1 00:00:30,843 --> 00:00:35,765 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:55,367 --> 00:00:58,871 ‎NĂM 2092, RỪNG KHÔNG CÒN ‎VÀ HOANG MẠC MỞ RỘNG. 3 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 ‎ÁNH NẮNG DẦN TẮT VÀ ĐẤT AXIT ‎KHIẾN THỰC VẬT BIẾN MẤT. 4 00:01:03,125 --> 00:01:08,923 ‎CHÁN CẢNH TRÁI ĐẤT SUY TÀN, UTS TẠO RA ‎NGÔI NHÀ VỆ TINH CHO NHÂN LOẠI. 5 00:01:19,225 --> 00:01:24,563 ‎NHƯNG CHỈ MỘT SỐ ÍT ĐƯỢC CHỌN ‎ĐỂ ĐẶT CHÂN LÊN ĐÓ. 6 00:01:36,742 --> 00:01:40,204 ‎CÔNG TY PHÁT TRIỂN VŨ TRỤ UTS ‎KHO QUẢN LÝ ĐỒ THẤT LẠC 7 00:02:05,729 --> 00:02:07,648 ‎Xin lỗi, tôi hơi túng một chút. 8 00:02:07,731 --> 00:02:10,109 ‎Gạo thật đó, ‎không phải tổng hợp phân tử… 9 00:02:10,192 --> 00:02:12,027 ‎Cái thứ ngu ngốc chết tiệt này! 10 00:02:12,111 --> 00:02:13,904 ‎Máy dịch thuật lại giở chứng. 11 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 ‎Lần nào cậu đến đây chẳng than hết tiền. 12 00:02:18,909 --> 00:02:20,286 ‎Biến đi, Tae Ho. 13 00:02:20,828 --> 00:02:23,330 ‎Đợi chút nào. Đợi đã. 14 00:02:23,414 --> 00:02:26,917 ‎Muốn nhìn một cái thôi ‎mà sao lúc nào cũng đòi tiền thế? 15 00:02:27,001 --> 00:02:28,252 ‎Có gì đâu mà nhìn! 16 00:02:28,335 --> 00:02:29,962 ‎Nếu là nó thì báo cậu rồi! 17 00:02:30,045 --> 00:02:32,339 ‎Anh biết gì chứ? Bỏ tôi ra! 18 00:02:32,423 --> 00:02:33,799 ‎Tôi nhìn một cái thôi! 19 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 ‎Được rồi. 20 00:02:35,801 --> 00:02:36,677 ‎Để cậu ta vào. 21 00:02:38,512 --> 00:02:42,183 ‎Nhưng thế này chưa đủ. ‎Tôi thích đôi giày nam châm của cậu. 22 00:02:42,266 --> 00:02:44,977 ‎Tôi tìm thấy và sửa chúng hôm qua. 23 00:02:46,353 --> 00:02:48,439 ‎Cả tàu mỗi mình tôi không có giày… 24 00:02:48,522 --> 00:02:49,481 ‎Cởi ra. 25 00:02:52,234 --> 00:02:55,446 ‎Tàu con thoi gặp nạn. ‎Năm ngày trước ở sa mạc Kubuqi. 26 00:02:55,988 --> 00:02:58,324 ‎Xác ở trong khoang thoát hiểm cháy rụi. 27 00:02:59,074 --> 00:03:00,910 ‎PHÍ TRUY CẬP ‎ĐÃ TRẢ 28 00:03:03,746 --> 00:03:05,289 ‎Khớp với miêu tả. 29 00:03:05,372 --> 00:03:07,208 ‎Nữ, bảy tuổi. 30 00:03:08,042 --> 00:03:09,043 ‎Nhưng… 31 00:03:14,173 --> 00:03:15,716 ‎tôi đã bảo không phải nó. 32 00:03:17,051 --> 00:03:19,762 ‎Cậu sẽ không tìm thấy con bé ‎trên Trái Đất đâu. 33 00:03:20,971 --> 00:03:22,890 ‎Chắc con bé trôi đi rất xa rồi. 34 00:03:24,475 --> 00:03:26,685 ‎Có tiền để quá cảnh không, Tae Ho? 35 00:03:29,688 --> 00:03:30,731 ‎Tội nghiệp. 36 00:03:45,955 --> 00:03:48,415 ‎Hi vọng đã lụi tàn. 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,711 ‎Trái Đất vẫn đang thở, ‎nhưng là bằng máy trợ thở. 38 00:04:00,469 --> 00:04:03,931 ‎VISA CÔNG TÁC ‎KHÔNG PHẢI CÔNG DÂN CỦA UTS 39 00:04:21,991 --> 00:04:24,076 ‎Khi không thể sống ở Trái Đất nữa, 40 00:04:24,618 --> 00:04:27,121 ‎ta chỉ còn nước đi lên mà thôi. 41 00:04:37,256 --> 00:04:39,049 ‎TRỌNG LỰC NHÂN TẠO 42 00:04:40,467 --> 00:04:43,804 ‎Thưa quý vị, chúng ta vừa bước vào 43 00:04:43,887 --> 00:04:46,557 ‎không gian liên hành tinh ‎do UTS điều hành. 44 00:04:46,640 --> 00:04:49,393 ‎Chào mừng đến với quỹ đạo. 45 00:05:18,255 --> 00:05:23,886 ‎KHU DÂN CƯ CỦA UTS 46 00:05:24,678 --> 00:05:27,222 ‎Trái Đất đã từng là ‎biểu tượng của sự sống. 47 00:05:27,931 --> 00:05:30,559 ‎Còn ngoài không gian là cái chết. 48 00:05:30,642 --> 00:05:32,895 ‎Ngày nay, nhờ vào kỳ tích công nghệ, 49 00:05:32,978 --> 00:05:35,522 ‎ta có thể câu cá ‎ở dòng suối phía trên trời. 50 00:05:35,606 --> 00:05:39,109 ‎Trẻ em lại được đuổi bắt bướm ‎trên đồng cỏ xanh bạt ngàn. 51 00:05:39,693 --> 00:05:43,113 ‎Đối với UTS, đây mới chỉ là sự khởi đầu. 52 00:05:43,947 --> 00:05:45,908 ‎Mọi người mới nghe giọng nói đó, 53 00:05:45,991 --> 00:05:48,452 ‎giờ sẽ được gặp trực tiếp người thật. 54 00:05:48,535 --> 00:05:51,705 ‎Tiến sĩ, nhà vật lý, ‎kỹ sư hàng không vũ trụ, sử gia. 55 00:05:51,789 --> 00:05:54,041 ‎Người giàu nhất trên thế giới, 56 00:05:54,124 --> 00:05:58,212 ‎và cũng là trưởng lão ở độ tuổi 152. 57 00:05:58,295 --> 00:06:02,591 ‎Xin giới thiệu với quý vị, ‎nhà sáng lập UTS, 58 00:06:02,674 --> 00:06:05,511 ‎cũng là nhà sáng lập ‎thiên đường trên không, 59 00:06:05,594 --> 00:06:07,763 ‎và là đấng cứu thế của nhân loại. 60 00:06:09,264 --> 00:06:11,433 ‎Ngài James Sullivan. 61 00:06:22,027 --> 00:06:24,613 ‎Thưa ngài. Ngài Sullivan. 62 00:06:25,155 --> 00:06:26,782 ‎Phóng viên Trái Đất đã tới. 63 00:06:34,832 --> 00:06:35,666 ‎Xin chào. 64 00:06:36,834 --> 00:06:42,506 ‎Đây là cây ngũ gia bì chân chim ‎đã được biến đổi gen. 65 00:06:42,589 --> 00:06:45,843 ‎Nó tạo ra lượng ôxy gấp tám lần ‎so với cây thông thường. 66 00:06:46,385 --> 00:06:48,387 ‎Phản ứng ổn với phân bón tự nhiên. 67 00:06:48,470 --> 00:06:51,223 ‎Tốc độ tăng trưởng vượt trội. 68 00:06:51,306 --> 00:06:55,227 ‎Đất này được lấy từ bề mặt sao Hỏa. 69 00:06:56,019 --> 00:06:57,271 ‎Có tin nổi không? 70 00:06:58,814 --> 00:06:59,815 ‎Hoan nghênh. 71 00:07:06,447 --> 00:07:09,199 ‎Đùa thôi mà. Dẫn đường nào. 72 00:07:10,075 --> 00:07:11,785 ‎Chắc mọi người cũng biết, 73 00:07:12,911 --> 00:07:17,791 ‎ở UTS, chúng tôi đang tạo dựng ‎sự sống trên sao Hỏa 74 00:07:18,584 --> 00:07:22,588 ‎bằng loài cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp. 75 00:07:23,422 --> 00:07:25,674 ‎Giờ thì chỉ còn ba ngày nữa, 76 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 ‎khi sao Hỏa ở khoảng cách gần nhất ‎với quỹ đạo, 77 00:07:29,887 --> 00:07:33,891 ‎chúng tôi sẽ công bố khánh thành ‎thuộc địa sao Hỏa mới. 78 00:07:36,435 --> 00:07:37,436 ‎Đất này? 79 00:07:38,520 --> 00:07:39,771 ‎Nó không bẩn đâu. 80 00:07:42,441 --> 00:07:43,984 ‎Con người mới bẩn thỉu. 81 00:07:45,235 --> 00:07:47,196 ‎Và cả tội ác đối với thiên nhiên. 82 00:07:47,988 --> 00:07:52,201 ‎Mà tôi chắc chắn sẽ không tồn tại ‎trên Thiên Đường mới của chúng tôi. 83 00:07:52,284 --> 00:07:55,662 ‎Sẽ có những thứ khác ‎không ở trên Thiên Đường của ông. 84 00:07:55,746 --> 00:07:58,540 ‎Chính là 95 phần trăm dân số thế giới. 85 00:07:58,624 --> 00:08:03,253 ‎Họ vẫn đang sống trên Trái Đất ‎từ lâu đã biến thành địa ngục trần gian. 86 00:08:04,838 --> 00:08:06,965 ‎Những người bị bỏ lại thì sao? 87 00:08:07,549 --> 00:08:09,593 ‎Các công nhân không gian nữa? 88 00:08:09,676 --> 00:08:13,931 ‎Sự khủng hoảng nhân loại ‎đang xảy ra trước mắt chúng ta. 89 00:08:14,014 --> 00:08:15,599 ‎Họp báo hôm nay là để… 90 00:08:15,682 --> 00:08:16,975 ‎Không, cậu ấy đúng. 91 00:08:17,059 --> 00:08:18,352 ‎Điều này quả thực là 92 00:08:18,435 --> 00:08:22,606 ‎một khủng hoảng ‎mà công ty chúng tôi phải giải quyết. 93 00:08:22,689 --> 00:08:24,942 ‎Trong không gian đầy rác thải. 94 00:08:25,025 --> 00:08:27,236 ‎Vệ tinh hết hạn, các phương tiện bay 95 00:08:27,319 --> 00:08:29,571 ‎và vật liệu xây dựng không gian thừa 96 00:08:29,655 --> 00:08:32,866 ‎đã va vào nhau, ‎tạo thành hàng triệu mảnh vụn kim loại 97 00:08:32,950 --> 00:08:35,160 ‎trôi nổi nguy hiểm trong không gian. 98 00:08:35,244 --> 00:08:38,664 ‎Các công nhân liều mạng ‎đuổi theo các mảnh vụn không gian 99 00:08:38,747 --> 00:08:41,500 ‎có vận tốc nhanh hơn đạn bay mười lần 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,377 ‎chỉ để kiếm sống qua ngày. 101 00:08:43,460 --> 00:08:44,294 ‎Nghe này. 102 00:08:44,378 --> 00:08:49,091 ‎Tôi thừa nhận ‎Thiên Đường vẫn chưa được hoàn hảo. 103 00:08:49,174 --> 00:08:52,261 ‎Nhưng tôi rất sẵn lòng ‎bàn bạc kỹ hơn về vấn đề này. 104 00:08:52,761 --> 00:08:55,472 ‎KHU VỰC SẠC PIN MẶT TRỜI 105 00:08:56,515 --> 00:08:59,726 ‎Mảnh vụn không gian 1,7 tấn. ‎Vừa va chạm với vệ tinh. 106 00:08:59,810 --> 00:09:01,520 ‎Nghi đến từ Điểm Lagrange. 107 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 ‎Tốc độ bảy ki-lô-mét trên giây, vẫn chậm. 108 00:09:04,940 --> 00:09:06,275 ‎Để ý sứa không gian. 109 00:09:06,358 --> 00:09:09,611 ‎Chạm vào tài sản của UTS ‎là của thiên trả địa đấy. 110 00:09:09,695 --> 00:09:13,740 ‎Nó đi từ Khu D, tọa độ 79,348 đến 30. 111 00:09:13,824 --> 00:09:15,534 ‎TÀU DỌN MẢNH VỤN KHÔNG GIAN 112 00:09:15,617 --> 00:09:19,162 ‎Ai móc trúng vệ tinh đó, tránh ra đi. 113 00:09:19,246 --> 00:09:21,999 ‎Chừng đó sẽ mất ít nhất 800 đô la đấy. 114 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 ‎Từ từ. Nhẹ nhàng thôi. 115 00:09:30,299 --> 00:09:31,300 ‎Không ở đây chứ? 116 00:09:31,383 --> 00:09:33,385 ‎- Ai cơ? ‎- Còn ai nữa? 117 00:09:33,468 --> 00:09:36,388 ‎Nghe nói hôm qua đã xuống Trái Đất rồi. 118 00:09:36,471 --> 00:09:37,681 ‎Chưa thể trở về đâu. 119 00:09:37,764 --> 00:09:39,141 ‎CẢNH BÁO: NÓ ĐANG TỚI 120 00:09:42,394 --> 00:09:43,520 ‎NÓ ĐANG TỚI 121 00:09:43,604 --> 00:09:44,980 ‎- Khốn nạn! ‎- Không ngờ! 122 00:09:45,063 --> 00:09:46,898 ‎- Anh nói chưa về mà! ‎- Toi rồi! 123 00:09:52,154 --> 00:09:55,157 ‎TÀU CHIẾN THẮNG 124 00:10:01,204 --> 00:10:04,583 ‎Tránh ra đi, lũ ngốc nghiệp dư. 125 00:10:06,376 --> 00:10:07,919 ‎Thứ đó là của chúng ta. 126 00:10:10,213 --> 00:10:11,381 ‎Đạp đi. 127 00:10:15,719 --> 00:10:19,181 ‎Tàu Chiến Thắng. ‎Gia tốc trọng lực boong trên là 0,8 Gs. 128 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 ‎Gia tốc bù từ tính là 1,2 Gs. 129 00:10:21,266 --> 00:10:23,977 ‎Thật là, mệt quá đi mất. 130 00:10:31,652 --> 00:10:33,987 ‎- Giữ tập trung! ‎- Ngăn chúng lại! 131 00:10:36,448 --> 00:10:38,075 ‎Chúng kéo hướng ngược lại! 132 00:10:44,164 --> 00:10:45,332 ‎Mau đuổi theo! 133 00:10:45,415 --> 00:10:47,417 ‎Bắt lấy đi chứ! 134 00:10:47,501 --> 00:10:49,878 ‎Bọn Chiến Thắng chết tiệt! 135 00:10:49,961 --> 00:10:51,630 ‎Tao sẽ giết bọn khốn đó! 136 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 ‎- Chết tiệt! ‎- Giết chúng! 137 00:10:53,340 --> 00:10:55,467 ‎Trời ạ, điếc cả tai! 138 00:10:55,550 --> 00:11:00,722 ‎Cứ chửi rủa mãi thế. ‎Không có lấy một đứa học hành tử tế. 139 00:11:11,358 --> 00:11:13,068 ‎Chậm quá vậy, anh Park! 140 00:11:13,151 --> 00:11:16,154 ‎Chậm quá rồi, anh Park! Chậm quá! 141 00:11:30,961 --> 00:11:34,339 ‎Còn phải làm thủ công thế này bao lâu nữa? 142 00:11:41,888 --> 00:11:43,682 ‎Kết thúc nhanh gọn nào. 143 00:11:43,765 --> 00:11:46,393 ‎TRẠNG THÁI ĐỘNG CƠ ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG 144 00:11:57,320 --> 00:12:00,699 ‎Chúng bỏ chạy kìa! Đạp đi! 145 00:12:00,782 --> 00:12:03,785 ‎Dừng lại đi, trước khi tôi nổi điên. 146 00:12:03,869 --> 00:12:06,705 ‎Cứ bắt hết bọn chúng lại đi! 147 00:12:06,788 --> 00:12:09,416 ‎Các người định lấy hết thật à? 148 00:12:11,084 --> 00:12:13,837 ‎Biến đi, Jang! Bọn này đến trước mà! 149 00:12:16,006 --> 00:12:17,382 ‎Chia nhau ăn đi mà. 150 00:12:20,594 --> 00:12:22,137 ‎Nghĩ cho các tàu khác nữa! 151 00:12:22,637 --> 00:12:24,556 ‎Bọn đáng chết này! 152 00:12:24,639 --> 00:12:26,808 ‎Sao tôi phải nghĩ cho các tàu khác? 153 00:12:29,728 --> 00:12:31,646 ‎Chú ý tấm năng lượng mặt trời. 154 00:12:31,730 --> 00:12:34,441 ‎Đổi hướng bay. 155 00:12:34,524 --> 00:12:36,818 ‎Tất cả chuẩn bị sẵn sàng nào! 156 00:13:00,091 --> 00:13:03,804 ‎- Đừng để bọn này bắt được! ‎- Bọn mày sẽ chết chắc! 157 00:13:03,887 --> 00:13:05,472 ‎- Bọn rác rưởi! ‎- Đợi đấy! 158 00:13:07,390 --> 00:13:09,017 ‎Sống có đạo đức đi, Tae Ho! 159 00:13:09,100 --> 00:13:11,311 ‎Các người đi mà sống đạo đức. 160 00:13:11,394 --> 00:13:13,230 ‎Đây không rảnh. 161 00:13:15,816 --> 00:13:19,444 ‎Chà, chịu thương chịu khó chưa kìa. 162 00:13:19,528 --> 00:13:22,364 ‎Vì vài đồng bạc lẻ mà tranh nhau ỏm tỏi. 163 00:13:24,908 --> 00:13:26,993 ‎Hả? Gì thế kia? 164 00:13:27,077 --> 00:13:29,913 ‎Đang tiến đến Khu dân cư 3 của UTS. 165 00:13:30,705 --> 00:13:32,833 ‎- Quái gì vậy? ‎- Đổi hướng bay ngay. 166 00:13:32,916 --> 00:13:34,501 ‎- Chậm lại! ‎- Đổi hướng. 167 00:13:39,172 --> 00:13:42,926 ‎Coi chừng ăng-ten! ‎Làm hỏng là đóng phạt đấy! 168 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 ‎Không tin nổi mà. 169 00:13:46,513 --> 00:13:53,353 ‎CÔNG XƯỞNG: VỆ TINH QUẢN LÝ RÁC THẢI 170 00:14:09,494 --> 00:14:10,745 ‎Tàu Chiến Thắng. 171 00:14:10,829 --> 00:14:11,830 ‎Để xem nào. 172 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 ‎Có 210 kg titan, 173 00:14:15,625 --> 00:14:17,919 ‎480‎kg sợi các-bon gia cường, 174 00:14:18,003 --> 00:14:21,756 ‎17 tấm nhôm tổ ong. ‎Các vật liệu khác là 39. 175 00:14:22,257 --> 00:14:24,968 ‎Tổng cộng được 584 đô la. 176 00:14:26,344 --> 00:14:28,138 ‎- Còn cái xe. ‎- Nhà xe đầy rồi. 177 00:14:28,221 --> 00:14:30,515 ‎Nhưng nếu cậu muốn chúng tôi thu lại 178 00:14:30,599 --> 00:14:32,893 ‎thì phải trả 70 nghìn đô phí tháo rời. 179 00:14:32,976 --> 00:14:35,478 ‎Không muốn trả thì tự tháo rồi đem về đi. 180 00:14:37,105 --> 00:14:39,149 ‎Làm hỏng ăng-ten sứa không gian. 181 00:14:39,232 --> 00:14:41,860 ‎Phải nộp phạt 1.300 đô la. 182 00:14:41,943 --> 00:14:44,946 ‎Trừ vào số tiền này, ‎số còn lại trừ từ tài khoản. 183 00:14:45,614 --> 00:14:47,908 ‎Còn đây là thuế. Trả đi. 184 00:14:47,991 --> 00:14:50,493 ‎THÔNG BÁO LẦN CUỐI 185 00:14:52,829 --> 00:14:54,289 ‎Vậy chìa tiền ra làm gì? 186 00:14:54,372 --> 00:14:57,709 ‎Đằng nào cũng không đưa ‎thì sao còn đếm trước mặt tôi? 187 00:15:01,338 --> 00:15:02,672 ‎Đây là tiền của UTS. 188 00:15:04,883 --> 00:15:07,969 ‎Karum, cẩn thận. ‎Đi đêm có ngày gặp tôi đấy. 189 00:15:09,471 --> 00:15:10,889 ‎- Thế đồ hữu cơ? ‎- Có. 190 00:15:11,932 --> 00:15:14,434 ‎Trong tàu Tia Chớp, 12 kg thịt lợn đông. 191 00:15:14,517 --> 00:15:16,603 ‎Tai nạn. Tàu không gian đông lạnh. 192 00:15:20,815 --> 00:15:23,193 ‎Đã được ba năm rồi. 193 00:15:24,819 --> 00:15:26,947 ‎Còn chuyện Su Ni. Cậu định thế nào? 194 00:15:27,030 --> 00:15:29,282 ‎Còn sao nữa? Phải kiếm tiền thôi. 195 00:15:29,366 --> 00:15:32,285 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ để có tiền. 196 00:15:34,871 --> 00:15:36,247 ‎Bất cứ thứ gì. 197 00:15:38,583 --> 00:15:42,629 ‎Ồ, Tae Ho đây rồi! Mới từ Trái Đất về à. 198 00:15:42,712 --> 00:15:44,047 ‎Vẫn chưa có gì sao? 199 00:15:45,382 --> 00:15:47,342 ‎Sao chân lại đi túi bóng thế? 200 00:15:48,468 --> 00:15:51,388 ‎Còn thuyền trưởng Jang? ‎Vẫn đẹp như mọi khi chứ? 201 00:15:52,055 --> 00:15:53,807 ‎Thuyền trưởng Jang nhắn anh. 202 00:15:53,890 --> 00:15:55,433 ‎Nhắn tôi? Nhắn gì vậy? 203 00:15:55,517 --> 00:15:57,185 ‎Gọi nữa là cô ấy giết anh. 204 00:15:59,104 --> 00:16:00,647 ‎Được rồi. 205 00:16:00,730 --> 00:16:02,273 ‎Được phết nhỉ. 206 00:16:02,357 --> 00:16:04,651 ‎- Xem TV. ‎- Bụi mịn. Virus hoành hành. 207 00:16:04,734 --> 00:16:06,486 ‎- 25, 52. ‎- Mặt nạ phòng độc… 208 00:16:06,569 --> 00:16:09,698 ‎Hiện giới chức UTS ‎đang tìm kiếm người máy Dorothy… 209 00:16:09,781 --> 00:16:12,200 ‎Giống người thật nhỉ. Thấy bao giờ chưa? 210 00:16:12,283 --> 00:16:15,495 ‎…bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan ‎trộm đi hai ngày trước. 211 00:16:15,578 --> 00:16:17,664 ‎Nghe tên Cáo Đen đã thấy rùng mình. 212 00:16:17,747 --> 00:16:19,749 ‎Đến giờ vẫn chưa có manh mối nào. 213 00:16:19,833 --> 00:16:22,711 ‎- Đi nhé. ‎- Trông như đứa trẻ vô tội, 214 00:16:22,794 --> 00:16:25,922 ‎nhưng nó là vũ khí ‎có sức mạnh hủy diệt vô cùng lớn. 215 00:16:26,006 --> 00:16:28,049 ‎Nếu thấy Dorothy, đừng lại gần. 216 00:16:28,133 --> 00:16:30,427 ‎- Chào. ‎- Hãy gọi 900 ngay lập tức. 217 00:16:33,888 --> 00:16:36,182 ‎Tàu Chiến Thắng làm từ đura gia cường. 218 00:16:36,266 --> 00:16:41,563 ‎Gắn ra-đa lượng tử. Tốc độ tối đa 48.000. ‎Lực đẩy 1,45 triệu kg. 219 00:16:42,147 --> 00:16:45,275 ‎Có con tàu quái vật đó rồi ‎mà sao không kiếm ra tiền? 220 00:16:45,358 --> 00:16:46,860 ‎Do nợ nần cả. 221 00:16:47,402 --> 00:16:51,448 ‎Vẫn chỉ là tàu đi nhặt rác thôi ‎mà thuyền trưởng Jang cứ làm quá lên. 222 00:16:52,449 --> 00:16:56,244 ‎Hết sửa chữa rồi lại bị phạt, ‎nợ nần ngày càng chồng chất. 223 00:16:56,327 --> 00:16:57,704 ‎Đồng đội ăn ý mà. 224 00:16:57,787 --> 00:16:59,706 ‎Đồng đội cái quái gì. 225 00:17:00,206 --> 00:17:01,958 ‎Chỉ là một đám bệ rạc thôi. 226 00:17:17,265 --> 00:17:18,558 ‎Đã kiểm tra bài! 227 00:17:27,942 --> 00:17:29,778 ‎Có đôi mười à. 228 00:17:29,861 --> 00:17:33,073 ‎Cược có một đô la mà nghiêm trọng thế? 229 00:17:33,156 --> 00:17:34,616 ‎Tôi sẽ cược thêm. 230 00:17:35,325 --> 00:17:37,327 ‎Cùng lắm chỉ kiếm được mười đô. 231 00:17:37,410 --> 00:17:40,080 ‎Nhận, cược thêm hai. 232 00:17:42,207 --> 00:17:43,333 ‎Tôi buông. 233 00:17:48,046 --> 00:17:49,964 ‎Câm miệng lại đi. 234 00:17:50,048 --> 00:17:53,426 ‎Tôi làm gì có miệng đâu. Sao khó ở thế? 235 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 ‎Ván này nữa thôi vậy. 236 00:17:56,012 --> 00:17:58,139 ‎Chán chết, lại còn lục đục với nhau. 237 00:17:58,223 --> 00:18:00,475 ‎Có chuyện tôi muốn đề cập. 238 00:18:00,558 --> 00:18:03,269 ‎Muốn đề cập cái gì nào? 239 00:18:03,353 --> 00:18:06,231 ‎Ván này không thể thua. ‎Cược mức cao nhất. 240 00:18:06,314 --> 00:18:07,565 ‎Gạo biến mất rồi. 241 00:18:08,483 --> 00:18:11,027 ‎Tôi để dành nó cho ngày đặc biệt. 242 00:18:11,111 --> 00:18:13,738 ‎Trước đó là là pin, rồi tới thùng dụng cụ. 243 00:18:14,948 --> 00:18:19,994 ‎Kẻ đáng chết nào đó ‎đã lấy đồ trên tàu để bán lấy tiền. 244 00:18:22,539 --> 00:18:27,836 ‎Thuyền trưởng Jang, tiền đâu mua rượu thế? ‎Một bình cũng phải 80 đô. 245 00:18:27,919 --> 00:18:30,880 ‎Im đi. Nhận, cược thêm mười. 246 00:18:30,964 --> 00:18:34,592 ‎Đừng biện minh làm gì. ‎Thế là xúc phạm trí tuệ của tôi đấy. 247 00:18:34,676 --> 00:18:38,138 ‎Là hồi xưa thì tôi đã giết cô ‎rồi treo lên thị chúng. 248 00:18:38,221 --> 00:18:40,557 ‎Ông chú này bị điên rồi à? 249 00:18:42,267 --> 00:18:43,476 ‎Ai treo ai đây chứ? 250 00:18:43,560 --> 00:18:46,437 ‎Hoãn nợ hết tháng này. ‎Sau trả 2.000 mỗi tháng. 251 00:18:46,521 --> 00:18:47,689 ‎Đừng quên đấy. 252 00:18:47,772 --> 00:18:50,483 ‎Không gia hạn được à? Còn nợ bao nhiêu? 253 00:18:50,567 --> 00:18:55,572 ‎Khoảng 16 hay 17 nghìn gì đó, 254 00:18:55,655 --> 00:18:57,782 ‎thêm chín nghìn mượn công hội, còn… 255 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 ‎Hôm nay tôi nhất quyết vạch mặt tên trộm. 256 00:19:00,952 --> 00:19:02,787 ‎Tôi không biết anh nói nhảm gì, 257 00:19:02,871 --> 00:19:04,747 ‎nhưng để chơi xong rồi nói đi. 258 00:19:04,831 --> 00:19:07,584 ‎Rồi tòa lại có lệnh tịch thu tạm thời, 259 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 ‎tóm lại là tiêu. 260 00:19:08,835 --> 00:19:12,505 ‎Bubs à, hỏi gì thì nói đó thôi. Tôi buông. 261 00:19:13,047 --> 00:19:15,884 ‎Được rồi, chỉ còn một điều nữa, ‎mà thôi quên đi. 262 00:19:17,010 --> 00:19:18,052 ‎Còn gì nữa? 263 00:19:18,136 --> 00:19:19,554 ‎Bố Heo chạy trốn rồi. 264 00:19:21,389 --> 00:19:23,016 ‎- Sao? ‎- Bố Heo trốn rồi. 265 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎Kẻ quản lý tiền của ta. 266 00:19:24,851 --> 00:19:27,520 ‎Đang loạn hết lên. ‎Chắc chẳng bắt được đâu. 267 00:19:27,604 --> 00:19:29,189 ‎- Nói gì vậy? ‎- Ngửa bài! 268 00:19:31,482 --> 00:19:33,318 ‎Tôi thắng nữa rồi! Vô vị quá. 269 00:19:33,401 --> 00:19:35,653 ‎- Thuyền trưởng biết sao? ‎- Đôi phong? 270 00:19:37,447 --> 00:19:41,242 ‎Cô nói tin được mà! ‎Cược bao nhiêu tiền rồi! 271 00:19:41,326 --> 00:19:43,036 ‎Mai chơi lại ván nữa đi. 272 00:19:43,119 --> 00:19:44,787 ‎Sạch tài sản 100 nghìn rồi! 273 00:19:44,871 --> 00:19:47,040 ‎- Thuyền trưởng mà thế à? ‎- Tiền đâu? 274 00:19:47,123 --> 00:19:48,541 ‎Gạo đâu? 275 00:19:49,918 --> 00:19:50,919 ‎Thuyền trưởng! 276 00:19:52,212 --> 00:19:53,046 ‎Ồ, xin lỗi. 277 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 ‎Chậm quá. 278 00:20:12,899 --> 00:20:15,485 ‎Một, hai… Đám người đáng sợ. 279 00:20:16,569 --> 00:20:18,529 ‎ĐỘNG VÀO LÀ BỊ BẺ GÃY TAY 280 00:20:21,032 --> 00:20:24,285 ‎Tiền phạt phá hỏng vệ tinh, 720. ‎Đã được thu. 281 00:20:24,369 --> 00:20:26,871 ‎Số dư còn lại, không. 282 00:20:28,581 --> 00:20:31,251 ‎Bao nhiêu số không vậy? 283 00:20:31,334 --> 00:20:33,253 ‎Khỉ thật. Đắt thế. 284 00:20:33,336 --> 00:20:36,214 ‎Bắt được một tên thì chặt hai bàn tay. 285 00:20:36,923 --> 00:20:39,968 ‎Một bàn tôi giữ, ‎bàn kia trả lại cho chủ hắn. 286 00:20:40,051 --> 00:20:42,762 ‎Anh lại thế. ‎Dấu hiệu của sa sút trí tuệ đấy. 287 00:20:42,845 --> 00:20:44,681 ‎Phải gọi đúng là Tiger Park. 288 00:20:44,764 --> 00:20:47,392 ‎Vậy anh làm gì với đống tay đó rồi? 289 00:20:48,810 --> 00:20:50,853 ‎- Không tin à? ‎- Tin chứ. 290 00:20:50,937 --> 00:20:53,564 ‎Vì muốn có một cái nên mới hỏi. 291 00:20:53,648 --> 00:20:56,317 ‎Trước thời graphene titan, ‎ai cũng một mạng. 292 00:20:56,401 --> 00:20:57,902 ‎Cậu như tôi. Đều chỉ một. 293 00:20:57,986 --> 00:21:00,822 ‎Đừng nói linh tinh nữa mà làm việc đi! 294 00:21:00,905 --> 00:21:03,866 ‎Thật là, ghét làm việc quá. 295 00:21:03,950 --> 00:21:06,202 ‎Đồ từ Điểm Lagrange mà ổn phết. 296 00:21:06,286 --> 00:21:09,539 ‎Thường thì lũ Nanobot sẽ ăn cho bằng hết. 297 00:21:09,622 --> 00:21:12,292 ‎Lẽ nào chúng kéo qua tàu chúng ta? 298 00:21:12,375 --> 00:21:14,794 ‎Kéo qua làm gì? Đi đâu mà chẳng gặp. 299 00:21:14,877 --> 00:21:19,924 ‎Đâu phải Nanobot thường. Lũ Nanobot ‎ở Điểm Lagrange ghê lắm. Bất tử luôn. 300 00:21:20,008 --> 00:21:22,468 ‎Tàu của ta mà bị thủng một lỗ ‎là chấm hết! 301 00:21:22,552 --> 00:21:26,097 ‎Đừng lo. Trước khi nó xảy ra ‎thì ta đã chết đói rồi. 302 00:21:28,433 --> 00:21:32,270 ‎Nghèo là cái tội ‎hay tôi gây tội nên mới nghèo đây? 303 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 ‎Nếu chết hết vì đói ‎thì để tôi đứng tên con tàu nhé. 304 00:21:46,117 --> 00:21:51,581 ‎CẢNH BÁO ‎CỔNG NẠP DẦU 305 00:21:59,630 --> 00:22:03,217 ‎HỆ THỐNG ĐIỀU KHIỂN 306 00:23:08,950 --> 00:23:10,368 ‎Một đứa trẻ mất tích. 307 00:23:11,327 --> 00:23:14,372 ‎Công việc đình trệ, ‎giờ thì sắp bị cảnh sát sờ gáy. 308 00:23:14,455 --> 00:23:17,333 ‎Rồi ta sẽ bị phạt vì lý do vớ vẩn nhất. 309 00:23:17,417 --> 00:23:21,045 ‎Số tiền tổn thất ước tính, 7.300 đô. 310 00:23:21,129 --> 00:23:23,840 ‎- Bực mình quá đi. ‎- Nhức đầu thật. 311 00:23:23,923 --> 00:23:26,342 ‎Bố mẹ nó sẽ hậu tạ cho chúng ta chứ? 312 00:23:28,177 --> 00:23:29,262 ‎Nhóc là dân UTS à? 313 00:23:29,345 --> 00:23:31,055 ‎Nó không có máy thông dịch. 314 00:23:31,139 --> 00:23:32,390 ‎Are you UTS citizen? 315 00:23:32,473 --> 00:23:34,976 ‎- UT gì cơ? ‎- Con bé là người Hàn à? 316 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 ‎Ý là nhà nhóc giàu không? 317 00:23:37,145 --> 00:23:38,563 ‎Cháu không có nhà. 318 00:23:40,648 --> 00:23:43,943 ‎Nhưng cháu đói. Muốn ăn gì đó. 319 00:23:44,026 --> 00:23:47,029 ‎Này, im đi. Nhóc vô lễ quá. 320 00:23:47,113 --> 00:23:48,322 ‎Mặt dày thật. 321 00:23:52,410 --> 00:23:53,494 ‎Nó ở trong xe à? 322 00:23:53,578 --> 00:23:57,874 ‎Ừ, trong túi khí ở ghế sau. ‎Chẳng biết sao lại sống được. 323 00:23:59,500 --> 00:24:02,044 ‎Kiểu đầu nấm này tôi đã thấy ở đâu rồi. 324 00:24:04,255 --> 00:24:06,924 ‎Này, Su Ni nhà ta trốn đâu rồi nhỉ? 325 00:24:07,884 --> 00:24:09,177 ‎Tìm thấy rồi! 326 00:24:12,054 --> 00:24:14,474 ‎Đợi cập cảng rồi đưa nó tới chỗ cảnh sát. 327 00:24:20,396 --> 00:24:24,358 ‎DOROTHY, MẠNH GẤP 600 LẦN ‎QUY MÔ VỤ NỔ NGƯỜI MÁY THƯỜNG 328 00:24:24,442 --> 00:24:28,529 ‎XẢY RA VÀO BA NĂM TRƯỚC ‎KHỦNG HOẢNG Ở UTS 329 00:24:29,113 --> 00:24:32,158 ‎Giới chức UTS tiếp tục ‎tìm kiếm người máy Dorothy… 330 00:24:32,241 --> 00:24:34,327 ‎- Ta gặp nhau bao giờ chưa? ‎- Chưa. 331 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 ‎…đã bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan ‎trộm đi hai ngày trước. 332 00:24:38,122 --> 00:24:42,585 ‎Có khả năng chúng đã cài bom hydro nén ‎vào phần cứng của nó. 333 00:24:42,668 --> 00:24:45,463 ‎Đây chính là ‎diện mạo của robot được vũ khí hóa. 334 00:24:45,963 --> 00:24:48,674 ‎Sau gương mặt ngây thơ đó ‎là vũ khí hủy diệt, 335 00:24:48,758 --> 00:24:51,260 ‎có khả năng sát thương cao, rất nguy hiểm. 336 00:24:51,344 --> 00:24:56,724 ‎Nó là mối đe dọa lớn và có thể được dùng ‎để khủng bố toàn bộ UTS. 337 00:24:56,807 --> 00:24:57,683 ‎Nằm xuống! 338 00:25:19,247 --> 00:25:20,748 ‎Mau đi ra! 339 00:25:25,920 --> 00:25:27,046 ‎Không được! 340 00:25:40,518 --> 00:25:41,602 ‎Nó là rô bốt sao? 341 00:25:41,686 --> 00:25:43,396 ‎Hóa ra là bom à? 342 00:25:43,479 --> 00:25:45,565 ‎Thảo nào chẳng quét được sự sống. 343 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 ‎Da được ghép giống thật thế cơ mà. 344 00:25:48,734 --> 00:25:50,236 ‎Chết, nó đang di chuyển. 345 00:25:50,319 --> 00:25:51,821 ‎Nó bực lên có nổ không? 346 00:25:51,904 --> 00:25:53,656 ‎Ồn quá. Lo trình báo đi. 347 00:25:53,739 --> 00:25:55,700 ‎Chín, không, không. 348 00:25:55,783 --> 00:25:57,994 ‎Cảm ơn đã gọi đường dây nóng báo án. 349 00:25:58,077 --> 00:26:00,955 ‎Công dân UTS, ấn phím 1. ‎Dân ngoại cư, ấn phím 2. 350 00:26:01,038 --> 00:26:01,956 ‎Người ngoại cư. 351 00:26:02,039 --> 00:26:04,584 ‎Bubs à, hay ta buộc nó ở ngoài tàu? 352 00:26:04,667 --> 00:26:07,128 ‎Sao cứ sai tôi làm việc nguy hiểm thế? 353 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 ‎Báo án khác, ấn phím 14. ‎Án khác đây à? 354 00:26:09,630 --> 00:26:12,091 ‎Cứ buộc nó lại đã. Oẳn tù tì xem ai làm. 355 00:26:12,174 --> 00:26:13,467 ‎Kéo, búa, bao! 356 00:26:28,149 --> 00:26:29,692 ‎Tránh ra! Đừng lại đây! 357 00:26:30,359 --> 00:26:32,570 ‎- Cháu lau nước trên sàn… ‎- Im lặng! 358 00:26:32,653 --> 00:26:35,239 ‎- Thật là, vô dụng quá. ‎- Đần thật. 359 00:26:35,323 --> 00:26:36,490 ‎Ôi trời. 360 00:26:36,574 --> 00:26:39,076 ‎Không được nhìn tôi. Hít thở đi nào. 361 00:26:40,161 --> 00:26:41,746 ‎Đừng hòng bám lấy tôi. 362 00:26:42,246 --> 00:26:43,456 ‎Tôi không tốt đâu. 363 00:26:52,882 --> 00:26:54,300 ‎Rô bốt thú cưng ư? 364 00:26:56,344 --> 00:26:58,179 ‎Tha cho tôi đi mà. 365 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 ‎TẬP VIẾT TIẾNG HÀN 366 00:27:04,518 --> 00:27:06,729 ‎Kang Hyeo Nu? Ai thế? 367 00:27:17,490 --> 00:27:18,866 ‎"Hyeo Nu Kang". 368 00:27:23,537 --> 00:27:24,914 ‎Kang Hyeo Nu. 369 00:27:24,997 --> 00:27:28,042 ‎Cuộc gọi nhỡ. Mới gọi lúc nãy này. 370 00:27:36,425 --> 00:27:38,052 ‎Ta nói chuyện đã nào. 371 00:27:38,135 --> 00:27:42,473 ‎MR09: KHU DÂN CƯ 9 ‎DÀNH CHO NGƯỜI NGOẠI CƯ 372 00:27:42,556 --> 00:27:45,935 ‎Sắp nổ tới nơi rồi! Sắp nổ rồi! 373 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 ‎- Báo án chưa? ‎- Đã bấm 14, báo án khác. 374 00:28:41,323 --> 00:28:42,700 ‎- Tới không? ‎- Còn lâu. 375 00:28:42,783 --> 00:28:44,076 ‎Cũng đúng. 376 00:28:44,160 --> 00:28:45,369 ‎Nghe kỹ tôi nói này. 377 00:28:45,453 --> 00:28:48,539 ‎Hai tên Cáo Đen ‎trộm con rô bốt rồi bị bắn. 378 00:28:48,622 --> 00:28:50,541 ‎Một trốn thoát, còn một bị bắt. 379 00:28:50,624 --> 00:28:52,752 ‎Một mình con bé vào Điểm Lagrange. 380 00:28:53,294 --> 00:28:56,881 ‎Cả bọn Cáo Đen và Lính Thiên Hà ‎đều đang tìm kiếm khắp nơi. 381 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 ‎Tôi chẳng hiểu cậu nói gì luôn. 382 00:29:01,677 --> 00:29:02,845 ‎Một câu thôi. 383 00:29:04,555 --> 00:29:06,182 ‎Con bé này đáng tiền đấy. 384 00:29:06,265 --> 00:29:08,768 ‎- Tiền? ‎- Người ngoại cư được thưởng không? 385 00:29:08,851 --> 00:29:10,186 ‎- Không. ‎- Nghĩa là… 386 00:29:10,269 --> 00:29:13,647 ‎anh muốn bán quả bom đó cho bọn Cáo Đen. 387 00:29:13,731 --> 00:29:16,442 ‎Kiếm chút tiền từ bọn khủng bố đó nhỉ? 388 00:29:16,525 --> 00:29:18,068 ‎Chắc sẽ được một triệu. 389 00:29:18,152 --> 00:29:21,071 ‎- Một triệu? ‎- Không được. Vậy thì phi nghĩa quá. 390 00:29:22,740 --> 00:29:23,741 ‎Nói nhảm gì vậy? 391 00:29:24,992 --> 00:29:26,076 ‎Thế thì thôi! 392 00:29:26,744 --> 00:29:28,245 ‎Để tôi đem bom đi. 393 00:29:29,497 --> 00:29:31,040 ‎Tưởng bom là của anh à? 394 00:29:31,123 --> 00:29:34,126 ‎Gọi cho Lính Thiên Hà, ‎chỉ mất năm phút là họ tới. 395 00:29:34,210 --> 00:29:38,464 ‎Được rồi. Thuyền trưởng bốn phần. ‎Anh Park với tôi, mỗi người ba phần. 396 00:29:38,547 --> 00:29:39,548 ‎Chốt không? 397 00:29:40,716 --> 00:29:42,051 ‎Chốt á? 398 00:29:43,511 --> 00:29:45,513 ‎- Được quá đi chứ! ‎- Thôi được rồi. 399 00:29:46,555 --> 00:29:49,767 ‎Chia ba rưỡi, ba rưỡi, hai, một. ‎Chốt chưa? 400 00:29:49,850 --> 00:29:51,936 ‎- Một? ‎- Cậu 3,5 mà tôi chỉ có 2? 401 00:29:52,019 --> 00:29:53,646 ‎Sao tôi lại từ 4 xuống 3,5? 402 00:29:53,729 --> 00:29:55,481 ‎Phải hiểu thế nào đây hả? 403 00:29:55,564 --> 00:29:57,107 ‎Trả 0,5 lại cho tôi. 404 00:29:57,191 --> 00:29:59,318 ‎Đúng là chuyện ruồi bu. 405 00:29:59,401 --> 00:30:02,905 ‎Bốn, ba, hai, còn tôi là một. Được chưa? 406 00:30:05,157 --> 00:30:08,369 ‎- Sống như thế là xuống địa ngục đấy. ‎- Ừ! 407 00:30:08,452 --> 00:30:11,330 ‎Nhưng cậu làm nổi không? ‎Hay để tôi làm cho? 408 00:30:11,413 --> 00:30:14,959 ‎Anh Park, ‎quên mất xuất thân của tôi rồi à? 409 00:30:15,960 --> 00:30:17,670 ‎Tôi hiểu rõ bọn người đó mà. 410 00:30:17,753 --> 00:30:20,047 ‎Chẳng có gì phải sợ hết. 411 00:30:20,130 --> 00:30:21,340 ‎Không gọi món à? 412 00:30:21,841 --> 00:30:24,385 ‎Lần này mà không gọi thì đi ra đi. 413 00:30:25,344 --> 00:30:26,387 ‎Một lon coca. 414 00:30:28,764 --> 00:30:29,765 ‎Nó đâu rồi? 415 00:30:30,391 --> 00:30:32,017 ‎Tôi hỏi nó đâu rồi. 416 00:30:32,101 --> 00:30:35,354 ‎Vẽ gì thế? Hươu cao cổ? 417 00:30:35,938 --> 00:30:37,773 ‎Nó dám vẽ bậy trong phòng tôi? 418 00:30:39,108 --> 00:30:40,568 ‎Nhưng micro bị hỏng rồi. 419 00:30:40,651 --> 00:30:42,528 ‎Cắm của ta vào, tăng cao độ. 420 00:30:42,611 --> 00:30:44,196 ‎- Đây là gì? ‎- Điện thoại. 421 00:30:44,280 --> 00:30:47,283 ‎Dùng vệ tinh riêng, khó truy vết. ‎Tội phạm hay dùng. 422 00:30:47,366 --> 00:30:51,370 ‎Nghe nói có một tên bị bắt. ‎Có khi sẽ bị Lính Thiên Hà theo dõi đấy. 423 00:30:51,453 --> 00:30:54,290 ‎Tôi không rành về công nghệ đâu. 424 00:30:54,373 --> 00:30:56,041 ‎Rành về bọn Cáo Đen không? 425 00:30:56,125 --> 00:30:58,627 ‎Lúc tôi vào làm, chúng đã lặn mất tăm. 426 00:30:59,420 --> 00:31:00,588 ‎Gì cũng không biết. 427 00:31:01,547 --> 00:31:03,799 ‎Chuẩn bị. Sẵn sàng chưa? 428 00:31:03,883 --> 00:31:05,009 ‎Ừ. 429 00:31:05,092 --> 00:31:05,968 ‎Làm đây. 430 00:31:07,553 --> 00:31:10,347 ‎GỬI TÍN HIỆU 431 00:31:18,063 --> 00:31:19,982 ‎A lô? 432 00:31:23,319 --> 00:31:24,778 ‎ĐANG PHÁT VIDEO 433 00:31:24,862 --> 00:31:27,489 ‎Vật thể này thuộc sở hữu ‎của tiến sĩ Kang à? 434 00:31:29,408 --> 00:31:30,576 ‎Muốn bao nhiêu? 435 00:31:33,370 --> 00:31:35,331 ‎Bao nhiêu? Bao nhiêu hả? 436 00:31:39,543 --> 00:31:40,544 ‎Hai triệu. 437 00:31:41,545 --> 00:31:42,755 ‎Không! 438 00:31:44,006 --> 00:31:45,591 ‎Một triệu rưỡi. 439 00:31:46,717 --> 00:31:52,723 ‎Có thể miễn cưỡng giảm giá vì tình nghĩa. 440 00:31:52,806 --> 00:31:54,975 ‎Hai triệu. Tiền mặt. 441 00:31:55,851 --> 00:31:57,770 ‎Gặp nhau ngay lập tức đi. 442 00:31:58,437 --> 00:32:00,356 ‎Thấy được thì sẽ đưa tiền ngay. 443 00:32:01,774 --> 00:32:05,736 ‎Gần Lối ra 2 của Trạm Viễn vọng Jenice. 444 00:32:05,819 --> 00:32:08,614 ‎Khu G, lúc 13:00! 445 00:32:09,198 --> 00:32:12,326 ‎Ở đó không được. Không được! 446 00:32:13,911 --> 00:32:18,457 ‎Khu thương mại 32, Club Ghost, 447 00:32:18,540 --> 00:32:22,336 ‎trước Cổng 2 lúc 14:00. 448 00:32:24,296 --> 00:32:27,091 ‎Đợi một chút! 449 00:32:28,801 --> 00:32:31,553 ‎Tôi lo là nó sẽ phát nổ. 450 00:32:32,262 --> 00:32:34,723 ‎Có cần phải cẩn thận gì không? 451 00:32:36,058 --> 00:32:39,311 ‎Nó sẽ không phát nổ khi không có lệnh. 452 00:32:39,395 --> 00:32:42,064 ‎Nếu nói dối, cậu sẽ phải chết. 453 00:32:42,147 --> 00:32:45,150 ‎Đừng đến muộn. Chúng tôi không chờ đâu. 454 00:32:55,411 --> 00:32:57,413 ‎Uống đi nào! 455 00:32:57,496 --> 00:32:58,998 ‎Vì cậu xứng đáng! 456 00:32:59,623 --> 00:33:01,250 ‎Biết ngay anh làm được mà! 457 00:33:09,675 --> 00:33:13,846 ‎Khu thương mại 32, Club Ghost, 458 00:33:13,929 --> 00:33:17,683 ‎trước Cổng 2, lúc 14:00. 459 00:33:19,101 --> 00:33:20,436 ‎Mang Dorothy về đây. 460 00:33:21,979 --> 00:33:24,898 ‎Vận mệnh nhân loại đang gặp nguy hiểm. 461 00:33:28,193 --> 00:33:31,530 ‎Ngồi yên đi. Ta bảo nhóc ngồi yên. 462 00:33:31,613 --> 00:33:33,365 ‎Thì cháu đang ngồi yên mà. 463 00:33:38,162 --> 00:33:40,873 ‎Đó mà là hươu cao cổ à? ‎Vẽ xấu thế không biết. 464 00:33:40,956 --> 00:33:42,499 ‎Là khủng long mà. 465 00:33:51,467 --> 00:33:53,010 ‎Này, nhìn khủng long đi. 466 00:33:54,011 --> 00:33:58,849 ‎Nhìn kỹ đi. Đây mới là khủng long nhé. 467 00:34:01,101 --> 00:34:03,395 ‎Đó cũng là khủng long mà. 468 00:34:03,479 --> 00:34:05,439 ‎Nhìn đi. Giống hệt mà. 469 00:34:05,522 --> 00:34:07,441 ‎TỪ ĐIỂN KHỦNG LONG ‎APATOSAURUS 470 00:34:10,152 --> 00:34:12,029 ‎- Mà thôi… ‎- Cháu có vẽ chú nữa. 471 00:34:16,075 --> 00:34:19,787 ‎Nhìn cũng ra người ngợm đấy. 472 00:34:21,330 --> 00:34:23,457 ‎Nhưng mắt ta không bé thế đâu. 473 00:34:24,416 --> 00:34:25,918 ‎Vậy vẽ mắt chú to ra nhé? 474 00:34:26,001 --> 00:34:27,503 ‎Vậy là đúng rồi đấy. 475 00:34:28,253 --> 00:34:30,297 ‎Xem này. Cả mũi nữa. 476 00:34:31,131 --> 00:34:32,800 ‎- Mũi nữa à? ‎- Mũi cao lên. 477 00:34:38,722 --> 00:34:40,724 ‎Nhóc thích làm như thế phải không? 478 00:34:40,808 --> 00:34:44,394 ‎Thấy không khỏe thì phải nói ngay. 479 00:34:44,478 --> 00:34:45,938 ‎Người ta biết mà chạy. 480 00:34:46,021 --> 00:34:48,232 ‎Nào. Nhóc leo vào đây đi. 481 00:34:48,315 --> 00:34:50,734 ‎Chú Tiger! Cháu sẽ đi đâu thế? 482 00:34:54,154 --> 00:34:56,240 ‎Chuẩn bị chưa? Còn năm phút thôi! 483 00:34:56,323 --> 00:34:58,200 ‎Động cơ không ổn. Sợ không kịp. 484 00:34:58,283 --> 00:34:59,451 ‎Muộn là chết đấy! 485 00:34:59,535 --> 00:35:01,078 ‎Nào, Bubs, cậu lại đây. 486 00:35:01,161 --> 00:35:03,122 ‎Tận hai triệu đô la đấy nhé! 487 00:35:03,622 --> 00:35:06,291 ‎Cùng hô "cố lên" nào. ‎Một, hai, ba. Cố lên! 488 00:35:06,375 --> 00:35:08,168 ‎Đang mở cổng truy cập. 489 00:35:08,252 --> 00:35:10,838 ‎Đang bận mà, ai thế không biết? 490 00:35:10,921 --> 00:35:11,839 ‎Khóa cửa rồi. 491 00:35:11,922 --> 00:35:16,885 ‎C-Ả-N-H… 492 00:35:16,969 --> 00:35:18,220 ‎PHÁT HIỆN CẬP CẢNG 493 00:35:18,303 --> 00:35:21,140 ‎- Trở về vị trí. ‎- "Cảnh sát?" 494 00:35:21,223 --> 00:35:22,182 ‎Nhanh! 495 00:35:28,355 --> 00:35:30,440 ‎Tôi sẽ cưỡng chế mở cửa! 496 00:35:38,740 --> 00:35:40,868 ‎Sao không mở cửa? 497 00:35:41,577 --> 00:35:43,203 ‎Xem thường cảnh sát UTS à? 498 00:35:43,704 --> 00:35:47,541 ‎Cánh cửa này. Sao không chịu mở nhỉ? 499 00:35:49,585 --> 00:35:53,213 ‎Tàu này có rất nhiều chỗ ‎được cải tạo trái phép đấy. 500 00:35:53,297 --> 00:35:55,799 ‎Thuyền trưởng chúng tôi ‎giỏi sửa sang mà. 501 00:35:55,883 --> 00:35:58,844 ‎Tàu các người là nỗi sỉ nhục ‎của công dân UTS đấy. 502 00:35:58,927 --> 00:36:00,179 ‎Để bảo cô ấy thôi đi. 503 00:36:00,262 --> 00:36:02,181 ‎Cái quái gì đây? 504 00:36:03,015 --> 00:36:04,391 ‎Thiết bị quân sự mà. 505 00:36:06,894 --> 00:36:07,728 ‎Lấy ở đâu vậy? 506 00:36:07,811 --> 00:36:11,815 ‎Thuyền trưởng lấy từ trung tâm tái chế. ‎Thân thiện lắm ạ. 507 00:36:18,989 --> 00:36:21,992 ‎Sao lại trồng cây trên tàu không gian? 508 00:36:22,075 --> 00:36:25,871 ‎Anh cảnh sát, chúng tôi đang rất bận. ‎Cho hỏi anh đến có việc gì? 509 00:36:25,954 --> 00:36:27,456 ‎Tôi mới là người hỏi đấy. 510 00:36:27,539 --> 00:36:30,292 ‎Các người đã gọi cảnh sát mà. 511 00:36:30,375 --> 00:36:32,044 ‎Báo án khác, ấn phím 14. 512 00:36:41,970 --> 00:36:45,349 ‎Không phải là báo án đâu, ‎tôi chỉ muốn hỏi thăm thôi! 513 00:37:07,871 --> 00:37:11,166 ‎Còn hai phút nữa. Điên mất thôi! 514 00:37:12,334 --> 00:37:14,044 ‎Anh nhìn ai thế? 515 00:37:17,923 --> 00:37:20,676 ‎Cậu làm gì vậy? Sao lại lấy tiền của tôi? 516 00:37:24,930 --> 00:37:27,724 ‎Bỏ ra đi mà. 517 00:37:27,808 --> 00:37:30,769 ‎- Bubs, cho mượn chút đi! ‎- Tên khốn này! 518 00:37:30,852 --> 00:37:34,356 ‎Anh à, chúng tôi có cuộc hẹn ‎rất quan trọng. 519 00:37:34,439 --> 00:37:35,732 ‎Anh chờ chút đã! 520 00:37:39,027 --> 00:37:40,487 ‎Quay lại hết chưa? 521 00:37:41,863 --> 00:37:44,116 ‎Anh cảnh sát đến đây có việc gì? 522 00:37:44,199 --> 00:37:46,952 ‎Dân ngoại cư báo án năm, sáu lần ‎mới phản hồi. 523 00:37:47,661 --> 00:37:50,330 ‎Bubs à, quay lại ‎cảnh anh ta nhận tiền chưa? 524 00:37:51,248 --> 00:37:55,585 ‎Dĩ nhiên rồi. Quay rất rõ ràng! 525 00:37:55,669 --> 00:37:58,463 ‎Đèn tuần tra tắt rồi mà, ‎rõ là đã hết giờ làm. 526 00:37:58,964 --> 00:38:01,800 ‎Nếu bị tố cáo ăn hối lộ sau giờ làm ‎thì sao nhỉ? 527 00:38:01,883 --> 00:38:03,969 ‎Con nhỏ điên! Tao đâu có vòi tiền. 528 00:38:04,052 --> 00:38:07,556 ‎Còn chưa xưng tên và đơn vị, ‎lại đem theo cả súng riêng à? 529 00:38:07,639 --> 00:38:09,141 ‎Cũng gan đấy chứ. 530 00:38:09,808 --> 00:38:12,686 ‎Sở hữu vũ khí trái phép ‎là trục xuất về Trái Đất. 531 00:38:12,769 --> 00:38:16,189 ‎Dĩ nhiên là trục xuất rồi. ‎Đúng là không biết sợ nhỉ. 532 00:38:16,273 --> 00:38:18,191 ‎Súng này phải tháo rời ra chứ. 533 00:38:18,275 --> 00:38:21,653 ‎Lạm quyền thì chẳng tiến xa được đâu. 534 00:38:21,737 --> 00:38:23,947 ‎Cảnh sát tuần tra cũng dân ngoại cư. 535 00:38:24,031 --> 00:38:26,116 ‎Lấy tư cách gì mà đánh vào đầu tôi? 536 00:38:26,199 --> 00:38:28,243 ‎Anh là ai mà đánh vào đầu Bubs hả? 537 00:38:29,077 --> 00:38:30,078 ‎Tóm lại, 538 00:38:30,829 --> 00:38:35,459 ‎muốn xóa chứng cứ ‎thì giết bọn này rồi lặng lẽ chuồn đi. 539 00:38:39,921 --> 00:38:42,966 ‎Không làm được thì biến đi, đồ khốn. 540 00:38:43,050 --> 00:38:46,303 ‎- Các người sẽ phải trả giá! ‎- Được thôi! Hẹn gặp lại! 541 00:38:47,387 --> 00:38:48,388 ‎Thuyền trưởng ơi! 542 00:38:48,472 --> 00:38:52,059 ‎Đi rồi! Anh Park, nhanh lên! 543 00:38:52,142 --> 00:38:53,769 ‎Nhớ mang túi. Muộn mất rồi! 544 00:38:53,852 --> 00:38:57,606 ‎KHU THƯƠNG MẠI 32 CỦA UTS 545 00:39:01,151 --> 00:39:03,236 ‎Anh Park, nhanh lên đi! 546 00:39:06,615 --> 00:39:08,909 ‎Nơi thế này là an toàn nhất. 547 00:39:08,992 --> 00:39:11,828 ‎Quả nhiên là Kim Tae Ho. Làm tốt lắm. 548 00:39:11,912 --> 00:39:16,208 ‎Này, nhưng tôi tò mò đấy. ‎Con bé nhà ta sẽ ra sao? 549 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 ‎"Con bé nhà ta?" 550 00:39:19,503 --> 00:39:21,463 ‎Không phải bé, không phải của ta. 551 00:39:21,546 --> 00:39:24,549 ‎Nó bị kích nổ hay nung chảy ‎để làm răng giả cũng kệ. 552 00:39:24,633 --> 00:39:27,928 ‎- Dù thế… ‎- Chúng ta tới đây kiếm tiền. 553 00:39:28,845 --> 00:39:30,847 ‎Tỉnh táo lại đi. 554 00:39:40,565 --> 00:39:43,235 ‎Cố gắng chịu đựng thêm chút nữa nhé. 555 00:39:50,867 --> 00:39:52,911 ‎CỔNG 2 556 00:40:07,467 --> 00:40:11,096 ‎Tên khốn. Đã bảo là ở Cổng 2 mà! 557 00:40:11,179 --> 00:40:13,890 ‎Có muốn nhận lại thú cưng hay không? 558 00:40:13,974 --> 00:40:16,101 ‎Mới vào nghề thôi à? 559 00:40:16,768 --> 00:40:17,853 ‎Không có đạn à? 560 00:40:18,895 --> 00:40:21,064 ‎Đến một mình thôi à. 561 00:40:21,148 --> 00:40:25,902 ‎Là tin tưởng hay xem thường nhau thế? 562 00:40:26,486 --> 00:40:27,362 ‎Đi theo mau! 563 00:40:29,281 --> 00:40:32,325 ‎Đã thấy tiến sĩ Kang. ‎Người kia thì không biết. 564 00:40:32,409 --> 00:40:34,494 ‎Thấy Dorothy thì giết hết bọn nó. 565 00:40:36,955 --> 00:40:39,207 ‎Anh Park, chuẩn bị đi! 566 00:40:41,626 --> 00:40:45,172 ‎Này, Kang Hyeo Nu, nói tiếng Hàn đi. 567 00:40:45,255 --> 00:40:48,091 ‎Đừng có giở trò đấy. 568 00:40:51,470 --> 00:40:53,013 ‎- Xem Dorothy. ‎- Tiền đã. 569 00:40:53,930 --> 00:40:56,224 ‎Giao tiền trước nào! 570 00:41:05,192 --> 00:41:06,860 ‎Nhớ lấy xác Dorothy về. 571 00:41:07,486 --> 00:41:09,112 ‎Chuẩn bị bắn. 572 00:41:09,196 --> 00:41:10,363 ‎Thấy được chưa? 573 00:41:15,535 --> 00:41:17,454 ‎HAI TRIỆU ĐÔ LA ‎KHÔNG CÓ TIỀN GIẢ 574 00:41:22,250 --> 00:41:24,669 ‎Sao thế này? Không thấy nó đâu. 575 00:41:25,921 --> 00:41:27,714 ‎Các người làm sao vậy? 576 00:41:30,383 --> 00:41:31,468 ‎Con bé đi đâu rồi? 577 00:41:33,428 --> 00:41:36,681 ‎Dorothy biến mất rồi. Đã mất dấu. 578 00:41:48,485 --> 00:41:52,197 ‎Mau đi tìm đi! ‎Để người khác nhận ra nó là chết đấy! 579 00:42:09,339 --> 00:42:10,674 ‎Kot Nim à! 580 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 ‎Kot Nim à! 581 00:42:29,276 --> 00:42:30,443 ‎Trời ạ, thật là. 582 00:42:32,153 --> 00:42:34,906 ‎Hầu như không thể phân biệt ‎với trẻ bình thường 583 00:42:34,990 --> 00:42:38,285 ‎nhưng nó là vũ khí nguy hiểm ‎có thể hủy diệt hàng loạt. 584 00:42:39,578 --> 00:42:41,162 ‎Nó được gắn bom siêu nhỏ… 585 00:42:41,246 --> 00:42:44,374 ‎Bình tĩnh nào. ‎Nó không nổ đâu. Không được! 586 00:42:44,457 --> 00:42:45,500 ‎Nhắm vào bàn DJ. 587 00:42:48,461 --> 00:42:49,713 ‎- Gì thế? ‎- Nhìn kìa! 588 00:42:49,796 --> 00:42:51,840 ‎Khóa mục tiêu. Đồng bộ tác chiến. 589 00:42:53,091 --> 00:42:54,718 ‎Ra đây đi! Kang Hyeo Nu! 590 00:42:54,801 --> 00:42:57,053 ‎Kot Nim à! 591 00:42:57,137 --> 00:42:58,638 ‎Kot Nim à! 592 00:42:58,722 --> 00:43:01,266 ‎Kot Nim à! 593 00:43:01,349 --> 00:43:04,019 ‎Kang Hyeo Nu đâu rồi? Kang Hyeo Nu! 594 00:43:04,102 --> 00:43:06,187 ‎Này, Kang Hyeo Nu! Tiền của tôi! 595 00:43:16,615 --> 00:43:17,866 ‎Vừa rồi là sao vậy? 596 00:43:20,243 --> 00:43:22,829 ‎Mục tiêu trước thanh số 1. Bắn hạ. 597 00:43:29,586 --> 00:43:32,505 ‎Camilla, không phát hiện ‎vật thể hữu cơ nào. 598 00:43:34,758 --> 00:43:36,009 ‎Chúng chạy rồi. 599 00:43:41,514 --> 00:43:43,683 ‎Sao không trông nổi một đứa nhóc hả? 600 00:43:43,767 --> 00:43:47,187 ‎Anh Park, sao lúc nào ‎cũng làm hỏng việc thế? 601 00:43:47,687 --> 00:43:50,440 ‎Sao lại trả lại tiền cho họ? ‎Anh nghĩ gì vậy? 602 00:43:50,523 --> 00:43:53,943 ‎Còn anh nữa đấy. ‎Giữ làn mưa đạn mà còn lo tiền bạc? 603 00:43:54,027 --> 00:43:54,944 ‎Chết tiệt! 604 00:43:56,029 --> 00:43:58,281 ‎Từ đầu đã thấy không ổn rồi. 605 00:43:58,365 --> 00:44:00,325 ‎Lần nào có biến cậu cũng nói thế! 606 00:44:00,408 --> 00:44:01,910 ‎Tôi đi là xong việc rồi. 607 00:44:01,993 --> 00:44:03,036 ‎Sao không đi đi? 608 00:44:03,119 --> 00:44:04,371 ‎Tôi lẩm bẩm thế thôi. 609 00:44:04,454 --> 00:44:07,540 ‎Thôi bỏ đi. ‎Cái điện thoại đâu rồi? Bấm số… 610 00:44:10,085 --> 00:44:11,378 ‎Vì nó mà bị lộ đấy. 611 00:44:11,961 --> 00:44:13,380 ‎Lính Thiên Hà nghe hết. 612 00:44:13,922 --> 00:44:17,175 ‎Tôi đã có số, ‎dùng sóng vô tuyến truyền tín hiệu đi. 613 00:44:17,258 --> 00:44:19,969 ‎Vô tuyến không truyền xa được, ‎nhưng cố thôi. 614 00:44:20,053 --> 00:44:21,429 ‎Quay về Công Xưởng đã. 615 00:44:21,513 --> 00:44:23,973 ‎Tàu hỏng rồi, không đi được nữa. 616 00:44:24,557 --> 00:44:27,102 ‎Trời ơi, hai triệu đô của tôi. 617 00:44:27,185 --> 00:44:30,230 ‎Hai triệu đô của tôi. Chết tiệt! 618 00:44:31,231 --> 00:44:33,358 ‎Chú Tae Ho bị mất tiền à? 619 00:44:42,492 --> 00:44:44,035 ‎Cháu vẫn chưa vẽ xong. 620 00:44:47,080 --> 00:44:48,039 ‎Tên nhóc là gì? 621 00:44:50,583 --> 00:44:51,710 ‎Kot Nim. 622 00:44:51,793 --> 00:44:53,211 ‎- Kot Nim? ‎- Dorothy chứ? 623 00:44:53,294 --> 00:44:55,213 ‎Tên tiếng Hàn là Kot Nim. 624 00:44:55,839 --> 00:44:57,716 ‎Kot Nim. Nghe hay thế. 625 00:44:57,799 --> 00:44:59,926 ‎Kot Nim? Tên quê thế. 626 00:45:00,009 --> 00:45:01,261 ‎Đâu quê bằng tên cậu. 627 00:45:01,344 --> 00:45:02,887 ‎Đừng gọi tên nó. 628 00:45:06,933 --> 00:45:08,351 ‎- Sao thế? ‎- Chú Tae Ho. 629 00:45:08,435 --> 00:45:10,937 ‎Chú Tae Ho sợ khi nhìn thấy cháu. 630 00:45:15,108 --> 00:45:17,277 ‎Sợ cái gì đâu. Mau lại đây. 631 00:45:19,654 --> 00:45:21,448 ‎Ở đây ai sợ Kot Nim nào? 632 00:45:21,531 --> 00:45:23,241 ‎Bỏ trái bom đó xuống đi. 633 00:45:23,324 --> 00:45:25,493 ‎Chú Tiger còn đáng sợ hơn nhỉ? 634 00:45:25,577 --> 00:45:26,578 ‎Nhện bự đây! 635 00:45:28,371 --> 00:45:30,331 ‎Tới chỗ chú Tae Ho nào! 636 00:45:30,415 --> 00:45:32,250 ‎- Đồ chết nhát! ‎- Bắt chú ấy. 637 00:45:32,876 --> 00:45:34,961 ‎- Thôi nào! ‎- Tránh ra ngay! 638 00:45:35,044 --> 00:45:36,504 ‎Đừng qua đây. 639 00:45:37,922 --> 00:45:39,090 ‎Đừng có qua đây! 640 00:45:50,518 --> 00:45:55,607 ‎Một kỳ tích khác được tạo ra ‎từ công nghệ nanobot tối tân của UTS. 641 00:45:55,690 --> 00:46:01,404 ‎Cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp, ‎có rễ mọc ở khắp hành tinh mới. 642 00:46:01,488 --> 00:46:04,616 ‎Hoan nghênh đến với ‎Cách mạng Không gian lần hai. 643 00:46:04,699 --> 00:46:08,036 ‎Sao Hỏa. ‎Niềm hạnh phúc bạn chưa từng biết đến. 644 00:46:08,119 --> 00:46:08,953 ‎SAO HỎA 645 00:46:09,037 --> 00:46:12,207 ‎Sóng Krypton có thể vô hiệu hóa nanobot 646 00:46:12,290 --> 00:46:16,044 ‎và chỉ được sinh ra khi bom hydro phát nổ. 647 00:46:16,127 --> 00:46:18,755 ‎Nhưng không liên quan đến ‎bài trình bày này. 648 00:46:18,838 --> 00:46:20,507 ‎Hoàn toàn không liên quan. 649 00:46:20,590 --> 00:46:22,842 ‎Tổ chức Cáo Đen nắm giữ bom hydro. 650 00:46:22,926 --> 00:46:25,094 ‎Công dân UTS đang lo ngại vấn đề đó. 651 00:46:25,178 --> 00:46:27,806 ‎Sóng Krypton có phạm vi là 5.000 km. 652 00:46:27,889 --> 00:46:29,474 ‎Không ảnh hưởng sao Hỏa. 653 00:46:29,557 --> 00:46:32,894 ‎Tôi muốn bổ sung vài điều ‎vào lời thuyết minh kia. 654 00:46:32,977 --> 00:46:36,731 ‎Vấn đề cấp bách bây giờ ‎không phải là video đó. 655 00:46:36,815 --> 00:46:40,068 ‎Trước câu về Cây sự sống, ‎tôi muốn thêm đây là thực vật 656 00:46:40,151 --> 00:46:42,737 ‎có gen biến đổi để sống trên đất sao Hỏa 657 00:46:42,821 --> 00:46:45,156 ‎và chỉ có thể sống trên hành tinh đó. 658 00:46:45,740 --> 00:46:46,825 ‎Tôi tưởng là… 659 00:46:46,908 --> 00:46:50,787 ‎Chúng ta cần nói ra thật rõ ràng 660 00:46:51,454 --> 00:46:56,292 ‎không còn hi vọng nào trên Trái Đất nữa. 661 00:46:56,376 --> 00:46:57,710 ‎Tôi rất xin lỗi. 662 00:46:57,794 --> 00:46:58,711 ‎Chứng minh đi. 663 00:46:59,420 --> 00:47:00,588 ‎Đưa chứng cứ thực. 664 00:47:00,672 --> 00:47:06,761 ‎Đưa ra bằng chứng rõ ràng ‎cho thấy các người vô cùng hối hận đi. 665 00:47:09,389 --> 00:47:11,808 ‎Ngay tại đây, vào lúc này. 666 00:47:16,813 --> 00:47:22,068 ‎Tôi cần tìm đường về nhà ‎Nơi có những cánh đồng xanh 667 00:47:22,151 --> 00:47:25,405 ‎Pierre, kênh khẩn cấp lại mở rồi. 668 00:47:25,488 --> 00:47:28,366 ‎Cảm ơn đã hát, ‎nhưng các tàu khác nghe hết đấy. 669 00:47:28,449 --> 00:47:30,827 ‎- Im đi, Pierre. ‎- Tên đần lại giở chứng! 670 00:47:30,910 --> 00:47:33,913 ‎Xin lỗi. Hình như tôi lại quên tắt rồi. 671 00:47:33,997 --> 00:47:37,584 ‎Kênh tự động mở ‎khi khởi chạy lại hệ thống. 672 00:47:37,667 --> 00:47:41,504 ‎Thuyền trưởng Jang, tôi có viết ‎một bài cho em. Mong em nghe thấy. 673 00:47:41,588 --> 00:47:42,839 ‎Làm ơn nhé. 674 00:47:45,091 --> 00:47:50,179 ‎Em có nhớ đêm đó không? 675 00:47:51,306 --> 00:47:53,933 ‎Anh không thể quên môi hôn ta trao nhau 676 00:47:54,517 --> 00:47:56,102 ‎Và sáng hôm sau thức giấc 677 00:47:56,185 --> 00:47:58,021 ‎- Anh sẽ không quên ‎- Tắt đi mà. 678 00:47:58,104 --> 00:47:59,856 ‎Mắt em trong veo như nước hồ 679 00:47:59,939 --> 00:48:01,858 ‎- Mọi người! ‎- Tắt cái thứ đó đi! 680 00:48:02,442 --> 00:48:07,447 ‎NHÀ BẢO DƯỠNG: BÊN TRONG CÔNG XƯỞNG 681 00:48:07,530 --> 00:48:10,033 ‎Anh ta bảo ‎thuyền trưởng Jang hôn mình rồi. 682 00:48:10,116 --> 00:48:11,910 ‎Làm gì có chuyện chỉ hôn thôi. 683 00:48:11,993 --> 00:48:14,412 ‎Kệ đi. ‎Bubs, mang thùng tiết kiệm tới đây. 684 00:48:14,495 --> 00:48:15,872 ‎Lại gì nữa? 685 00:48:17,040 --> 00:48:18,333 ‎Đây là vị dâu sao? 686 00:48:18,416 --> 00:48:19,667 ‎Vâng. 687 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 ‎Cảm ơn. 688 00:48:21,377 --> 00:48:25,131 ‎Cậu ta trộm tiền của tôi để mua pin. ‎Tiền yêu tiền quý của tôi! 689 00:48:25,715 --> 00:48:27,550 ‎Còn phải mua que hàn đấy. 690 00:48:28,343 --> 00:48:29,469 ‎Không được nợ nữa. 691 00:48:29,552 --> 00:48:31,971 ‎Không biết đâu. Không hiểu nổi mà. 692 00:48:32,055 --> 00:48:34,349 ‎Ba người lớn mà chẳng có nổi một đồng. 693 00:48:35,725 --> 00:48:38,019 ‎Chúng ta trắng tay rồi. 694 00:48:42,106 --> 00:48:44,484 ‎Chú Tae Ho, cháu có chuyện muốn nhờ. 695 00:48:44,567 --> 00:48:46,277 ‎Chú giúp cháu được không? 696 00:48:46,361 --> 00:48:47,320 ‎Không được. 697 00:48:47,820 --> 00:48:49,572 ‎Cháu chưa nói là gì mà. 698 00:48:49,656 --> 00:48:52,033 ‎Không nói ra mà đã nhờ người ta à? 699 00:48:52,909 --> 00:48:54,369 ‎Cho cháu mượn kéo nhé? 700 00:48:54,452 --> 00:48:55,620 ‎Không. 701 00:48:59,707 --> 00:49:03,336 ‎- Tôi cũng có điều muốn nhờ. ‎- Là gì ạ? Cháu làm được! 702 00:49:07,131 --> 00:49:08,675 ‎Đập tay nào! 703 00:49:14,597 --> 00:49:16,849 ‎Đừng làm gì cả. Nhờ nhóc đấy. 704 00:49:16,933 --> 00:49:19,894 ‎Đừng cười, đừng nói chuyện ‎hay vẽ chúng tôi nữa. 705 00:49:30,405 --> 00:49:31,239 ‎Sao mượn kéo? 706 00:49:38,121 --> 00:49:39,622 ‎- Cẩn thận. ‎- Ngón tay ạ? 707 00:49:39,706 --> 00:49:41,457 ‎Không, kẻo rơi cà chua. 708 00:49:45,878 --> 00:49:47,880 ‎Này, đã bảo ở yên trong tàu rồi! 709 00:49:49,549 --> 00:49:52,802 ‎Nhìn mấy quả này ‎là nghĩ ngay tới anh đấy, Pierre. 710 00:49:52,885 --> 00:49:54,470 ‎Tôi luôn biết ơn anh mà. 711 00:49:55,304 --> 00:49:56,681 ‎Chà, cà chua thật sao? 712 00:49:56,764 --> 00:49:57,974 ‎Chưa ăn bao giờ. 713 00:50:02,895 --> 00:50:04,272 ‎Chết tiệt. Ngon quá! 714 00:50:09,027 --> 00:50:11,612 ‎- Một đô một quả. ‎- Một đô! 715 00:50:11,696 --> 00:50:12,780 ‎Chúc ngon miệng! 716 00:50:13,531 --> 00:50:15,241 ‎Cảm ơn rất nhiều! 717 00:50:15,867 --> 00:50:17,243 ‎Cảm ơn nhé! 718 00:50:17,326 --> 00:50:18,161 ‎Hai quả đỏ. 719 00:50:18,244 --> 00:50:20,997 ‎- Hai quả là hai đô. ‎- Hai quả? 720 00:50:21,497 --> 00:50:22,665 ‎Tôi bảo là quả đỏ! 721 00:50:22,749 --> 00:50:24,917 ‎Ôi, bán đắt hàng quá đi! 722 00:50:25,877 --> 00:50:27,003 ‎Ra sau xếp hàng đi! 723 00:50:27,795 --> 00:50:29,088 ‎Đừng chen ngang chứ. 724 00:50:30,840 --> 00:50:32,008 ‎Đi cẩn thận. 725 00:50:33,593 --> 00:50:35,344 ‎Chẳng ngon chút nào. 726 00:50:35,428 --> 00:50:37,472 ‎Hai mươi, hai mươi ba… Được rồi! 727 00:50:48,066 --> 00:50:49,650 ‎Ăn sao mà lem luốc vậy? 728 00:50:51,360 --> 00:50:52,361 ‎Đưa cằm đây. 729 00:50:53,780 --> 00:50:55,323 ‎Cười cái gì? 730 00:50:58,034 --> 00:51:00,119 ‎- Được rồi. ‎- Mua que hàn rồi này! 731 00:51:04,290 --> 00:51:06,542 ‎Nhóc biết chú Park nhỉ? 732 00:51:06,626 --> 00:51:09,670 ‎Chú ấy từng cầm đầu băng đảng buôn ma túy. 733 00:51:09,754 --> 00:51:12,507 ‎Nghe nói là bán ma túy ‎để giúp trẻ em nghèo. 734 00:51:12,590 --> 00:51:15,802 ‎Nhiều tiền quá đếm không xuể ‎nên phải cân ký. 735 00:51:15,885 --> 00:51:18,262 ‎Nghe nói ở nhà còn nuôi cả hổ! 736 00:51:18,346 --> 00:51:21,349 ‎Thuyền trưởng Jang thông minh ‎nhưng tính cáu gắt. 737 00:51:21,432 --> 00:51:24,602 ‎Nên đừng làm cô ấy giận, nghe chưa? 738 00:51:24,685 --> 00:51:27,438 ‎Còn trong miệng cô ấy có thứ tự hủy… 739 00:51:27,522 --> 00:51:30,566 ‎Này, đang nói chuyện quan trọng mà! 740 00:51:30,650 --> 00:51:32,527 ‎Sao tàu lại tên là Chiến Thắng? 741 00:51:32,610 --> 00:51:35,905 ‎Thuyền trưởng bảo chọn tên hay ‎nên tôi viết tên đó. 742 00:51:35,988 --> 00:51:38,366 ‎Do hồi trước nghĩ cứ chiến thắng là tốt. 743 00:51:38,449 --> 00:51:40,618 ‎Chị Bubs hồi trước làm gì? 744 00:51:41,494 --> 00:51:42,578 ‎"Chị?" 745 00:51:46,833 --> 00:51:50,044 ‎Trời ơi! "Chị" à. Con nhóc này thật là. 746 00:51:51,921 --> 00:51:55,591 ‎Thật ra chị muốn ghép da lắm. 747 00:51:55,675 --> 00:52:00,221 ‎Nghe nói tái tạo da toàn thân ở chợ đen ‎có giá là 20 nghìn đô. 748 00:52:00,304 --> 00:52:03,891 ‎Nhưng chị sợ người ta cười ‎nên không dám làm. 749 00:52:05,226 --> 00:52:08,229 ‎À, đó là cái cớ thôi. ‎Chị có tiền đâu mà làm. 750 00:52:10,356 --> 00:52:11,983 ‎Trước đây chị làm gì à? 751 00:52:12,066 --> 00:52:15,903 ‎Tác chiến trên không, ‎xông pha vào khu ô nhiễm, 752 00:52:15,987 --> 00:52:18,573 ‎còn ám sát này nọ nữa. 753 00:52:21,075 --> 00:52:24,078 ‎Nhóc, em không phải… 754 00:52:24,162 --> 00:52:25,246 ‎Gì cơ? 755 00:52:25,329 --> 00:52:27,290 ‎Ôi, ghen tị quá đi. 756 00:52:27,999 --> 00:52:32,044 ‎Lẽ ra em phải nói vậy chứ, ranh con này! 757 00:52:32,128 --> 00:52:35,256 ‎Nhưng chú Tae Ho trước giờ ‎vẫn đáng sợ lắm ạ? 758 00:52:35,339 --> 00:52:38,718 ‎Chẳng có gì đáng sợ hết. ‎Chỉ là tên nghèo mà láo thôi. 759 00:52:39,427 --> 00:52:40,261 ‎Kim Tae Ho. 760 00:52:41,846 --> 00:52:44,056 ‎Cậu ta cũng bất hạnh lắm. 761 00:52:44,140 --> 00:52:45,808 ‎Có người ngoài xâm phạm. 762 00:52:45,892 --> 00:52:47,435 ‎Cho phép bắn hạ. 763 00:53:06,204 --> 00:53:08,456 ‎Kim Tae Ho sống trong quân đội từ bé. 764 00:53:09,415 --> 00:53:11,667 ‎Và phục vụ cho Lực lượng Thiên Hà. 765 00:53:11,751 --> 00:53:15,087 ‎Đó là lần đầu cậu ấy thấy một đứa bé. 766 00:53:15,171 --> 00:53:17,173 ‎Giống như thiên thần vậy. 767 00:53:18,257 --> 00:53:22,053 ‎Tình trạng bất hợp pháp. Số hiệu 349547. 768 00:53:22,136 --> 00:53:23,888 ‎Nữ, bảy tháng tuổi. 769 00:53:23,971 --> 00:53:26,724 ‎Theo luật là phải gửi xuống Trái Đất, 770 00:53:27,433 --> 00:53:30,019 ‎nhưng lúc đó cậu ta cũng có tí quyền lực. 771 00:53:31,646 --> 00:53:33,689 ‎Xin lỗi mà! 772 00:53:34,941 --> 00:53:38,110 ‎Ngủ lúc 2:00 chiều. ‎Không uống sữa thì uống nước ấm. 773 00:53:38,194 --> 00:53:42,657 ‎Ngày càng dành nhiều thời gian cho con bé, ‎rồi cuối cùng trở thành bố. 774 00:53:42,740 --> 00:53:44,075 ‎Vào năm 20 tuổi. 775 00:53:44,158 --> 00:53:46,285 ‎Coi đừng vấp đá mà ngã đấy. 776 00:53:48,537 --> 00:53:50,414 ‎Su Ni à? 777 00:53:50,998 --> 00:53:52,083 ‎Su Ni à! 778 00:53:52,166 --> 00:53:57,588 ‎Phẫu thuật giúp hồi phục thính lực, ‎nhưng cả đời phải luyện tập phát âm. 779 00:53:58,589 --> 00:54:02,885 ‎Có vẻ một tiếng ồn cực lớn ‎đã tổn hại thần kinh thính giác của bé. 780 00:54:02,969 --> 00:54:04,178 ‎Đều tại tôi cả. 781 00:54:06,013 --> 00:54:07,556 ‎Bố sẽ chăm sóc cho con. 782 00:54:08,516 --> 00:54:12,228 ‎Bố sẽ trở thành ‎người bố tốt nhất thế gian. 783 00:54:13,271 --> 00:54:16,399 ‎Bố sẽ trở thành người tốt nhất thế gian. 784 00:54:23,572 --> 00:54:27,660 ‎Từ lúc đó, ‎Kim Tae Ho không thể làm hại ai nữa. 785 00:54:37,545 --> 00:54:40,881 ‎Su Ni à, bố viết bài này cho con đấy. 786 00:54:40,965 --> 00:54:42,341 ‎Con nghe thử nhé? 787 00:54:42,425 --> 00:54:44,593 ‎Bố hát nhé? Được rồi. 788 00:54:45,636 --> 00:54:47,972 ‎Su Ni à 789 00:54:48,055 --> 00:54:54,645 ‎Bố yêu Su Ni nhất trên đời 790 00:54:55,438 --> 00:54:59,900 ‎Lúc ăn cơm hay lúc mang giày 791 00:54:59,984 --> 00:55:04,280 ‎Cả lúc giặt giũ cũng nghĩ về con 792 00:55:08,826 --> 00:55:10,494 ‎BÃI NHIỆM KHỎI LỰC LƯỢNG 793 00:55:10,578 --> 00:55:13,914 ‎Tôi không hề phạm luật. ‎Phải nói lý do đuổi tôi chứ. 794 00:55:13,998 --> 00:55:16,709 ‎Như thế quá bất công mà. 795 00:55:16,792 --> 00:55:19,420 ‎Vì bất tuân, ‎cậu ấy bị đuổi khỏi Lực lượng. 796 00:55:20,129 --> 00:55:24,842 ‎Trong phút chốc, ‎cậu ấy rơi từ đỉnh cao xuống đáy vực. 797 00:55:29,347 --> 00:55:31,307 ‎Bố ơi. Gì thế ạ? 798 00:55:32,641 --> 00:55:33,934 ‎Mảnh vụn không gian. 799 00:55:38,606 --> 00:55:41,400 ‎Sao băng đấy. ‎Con ước thì sẽ thành sự thật. 800 00:55:48,574 --> 00:55:50,826 ‎Sống lang thang suốt một năm trời 801 00:55:51,619 --> 00:55:53,537 ‎khiến cậu ấy trở nên tàn tạ. 802 00:55:58,793 --> 00:56:00,628 ‎Xin lỗi đã lấy hết tiền nhé. 803 00:56:02,505 --> 00:56:03,339 ‎Cậu tức à? 804 00:56:17,895 --> 00:56:19,313 ‎Không! Phải trả tiền! 805 00:56:53,556 --> 00:56:56,350 ‎Su Ni à, hôm nay ta sẽ được ăn ngon! ‎Đi nào con. 806 00:56:58,394 --> 00:57:01,063 ‎- Su Ni à, tới chỗ bố. ‎- Cảnh báo chấn động. 807 00:57:01,147 --> 00:57:03,357 ‎- Su Ni! ‎- Va vào mảnh vụn không gian. 808 00:57:04,316 --> 00:57:07,194 ‎- Su Ni à! ‎- MR-13 Khu 27. 809 00:57:07,778 --> 00:57:09,864 ‎Mọi lối thông hành sẽ bị phong tỏa. 810 00:57:33,512 --> 00:57:36,307 ‎Đúng thế, quỹ đạo bay đó ‎không khả quan cho lắm. 811 00:57:36,891 --> 00:57:39,143 ‎Phải cử ít nhất chín tàu bay truy tìm, 812 00:57:39,226 --> 00:57:41,729 ‎chúng tôi sẽ quét quỹ đạo với DNA của bé. 813 00:57:41,812 --> 00:57:43,355 ‎Cái này được cấp miễn phí. 814 00:57:44,064 --> 00:57:45,941 ‎Thi thể ở xa, đèn sẽ nháy chậm. 815 00:57:46,650 --> 00:57:48,611 ‎Xét cân nặng, vị trí biến mất, 816 00:57:48,694 --> 00:57:50,154 ‎và phương chiều quỹ đạo, 817 00:57:50,237 --> 00:57:53,741 ‎có lẽ trong ba năm nữa, ‎cô bé sẽ hoàn toàn rời khỏi quỹ đạo. 818 00:57:53,824 --> 00:57:55,034 ‎Rời khỏi quỹ đạo ư? 819 00:57:55,117 --> 00:57:56,619 ‎Cô bé sẽ ra đi mãi mãi. 820 00:57:56,702 --> 00:57:58,204 ‎Không có cơ hội tìm được. 821 00:57:58,287 --> 00:58:00,372 ‎Đừng lo. Xác suất 100 phần trăm 822 00:58:00,456 --> 00:58:02,541 ‎tìm thấy xác trong bốn ngày đầu. 823 00:58:02,625 --> 00:58:05,586 ‎Chi phí sẽ là 194 nghìn đô… 824 00:58:05,669 --> 00:58:08,506 ‎HỦY QUYỀN CÔNG DÂN, ‎KHÓA TÀI SẢN, CẤM GIAO DỊCH 825 00:58:08,589 --> 00:58:09,924 ‎Chỉ nhận tiền mặt 826 00:58:10,007 --> 00:58:12,551 ‎với người ngoại cư, tù nhân, có tiền án. 827 00:58:12,635 --> 00:58:15,721 ‎Anh biết đó, ‎người ngoại cư phải luôn trả tiền mặt. 828 00:58:15,804 --> 00:58:18,015 ‎- Cứ tìm trước hộ tôi… ‎- Tiếp! Số 298! 829 00:58:18,098 --> 00:58:19,141 ‎Sau này tôi trả. 830 00:58:19,767 --> 00:58:21,727 ‎- Khoan đã! ‎- Xong lượt rồi! 831 00:58:21,810 --> 00:58:23,562 ‎A-7360. 832 00:58:27,983 --> 00:58:31,570 ‎Kim Tae Ho vẫn đang tìm kiếm Su Ni. 833 00:58:33,030 --> 00:58:35,199 ‎Vì nó đang ở ngoài vũ trụ tăm tối 834 00:58:36,909 --> 00:58:38,702 ‎chờ đợi bố đến. 835 00:58:39,662 --> 00:58:43,958 ‎Anh Park, anh đang dùng cờ lê lực à? 836 00:58:45,167 --> 00:58:47,336 ‎Sao không trả lời? Anh Park! 837 00:58:48,087 --> 00:58:49,505 ‎Ai cho tự ý dùng điện? 838 00:58:49,588 --> 00:58:52,758 ‎Ôi trời, hình như vẫn còn thiếu gì đó. 839 00:58:52,841 --> 00:58:54,134 ‎Chào chú. 840 00:58:54,218 --> 00:58:55,594 ‎- Ai đây? ‎- Bạn tôi mà. 841 00:58:56,178 --> 00:58:59,056 ‎- Tôi bận lắm. Biến đi. ‎- Em muốn dừng lại. 842 00:58:59,139 --> 00:59:00,724 ‎Rồi, làm khâu cuối nào. 843 00:59:02,226 --> 00:59:03,894 ‎Lại gì nữa? 844 00:59:03,978 --> 00:59:05,646 ‎Có người lớn ở đây không? 845 00:59:05,729 --> 00:59:07,856 ‎Biết tôi mấy tuổi không mà hỏi thế? 846 00:59:07,940 --> 00:59:10,943 ‎À, ý tôi là con người trưởng thành. 847 00:59:13,237 --> 00:59:16,448 ‎Có tín hiệu rồi! Đã có cuộc gọi! 848 00:59:23,289 --> 00:59:25,874 ‎Tae Ho! Nhanh lên đi! 849 00:59:25,958 --> 00:59:27,209 ‎Tôi nghe nhé? A lô? 850 00:59:27,293 --> 00:59:28,627 ‎Mau lên! 851 00:59:29,920 --> 00:59:31,964 ‎Phân khu D Tòa án Cấp cao đây. 852 00:59:32,047 --> 00:59:33,132 ‎Chúng tôi có lệnh… 853 00:59:38,679 --> 00:59:40,639 ‎A lô? 854 00:59:41,432 --> 00:59:43,142 ‎Khu F, căn cứ súng điện từ. 855 00:59:43,225 --> 00:59:44,393 ‎Ai thế? 856 00:59:44,476 --> 00:59:45,686 ‎Trong 30 phút nữa. 857 00:59:45,769 --> 00:59:48,230 ‎Không. 858 00:59:50,190 --> 00:59:53,652 ‎Khu 27, MR-13, trong… 859 00:59:54,903 --> 00:59:57,072 ‎sau hai tiếng nữa nhé? 860 00:59:57,156 --> 00:59:59,199 ‎Tôi sẽ đợi cho đến khi cậu tới. 861 01:00:00,993 --> 01:00:02,578 ‎- Được chưa? ‎- Được rồi! 862 01:00:03,746 --> 01:00:04,705 ‎Được rồi! 863 01:00:05,706 --> 01:00:08,334 ‎Từ giờ, đây là tài sản ‎của ngân hàng sở hữu. 864 01:00:08,417 --> 01:00:10,377 ‎Rất tiếc về tình cảnh này. 865 01:00:14,506 --> 01:00:17,551 ‎Đi kiểm tra động cơ đi. ‎Lên đường trong 30 phút nữa. 866 01:00:18,636 --> 01:00:21,180 ‎Thuyền trưởng Jang đi đâu rồi chứ? 867 01:00:22,348 --> 01:00:24,600 ‎- Chắc nhậu nhẹt. ‎- Để Kot Nim ở lại. 868 01:00:26,935 --> 01:00:31,023 ‎Ai mà biết bọn Cáo Đen sẽ làm gì con bé? 869 01:00:31,690 --> 01:00:33,067 ‎Vì sao tôi sống chứ? 870 01:00:34,193 --> 01:00:35,694 ‎Tôi sống để tìm Su Ni. 871 01:00:35,778 --> 01:00:38,489 ‎Su Ni sắp rời khỏi quỹ đạo rồi. 872 01:00:38,572 --> 01:00:40,741 ‎Lúc đó có tiền cũng không tìm được. 873 01:00:41,742 --> 01:00:44,370 ‎Tôi đang rất cần tiền, anh Park à. 874 01:00:45,204 --> 01:00:49,291 ‎Chúng ta đều rất cần. Tiền ấy. 875 01:00:51,418 --> 01:00:54,880 ‎PHÁT TRIỂN CÁC PHÂN TỬ NANO ‎ĐỊNH HƯỚNG BẰNG TỪ TÍNH 876 01:01:03,180 --> 01:01:04,473 ‎ĐIỀU KHIỂN NANOBOT 877 01:01:04,556 --> 01:01:05,724 ‎CÔNG NGHỆ NANOBOT 878 01:01:47,933 --> 01:01:49,768 ‎Tôi cũng day dứt lắm chứ. 879 01:01:50,644 --> 01:01:52,896 ‎Số nợ từ đó đến giờ. 880 01:01:52,980 --> 01:01:55,816 ‎Đã bao giờ trả được đâu. Bubs tội nghiệp. 881 01:02:03,782 --> 01:02:05,951 ‎- Kot Nim! Nó có ở đó không? ‎- Không. 882 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 ‎Kot Nim à! 883 01:02:07,661 --> 01:02:08,954 ‎- Kot Nim! ‎- Kot Nim! 884 01:02:09,037 --> 01:02:10,664 ‎- Kot Nim à! ‎- Kot Nim à! 885 01:02:10,748 --> 01:02:12,458 ‎- Kot Nim à! ‎- Kot Nim à! 886 01:02:12,541 --> 01:02:14,084 ‎- Đi đâu rồi? ‎- Kot Nim! 887 01:02:14,168 --> 01:02:15,210 ‎Kot Nim à! 888 01:02:16,211 --> 01:02:17,171 ‎Kot Nim à! 889 01:02:32,019 --> 01:02:32,978 ‎Kot Nim à! 890 01:02:33,562 --> 01:02:34,772 ‎Chú ơi! 891 01:02:35,814 --> 01:02:37,399 ‎- Chú Tiger! ‎- Kot Nim à! 892 01:02:37,483 --> 01:02:38,817 ‎Anh Park, anh ở đâu? 893 01:02:39,318 --> 01:02:40,527 ‎Hành lang 17! 894 01:02:49,578 --> 01:02:50,662 ‎Kot Nim à! 895 01:02:59,379 --> 01:03:01,715 ‎Sao toàn thấy mỗi mình làm việc nhỉ? 896 01:03:10,933 --> 01:03:12,309 ‎Mày là ai? 897 01:03:23,153 --> 01:03:24,321 ‎Kot Nim, lùi lại. 898 01:03:25,906 --> 01:03:27,115 ‎Nhắm mắt lại. 899 01:03:30,994 --> 01:03:32,079 ‎Lũ cặn bã này. 900 01:03:51,974 --> 01:03:52,975 ‎Không được! 901 01:04:11,201 --> 01:04:13,036 ‎Bọn mày đừng hòng đưa Dorothy… 902 01:04:14,830 --> 01:04:15,998 ‎Mở mắt ra đi. 903 01:04:21,587 --> 01:04:22,546 ‎Karum? 904 01:04:24,506 --> 01:04:25,716 ‎Cảm ơn đã quay lại. 905 01:04:26,925 --> 01:04:28,051 ‎Tôi biết cậu bận. 906 01:04:28,135 --> 01:04:31,597 ‎Nhưng tôi không phải kiểu ‎lo người ta hiểu lầm mình. 907 01:04:33,307 --> 01:04:35,350 ‎Tôi cũng có thứ muốn cho cậu xem. 908 01:04:35,434 --> 01:04:38,020 ‎UTS đang bòn rút nền kinh tế Trái Đất. 909 01:04:38,103 --> 01:04:42,149 ‎Cậu biết là hiểu được khuynh hướng đạo đức ‎của người qua DNA không? 910 01:04:43,400 --> 01:04:45,861 ‎Điều đầu tiên ta thấy chính là tính cách. 911 01:04:47,237 --> 01:04:52,659 ‎UTS chỉ chọn ra những công dân ‎xuất chúng nhất để đưa vào không gian. 912 01:04:52,743 --> 01:04:54,661 ‎Lính Thiên Hà là ngoại lệ. 913 01:04:54,745 --> 01:04:57,080 ‎Bọn họ lại là nhóm người giàu có. 914 01:04:58,248 --> 01:04:59,458 ‎Mà tôi chẳng màng. 915 01:05:01,084 --> 01:05:04,546 ‎Cậu già như tôi rồi sẽ thấy ‎tiền cũng chẳng mấy quan trọng. 916 01:05:06,256 --> 01:05:11,386 ‎UTS vẫn tiếp tục hút cạn tiền bạc ‎và nhân lực quý giá từ Trái Đất 917 01:05:11,470 --> 01:05:14,848 ‎và thải các mảnh vụn không gian ‎có tính phóng xạ xuống đó. 918 01:05:15,641 --> 01:05:20,437 ‎Ông, James Sullivan, ‎là kẻ khiến Trái Đất chết nhanh hơn! 919 01:05:20,520 --> 01:05:23,148 ‎Cậu có vợ và một con trai nhỉ. 920 01:05:24,524 --> 01:05:25,567 ‎Kẻ có gia đình. 921 01:05:26,485 --> 01:05:28,195 ‎Tôi đã mất gia đình của mình. 922 01:05:28,278 --> 01:05:30,822 ‎Chiến tranh nổ ra vào năm tôi ra đời. 923 01:05:30,906 --> 01:05:34,117 ‎Bố tôi chết ở chiến trường, ‎mẹ thì ăn xin ở trên phố 924 01:05:34,201 --> 01:05:36,203 ‎để nuôi tôi và bốn đứa em. 925 01:05:39,498 --> 01:05:42,209 ‎Nạn diệt chủng quét qua làng tôi, 926 01:05:43,460 --> 01:05:46,046 ‎ngày nào tôi cũng thấy người ta ngã xuống. 927 01:05:47,255 --> 01:05:49,925 ‎Gia đình tôi bị giết khi tôi lên sáu. 928 01:05:50,550 --> 01:05:52,260 ‎Họ bị thiêu sống trước mắt. 929 01:05:53,637 --> 01:05:58,892 ‎Tôi thấy mẹ tôi gào thét ‎trong khi ngọn lửa thiêu rụi cằm bà. 930 01:06:04,439 --> 01:06:08,360 ‎Vào lúc đó, tôi đã tự hứa với lòng mình. 931 01:06:10,612 --> 01:06:14,658 ‎Tôi đã thề sẽ giúp thế giới ‎trở nên tốt đẹp hơn. 932 01:06:19,830 --> 01:06:20,956 ‎Cháu muốn đi nặng. 933 01:06:30,007 --> 01:06:32,801 ‎Xin lỗi đã đánh cậu, nhưng cậu có ý đồ gì? 934 01:06:32,884 --> 01:06:34,720 ‎Tôi mới phải hỏi câu đó. 935 01:06:34,803 --> 01:06:36,972 ‎- Các người có ý đồ gì với… ‎- Dẹp đi. 936 01:06:37,055 --> 01:06:39,808 ‎Biến đi! Trước khi Dorothy quay trở ra… 937 01:06:39,891 --> 01:06:42,352 ‎- Xem như chưa có gì đi. ‎- Đừng ra lệnh! 938 01:06:42,436 --> 01:06:44,312 ‎Không phải ra lệnh, là đề xuất. 939 01:06:44,396 --> 01:06:47,357 ‎Bubs, hắn còn nói thêm lời nào ‎thì rút lưỡi hắn ra. 940 01:06:49,693 --> 01:06:51,319 ‎Đây mới là ra lệnh. 941 01:06:51,403 --> 01:06:56,491 ‎Chúng ta đều đáng nghi như nhau, ‎chi bằng nói rõ ra đi. 942 01:07:00,620 --> 01:07:01,997 ‎Tôi nói trước nhé? 943 01:07:02,873 --> 01:07:05,292 ‎Trên đời chẳng có rô bốt nào đi vệ sinh. 944 01:07:06,877 --> 01:07:08,503 ‎Kot Nim là con người. 945 01:07:11,798 --> 01:07:12,924 ‎Tôi biết rồi. 946 01:07:17,179 --> 01:07:19,347 ‎Tôi chỉ thấy con bé quá dễ thương. 947 01:07:19,431 --> 01:07:22,100 ‎Kang Kot Nim, con gái Kang Hyeo Nu, 948 01:07:22,184 --> 01:07:25,020 ‎chuyên phát triển nanobot ‎địa khai hóa sao Hỏa. 949 01:07:25,103 --> 01:07:26,396 ‎Đúng chứ? 950 01:07:26,480 --> 01:07:28,398 ‎Tiến sĩ Kang đang giữ tiền à? 951 01:07:28,982 --> 01:07:30,859 ‎Tiền? Tiền gì cơ? 952 01:07:30,942 --> 01:07:32,360 ‎Cô ta nói gì vậy? 953 01:07:32,444 --> 01:07:34,446 ‎Bọn họ đần độn hơn tôi tưởng. 954 01:07:35,405 --> 01:07:38,075 ‎Tắt điện đi. Khóa cửa lại. 955 01:07:44,748 --> 01:07:48,627 ‎Cáo Đen à, chúng ta chưa xong đâu. 956 01:07:48,710 --> 01:07:52,339 ‎Bọn này không hại các người, ‎nên hãy nói ra đi. 957 01:07:53,632 --> 01:07:55,383 ‎Mọi chuyện là thế nào? 958 01:07:55,884 --> 01:07:57,803 ‎Con cáo đen nhỏ này 959 01:07:57,886 --> 01:08:01,306 ‎bị truy đuổi và sập bẫy ‎khi cố ôm Dorothy trốn thoát. 960 01:08:01,973 --> 01:08:02,933 ‎Bắn hắn đi 961 01:08:03,016 --> 01:08:04,476 ‎rồi trả lời tôi. 962 01:08:05,477 --> 01:08:08,647 ‎Tôi sẽ biến cậu thành ‎công dân UTS ngay lập tức. 963 01:08:10,065 --> 01:08:11,983 ‎Đằng nào hắn cũng chết thôi. 964 01:08:12,067 --> 01:08:13,860 ‎- Ông điên rồi. ‎- Cậu thấy đó, 965 01:08:13,944 --> 01:08:16,738 ‎cậu mở miệng ra ‎là nói chuyện bảo vệ Trái Đất, 966 01:08:16,822 --> 01:08:19,741 ‎nhưng rốt cuộc cũng chỉ muốn ‎lên Thiên Đường. 967 01:08:19,825 --> 01:08:22,911 ‎Cậu chỉ tức giận với sự thật là ‎mình không được chọn. 968 01:08:23,537 --> 01:08:26,373 ‎Còn chờ gì mà không ra tay? ‎Ở đây cái gì cũng có. 969 01:08:27,082 --> 01:08:30,669 ‎Không khí trong lành, nhà cao cửa rộng, ‎hàng xóm thân thiện. 970 01:08:32,170 --> 01:08:35,173 ‎Cậu định để gia đình mình ‎chịu khổ trong địa ngục đó 971 01:08:35,257 --> 01:08:37,008 ‎suốt quãng đời còn lại sao? 972 01:08:45,016 --> 01:08:47,018 ‎Nhìn đi! 973 01:08:48,019 --> 01:08:51,106 ‎Thấy cậu vừa làm gì chưa? 974 01:08:52,149 --> 01:08:54,609 ‎Đây chính là bản chất của cậu. 975 01:08:55,819 --> 01:08:59,739 ‎Sự tham lam và thù hận ‎hằn sâu trong DNA của cậu. 976 01:08:59,823 --> 01:09:02,242 ‎Cậu nghĩ mình xứng đáng ‎ở Thiên Đường sao? 977 01:09:03,201 --> 01:09:04,661 ‎Trả lời tôi đi! 978 01:09:07,414 --> 01:09:09,708 ‎Cậu là đồ cặn bã đê hèn. 979 01:09:09,791 --> 01:09:13,086 ‎Cậu bò vào thiên đường của tôi ‎rồi vấy bẩn cho nó. 980 01:09:13,170 --> 01:09:17,424 ‎Thế giới sẽ không tốt lên nổi ‎khi bị loại bẩn thỉu như cậu quấy phá. 981 01:09:17,966 --> 01:09:20,886 ‎Công việc của tôi chính là ‎thanh tẩy sự ô uế này. 982 01:09:23,847 --> 01:09:28,018 ‎Tương lai của nhân loại phụ thuộc vào nó. 983 01:09:42,741 --> 01:09:45,035 ‎Lũ bắt cóc là bọn dọn rác vũ trụ. 984 01:09:45,869 --> 01:09:47,412 ‎Lôi chúng về đây. 985 01:09:47,495 --> 01:09:49,497 ‎Cáo Đen không phải khủng bố, 986 01:09:49,581 --> 01:09:51,791 ‎mà là tổ chức bảo vệ môi trường, 987 01:09:52,500 --> 01:09:55,086 ‎đến khi bị Lính Thiên Hà tìm cách tàn sát. 988 01:09:55,170 --> 01:09:56,838 ‎Chỉ còn chúng tôi sống sót. 989 01:09:56,922 --> 01:09:58,423 ‎Vào chủ đề chính đi. 990 01:10:03,386 --> 01:10:06,348 ‎Chúng tôi theo dõi ‎chương trình phát triển sao Hỏa. 991 01:10:06,431 --> 01:10:08,642 ‎Cô không thấy kỳ lạ sao? 992 01:10:08,725 --> 01:10:12,604 ‎Môi trường khắc nghiệt như sao Hỏa ‎có thể trở thành vùng đất xanh, 993 01:10:13,480 --> 01:10:14,981 ‎vậy Trái Đất thì sao? 994 01:10:18,276 --> 01:10:23,615 ‎Dorothy sinh ra với một căn bệnh hiếm gặp. 995 01:10:23,698 --> 01:10:26,117 ‎Căn bệnh phá hủy dây thần kinh não bộ. 996 01:10:26,618 --> 01:10:29,663 ‎Vô phương cứu chữa. Vô vọng. 997 01:10:30,664 --> 01:10:33,541 ‎Tiến sĩ Kang đành tiêm ‎các nanobot siêu tinh vi 998 01:10:33,625 --> 01:10:36,378 ‎do chính mình lập trình ‎vào cơ thể của Dorothy. 999 01:10:37,337 --> 01:10:39,297 ‎Và kỳ tích đã xuất hiện. 1000 01:10:39,381 --> 01:10:42,968 ‎Nanabot bù vào dây thần kinh bị hủy ‎đã giúp Dorothy đi lại. 1001 01:10:44,970 --> 01:10:47,305 ‎Nhưng sau đó mới là kỳ tích thật sự. 1002 01:10:47,389 --> 01:10:51,142 ‎Các nanobot được lập trình ‎để truyền tín hiệu cho nhau. 1003 01:10:51,226 --> 01:10:56,147 ‎Rồi các nanobot trong cơ thể Dorothy ‎bắt đầu giao tiếp với các nanobot ở ngoài. 1004 01:10:56,231 --> 01:11:00,694 ‎Không ai, kể cả tiến sĩ Kang, ‎giải thích được sao lại có chuyện này. 1005 01:11:00,777 --> 01:11:04,656 ‎Con bé còn khiến ‎một cái cây đã chết ra hoa. 1006 01:11:04,739 --> 01:11:09,286 ‎Con bé là hi vọng duy nhất ‎để mang sự sống về với Trái Đất. 1007 01:11:12,789 --> 01:11:16,418 ‎Nhưng Sullivan lại cướp mất Dorothy ‎rồi mang nó lên sao Hỏa, 1008 01:11:16,501 --> 01:11:19,170 ‎nên quá trình khai hóa chậm chạp ‎đã nhanh lên? 1009 01:11:19,254 --> 01:11:21,756 ‎Đúng, cô bé biến sao Hỏa ‎thành hòn đảo đẹp. 1010 01:11:21,840 --> 01:11:24,801 ‎Chuyện thực vật biến đổi gen ‎chỉ mọc trên sao Hỏa, 1011 01:11:24,884 --> 01:11:27,053 ‎hay Trái Đất đã vô vọng là nhảm nhí. 1012 01:11:27,137 --> 01:11:29,514 ‎Truyền thông hỗ trợ Sullivan gian dối. 1013 01:11:29,597 --> 01:11:32,976 ‎Kệ nó. ‎Còn Kot Nim nhà chúng tôi sẽ thế nào? 1014 01:11:33,059 --> 01:11:35,603 ‎Sao Hỏa đã thành nơi có thể địa khai hóa, 1015 01:11:35,687 --> 01:11:37,105 ‎kỳ tích phải biến mất. 1016 01:11:37,188 --> 01:11:40,275 ‎Họ đã xóa hết mọi thứ, ‎kết quả thí nghiệm, dữ liệu, 1017 01:11:40,358 --> 01:11:42,068 ‎và các nhà khoa học nữa. 1018 01:11:42,152 --> 01:11:43,945 ‎Kot Nim đã kịp chạy trốn. 1019 01:11:44,029 --> 01:11:46,865 ‎Họ không giết được Dorothy ‎vì có nanabot bảo vệ, 1020 01:11:46,948 --> 01:11:50,201 ‎nanobot chỉ bị tiêu diệt ‎khi ở điều kiện hơn 200 độ C. 1021 01:11:50,285 --> 01:11:51,411 ‎Bom hydro. 1022 01:11:53,621 --> 01:11:56,166 ‎Trong động cơ phản trọng lực ở Công Xưởng. 1023 01:11:56,875 --> 01:11:57,876 ‎Có một quả bom. 1024 01:11:58,501 --> 01:12:01,838 ‎Dorothy bị dẫn tới đó ‎và biến thành các hạt hạ nguyên tử. 1025 01:12:01,921 --> 01:12:04,132 ‎Sau đó Công Xưởng sẽ va vào Trái Đất, 1026 01:12:04,215 --> 01:12:07,052 ‎tạo ra các vết đứt gãy siêu lớn ‎ở lớp vỏ Trái Đất 1027 01:12:07,135 --> 01:12:09,763 ‎cũng như sóng thần và ô nhiễm phóng xạ. 1028 01:12:10,263 --> 01:12:13,850 ‎Hơn ba tỷ người sẽ mất mạng. 1029 01:12:13,933 --> 01:12:16,019 ‎Sullivan không phải đấng cứu thế. 1030 01:12:16,102 --> 01:12:19,147 ‎Hắn ta muốn hủy diệt ‎mọi thứ trên Trái Đất! 1031 01:12:20,273 --> 01:12:23,109 ‎- Một vụ xả súng à? ‎- Ồ, có chuyện gì vậy? 1032 01:12:34,120 --> 01:12:35,663 ‎Sao các người làm thế? 1033 01:12:40,210 --> 01:12:41,461 ‎Phải mau đi thôi! 1034 01:12:41,961 --> 01:12:44,005 ‎Mọi người di chuyển ra cửa sau đi. 1035 01:12:45,757 --> 01:12:47,050 ‎Khu 27, MR-13. 1036 01:12:47,133 --> 01:12:49,260 ‎Hẹn tiến sĩ Kang ở đó. Lát gặp lại. 1037 01:12:49,344 --> 01:12:50,595 ‎Đi cửa sau đi! 1038 01:12:52,097 --> 01:12:53,098 ‎Bubs và anh Park! 1039 01:12:53,723 --> 01:12:55,141 ‎- Đi thôi. ‎- Còn Kot Nim? 1040 01:12:56,184 --> 01:12:57,394 ‎Tôi đưa con bé đi. 1041 01:13:02,607 --> 01:13:04,776 ‎Ngẩng đầu lên và yên lặng đi qua. 1042 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‎Đi nào! 1043 01:13:15,120 --> 01:13:17,497 ‎- Các người! Đứng im! ‎- Sao phải sợ mày! 1044 01:13:18,456 --> 01:13:19,749 ‎Thoải mái quá. 1045 01:13:21,042 --> 01:13:22,252 ‎Sao thế ạ? 1046 01:13:30,927 --> 01:13:32,262 ‎Lên đây chú cõng. 1047 01:13:33,763 --> 01:13:34,681 ‎Mau lên! 1048 01:13:42,230 --> 01:13:44,607 ‎Muốn vào thật à? Tôi vừa xả bom thối đó. 1049 01:13:45,483 --> 01:13:46,985 ‎Chờ chút rồi hẵng vào. 1050 01:14:31,154 --> 01:14:32,989 ‎Kot Nim, cháu có sao không? 1051 01:14:33,072 --> 01:14:36,826 ‎Cháu không sao. Chú Tae Ho có sao không? 1052 01:14:42,040 --> 01:14:43,583 ‎Đã xác định được Dorothy. 1053 01:14:44,209 --> 01:14:45,502 ‎Có vẻ không ổn rồi. 1054 01:14:53,593 --> 01:14:58,056 ‎Hành lang G 34. Tàu khả nghi ‎mang số hiệu KOR SH 7901, Chiến Thắng. 1055 01:14:58,139 --> 01:15:01,643 ‎Đừng lo cho Kot Nim, cứ lái tàu đi đi. 1056 01:15:01,726 --> 01:15:03,269 ‎Thuyền trưởng, trả lời đi! 1057 01:15:15,240 --> 01:15:16,658 ‎Gì thế này? Đợi chút. 1058 01:15:20,328 --> 01:15:21,704 ‎Bọn khốn này! 1059 01:15:24,415 --> 01:15:26,292 ‎Đã thấy Dorothy. Cầu D4. 1060 01:15:31,172 --> 01:15:33,883 ‎Camilla ở Cầu D6. Đang truy đuổi. 1061 01:15:40,890 --> 01:15:42,308 ‎Kot Nim, bám chặt nhé! 1062 01:15:56,781 --> 01:15:58,408 ‎Tên điên này, dám nhảy sao? 1063 01:16:10,044 --> 01:16:11,754 ‎Vào mau, Kim Tae Ho! 1064 01:16:16,134 --> 01:16:17,927 ‎Đợi chút, để tôi lấy cây lao! 1065 01:16:20,013 --> 01:16:21,598 ‎Kot Nim! 1066 01:16:21,681 --> 01:16:23,224 ‎Kot Nim! 1067 01:16:42,201 --> 01:16:43,578 ‎Đứng dậy! Để tôi! 1068 01:16:44,412 --> 01:16:45,830 ‎Đã vào tàu, đi thôi! 1069 01:16:58,343 --> 01:17:00,928 ‎TÀI NGUYÊN UTS 1070 01:17:04,557 --> 01:17:05,642 ‎Đi thôi. 1071 01:17:10,688 --> 01:17:11,773 ‎Đi nào. 1072 01:17:20,281 --> 01:17:22,992 ‎Vào Điểm Lagrange, ‎Trường Mảnh vụn Không gian. 1073 01:17:23,076 --> 01:17:24,243 ‎Không được. 1074 01:17:25,119 --> 01:17:27,455 ‎- Điên mất. ‎- Lập tức đổi hướng bay. 1075 01:17:32,210 --> 01:17:36,381 ‎ĐIỂM LAGRANGE: ‎TRƯỜNG MẢNH VỤN KHÔNG GIAN 1076 01:17:39,467 --> 01:17:42,637 ‎Thiết bị lái gặp trục trặc. 1077 01:17:48,643 --> 01:17:50,019 ‎Không có gì đâu. 1078 01:17:50,103 --> 01:17:53,147 ‎Cháu nhắm mắt lại rồi đếm tới 100 nhé. 1079 01:17:56,984 --> 01:17:59,737 ‎Buồng A thiếu ôxy! ‎Hệ thống thông khí hỏng rồi! 1080 01:17:59,821 --> 01:18:01,239 ‎Ống thông khí sắp vỡ! 1081 01:18:15,128 --> 01:18:17,463 ‎Ba mươi hai, ba mươi ba… 1082 01:18:17,547 --> 01:18:21,801 ‎Cảnh báo. Phát hiện nanobot xâm nhập. 1083 01:18:22,844 --> 01:18:24,220 ‎Sơ tán khẩn cấp. 1084 01:18:37,734 --> 01:18:38,735 ‎Vào đây cả đi. 1085 01:18:48,411 --> 01:18:51,247 ‎Bảy mươi tám, bảy mươi chín… 1086 01:19:01,257 --> 01:19:04,385 ‎chín mươi lăm, chín mươi sáu… 1087 01:19:08,222 --> 01:19:10,683 ‎chín mươi chín, một trăm. 1088 01:20:00,024 --> 01:20:01,150 ‎Kot Nim à! 1089 01:20:02,109 --> 01:20:03,152 ‎Kot Nim à! 1090 01:20:03,861 --> 01:20:05,905 ‎Làm sao đây? Tim ngừng đập rồi. 1091 01:20:05,988 --> 01:20:08,032 ‎- Máy khử rung sửa chưa? ‎- Sao giờ? 1092 01:20:08,115 --> 01:20:12,411 ‎- Nó đâu rồi? ‎- Từ từ, lúc thế này thì phải bình tĩnh! 1093 01:20:13,538 --> 01:20:16,207 ‎- Nhẹ thôi, kẻo gãy xương sườn. ‎- Một, hai. 1094 01:20:16,290 --> 01:20:17,750 ‎Ba, bốn, 1095 01:20:19,710 --> 01:20:21,420 ‎năm… Kot Nim ơi! 1096 01:20:21,504 --> 01:20:22,922 ‎Sáu… Kot Nim à! 1097 01:20:24,715 --> 01:20:25,550 ‎Kot Nim à! 1098 01:20:32,139 --> 01:20:33,307 ‎Là ai thế? 1099 01:20:34,892 --> 01:20:35,852 ‎Em đấy. 1100 01:20:36,853 --> 01:20:38,771 ‎Máy thả rắm. 1101 01:20:43,192 --> 01:20:44,151 ‎Máy thả rắm đấy. 1102 01:20:45,570 --> 01:20:46,988 ‎Máy thả rắm! 1103 01:20:50,533 --> 01:20:52,869 ‎Nói thật xem nào. Ra quần chưa? 1104 01:21:01,335 --> 01:21:03,254 ‎- Em muốn đi vệ sinh. ‎- Đi mau! 1105 01:21:03,337 --> 01:21:07,800 ‎Đang rời Điểm Lagrange. ‎Mọi hệ thống bình thường. 1106 01:21:07,884 --> 01:21:10,261 ‎Nhóm tình nghi đang trên tàu Chiến Thắng 1107 01:21:10,344 --> 01:21:13,347 ‎số hiệu KOR 7901SH. 1108 01:21:13,431 --> 01:21:15,850 ‎Mang danh tàu dọn rác không gian Hàn Quốc 1109 01:21:15,933 --> 01:21:19,937 ‎nhưng thật ra là thành viên ‎của Tổ chức Cáo Đen khủng bố khét tiếng. 1110 01:21:20,021 --> 01:21:21,898 ‎Chúng gây thảm sát tại hộp đêm 1111 01:21:21,981 --> 01:21:23,691 ‎ở Khu thương mại 32 1112 01:21:23,774 --> 01:21:25,568 ‎và vụ xả súng ở Công Xưởng, 1113 01:21:25,651 --> 01:21:27,153 ‎vệ tinh quản lý rác thải. 1114 01:21:27,236 --> 01:21:29,614 ‎Hiện tại chúng đang giữ Dorothy 1115 01:21:29,697 --> 01:21:31,657 ‎và đang lẩn trốn chính quyền. 1116 01:21:32,950 --> 01:21:34,076 ‎Đều là người Hàn. 1117 01:21:34,869 --> 01:21:37,496 ‎Jang Hyun Sook là kỹ sư, ‎trước được nhận nuôi 1118 01:21:37,580 --> 01:21:39,123 ‎qua Dự án Thiên tài UTS. 1119 01:21:39,206 --> 01:21:42,293 ‎Hồi sinh viên, ‎cô ta đã phát triển kính thực tế ảo 1120 01:21:42,376 --> 01:21:45,004 ‎ngoài súng laze hạng nhẹ ‎và mìn xung điện từ. 1121 01:21:45,087 --> 01:21:49,133 ‎Ở tuổi 19, cô ta rời bỏ thuộc địa ‎để thành lập tổ chức không tặc 1122 01:21:49,216 --> 01:21:51,761 ‎sau khi đắm chìm vào ‎tư tưởng chống lại UTS. 1123 01:21:51,844 --> 01:21:55,723 ‎Cô ta lên kế hoạch ám sát ‎CEO James Sullivan nhưng không thành, 1124 01:21:55,806 --> 01:21:58,309 ‎hậu quả đồng bọn của cô ta đều phải chết. 1125 01:21:58,392 --> 01:22:00,978 ‎Cô ta bị nghi sống dưới danh tính giả 1126 01:22:01,062 --> 01:22:03,898 ‎sau khi phẫu thuật thay tròng mắt. 1127 01:22:03,981 --> 01:22:04,941 ‎Park Kyung Soo. 1128 01:22:06,025 --> 01:22:09,070 ‎Bốn năm trước cầm đầu ‎tổ chức ma túy lớn ở Trái Đất. 1129 01:22:09,153 --> 01:22:10,988 ‎Hắn chạy trốn ra không gian, 1130 01:22:11,072 --> 01:22:13,282 ‎và lưu trú trái phép trong quỹ đạo. 1131 01:22:13,366 --> 01:22:15,952 ‎Không ai biết trước đó hắn bị tuyên án tử, 1132 01:22:16,535 --> 01:22:20,122 ‎và nếu trở lại Trái Đất, ‎hắn sẽ bị xử tử ngay. 1133 01:22:21,624 --> 01:22:24,669 ‎Kim Tae Ho. Thiên tài đầu tiên của UTS. 1134 01:22:24,752 --> 01:22:27,713 ‎Người duy nhất ‎được ngài bế về nuôi tại UTS. 1135 01:22:27,797 --> 01:22:30,132 ‎Chỉ huy đầu tiên ‎của Lực lượng Thiên Hà. 1136 01:22:30,216 --> 01:22:34,553 ‎Ở tuổi 17, ‎lập kỷ lục với nhiệm vụ bay tốc độ… 1137 01:22:37,640 --> 01:22:39,475 ‎Đúng là số phận trớ trêu. 1138 01:23:19,890 --> 01:23:22,435 ‎Quá giờ hẹn với Kang Hyeo Nu ‎hai tiếng rồi. 1139 01:23:22,518 --> 01:23:25,980 ‎Chắc ông ấy vẫn đang đợi. ‎Còn cách nào đâu? 1140 01:23:26,063 --> 01:23:27,732 ‎Kot Nim đang ở chỗ ta mà. 1141 01:23:28,482 --> 01:23:31,360 ‎Vào không phận của Trái Đất ‎là trò chơi kết thúc. 1142 01:23:31,444 --> 01:23:33,112 ‎Sullivan không thể bắt ta. 1143 01:23:33,779 --> 01:23:37,700 ‎Kang Hyeo Nu, Cáo Đen, Kang Kot Nim, ‎Bubs, anh và cả anh Park nữa… 1144 01:23:38,284 --> 01:23:40,202 ‎Ta gặp nhau rồi xuống Trái Đất. 1145 01:23:40,286 --> 01:23:41,579 ‎Không được. 1146 01:23:44,623 --> 01:23:45,875 ‎Không kịp gặp đâu. 1147 01:23:45,958 --> 01:23:49,462 ‎Bây giờ xuống luôn đi, ‎kẻo bọn Lính Thiên Hà kéo tới. 1148 01:23:50,546 --> 01:23:51,589 ‎Cứu Kot Nim đã. 1149 01:23:51,672 --> 01:23:55,509 ‎Xuống kiểu gì đây? Phải lấy tiền đã chứ. 1150 01:23:56,427 --> 01:23:58,471 ‎Đừng tào lao nữa, được không? 1151 01:24:09,356 --> 01:24:11,692 ‎Để chú làm việc. Lên phòng cô Jang đi. 1152 01:24:11,776 --> 01:24:13,819 ‎Chú Tae Ho có biết không? 1153 01:24:13,903 --> 01:24:17,281 ‎Trong không gian, không có trên và dưới. 1154 01:24:17,364 --> 01:24:21,911 ‎Xét theo quan điểm vũ trụ, ‎không có gì vô dụng hay quý giá. 1155 01:24:22,453 --> 01:24:26,248 ‎Mọi thứ đều xứng đáng ở vị trí của nó. 1156 01:24:27,583 --> 01:24:28,626 ‎Ai nói thế? 1157 01:24:28,709 --> 01:24:30,086 ‎Bố cháu. 1158 01:24:34,006 --> 01:24:37,259 ‎Này, Kang Kot Nim, sao không vẽ chú vậy? 1159 01:24:37,843 --> 01:24:40,179 ‎Cháu vẽ chú đầu tiên luôn, 1160 01:24:40,262 --> 01:24:42,264 ‎nhưng chẳng biết chú thích không. 1161 01:24:48,270 --> 01:24:50,064 ‎Cháu sẽ dán lên tủ lạnh. 1162 01:24:52,483 --> 01:24:55,861 ‎Muốn vẽ gì thì ra kia ngồi vẽ. 1163 01:24:56,445 --> 01:24:57,863 ‎Đừng lại đây phiền chú. 1164 01:24:57,947 --> 01:24:59,907 ‎- Chú Tae Ho. ‎- Lại sao nữa? 1165 01:25:00,407 --> 01:25:01,325 ‎Giày của chú. 1166 01:25:05,913 --> 01:25:08,207 ‎Cháu biết Su Ni là ai đấy. 1167 01:25:10,376 --> 01:25:13,170 ‎Sau này chúng ta cùng đi gặp Su Ni đi. 1168 01:25:15,923 --> 01:25:19,218 ‎Dù không biết chị ấy ở đâu, ‎ta vẫn sẽ gặp được thôi. 1169 01:25:22,012 --> 01:25:24,723 ‎Có ai nhìn thấy Kot Nim không? ‎Không thấy à? 1170 01:25:24,807 --> 01:25:26,934 ‎Con bé lại trốn tôi nữa rồi. 1171 01:25:27,017 --> 01:25:28,102 ‎Chú Park tìm kìa. 1172 01:25:40,406 --> 01:25:42,116 ‎- Lạnh quá! ‎- Xin lỗi. 1173 01:25:47,121 --> 01:25:48,289 ‎Sao rồi? 1174 01:25:48,372 --> 01:25:49,248 ‎Chuẩn ạ. 1175 01:25:50,082 --> 01:25:51,083 ‎Chuẩn à? 1176 01:25:52,126 --> 01:25:54,003 ‎Nào, gội đầu cho cháu nhé? 1177 01:25:54,086 --> 01:25:57,840 ‎Cháu không tắm mà đi gặp bố ‎thì ông ấy sẽ nổi giận với bọn chú. 1178 01:25:57,923 --> 01:25:59,341 ‎Chú sẽ gội sạch sẽ. 1179 01:26:00,301 --> 01:26:02,303 ‎Phải để chậu ở bên dưới chứ! 1180 01:26:09,185 --> 01:26:11,353 ‎Đã bảo không phải làm như thế mà. 1181 01:26:11,437 --> 01:26:14,899 ‎Trong lúc tôi còn tử tế, ‎cậu biến đi cho tôi nhờ. 1182 01:26:15,649 --> 01:26:17,526 ‎Nhưng mà… Thôi tránh ra đi. 1183 01:26:18,152 --> 01:26:20,237 ‎Làm thế là tắm cho trẻ sơ sinh. 1184 01:26:20,321 --> 01:26:21,572 ‎- Làm được! ‎- Đưa đây. 1185 01:26:21,655 --> 01:26:23,741 ‎- Sao lại đẩy tôi? ‎- Để thị phạm. 1186 01:26:23,824 --> 01:26:24,909 ‎Thị phạm gì cơ? 1187 01:26:24,992 --> 01:26:27,119 ‎- Nước vào mũi nó mất. ‎- Không đâu! 1188 01:26:27,203 --> 01:26:28,579 ‎Tôi biết làm mà! 1189 01:26:29,330 --> 01:26:31,207 ‎Tôi đang làm tốt cơ mà! 1190 01:26:31,290 --> 01:26:32,583 ‎Kot Nim, đứng dậy đi. 1191 01:26:32,666 --> 01:26:33,918 ‎Này, thật là. 1192 01:26:34,001 --> 01:26:35,502 ‎Này, đợi chút! 1193 01:26:36,962 --> 01:26:39,757 ‎Này! Đã bảo ở yên mà! 1194 01:26:39,840 --> 01:26:42,343 ‎Này, làm gì thế hả? 1195 01:26:42,968 --> 01:26:44,345 ‎Ra ngoài. 1196 01:26:44,428 --> 01:26:46,805 ‎- Thò mặt vào làm gì? ‎- Để tôi làm cơ mà! 1197 01:26:46,889 --> 01:26:49,225 ‎Ồn quá. Ra ngoài mau đi. 1198 01:26:49,308 --> 01:26:51,268 ‎- Nuôi con chưa? ‎- Sau này nuôi. 1199 01:26:51,352 --> 01:26:53,354 ‎- Chả biết gì. ‎- Đừng nói với tôi. 1200 01:26:53,437 --> 01:26:55,439 ‎Cháu nhắm mắt lại, cô gội đầu cho. 1201 01:26:55,522 --> 01:26:58,150 ‎Thật là, nước thì đã đắt. 1202 01:26:58,234 --> 01:27:02,655 ‎Chú Tae Ho không giận đâu nhỉ? ‎Chú ấy muốn thân với cháu phải không? 1203 01:27:02,738 --> 01:27:03,739 ‎Không biết. 1204 01:27:04,657 --> 01:27:05,908 ‎Nhìn thấy rồi! 1205 01:27:07,910 --> 01:27:11,330 ‎Năm phút nữa sẽ đến MR-13. 1206 01:27:11,413 --> 01:27:13,749 ‎Chuyển sang chế độ tự lái. 1207 01:27:24,969 --> 01:27:26,011 ‎A lô? 1208 01:27:26,595 --> 01:27:27,846 ‎- A‎lô? ‎- Karum? 1209 01:27:28,681 --> 01:27:30,641 ‎Nghe tôi nói không? Nghe không? 1210 01:27:30,724 --> 01:27:32,685 ‎Có, tôi có nghe thấy! 1211 01:27:32,768 --> 01:27:34,603 ‎- Tiến sĩ Kang đâu? ‎- Tôi… ấy. 1212 01:27:35,354 --> 01:27:36,814 ‎Tôi đang ở cạnh ông ấy. 1213 01:27:38,065 --> 01:27:39,066 ‎Đến đã thấy rồi. 1214 01:27:40,985 --> 01:27:42,319 ‎- Nhanh lên. ‎- Được. 1215 01:27:43,237 --> 01:27:44,655 ‎Chúng tôi đang đến đây. 1216 01:27:45,864 --> 01:27:47,533 ‎Karum, tắt GPS chưa? 1217 01:27:47,616 --> 01:27:49,201 ‎Tắt rồi. 1218 01:27:49,285 --> 01:27:50,286 ‎Kiểm tra lần nữa. 1219 01:27:50,369 --> 01:27:52,454 ‎Cậu không thấy tôi qua ra-đa đâu. 1220 01:27:52,538 --> 01:27:54,832 ‎Tôi cũng tự nhìn đường mà đến đây đấy. 1221 01:27:54,915 --> 01:27:58,294 ‎Cẩn thận nhé. ‎Lần này đừng làm hỏng chuyện. 1222 01:27:58,377 --> 01:28:00,004 ‎Chúng ta đi đâu thế ạ? 1223 01:28:00,087 --> 01:28:01,422 ‎Đi gặp bố của Kot Nim. 1224 01:28:01,505 --> 01:28:02,881 ‎Bố cháu sao? 1225 01:28:03,382 --> 01:28:05,092 ‎Bố của cháu? Thật sao ạ? 1226 01:28:11,390 --> 01:28:14,560 ‎Đã thấy Chiến Thắng. ‎Đã thấy tàu Chiến Thắng rồi. 1227 01:28:15,853 --> 01:28:17,187 ‎Thấy chúng tôi chưa? 1228 01:28:17,271 --> 01:28:19,606 ‎Ừ. Tôi thấy rồi đây. 1229 01:28:39,710 --> 01:28:41,879 ‎- Bố! ‎- Kot Nim à. 1230 01:28:41,962 --> 01:28:43,547 ‎- Bố ơi! ‎- Kot Nim! 1231 01:28:52,931 --> 01:28:56,018 ‎Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con. 1232 01:28:58,896 --> 01:29:00,397 ‎Con ăn uống được chứ? 1233 01:29:00,481 --> 01:29:04,568 ‎Con no lắm. Cô thuyền trưởng cho con ‎đồ ăn ngon với nước xốt nóng hổi. 1234 01:29:04,651 --> 01:29:09,156 ‎Bubs trang điểm cho con, ‎nhưng lại trôi hết rồi. 1235 01:29:09,239 --> 01:29:13,994 ‎Chú Tiger vá tất cho con ‎rồi gội đầu cho con nữa. 1236 01:29:14,495 --> 01:29:18,957 ‎Con bán hàng với chú Tae Ho, ‎kiếm được 23 đô đấy bố. 1237 01:29:20,376 --> 01:29:22,127 ‎Rất cảm ơn mọi người. 1238 01:29:27,091 --> 01:29:29,551 ‎- May nó gặp người tốt. ‎- Thành công rồi. 1239 01:29:29,635 --> 01:29:32,012 ‎Con bé dễ thương quá. Xem nó kìa. 1240 01:29:35,766 --> 01:29:36,767 ‎Tae Ho, bạn tôi. 1241 01:29:37,810 --> 01:29:39,645 ‎Ta làm được rồi. Nhìn đi. 1242 01:29:41,814 --> 01:29:42,815 ‎Làm được rồi! 1243 01:29:43,482 --> 01:29:44,525 ‎Mau lại đây. 1244 01:29:47,694 --> 01:29:48,987 ‎Tiền đâu? 1245 01:29:49,071 --> 01:29:50,155 ‎Ở trong tàu. 1246 01:29:51,407 --> 01:29:52,783 ‎Đúng là hai triệu chứ? 1247 01:29:52,866 --> 01:29:54,326 ‎Là rõ. Mê tiền quá đấy. 1248 01:29:54,410 --> 01:29:56,286 ‎Nói gì vậy? Phải kiểm tra chắc. 1249 01:29:56,912 --> 01:29:59,373 ‎Đủ rồi đấy. Giờ không phải lúc. 1250 01:30:00,082 --> 01:30:02,918 ‎Có trẻ con ở đây, làm vậy không nên đâu. 1251 01:30:03,001 --> 01:30:05,170 ‎Cứ bỏ vào túi đi! Việc của anh mà. 1252 01:30:05,254 --> 01:30:07,089 ‎Tôi lo vụ tiền nong từ bao giờ? 1253 01:30:22,688 --> 01:30:24,064 ‎Mìn xung điện từ! 1254 01:30:31,321 --> 01:30:34,741 ‎Tắt hết mọi hệ thống ‎ngoại trừ thiết bị trợ sinh. 1255 01:30:34,825 --> 01:30:38,871 ‎Đang khởi động lại. ‎Thời gian ước tính là ba phút. 1256 01:30:38,954 --> 01:30:40,080 ‎Khởi động động cơ. 1257 01:30:42,666 --> 01:30:43,667 ‎Bubs à! 1258 01:30:53,260 --> 01:30:56,763 ‎Bắt sống bọn trên tàu Chiến Thắng ‎và Dorothy. Còn lại giết. 1259 01:31:02,394 --> 01:31:03,353 ‎Karum! 1260 01:31:05,856 --> 01:31:07,816 ‎Bố ơi! 1261 01:31:07,900 --> 01:31:10,027 ‎- Kot Nim! ‎- Bố ơi! 1262 01:31:14,740 --> 01:31:16,366 ‎Bố ơi! 1263 01:31:16,950 --> 01:31:17,951 ‎Kot Nim à! 1264 01:31:20,746 --> 01:31:22,998 ‎Kot Nim à! 1265 01:31:23,540 --> 01:31:25,000 ‎Bố ơi! 1266 01:31:57,991 --> 01:31:58,867 ‎Không được! 1267 01:32:40,826 --> 01:32:42,661 ‎Rất vui được gặp lại các người. 1268 01:32:50,711 --> 01:32:53,005 ‎Anh Park, Bubs, Tae Ho… 1269 01:32:54,756 --> 01:32:55,841 ‎Tôi xin lỗi. 1270 01:33:06,393 --> 01:33:07,394 ‎Thuyền trưởng. 1271 01:33:08,020 --> 01:33:10,105 ‎Chỉ có cô ta đi xa được đến mức 1272 01:33:10,772 --> 01:33:13,025 ‎chĩa súng vào mặt tôi. 1273 01:33:15,152 --> 01:33:17,404 ‎Ước mơ cả đời của cô vẫn là giết tôi? 1274 01:33:23,910 --> 01:33:25,704 ‎Ngoan nào. Giao nó ra cho tôi. 1275 01:33:29,583 --> 01:33:31,918 ‎Vẫn chưa chịu từ bỏ giấc mơ cơ à. 1276 01:33:33,128 --> 01:33:37,007 ‎BOM HÓA HỌC SIÊU NHỎ 1277 01:33:37,090 --> 01:33:38,216 ‎ĐÃ VÔ HIỆU HÓA 1278 01:33:42,471 --> 01:33:45,474 ‎Không ngờ được thấy cảnh ‎chỉ huy vĩ đại Kim Tae Ho 1279 01:33:45,557 --> 01:33:47,392 ‎sống lay lắt thế này đấy. 1280 01:33:47,476 --> 01:33:50,937 ‎Không phải nó không hợp với cậu đâu. ‎Thật ra là rất hợp. 1281 01:33:54,608 --> 01:33:56,068 ‎Chính là nơi này nhỉ? 1282 01:33:56,943 --> 01:33:58,195 ‎Ba năm trước. 1283 01:33:59,196 --> 01:34:01,448 ‎Nơi cậu lạc mất con gái. 1284 01:34:04,117 --> 01:34:07,329 ‎Tôi sẽ khiến Dorothy ‎biến mất cùng Công Xưởng. 1285 01:34:07,412 --> 01:34:10,123 ‎"Khối rác vũ trụ đồ sộ ‎rơi xuống Trái Đất!" 1286 01:34:10,207 --> 01:34:12,668 ‎"Cú va chạm thảm khốc ‎hủy diệt Trái Đất!" 1287 01:34:12,751 --> 01:34:14,878 ‎"Không thể cứu vớt Trái Đất nữa!" 1288 01:34:15,921 --> 01:34:17,923 ‎Ai cũng sẽ nghĩ là do bọn Cáo Đen. 1289 01:34:18,006 --> 01:34:21,593 ‎Mất một tỷ mạng sống thì sao? ‎Khiếm khuyết di truyền cả thôi. 1290 01:34:25,097 --> 01:34:27,724 ‎Tôi sẽ thay tiến sĩ Kang giao dịch nốt. 1291 01:34:30,435 --> 01:34:32,729 ‎Tôi sẵn sàng trả gấp đôi. Bốn triệu. 1292 01:34:34,189 --> 01:34:35,482 ‎Tiền là của cậu. 1293 01:34:36,942 --> 01:34:39,736 ‎Cậu nỡ để con gái ‎trôi trong không gian mãi ư? 1294 01:34:40,445 --> 01:34:41,905 ‎Sắp hết thời gian rồi. 1295 01:34:44,282 --> 01:34:45,200 ‎Thôi nào. 1296 01:34:47,411 --> 01:34:48,245 ‎Lại đây. 1297 01:34:54,292 --> 01:34:55,669 ‎Cầm lấy tiền 1298 01:34:56,378 --> 01:34:58,880 ‎và tìm Su Ni đi. 1299 01:35:06,888 --> 01:35:08,515 ‎Cái giá cho mạng Dorothy. 1300 01:35:09,266 --> 01:35:12,436 ‎Cậu biết mà vẫn chấp nhận. 1301 01:35:15,897 --> 01:35:19,985 ‎Tôi muốn cậu khắc ghi điều này ‎trong lòng mãi mãi. 1302 01:35:21,778 --> 01:35:25,615 ‎Giờ thì thấy bản chất của mình chưa? 1303 01:35:27,409 --> 01:35:29,286 ‎Cậu chẳng tốt đẹp gì. 1304 01:35:31,496 --> 01:35:33,915 ‎Cậu không đời nào tốt lên đâu. 1305 01:35:33,999 --> 01:35:36,793 ‎Cậu vừa để mất cơ hội ‎trở thành người tốt rồi. 1306 01:35:36,877 --> 01:35:38,295 ‎Cười đi. 1307 01:35:39,713 --> 01:35:41,673 ‎Vui vẻ lên đi chứ! 1308 01:35:43,216 --> 01:35:44,843 ‎Cậu vừa trúng số mà! 1309 01:35:47,554 --> 01:35:50,599 ‎Từ giờ, mọi tội danh của cậu sẽ bị bãi bỏ. 1310 01:35:58,774 --> 01:36:02,360 ‎Tàu Chiến Thắng. ‎Hoàn thành khởi động lại hệ thống. 1311 01:36:11,453 --> 01:36:12,996 ‎Đừng giết chúng vội. 1312 01:36:13,079 --> 01:36:15,290 ‎Để chúng nhìn Công Xưởng rơi xuống. 1313 01:36:16,333 --> 01:36:17,876 ‎Thấy cái chết của địa cầu. 1314 01:36:19,461 --> 01:36:20,670 ‎Sau đó hẵng giết. 1315 01:36:35,393 --> 01:36:38,271 ‎Các công dân của UTS thân mến. 1316 01:36:39,856 --> 01:36:45,111 ‎Hôm nay, chúng ta sẽ cùng nhau ‎tiến thêm một bước 1317 01:36:46,321 --> 01:36:48,281 ‎đến kỷ nguyên không gian mới. 1318 01:36:48,990 --> 01:36:52,869 ‎Hôm nay, tôi xin giới thiệu với mọi người 1319 01:36:53,954 --> 01:36:55,247 ‎ngôi nhà, 1320 01:36:56,581 --> 01:36:59,793 ‎chìa khóa cho câu hỏi của chúng ta 1321 01:37:01,086 --> 01:37:05,340 ‎về hạnh phúc và sự thịnh vượng vĩnh cửu. 1322 01:37:07,425 --> 01:37:08,593 ‎Sao Hỏa. 1323 01:37:19,688 --> 01:37:20,814 ‎Tuyệt đẹp. 1324 01:37:24,317 --> 01:37:26,069 ‎Tôi lấy một phần, 400 nghìn. 1325 01:37:32,075 --> 01:37:33,326 ‎Sao không lấy tiền? 1326 01:37:34,828 --> 01:37:35,745 ‎Đó là tiền bẩn. 1327 01:37:35,829 --> 01:37:37,497 ‎Vậy thì đừng lấy. 1328 01:37:37,581 --> 01:37:39,875 ‎Để thuyền trưởng và Bubs chia nhau. 1329 01:37:39,958 --> 01:37:41,877 ‎Tôi không cần tiền bán Kot Nim. 1330 01:37:41,960 --> 01:37:43,753 ‎Vậy trả lãi tháng này kiểu gì? 1331 01:37:44,546 --> 01:37:46,840 ‎Tiền nhiên liệu, ôxy và nước. 1332 01:37:46,923 --> 01:37:48,675 ‎Bảo hiểm, thuế dân ngoại cư? 1333 01:37:49,801 --> 01:37:51,303 ‎Tàu cũng của ngân hàng. 1334 01:37:52,053 --> 01:37:54,306 ‎Thế mà bảo không cần tiền? 1335 01:37:55,056 --> 01:37:57,976 ‎Nói thẳng là ‎ta chẳng bao giờ kiếm ra tiền đâu. 1336 01:37:58,059 --> 01:38:00,437 ‎Càng làm thì càng ra nợ chứ ra tiền gì. 1337 01:38:01,521 --> 01:38:04,065 ‎Ta chưa đi được. ‎Kot Nim đang ở Công Xưởng. 1338 01:38:04,149 --> 01:38:05,483 ‎- Anh Park. ‎- Đi xa, 1339 01:38:05,567 --> 01:38:07,193 ‎- làm nóng máy đã. ‎- Này. 1340 01:38:07,277 --> 01:38:09,487 ‎Tôi ngồi bảng điều khiển, cô lái đi. 1341 01:38:09,571 --> 01:38:11,406 ‎Đi là chết đấy, đồ ngốc! 1342 01:38:12,991 --> 01:38:15,368 ‎Có chết tôi cũng không quan tâm. 1343 01:38:17,078 --> 01:38:19,331 ‎Kim Tae Ho, anh có việc cần làm. 1344 01:38:20,165 --> 01:38:21,958 ‎Tôi và anh Park cũng thế. 1345 01:38:22,042 --> 01:38:23,001 ‎Anh đi đi. 1346 01:38:24,502 --> 01:38:25,754 ‎Đi tìm Su Ni đi. 1347 01:38:47,067 --> 01:38:50,153 ‎BOM HYDRO ‎CÀI ĐẶT HOÀN TẤT 1348 01:38:50,236 --> 01:38:53,531 ‎Camilla đã hoàn thành ‎cài đặt giờ nổ cho bom Hydro. 1349 01:38:53,615 --> 01:38:55,909 ‎Vị trí. Khu phản trọng lực. 1350 01:38:57,702 --> 01:39:00,413 ‎Đội pháo thủ giữ tầm ngắm tàu Chiến Thắng. 1351 01:39:00,497 --> 01:39:03,041 ‎Khai hỏa khi Công Xưởng ‎rơi xuống Trái Đất. 1352 01:39:04,250 --> 01:39:06,378 ‎ĐÃ BÃI BỎ TỘI DANH 1353 01:39:06,461 --> 01:39:09,255 ‎Từ đó giờ chắc anh đã ‎trải qua nhiều chuyện. 1354 01:39:10,256 --> 01:39:11,549 ‎Là 400 nghìn đô đấy. 1355 01:39:13,051 --> 01:39:14,719 ‎Bốn trăm nghìn đô ư? 1356 01:39:15,762 --> 01:39:16,638 ‎Xin đợi chút. 1357 01:39:16,721 --> 01:39:18,974 ‎Điều động tàu tìm kiếm trong năm phút. 1358 01:39:19,057 --> 01:39:22,268 ‎Tiền này thì sẽ tìm ra ‎người thân của anh trong 24 giờ. 1359 01:39:22,352 --> 01:39:25,647 ‎Xin chúc mừng. Cuối cùng anh đã làm được. 1360 01:39:51,256 --> 01:39:55,218 ‎TẬP VIẾT TIẾNG HÀN ‎KIM SU NI 1361 01:39:57,512 --> 01:39:59,556 ‎SU NI, BỐ YÊU SU NI NHẤT TRÊN ĐỜI 1362 01:39:59,639 --> 01:40:01,975 ‎LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY… 1363 01:40:20,368 --> 01:40:24,289 ‎BỐ À, SU NI YÊU BỐ NHẤT TRÊN ĐỜI ‎LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY, 1364 01:40:24,372 --> 01:40:29,002 ‎CẢ LÚC GIẶT GIŨ, SU NI CŨNG MUỐN ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ. 1365 01:40:34,090 --> 01:40:37,260 ‎Để yên đó! Sao lại cho tay xuống gầm bàn? 1366 01:40:37,343 --> 01:40:39,179 ‎Này, các cậu. Bình tĩnh lại. 1367 01:40:39,262 --> 01:40:40,555 ‎Là trò chơi thôi mà. 1368 01:40:44,684 --> 01:40:46,936 ‎Nó không biết nói nhưng biết đánh đấy. 1369 01:40:52,358 --> 01:40:53,318 ‎Bố ơi. 1370 01:40:53,401 --> 01:40:54,778 ‎Con ra ngoài chơi đi. 1371 01:40:56,029 --> 01:40:57,822 ‎Con đã viết cái này. 1372 01:40:57,906 --> 01:40:59,157 ‎Đi mua cái gì ăn đi. 1373 01:41:15,799 --> 01:41:20,345 ‎SU NI CŨNG MUỐN ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ 1374 01:41:31,397 --> 01:41:34,442 ‎Bọn họ mê tiền lắm cơ mà. ‎Giờ có thì lại vứt đi sao? 1375 01:41:34,526 --> 01:41:36,444 ‎Điên rồi phải không? 1376 01:41:36,528 --> 01:41:38,988 ‎- Gì vậy? Làm gì thế? ‎- Đúng là điên rồi. 1377 01:41:39,781 --> 01:41:42,367 ‎Anh Park, ‎đổ nốt phần nhiên liệu còn lại đi! 1378 01:41:43,284 --> 01:41:44,119 ‎Tae Ho? 1379 01:41:47,997 --> 01:41:49,666 ‎Tự dưng nhớ ra lời tôi hứa. 1380 01:41:50,250 --> 01:41:52,544 ‎- Hứa gì? ‎- Sao lại ngồi chỗ của tôi? 1381 01:41:53,128 --> 01:41:54,129 ‎Tránh ra! 1382 01:42:03,179 --> 01:42:04,389 ‎100% HOÀN TẤT 1383 01:42:04,472 --> 01:42:06,599 ‎Lâu không gặp, thuyền trưởng Jang. 1384 01:42:14,524 --> 01:42:15,859 ‎Tiến lên nào, đồ khỉ! 1385 01:42:21,656 --> 01:42:23,575 ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG 1386 01:42:33,877 --> 01:42:37,297 ‎Gia tốc trọng lực cửa sau là 1,2 Gs. 1387 01:42:37,380 --> 01:42:40,758 ‎Gia tốc trọng lực bù từ tính là 0,5 Gs. 1388 01:42:41,426 --> 01:42:42,594 ‎Đi nào! 1389 01:43:02,697 --> 01:43:05,700 ‎Tàu Chiến Thắng trốn ra ‎đánh chặn tên lửa của ta. 1390 01:43:11,372 --> 01:43:12,540 ‎Đông thật đấy. 1391 01:43:18,213 --> 01:43:19,964 ‎Súng laze. Cửa sau. 1392 01:43:24,344 --> 01:43:25,637 ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ GIẢM 1393 01:43:25,720 --> 01:43:27,222 ‎Khóa van lại! 1394 01:43:36,272 --> 01:43:38,107 ‎Bubs, hạ vài tên đi. 1395 01:44:26,364 --> 01:44:29,242 ‎Sắp được rồi, Bubs à. ‎Cố chịu chút nữa thôi. 1396 01:44:40,837 --> 01:44:42,005 ‎Cây lao của tôi! 1397 01:44:42,547 --> 01:44:43,548 ‎Chết tiệt! 1398 01:44:59,022 --> 01:45:00,690 ‎Vất vả rồi, Bubs à. 1399 01:45:00,773 --> 01:45:02,358 ‎Giờ thì tạm ổn rồi. 1400 01:45:13,786 --> 01:45:15,121 ‎Mãi chẳng thấy hết. 1401 01:45:15,621 --> 01:45:17,957 ‎Đang khởi động lại. 1402 01:45:21,961 --> 01:45:24,339 ‎Anh Park, nhờ anh lần cuối đấy. 1403 01:45:25,923 --> 01:45:27,550 ‎Sửa đi trước khi lên lại. 1404 01:45:27,633 --> 01:45:28,968 ‎"Trước khi lên lại" à? 1405 01:45:32,430 --> 01:45:33,639 ‎Làm gì vậy? 1406 01:45:36,142 --> 01:45:37,727 ‎Kim Tae Ho, tên điên này! 1407 01:46:01,292 --> 01:46:02,543 ‎Anh Park! Làm ơn đi! 1408 01:46:03,169 --> 01:46:04,504 ‎Được rồi. Xong rồi. 1409 01:46:07,965 --> 01:46:09,425 ‎Rồi! Xong hết rồi. 1410 01:46:19,644 --> 01:46:21,104 ‎Xong rồi! 1411 01:46:33,032 --> 01:46:34,158 ‎Anh Park! Làm đi! 1412 01:46:35,952 --> 01:46:37,078 ‎ĐỘNG CƠ GIẢM NHANH 1413 01:46:45,837 --> 01:46:46,754 ‎KHỞI ĐỘNG LẠI 1414 01:47:12,738 --> 01:47:14,574 ‎Chúng vào khu phản trọng lực. 1415 01:47:14,657 --> 01:47:16,659 ‎Lính Thiên Hà đã không thể… 1416 01:47:20,788 --> 01:47:23,166 ‎Tae Ho, có biết cậu đang đi đâu không? 1417 01:47:23,249 --> 01:47:24,959 ‎Đang làm liều hay sao? 1418 01:47:25,042 --> 01:47:26,919 ‎Đừng nghĩ nữa. Cứ đạp đi! 1419 01:47:51,861 --> 01:47:52,904 ‎Đó là bom sao? 1420 01:47:56,240 --> 01:47:58,743 ‎Nếu nó nổ, chúng ta sẽ tiêu đời. 1421 01:48:07,710 --> 01:48:08,920 ‎Cô thuyền trưởng? 1422 01:48:09,504 --> 01:48:12,256 ‎- Cháu ổn chứ? ‎- Kot Nim à! 1423 01:48:13,883 --> 01:48:15,259 ‎Kot Nim à! 1424 01:48:15,343 --> 01:48:17,637 ‎Chú Tiger, bố cháu đâu rồi? 1425 01:48:18,888 --> 01:48:20,139 ‎Bố cháu đi công tác. 1426 01:48:24,393 --> 01:48:28,648 ‎BOM HYDRO ‎SÓNG KRYPTON 1427 01:48:29,232 --> 01:48:30,858 ‎- Krypton. ‎- Kot Nim khóc à? 1428 01:48:38,032 --> 01:48:39,325 ‎PHÒNG PHẢN TRỌNG LỰC 1429 01:48:45,665 --> 01:48:49,001 ‎Thuyền trưởng, cô lo tiếp đi, ‎còn Kot Nim phải ra ngoài. 1430 01:48:49,085 --> 01:48:50,336 ‎Ra ngoài cũng vậy. 1431 01:48:51,629 --> 01:48:54,924 ‎Nếu bom nổ, sóng Krypton ‎sẽ lan ra bán kính 5.000 km. 1432 01:48:55,466 --> 01:48:58,177 ‎- Mọi nanobot sẽ bị tiêu diệt. ‎- Gì cơ? 1433 01:48:58,261 --> 01:49:00,096 ‎Kot Nim, đi nào. 1434 01:49:00,179 --> 01:49:03,558 ‎Dù Kot Nim giữ được mạng 1435 01:49:04,100 --> 01:49:05,518 ‎thì cũng đau ốm trở lại. 1436 01:49:06,352 --> 01:49:08,104 ‎Đừng nói chuyện cứu Trái Đất. 1437 01:49:08,187 --> 01:49:10,314 ‎Là sao? Cô bảo sẽ ngăn vụ nổ mà. 1438 01:49:10,898 --> 01:49:12,400 ‎Cô không thể làm gì ư? 1439 01:49:12,483 --> 01:49:13,609 ‎Tôi không thể. 1440 01:49:14,235 --> 01:49:16,988 ‎Bên trong có kíp nổ. ‎Tôi mà hack thì sẽ nổ. 1441 01:49:18,155 --> 01:49:20,366 ‎Làm gì cũng không thể ngăn nó nổ. 1442 01:49:21,701 --> 01:49:23,661 ‎Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất. 1443 01:49:26,038 --> 01:49:27,373 ‎Không thể làm gì nữa. 1444 01:49:27,957 --> 01:49:30,126 ‎Thuyền trưởng, đến được đây rồi. 1445 01:49:30,209 --> 01:49:33,004 ‎Làm gì đó đi. Gì cũng phải thử chứ! 1446 01:49:33,504 --> 01:49:34,547 ‎Nếu đi thật xa… 1447 01:49:35,965 --> 01:49:37,174 ‎Đưa Kot Nim đi xa 1448 01:49:38,175 --> 01:49:40,094 ‎khỏi phạm vi của vụ nổ, 1449 01:49:41,721 --> 01:49:42,680 ‎nó sẽ sống chứ? 1450 01:49:43,180 --> 01:49:44,640 ‎Miễn tránh sóng Krypton. 1451 01:49:44,724 --> 01:49:47,727 ‎- Bao xa thì được? ‎- 5.132,464 km. 1452 01:49:58,154 --> 01:49:59,238 ‎Chỉ còn cách đó. 1453 01:50:00,823 --> 01:50:02,158 ‎Tôi đồng ý. 1454 01:50:06,120 --> 01:50:07,121 ‎Đưa Kot Nim đi. 1455 01:50:08,372 --> 01:50:11,167 ‎- Kot Nim à. ‎- Ta không có nhiều thời gian, 1456 01:50:11,250 --> 01:50:12,918 ‎nhưng chú sẽ đi thật nhanh. 1457 01:50:15,588 --> 01:50:16,839 ‎Chú Tae Ho! 1458 01:50:35,441 --> 01:50:38,361 ‎Nghe đây. Tàu chúng ta ở lối bên kia. 1459 01:50:38,444 --> 01:50:39,528 ‎Cháu qua đó đợi. 1460 01:50:39,612 --> 01:50:41,238 ‎Còn chú Tiger? 1461 01:50:41,322 --> 01:50:44,492 ‎Chú Tiger sẽ dẫn mọi người ‎đuổi kịp ngay thôi, nhé? 1462 01:50:47,036 --> 01:50:48,287 ‎Động vào là chết đấy. 1463 01:51:09,058 --> 01:51:10,685 ‎Kot Nim à! 1464 01:51:11,185 --> 01:51:12,770 ‎Mọi người tránh ra đi. 1465 01:51:15,439 --> 01:51:17,566 ‎Không đối phó nổi tên này đâu. 1466 01:51:18,359 --> 01:51:19,193 ‎ĐÃ KHÓA 1467 01:51:20,236 --> 01:51:21,070 ‎Anh Park! 1468 01:51:39,130 --> 01:51:40,005 ‎Anh Park! 1469 01:52:35,102 --> 01:52:37,021 ‎Biết ngay ngươi sẽ nắm lấy mà. 1470 01:52:37,104 --> 01:52:39,315 ‎Giờ thì đến lượt ta! 1471 01:52:52,578 --> 01:52:54,455 ‎Quà đấy. Tặng ngay cho nóng. 1472 01:52:54,538 --> 01:52:57,291 ‎Đúng là nóng thật. Tay thật này! 1473 01:52:58,000 --> 01:53:01,253 ‎Cảm ơn anh Park, à không, Tiger Park! 1474 01:53:02,880 --> 01:53:04,590 ‎Từ từ cất cánh thôi. 1475 01:53:04,673 --> 01:53:06,300 ‎Thời gian đâu mà từ từ! 1476 01:53:06,383 --> 01:53:08,511 ‎Thế thì muốn nhanh hay chậm? 1477 01:53:10,346 --> 01:53:12,765 ‎98 THIẾT BỊ KHÔNG NGƯỜI LÁI ĐANG ĐẾN 1478 01:53:18,521 --> 01:53:22,650 ‎Phát hiện 98 thiết bị tấn công ‎không người lái đang đến. 1479 01:53:22,733 --> 01:53:24,902 ‎Thuyền trưởng, gọi chú Pierre đi ạ! 1480 01:53:25,486 --> 01:53:27,029 ‎Lần trước chú ấy cũng tới! 1481 01:53:27,905 --> 01:53:28,906 ‎Kênh khẩn cấp. 1482 01:53:30,533 --> 01:53:32,243 ‎Anh Park, mở kênh khẩn cấp. 1483 01:53:32,326 --> 01:53:33,577 ‎Kênh khẩn cấp! 1484 01:53:33,661 --> 01:53:35,913 ‎KOR SH 7901, tàu Chiến Thắng. 1485 01:53:35,996 --> 01:53:37,498 ‎Đang mở rồi. 1486 01:53:37,581 --> 01:53:41,168 ‎Vị trí hiện tại, trong Công Xưởng. ‎Nghe Sullivan nói rồi chứ? 1487 01:53:41,252 --> 01:53:42,628 ‎Nghe hết rồi! 1488 01:53:42,711 --> 01:53:45,631 ‎Chúng ta phải đi giúp thuyền trưởng Jang! 1489 01:53:45,714 --> 01:53:48,801 ‎Giúp tôi? Xem ra các người chưa hiểu nhỉ. 1490 01:53:48,884 --> 01:53:50,219 ‎Mọi người nghe rõ đây. 1491 01:53:51,345 --> 01:53:54,640 ‎Một lát nữa thôi, ‎Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất. 1492 01:53:55,391 --> 01:54:00,104 ‎Rơi ngay xuống đầu gia đình các người ‎đang sống ở Trái Đất. 1493 01:54:01,105 --> 01:54:03,899 ‎Đây không phải sự cố mà là khủng bố. 1494 01:54:03,983 --> 01:54:05,609 ‎Mọi người ở Công Xưởng, 1495 01:54:06,318 --> 01:54:08,279 ‎muốn sống thì hãy chạy thật xa. 1496 01:54:08,362 --> 01:54:09,196 ‎Nếu không, 1497 01:54:10,155 --> 01:54:11,407 ‎tới đây chiến đấu. 1498 01:54:12,283 --> 01:54:13,909 ‎Tôi sẽ giúp mọi người. 1499 01:54:22,042 --> 01:54:24,336 ‎Còn 5.000‎km. Tae Ho, không kịp đâu! 1500 01:54:24,420 --> 01:54:26,755 ‎Tàu Chiến Thắng, cố lên nào. 1501 01:54:26,839 --> 01:54:29,300 ‎Không biết tàu chịu nổi đến lúc đó không. 1502 01:54:32,428 --> 01:54:37,600 ‎Thiết bị tấn công không người lái ‎đang đến. 1503 01:54:38,392 --> 01:54:41,061 ‎- Pierre. ‎- Thuyền trưởng Jang! Tôi đây! 1504 01:54:41,562 --> 01:54:43,022 ‎Tôi sẽ cố hết sức! 1505 01:54:43,105 --> 01:54:44,690 ‎Tôi có thể bỏ mạng vì em! 1506 01:54:44,773 --> 01:54:48,152 ‎Nghe tên si tình nói chuyện kìa. ‎Chưa hiểu tình hình hả? 1507 01:54:55,701 --> 01:54:56,952 ‎Anh Park, xong chưa? 1508 01:54:57,036 --> 01:54:58,704 ‎Xong rồi. Xong hết rồi. 1509 01:54:58,787 --> 01:55:01,123 ‎Dẹp vẻ đáng thương đi. Xuống đây ngay! 1510 01:55:05,711 --> 01:55:07,212 ‎Pierre! Tránh ra! 1511 01:55:42,998 --> 01:55:46,210 ‎Muốn xem thực lực ‎của Đội Dọn dẹp Vũ trụ chứ gì? 1512 01:56:06,146 --> 01:56:07,147 ‎Bắt chúng! 1513 01:56:19,243 --> 01:56:20,536 ‎Chỉ có thế thôi à? 1514 01:56:32,381 --> 01:56:34,758 ‎Khỉ thật! Suýt nữa là toi. 1515 01:56:35,551 --> 01:56:36,552 ‎Chết tiệt! 1516 01:56:49,606 --> 01:56:51,150 ‎Một tên đang bám đuôi họ! 1517 01:57:02,411 --> 01:57:03,245 ‎Bắt được rồi! 1518 01:57:05,247 --> 01:57:06,915 ‎Máy bay tự lái tấn công… 1519 01:57:06,999 --> 01:57:09,334 ‎Sao? Lúc này ư? 1520 01:57:09,418 --> 01:57:11,754 ‎Tin nóng. Có một đoạn ghi âm gây sốc 1521 01:57:11,837 --> 01:57:14,548 ‎gửi từ kênh khẩn cấp ‎của đội dọn rác vũ trụ. 1522 01:57:14,631 --> 01:57:16,550 ‎"Rác vũ trụ rơi xuống Trái Đất!" 1523 01:57:16,633 --> 01:57:19,053 ‎"Cú va chạm thảm khốc hủy diệt Trái Đất!" 1524 01:57:19,136 --> 01:57:20,888 ‎Ai cũng nghĩ do bọn Cáo Đen. 1525 01:57:20,971 --> 01:57:24,058 ‎Mất một tỷ mạng thì sao? ‎Khiếm khuyết di truyền thôi. 1526 01:57:24,141 --> 01:57:27,478 ‎Mất một tỷ mạng sống thì sao chứ? 1527 01:57:33,484 --> 01:57:34,359 ‎Làm ơn đi. 1528 01:57:35,444 --> 01:57:37,571 ‎Kot Nim sao rồi? Ổn chứ? 1529 01:57:37,654 --> 01:57:39,239 ‎Vâng, không cần lo đâu. 1530 01:57:40,157 --> 01:57:43,035 ‎Kang Kot Nim đang an toàn ‎trong công-te-nơ. 1531 01:57:53,003 --> 01:57:54,088 ‎Ngạc nhiên chưa! 1532 01:58:20,447 --> 01:58:21,657 ‎CHẾ ĐỘ CHIẾN ĐẤU: 0% 1533 01:58:34,753 --> 01:58:35,838 ‎Thuyền trưởng! 1534 01:58:38,215 --> 01:58:39,842 ‎Thuyền trưởng Jang! 1535 01:58:42,594 --> 01:58:44,138 ‎Các người giấu nó ở đâu? 1536 01:58:45,347 --> 01:58:46,181 ‎Nó là của ta! 1537 01:58:48,559 --> 01:58:49,768 ‎Bọn rác rưởi này! 1538 01:59:02,948 --> 01:59:04,283 ‎Chậm quá, anh Park. 1539 01:59:04,950 --> 01:59:06,660 ‎Đốt hết để mở bộ tăng áp! 1540 01:59:06,743 --> 01:59:09,329 ‎Mở tăng áp khẩn cấp ‎thêm được 20 giây thôi! 1541 01:59:09,413 --> 01:59:10,706 ‎Vậy cũng đủ rồi. 1542 01:59:12,291 --> 01:59:13,667 ‎Sao toàn bung bét vậy? 1543 01:59:13,750 --> 01:59:16,378 ‎Bubs à, khởi động bộ tăng áp khẩn cấp! 1544 01:59:16,461 --> 01:59:17,504 ‎Bắt được rồi! 1545 01:59:21,717 --> 01:59:22,676 ‎Bubs à! 1546 02:00:05,928 --> 02:00:06,803 ‎Con bé đâu? 1547 02:00:10,599 --> 02:00:11,850 ‎Dorothy đâu? 1548 02:00:18,857 --> 02:00:20,400 ‎Không! 1549 02:00:24,279 --> 02:00:25,989 ‎Hơn ba tỷ người trên Trái Đất 1550 02:00:26,073 --> 02:00:28,867 ‎sẽ mất mạng nếu Công Xưởng rơi xuống. 1551 02:00:28,951 --> 02:00:31,245 ‎Tiếc là không thể vô hiệu hóa. 1552 02:00:31,328 --> 02:00:32,788 ‎- UTS đã cấm… ‎- Sao vậy? 1553 02:00:32,871 --> 02:00:34,414 ‎…kết nối tới Công Xưởng. 1554 02:00:34,998 --> 02:00:38,502 ‎Trái Đất có lẽ không thể thoát khỏi ‎kết cục thảm khốc. 1555 02:00:41,922 --> 02:00:43,215 ‎HÀM LƯỢNG ÔXY: 9% 1556 02:00:43,298 --> 02:00:44,591 ‎MẬT ĐỘ KHÔNG KHÍ: 4% 1557 02:00:48,428 --> 02:00:49,596 ‎Tae Ho à. 1558 02:00:52,182 --> 02:00:53,433 ‎KHÔNG THỂ KHÔI PHỤC 1559 02:00:58,063 --> 02:01:01,149 ‎Thuyền trưởng Jang, anh Park, Bubs à. 1560 02:01:03,402 --> 02:01:04,987 ‎Tôi xin cảm ơn vì tất cả. 1561 02:01:05,570 --> 02:01:07,489 ‎Được ở cùng mọi người, 1562 02:01:08,532 --> 02:01:09,616 ‎tôi rất hạnh phúc. 1563 02:01:09,700 --> 02:01:12,286 ‎Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ? 1564 02:01:14,204 --> 02:01:15,163 ‎Con bé đâu? 1565 02:01:19,209 --> 02:01:20,252 ‎Giao nó ra đây! 1566 02:01:42,190 --> 02:01:43,400 ‎Kang Kot Nim 1567 02:01:45,152 --> 02:01:46,778 ‎không ở đây đâu, tên khốn. 1568 02:01:47,779 --> 02:01:51,575 ‎Thế nào bom cũng nổ, ‎nên ta hãy mang bom chạy đi. 1569 02:01:51,658 --> 02:01:53,535 ‎Và để Kot Nim lại Công Xưởng? 1570 02:01:53,618 --> 02:01:55,245 ‎Thuyền trưởng! Tôi đây! 1571 02:01:55,329 --> 02:01:59,041 ‎Trước khi ra khỏi Công Xưởng, ‎để Kot Nim cho Pierre lo là được. 1572 02:02:00,042 --> 02:02:01,668 ‎Mọi người bỏ cháu đi đâu ạ? 1573 02:02:01,752 --> 02:02:04,004 ‎Bọn chú cũng bận đi công tác. 1574 02:02:05,630 --> 02:02:08,592 ‎Giấu Kot Nim đi, ‎còn chúng ta ôm bom chạy ư? 1575 02:02:08,675 --> 02:02:10,177 ‎Rồi sau đó chết chung à? 1576 02:02:10,260 --> 02:02:12,095 ‎Chỉ còn cách này thôi. 1577 02:02:12,179 --> 02:02:14,097 ‎Bảo trọng nhé, Kot Nim à. 1578 02:02:20,395 --> 02:02:22,647 ‎Nó phải nổ ngoài bán kính 5.000‎km. 1579 02:02:23,273 --> 02:02:24,566 ‎Kot Nim mới an toàn. 1580 02:02:25,942 --> 02:02:28,570 ‎Phải như thế, ‎con bé mới cứu được Trái Đất. 1581 02:02:35,118 --> 02:02:36,203 ‎Cùng đi nào. 1582 02:02:37,204 --> 02:02:38,872 ‎DOROTHY ĐÃ AN TOÀN 1583 02:02:42,709 --> 02:02:43,752 ‎Không. 1584 02:02:47,047 --> 02:02:47,964 ‎Tại sao? 1585 02:02:50,884 --> 02:02:52,427 ‎Không thể nào. 1586 02:02:55,555 --> 02:02:57,182 ‎Mình làm tốt hết rồi cơ mà. 1587 02:03:16,118 --> 02:03:17,619 ‎Đợi chút. Chuyện gì vậy? 1588 02:03:17,702 --> 02:03:18,995 ‎Đã có chuyện gì? 1589 02:03:19,079 --> 02:03:21,373 ‎Quả bom nổ trong không gian rồi! 1590 02:03:21,456 --> 02:03:24,918 ‎Công Xưởng không rơi xuống. ‎Trái Đất sống rồi. 1591 02:03:57,659 --> 02:03:58,827 ‎Đó là gì vậy? 1592 02:03:59,703 --> 02:04:02,038 ‎Đó là lũ Nanobot ở Điểm Lagrange. 1593 02:04:02,122 --> 02:04:03,957 ‎Không thể phá hủy bọn chúng. 1594 02:04:29,608 --> 02:04:32,402 ‎- Bubs sao rồi? ‎- Ổn. Ít ra vẫn còn cái đầu. 1595 02:04:33,820 --> 02:04:35,614 ‎Phí sửa chữa chắc đắt lắm đây. 1596 02:04:36,239 --> 02:04:38,783 ‎Mà gì cơ? "Tôi xin cảm ơn vì tất cả?" 1597 02:04:39,910 --> 02:04:42,120 ‎"Ở cùng mọi người tôi rất hạnh phúc?" 1598 02:04:42,204 --> 02:04:44,831 ‎"Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ?" 1599 02:04:45,415 --> 02:04:47,667 ‎Trời ạ, sến vô bờ bến. 1600 02:04:56,301 --> 02:04:59,513 ‎Người dân trên thế giới ‎sốc vì tiết lộ động trời này. 1601 02:05:00,388 --> 02:05:02,307 ‎Hóa ra Dự án Thực Vật Siêu Cấp 1602 02:05:02,390 --> 02:05:05,685 ‎vốn được tạo ra ‎với nỗ lực cứu sống Trái Đất chỉ là giả. 1603 02:05:05,769 --> 02:05:09,773 ‎UTS vừa ra thông cáo xin lỗi ‎vì đã che đậy sự thật. 1604 02:05:09,856 --> 02:05:13,068 ‎Họ cũng hứa sẽ nỗ lực hơn ‎trong việc cải tạo Trái Đất‎, 1605 02:05:13,151 --> 02:05:15,403 ‎khôi phục cân bằng cho Hệ Mặt Trời. 1606 02:05:15,487 --> 02:05:17,072 ‎Với các tàu dọn rác vũ trụ 1607 02:05:17,155 --> 02:05:19,533 ‎đã ngăn chặn được đại thảm họa xảy ra, 1608 02:05:19,616 --> 02:05:22,118 ‎UTS tuyên bố ‎sẽ chịu trách nhiệm bồi thường 1609 02:05:22,202 --> 02:05:24,704 ‎cho mọi thiệt hại và ‎tổn thất về nhân mạng. 1610 02:05:40,512 --> 02:05:42,222 ‎Đã lâu không gặp, Bố Heo. 1611 02:05:45,058 --> 02:05:47,394 ‎- Cho hỏi ai… ‎- Buồn thật đấy. 1612 02:05:47,477 --> 02:05:49,062 ‎Không nhận ra Bubs à? 1613 02:05:51,731 --> 02:05:52,899 ‎Tên Bố Heo đần độn. 1614 02:05:54,109 --> 02:05:56,361 ‎Bắt được đem tiền ăn trộm đi đánh bài. 1615 02:05:58,613 --> 02:06:00,407 ‎- Trả tiền đi. ‎- Ừ, trả đây! 1616 02:06:01,533 --> 02:06:04,578 ‎Tiền công của chúng tôi hôm nay. Trả đây. 1617 02:06:05,579 --> 02:06:06,413 ‎À. 1618 02:06:07,539 --> 02:06:10,417 ‎Tỷ lệ trùng khớp DNA là 99,99 phần trăm. 1619 02:06:11,251 --> 02:06:13,420 ‎Ta không thể biết vị trí của Su Ni, 1620 02:06:13,503 --> 02:06:16,631 ‎nhưng Kot Nim có thể liên lạc ‎với nanabot gần cô bé. 1621 02:06:18,174 --> 02:06:22,053 ‎Giờ nanobot chúng tôi cấy vào ‎thần kinh sọ của cậu sẽ nhận dữ liệu 1622 02:06:22,137 --> 02:06:24,681 ‎rồi phân tích chúng ‎thông qua hệ giác quan. 1623 02:06:25,890 --> 02:06:27,809 ‎Vẫn chưa rõ hình thái dữ liệu 1624 02:06:28,310 --> 02:06:31,062 ‎hay quá trình phân tích ‎diễn ra cụ thể thế nào. 1625 02:06:32,564 --> 02:06:35,317 ‎Nhưng chúng tôi biết là ‎trong khoảnh khắc đó, 1626 02:06:36,026 --> 02:06:37,819 ‎cậu và Su Ni sẽ được kết nối. 1627 02:06:38,737 --> 02:06:40,572 ‎Dorothy sẽ là cầu nối. 1628 02:06:41,406 --> 02:06:42,490 ‎Đồng bộ rồi. 1629 02:06:54,753 --> 02:06:57,964 ‎Đây là hình ảnh hiện tại của Su Ni. 1630 02:07:28,536 --> 02:07:30,914 ‎Bố ơi, con viết xong rồi. 1631 02:07:30,997 --> 02:07:32,123 ‎Viết xong rồi à? 1632 02:07:34,250 --> 02:07:35,502 ‎Vậy cho bố xem nào. 1633 02:07:47,555 --> 02:07:48,723 ‎Viết giỏi quá. 1634 02:07:57,273 --> 02:08:00,819 ‎Su Ni à, ôm bố được không? 1635 02:08:06,282 --> 02:08:09,619 ‎Bố xin lỗi. Bố đến muộn quá. 1636 02:08:12,247 --> 02:08:15,542 ‎Cảm ơn con đã đến bên bố. 1637 02:08:20,672 --> 02:08:23,133 ‎Bố ở lại hạnh phúc nhé. 1638 02:08:26,469 --> 02:08:27,429 ‎Kim Su Ni. 1639 02:08:28,221 --> 02:08:31,307 ‎Rời khỏi quỹ đạo vào lúc 17:42. 1640 02:08:32,016 --> 02:08:34,310 ‎Ngày 3 tháng 9 năm 2092. 1641 02:08:39,691 --> 02:08:42,861 ‎Dạo này nhóc ham chơi lắm nhé. ‎Phải tìm gia sư thôi. 1642 02:08:42,944 --> 02:08:44,779 ‎- Đúng thế. ‎- Đừng có làm quá. 1643 02:08:44,863 --> 02:08:47,991 ‎Có làm quá đâu. Con bé vào lớp một rồi mà. 1644 02:08:48,825 --> 02:08:52,704 ‎Nhìn các mẹ khác đi. ‎Ai cũng tìm tận năm gia sư cho con mình. 1645 02:08:52,787 --> 02:08:54,998 ‎- Đúng. ‎- Muốn con bé thua các bạn à? 1646 02:08:55,081 --> 02:08:57,208 ‎Có ai bảo đừng làm gì đâu. 1647 02:08:57,751 --> 02:09:00,670 ‎Này, Kot Nim à! ‎Muốn tìm thêm gia sư không? 1648 02:09:01,296 --> 02:09:02,756 ‎Dĩ nhiên là không rồi! 1649 02:09:02,839 --> 02:09:04,716 ‎Họ hay khen giọng của tôi hay. 1650 02:09:04,799 --> 02:09:06,593 ‎Giọng này cũng hay này. 1651 02:09:06,676 --> 02:09:09,846 ‎Tôi thích hát nhạc ballad. 1652 02:09:09,929 --> 02:09:11,264 ‎Em thấy thế nào? 1653 02:09:11,347 --> 02:09:14,142 ‎Không thích đâu. ‎Em thích giọng chị bây giờ cơ. 1654 02:09:16,311 --> 02:09:20,148 ‎Vậy thì cũng chọn đi. ‎Chị không sống mãi với giọng này được. 1655 02:09:22,233 --> 02:09:24,652 ‎Mọi người đã thành một gia đình. 1656 02:09:25,153 --> 02:09:28,573 ‎Thi thoảng con đến Trái Đất để trồng cây. 1657 02:09:28,656 --> 02:09:31,201 ‎Thuyền trưởng Jang không uống rượu nữa. 1658 02:09:31,284 --> 02:09:36,998 ‎Chị Bubs giờ thành thiếu nữ thật rồi, ‎và chị ấy muốn học sống văn minh hơn. 1659 02:09:37,081 --> 02:09:42,295 ‎Chú Tiger đã xóa hết hình xăm ‎để không dọa các bạn của con sợ nữa. 1660 02:09:42,879 --> 02:09:46,466 ‎Còn chú Tae Ho đã mua về mười đôi giày. 1661 02:09:47,383 --> 02:09:50,261 ‎Có lẽ bố ở trên thiên đường ‎cũng đang hạnh phúc. 1662 02:09:50,345 --> 02:09:56,351 ‎RAINER MARIA RILKE ‎CUỘC ĐỜI VÀ NHỮNG BÀI CA 1663 02:09:58,228 --> 02:10:01,314 ‎Giật cả mình! ‎Muốn đọc sách cũng không xong. 1664 02:10:01,815 --> 02:10:04,025 ‎Bọn kia làm gì ở lãnh địa của ta thế? 1665 02:10:04,108 --> 02:10:05,401 ‎Mở động cơ đi. 1666 02:10:05,944 --> 02:10:07,654 ‎Đống đó đáng giá 400 đô đấy. 1667 02:10:18,373 --> 02:10:21,251 ‎Nào, hôm nay cũng đi kiếm chút đỉnh nào! 1668 02:16:20,067 --> 02:16:25,072 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh