 02:10:04,025 ‎那些混蛋竟敢在我們的地盤上撒野? 1689 02:10:04,108 --> 02:10:05,401 ‎啟動引擎吧 1690 02:10:05,944 --> 02:10:07,654 ‎那些傢伙至少值400美元 1691 02:10:18,373 --> 02:10:21,251 ‎好,今天也努力賺錢吧 1692 02:16:20,067 --> 02:16:25,072 ‎字幕翻譯:陳孟聰