1 00:00:30,843 --> 00:00:35,765 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:55,367 --> 00:00:58,871 ‎(ในปี 2092 ‎ป่าสูญสิ้น ทะเลทรายแผ่ขยายออกไป) 3 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 ‎(แสงอาทิตย์เลือนรางและดินเป็นกรด ‎ส่งผลให้พืชสลายหายไป) 4 00:01:03,125 --> 00:01:05,169 ‎(เพื่อปลดปล่อยโลกที่เจ็บปวด) 5 00:01:05,252 --> 00:01:08,923 ‎(ยูทีเอสได้สร้างบ้านใหม่ ‎ของมนุษยชาติในวงโคจรดาวเทียม) 6 00:01:19,225 --> 00:01:24,563 ‎(แต่ผู้ถูกเลือกไม่กี่คนเท่านั้น ‎ที่สามารถขึ้นไปที่นั่นได้) 7 00:01:36,742 --> 00:01:40,204 ‎(ยูทีเอส ลอสต์แอนด์ฟาวด์ ‎คลังสินค้าบูรณาการ) 8 00:02:05,729 --> 00:02:07,648 ‎เงินสดเกลี้ยงกระเป๋าพอดีน่ะ 9 00:02:07,731 --> 00:02:10,109 ‎นี่ข้าวแท้ ไม่ได้สังเคราะห์โมเลกุล ‎ได้เคี้ยวสักครั้ง… 10 00:02:10,192 --> 00:02:12,027 ‎เวรเอ๊ย ไอ้เฮงซวย 11 00:02:12,111 --> 00:02:13,904 ‎เครื่องแปลมันซังกะบ๊วยอีกแล้ว 12 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 ‎มาทีไรก็มีแต่ "เงินสดเกลี้ยงพอดี" 13 00:02:18,909 --> 00:02:20,286 ‎ไสหัวไปเลย แทโฮ 14 00:02:20,828 --> 00:02:23,330 ‎เดี๋ยวก่อน เฮ้ย แป๊บสิแป๊บ 15 00:02:23,414 --> 00:02:26,917 ‎เดี๋ยวสิ ฉันมองผ่านๆ แค่นั้น ‎ทำไมถึงได้สูบเงินกันไปทุกรอบเลย 16 00:02:27,001 --> 00:02:28,252 ‎ก็มันไม่มีอะไรให้ดูน่ะสิ 17 00:02:28,335 --> 00:02:29,962 ‎ถ้าเป็นเธอจริง ‎ไอ้นี่คงส่งสัญญาณบอกแล้ว 18 00:02:30,045 --> 00:02:32,339 ‎นายจะไปรู้อะไรวะ ปล่อยเว้ย ปล่อย 19 00:02:32,423 --> 00:02:33,799 ‎ให้ฉันดูหน่อยเถอะ 20 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 ‎ไม่เป็นไร 21 00:02:35,801 --> 00:02:36,677 ‎ให้เขาไปดู 22 00:02:38,512 --> 00:02:42,183 ‎แต่แค่นี้มันไม่พอหรอก ‎ฉันถูกใจรองเท้าแม่เหล็กของนาย 23 00:02:42,266 --> 00:02:44,977 ‎อันนี้เจอสดๆ เมื่อวาน ‎ซ่อมนิดหน่อยก็ใช้ได้แล้ว 24 00:02:46,353 --> 00:02:48,439 ‎ฉันเป็นคนเดียวบนยาน ‎ที่ไม่มีรองเท้าใส่ ทำงานโคตรลำ… 25 00:02:48,522 --> 00:02:49,481 ‎ถอดออก 26 00:02:52,234 --> 00:02:55,487 ‎กระสวยอวกาศเกิดอุบัติเหตุ ‎เมื่อห้าวันก่อน ที่ทะเลทรายคู่ปู้ฉี 27 00:02:55,988 --> 00:02:58,324 ‎พบร่างในแคปซูลหลบหนีที่ไหม้ทั้งลำ 28 00:02:59,074 --> 00:03:00,910 ‎(ค่าธรรมเนียมการเข้าถึง ‎ชำระแล้ว) 29 00:03:03,746 --> 00:03:05,289 ‎ตรงตามคำอธิบายเป๊ะ 30 00:03:05,372 --> 00:03:07,207 ‎เพศหญิง อายุเจ็ดปี 31 00:03:08,042 --> 00:03:09,043 ‎แต่ว่า… 32 00:03:14,173 --> 00:03:15,716 ‎บอกแล้วไงว่าไม่ใช่ 33 00:03:17,051 --> 00:03:19,762 ‎นายหาเธอบนโลกไม่เจอหรอก 34 00:03:20,971 --> 00:03:22,890 ‎ฉันว่าเธอหลุดวงโคจรไปไกลแล้วล่ะ 35 00:03:24,475 --> 00:03:26,685 ‎นายมีเงินค่าโดยสารไหม แทโฮ 36 00:03:29,688 --> 00:03:30,731 ‎น่าสงสาร 37 00:03:45,955 --> 00:03:48,415 ‎ความหวังสูญพันธุ์ไปแล้ว 38 00:03:49,416 --> 00:03:52,711 ‎โลกยังหายใจอยู่ก็จริง ‎แต่ก็อยู่ได้เพราะเครื่องช่วยพยุง 39 00:04:00,469 --> 00:04:03,931 ‎(วีซ่าทำงาน ไม่ใช่พลเมืองยูทีเอส) 40 00:04:21,991 --> 00:04:24,076 ‎เมื่อโลก ‎ไม่สามารถอยู่อาศัยได้อีกต่อไป 41 00:04:24,618 --> 00:04:27,121 ‎ที่เดียวที่เหลือให้ไปได้ ‎ก็คือบนท้องฟ้า 42 00:04:37,256 --> 00:04:39,049 ‎(แรงโน้มถ่วงจำลอง) 43 00:04:40,467 --> 00:04:43,804 ‎เรียนท่านผู้โดยสาร ‎พวกเราได้เดินทางเข้าสู่ 44 00:04:43,887 --> 00:04:46,557 ‎น่านฟ้าอวกาศ ที่อยู่ภายใต้ ‎การควบคุมของยูทีเอสแล้วค่ะ 45 00:04:46,640 --> 00:04:49,393 ‎ยินดีต้อนรับสู่วงโคจรค่ะ 46 00:05:18,255 --> 00:05:23,886 ‎(เขตที่อยู่อาศัยของพลเมืองยูทีเอส) 47 00:05:24,678 --> 00:05:27,222 ‎โลกเคยเป็นสัญลักษณ์แห่งชีวิต 48 00:05:27,931 --> 00:05:30,559 ‎อวกาศ คือพื้นที่แห่งความตาย 49 00:05:30,642 --> 00:05:32,895 ‎แต่ปัจจุบัน ด้วยเทคโนโลยีมหัศจรรย์ 50 00:05:32,978 --> 00:05:35,522 ‎ทำให้เราสามารถตกปลา ‎บนลำธารเหนือท้องฟ้าได้ 51 00:05:35,606 --> 00:05:39,109 ‎เด็กๆ กลับมาไล่จับผีเสื้อ ‎บนทุ่งหญ้าเขียวขจีได้อีกครั้ง 52 00:05:39,693 --> 00:05:43,113 ‎แต่นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น ‎ของยูทีเอสเท่านั้น 53 00:05:43,947 --> 00:05:45,908 ‎ทุกคนรู้จักเสียงเขาดี 54 00:05:45,991 --> 00:05:48,452 ‎แต่ตอนนี้พวกคุณจะได้เจอ ‎เจ้าของเสียงตัวเป็นๆ 55 00:05:48,535 --> 00:05:51,705 ‎คุณหมอ นักฟิสิกส์ ‎วิศวกรอวกาศ นักประวัติศาสตร์ 56 00:05:51,789 --> 00:05:54,041 ‎ชายที่รวยที่สุดในโลก 57 00:05:54,124 --> 00:05:58,212 ‎พ่วงตำแหน่งอายุมากที่สุด ‎ในวัย 152 ปีด้วย 58 00:05:58,295 --> 00:06:02,591 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎ขอแนะนำให้รู้จักผู้ก่อตั้งยูทีเอส 59 00:06:02,674 --> 00:06:05,511 ‎ผู้รังสรรค์แดนสวรรค์บนอวกาศ 60 00:06:05,594 --> 00:06:07,763 ‎ผู้กอบกู้มนุษยชาติ 61 00:06:09,264 --> 00:06:11,433 ‎คุณเจมส์ ซัลลิแวน 62 00:06:22,027 --> 00:06:24,613 ‎คุณครับ คุณซัลลิแวน 63 00:06:25,155 --> 00:06:26,782 ‎นักข่าวจากโลกมากันแล้วครับ 64 00:06:34,832 --> 00:06:35,666 ‎สวัสดีครับ 65 00:06:36,834 --> 00:06:42,506 ‎นี่คือต้นหนวดปลาหมึกแคระ ‎ที่ดัดแปลงพันธุกรรมแล้ว 66 00:06:42,589 --> 00:06:45,843 ‎ผลิตออกซิเจนได้มากกว่า ‎สายพันธุ์ปกติแปดเท่า 67 00:06:46,385 --> 00:06:48,387 ‎ตอบสนองกับปุ๋ยหมักธรรมชาติได้ดี 68 00:06:48,470 --> 00:06:51,223 ‎อัตราการเจริญเติบโต ‎ก็เลยอลังการแบบนี้ครับ 69 00:06:51,306 --> 00:06:55,227 ‎ดินนี้ ได้มาจากพื้นผิวดาวอังคาร 70 00:06:56,019 --> 00:06:57,271 ‎เชื่อลงไหมล่ะ 71 00:06:58,814 --> 00:06:59,815 ‎ยินดีต้อนรับครับ 72 00:07:06,446 --> 00:07:09,199 ‎ล้อเล่นน่ะ เชิญครับ เชิญ 73 00:07:10,075 --> 00:07:11,785 ‎อย่างที่ทราบกันดีอยู่แล้ว 74 00:07:12,911 --> 00:07:17,791 ‎ยูทีเอสของเราพิถีพิถัน ‎ปลูกสิ่งมีชีวิตลงบนดาวอังคารมาตลอด 75 00:07:18,584 --> 00:07:22,588 ‎โดยใช้ต้นไม้แห่งชีวิต ‎เดอะซูเปอร์แพลนต์ 76 00:07:23,422 --> 00:07:25,674 ‎ตอนนี้ เหลืออีกสามวัน 77 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 ‎เมื่อดาวอังคาร ‎เข้าใกล้วงโคจรมากที่สุด 78 00:07:29,887 --> 00:07:33,891 ‎เราจะประกาศเปิดตัวอาณานิคม ‎ดาวอังคารใหม่อย่างยิ่งใหญ่อลังการ 79 00:07:36,435 --> 00:07:37,436 ‎นี่เหรอครับ 80 00:07:38,520 --> 00:07:39,771 ‎มันไม่สกปรกเลยครับ 81 00:07:42,441 --> 00:07:43,984 ‎มนุษย์สิครับที่สกปรก 82 00:07:45,235 --> 00:07:47,196 ‎อาชญากรรม ‎ที่ก่อต่อธรรมชาติสิที่สกปรก 83 00:07:47,988 --> 00:07:52,201 ‎ซึ่งผมรับรองได้เลยว่าจะไม่มีพวกนั้น ‎บนแดนสวรรค์แห่งใหม่ของเรา 84 00:07:52,284 --> 00:07:55,662 ‎สิ่งที่จะไม่อยู่บนแดนสวรรค์ของคุณ ‎ไม่ได้มีแค่นั้นหรอก 85 00:07:55,746 --> 00:07:58,540 ‎ยังมีประชากรมนุษย์ 95 เปอร์เซ็นต์ 86 00:07:58,624 --> 00:08:03,253 ‎พวกเขายังอาศัยอยู่บนโลก ‎โลกที่กลายสภาพเป็นนรกไปนานแล้ว 87 00:08:04,838 --> 00:08:06,965 ‎ผู้คนที่ถูกทิ้งไว้เบื้องหลังล่ะ 88 00:08:07,549 --> 00:08:09,593 ‎แรงงานอวกาศจากโลกล่ะ 89 00:08:09,676 --> 00:08:13,931 ‎วิกฤตด้านมนุษยธรรมกำลังปรากฏขึ้น ‎ต่อหน้าต่อตาเราเลยนะครับ 90 00:08:14,014 --> 00:08:15,599 ‎จุดประสงค์ในการแถลงข่าววันนี้คือ… 91 00:08:15,682 --> 00:08:16,975 ‎ไม่ๆ เขาพูดถูกแล้วล่ะ 92 00:08:17,059 --> 00:08:18,352 ‎นี่ก็คือ… 93 00:08:18,435 --> 00:08:22,606 ‎วิกฤตที่เราต้องแก้ไขในฐานะบริษัท 94 00:08:22,689 --> 00:08:25,108 ‎อวกาศมีแต่ขยะเต็มไปหมด 95 00:08:25,192 --> 00:08:27,236 ‎ทั้งดาวเทียมหมดอายุ ‎ยานอวกาศที่ถูกทิ้งร้าง 96 00:08:27,319 --> 00:08:29,571 ‎และวัสดุก่อสร้าง ‎สถาปัตยกรรมอวกาศที่เหลือ 97 00:08:29,655 --> 00:08:32,866 ‎มันพุ่งชนกันจนกลายเป็น ‎เศษชิ้นส่วนโลหะล้านๆ ชิ้น 98 00:08:32,950 --> 00:08:35,160 ‎ล่องลอยเป็นอันตรายอยู่ในอวกาศ 99 00:08:35,244 --> 00:08:38,664 ‎คนงานต้องเสี่ยงชีวิตไล่เก็บขยะอวกาศ 100 00:08:38,747 --> 00:08:41,500 ‎ที่พุ่งเร็วกว่าลูกกระสุนเป็นสิบเท่า 101 00:08:41,583 --> 00:08:43,377 ‎แค่เพื่อเลี้ยงปากเลี้ยงท้องไปวันๆ 102 00:08:43,460 --> 00:08:44,294 ‎ฟังก่อนนะ 103 00:08:44,378 --> 00:08:49,091 ‎ผมขอยอมรับ ‎ว่าแดนสวรรค์ของเรายังไม่สมบูรณ์แบบ 104 00:08:49,174 --> 00:08:52,261 ‎แต่ผมยินดีที่จะคุยเรื่องนี้ ‎กับคุณอย่างลึกซึ้งกว่านี้นะ 105 00:08:52,761 --> 00:08:55,472 ‎(พื้นที่ชาร์จแบตเตอรี่ ‎พลังงานแสงอาทิตย์) 106 00:08:56,515 --> 00:08:59,726 ‎ขยะอวกาศขนาด 1.7 ตัน ‎พุ่งชนเข้ากับดาวเทียม 107 00:08:59,810 --> 00:09:01,520 ‎น่าจะมาจากจุดลากรองจ์ 108 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 ‎ความเร็วเจ็ดกิโลเมตรต่อวินาที ‎ถือว่ายังช้าอยู่ 109 00:09:04,940 --> 00:09:06,275 ‎ระวังโดนเจลลี่ฟิชด้วย 110 00:09:06,358 --> 00:09:09,611 ‎ต่อให้เราเก็บอะไรได้ ‎ถ้าไปชนทรัพย์สินยูทีเอสเข้าก็จบเห่ 111 00:09:09,695 --> 00:09:13,740 ‎เริ่มจากเขตดี 79.348 ไปถึง 30 112 00:09:13,824 --> 00:09:15,534 ‎(ยานเก็บขยะอวกาศ ‎บีอาร์เอ บีซี 0117) 113 00:09:15,617 --> 00:09:19,162 ‎คนที่สอยดาวเทียมไปเมื่อกี้ ‎ถอยไปไกลๆ เลยนะ 114 00:09:19,246 --> 00:09:21,999 ‎สอยไปขนาดนั้น ‎อย่างน้อยก็ 800 ดอลลาร์ 115 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 ‎ง่ายๆ และนุ่มนวล 116 00:09:30,299 --> 00:09:31,300 ‎พวกนั้นยังมาไม่ถึงใช่ไหม 117 00:09:31,383 --> 00:09:33,385 ‎- ใครเหรอ ‎- จะใครล่ะ 118 00:09:33,468 --> 00:09:36,388 ‎ได้ยินว่าเมื่อวานเขาลงไปโลกมา 119 00:09:36,471 --> 00:09:37,681 ‎คงยังไม่กลับมาหรอก 120 00:09:37,764 --> 00:09:39,141 ‎(คำเตือน: กำลังใกล้เข้ามา) 121 00:09:42,394 --> 00:09:43,520 ‎(เคโออาร์ เอสเอช 7901 ‎กำลังใกล้เข้ามา) 122 00:09:43,604 --> 00:09:44,980 ‎- ฉิบหาย ‎- เวรแล้วไง 123 00:09:45,063 --> 00:09:46,898 ‎- ไหนว่าไม่มาไงวะ ‎- เราฉิบหายกันหมดแล้ว 124 00:09:52,154 --> 00:09:55,157 ‎(วิกทอรี่) 125 00:10:01,204 --> 00:10:04,583 ‎หลีกไปให้หมด เจ้าพวกคนกาก 126 00:10:06,376 --> 00:10:07,919 ‎ชิ้นนั้นฉันจองแล้ว 127 00:10:10,213 --> 00:10:11,381 ‎เหยียบเลย 128 00:10:15,719 --> 00:10:19,181 ‎วิกทอรี่ แรงโน้มถ่วงบนดาดฟ้า ‎อยู่ที่ 0.8 129 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 ‎การชดเชยแม่เหล็ก 1.2 130 00:10:21,266 --> 00:10:23,977 ‎เฮ้อ เหนื่อยชะมัด 131 00:10:31,652 --> 00:10:33,987 ‎- ดึงสติไว้ ‎- หยุดพวกมันไว้ 132 00:10:36,448 --> 00:10:38,075 ‎พวกมันลากไปอีกทางแล้ว 133 00:10:44,164 --> 00:10:45,332 ‎ไล่ตามไป 134 00:10:45,415 --> 00:10:47,417 ‎จับมัน จับเอาไว้ 135 00:10:47,501 --> 00:10:49,878 ‎วิกทอรี่ ไอ้พวกสารเลว 136 00:10:49,961 --> 00:10:51,630 ‎จับได้พ่อจะฆ่าไม่ให้เหลือเลย 137 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 ‎- ไอ้เวรเอ๊ย ‎- ฆ่าแม่งให้หมดเลย 138 00:10:53,340 --> 00:10:55,467 ‎ให้ตาย หนวกหูชะมัด 139 00:10:55,550 --> 00:11:00,722 ‎เฮ้อ ไอ้พวกไร้วัฒนธรรม ‎จะสบถอะไรกันนักหนา ไร้การศึกษาชะมัด 140 00:11:11,358 --> 00:11:13,068 ‎อย่างช้าเลย คุณพัค 141 00:11:13,151 --> 00:11:16,154 ‎บอกว่าช้าไปไง คุณพัค ช้าไปโว้ย 142 00:11:30,961 --> 00:11:34,339 ‎แล้วฉันต้องใช้ระบบ ‎อัตโนมือไปถึงเมื่อไหร่ 143 00:11:41,888 --> 00:11:43,682 ‎เรามาจบเรื่องนี้กันเถอะ 144 00:11:43,765 --> 00:11:46,393 ‎(สถานะเครื่องยนต์ ‎พลังงานเพิ่มขึ้น) 145 00:11:57,320 --> 00:12:00,699 ‎พวกมันจะหนีไปแล้ว เหยียบให้มิดเลย 146 00:12:00,782 --> 00:12:03,785 ‎รีบหยุดดีกว่านะ ‎ก่อนพ่อจะโมโหขึ้นมาจริงๆ 147 00:12:03,869 --> 00:12:06,705 ‎รีบตามพวกมันไปเร็วเข้า 148 00:12:06,788 --> 00:12:09,416 ‎จะคาบไปกินคนเดียวหมดจริงเหรอ 149 00:12:11,084 --> 00:12:13,837 ‎ไสหัวไป กัปตันจาง ‎พวกเรามาถึงก่อนนะเว้ย 150 00:12:16,006 --> 00:12:17,382 ‎แบ่งกันหน่อยเถอะน่า 151 00:12:20,594 --> 00:12:22,137 ‎ไม่นึกถึงยานลำอื่นบ้างหรือไง 152 00:12:22,637 --> 00:12:24,556 ‎ไอ้พวกฉิบหาย 153 00:12:24,639 --> 00:12:26,808 ‎จะมาให้ฉันนึกถึงยานลำอื่นทำไม 154 00:12:29,728 --> 00:12:31,646 ‎เข้าใกล้แผงโซลาร์เซลล์ 155 00:12:31,730 --> 00:12:34,441 ‎กรุณาเปลี่ยนทิศทาง ‎กรุณาเปลี่ยนทิศทาง 156 00:12:34,524 --> 00:12:36,818 ‎เอาล่ะ เตรียมตัวกันให้พร้อมนะครับ 157 00:13:00,091 --> 00:13:03,803 ‎- ถ้าจับได้ไม่รอดแน่ ‎- พวกแกจะต้องตกนรก 158 00:13:03,887 --> 00:13:05,472 ‎- พวกเดนมนุษย์ ‎- ฝากไว้ก่อนเถอะ พวกเวร 159 00:13:07,390 --> 00:13:09,017 ‎แทโฮ มีจิตสำนึกหน่อยเถอะ 160 00:13:09,100 --> 00:13:11,228 ‎ก็มีกันเองเถอะครับ 161 00:13:11,311 --> 00:13:12,979 ‎สำนึกกันไปเลย 162 00:13:15,815 --> 00:13:19,444 ‎โห ตั้งหน้าตั้งตาหากินกันจริงจัง 163 00:13:19,528 --> 00:13:22,364 ‎สู้กันจะเป็นจะตาย ‎เพื่อเงินขี้ปะติ๋ว เฮ้อ 164 00:13:24,908 --> 00:13:26,993 ‎หา นั่นอะไรน่ะ 165 00:13:27,077 --> 00:13:29,913 ‎กำลังมุ่งหน้าสู่เขตที่อยู่อาศัย ‎พลเมืองยูทีเอสเขตสาม 166 00:13:30,705 --> 00:13:32,832 ‎- เฮ้ย ทำบ้าอะไรวะ ‎- กรุณาเปลี่ยนทิศทาง 167 00:13:32,916 --> 00:13:34,501 ‎- ช้าลงหน่อยๆ ‎- กรุณาเปลี่ยนทิศทาง 168 00:13:39,172 --> 00:13:42,926 ‎เฮ้ย ระวังเสาอากาศ ‎พังขึ้นมาโดนปรับนะเว้ย ไอ้เบื๊อก 169 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 ‎เฮ้อ เจริญล่ะ 170 00:13:45,345 --> 00:13:46,429 ‎(ทรัพยากรยูทีเอส) 171 00:13:46,513 --> 00:13:53,353 ‎(โรงงาน: ดาวเทียมจัดการขยะอวกาศ) 172 00:14:09,494 --> 00:14:10,745 ‎วิกทอรี่ 173 00:14:10,829 --> 00:14:11,830 ‎ไหนดูซิ 174 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 ‎ไทเทเนียม 210 กิโลกรัม 175 00:14:15,625 --> 00:14:17,919 ‎สารประกอบคาร์บอนไฟเบอร์ 480 กิโล 176 00:14:18,003 --> 00:14:21,756 ‎แผงรังผึ้งอะลูมิเนียม 17 ‎วัสดุอื่นๆ 39 177 00:14:22,257 --> 00:14:24,968 ‎รวมเป็น 584 ดอลลาร์ 178 00:14:26,344 --> 00:14:28,138 ‎- แล้วรถอีกคันที่ฉันเอามาล่ะ ‎- โกดังเต็มหมดแล้ว 179 00:14:28,221 --> 00:14:30,515 ‎แต่ถ้าอยากให้เรารับไว้ 180 00:14:30,599 --> 00:14:32,893 ‎นายต้องจ่ายค่าแยกชิ้นส่วนมา ‎เจ็ดหมื่น 181 00:14:32,976 --> 00:14:35,478 ‎ถ้าไม่อยากจ่ายก็เอาไปรื้อเอง ‎แล้วค่อยขนมาใหม่ 182 00:14:37,105 --> 00:14:39,149 ‎เห็นว่านายทำ ‎เสาอากาศดาวเทียมพังด้วยนี่ 183 00:14:39,232 --> 00:14:41,860 ‎อันนั้นต้องจ่ายค่าปรับ ‎1,300 ดอลลาร์ 184 00:14:41,943 --> 00:14:44,946 ‎ขอหักจากเงินที่ได้ ‎และที่เหลือจะถอนจากบัญชี 185 00:14:45,614 --> 00:14:47,908 ‎ส่วนพวกนี้คือภาษี ‎อย่าลืมจ่ายด้วยล่ะ 186 00:14:47,991 --> 00:14:50,493 ‎(แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 187 00:14:52,829 --> 00:14:54,289 ‎แล้วจะเอาเงินให้ดูเพื่อ 188 00:14:54,372 --> 00:14:57,709 ‎ถ้าไม่คิดจะให้แล้วจะเอาออกมา ‎นับโชว์ทำไม ไอ้หน้าเลือด 189 00:15:01,338 --> 00:15:02,672 ‎มันเป็นเงินของบริษัท 190 00:15:04,883 --> 00:15:07,969 ‎ระวังตัวให้ดีเถอะคารุม ‎โดนเล่นเมื่อไหร่รู้ไว้เลยว่าเป็นฉัน 191 00:15:09,554 --> 00:15:10,889 ‎- สารอินทรีย์ล่ะ ‎- ก็มีอยู่หนึ่ง 192 00:15:11,932 --> 00:15:14,434 ‎ในยานอัสนี อุบัติเหตุยานแช่แข็ง 193 00:15:14,517 --> 00:15:16,603 ‎มีเนื้อหมูแช่แข็ง 12 กิโล 194 00:15:20,815 --> 00:15:23,193 ‎ตอนนี้ผ่านมาสามปีแล้ว 195 00:15:24,819 --> 00:15:26,947 ‎เรื่องซูนีนายจะเอาไง 196 00:15:27,030 --> 00:15:29,282 ‎จะเอาไงล่ะ ก็หาเงินน่ะสิ 197 00:15:29,366 --> 00:15:32,285 ‎ขอแค่ได้เงิน ฉันทำได้ทุกอย่างแหละ 198 00:15:34,871 --> 00:15:36,247 ‎ทุกอย่างจริงๆ 199 00:15:38,583 --> 00:15:42,629 ‎อ้าว ว่าไงแทโฮ ‎ได้ยินว่าเพิ่งกลับมาจากโลกนี่ 200 00:15:42,712 --> 00:15:45,298 ‎กลับมามือเปล่าอีกแล้วเหรอ 201 00:15:45,382 --> 00:15:47,342 ‎ว่าแต่ทำไม ‎เอาถุงพลาสติกมาห่อเท้าล่ะ 202 00:15:47,425 --> 00:15:51,388 ‎เออ แล้วกัปตันจางเป็นไง ‎ยังสวยเช้งเหมือนเดิมไหม 203 00:15:52,055 --> 00:15:53,807 ‎กัปตันจางฝากข้อความมาด้วยนะ 204 00:15:53,890 --> 00:15:55,433 ‎ถึงฉันเหรอ เธอว่าไง 205 00:15:55,517 --> 00:15:57,185 ‎ว่าถ้าโทรไปอีกทีนายตายแน่ 206 00:15:59,104 --> 00:16:00,647 ‎งี้นี่เอง 207 00:16:00,730 --> 00:16:02,273 ‎ก็ดีๆ 208 00:16:02,357 --> 00:16:04,651 ‎- ดูทีวีกันเถอะ ‎- ฝุ่นละเอียด ไวรัสรุนแรง 209 00:16:04,734 --> 00:16:06,486 ‎- 25 52 ‎- หน้ากากกันแก๊ส… 210 00:16:06,569 --> 00:16:09,698 ‎ขณะเดียวกัน เจ้าหน้าที่ยูทีเอส ‎ก็ยังคงค้นหาโดโรธี… 211 00:16:09,781 --> 00:16:12,200 ‎โคตรจะเหมือนคนจริงเลย นายเคยเห็นยัง 212 00:16:12,283 --> 00:16:15,495 ‎หุ่นแอนดรอยด์ที่ถูกกลุ่มก่อการร้าย ‎แบล็กฟ็อกซ์ขโมยไปเมื่อสองวันก่อน 213 00:16:15,578 --> 00:16:17,664 ‎พวกแบล็กฟ็อกซ์นี่น่าขนลุกชะมัด 214 00:16:17,747 --> 00:16:19,749 ‎จนปัจจุบันยังไม่พบเบาะแสใดๆ 215 00:16:19,833 --> 00:16:22,711 ‎- ฉันไปล่ะ ‎- หน้าตามันอาจเหมือนเด็กไร้เดียงสา 216 00:16:22,794 --> 00:16:25,922 ‎แต่ความจริงแล้วเป็นอาวุธสังหาร ‎ที่มีอานุภาพทำลายล้างสูง 217 00:16:26,006 --> 00:16:28,049 ‎ถ้าคุณพบโดโรธี โปรดอย่าเข้าใกล้ 218 00:16:28,133 --> 00:16:30,427 ‎- บาย ‎- และโทรแจ้ง 900 ทันที 219 00:16:33,888 --> 00:16:36,182 ‎พวกนายสร้างวิกทอรี่ ‎ด้วยโครงสร้างดูราลูมินเสริมแรง 220 00:16:36,266 --> 00:16:41,563 ‎ควอนตัมเรดาร์ ความเร็วสูงสุด 48,000 ‎แรงขับ 3,200,000 ปอนด์ 221 00:16:42,147 --> 00:16:45,275 ‎สร้างยานปีศาจแบบนั้นขึ้นมาได้แล้ว ‎ทำไมถึงหาเงินไม่ได้ล่ะ 222 00:16:45,358 --> 00:16:46,860 ‎ที่ว่ามาคือหนี้ทั้งนั้น 223 00:16:47,402 --> 00:16:51,448 ‎ยังไงมันก็เป็นแค่ยานเก็บขยะ ‎กัปตันจางก็แค่ทำอะไรโอเวอร์ 224 00:16:52,449 --> 00:16:56,244 ‎ต้องเป็นหนี้จ่ายค่าซ่อม ค่าปรับ ‎ใช้หนี้ด้วยหนี้ 225 00:16:56,327 --> 00:16:57,704 ‎แต่พวกนายก็เป็นทีมที่ดีนะ 226 00:16:57,787 --> 00:16:59,706 ‎ทีมเวิร์กบ้าอะไรล่ะ 227 00:17:00,206 --> 00:17:01,958 ‎เรามันพวกไม่เอาอ่าวทั้งนั้น 228 00:17:17,265 --> 00:17:18,558 ‎ฉันเช็ก 229 00:17:27,942 --> 00:17:29,778 ‎สาม เจ็ด ไพ่คู่สิบ 230 00:17:29,861 --> 00:17:33,073 ‎อีแค่ตาละหนึ่งดอลลาร์ ‎จะจริงจังอะไรกันนัก ให้ไวหน่อย 231 00:17:33,156 --> 00:17:34,616 ‎ขอเพิ่มขั้นต่ำ 232 00:17:35,325 --> 00:17:37,327 ‎ต่อให้ชนะหมดก็ได้สิบดอลลาร์ 233 00:17:37,410 --> 00:17:40,080 ‎ฉันสู้ เพิ่มอีกสอง 234 00:17:42,207 --> 00:17:43,333 ‎ฉันยอม 235 00:17:48,046 --> 00:17:49,964 ‎หุบปากทีเถอะ 236 00:17:50,048 --> 00:17:53,426 ‎ฉันยังไม่เคยอ้าปากเลยนะ ‎แล้วจะมาหัวร้อนใส่ฉันทำไม 237 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 ‎แย่ๆ เกมสุดท้ายแล้วแยกวงเถอะ 238 00:17:56,012 --> 00:17:58,139 ‎สนุกก็ไม่สนุก มีแต่จะงอนกันเปล่าๆ 239 00:17:58,223 --> 00:18:00,475 ‎ฉันอยากจะบอกอะไรสักหน่อย 240 00:18:00,558 --> 00:18:03,269 ‎เรื่องที่อยากบอกคืออะไรเอ่ย 241 00:18:03,353 --> 00:18:06,231 ‎จะมาตายในรอบนี้ไม่ได้ ฉันสู้ 242 00:18:06,314 --> 00:18:07,565 ‎ข้าวหายไปหมดแล้ว 243 00:18:08,483 --> 00:18:11,027 ‎ฉันก็ตั้งใจเก็บไว้กินในวันพิเศษ 244 00:18:11,111 --> 00:18:13,738 ‎คราวก่อน กล่องเครื่องมือ ‎ก่อนหน้านั้นก็แบตเตอรี่ 245 00:18:14,948 --> 00:18:19,994 ‎มีไอ้ฉิบหายบางคน ‎ขโมยของบนยานไปขายเอาเงิน 246 00:18:22,539 --> 00:18:27,836 ‎กัปตันจาง เหล้านั่นเอาเงินจากไหน ‎ไปซื้อมาเหรอ น่าจะขวดละ 80 เลยนะ 247 00:18:27,919 --> 00:18:30,880 ‎หุบปากน่า ฉันเอา เพิ่มอีกสิบ 248 00:18:30,964 --> 00:18:34,592 ‎ไม่ต้องคิดจะแก้ตัวนะ ‎แบบนั้นจะเป็นการดูถูกสติปัญญากัน 249 00:18:34,676 --> 00:18:38,138 ‎ถ้าเป็นเมื่อก่อนฉันคงเอาศพเธอ ‎มาแขวนประจานเป็นตัวอย่างแล้ว 250 00:18:38,221 --> 00:18:40,557 ‎ตาลุงนี่สติสตังไปหมดแล้วสินะ 251 00:18:42,267 --> 00:18:43,393 ‎ลองดูไหม ว่าศพใครจะโดนแขวน 252 00:18:43,476 --> 00:18:46,437 ‎ระยะการกู้เงินเราสิ้นสุดเดือนนี้ ‎จากเดือนหน้าไปต้องจ่ายเดือนละ 2,000 253 00:18:46,521 --> 00:18:47,689 ‎หวังว่าทุกคนจะไม่ลืมนะ 254 00:18:47,772 --> 00:18:50,483 ‎ไม่ได้ขยายเวลาหรอกเหรอ ‎ยังเหลืออีกเท่าไร 255 00:18:50,567 --> 00:18:55,572 ‎อืม ที่เหลือก็ประมาณ ‎16,000 หรือ 17,000 256 00:18:55,655 --> 00:18:57,782 ‎รวมที่นายกู้มาจากสหภาพ ‎อันนั้นก็ประมาณ 9,000 257 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 ‎วันนี้ฉันต้องรู้ให้ได้ ‎ว่าหัวขโมยคือใคร 258 00:19:00,952 --> 00:19:02,787 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าพูดเรื่องบ้าอะไร 259 00:19:02,871 --> 00:19:04,747 ‎แต่รอบนี้เดิมพันสูง ‎เอาไว้คุยทีหลังเถอะนะ 260 00:19:04,831 --> 00:19:07,584 ‎แถมอาทิตย์ก่อน ‎ยังมีหมายสั่งยึดจากศาลมาอีก 261 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 ‎ตายหยังเขียดล่ะทีนี้ 262 00:19:08,835 --> 00:19:12,505 ‎บั๊บส์ ช่วยพูดแต่เรื่อง ‎ที่ถามทีเถอะ ฉันยอม 263 00:19:13,047 --> 00:19:15,884 ‎โอเค ก็ได้ จริงๆ ยังมีอีกเรื่อง ‎แต่จะพอแค่นี้แล้วกัน 264 00:19:17,010 --> 00:19:18,052 ‎มีเรื่องอะไรอีกล่ะ 265 00:19:18,136 --> 00:19:19,554 ‎พ่อหมูหนีไปแล้ว 266 00:19:21,389 --> 00:19:23,016 ‎- อะไรนะ ‎- พ่อหมูมันเผ่นแน่บไปแล้ว 267 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎ไอ้คนที่มันจัดการเงินกองทุนเราน่ะ 268 00:19:24,851 --> 00:19:27,520 ‎ตอนนายลงไปที่โลกนี่อย่างโกลาหลเลย ‎คิดว่าไม่น่าจับได้หรอก 269 00:19:27,604 --> 00:19:29,189 ‎- หมายความว่าไง ‎- เอาล่ะ เปิดไพ่ 270 00:19:31,482 --> 00:19:33,318 ‎เฮ้อ ชนะอีกแล้ว น่าเบื่อจริงๆ 271 00:19:33,401 --> 00:19:35,653 ‎- กัปตันจาง เธอรู้อยู่แล้วเหรอ ‎- ไพ่สองแต้มเหรอ 272 00:19:37,447 --> 00:19:41,242 ‎ไหนกัปตันว่ามั่นใจไง ‎เราลงเงินไปตั้งเท่าไร มันหนีไปแล้ว 273 00:19:41,326 --> 00:19:43,036 ‎- พรุ่งนี้เอาใหม่นะ ‎- เธอนี่มัน 274 00:19:43,119 --> 00:19:44,787 ‎หนึ่งแสนนะเว้ย ‎เงินหมดเนื้อหมดตัวเรา 275 00:19:44,871 --> 00:19:46,664 ‎เป็นกัปตันก็ไม่เว้นหรอกนะ ‎อายุก็น้อยสุด 276 00:19:46,748 --> 00:19:48,541 ‎- เงินฉันอยู่ไหน ‎- ข้าวฉันอยู่ไหน 277 00:19:49,918 --> 00:19:50,919 ‎กัปตันจาง 278 00:19:52,212 --> 00:19:53,046 ‎อุ๊ย โทษที 279 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 ‎ช้าไปย่ะ 280 00:20:12,899 --> 00:20:15,485 ‎หนึ่ง สอง โอ๊ย สยอง 281 00:20:16,569 --> 00:20:18,529 ‎(ถ้าแตะต้องจะโดนหักข้อมือ) 282 00:20:21,032 --> 00:20:24,285 ‎โทษปรับจากความเสียหายของดาวเทียม ‎เงิน 720 ดอลลาร์ถูกถอนโดยอัตโนมัติ 283 00:20:24,369 --> 00:20:26,871 ‎จำนวนเงินที่เหลือคือ ศูนย์ 284 00:20:28,581 --> 00:20:31,251 ‎หน่วย สิบ ร้อย พัน 285 00:20:31,334 --> 00:20:33,253 ‎เฮ้อ แพงฉิบหายวายวอด 286 00:20:33,336 --> 00:20:36,214 ‎ถ้าจับได้หนึ่งคน ‎ฉันจะตัดมือมันทั้งสองข้าง 287 00:20:36,923 --> 00:20:39,968 ‎ข้างหนึ่งเก็บไว้ ‎อีกข้างส่งไปให้ลูกพี่มัน 288 00:20:40,051 --> 00:20:42,762 ‎เฮ้อ คุณพัคนี่ก็โม้อีกแล้ว ‎แบบนี้ก็เป็นอาการป่วยทางจิตนะ 289 00:20:42,845 --> 00:20:44,681 ‎ฉันชื่อไทเกอร์พัค ไม่ใช่คุณพัค 290 00:20:44,764 --> 00:20:47,392 ‎แล้วมือมากมายนั่น ‎ตอนนี้ไปอยู่ไหนหมดล่ะพ่อ 291 00:20:48,810 --> 00:20:50,853 ‎- ไม่เชื่อกันสินะ ‎- เชื่อสิ เชื่อ 292 00:20:50,937 --> 00:20:53,564 ‎แค่แบบถ้ามีอยู่ ‎ก็อยากได้บ้างสักอันไง 293 00:20:53,648 --> 00:20:56,317 ‎แกรฟีนไทเทเนียม อยู่ต่อหน้าเจ้านี่ ‎ทุกคนเท่าเทียมกันหมด 294 00:20:56,401 --> 00:20:57,902 ‎ทั้งแกทั้งฉัน ตายในนัดเดียว 295 00:20:57,986 --> 00:21:00,822 ‎เลิกขี้โม้แล้วทำงานกันสักทีเถอะ 296 00:21:00,905 --> 00:21:03,866 ‎เฮ้อ ไม่อยากทำงานเลยว่ะ 297 00:21:03,950 --> 00:21:06,202 ‎แต่สำหรับยานจากจุดลากรองจ์ ‎นี่ถือว่าสภาพดีเลยนะ 298 00:21:06,286 --> 00:21:09,539 ‎ปกติน่าจะโดนนาโนบ็อต ‎กัดไปหมดแล้วไม่ใช่เหรอ 299 00:21:09,622 --> 00:21:12,292 ‎นี่ ไม่ใช่ว่าพวกนาโนบ็อต ‎มันย้ายมาขึ้นยานเราแล้วเหรอ 300 00:21:12,375 --> 00:21:14,794 ‎ย้ายมาอะไรล่ะ ‎ปกติมันก็แพร่กระจายไปทุกที่อยู่แล้ว 301 00:21:14,877 --> 00:21:16,546 ‎มันใช่นาโนบ็อตธรรมดาที่ไหน 302 00:21:16,629 --> 00:21:19,924 ‎พวกที่ลากรองจ์อย่างโหด ‎ตายไม่เป็นด้วยซ้ำ 303 00:21:20,008 --> 00:21:22,468 ‎ถ้าเกิดยานเรามีรูขึ้นมานะ ‎พวกเราได้ม่องเท่งกันหมดแน่ 304 00:21:22,552 --> 00:21:26,097 ‎ไม่ต้องไปห่วงเรื่องนั้นหรอก ‎เพราะก่อนนั้นเราคงอดตายไปแล้ว 305 00:21:28,433 --> 00:21:32,270 ‎ความจนคือบาป ‎หรือเพราะบาปถึงได้จนกันแน่นะ 306 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 ‎ถ้าทุกคนอดตายกันหมด ‎ยานลำนี้ก็จะตกเป็นของฉัน 307 00:21:46,117 --> 00:21:51,581 ‎(คำเตือน ‎การเข้าถึงน้ำมัน ไอดีจี) 308 00:21:59,630 --> 00:22:03,217 ‎(ระบบควบคุม) 309 00:23:08,950 --> 00:23:10,368 ‎คดีเด็กหาย 310 00:23:11,327 --> 00:23:14,372 ‎งานก็ทำไม่ได้ ‎เดี๋ยวจะโดนตำรวจลากไปอีก 311 00:23:14,455 --> 00:23:17,333 ‎แถมถูกจับผิด ‎ให้เสียค่าปรับมันไปซะทุกเรื่อง 312 00:23:17,416 --> 00:23:21,045 ‎ค่าความสูญเสีย ‎โดยประมาณ 7,300 ดอลลาร์ 313 00:23:21,129 --> 00:23:23,840 ‎- น่ารำคาญว่ะ ‎- เฮ้อ ปวดหัวเลย 314 00:23:23,923 --> 00:23:26,342 ‎ถ้าเราพาไปส่งคืนให้ ‎พ่อแม่เด็กน่าจะให้รางวัลเราไหม 315 00:23:28,177 --> 00:23:29,387 ‎เธอเป็นพลเมืองยูทีเอสหรือเปล่า 316 00:23:29,470 --> 00:23:31,055 ‎เธอไม่มีเครื่องแปลภาษานะ 317 00:23:31,139 --> 00:23:32,390 ‎หนูใช่พลเมืองยูทีเอสไหม 318 00:23:32,473 --> 00:23:34,976 ‎- คะ ยูที… ‎- อ้าว คนเกาหลีเหรอ 319 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 ‎หมายถึงว่าบ้านเธอรวยไหม 320 00:23:37,145 --> 00:23:38,563 ‎หนูไม่มีบ้านค่ะ 321 00:23:40,648 --> 00:23:43,943 ‎แต่ว่าหนูหิว หนูอยากกินข้าว 322 00:23:44,026 --> 00:23:47,029 ‎นี่ หุบปากไป เด็กนี่ไร้มารยาทชะมัด 323 00:23:47,113 --> 00:23:48,322 ‎เฮ้อ หน้าไม่อาย 324 00:23:52,410 --> 00:23:53,494 ‎เธออยู่ในรถคันนั้นเหรอ 325 00:23:53,578 --> 00:23:57,874 ‎อือ ในถุงลมนิรภัยเบาะหลัง ‎เละเทะขนาดนั้นรอดมาได้ไงก็ไม่รู้ 326 00:23:59,500 --> 00:24:02,044 ‎ผมกะลาครอบแบบนี้ ‎เหมือนเคยเห็นมาจากที่ไหนเลย 327 00:24:04,255 --> 00:24:06,924 ‎ซูนี ซูนีหายไปไหนนะ 328 00:24:07,884 --> 00:24:09,177 ‎โอ๊ะ อยู่นี่ไง 329 00:24:12,054 --> 00:24:14,473 ‎เทียบท่าแล้วพาไปส่ง ‎ศูนย์รักษาความปลอดภัยเลย 330 00:24:20,396 --> 00:24:24,358 ‎(โดโรธี มีอานุภาพเทียบเท่าการระเบิด ‎600 เท่าของแอนดรอยด์) 331 00:24:24,442 --> 00:24:28,529 ‎(ในการก่อการร้ายที่ยูทีเอส ‎เมื่อสามปีก่อน) 332 00:24:29,113 --> 00:24:32,158 ‎ขณะเดียวกัน เจ้าหน้าที่ยูทีเอส ‎ก็ยังคงค้นหาโดโรธี… 333 00:24:32,241 --> 00:24:34,327 ‎- เธอเคยเจอฉันใช่ไหม ‎- ไม่นะคะ 334 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 ‎หุ่นแอนดรอยด์ถูกพบครั้งล่าสุด ‎เมื่อสองวันก่อน อยู่กับแบล็กฟ็อกซ์ 335 00:24:38,122 --> 00:24:42,585 ‎ที่วางระเบิดไฮโดรเจนขนาดเล็ก ‎ไว้ในฮาร์ดแวร์ 336 00:24:42,668 --> 00:24:45,463 ‎นี่คือรูปร่างลักษณะ ‎ของหุ่นยนต์ติดอาวุธ 337 00:24:45,963 --> 00:24:48,674 ‎อาวุธร้ายแรง ‎ภายใต้ใบหน้าที่ไร้เดียงสา 338 00:24:48,758 --> 00:24:51,260 ‎หุ่นตัวนี้ร้ายแรงถึงตาย ‎เป็นอันตรายอย่างยิ่ง 339 00:24:51,344 --> 00:24:53,387 ‎ก่อให้เกิดอันตรายได้มหาศาล 340 00:24:53,471 --> 00:24:56,724 ‎และอาจถูกใช้ ‎เพื่อก่อการร้ายทั่วยูทีเอส 341 00:24:56,807 --> 00:24:57,683 ‎หมอบลง 342 00:25:19,247 --> 00:25:20,748 ‎ออกมาเลย ออกมา 343 00:25:25,920 --> 00:25:27,046 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 344 00:25:40,518 --> 00:25:41,602 ‎เป็นหุ่นยนต์งั้นเหรอ 345 00:25:41,686 --> 00:25:43,396 ‎เป็นระเบิดงั้นเหรอ 346 00:25:43,479 --> 00:25:45,564 ‎มิน่าล่ะ ถึงได้ไม่มี ‎ปฏิกิริยาทางชีวภาพ 347 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 ‎การปลูกถ่ายผิวหนังงานละเอียดมาก 348 00:25:48,734 --> 00:25:50,236 ‎เฮ้ยๆ เธอขยับแล้วนั่น 349 00:25:50,319 --> 00:25:51,821 ‎คงไม่ใช่ว่าโมโหแล้วจะระเบิดใช่ไหม 350 00:25:51,904 --> 00:25:53,572 ‎หนวกหูว่ะ แจ้งความด่วนเลย 351 00:25:53,656 --> 00:25:55,700 ‎เก้า ศูนย์ ศูนย์ 352 00:25:55,783 --> 00:25:57,994 ‎ขอบคุณที่โทรมา ‎สายด่วนอาชญากรรมยูทีเอสค่ะ 353 00:25:58,077 --> 00:26:00,955 ‎พลเมือง กดหนึ่ง คนต่างด้าว กดสอง 354 00:26:01,038 --> 00:26:01,956 ‎คนต่างด้าว 355 00:26:02,039 --> 00:26:04,583 ‎เราควรเอามันไปผูกไว้นอกยานไหม ‎บั๊บส์ว่าไง 356 00:26:04,667 --> 00:26:07,128 ‎บั๊บส์เหรอ งานเสี่ยงทีไร ‎ทำไมต้องเป็นฉันทุกทีเลย 357 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 ‎อาชญากรรมอื่นๆ กด 14 ‎อันนี้ใช่อาชญากรรมอื่นๆ ไหมนะ 358 00:26:09,630 --> 00:26:12,091 ‎เอาเป็นว่า เอาไปผูกก่อน เป่ายิงฉุบ 359 00:26:12,174 --> 00:26:13,467 ‎- เป่ายิงฉุบ ‎- เป่ายิงฉุบ 360 00:26:28,149 --> 00:26:30,276 ‎อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา ‎อย่าเข้ามาใกล้นะ 361 00:26:30,359 --> 00:26:32,570 ‎- หนูอยากเช็ดน้ำตรงนั้นออก… ‎- ไม่ต้องพูดด้วย 362 00:26:32,653 --> 00:26:35,239 ‎- เฮ้อ ไอ้คนไม่เอาอ่าว ‎- โง่เป็นบ้า 363 00:26:35,323 --> 00:26:36,490 ‎โธ่ถัง… 364 00:26:36,574 --> 00:26:39,076 ‎ไม่ต้องมามองฉันด้วย หายใจก็ระวังๆ 365 00:26:40,161 --> 00:26:41,746 ‎ไม่ต้องคิดอะไรทั้งนั้น 366 00:26:42,246 --> 00:26:43,456 ‎เพราะฉันไม่ใช่คนดี 367 00:26:52,882 --> 00:26:54,300 ‎หุ่นยนต์สัตว์เลี้ยงเหรอ 368 00:26:56,344 --> 00:26:58,179 ‎มีแต่อะไรไร้สาระเต็มไปหมด 369 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 ‎(แบบฝึกเขียนอักษรเกาหลี) 370 00:27:04,518 --> 00:27:07,355 ‎คังฮยอนอู อะไรล่ะเนี่ย 371 00:27:10,733 --> 00:27:11,901 ‎(ยูทีเอส) 372 00:27:15,821 --> 00:27:17,406 ‎(ฮยอนอู คัง ‎เอ็มบี 268 37 เอชอาร์) 373 00:27:17,490 --> 00:27:18,866 ‎"ฮยอนอู คัง" เหรอ 374 00:27:23,537 --> 00:27:24,914 ‎คังฮยอนอู 375 00:27:24,997 --> 00:27:28,042 ‎สายที่ไม่ได้รับ ยังโทรมาเรื่อยๆ ‎จนถึงเมื่อกี้เลยแฮะ 376 00:27:36,425 --> 00:27:38,052 ‎ทุกคน เรามาคุยกันหน่อยเถอะ 377 00:27:38,135 --> 00:27:42,473 ‎(เอ็มอาร์ 09: เขตอยู่อาศัยที่เก้า ‎สำหรับคนต่างด้าว) 378 00:27:42,556 --> 00:27:45,935 ‎เอาแล้วไง จะระเบิดแล้วๆ ‎โอ๊ย เธอจะระเบิดแล้ว 379 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 ‎- แจ้งความยัง ‎- ฉันกด 14 อาชญากรรมอื่นๆ ไปแล้ว 380 00:28:41,323 --> 00:28:42,700 ‎- เจ้าหน้าที่จะมาไหม ‎- ไม่น่ะสิ 381 00:28:42,783 --> 00:28:44,076 ‎อ้อ… 382 00:28:44,160 --> 00:28:45,369 ‎ตั้งใจฟังที่ฉันจะพูดให้ดี 383 00:28:45,453 --> 00:28:48,539 ‎แบล็กฟ็อกซ์สองคนลักเด็กมา ‎แล้วถูกยามอวกาศยิงตกระหว่างหลบหนี 384 00:28:48,622 --> 00:28:50,541 ‎คนหนึ่งถูกจับ อีกคนหนีไปได้ 385 00:28:50,624 --> 00:28:52,752 ‎เด็กเข้าไปในจุดลากรองจ์คนเดียว ‎เพราะงั้นตอนนี้ 386 00:28:53,294 --> 00:28:56,881 ‎ทั้งพวกจิ้งจอกและยามอวกาศ ‎กำลังตั้งหน้าตั้งตาตามหาอยู่ 387 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 ‎นายจะสื่ออะไร ฉันไม่เข้าใจสักนิดเลย 388 00:29:01,677 --> 00:29:02,845 ‎พูดง่ายๆ ก็คือ 389 00:29:04,555 --> 00:29:06,182 ‎เด็กนี่ทำเงินได้ 390 00:29:06,265 --> 00:29:08,768 ‎- เงินเหรอ ‎- แต่คนต่างด้าวจะได้รางวัลเหรอ 391 00:29:08,851 --> 00:29:10,186 ‎- ไม่ได้ไง ‎- ก็แปลว่า 392 00:29:10,269 --> 00:29:13,647 ‎นายจะเอาระเบิดที่อยู่ในยานเราตอนนี้ ‎ไปขายคืนให้แบล็กฟ็อกซ์ 393 00:29:13,731 --> 00:29:16,442 ‎จะเอาไปขายและหาเงิน ‎จากผู้ก่อการร้ายพวกนั้นเหรอ 394 00:29:16,525 --> 00:29:18,068 ‎ต้องได้เป็นล้านแน่ 395 00:29:18,152 --> 00:29:21,071 ‎- ล้านเหรอ ‎- ไม่ได้ มันไม่ถูกต้อง 396 00:29:22,740 --> 00:29:23,741 ‎พูดบ้าอะไรล่ะนั่น 397 00:29:24,992 --> 00:29:26,076 ‎งั้นก็ช่างมัน 398 00:29:26,744 --> 00:29:28,245 ‎ถ้าฉันเอาระเบิดออกไป… 399 00:29:29,497 --> 00:29:31,040 ‎คิดว่าระเบิดนั่นเป็นของนายสินะ 400 00:29:31,123 --> 00:29:34,126 ‎ถ้าโทรแจ้งยามอวกาศโดยตรง ‎พวกเขาจะมาถึงในห้านาที 401 00:29:34,210 --> 00:29:38,464 ‎ก็ได้ กัปตันเอาไปสี่ ‎ฉันกับคุณพัคคนละสาม 402 00:29:38,547 --> 00:29:39,548 ‎โอเคไหม 403 00:29:40,716 --> 00:29:42,051 ‎โอเคไหมงั้นเหรอ 404 00:29:43,511 --> 00:29:45,513 ‎- โอเคก็โอเค ‎- ได้ๆ เข้าใจแล้ว 405 00:29:46,555 --> 00:29:49,767 ‎สามครึ่ง สามครึ่ง สอง หนึ่ง จบไหม 406 00:29:49,850 --> 00:29:51,936 ‎- หนึ่งเหรอ ‎- นายสามครึ่ง แต่ฉันสองเหรอ 407 00:29:52,019 --> 00:29:53,646 ‎แล้วทำไมฉันลดจากสี่เป็นสามครึ่ง 408 00:29:53,729 --> 00:29:55,481 ‎จะให้ฉันเข้าใจว่ายังไง 409 00:29:55,564 --> 00:29:57,107 ‎เอาอีก 0.5 ของฉันคืนมา 410 00:29:57,191 --> 00:29:59,318 ‎ทุเรศชะมัดเลยว่ะ 411 00:29:59,401 --> 00:30:02,905 ‎สี่ สาม สอง ฉันหนึ่ง พอใจยัง 412 00:30:05,157 --> 00:30:08,369 ‎- อย่าใช้ชีวิตแบบนี้เลย ไปนรกซะไป ‎- จ้า 413 00:30:08,452 --> 00:30:11,330 ‎แต่เขาจะทำเรื่องพวกนี้เป็นเหรอ ‎ถ้าไม่ไหวให้ฉันทำไหม 414 00:30:11,413 --> 00:30:14,959 ‎คุณพัค ลืมแล้วเหรอว่าผมเคยทำงานอะไร 415 00:30:15,960 --> 00:30:17,670 ‎ผมรู้จักไอ้พวกแบบนั้นดี 416 00:30:17,753 --> 00:30:20,047 ‎ยิ่งเป็นพวกแบบนั้น ยิ่งต้องไม่กลัว… 417 00:30:20,130 --> 00:30:21,340 ‎ตกลงจะสั่งไหม 418 00:30:21,841 --> 00:30:24,385 ‎ถ้ายังไม่สั่งอีกก็ออกไปซะ 419 00:30:25,344 --> 00:30:26,387 ‎โคล่าหนึ่งแก้ว 420 00:30:28,764 --> 00:30:29,765 ‎ไปไหนแล้วล่ะ 421 00:30:30,391 --> 00:30:32,017 ‎ฉันถามว่าอยู่ไหน 422 00:30:32,101 --> 00:30:35,354 ‎นี่อะไร ยีราฟเหรอ 423 00:30:35,938 --> 00:30:37,773 ‎ยัยเด็กนี่ กล้าดียังไง ‎มาวาดยีราฟใส่ห้องฉัน 424 00:30:39,108 --> 00:30:40,693 ‎แต่ไมค์มันพังแล้วเนี่ยสิ ทำไงดี 425 00:30:40,776 --> 00:30:42,528 ‎เสียบของเราแล้วเอาเสียงขึ้น 426 00:30:42,611 --> 00:30:44,196 ‎- นี่อะไรเหรอ ‎- อ้อ สมาร์ตโฟน 427 00:30:44,280 --> 00:30:47,283 ‎ใช้ดาวเทียมส่วนตัวเลยแกะรอยยาก ‎ส่วนใหญ่เอาไว้ใช้ก่ออาชญากรรม 428 00:30:47,366 --> 00:30:51,370 ‎เมื่อกี้นายบอกว่าโดนจับไปคนหนึ่งนี่ ‎ถ้าเขามีไอ้นี่ น่าจะโดนจับได้นะ 429 00:30:51,453 --> 00:30:54,290 ‎ฉันไม่รู้เรื่องทางเทคนิค ‎อะไรพวกนั้นหรอก 430 00:30:54,373 --> 00:30:56,041 ‎แล้วพอรู้เรื่อง ‎กลุ่มแบล็กฟ็อกซ์บ้างไหม 431 00:30:56,125 --> 00:30:58,627 ‎ไม่รู้สิ สมัยผมทำงานยังไม่มีพวกนี้ 432 00:30:59,420 --> 00:31:00,588 ‎ไม่รู้สักอย่างเลยเหรอ 433 00:31:01,547 --> 00:31:03,799 ‎เรียบร้อย เอานะ 434 00:31:03,883 --> 00:31:05,009 ‎อือ 435 00:31:05,092 --> 00:31:05,968 ‎เอาเลยนะ 436 00:31:07,553 --> 00:31:10,347 ‎(ส่งสัญญาณ) 437 00:31:18,063 --> 00:31:19,982 ‎สวัสดีครับ 438 00:31:23,319 --> 00:31:24,778 ‎(ถ่ายโอนวิดีโอ) 439 00:31:24,862 --> 00:31:27,489 ‎นี่ใช่ของคุณไหมครับ คุณคัง 440 00:31:29,408 --> 00:31:30,576 ‎ต้องการเท่าไรครับ 441 00:31:33,370 --> 00:31:35,331 ‎เท่าไรดี เท่าไรๆ เท่าไรเล่า 442 00:31:39,543 --> 00:31:40,544 ‎สองล้าน 443 00:31:41,545 --> 00:31:42,755 ‎ไม่สิ ไม่ๆ 444 00:31:44,006 --> 00:31:45,591 ‎ล้านห้า 445 00:31:46,717 --> 00:31:52,723 ‎แต่ถ้าต้องการจริงๆ ‎เราลดให้ถึงแปดแสนก็ได้ 446 00:31:52,806 --> 00:31:54,975 ‎สองล้าน ด้วยเงินสด 447 00:31:55,851 --> 00:31:57,770 ‎ขอเจอเดี๋ยวนี้เลยครับ 448 00:31:58,437 --> 00:32:00,356 ‎ผมจะให้เงินทันทีที่เห็นของ 449 00:32:01,774 --> 00:32:05,736 ‎เจอกันหน้าประตูสอง ‎สถานีกล้องโทรทรรศน์เจนิส 450 00:32:05,819 --> 00:32:08,614 ‎โซนจี เวลาบ่ายโมง 451 00:32:09,198 --> 00:32:12,326 ‎ไม่ครับ ไม่ได้ 452 00:32:13,911 --> 00:32:18,457 ‎คลับโกสต์ ย่านการค้าที่ 32 453 00:32:18,540 --> 00:32:22,336 ‎หน้าทางออกที่สอง เวลาบ่ายสองโมง 454 00:32:24,296 --> 00:32:27,091 ‎เดี๋ยว ยังมีอีกอย่าง 455 00:32:28,801 --> 00:32:31,553 ‎พอดีผมกังวลว่ามันจะระเบิด 456 00:32:32,262 --> 00:32:34,723 ‎มีอะไรต้องระวังเป็นพิเศษไหมครับ 457 00:32:36,058 --> 00:32:39,311 ‎ถ้าไม่มีคำสั่ง ‎มันก็ไม่ระเบิดหรอกครับ 458 00:32:39,395 --> 00:32:42,064 ‎ถ้านี่คือการโทรมาแกล้งกัน คุณตายแน่ 459 00:32:42,147 --> 00:32:45,150 ‎อย่ามาสายล่ะ เราไม่รอนานหรอกนะ 460 00:32:55,411 --> 00:32:57,413 ‎ดื่มเลย ดื่มเข้าไป 461 00:32:57,496 --> 00:32:58,998 ‎นายสมควรได้ดื่มแล้วล่ะ 462 00:32:59,623 --> 00:33:01,250 ‎กะแล้วว่าต้องทำสำเร็จ 463 00:33:09,675 --> 00:33:13,846 ‎คลับโกสต์ ย่านการค้าที่ 32 464 00:33:13,929 --> 00:33:17,683 ‎หน้าทางออกที่สอง เวลาบ่ายสองโมง 465 00:33:19,101 --> 00:33:20,436 ‎ไปเอาโดโรธีมาให้ฉัน 466 00:33:21,979 --> 00:33:24,898 ‎ชะตากรรมของเผ่าพันธุ์มนุษย์ ‎กำลังอยู่ในอันตราย 467 00:33:28,193 --> 00:33:31,530 ‎นิ่งไว้ นิ่งให้เหมือนศพ ‎ฉันบอกให้นิ่งไว้ไง 468 00:33:31,613 --> 00:33:33,365 ‎ก็นิ่งอยู่นี่ไงคะ 469 00:33:38,162 --> 00:33:40,873 ‎นั่นคือยีราฟเหรอ ‎ทักษะการวาดรูปห่วยแตกมาก 470 00:33:40,956 --> 00:33:42,499 ‎ไดโนเสาร์ต่างหากค่ะ 471 00:33:51,467 --> 00:33:53,010 ‎นี่ เธอดูไดโนเสาร์นะ 472 00:33:54,011 --> 00:33:58,849 ‎เบิกตาทั้งสองมองให้ชัดนะ ‎ไดโนเสาร์มันเป็นแบบนี้ เข้าใจไหม 473 00:34:01,101 --> 00:34:03,395 ‎มันก็เป็นไดโนเสาร์เหมือนกันค่ะ 474 00:34:03,479 --> 00:34:05,439 ‎ดูสิ เหมือนกันเป๊ะเลยค่ะ 475 00:34:05,522 --> 00:34:07,441 ‎(พจนานุกรมไดโนเสาร์ ‎อะแพโทซอรัส) 476 00:34:10,152 --> 00:34:12,029 ‎- เออ ว่าแต่… ‎- หนูวาดรูปนี้ด้วยนะ 477 00:34:16,075 --> 00:34:19,787 ‎อันนี้ก็พอดูออกอยู่หรอกว่ารูปอะไร 478 00:34:21,330 --> 00:34:23,457 ‎แต่ว่าตามันเล็กไป ดูนะ 479 00:34:24,416 --> 00:34:25,918 ‎ตาโตกว่านี้หน่อยเหรอ 480 00:34:26,001 --> 00:34:27,503 ‎ถูกต้องๆ 481 00:34:28,253 --> 00:34:30,297 ‎แล้วดูนะ จมูกก็ด้วย 482 00:34:31,131 --> 00:34:32,800 ‎- จมูกด้วยเหรอ ‎- โด่งๆ จมูกโด่งๆ 483 00:34:38,722 --> 00:34:40,724 ‎ที่เธอทำแบบนั้น ‎เพราะว่าเธอสนุกใช่ไหม 484 00:34:40,808 --> 00:34:44,394 ‎ถ้ารู้สึกไม่สบาย ไม่ว่าจะตรงไหน ‎ต้องรีบบอกกันเลยนะ 485 00:34:44,478 --> 00:34:45,938 ‎คนจะได้อพยพทัน เข้าใจนะ 486 00:34:46,021 --> 00:34:48,232 ‎มา ลองเข้ามาในนี้ดู 487 00:34:48,315 --> 00:34:50,734 ‎คุณอาไทเกอร์ หนูจะไปไหนเหรอคะ 488 00:34:54,154 --> 00:34:56,240 ‎เอาล่ะๆ พร้อมแล้วใช่ไหม ‎เหลืออีกห้านาทีนะ 489 00:34:56,323 --> 00:34:58,200 ‎เครื่องยนต์สภาพไม่ค่อยดี ‎ออกไปมันอาจพังก็ได้ 490 00:34:58,283 --> 00:34:59,451 ‎ถ้าไปสายเราตายนะ 491 00:34:59,535 --> 00:35:01,078 ‎มานี่ บั๊บส์มานี่ 492 00:35:01,161 --> 00:35:03,122 ‎สองล้านนะ สองล้าน 493 00:35:03,622 --> 00:35:06,291 ‎มาตะโกนว่าสู้ๆ พร้อมกันนะ ‎หนึ่ง สอง สาม สู้ๆ 494 00:35:06,375 --> 00:35:08,168 ‎กำลังเปิดท่าเทียบยาน 495 00:35:08,252 --> 00:35:10,838 ‎คนยิ่งยุ่งๆ อยู่ ใครมันมาอีกวะ 496 00:35:10,921 --> 00:35:11,839 ‎ไม่ได้ล็อกประตูเหรอ 497 00:35:11,922 --> 00:35:17,302 ‎พี โอ แอล ไอ ซี… 498 00:35:17,386 --> 00:35:18,220 ‎(ตรวจจับการเทียบท่า ‎ตำรวจ) 499 00:35:18,303 --> 00:35:21,140 ‎- ทุกคนกลับประจำที่ ‎- "ตำรวจ" 500 00:35:21,223 --> 00:35:22,182 ‎ยังอีก 501 00:35:28,355 --> 00:35:30,440 ‎จะใช้กำลังบุกเข้าไปแล้วนะครับ 502 00:35:38,740 --> 00:35:40,868 ‎ทำไมไม่เปิดประตู 503 00:35:41,577 --> 00:35:43,620 ‎ไม่เคารพตำรวจยูทีเอสเลยเหรอ 504 00:35:43,704 --> 00:35:47,541 ‎ประตู ทำไมมันถึงไม่ยอมเปิดนะ 505 00:35:49,585 --> 00:35:53,213 ‎ยานนี่ดัดแปลงผิดกฎหมายเพียบเลยนะ 506 00:35:53,297 --> 00:35:55,799 ‎พอดีกัปตันของเราเป็นคนมีฝีมือมาก 507 00:35:55,883 --> 00:35:58,844 ‎ยานอัปลักษณ์ลำนี้ ‎คือหนามยอกอกของพลเมืองยูทีเอส 508 00:35:58,927 --> 00:36:00,179 ‎ต่อไปจะไม่ให้เธอทำอีกครับ 509 00:36:00,262 --> 00:36:02,181 ‎เฮอะ ตัวบ้าอะไรเนี่ย 510 00:36:03,015 --> 00:36:04,391 ‎อุปกรณ์ทางการทหารไม่ใช่เหรอ 511 00:36:06,727 --> 00:36:07,728 ‎ไปเอามาจากไหน 512 00:36:07,811 --> 00:36:11,815 ‎เจ้านั่นกัปตันก็ได้มา ‎จากศูนย์รีไซเคิล มันเป็นเด็กดีครับ 513 00:36:18,989 --> 00:36:21,992 ‎มาปลูกพืชไว้บนยานอวกาศทำไม 514 00:36:22,075 --> 00:36:25,871 ‎คุณครับ คือตอนนี้เรากำลังรีบ ‎คุณมีเรื่องอะไร 515 00:36:25,954 --> 00:36:27,456 ‎ผมสิควรเป็นฝ่ายถาม 516 00:36:27,539 --> 00:36:30,292 ‎คุณเป็นคนเรียกตำรวจมาเองนะ 517 00:36:30,375 --> 00:36:32,044 ‎กด 14 อาชญากรรมอื่นๆ 518 00:36:41,970 --> 00:36:45,349 ‎คุณครับ เราไม่ได้จะแจ้งความ ‎แค่เมื่อกี้มีเรื่องจะถามนิดหน่อย 519 00:37:07,871 --> 00:37:11,166 ‎อีกสองนาทีเอง อีกสองนาที ‎อยากจะบ้าตาย 520 00:37:12,334 --> 00:37:14,044 ‎มองหาใครอยู่เหรอ 521 00:37:17,923 --> 00:37:20,676 ‎ทำอะไรน่ะ ทำอะไร เฮ้ยๆ ‎เอาเงินฉันไปทำไม 522 00:37:24,930 --> 00:37:27,724 ‎ปล่อยนะ ปล่อยๆ 523 00:37:27,808 --> 00:37:30,769 ‎- บั๊บส์ ขอใช้หน่อยเถอะ ‎- บ้าเอ๊ย ไอ้สันขวาน 524 00:37:30,852 --> 00:37:34,356 ‎คุณครับๆ พวกเรามีนัดสำคัญจริงๆ 525 00:37:34,439 --> 00:37:35,732 ‎เดี๋ยวก่อนครับ 526 00:37:39,027 --> 00:37:40,487 ‎ได้ถ่ายเอาไว้ไหม 527 00:37:41,863 --> 00:37:44,116 ‎มาทำไมเหรอ 528 00:37:44,199 --> 00:37:46,952 ‎ปกติคนต่างด้าวแจ้งห้าหกครั้ง ‎ยังไม่รู้เลยว่าจะมาหรือเปล่า 529 00:37:47,661 --> 00:37:50,330 ‎บั๊บส์ ฉันถามว่าได้ถ่าย ‎ตอนเขารับเงินไว้ไหม 530 00:37:51,248 --> 00:37:55,585 ‎อ้อๆ แน่นอนสิ ‎ถ่ายไว้ละเอียดยิบเลยล่ะ 531 00:37:55,669 --> 00:37:58,463 ‎เห็นจากที่ไฟลาดตระเวนดับ ‎แปลว่าคุณออกเวรแล้ว 532 00:37:58,964 --> 00:38:01,800 ‎ถ้าเราร้องเรียนว่าคุณรับสินบน ‎หลังเลิกงานจะเป็นยังไงนะ 533 00:38:01,883 --> 00:38:03,969 ‎นังบ้านี่ ฉันไม่ได้รีดไถเงินใครนะ 534 00:38:04,052 --> 00:38:07,556 ‎ไม่แจ้งสังกัด ไม่แจ้งชื่อ ‎โห มีปืนส่วนตัวด้วยแฮะ 535 00:38:07,639 --> 00:38:09,141 ‎เหลือเชื่อเลยไอ้เวรนี่ 536 00:38:09,808 --> 00:38:12,686 ‎ถ้าพกอาวุธผิดกฎหมาย ‎ต้องถูกเนรเทศไปโลกทันทีไม่ใช่เหรอ 537 00:38:12,769 --> 00:38:16,189 ‎ก็ใช่น่ะสิ ‎ตาลุงนี่ไม่เกรงกลัวอะไรบ้างเลย 538 00:38:16,273 --> 00:38:18,191 ‎ของแบบนี้ควรถูกเก็บรักษาแยกไว้นะ 539 00:38:18,275 --> 00:38:21,653 ‎ถึงมีอำนาจก็ควรใช้แต่พอดีสิ 540 00:38:21,737 --> 00:38:23,947 ‎เจ้าหน้าที่ลาดตระเวน ‎ก็คือต่างด้าวเหมือนเรา 541 00:38:24,031 --> 00:38:26,116 ‎แล้วนายมาตบหัวชาวบ้านทำไม 542 00:38:26,199 --> 00:38:28,243 ‎มาตบหัวชาวบ้านทำไม 543 00:38:29,077 --> 00:38:30,078 ‎ยังไงก็เถอะ… 544 00:38:30,829 --> 00:38:35,459 ‎ถ้าคุณท่านอยากอยู่รอดก็ฆ่าเรา ‎ทำลายหลักฐานและไปเงียบๆ ซะ เอาไงดี 545 00:38:39,921 --> 00:38:42,966 ‎ถ้าทำไม่ได้ก็ไสหัวไปซะ ไอ้โง่ 546 00:38:43,050 --> 00:38:46,303 ‎- พวกแกจะต้องชดใช้กับเรื่องนี้ ‎- โอเค เจอกัน 547 00:38:47,387 --> 00:38:48,388 ‎กัปตันคะ 548 00:38:48,472 --> 00:38:52,059 ‎ไปแล้วๆ มันไปแล้ว คุณพัคโว้ย ‎คุณพัค เตรียมตัวเร็วเข้า 549 00:38:52,142 --> 00:38:53,769 ‎ไปเตรียมกระเป๋ามา เราสายแล้ว 550 00:38:53,852 --> 00:38:57,606 ‎(ยูทีเอสเขต 32 ย่านการค้า) 551 00:39:01,151 --> 00:39:03,236 ‎เฮ้ย คุณพัค รีบมาสิ มัวทำอะไรอยู่ 552 00:39:06,615 --> 00:39:08,909 ‎ที่แบบนี้แหละปลอดภัยสำหรับเรา 553 00:39:08,992 --> 00:39:11,828 ‎สมแล้วที่เป็นคิมแทโฮ ‎เตรียมการได้ไร้ที่ติ ทำได้ดีมาก 554 00:39:11,912 --> 00:39:16,500 ‎คือว่านะ ฉันมีเรื่องสงสัยอยู่ ‎ต่อไปยัยหนูของเราจะเป็นยังไงเหรอ 555 00:39:16,583 --> 00:39:17,709 ‎"ยัยหนูของเรา" เหรอ 556 00:39:19,503 --> 00:39:21,380 ‎นั่นไม่ใช่ทั้งของเรา ‎และไม่ใช่ยัยหนูด้วย 557 00:39:21,463 --> 00:39:24,549 ‎เขาจะเอาไประเบิด หรือจับเข้าเตาหลอม ‎ทำเป็นฟันแล้วไงใครแคร์ 558 00:39:24,633 --> 00:39:27,928 ‎- แต่ยังไง… ‎- เรามานี่เพื่อหาเงินนะคุณพัค 559 00:39:28,845 --> 00:39:30,847 ‎ดึงสติหน่อย นะ 560 00:39:40,565 --> 00:39:43,235 ‎ถึงจะอึดอัดก็อดทนไว้หน่อยนะ 561 00:39:50,867 --> 00:39:52,911 ‎(ประตูสอง) 562 00:40:07,467 --> 00:40:11,096 ‎ไงไอ้งี่เง่า ก็บอกแล้วไงว่าประตูสอง 563 00:40:11,179 --> 00:40:13,890 ‎ไม่อยากได้สัตว์เลี้ยงคืนหรือไง 564 00:40:13,974 --> 00:40:16,101 ‎เป็นมือใหม่เหรอ 565 00:40:16,768 --> 00:40:17,853 ‎ไม่มีกระสุนเหรอ 566 00:40:18,895 --> 00:40:21,064 ‎มาคนเดียวซะด้วย 567 00:40:21,148 --> 00:40:25,902 ‎ไว้ใจฉันมากเลยเหรอ ‎หรือว่าประเมินฉันต่ำไป ไอ้ลูกหมา 568 00:40:26,486 --> 00:40:27,362 ‎มาได้แล้ว 569 00:40:29,281 --> 00:40:32,325 ‎ยืนยันตัวดอกเตอร์คังแล้ว ‎ไม่ทราบตัวตนผู้ชายอีกคน 570 00:40:32,409 --> 00:40:34,494 ‎ได้ตัวโดโรธีเมื่อไหร่กำจัดให้หมดเลย 571 00:40:36,955 --> 00:40:39,207 ‎คุณพัค เตรียมตัวๆ 572 00:40:41,626 --> 00:40:45,172 ‎นี่ คังฮยอนอู ‎แค่พูดภาษาเกาหลีมาเถอะ 573 00:40:45,255 --> 00:40:48,091 ‎อย่ามาลวดลายเลยดีกว่า 574 00:40:51,470 --> 00:40:53,013 ‎- ส่งโดโรธีมาก่อน ‎- ส่งเงินมาก่อน 575 00:40:53,930 --> 00:40:56,224 ‎เอาเงินมาก่อน 576 00:41:05,192 --> 00:41:07,402 ‎ต้องเอาตัวโดโรธีมาให้ได้ 577 00:41:07,486 --> 00:41:09,112 ‎เตรียมตัวเข้าโจมตี 578 00:41:09,196 --> 00:41:10,363 ‎เห็นไหม 579 00:41:15,535 --> 00:41:17,454 ‎(สองล้านดอลลาร์ ‎ไม่มีการปลอมแปลง) 580 00:41:22,250 --> 00:41:24,669 ‎นี่มันอะไรกัน ไม่เห็นมีเลย 581 00:41:25,921 --> 00:41:27,714 ‎พวกคุณนี่มัน พวกคุณเป็นใคร 582 00:41:30,383 --> 00:41:31,468 ‎หายไปไหนแล้วล่ะ 583 00:41:33,428 --> 00:41:36,681 ‎โดโรธีหายไปแล้ว คลาดสายตาแล้ว 584 00:41:48,485 --> 00:41:52,197 ‎รีบหาให้เจอเร็วเข้า ถ้ามีคนจำหน้า ‎ระเบิดนั่นได้ เราฉิบหายหมดแน่ 585 00:42:09,339 --> 00:42:10,674 ‎กนนิม 586 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 ‎กนนิม 587 00:42:29,276 --> 00:42:30,443 ‎ให้ตายเถอะว่ะ 588 00:42:32,153 --> 00:42:34,906 ‎มันเหมือนเด็กมนุษย์มากๆ ‎จนแทบแยกไม่ออก 589 00:42:34,990 --> 00:42:38,285 ‎แต่ความจริงแล้วเป็นอาวุธอันตราย ‎ที่อาจก่อให้เกิดความเสียหายร้ายแรง 590 00:42:39,578 --> 00:42:41,162 ‎ภายในมีระเบิดไมโคร… 591 00:42:41,246 --> 00:42:44,374 ‎ใจเย็นไว้ครับ ใจเย็นไว้ ‎มันไม่ระเบิดๆ 592 00:42:44,457 --> 00:42:45,500 ‎เล็งไปทางบู๊ธดีเจ 593 00:42:48,461 --> 00:42:49,713 ‎- อะไรวะนั่น ‎- เฮ้ย ดูนั่นๆ 594 00:42:49,796 --> 00:42:51,840 ‎ล็อกเป้าหมายเรียบร้อย ‎ทุกหน่วยเข้าประจัญบาน 595 00:42:53,091 --> 00:42:54,718 ‎ถอยไปหน่อยได้ไหม คังฮยอนอูโว้ย 596 00:42:54,801 --> 00:42:57,053 ‎กนนิม กนนิม 597 00:42:57,137 --> 00:42:58,638 ‎กนนิม 598 00:42:58,722 --> 00:43:01,266 ‎กนนิม กนนิม 599 00:43:01,349 --> 00:43:04,019 ‎คังฮยอนอูหายไปไหนแล้วล่ะ ‎อยู่ทางนี้ คังฮยอนอู 600 00:43:04,102 --> 00:43:06,187 ‎นี่ คังฮยอนอู เอาเงินฉันมา 601 00:43:16,615 --> 00:43:17,866 ‎นั่นมันอะไรกัน 602 00:43:20,243 --> 00:43:22,829 ‎บาร์หมายเลขหนึ่ง จัดการซะ 603 00:43:29,586 --> 00:43:32,505 ‎คามิลล่า ‎ไม่พบปฏิกิริยาของสิ่งมีชีวิต 604 00:43:34,758 --> 00:43:36,009 ‎พวกมันหนีไปแล้ว 605 00:43:41,514 --> 00:43:43,683 ‎ทำไมไม่เฝ้าเด็กไว้ให้มันดีๆ 606 00:43:43,767 --> 00:43:47,604 ‎คุณพัค ทำไมถึงได้ทำงานเหลาะแหละ ‎แบบนี้ทุกรอบเลยนะ 607 00:43:47,687 --> 00:43:50,440 ‎แล้วจะคืนเงินเขาไปทำไม ‎ทำไมถึงได้คิดอะไรน้อยนัก 608 00:43:50,523 --> 00:43:53,943 ‎แล้วคนคิดเยอะอย่างนาย อยู่กลางความ ‎โกลาหล ยังมีหน้ามาร้องหาเงินอีกเหรอ 609 00:43:54,027 --> 00:43:54,944 ‎แม่ง 610 00:43:56,029 --> 00:43:58,281 ‎ฉันรู้สึกว่ามันไม่เข้าท่าแปลกๆ ‎มาตั้งแต่แรกแล้ว 611 00:43:58,365 --> 00:44:00,325 ‎พอล้มเหลวทีไร ‎ก็บอกว่า "รู้อยู่แล้ว" ทุกที 612 00:44:00,408 --> 00:44:01,910 ‎ถ้าฉันไปอาจทำสำเร็จก็ได้ 613 00:44:01,993 --> 00:44:03,036 ‎ก็แล้วทำไมไม่ไปล่ะวะ 614 00:44:03,119 --> 00:44:04,371 ‎ฉันแค่พูดกับตัวเองเฉยๆ 615 00:44:04,454 --> 00:44:07,540 ‎นี่ เงียบหน่อย ไอ้นั่นน่ะ ‎อะไรแล้วนะ รีบเอาสมาร์ตโฟนมาโทร… 616 00:44:10,085 --> 00:44:11,378 ‎เราโดนจับได้ก็เพราะไอ้นี่ 617 00:44:11,961 --> 00:44:13,380 ‎พวกยามอวกาศมันฟังอยู่ 618 00:44:13,922 --> 00:44:17,175 ‎ฉันได้รหัสวงจรมาจากเบอร์โทรแล้ว ‎เราจะใช้คลื่นวิทยุส่งไป 619 00:44:17,258 --> 00:44:19,969 ‎มันเป็นคลื่นวิทยุเลยไปได้ไม่ไกล ‎แต่เราจะส่งไปจนกว่าจะถึง 620 00:44:20,053 --> 00:44:21,429 ‎ก่อนอื่นกลับลำยานไปที่โรงงาน 621 00:44:21,513 --> 00:44:23,973 ‎ยานพังแล้ว ตอนนี้ไปไม่ได้ 622 00:44:24,557 --> 00:44:27,102 ‎ให้ตาย เงินสองล้านของฉัน 623 00:44:27,185 --> 00:44:30,230 ‎สองล้านของฉัน ล่มหมดแล้ว บ้าเอ๊ย 624 00:44:31,231 --> 00:44:33,358 ‎คุณอาแทโฮทำเงินหายเหรอคะ 625 00:44:42,492 --> 00:44:44,035 ‎หนูยังวาดไม่เสร็จเลย 626 00:44:47,080 --> 00:44:48,039 ‎เธอชื่ออะไรเหรอ 627 00:44:50,583 --> 00:44:51,710 ‎กนนิมค่ะ 628 00:44:51,793 --> 00:44:53,211 ‎- กนนิมเหรอ ‎- เธอคือโดโรธีไม่ใช่เหรอ 629 00:44:53,294 --> 00:44:55,213 ‎ใช่ค่ะ กนนิมคือชื่อเกาหลี 630 00:44:55,839 --> 00:44:57,715 ‎กนนิม ชื่อเพราะจังเลย 631 00:44:57,799 --> 00:44:59,926 ‎กนนิม ชื่อเชยนะเรา 632 00:45:00,009 --> 00:45:01,261 ‎ทันสมัยกว่าชื่อแกแล้วกัน 633 00:45:01,344 --> 00:45:02,887 ‎อย่าไปเรียกชื่อมัน 634 00:45:06,933 --> 00:45:08,351 ‎- เป็นอะไรไป กนนิม ‎- เพราะถ้าเห็นหนู 635 00:45:08,435 --> 00:45:10,937 ‎แล้วคุณอาแทโฮจะกลัวค่ะ 636 00:45:15,108 --> 00:45:17,277 ‎กลัวอะไรกัน ใครกลัวเธอ มานี่เลย 637 00:45:19,654 --> 00:45:21,448 ‎อยู่ในนี้มีใครกลัวกนนิมด้วยเหรอ 638 00:45:21,531 --> 00:45:23,241 ‎ให้ตาย ไปยุ่งกับระเบิดทำไม 639 00:45:23,324 --> 00:45:25,493 ‎อาไทเกอร์สิน่ากลัวกว่า 640 00:45:25,577 --> 00:45:26,578 ‎แมงมุมพิษมาแล้ว 641 00:45:28,371 --> 00:45:30,331 ‎ไปหาอาแทโฮกันเถอะ 642 00:45:30,415 --> 00:45:32,250 ‎- เจ้าคนตาขาว ‎- ให้ตายเถอะ 643 00:45:32,876 --> 00:45:34,961 ‎- อย่าสิ ‎- ถอยออกไปเลยนะ 644 00:45:35,044 --> 00:45:36,504 ‎บอกว่าอย่าเข้ามาไง 645 00:45:37,922 --> 00:45:39,090 ‎ก็บอกว่าอย่าตามมา 646 00:45:50,518 --> 00:45:55,607 ‎อีกหนึ่งปาฏิหาริย์ที่สร้างขึ้นโดย ‎เทคโนโลยีนาโนบ็อตล่าสุดของยูทีเอส 647 00:45:55,690 --> 00:46:01,404 ‎ต้นไม้แห่งชีวิต เดอะซูเปอร์แพลนต์ ‎หยั่งรากแล้วทุกที่บนดาวเคราะห์ใหม่ 648 00:46:01,488 --> 00:46:04,616 ‎ยินดีต้อนรับสู่ ‎การปฏิวัติอวกาศครั้งที่สอง 649 00:46:04,699 --> 00:46:08,036 ‎ดาวอังคาร ‎ความสุขที่คุณไม่เคยรู้จักมาก่อน 650 00:46:08,119 --> 00:46:08,953 ‎(ดาวอังคาร) 651 00:46:09,037 --> 00:46:12,207 ‎คลื่นคริปทอนที่มีความสามารถ ‎ในการทำลายนาโนบ็อต 652 00:46:12,290 --> 00:46:16,044 ‎ปล่อยออกมาในระหว่าง ‎การจุดชนวนระเบิดไฮโดรเจนเท่านั้น 653 00:46:16,127 --> 00:46:18,755 ‎แต่มันไม่ได้เกี่ยวอะไร ‎กับการนำเสนอของเรา 654 00:46:18,838 --> 00:46:20,507 ‎ถูกต้องครับ ‎ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเราเลย 655 00:46:20,590 --> 00:46:22,842 ‎แบล็กฟ็อกซ์ ‎มีระเบิดไฮโดรเจนอยู่ในมือนะคะ 656 00:46:22,926 --> 00:46:25,094 ‎และพลเมืองยูทีเอสก็กังวลกันมาก 657 00:46:25,178 --> 00:46:27,805 ‎ระยะของคลื่นคริปทอน ‎คือ 5,000 กิโลเมตร 658 00:46:27,889 --> 00:46:29,474 ‎ไม่สามารถไปถึงดาวอังคารได้ 659 00:46:29,557 --> 00:46:32,894 ‎ผมอยากเพิ่มเสียงบรรยาย ‎ลงไปในคลิปอีกสักหน่อย 660 00:46:32,977 --> 00:46:36,731 ‎เรื่องวิดีโอ ‎ไม่ได้เป็นประเด็นสำคัญตอนนี้ 661 00:46:36,814 --> 00:46:40,068 ‎ก่อนพูดคำว่าต้นไม้แห่งชีวิต ‎ผมอยากให้เพิ่มไปว่ามันเป็นสายพันธุ์ 662 00:46:40,151 --> 00:46:42,737 ‎ที่ดัดแปลงพันธุกรรม ‎ให้มีชีวิตรอดบนดินดาวอังคาร 663 00:46:42,820 --> 00:46:45,657 ‎ย้ำว่ามันเติบโตได้ ‎บนดาวอังคารเท่านั้น 664 00:46:45,740 --> 00:46:46,824 ‎คือผมคิดว่า… 665 00:46:46,908 --> 00:46:50,787 ‎เราต้องสร้างความเข้าใจ ‎ให้กระจ่างชัดเจนครับ 666 00:46:51,454 --> 00:46:56,292 ‎ว่าโลกไม่เหลือความหวังใดๆ อีกแล้ว 667 00:46:56,376 --> 00:46:57,710 ‎ขอโทษนะครับคุณซัลลิแวน 668 00:46:57,794 --> 00:46:58,711 ‎พิสูจน์สิ 669 00:46:59,420 --> 00:47:00,588 ‎ผมต้องการหลักฐานเชิงประจักษ์ 670 00:47:00,672 --> 00:47:06,761 ‎พิสูจน์คำขอโทษของคุณ ‎ให้ออกมาเป็นรูปธรรม 671 00:47:09,389 --> 00:47:11,808 ‎ที่นี่ เดี๋ยวนี้ 672 00:47:16,813 --> 00:47:22,068 ‎ฉันอยากกลับไปยังบ้านเกิด ‎ที่มีทุ่งหญ้าเขียวขจี 673 00:47:22,151 --> 00:47:25,405 ‎ปีแยร์ วิทยุฉุกเฉินเปิดอยู่นะ 674 00:47:25,488 --> 00:47:28,366 ‎ขอบคุณนะแต่หยุดร้องเพลงทีเถอะ ‎ยานลำอื่นเขาได้ยินหมดแล้ว 675 00:47:28,449 --> 00:47:30,827 ‎- หุบปากซะปีแยร์ ‎- ไอ้เบื๊อกนี่เอาอีกแล้ว 676 00:47:30,910 --> 00:47:33,913 ‎ทานโทษ สงสัยจะลืมปิดอีกแล้ว 677 00:47:33,997 --> 00:47:37,584 ‎พอดีช่องมันรีโหลดอัตโนมัติ ‎เวลาผมรีบูตระบบ 678 00:47:37,667 --> 00:47:41,504 ‎กัปตันจางครับ ผมแต่งเพลงมาให้ ‎อยากให้คุณลองฟังดู 679 00:47:41,588 --> 00:47:42,839 ‎นะครับ 680 00:47:45,091 --> 00:47:50,179 ‎คุณจำคืนนั้นได้ไหม 681 00:47:51,306 --> 00:47:53,933 ‎ผมไม่อาจลืมจูบของเราได้เลย 682 00:47:54,517 --> 00:47:56,269 ‎ในเช้าวันรุ่งขึ้นที่เราตื่นมา 683 00:47:56,352 --> 00:47:58,021 ‎- ผมไม่มีทางลืม ‎- ทำไมมันไม่ยอมปิดวะ 684 00:47:58,104 --> 00:47:59,856 ‎ดวงตาที่ใสราวทะเลสาบของคุณได้เลย 685 00:47:59,939 --> 00:48:01,858 ‎- พร้อมกันครับทุกคน ‎- ช่วยปิดวิทยุทีเถอะ 686 00:48:02,442 --> 00:48:07,447 ‎(โรงซ่อมบำรุง: ภายในโรงงาน) 687 00:48:07,530 --> 00:48:10,033 ‎เขาบอกว่ากัปตันจางเคยจุ๊บเขาแหละ 688 00:48:10,116 --> 00:48:11,909 ‎จะใช่แค่จุ๊บไหมล่ะ 689 00:48:11,993 --> 00:48:14,412 ‎จะจุ๊บหรือไม่ก็ช่าง บั๊บส์ ‎ไปเอากล่องใส่เงินแกมา 690 00:48:14,495 --> 00:48:15,872 ‎อะไรอีกล่ะ 691 00:48:17,123 --> 00:48:18,833 ‎อันนี้รสสตรอว์เบอร์รีเหรอ 692 00:48:18,916 --> 00:48:19,792 ‎ใช่ค่ะ 693 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 ‎ขอบคุณนะ 694 00:48:21,377 --> 00:48:25,131 ‎รู้ไหมว่าเขาขโมยเงินฉันไป ‎ซื้อแบตจนเกลี้ยง เงินแสนสำคัญของฉัน 695 00:48:25,715 --> 00:48:27,550 ‎เราต้องซื้อแกนเชื่อมด้วย 696 00:48:28,343 --> 00:48:29,469 ‎แต่เขาไม่ให้ติดไว้ก่อนแล้ว 697 00:48:29,552 --> 00:48:31,971 ‎ไม่รู้ด้วยหรอก ‎ฉันล่ะไม่เข้าใจเลยจริงๆ 698 00:48:32,055 --> 00:48:34,349 ‎มีผู้ใหญ่ตั้งสามคน ‎แต่ไม่มีเงินเลยสักนิดเดียว 699 00:48:35,725 --> 00:48:38,019 ‎ถังแตกกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว 700 00:48:42,106 --> 00:48:44,484 ‎คุณอาแทโฮ หนูมีเรื่องจะขอค่ะ 701 00:48:44,567 --> 00:48:46,277 ‎ช่วยหน่อยได้ไหมคะ 702 00:48:46,361 --> 00:48:47,320 ‎ไม่ได้ 703 00:48:47,820 --> 00:48:49,572 ‎หนูยังไม่ทันพูดเลยว่าเรื่องอะไร 704 00:48:49,656 --> 00:48:52,033 ‎ยังไม่ทันบอกว่าเรื่องอะไร ‎แต่ขอให้ช่วยไว้ก่อนเลยเหรอ 705 00:48:52,909 --> 00:48:54,369 ‎ขอยืมกรรไกรหน่อยค่ะ 706 00:48:54,452 --> 00:48:55,620 ‎ไม่ให้ 707 00:48:59,707 --> 00:49:03,336 ‎- ฉันก็มีเรื่องจะขอเหมือนกัน ‎- อะไรเหรอคะ หนูทำได้ทุกอย่างค่ะ 708 00:49:07,131 --> 00:49:08,675 ‎ไฮไฟฟ์ 709 00:49:15,098 --> 00:49:16,849 ‎อยู่เฉยๆ นี่คือคำขอของฉัน 710 00:49:16,933 --> 00:49:19,894 ‎ไม่ต้องหัวเราะ ไม่ต้องคุย ‎หรือวาดรูปให้เรา 711 00:49:30,405 --> 00:49:31,239 ‎จะเอากรรไกรไปทำไม 712 00:49:38,121 --> 00:49:39,622 ‎- ระวังหน่อยนะ ‎- ระวังถูกมือเหรอ 713 00:49:39,706 --> 00:49:41,457 ‎ระวังโดนมะเขือเทศ 714 00:49:45,878 --> 00:49:47,880 ‎อ้าวเฮ้ย บอกให้อยู่ในยานไง 715 00:49:49,549 --> 00:49:52,802 ‎พอเห็นนี่ปุ๊บ ‎ฉันนึกถึงปีแยร์เป็นคนแรกเลย 716 00:49:52,885 --> 00:49:54,470 ‎ฉันรู้สึกขอบคุณนายเสมอนะ 717 00:49:55,304 --> 00:49:56,681 ‎นี่มันมะเขือเทศจริงเหรอเนี่ย 718 00:49:56,764 --> 00:49:57,974 ‎ฉันไม่เคยกินมาก่อนเลย 719 00:50:02,895 --> 00:50:04,272 ‎อร่อยเหาะ 720 00:50:09,026 --> 00:50:11,612 ‎- จากนี้ลูกละหนึ่งดอลลาร์นะ ‎- หนึ่งดอลลาร์นะ 721 00:50:11,696 --> 00:50:12,780 ‎ทานให้อร่อยนะครับ 722 00:50:13,531 --> 00:50:15,241 ‎ขอบคุณครับผม 723 00:50:15,867 --> 00:50:17,243 ‎ขอบคุณครับ 724 00:50:17,326 --> 00:50:18,161 ‎เอาลูกสีแดงสองลูก 725 00:50:18,244 --> 00:50:20,997 ‎- สองลูกนะ สองดอลลาร์ ‎- สองลูกเหรอ 726 00:50:21,497 --> 00:50:22,665 ‎นี่ๆ บอกว่าเอาสีแดงไง 727 00:50:22,749 --> 00:50:24,917 ‎ว้าว ขายดีมากเลย 728 00:50:25,877 --> 00:50:27,003 ‎ข้างหลังนั่นน่ะ 729 00:50:27,795 --> 00:50:29,088 ‎อย่าแซงคิวสิ 730 00:50:30,840 --> 00:50:32,008 ‎ครับ เดินทางปลอดภัยครับ 731 00:50:33,593 --> 00:50:35,344 ‎ไม่เห็นอร่อยเลย 732 00:50:35,428 --> 00:50:37,472 ‎ยี่สิบสอง ยี่สิบสาม โอเค 733 00:50:48,065 --> 00:50:49,650 ‎ทำไมกินเหมือนอาบแบบนี้ล่ะ 734 00:50:51,360 --> 00:50:52,361 ‎เงยหน้าขึ้นสิ 735 00:50:53,780 --> 00:50:54,781 ‎ยิ้มอะไร 736 00:50:58,034 --> 00:51:00,119 ‎- เรียบร้อยแล้ว ‎- ซื้อแกนเชื่อมมาแล้ว 737 00:51:04,290 --> 00:51:06,542 ‎คุณพัคไง คุณพัคน่ะ 738 00:51:06,626 --> 00:51:09,670 ‎สมัยก่อน ‎เขาเคยเป็นหัวหน้าแก๊งยาเสพติด 739 00:51:09,754 --> 00:51:12,507 ‎ได้ยินว่าเขาขายยา ‎แล้วเอาเงินไปช่วยเด็กยากจน 740 00:51:12,590 --> 00:51:15,802 ‎สมัยรุ่งเรืองนี่รวยจนนับเงินไม่ไหว ‎จนได้ชั่งน้ำหนักเอา 741 00:51:15,885 --> 00:51:18,262 ‎เห็นว่าที่บ้านเขา ‎เลี้ยงไว้ยันเสือเลยนะ 742 00:51:18,346 --> 00:51:21,349 ‎กัปตันจางก็เป็นคนฉลาดดีหรอก ‎แต่อารมณ์ร้ายสุดๆ 743 00:51:21,432 --> 00:51:24,602 ‎เพราะงั้นระวังไว้ ‎อย่าไปทำหล่อนเส้นกระตุก เข้าใจไหม 744 00:51:24,685 --> 00:51:27,438 ‎แล้วในปากหล่อน ‎มันมีอุปกรณ์ทำลายตัวเอง… 745 00:51:27,522 --> 00:51:30,566 ‎โอ๊ย กำลังพูดเรื่องสำคัญอยู่นะ 746 00:51:30,650 --> 00:51:32,527 ‎ว่าแต่ทำไมยานลำนี้ ‎ถึงชื่อวิกทอรี่เหรอ 747 00:51:32,610 --> 00:51:35,905 ‎อ๋อ กัปตันบอกให้เขียนอะไรดีๆ ก็ได้ ‎ฉันเลยเขียนไปงั้นแหละ 748 00:51:35,988 --> 00:51:38,366 ‎เมื่อก่อนฉันเคยคิดว่า ‎การชนะยังไงก็เป็นเรื่องดี 749 00:51:38,449 --> 00:51:40,618 ‎เมื่อก่อนพี่สาวบั๊บส์ทำงานอะไรเหรอ 750 00:51:41,494 --> 00:51:42,578 ‎"พี่สาว" เหรอ 751 00:51:46,833 --> 00:51:50,044 ‎โอ๊ย ตาย เธอนี่มันเหลือเกินจริงๆ 752 00:51:51,921 --> 00:51:55,591 ‎อันที่จริง ฉันกำลังวางแผน ‎ปลูกถ่ายผิวหนังอยู่ 753 00:51:55,675 --> 00:52:00,221 ‎เขาว่าตามตลาดมืด ถ้าทำใหม่ยันโครง ‎ก็ประมาณสองหมื่นนี่แหละ 754 00:52:00,304 --> 00:52:03,891 ‎แต่ความจริง ฉันทำไม่ได้ ‎เพราะกลัวคนจะหัวเราะเยาะ 755 00:52:05,226 --> 00:52:08,229 ‎อันนั้นแค่ข้ออ้าง ‎ฉันทำไม่ได้เพราะไม่มีเงินน่ะ 756 00:52:10,356 --> 00:52:11,983 ‎พี่สาวเคยทำงานอะไรน่ะเหรอ 757 00:52:12,066 --> 00:52:15,903 ‎พี่ก็โจมตีจากยานสู่ยาน ‎แทรกซึมกับพื้นที่ปนเปื้อน 758 00:52:15,987 --> 00:52:18,573 ‎ลอบสังหารต่างๆ นานา 759 00:52:21,075 --> 00:52:24,078 ‎เธอน่ะ ไม่ใช่สินะ 760 00:52:24,161 --> 00:52:25,246 ‎อะไรเหรอ 761 00:52:25,329 --> 00:52:27,290 ‎เฮ้อ อิจฉาจัง 762 00:52:27,999 --> 00:52:32,044 ‎ถ้าไม่ใช่ก็น่าจะบอกกันแต่แรกสิ ‎ให้ตาย ยัยตัวแสบนี่ 763 00:52:32,128 --> 00:52:35,256 ‎ว่าแต่คุณอาแทโฮเขาน่ากลัว ‎มาแต่ไหนแต่ไรแล้วเหรอ 764 00:52:35,339 --> 00:52:38,718 ‎เขาไม่ใช่คนน่ากลัวหรอก ‎เป็นแค่คนจน ไร้ยางอาย และไม่เอาถ่าน 765 00:52:39,427 --> 00:52:40,261 ‎คิมแทโฮ… 766 00:52:41,846 --> 00:52:44,056 ‎มนุษย์คนนั้นก็ช่างอับโชคเหลือเกิน 767 00:52:44,140 --> 00:52:45,808 ‎มีคนต่างด้าวผิดกฎหมายบนยาน 768 00:52:45,892 --> 00:52:47,435 ‎อนุญาตให้โจมตีได้ 769 00:53:06,203 --> 00:53:08,456 ‎คิมแทโฮ เติบโตมาในฐานะทหารเด็ก 770 00:53:09,415 --> 00:53:11,667 ‎เขาใช้ชีวิตเป็นยามอวกาศ ‎มาตั้งแต่เด็ก 771 00:53:11,751 --> 00:53:15,087 ‎ในตอนนั้น ‎เขาได้เห็นทารกด้วยตาเป็นครั้งแรก 772 00:53:15,171 --> 00:53:17,173 ‎เธอเหมือนเป็นนางฟ้าจากสวรรค์ 773 00:53:18,257 --> 00:53:22,053 ‎สถานะผิดกฎหมาย คดีหมายเลข 349547 774 00:53:22,136 --> 00:53:23,888 ‎เพศหญิง อายุเจ็ดเดือน 775 00:53:23,971 --> 00:53:26,724 ‎ตามระเบียบแล้ว ‎เขาต้องส่งเด็กกลับโลกทันที 776 00:53:27,433 --> 00:53:30,019 ‎แต่ตอนนั้นคิมแทโฮค่อนข้างมีอำนาจ 777 00:53:31,646 --> 00:53:33,689 ‎โทษทีๆ ขอโทษๆ 778 00:53:34,941 --> 00:53:38,110 ‎ให้งีบตอนบ่ายสอง ถ้าเธอไม่ยอมกินนม ‎ก็ไปอุ่นน้ำมาป้อนนะ 779 00:53:38,194 --> 00:53:42,657 ‎พออยู่ด้วยกันมากขึ้นเรื่อยๆ ‎เขาก็กลายเป็นพ่อไปโดยปริยาย 780 00:53:42,740 --> 00:53:44,075 ‎ในวัย 20 ปี 781 00:53:44,158 --> 00:53:46,285 ‎เดี๋ยวจะล้มบนพื้นหินนะ ระวังหน่อย 782 00:53:48,537 --> 00:53:50,414 ‎ซูนีลูก ซูนี 783 00:53:50,998 --> 00:53:52,083 ‎ซูนี 784 00:53:52,166 --> 00:53:53,668 ‎การผ่าตัดอาจทำให้เธอ ‎กลับมาได้ยินอีกครั้ง 785 00:53:53,751 --> 00:53:57,588 ‎แต่คุณจะต้องช่วยเธอ ‎เรื่องการออกเสียงไปชั่วชีวิต 786 00:53:58,589 --> 00:54:02,885 ‎ฉันคิดว่าประสาทการได้ยินของเธอ ‎เสียหายจากได้ยินเสียงที่ดังเกินไป 787 00:54:02,969 --> 00:54:04,178 ‎มันเป็นเพราะฉันเอง 788 00:54:06,013 --> 00:54:07,556 ‎พ่อจะทำทุกอย่างเพื่อลูกเอง 789 00:54:08,516 --> 00:54:12,228 ‎จะกลายเป็นพ่อ ‎ที่ดีที่สุดในโลกเพื่อลูก 790 00:54:13,270 --> 00:54:16,399 ‎พ่อจะเป็นคนที่ดีที่สุดในโลก 791 00:54:23,572 --> 00:54:27,660 ‎จากนั้นมา ‎คิมแทโฮก็ทำร้ายใครไม่ได้อีกต่อไป 792 00:54:37,545 --> 00:54:40,881 ‎ซูนี นี่เป็นเนื้อเพลงที่พ่อแต่งเอง 793 00:54:40,965 --> 00:54:42,341 ‎อยากลองฟังดูไหม 794 00:54:42,425 --> 00:54:44,593 ‎ให้พ่อร้องไหม ได้เลย 795 00:54:45,636 --> 00:54:47,972 ‎ซูนีจ๊ะ 796 00:54:48,055 --> 00:54:54,645 ‎พ่อรักซูนีที่สุดเลย 797 00:54:55,438 --> 00:54:59,900 ‎เวลากินข้าว เวลาใส่รองเท้า 798 00:54:59,984 --> 00:55:04,280 ‎เวลาจะซักผ้า ก็คิดถึงซูนี 799 00:55:08,909 --> 00:55:10,327 ‎(คิมแทโฮ ถูกปลดจากกองทัพ) 800 00:55:10,411 --> 00:55:13,914 ‎ความผิดของผมไม่ชัดเจนเลยครับ ‎ช่วยอธิบายด้วยครับ ปล่อยสิ 801 00:55:13,998 --> 00:55:16,709 ‎เรื่องนี้มันไร้สาระมาก ‎คุณก็รู้ไม่ใช่เหรอครับ 802 00:55:16,792 --> 00:55:19,545 ‎เขาถูกไล่ออกจากการเป็นยามอวกาศ ‎เพราะไม่ทำตามคำสั่ง 803 00:55:20,129 --> 00:55:24,842 ‎เขาถูกพรากทุกอย่างไป ‎เหมือนตกจากฟ้าสู่เหวในพริบตา 804 00:55:29,346 --> 00:55:31,307 ‎พ่อ นั่นอะไรเหรอ 805 00:55:32,641 --> 00:55:33,934 ‎ก็แค่ขยะอวกาศ 806 00:55:38,606 --> 00:55:41,400 ‎ดาวตกน่ะ ถ้าอธิษฐานจะสมปรารถนา 807 00:55:48,574 --> 00:55:50,826 ‎พอใช้ชีวิตเร่ร่อน ‎เป็นคนไร้บ้านอยู่หนึ่งปี 808 00:55:51,619 --> 00:55:53,537 ‎คนหนึ่งคนก็พังทลายอย่างสมบูรณ์ 809 00:55:58,793 --> 00:56:00,628 ‎ขอโทษนะที่กินไม่ลืมหูลืมตา 810 00:56:02,505 --> 00:56:03,339 ‎โกรธเหรอ 811 00:56:17,895 --> 00:56:19,313 ‎ไม่ได้ๆ ต้องจ่ายเงินด้วยสิ 812 00:56:53,556 --> 00:56:56,350 ‎ซูนี วันนี้เราจะได้กินกัน ‎ให้ท้องแตกเลย รีบไปกันเถอะ 813 00:56:58,394 --> 00:57:01,063 ‎- ซูนี รีบมาเร็วเข้า ‎- ระวังการชน ระวังการชน 814 00:57:01,147 --> 00:57:03,357 ‎- ซูนี ‎- เกิดการพุ่งชนกันของขยะอวกาศ 815 00:57:04,316 --> 00:57:07,194 ‎- ซูนี ‎- เอ็มอาร์ 13 บล็อก 27 816 00:57:07,778 --> 00:57:09,864 ‎กำลังปิดทางเชื่อมต่อทั้งหมด 817 00:57:33,512 --> 00:57:36,307 ‎ค่ะ เส้นโคจรทางนั้นดูไม่ค่อยดีเลย 818 00:57:36,891 --> 00:57:38,976 ‎จะมีการจัดสรรยานค้นหา ‎อย่างน้อยเก้าลำ 819 00:57:39,059 --> 00:57:41,729 ‎และเราจะใช้ดีเอ็นเอของเธอ ‎ตรวจสอบรอบวงโคจร 820 00:57:41,812 --> 00:57:43,355 ‎ไม่คิดค่าบริการค่ะ 821 00:57:44,064 --> 00:57:45,941 ‎ร่างอยู่ห่างเท่าไร ‎ไฟกะพริบช้าเท่านั้น 822 00:57:46,650 --> 00:57:48,611 ‎พิจารณาจากน้ำหนัก ‎สถานที่ที่หายตัวไป 823 00:57:48,694 --> 00:57:50,154 ‎และทิศทางการโคจรแล้ว 824 00:57:50,237 --> 00:57:53,741 ‎ฉันคาดว่าประมาณสามปี ‎เธอถึงจะหลุดจากวงโคจร 825 00:57:53,824 --> 00:57:55,034 ‎หลุดจากวงโคจรเหรอครับ 826 00:57:55,117 --> 00:57:56,619 ‎ถ้าผ่านไปสามปี เธอจะหายไปตลอดกาล 827 00:57:56,702 --> 00:57:58,204 ‎ไม่มีโอกาสหาเจอได้อีก 828 00:57:58,287 --> 00:58:00,372 ‎ไม่ต้องห่วงนะคะ ‎การค้นหาที่ดำเนินการแล้ว 829 00:58:00,456 --> 00:58:02,541 ‎เรามีอัตราค้นพบ ‎ในสี่วันแรกร้อยเปอร์เซ็นต์ค่ะ 830 00:58:02,625 --> 00:58:05,586 ‎ค่าใช้จ่ายจะอยู่ที่ 194,000… 831 00:58:05,669 --> 00:58:08,506 ‎(ตัดสิทธิ์การเป็นพลเมืองยูทีเอส ‎อายัดทรัพย์สิน ห้ามทำธุรกรรม) 832 00:58:08,589 --> 00:58:09,840 ‎สำหรับคนต่างด้าว นักโทษ 833 00:58:09,924 --> 00:58:12,551 ‎และผู้มีประวัติอาชญากรรม ‎เรารับเป็นเงินสดเท่านั้น 834 00:58:12,635 --> 00:58:15,721 ‎รู้อยู่แล้วใช่ไหมคะ ‎คนต่างด้าวต้องจ่ายเป็นเงินสด 835 00:58:15,804 --> 00:58:18,015 ‎- ถ้าเริ่มตามหาให้ก่อน… ‎- คนต่อไปค่ะ หมายเลข 298 836 00:58:18,098 --> 00:58:19,141 ‎แล้วผมจะจ่ายให้ทีหลัง 837 00:58:19,767 --> 00:58:21,727 ‎- เดี๋ยวสิ ‎- ไปได้แล้ว 838 00:58:21,810 --> 00:58:23,562 ‎เอ 7360 839 00:58:27,983 --> 00:58:31,570 ‎คิมแทโฮ ยังคงตามหาซูนีอยู่ 840 00:58:33,030 --> 00:58:35,199 ‎เพราะซูนีเองก็กำลังรอพ่อของเธอ 841 00:58:36,909 --> 00:58:38,702 ‎อยู่ในอวกาศที่มืดมิดเหมือนกัน 842 00:58:39,662 --> 00:58:43,958 ‎คุณพัค ได้ใช้ประแจ ‎วัดแรงบิดอยู่หรือเปล่า 843 00:58:45,167 --> 00:58:47,336 ‎ถามก็ไม่ตอบ คุณพัค 844 00:58:48,087 --> 00:58:49,505 ‎ใครบอกให้มาใช้ไฟฉัน 845 00:58:49,588 --> 00:58:52,758 ‎เฮ้อ เหมือนยังขาดอะไรอยู่เลย 846 00:58:52,841 --> 00:58:54,134 ‎สวัสดีค่ะ 847 00:58:54,218 --> 00:58:56,095 ‎- นี่ใคร ‎- เพื่อนฉันเอง 848 00:58:56,178 --> 00:58:59,056 ‎- ฉันยุ่งอยู่ ช่วยไสหัวไปได้ไหม ‎- หนูอยากหยุดจังเลย 849 00:58:59,139 --> 00:59:00,724 ‎เข้าใจแล้ว เดี๋ยวเก็บงานให้นะ 850 00:59:02,226 --> 00:59:03,894 ‎มีอะไรอีกล่ะ 851 00:59:03,978 --> 00:59:05,646 ‎มีผู้ใหญ่อยู่ด้วยไหม 852 00:59:05,729 --> 00:59:07,856 ‎คิดว่าฉันอายุเท่าไร ‎มาถามหาผู้ใหญ่แถวนี้ 853 00:59:07,940 --> 00:59:11,360 ‎อ้อ หมายถึงมนุษย์ผู้ใหญ่น่ะ 854 00:59:12,736 --> 00:59:16,448 ‎โอ๊ะ โทรมาแล้ว ‎โทรมาแล้วโว้ย โทรมาแล้ว 855 00:59:23,872 --> 00:59:25,874 ‎แทโฮ ด่วนเลยๆ 856 00:59:25,958 --> 00:59:27,209 ‎ให้ฉันรับสายไหม ฮัลโหล 857 00:59:27,293 --> 00:59:28,627 ‎เร็วสิวะ 858 00:59:29,920 --> 00:59:31,797 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ ‎พวกเรามาจากศาลสูงสุดเขตดี 859 00:59:31,880 --> 00:59:33,132 ‎เราได้รับคำสั่ง… 860 00:59:38,679 --> 00:59:40,639 ‎ฮัลโหล 861 00:59:41,432 --> 00:59:43,142 ‎ที่ฐานปืนรางแม่เหล็กไฟฟ้า เขตเอฟ 862 00:59:43,225 --> 00:59:44,393 ‎ใครเหรอ 863 00:59:44,476 --> 00:59:45,686 ‎มาเจอกันในอีก 30 นาทีนะ 864 00:59:45,769 --> 00:59:48,230 ‎เดี๋ยว ไม่ๆ 865 00:59:50,190 --> 00:59:53,652 ‎บล็อก 27 เอ็มอาร์ 13 ใน… 866 00:59:54,903 --> 00:59:57,072 ‎อีกสองชั่วโมง ตกลงไหม 867 00:59:57,156 --> 00:59:59,199 ‎ผมจะรอจนกว่าคุณจะมานะครับ 868 01:00:00,993 --> 01:00:02,578 ‎- เรียบร้อยไหม ‎- เรียบร้อยแล้ว 869 01:00:03,746 --> 01:00:04,705 ‎เรียบร้อยแล้ว 870 01:00:05,706 --> 01:00:08,334 ‎จากนี้ไป นี่จะเป็นทรัพย์สิน ‎ของธนาคารนะครับ 871 01:00:08,417 --> 01:00:10,377 ‎ผมเสียใจกับสถานการณ์ของคุณจริงๆ 872 01:00:14,506 --> 01:00:17,551 ‎ไปตรวจสอบเครื่องยนต์ก่อนไป ‎เราจะเดินทางใน 30 นาที 873 01:00:18,636 --> 01:00:21,180 ‎แล้วกัปตันจางหายหัวไปไหน ‎ไม่เห็นตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว 874 01:00:22,348 --> 01:00:24,600 ‎- ไปกินเหล้าอยู่ไหนอีก ‎- อย่าส่งกนนิมไปเลยนะ 875 01:00:26,935 --> 01:00:31,023 ‎เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกแบล็กฟ็อกซ์ ‎จะทำอะไรกับกนนิม 876 01:00:31,690 --> 01:00:33,067 ‎รู้ไหมว่าผมมีชีวิตอยู่ทำไม 877 01:00:34,193 --> 01:00:35,694 ‎ผมมีชีวิตอยู่เพื่อตามหาซูนี 878 01:00:35,778 --> 01:00:38,489 ‎แต่อีกไม่นาน ‎ซูนีจะหลุดจากวงโคจรแล้ว 879 01:00:38,572 --> 01:00:40,741 ‎ถึงตอนนั้น ‎ต่อให้มีเงินก็หาซูนีไม่ได้ 880 01:00:41,742 --> 01:00:44,370 ‎ผมต้องการเงินตอนนี้นะ คุณพัค 881 01:00:45,204 --> 01:00:49,291 ‎พวกเราทุกคน ต้องการเงิน 882 01:00:51,418 --> 01:00:54,880 ‎(การพัฒนาแม่เหล็กนำทาง ‎อนุภาคประกอบนาโน) 883 01:00:55,464 --> 01:00:58,550 ‎(ฮยอนอู คัง ‎เอ็มบี 268 37 เอชอาร์) 884 01:01:03,180 --> 01:01:04,223 ‎(การออกแบบการควบคุมนาโนโรโบติกส์) 885 01:01:04,306 --> 01:01:05,724 ‎(เทคโนโลยีนาโนโรบ็อต) 886 01:01:47,933 --> 01:01:49,768 ‎ผมก็ไม่ได้สบายใจหรอกนะ 887 01:01:50,644 --> 01:01:52,896 ‎ที่ผ่านมาสะสมหนี้ไว้ตั้งเท่าไร 888 01:01:52,980 --> 01:01:55,816 ‎แล้วยังใช้คืนไม่ได้อีก หือ ‎แล้วบั๊บส์… 889 01:02:03,782 --> 01:02:05,951 ‎- กนนิม ไม่อยู่เหรอ ‎- เธอไม่ได้อยู่ข้างใน 890 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 ‎กนนิม 891 01:02:07,661 --> 01:02:08,954 ‎- กนนิม ‎- กนนิม 892 01:02:09,037 --> 01:02:10,664 ‎- กนนิม ‎- กนนิม 893 01:02:10,748 --> 01:02:12,458 ‎- กนนิม ‎- กนนิม 894 01:02:12,541 --> 01:02:14,084 ‎- เธอจะหายไปไหนได้ ‎- กนนิม 895 01:02:14,168 --> 01:02:15,210 ‎กนนิม 896 01:02:16,211 --> 01:02:17,171 ‎กนนิม 897 01:02:32,019 --> 01:02:32,978 ‎กนนิม 898 01:02:33,562 --> 01:02:34,772 ‎คุณอา 899 01:02:35,814 --> 01:02:37,399 ‎- คุณอาไทเกอร์ ‎- กนนิม 900 01:02:37,483 --> 01:02:38,817 ‎คุณพัค อยู่ที่ไหนเนี่ย 901 01:02:39,318 --> 01:02:40,527 ‎โถง 17 902 01:02:49,578 --> 01:02:50,662 ‎กนนิม 903 01:02:59,379 --> 01:03:01,715 ‎ทำไมรู้สึกเหมือนมีแต่ฉัน ‎ทำงานอยู่คนเดียวตลอดเลยนะ 904 01:03:10,933 --> 01:03:12,309 ‎แกเป็นใครวะ 905 01:03:23,153 --> 01:03:24,321 ‎คังกนนิม หลบอยู่หลังฉันไว้ 906 01:03:25,906 --> 01:03:27,115 ‎หลับตานะ 907 01:03:31,161 --> 01:03:32,079 ‎ดูไอ้พวกนี้สิ 908 01:03:51,974 --> 01:03:52,975 ‎ไม่นะ 909 01:04:11,201 --> 01:04:13,036 ‎ฉันไม่ปล่อยให้แกเอาโดโร… 910 01:04:14,830 --> 01:04:15,998 ‎ลืมตาได้ 911 01:04:21,587 --> 01:04:22,546 ‎คารุมเหรอ 912 01:04:24,506 --> 01:04:25,716 ‎ขอบคุณนะที่กลับมา 913 01:04:26,925 --> 01:04:28,051 ‎ผมรู้ว่าคุณงานยุ่ง 914 01:04:28,135 --> 01:04:31,597 ‎แต่ผมเป็นคนประเภทที่จะปล่อย ‎ให้มีความเข้าใจผิดไม่ได้ 915 01:04:33,307 --> 01:04:35,350 ‎แล้วก็มีสิ่งที่ผม ‎อยากให้คุณได้เห็นอยู่ด้วย 916 01:04:35,434 --> 01:04:38,020 ‎ยูทีเอสกำลังดูด ‎ทุนทรัพย์ของโลกไปจนหมด 917 01:04:38,103 --> 01:04:42,149 ‎คุณรู้ไหมว่าศีลธรรมของแต่ละบุคคล ‎ปรากฏอยู่ในดีเอ็นเอด้วย 918 01:04:43,400 --> 01:04:45,861 ‎สิ่งแรกที่เราเห็นก็คือคุณลักษณะ 919 01:04:47,237 --> 01:04:52,659 ‎ยูทีเอสของเรา เลือกเฉพาะพลเมือง ‎ที่ซื่อสัตย์ขึ้นมาบนอวกาศ 920 01:04:52,743 --> 01:04:54,661 ‎ยามอวกาศคือข้อยกเว้น 921 01:04:54,745 --> 01:04:57,080 ‎การที่คนเหล่านี้ร่ำรวย ‎มันเป็นแค่เรื่องบังเอิญ 922 01:04:58,248 --> 01:04:59,458 ‎ผมไม่ได้สนเรื่องเงินเลย 923 01:05:01,084 --> 01:05:04,546 ‎ถ้าคุณอยู่ในวัยผม ‎เงินแทบจะไม่มีความหมายแล้ว 924 01:05:06,256 --> 01:05:10,510 ‎ยูทีเอสเอาแต่สูบเงิน ‎และทรัพยากรบุคคลที่มีคุณค่า 925 01:05:10,594 --> 01:05:14,848 ‎ออกไปจากโลก แล้วก็ทิ้งซาก ‎กัมมันตภาพรังสีกลับมาบนโลก 926 01:05:15,641 --> 01:05:20,437 ‎คุณ คุณเจมส์ ซัลลิแวน ‎คุณเป็นคนเร่งเวลาการตายของโลก 927 01:05:20,520 --> 01:05:23,148 ‎เห็นว่าคุณมีภรรยากับลูกชายด้วยนี่ 928 01:05:24,524 --> 01:05:25,567 ‎คุณเป็นคนรักครอบครัว 929 01:05:26,485 --> 01:05:28,195 ‎ผมสูญเสียครอบครัวไปหมดแล้ว 930 01:05:28,278 --> 01:05:30,822 ‎เกิดสงครามขึ้นในปีที่ผมเกิด 931 01:05:30,906 --> 01:05:34,117 ‎พ่อผมตายในสนามรบ ‎ส่วนแม่ต้องไปขอทานอยู่ข้างถนน 932 01:05:34,201 --> 01:05:36,203 ‎เพื่อหาเลี้ยงผมและพี่น้องอีกสี่คน 933 01:05:39,498 --> 01:05:42,209 ‎เกิดการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ‎ขึ้นในหมู่บ้านผม 934 01:05:43,460 --> 01:05:46,046 ‎ทุกวันผมต้องเห็นศพผู้คนล้มตาย 935 01:05:47,255 --> 01:05:49,925 ‎ครอบครัวผมถูกฆ่า ตอนผมอายุหกขวบ 936 01:05:50,550 --> 01:05:52,260 ‎พวกเขาถูกเผาทั้งเป็น ‎ไปต่อหน้าต่อตาผม 937 01:05:53,637 --> 01:05:58,892 ‎ผมเห็นคุณแม่กรีดร้อง ‎จนกระทั่งคางท่านหลอมละลายไป 938 01:06:04,439 --> 01:06:08,360 ‎และในวินาทีนั้น ‎ผมก็ได้ให้สัญญากับตัวเอง 939 01:06:10,612 --> 01:06:14,658 ‎ผมสาบานว่าจะทำให้โลกน่าอยู่ขึ้น 940 01:06:19,830 --> 01:06:20,956 ‎หนูปวดอึ 941 01:06:30,007 --> 01:06:32,801 ‎ฉันขอโทษที่ตีนาย ‎แต่ว่าพวกนายทำบ้าอะไรกัน 942 01:06:32,884 --> 01:06:34,720 ‎ผมต่างหากที่ควรเป็นฝ่ายถาม 943 01:06:34,803 --> 01:06:36,972 ‎- คุณคิดจะทำอะไรกับโดโรธี ‎- คือว่า ช่างมันเถอะ 944 01:06:37,055 --> 01:06:39,808 ‎ไปให้พ้นซะ ก่อนโดโรธี ‎จะเดินออกมาจากประตูนั้นอีกรอบ 945 01:06:39,891 --> 01:06:42,352 ‎- พวกคุณเป็นใครไม่รู้แต่ลืมมันไปซะ ‎- ไม่ต้องมาออกคำสั่ง 946 01:06:42,436 --> 01:06:44,312 ‎ไม่ใช่คำสั่งแต่เป็นคำแนะนำ 947 01:06:44,396 --> 01:06:47,357 ‎บั๊บส์ ถ้าไอ้หมอนั่นพล่ามอีกคำ ‎จัดการดึงลิ้นมันออกมาเลย 948 01:06:49,693 --> 01:06:51,319 ‎แบบนี้สิถึงเรียกว่าคำสั่ง 949 01:06:51,403 --> 01:06:56,491 ‎เหมือนเราต่างฝ่ายต่างสงสัยกัน ‎ลองมาคุยให้รู้เรื่องเถอะ 950 01:07:00,620 --> 01:07:01,997 ‎ให้ฉันเริ่มก่อนไหม 951 01:07:02,873 --> 01:07:05,292 ‎ไม่มีหุ่นยนต์ตัวไหนอึหรอกนะ 952 01:07:06,877 --> 01:07:08,503 ‎กนนิมคือมนุษย์ 953 01:07:11,798 --> 01:07:12,924 ‎ฉันรู้อยู่แล้วแหละ 954 01:07:17,179 --> 01:07:19,347 ‎ก็คิดอยู่ว่ากนนิมน่ารักเกินไป 955 01:07:19,431 --> 01:07:22,100 ‎คังกนนิม ลูกสาวของ ‎นักวิทยาศาสตร์คังฮยอนอู 956 01:07:22,184 --> 01:07:25,020 ‎ผู้พัฒนานาโนบ็อต ‎แล็บพลิกโฉมดาวอังคาร 957 01:07:25,103 --> 01:07:26,396 ‎ใช่ไหม 958 01:07:26,480 --> 01:07:28,398 ‎เงินยังอยู่ที่ดอกเตอร์คังเหรอ 959 01:07:28,982 --> 01:07:30,859 ‎เงินเหรอ เงินอะไร 960 01:07:30,942 --> 01:07:32,360 ‎ที่เธอพูดหมายถึงอะไร 961 01:07:32,444 --> 01:07:34,446 ‎หัวทึบกันกว่าที่คิดอีกแฮะ 962 01:07:35,405 --> 01:07:38,075 ‎ปิดไฟกันเถอะ ล็อกประตู 963 01:07:44,748 --> 01:07:48,627 ‎เจ้าพวกแบล็กฟ็อกซ์ ‎เรายังเจรจากันไม่จบเลยนะ 964 01:07:48,710 --> 01:07:52,339 ‎ฉันไม่อยากจะรังแกพวกนาย ‎เพราะงั้นบอกมาซะดีๆ 965 01:07:53,632 --> 01:07:55,383 ‎ว่าทั้งหมดนี้มันเรื่องอะไรกัน 966 01:07:55,884 --> 01:07:57,803 ‎จิ้งจอกดำตัวน้อย 967 01:07:57,886 --> 01:08:01,306 ‎ถูกล่าและติดกับดัก ‎ระหว่างพยายามขโมยโดโรธีหนีไป 968 01:08:01,973 --> 01:08:02,933 ‎ยิงเขาซะ 969 01:08:03,016 --> 01:08:04,476 ‎แล้วก็ตอบคำถามผมมา 970 01:08:05,477 --> 01:08:08,647 ‎ผมจะทำให้คุณ ‎กลายเป็นพลเมืองของยูทีเอสทันที 971 01:08:10,065 --> 01:08:11,983 ‎อ้อ ตาคนนี้ ‎ไม่นานก็ต้องตายอยู่แล้วล่ะ 972 01:08:12,067 --> 01:08:13,860 ‎- บ้าไปแล้ว… ‎- อย่างที่เห็น 973 01:08:13,944 --> 01:08:16,738 ‎คุณพูดเรื่องการปกป้องโลกปาวๆ 974 01:08:16,822 --> 01:08:19,741 ‎แต่ความจริง ‎คุณก็แค่อยากมาอยู่บนแดนสวรรค์ 975 01:08:19,825 --> 01:08:22,911 ‎และคุณก็ไม่พอใจ ‎ที่ตัวเองไม่ถูกเลือก 976 01:08:23,537 --> 01:08:26,373 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ ‎อยู่ที่นี่คุณมีได้ทุกอย่าง 977 01:08:27,082 --> 01:08:30,669 ‎อากาศบริสุทธิ์ บ้านดีๆ ‎เพื่อนบ้านที่เป็นมิตร 978 01:08:32,170 --> 01:08:35,173 ‎จะปล่อยให้ครอบครัวคุณ ‎ทรมานอยู่ในนรกขุมนั้น 979 01:08:35,257 --> 01:08:37,008 ‎ไปชั่วชีวิตหรือไง 980 01:08:45,016 --> 01:08:47,018 ‎ดูสิ มองดู 981 01:08:48,019 --> 01:08:51,106 ‎เห็นไหม ว่าตัวเองทำอะไรลงไป 982 01:08:52,149 --> 01:08:54,609 ‎มันคือธรรมชาติของคุณไงล่ะ 983 01:08:55,819 --> 01:08:59,739 ‎ความโลภ ความเกลียดชัง ‎มันสลักลึกอยู่ในดีเอ็นเอของคุณ 984 01:08:59,823 --> 01:09:02,242 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าตัวเอง ‎สมควรได้มาอยู่บนแดนสวรรค์ 985 01:09:03,201 --> 01:09:04,661 ‎ตอบมาสิ 986 01:09:07,414 --> 01:09:09,708 ‎คุณมันก็เป็นแค่มลพิษ 987 01:09:09,791 --> 01:09:13,086 ‎คุณตะเกียกตะกายขึ้นมา ‎ทำให้สวรรค์ของผมแปดเปื้อน 988 01:09:13,170 --> 01:09:17,424 ‎โลกไม่มีทางดีขึ้นได้หรอก ‎ตราบใดที่มันเต็มไปด้วยสวะอย่างคุณ 989 01:09:17,966 --> 01:09:20,886 ‎หน้าที่ของผมก็คือการฆ่าเชื้อ 990 01:09:23,847 --> 01:09:28,018 ‎อนาคตของมวลมนุษยชาติขึ้นอยู่กับมัน 991 01:09:42,741 --> 01:09:45,035 ‎พวกภารโรงอวกาศเป็นคนลักพาตัวไป 992 01:09:45,869 --> 01:09:47,412 ‎ไปจับตัวพวกมันมา 993 01:09:47,495 --> 01:09:49,497 ‎แบล็กฟ็อกซ์ไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย 994 01:09:49,581 --> 01:09:51,791 ‎พวกเราเป็นองค์กรด้านสิ่งแวดล้อม 995 01:09:52,500 --> 01:09:55,086 ‎จนกระทั่งยามอวกาศ ‎พยายามถอนรากถอนโคนเรา 996 01:09:55,170 --> 01:09:56,838 ‎ตอนนี้มีแค่พวกเราที่เหลือรอดชีวิต 997 01:09:56,922 --> 01:09:58,423 ‎ขอแต่เนื้อไม่เอาน้ำได้ไหม 998 01:10:03,386 --> 01:10:06,348 ‎พวกเราติดตามโครงการ ‎พัฒนาดาวอังคารมาตั้งแต่ต้น 999 01:10:06,431 --> 01:10:08,642 ‎ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ 1000 01:10:08,725 --> 01:10:12,604 ‎ถ้าดาวอังคารที่มีสภาพแวดล้อมโหดร้าย ‎กลายเป็นพื้นที่สีเขียวได้ 1001 01:10:13,480 --> 01:10:14,981 ‎แล้วทำไมโลกจะเป็นไม่ได้ล่ะ 1002 01:10:18,276 --> 01:10:23,615 ‎โดโรธีเกิดมา ‎พร้อมโรคประจำตัวที่หายาก 1003 01:10:23,698 --> 01:10:26,117 ‎อาการป่วยที่ทำลายประสาทของเธอ 1004 01:10:26,618 --> 01:10:29,663 ‎ไม่มีหนทางรักษา และไม่มีความหวังใดๆ 1005 01:10:30,664 --> 01:10:33,541 ‎หนทางสุดท้าย ดอกเตอร์คังฉีดนาโนบ็อต 1006 01:10:33,625 --> 01:10:36,378 ‎ที่เขาตั้งโปรแกรมไว้อย่างละเอียด ‎เข้าไปในร่างกายเธอ 1007 01:10:37,337 --> 01:10:39,297 ‎ผลลัพธ์คือปาฏิหาริย์ 1008 01:10:39,381 --> 01:10:42,968 ‎นาโนบ็อตเข้าไปเติมเต็มเส้นประสาท ‎และโดโรธีก็ลุกขึ้นมาเดินได้อีกครั้ง 1009 01:10:44,970 --> 01:10:47,305 ‎แต่ปาฏิหาริย์ที่แท้จริง ‎เกิดขึ้นหลังจากนั้น 1010 01:10:47,389 --> 01:10:51,142 ‎นาโนบ็อตถูกตั้งโปรแกรมไว้ ‎ให้รับส่งสัญญาณซึ่งกันและกัน 1011 01:10:51,226 --> 01:10:56,147 ‎และนาโนบ็อตในร่างกายโดโรธี ‎ก็เริ่มสื่อสารกับนาโนบ็อตอื่นๆ 1012 01:10:56,231 --> 01:11:00,694 ‎ไม่มีใครรู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎แม้แต่ดอกเตอร์คังก็ไม่อาจอธิบายได้ 1013 01:11:00,777 --> 01:11:04,656 ‎เธอทำให้ดอกไม้บาน ‎จากต้นไม้ที่ตายแล้วก็ยังได้ 1014 01:11:04,739 --> 01:11:09,286 ‎เธอคือความหวังเดียว ‎ที่จะทำให้โลกกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 1015 01:11:12,789 --> 01:11:16,418 ‎แต่ซัลลิแวนแย่งตัวโดโรธี ‎และพาเธอไปดาวอังคาร 1016 01:11:16,501 --> 01:11:19,170 ‎แล้วจู่ๆ การพัฒนาดาวอังคาร ‎ที่เคยเชื่องช้าก็เร็วขึ้นมา 1017 01:11:19,254 --> 01:11:21,756 ‎ใช่แล้ว ยัยตัวเล็กนั่น ‎เปลี่ยนดาวอังคารเป็นเกาะสวรรค์ 1018 01:11:21,840 --> 01:11:24,801 ‎ที่ว่าพืชได้รับการดัดแปลงพันธุกรรม ‎ให้โตบนดินดาวอังคาร 1019 01:11:24,884 --> 01:11:27,053 ‎โลกสิ้นหวังแล้ว ‎เป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 1020 01:11:27,137 --> 01:11:29,514 ‎สื่อต่างเผยแพร่ ‎คำโกหกของซัลลิแวนทั้งนั้น 1021 01:11:29,597 --> 01:11:32,976 ‎เรื่องนั้นช่างมัน แล้วกนนิมล่ะ ‎เกิดอะไรขึ้นกับกนนิมของเรา 1022 01:11:33,059 --> 01:11:35,603 ‎เมื่อดาวอังคารกลายเป็นดาวเคราะห์ ‎ดวงเดียวที่ปรับสภาพพื้นผิวได้ 1023 01:11:35,687 --> 01:11:37,105 ‎ทีนี้ปาฏิหาริย์ก็ต้องหายไป 1024 01:11:37,188 --> 01:11:40,275 ‎พวกเขากวาดล้างทุกอย่าง ‎ทั้งบันทึกการวิจัย ข้อมูล 1025 01:11:40,358 --> 01:11:42,068 ‎นักวิทยาศาสตร์ ‎ที่ร่วมมือในโครงการนี้ 1026 01:11:42,152 --> 01:11:43,945 ‎และคังกนนิมก็หนีออกมา ‎ก่อนที่จะโดนฆ่า 1027 01:11:44,029 --> 01:11:45,196 ‎แต่พวกเขาฆ่าโดโรธีไม่ได้ 1028 01:11:45,280 --> 01:11:46,865 ‎เธอได้รับการปกป้องจากนาโนบ็อตอยู่ 1029 01:11:46,948 --> 01:11:50,201 ‎และนาโนบ็อตจะถูกฆ่าได้ ‎ในอุณหภูมิ 200 ล้านองศาเท่านั้น 1030 01:11:50,285 --> 01:11:51,411 ‎ระเบิดไฮโดรเจน… 1031 01:11:53,621 --> 01:11:56,082 ‎มีระเบิดอยู่ข้างใน ‎เครื่องยนต์ต้านแรงโน้มถ่วงของโรงงาน 1032 01:11:56,875 --> 01:11:57,876 ‎เป็นระเบิดของจริง 1033 01:11:58,501 --> 01:12:01,838 ‎โดโรธีจะถูกพาตัวไปที่นั่นและระเบิด ‎กลายเป็นอนุภาคย่อยของอะตอม 1034 01:12:01,921 --> 01:12:04,132 ‎จากนั้นโรงงานจะตกลงสู่พื้นโลก 1035 01:12:04,215 --> 01:12:07,052 ‎ทำให้เกิดรอยแยกขนาดใหญ่ ‎ไปทั่วทั้งเปลือกโลก 1036 01:12:07,135 --> 01:12:09,763 ‎พร้อมด้วยสึนามิ ‎และฝุ่นรังสีนิวเคลียร์ 1037 01:12:10,263 --> 01:12:13,850 ‎ผู้คนมากกว่า ‎3,000 ล้านชีวิตจะต้องตาย 1038 01:12:13,933 --> 01:12:16,019 ‎ซัลลิแวนไม่ใช่ผู้กอบกู้มนุษยชาติ 1039 01:12:16,102 --> 01:12:19,147 ‎เขาอยากจะทำลายโลกให้สิ้นซาก 1040 01:12:20,273 --> 01:12:23,109 ‎- นั่นอะไร เสียงปืนเหรอ ‎- เกิดอะไรขึ้น 1041 01:12:34,120 --> 01:12:35,663 ‎ทำไมถึงทำกับเราแบบนี้ 1042 01:12:40,210 --> 01:12:41,461 ‎บอกให้รีบออกมาไง 1043 01:12:41,961 --> 01:12:44,005 ‎ทุกคนออกไปทางประตูหลังห้องเดินท่อ 1044 01:12:45,757 --> 01:12:47,050 ‎บล็อก 27 เอ็มอาร์ 13 1045 01:12:47,133 --> 01:12:49,260 ‎เรานัดคังฮยอนอูไว้ที่นั่น ‎ไปเจอกันที่นั่นนะ 1046 01:12:49,344 --> 01:12:50,595 ‎ไปออกทางประตูหลังกัน 1047 01:12:52,097 --> 01:12:53,098 ‎บั๊บส์ 1048 01:12:53,723 --> 01:12:55,141 ‎- คุณพัค ออกไปกันเถอะ ‎- แล้วกนนิมล่ะ 1049 01:12:56,184 --> 01:12:57,394 ‎ผมจะพาเธอไปด้วย 1050 01:13:02,607 --> 01:13:04,776 ‎เชิดหน้าเข้าไว้แล้วเดินผ่านไปเงียบๆ 1051 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‎ไปเร็วเข้า 1052 01:13:11,908 --> 01:13:13,076 ‎(จางชินจี) 1053 01:13:13,868 --> 01:13:15,036 ‎(พัค) 1054 01:13:15,120 --> 01:13:17,497 ‎- เดี๋ยว หยุดก่อน… ‎- คิดว่าฉันกลัวแกหรือไง 1055 01:13:18,456 --> 01:13:19,749 ‎โล่งเลย 1056 01:13:21,042 --> 01:13:22,252 ‎ทำไมคะ 1057 01:13:30,927 --> 01:13:32,262 ‎ขี่หลังฉัน 1058 01:13:33,763 --> 01:13:34,681 ‎ขึ้นหลังมา เร็วเข้า 1059 01:13:35,890 --> 01:13:36,724 ‎(คารุม อูเช่) 1060 01:13:42,230 --> 01:13:44,607 ‎แน่ใจเหรอว่าอยากเข้าไป ‎ฉันทิ้งระเบิดไว้อย่างเน่าเลยนะ 1061 01:13:45,483 --> 01:13:46,985 ‎รออีกสักพักดีกว่ามั้ง 1062 01:14:31,154 --> 01:14:32,989 ‎คังกนนิม ไม่เป็นไรใช่ไหม 1063 01:14:33,072 --> 01:14:36,826 ‎หนูไม่เป็นไรค่ะ ‎คุณอาแทโฮล่ะคะ โอเคใช่ไหม 1064 01:14:42,040 --> 01:14:43,583 ‎จับตำแหน่งโดโรธีได้แล้ว 1065 01:14:44,209 --> 01:14:45,502 ‎ดูท่าจะไม่โอเคแล้วล่ะ 1066 01:14:53,593 --> 01:14:58,056 ‎โถงทางเดิน จี 34 ยานของผู้ต้องสงสัย ‎คือเคโออาร์ เอสเอช 7901 วิกทอรี่ 1067 01:14:58,139 --> 01:15:01,643 ‎เดี๋ยวฉันจะหาทางเอง ‎กัปตันจางขับยานออกไปก่อนเลย 1068 01:15:01,726 --> 01:15:03,269 ‎ทำไมไม่ตอบล่ะ กัปตันจาง 1069 01:15:15,240 --> 01:15:16,658 ‎อะไรวะ เดี๋ยวก่อนนะ 1070 01:15:20,328 --> 01:15:21,704 ‎ไอ้สารเลว 1071 01:15:24,415 --> 01:15:26,292 ‎เจอตัวโดโรธีแล้ว สะพานดีสี่ 1072 01:15:31,172 --> 01:15:33,883 ‎คามิลล่าอยู่ที่สะพานดีหก ‎กำลังไล่ตามไป 1073 01:15:40,890 --> 01:15:42,308 ‎คังกนนิม จับไว้แน่นๆ นะ 1074 01:15:56,781 --> 01:15:58,408 ‎ไอ้เบื๊อกเอ๊ย จะกระโดดไปไหน 1075 01:16:10,044 --> 01:16:11,754 ‎รีบมาหน่อยได้ไหม แทโฮโว้ย 1076 01:16:16,134 --> 01:16:17,927 ‎รอก่อนนะ จะไปเอาฉมวกมาให้ 1077 01:16:20,013 --> 01:16:21,598 ‎กนนิม 1078 01:16:21,681 --> 01:16:23,224 ‎กนนิม 1079 01:16:42,201 --> 01:16:43,578 ‎ถอยไป บอกให้ถอยไง 1080 01:16:44,412 --> 01:16:45,830 ‎เข้ามาแล้ว ออกยานเลย 1081 01:16:58,343 --> 01:17:00,928 ‎(ทรัพยากรยูทีเอส) 1082 01:17:04,557 --> 01:17:05,642 ‎ไปกันเถอะ 1083 01:17:10,688 --> 01:17:11,773 ‎ไปได้แล้ว 1084 01:17:20,281 --> 01:17:22,992 ‎กำลังเข้าสู่จุดลากรองจ์ มวลขยะอวกาศ 1085 01:17:23,076 --> 01:17:24,243 ‎ไม่นะ 1086 01:17:25,119 --> 01:17:27,455 ‎- จะบ้าตาย ‎- กรุณาเปลี่ยนทิศทางทันที 1087 01:17:32,210 --> 01:17:36,381 ‎(จุดลากรองจ์: มวลขยะอวกาศ) 1088 01:17:39,467 --> 01:17:42,637 ‎การบังคับทิศทางขัดข้อง ‎การบังคับทิศทางขัดข้อง 1089 01:17:48,643 --> 01:17:50,019 ‎ไม่มีอะไรหรอก 1090 01:17:50,103 --> 01:17:53,147 ‎ลองหลับตาไว้ดีไหม ‎หลับตาปี๋ไว้และนับถึงร้อยนะ 1091 01:17:56,984 --> 01:17:59,737 ‎เอบัสหลักมีออกซิเจนไม่พอ ‎ช่องระบายอากาศฉีกขาด 1092 01:17:59,821 --> 01:18:01,239 ‎ท่อกำลังจะระเบิดหมดแล้ว 1093 01:18:15,128 --> 01:18:17,463 ‎สามสิบสอง สามสิบสาม… 1094 01:18:17,547 --> 01:18:21,801 ‎คำเตือน ตรวจพบการกัดเซาะโดยนาโนบ็อต 1095 01:18:22,844 --> 01:18:24,220 ‎กรุณาถ่ายโอนยาน 1096 01:18:37,734 --> 01:18:38,735 ‎เข้ามากันให้หมด 1097 01:18:48,411 --> 01:18:51,247 ‎เจ็ดสิบแปด เจ็ดสิบเก้า 1098 01:19:01,257 --> 01:19:04,385 ‎เก้าสิบห้า เก้าสิบหก… 1099 01:19:08,222 --> 01:19:10,683 ‎เก้าสิบเก้า หนึ่งร้อย 1100 01:20:00,024 --> 01:20:01,150 ‎กนนิม 1101 01:20:02,109 --> 01:20:03,152 ‎กนนิม 1102 01:20:03,861 --> 01:20:05,988 ‎ทำยังไงดี หัวใจไม่เต้นแล้ว 1103 01:20:06,072 --> 01:20:08,032 ‎- ไม่ได้ซ่อมเครื่องกระตุ้นหัวใจเหรอ ‎- ทำไงดี 1104 01:20:08,115 --> 01:20:12,411 ‎- มันหายไปไหนแล้ว ‎- เวลาแบบนี้เรายิ่งต้องใจเย็นไว้ 1105 01:20:13,538 --> 01:20:16,207 ‎- เบามือหน่อย เดี๋ยวซี่โครงหักหมด ‎- หนึ่ง สอง 1106 01:20:16,290 --> 01:20:17,750 ‎สาม สี่ 1107 01:20:19,710 --> 01:20:21,420 ‎ห้า กนนิม 1108 01:20:21,504 --> 01:20:22,922 ‎หก กนนิม 1109 01:20:24,715 --> 01:20:25,550 ‎กนนิม 1110 01:20:32,139 --> 01:20:33,307 ‎ฝีมือใคร 1111 01:20:34,892 --> 01:20:35,852 ‎เธอแหละ 1112 01:20:36,853 --> 01:20:38,771 ‎ยัยนักตด 1113 01:20:43,192 --> 01:20:44,151 ‎เธอเป็นนักตดแหละ 1114 01:20:45,570 --> 01:20:46,988 ‎นักตด 1115 01:20:50,533 --> 01:20:52,869 ‎เธอบอกมาตามตรงนะ ‎มีเป็นก้อนออกมาด้วยใช่ไหม 1116 01:21:01,335 --> 01:21:03,254 ‎- หนูอยากเข้าห้องน้ำ ‎- ให้ไวเลย 1117 01:21:03,337 --> 01:21:07,800 ‎พ้นจากจุดลากรองจ์ ‎ระบบควบคุมทั้งหมดอยู่ในภาวะปกติ 1118 01:21:07,884 --> 01:21:10,261 ‎ขณะนี้ผู้ต้องสงสัย ‎อยู่บนยานที่ชื่อว่า "วิกทอรี่" 1119 01:21:10,344 --> 01:21:13,347 ‎ทะเบียนยาน เคโออาร์ 7901 เอสเอช 1120 01:21:13,431 --> 01:21:15,766 ‎พวกเขาปลอมตัว ‎เป็นภารโรงอวกาศชาวเกาหลี 1121 01:21:15,850 --> 01:21:19,937 ‎แต่ความจริงแล้วเป็นสมาชิกของ ‎องค์กรผู้ก่อการร้ายแบล็กฟ็อกซ์ 1122 01:21:20,021 --> 01:21:22,148 ‎พวกเขาคือตัวการ ‎ของเหตุสังหารหมู่ที่ไนต์คลับ 1123 01:21:22,231 --> 01:21:23,691 ‎ในย่านการค้าที่ 32 1124 01:21:23,774 --> 01:21:25,568 ‎รวมถึงเหตุยิงโรงงาน 1125 01:21:25,651 --> 01:21:27,153 ‎ดาวเทียมจัดการขยะอวกาศ 1126 01:21:27,236 --> 01:21:29,614 ‎และล่าสุดนี้พวกเขามี ‎โดโรธีอยู่ในครอบครอง 1127 01:21:29,697 --> 01:21:31,657 ‎และอยู่ระหว่าง ‎การหลบหนีจากเจ้าหน้าที่ 1128 01:21:32,950 --> 01:21:34,076 ‎เป็นชาวเกาหลีทั้งหมด 1129 01:21:34,869 --> 01:21:37,496 ‎จางฮยอนซุก ถูกรับเป็นบุตรบุญธรรม ‎ผ่านโครงการยูทีเอสจีเนียส 1130 01:21:37,580 --> 01:21:39,123 ‎และได้รับการฝึกฝนเป็นวิศวกร 1131 01:21:39,206 --> 01:21:42,293 ‎เมื่อสมัยเป็นนักเรียน ‎เธอพัฒนาเลนส์เออาร์ 1132 01:21:42,376 --> 01:21:45,004 ‎พร้อมด้วยปืนเลเซอร์น้ำหนักเบา ‎และระเบิดอีเอ็มพี 1133 01:21:45,087 --> 01:21:49,133 ‎ในวัย 19 ปี เธอปลีกตัวจากอาณานิคม ‎เพื่อจัดตั้งองค์กรโจรสลัด 1134 01:21:49,216 --> 01:21:51,761 ‎หลังซึมซับอุดมการณ์ต่อต้านยูทีเอส 1135 01:21:51,844 --> 01:21:55,723 ‎เธอได้พยายามลอบสังหารเจมส์ ซัลลิแวน ‎ซีอีโอของยูทีเอสและลงมือล้มเหลว 1136 01:21:55,806 --> 01:21:58,309 ‎ลูกเรือทั้งหมดของเธอเสียชีวิต ‎ระหว่างเหตุลอบสังหาร 1137 01:21:58,392 --> 01:22:00,978 ‎สันนิษฐานว่า ‎เธอทำการผ่าตัดเปลี่ยนดวงตา 1138 01:22:01,062 --> 01:22:03,898 ‎และใช้ชีวิตอยู่ด้วยตัวตนปลอม 1139 01:22:03,981 --> 01:22:04,941 ‎พัคคยองซู 1140 01:22:06,025 --> 01:22:09,070 ‎เป็นผู้นำแก๊งค้ายาขนาดใหญ่บนโลก ‎มาจนถึงเมื่อสี่ปีก่อน 1141 01:22:09,153 --> 01:22:10,988 ‎เขาออกมาจากโลกเพื่อหลบหนีการจับกุม 1142 01:22:11,072 --> 01:22:13,282 ‎ปัจจุบันนี้ใช้ชีวิตอยู่ ‎บนวงโคจรอย่างผิดกฎหมาย 1143 01:22:13,366 --> 01:22:16,452 ‎เป็นเรื่องที่ไม่มีใครรู้ ‎แต่ก่อนหนีมาเขาถูกตัดสินประหาร 1144 01:22:16,535 --> 01:22:20,122 ‎และถ้ากลับไปยังโลก ‎เขาต้องถูกประหารทันที 1145 01:22:21,624 --> 01:22:24,669 ‎คิมแทโฮ อัจฉริยะคนแรกของยูทีเอส 1146 01:22:24,752 --> 01:22:27,713 ‎ลูกบุญธรรมคนเดียวที่คุณอุ้มเข้ามา ‎อยู่ยูทีเอสด้วยแขนตัวเอง 1147 01:22:27,797 --> 01:22:30,132 ‎และเป็นผู้บัญชาการคนแรก ‎ของหน่วยยามอวกาศ 1148 01:22:30,216 --> 01:22:34,553 ‎ในวัย 17 ปี เขาทำลายสถิติ ‎ในภารกิจการบินด้วยความเร็ว… 1149 01:22:37,640 --> 01:22:39,475 ‎โชคชะตาเล่นตลกชะมัด 1150 01:23:19,890 --> 01:23:22,435 ‎เลยเวลาที่นัดกับคังฮยอนอู ‎ไปสองชั่วโมงแล้ว 1151 01:23:22,518 --> 01:23:25,980 ‎เขาคงจะรออยู่นั่นแหละ ‎คังฮยอนอูจะไปไหนได้ล่ะ 1152 01:23:26,063 --> 01:23:27,732 ‎กนนิมยังอยู่กับเราอยู่เลย 1153 01:23:28,482 --> 01:23:31,360 ‎ยังไงถ้าเราเข้าเขตน่านฟ้าโลกเกมก็จบ 1154 01:23:31,444 --> 01:23:33,112 ‎ซัลลิแวนก็จะแตะต้องเราไม่ได้แล้ว 1155 01:23:33,779 --> 01:23:37,700 ‎คังฮยอนอู แบล็กฟ็อกซ์ ‎กนนิม บั๊บส์ นาย คุณพัค 1156 01:23:38,284 --> 01:23:40,202 ‎เราทุกคนจะเจอกันอีกครั้ง ‎และลงไปยังโลก 1157 01:23:40,286 --> 01:23:41,579 ‎ไม่ได้ 1158 01:23:44,623 --> 01:23:45,875 ‎พบกันแล้วค่อยลงมันสายเกินไป 1159 01:23:45,958 --> 01:23:49,462 ‎ไม่รู้พวกยามอวกาศจะมาตอนไหน ‎ลงไปโลกเดี๋ยวนี้เลยเถอะ 1160 01:23:50,546 --> 01:23:51,589 ‎เราต้องช่วยกนนิมก่อน 1161 01:23:51,672 --> 01:23:55,509 ‎จะลงไปไหนได้ล่ะ ‎เราต้องรับเงินก่อนสิ 1162 01:23:56,427 --> 01:23:58,471 ‎เลิกพูดจาไร้สาระทีเถอะ 1163 01:24:09,356 --> 01:24:11,692 ‎ฉันต้องทำงาน ‎ขึ้นไปห้องกัปตันข้างบนไป 1164 01:24:11,776 --> 01:24:13,819 ‎คุณอาแทโฮรู้อะไรไหมคะ 1165 01:24:13,903 --> 01:24:17,281 ‎เขาว่าในอวกาศ ‎ไม่มีทั้งข้างบนและข้างล่าง 1166 01:24:17,364 --> 01:24:21,911 ‎ในมุมมองของจักรวาล ‎ไม่มีสิ่งที่ต้องละทิ้งหรือหวงแหนค่ะ 1167 01:24:22,453 --> 01:24:26,248 ‎ทุกสิ่งสำคัญอยู่ในที่ของตัวเอง 1168 01:24:27,583 --> 01:24:28,626 ‎ใครเป็นคนบอก 1169 01:24:28,709 --> 01:24:30,086 ‎พ่อหนูเองค่ะ 1170 01:24:34,006 --> 01:24:37,259 ‎นี่ คังกนนิม ‎ทำไมเธอไม่วาดรูปให้ฉันเลย 1171 01:24:37,843 --> 01:24:40,179 ‎หนูวาดอาแทโฮเป็นคนแรกเลยนะ 1172 01:24:40,262 --> 01:24:42,264 ‎แต่กลัวเลยไม่กล้าให้ 1173 01:24:48,270 --> 01:24:50,064 ‎หนูจะเอาไปติดไว้บนตู้เย็นนะคะ 1174 01:24:52,483 --> 01:24:55,861 ‎เอาเป็นว่าถ้าอยากวาดรูป ‎ก็ไปวาดอยู่ตรงนั้นพอ 1175 01:24:56,445 --> 01:24:58,114 ‎อย่าข้ามมาฝั่งนี้ ‎มันขัดแข้งขัดขาฉัน 1176 01:24:58,197 --> 01:25:00,324 ‎- คุณอาแทโฮ ‎- อะไรอีกล่ะ 1177 01:25:00,407 --> 01:25:01,325 ‎รองเท้า 1178 01:25:05,913 --> 01:25:08,207 ‎หนูรู้ว่าซูนีเป็นใครค่ะ 1179 01:25:10,376 --> 01:25:13,170 ‎เดี๋ยวไปหาพี่ซูนีกับหนูทีหลังนะคะ 1180 01:25:15,923 --> 01:25:19,218 ‎ถึงไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหน ‎แต่ก็เจอกันได้ค่ะ 1181 01:25:22,012 --> 01:25:24,723 ‎มีใครเห็นกนนิมบ้าง ไม่เห็นเหรอ 1182 01:25:24,807 --> 01:25:26,934 ‎หนีไปแอบที่ไหน ‎ตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว ยัยคนนี้ 1183 01:25:27,017 --> 01:25:28,102 ‎คุณพัคตามหาเธออยู่นะ 1184 01:25:40,406 --> 01:25:42,116 ‎- โอ๊ย เย็น ‎- ขอโทษที 1185 01:25:47,121 --> 01:25:48,289 ‎ทีนี้เป็นไง 1186 01:25:48,372 --> 01:25:49,248 ‎ดีค่ะ 1187 01:25:50,082 --> 01:25:51,083 ‎ดีเหรอ 1188 01:25:52,126 --> 01:25:54,003 ‎เอาล่ะ มาสระผมกันหน่อยดีไหม 1189 01:25:54,086 --> 01:25:57,840 ‎กนนิม ถ้าไปหาพ่อแบบเน่าๆ ‎พวกเราต้องโดนด่าแน่เลย 1190 01:25:57,923 --> 01:25:59,341 ‎เดี๋ยวอาสระผมให้สวยๆ เลยนะ 1191 01:26:00,301 --> 01:26:02,303 ‎ต้องวางกะละมังไว้ด้านล่างสิ 1192 01:26:09,185 --> 01:26:11,353 ‎บอกว่าไม่ใช่แบบนั้นไงคุณพัค 1193 01:26:11,437 --> 01:26:14,899 ‎แนะนำให้กลับไปทำงานตัวเอง ‎ในตอนที่ฉันยังพูดดีด้วยจะดีกว่านะ 1194 01:26:15,649 --> 01:26:17,526 ‎ไม่ใช่แบบนั้นสิ ออกมาเลย 1195 01:26:18,152 --> 01:26:20,112 ‎อันนั้นเขาไว้ทำให้เด็กทารก 1196 01:26:20,196 --> 01:26:21,572 ‎- ฉันก็ทำของฉันอยู่ดีๆ ‎- ส่งมา 1197 01:26:21,655 --> 01:26:23,741 ‎- จู่ๆ มาสบประมาทกันทำไมวะ ‎- เดี๋ยวทำให้ดู 1198 01:26:23,824 --> 01:26:24,909 ‎จะมาทำอะไรให้ดู 1199 01:26:24,992 --> 01:26:27,119 ‎- แบบนี้เดี๋ยวน้ำเข้าจมูกหมด ‎- ไม่เข้าหรอกน่า 1200 01:26:27,203 --> 01:26:28,537 ‎ผมน่ะเซียนเรื่องนี้ 1201 01:26:29,330 --> 01:26:31,207 ‎ฉันก็ทำของฉันอยู่ดีๆ ‎จะมายุ่งทำไมเนี่ย 1202 01:26:31,290 --> 01:26:32,583 ‎นี่ กนนิม ลุกขึ้นมา 1203 01:26:32,666 --> 01:26:33,918 ‎เฮ้ย ให้ตายเถอะ 1204 01:26:34,001 --> 01:26:35,502 ‎เดี๋ยวก่อนๆ 1205 01:26:36,962 --> 01:26:39,757 ‎- ก็บอกว่าจะทำเองไงวะไอ้นี่ ‎- อยู่เฉยๆ หน่อยได้ไหม 1206 01:26:39,840 --> 01:26:42,343 ‎เฮ้ย ทำบ้าอะไรกัน 1207 01:26:42,968 --> 01:26:44,345 ‎ออกไป 1208 01:26:44,428 --> 01:26:46,805 ‎- อยู่ดีๆ จะเสนอหน้ามาทำไม ‎- ก็ผมบอกว่าจะทำให้ 1209 01:26:46,889 --> 01:26:49,225 ‎มันหนวกหู ออกไปได้แล้ว ออกไป 1210 01:26:49,308 --> 01:26:51,268 ‎- เคยเลี้ยงเด็กไหมล่ะ ‎- เดี๋ยวสักวันก็ได้เลี้ยง 1211 01:26:51,352 --> 01:26:53,270 ‎- ตัวเองไม่รู้อะไรแท้ๆ ‎- ไม่ต้องมาคุยกับฉันเลย 1212 01:26:53,354 --> 01:26:55,439 ‎คังกนนิม ตอนลงแชมพูหลับตาไว้นะ 1213 01:26:55,522 --> 01:26:58,150 ‎โอ๊ย เปลืองน้ำไปตั้งเท่าไร ‎ไอ้กร๊วกพวกนี้ 1214 01:26:58,234 --> 01:27:02,655 ‎คุณอาแทโฮไม่ได้โกรธอีกใช่ไหม ‎เขาอยากสนิทกับหนูใช่ไหมคะ 1215 01:27:02,738 --> 01:27:03,739 ‎ไม่รู้หรอก 1216 01:27:04,657 --> 01:27:05,908 ‎มองเห็นแล้ว… 1217 01:27:07,910 --> 01:27:11,330 ‎จะถึงเอ็มอาร์ 13 ในอีกห้านาที 1218 01:27:11,413 --> 01:27:13,749 ‎เปลี่ยนเป็นการควบคุมด้วยตนเอง 1219 01:27:24,969 --> 01:27:26,011 ‎ฮัลโหล 1220 01:27:26,595 --> 01:27:27,846 ‎- ฮัลโหล ‎- คารุมเหรอ 1221 01:27:28,681 --> 01:27:30,641 ‎ได้ยินไหม ได้ยินฉันไหม 1222 01:27:30,724 --> 01:27:32,685 ‎อ้อ ได้ยิน ได้ยินแล้ว 1223 01:27:32,768 --> 01:27:34,603 ‎- ดอกเตอร์คังล่ะ ‎- ฉันเพิ่ง กับเขา 1224 01:27:35,354 --> 01:27:36,814 ‎ตอนนี้อยู่ด้วยกัน 1225 01:27:38,065 --> 01:27:39,066 ‎ฉันมาเจอเขาที่นี่ 1226 01:27:40,985 --> 01:27:42,319 ‎- เร็วเข้า ‎- โอเค 1227 01:27:43,237 --> 01:27:44,655 ‎เรากำลังจะเข้าไปแล้วนะ 1228 01:27:45,864 --> 01:27:47,533 ‎คารุม ปิดจีพีเอสอยู่ไหม 1229 01:27:47,616 --> 01:27:49,201 ‎ปิดอยู่ 1230 01:27:49,285 --> 01:27:50,202 ‎ลองเช็กดูอีกทีหน่อย 1231 01:27:50,286 --> 01:27:52,454 ‎นายไม่เห็นฉันในเรดาร์หรอก 1232 01:27:52,538 --> 01:27:54,832 ‎ฉันก็ใช้ตามอง ‎ขับลุยเข้ามาเองเหมือนกัน 1233 01:27:54,915 --> 01:27:58,294 ‎ระวังกันหน่อยนะ ‎คราวนี้ขออย่าให้มีเรื่องเลย 1234 01:27:58,377 --> 01:28:00,004 ‎เราจะไปไหนกันเหรอคะ 1235 01:28:00,087 --> 01:28:01,422 ‎ไปหาพ่อเธอไง 1236 01:28:01,505 --> 01:28:02,881 ‎พ่อเหรอ 1237 01:28:03,382 --> 01:28:05,092 ‎พ่อหนูเหรอ จริงๆ เหรอคะ 1238 01:28:11,390 --> 01:28:14,560 ‎โอเค เห็นแล้ว เราเห็นวิกทอรี่แล้ว 1239 01:28:15,853 --> 01:28:17,187 ‎นายเห็นเราไหม 1240 01:28:17,271 --> 01:28:19,606 ‎อือ ตอนนี้เห็นแล้ว เจอแล้ว 1241 01:28:39,710 --> 01:28:41,879 ‎- พ่อ ‎- กนนิม 1242 01:28:41,962 --> 01:28:43,547 ‎- พ่อ ‎- กนนิม 1243 01:28:52,931 --> 01:28:56,018 ‎พ่อขอโทษนะลูก พ่อขอโทษ 1244 01:28:58,896 --> 01:29:00,397 ‎กนนิมกินข้าวหรือยังลูก 1245 01:29:00,481 --> 01:29:04,568 ‎อิ่มมากเลย คุณกัปตันซื้อของอร่อยๆ ‎ราดซอสเผ็ดๆ ให้ด้วย 1246 01:29:04,651 --> 01:29:09,156 ‎พี่สาวบั๊บส์ก็แต่งหน้าให้หนู ‎แต่ลบไปหมดแล้ว 1247 01:29:09,239 --> 01:29:13,994 ‎คุณลุงไทเกอร์พัคก็เย็บถุงเท้า ‎แล้วก็สระผมให้หนูด้วย 1248 01:29:15,037 --> 01:29:18,957 ‎หนูกับคุณอาแทโฮไปขายของด้วยกัน ‎หนูได้เงินมา 23 ดอลลาร์แหละ 1249 01:29:20,376 --> 01:29:22,127 ‎ขอบคุณนะครับ ขอบคุณครับ 1250 01:29:27,091 --> 01:29:29,551 ‎- ดีจังที่เธอได้เจอคนดีๆ ‎- เราทำสำเร็จแล้วนะ 1251 01:29:29,635 --> 01:29:32,012 ‎สวยมากเลย ดูเธอสิ 1252 01:29:35,766 --> 01:29:36,767 ‎แทโฮ ไงพวก 1253 01:29:37,810 --> 01:29:39,645 ‎เราทำได้แล้วนะ ดูสิ 1254 01:29:41,814 --> 01:29:42,815 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 1255 01:29:43,482 --> 01:29:44,525 ‎นายมานี่ 1256 01:29:47,694 --> 01:29:48,987 ‎แล้วเงินล่ะ 1257 01:29:49,071 --> 01:29:50,155 ‎อยู่บนยาน 1258 01:29:51,406 --> 01:29:52,783 ‎สองล้านแน่นะ 1259 01:29:52,866 --> 01:29:54,326 ‎แหงสิ นายจะหิวเงินไปไหน 1260 01:29:54,409 --> 01:29:56,411 ‎หมายความว่าไง ‎เรื่องแบบนี้มันต้องเช็กอยู่แล้ว 1261 01:29:56,912 --> 01:29:59,373 ‎ให้มันน้อยๆ หน่อย ‎อ่านบรรยากาศรอบตัวบ้าง 1262 01:30:00,082 --> 01:30:02,918 ‎ในนี้มีเด็กอยู่ ‎ฉันเลยเอาเข้ามาไม่ได้ 1263 01:30:03,001 --> 01:30:05,295 ‎แค่เอาใส่กระเป๋ามาก็จบไหม ‎มันหน้าที่นายนะเว้ย 1264 01:30:05,379 --> 01:30:07,923 ‎- ฉันไปมีหน้าที่ขนเงินตอนไหน ‎- น่าหงุดหงิดชะมัด 1265 01:30:22,688 --> 01:30:24,064 ‎ระเบิดอีเอ็มพี 1266 01:30:31,321 --> 01:30:34,741 ‎ระบบทั้งหมดหยุดการทำงาน ‎ไม่รวมอุปกรณ์ช่วยชีวิต 1267 01:30:34,825 --> 01:30:38,871 ‎กำลังดำเนินการรีบูต ‎เวลาโดยประมาณคือสามนาที 1268 01:30:38,954 --> 01:30:40,080 ‎สตาร์ตเครื่อง 1269 01:30:42,666 --> 01:30:43,667 ‎บั๊บส์ 1270 01:30:53,260 --> 01:30:56,763 ‎จับเป็นโดโรธีกับลูกเรือวิกทอรี่ ‎ที่เหลือกำจัดให้หมด 1271 01:31:02,394 --> 01:31:03,353 ‎คารุม 1272 01:31:05,856 --> 01:31:07,816 ‎พ่อจ๋า พ่อ 1273 01:31:07,900 --> 01:31:10,027 ‎- กนนิม ‎- พ่อ 1274 01:31:14,740 --> 01:31:16,366 ‎พ่อจ๋า 1275 01:31:16,950 --> 01:31:17,951 ‎กนนิม 1276 01:31:20,746 --> 01:31:22,998 ‎กนนิม กนนิม 1277 01:31:23,540 --> 01:31:25,000 ‎พ่อจ๋า 1278 01:31:57,991 --> 01:31:58,867 ‎ไม่ได้นะ 1279 01:32:40,826 --> 01:32:42,661 ‎ยินดีที่ได้เจออีกครั้งนะ 1280 01:32:50,711 --> 01:32:53,005 ‎คุณพัค บั๊บส์ แทโฮ 1281 01:32:54,756 --> 01:32:55,841 ‎ฉันขอโทษนะ 1282 01:33:06,393 --> 01:33:07,644 ‎กัปตันจาง 1283 01:33:08,520 --> 01:33:10,105 ‎คนเดียวที่เคยเข้าใกล้ 1284 01:33:10,772 --> 01:33:13,025 ‎จนเล็งกระบอกปืนต่อหน้าฉันได้ 1285 01:33:15,152 --> 01:33:17,404 ‎เธอใฝ่ฝันจะฆ่าฉัน ‎มาทั้งชีวิตไม่ใช่เหรอ 1286 01:33:23,910 --> 01:33:25,704 ‎เร็วเข้าสิ ส่งมันมา 1287 01:33:29,583 --> 01:33:31,918 ‎เธอยังไม่ละทิ้งความฝันนั้นสินะ 1288 01:33:33,128 --> 01:33:37,090 ‎(ระเบิดเคมีขนาดเล็ก) 1289 01:33:37,174 --> 01:33:38,216 ‎(ปลดชนวน ปิดการใช้งาน) 1290 01:33:42,471 --> 01:33:45,474 ‎ไม่คิดไม่ฝันเลยว่าจะได้เห็น ‎ผู้บัญชาการคิมแทโฮผู้ยิ่งใหญ่ 1291 01:33:45,557 --> 01:33:47,392 ‎ใช้ชีวิตในถังขยะแบบนี้ 1292 01:33:47,476 --> 01:33:50,937 ‎ก็ใช่ว่าไม่เหมาะกับนาย ‎อันที่จริงก็เหมาะดี 1293 01:33:54,608 --> 01:33:56,068 ‎คือตรงนี้ใช่ไหมนะ 1294 01:33:56,943 --> 01:33:58,195 ‎เมื่อสามปีก่อน 1295 01:33:59,196 --> 01:34:01,448 ‎ที่ที่นายสูญเสียลูกสาวไป 1296 01:34:04,117 --> 01:34:07,329 ‎ฉันตั้งใจจะระเบิดโดโรธี ‎กับโรงงานให้หายไปพร้อมกัน 1297 01:34:07,412 --> 01:34:10,123 ‎"ขยะอวกาศขนาดมหึมาตกลงสู่พื้นโลก" 1298 01:34:10,207 --> 01:34:12,667 ‎"โลกถูกทำลายโดยผลกระทบจากภัยพิบัติ" 1299 01:34:12,751 --> 01:34:14,878 ‎"โลกหมดหนทางเยียวยารักษา" 1300 01:34:15,921 --> 01:34:17,923 ‎ยังไงทุกคนก็ต้องคิด ‎ว่าเป็นฝีมือแบล็กฟ็อกซ์ 1301 01:34:18,006 --> 01:34:21,593 ‎พันธุกรรมที่บกพร่อง ‎จะตายไปสักกี่พันล้านแล้วไงล่ะ 1302 01:34:25,097 --> 01:34:27,724 ‎ดอกเตอร์คังรักษาสัญญาไม่ได้ ‎แต่ฉันจะทำให้เอง 1303 01:34:30,435 --> 01:34:32,729 ‎ฉันเตรียมเงินไว้ให้สองเท่า ‎สี่ล้านดอลลาร์ 1304 01:34:34,189 --> 01:34:35,482 ‎เงินนั่นเป็นของนาย 1305 01:34:36,942 --> 01:34:39,736 ‎จะปล่อยให้ลูกสาวล่องลอย ‎อยู่ในอวกาศไปตลอดกาลเหรอ 1306 01:34:40,445 --> 01:34:41,905 ‎เหลือเวลาไม่มากแล้วนะแทโฮ 1307 01:34:44,282 --> 01:34:45,200 ‎เร็วเข้าสิ 1308 01:34:47,411 --> 01:34:48,245 ‎เร็วเข้า 1309 01:34:54,292 --> 01:34:55,669 ‎รับเงินไป 1310 01:34:56,378 --> 01:34:58,880 ‎และไปตามหาซูนีซะ 1311 01:35:06,888 --> 01:35:08,515 ‎เงินนั่นแลกกับชีวิตของโดโรธี 1312 01:35:09,266 --> 01:35:12,436 ‎ทั้งที่รู้แก่ใจ แต่นายก็ยังรับมัน 1313 01:35:15,897 --> 01:35:19,985 ‎ฉันอยากให้ช่วงเวลานี้ ‎สลักอยู่ในใจนายไปชั่วนิรันดร์ 1314 01:35:21,778 --> 01:35:25,615 ‎ทีนี้เห็นหรือยังล่ะ ‎ว่าตัวจริงของนายเป็นยังไง 1315 01:35:27,409 --> 01:35:29,286 ‎นายไม่ใช่คนดีอะไรเลย 1316 01:35:31,496 --> 01:35:33,915 ‎และนายไม่มีทางจะดีขึ้นได้ 1317 01:35:33,999 --> 01:35:36,793 ‎เมื่อกี้นายได้เสียโอกาสไปแล้ว 1318 01:35:36,877 --> 01:35:38,295 ‎ยิ้มสิ 1319 01:35:39,713 --> 01:35:41,673 ‎เลิกทำหน้านิ่วคิ้วขมวดได้แล้ว 1320 01:35:43,216 --> 01:35:44,843 ‎นายเพิ่งจะถูกลอตเตอรี่นะ 1321 01:35:47,554 --> 01:35:50,599 ‎ข้อหาทั้งหมดของคุณ ‎ถูกยกเลิกตั้งแต่นาทีนี้เป็นต้นไป 1322 01:35:58,773 --> 01:36:02,360 ‎วิกทอรี่รีบูตระบบเสร็จสมบูรณ์ 1323 01:36:11,453 --> 01:36:12,996 ‎อย่าเพิ่งฆ่า 1324 01:36:13,079 --> 01:36:15,415 ‎ฉันอยากให้พวกเขาได้เห็น ‎ตอนโรงงานตกลงไป 1325 01:36:16,333 --> 01:36:17,876 ‎ให้เห็นจุดจบดาวเคราะห์ของตัวเอง 1326 01:36:19,461 --> 01:36:20,670 ‎แล้วค่อยฆ่า 1327 01:36:35,393 --> 01:36:38,271 ‎พลเมืองยูทีเอสที่รักครับ 1328 01:36:39,856 --> 01:36:45,111 ‎วันนี้พวกเราได้ร่วมกันก้าวไปอีกขั้น 1329 01:36:46,321 --> 01:36:48,281 ‎สู่ยุคใหม่แห่งอวกาศ 1330 01:36:48,990 --> 01:36:52,869 ‎วันนี้ผมอยากจะนำเสนอ 1331 01:36:53,954 --> 01:36:55,247 ‎บ้านใหม่ 1332 01:36:56,581 --> 01:36:59,793 ‎คำตอบที่เราเสาะแสวงหา 1333 01:37:01,086 --> 01:37:05,340 ‎ความสุขชั่วนิรันดร์ ‎และความเจริญรุ่งเรือง 1334 01:37:07,425 --> 01:37:08,593 ‎ดาวอังคาร 1335 01:37:19,688 --> 01:37:20,814 ‎งดงามมาก 1336 01:37:24,192 --> 01:37:26,194 ‎ของฉันหนึ่งส่วน ‎เพราะงั้นฉันจะเอาไปสี่แสนนะ 1337 01:37:32,075 --> 01:37:33,326 ‎ทำอะไร ยังไม่มาเอาเงินอีก 1338 01:37:34,828 --> 01:37:35,745 ‎มันเป็นเงินสกปรก 1339 01:37:35,829 --> 01:37:37,497 ‎ไม่เอาก็ไม่ต้องเอา 1340 01:37:37,581 --> 01:37:39,874 ‎ให้กัปตันกับบั๊บส์ ‎เอาส่วนของคุณพัคไปด้วยเลย 1341 01:37:39,958 --> 01:37:41,876 ‎ฉันไม่อยากได้เงิน ‎ที่มาจากการขายกนนิมหรอก 1342 01:37:41,960 --> 01:37:43,753 ‎แล้วจะเอาอะไรจ่ายดอกเบี้ยเดือนนี้ 1343 01:37:44,546 --> 01:37:46,840 ‎ค่าเชื้อเพลิง ค่าออกซิเจน ค่าน้ำ 1344 01:37:46,923 --> 01:37:48,675 ‎ค่าประกันและภาษีคนต่างด้าวล่ะ 1345 01:37:49,801 --> 01:37:51,303 ‎ยานนี่ก็เป็นของธนาคารแล้วนี่ 1346 01:37:52,053 --> 01:37:54,306 ‎แต่ว่าไงนะ ไม่อยากได้เงินงั้นเหรอ 1347 01:37:55,056 --> 01:37:57,976 ‎พูดกันตรงๆ ไหม ‎ชาตินี้เราไม่มีทางหาเงินได้หรอก 1348 01:37:58,059 --> 01:38:00,437 ‎ยิ่งทำงานไปเท่าไร ‎ก็มีแต่หนี้พอกพูนขึ้นไม่ใช่หรือไง 1349 01:38:01,521 --> 01:38:04,024 ‎เราออกเดินทางตอนนี้ไม่ได้ ‎กนนิมยังอยู่ในโรงงาน 1350 01:38:04,107 --> 01:38:05,483 ‎- คุณพัค ‎- มันอยู่ค่อนข้างไกล 1351 01:38:05,567 --> 01:38:07,193 ‎- ต้องอุ่นเครื่องยนต์ก่อน ‎- คุณพัค 1352 01:38:07,277 --> 01:38:09,487 ‎ฉันจะดูเครื่องยนต์และนั่งคุม ‎แผงควบคุมเอง กัปตันไปขับไป 1353 01:38:09,571 --> 01:38:11,406 ‎ถ้าไปจะตายนะเว้ย ไอ้โง่ 1354 01:38:12,991 --> 01:38:15,368 ‎ถึงจะตายฉันก็ไม่สนหรอก 1355 01:38:17,078 --> 01:38:19,331 ‎คิมแทโฮ นายมีเรื่องต้องทำไม่ใช่เหรอ 1356 01:38:20,165 --> 01:38:21,958 ‎ฉันกับคุณพัค ‎ก็มีเรื่องต้องทำเหมือนกัน 1357 01:38:22,042 --> 01:38:23,001 ‎ไปซะ 1358 01:38:24,502 --> 01:38:25,754 ‎ไปตามหาซูนี 1359 01:38:47,067 --> 01:38:50,153 ‎(ระเบิดไฮโดรเจน ‎การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์) 1360 01:38:50,236 --> 01:38:53,531 ‎คามิลล่าติดตั้งระเบิดเวลาไฮโดรเจน ‎เรียบร้อยแล้วครับ 1361 01:38:53,615 --> 01:38:55,909 ‎สถานที่ติดตั้งคือห้องควบคุม ‎แรงโน้มถ่วงของโรงงาน 1362 01:38:57,702 --> 01:39:00,413 ‎มือปืนทุกคน ‎เล็งเป้าไปที่ยานวิกทอรี่ 1363 01:39:00,497 --> 01:39:03,041 ‎และเริ่มยิงทันที ‎ที่โรงงานตกลงสู่พื้นโลก 1364 01:39:04,250 --> 01:39:06,378 ‎(ถอนฟ้อง) 1365 01:39:06,461 --> 01:39:09,255 ‎หลังจากเจอกันคราวก่อน ‎คงผ่านอะไรมาเยอะเลยสินะคะ 1366 01:39:10,256 --> 01:39:11,549 ‎สี่แสน 1367 01:39:13,051 --> 01:39:14,719 ‎สี่แสนเหรอ 1368 01:39:15,762 --> 01:39:16,638 ‎กรุณารอสักครู่นะคะ 1369 01:39:16,721 --> 01:39:18,973 ‎เราหายานตรวจจับได้ ‎ใช้เวลาไม่ถึงห้านาทีค่ะ 1370 01:39:19,057 --> 01:39:22,268 ‎ยิ่งเงินเยอะขนาดนั้น ‎เราตามหาคนที่คุณรักได้ใน 24 ชั่วโมง 1371 01:39:22,352 --> 01:39:25,647 ‎ยินดีด้วยค่ะ ‎ในที่สุดก็ทำได้แล้วนะคะ 1372 01:39:51,256 --> 01:39:55,218 ‎(แบบฝึกเขียนอักษรเกาหลี ‎คิมซูนี) 1373 01:39:57,512 --> 01:39:59,556 ‎(ซูนีจ๊ะ พ่อรักซูนีที่สุดเลย) 1374 01:39:59,639 --> 01:40:01,975 ‎(เวลากินข้าว เวลาใส่รองเท้า) 1375 01:40:20,368 --> 01:40:24,289 ‎(พ่อจ๋า ซูนีรักพ่อที่สุดเลย ‎เวลากินข้าว เวลาใส่รองเท้า) 1376 01:40:24,372 --> 01:40:29,002 ‎(เวลาจะซักผ้า ก็รักมากๆ เลย ‎ซูนีจะเป็นคนดีเหมือนพ่อ) 1377 01:40:34,090 --> 01:40:37,260 ‎อย่าขยับ ‎เอามือไปไว้ใต้โต๊ะทำไม แกเป็นใครวะ 1378 01:40:37,343 --> 01:40:39,179 ‎เฮ้ยๆ พวก ใจเย็นก่อน 1379 01:40:39,262 --> 01:40:40,555 ‎เราแค่เล่นกันสนุกๆ นะ 1380 01:40:44,684 --> 01:40:46,936 ‎พูดไม่ได้ แต่สู้ได้เว้ยเฮ้ย 1381 01:40:52,358 --> 01:40:53,318 ‎พ่อจ๋า 1382 01:40:53,401 --> 01:40:54,778 ‎ออกไปเล่นข้างนอกก่อนไป 1383 01:40:56,029 --> 01:40:57,822 ‎หนูเขียนนี่ด้วยแหละ 1384 01:40:57,906 --> 01:40:59,157 ‎ไปหาซื้ออะไรกินเอง 1385 01:41:15,799 --> 01:41:20,345 ‎(ซูนีจะเป็นคนดีเหมือนพ่อ) 1386 01:41:31,397 --> 01:41:34,442 ‎ไม่นานมานี้ยังพากันร้องหาแต่เงิน ‎ทีนี้ทิ้งเงินกันงั้นเหรอ 1387 01:41:34,526 --> 01:41:36,444 ‎บ้าไปแล้วหรือไงนะ 1388 01:41:36,528 --> 01:41:38,988 ‎- อะไรน่ะ เฮ้ย ทำไมล่ะๆ ‎- บ้าจริงๆ นั่นแหละ 1389 01:41:39,781 --> 01:41:42,367 ‎คุณพัค เติมแท่งเชื้อเพลิง ‎ที่เหลือให้หมดเลย 1390 01:41:43,284 --> 01:41:44,118 ‎แทโฮเหรอ 1391 01:41:47,997 --> 01:41:49,666 ‎จู่ๆ ก็นึกถึงสัญญาขึ้นมาน่ะ 1392 01:41:50,250 --> 01:41:52,544 ‎- สัญญาอะไร ‎- ว่าแต่ทำไมเธอชอบไปนั่งที่ฉัน 1393 01:41:53,127 --> 01:41:54,128 ‎ออกมาเลย 1394 01:42:03,179 --> 01:42:04,389 ‎(ร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎เสร็จสมบูรณ์) 1395 01:42:04,472 --> 01:42:06,599 ‎ไม่เจอกันนานเลยนะครับ กัปตัน 1396 01:42:14,524 --> 01:42:15,859 ‎ลุยกันเลยโว้ย 1397 01:42:21,656 --> 01:42:23,575 ‎(สถานะเครื่องยนต์ ‎พลังงานเพิ่มขึ้น) 1398 01:42:33,877 --> 01:42:37,297 ‎แรงโน้มถ่วงประตูส่วนหลังอยู่ที่ 1.2 1399 01:42:37,380 --> 01:42:40,758 ‎การชดเชยแม่เหล็ก 0.5 1400 01:42:41,426 --> 01:42:42,594 ‎ลุยกันเถอะ 1401 01:43:02,697 --> 01:43:05,700 ‎คามิลล่า วิกทอรี่กำลังหนีไป ‎พวกมันกำลังสกัดขีปนาวุธของเรา 1402 01:43:11,372 --> 01:43:12,540 ‎เยอะไปแฮะ 1403 01:43:18,212 --> 01:43:19,964 ‎ปืนเลเซอร์ ที่ประตูส่วนหลัง 1404 01:43:24,344 --> 01:43:25,637 ‎(สถานะเครื่องยนต์ ‎พลังงานลดลง) 1405 01:43:25,720 --> 01:43:27,221 ‎ปิดวาล์ว 1406 01:43:36,272 --> 01:43:38,107 ‎บั๊บส์ มาช่วยลดจำนวนหน่อยเถอะ 1407 01:44:26,364 --> 01:44:29,242 ‎ใกล้แล้วบั๊บส์ ‎อีกแค่นิดเดียวเท่านั้น 1408 01:44:40,837 --> 01:44:42,005 ‎อ้าวเฮ้ย ฉมวกฉัน 1409 01:44:42,547 --> 01:44:43,548 ‎บ้าเอ๊ย 1410 01:44:59,022 --> 01:45:00,690 ‎ทำได้ดีมาก บั๊บส์ 1411 01:45:00,773 --> 01:45:02,358 ‎ตอนนี้ทางสะดวกแล้ว 1412 01:45:13,786 --> 01:45:15,121 ‎ไม่จบไม่สิ้นสักที 1413 01:45:15,621 --> 01:45:17,957 ‎กำลังรีบูต กำลังรีบูต 1414 01:45:21,961 --> 01:45:24,338 ‎คุณพัค นี่คือคำขอสุดท้ายนะ 1415 01:45:25,923 --> 01:45:27,550 ‎ช่วยทำให้เสร็จก่อนเรากลับขึ้นไปที 1416 01:45:27,633 --> 01:45:28,968 ‎กลับขึ้นไปงั้นเหรอ 1417 01:45:32,430 --> 01:45:33,639 ‎จะทำอะไรวะ 1418 01:45:36,142 --> 01:45:37,727 ‎คิมแทโฮ ไอ้ประสาทกลับ 1419 01:46:01,292 --> 01:46:02,543 ‎คุณพัค ขอร้องล่ะ 1420 01:46:03,169 --> 01:46:04,504 ‎เรียบร้อย เสร็จเรียบร้อยแล้ว 1421 01:46:07,965 --> 01:46:09,425 ‎เรียบร้อยหมดแล้ว 1422 01:46:19,644 --> 01:46:21,104 ‎เรียบร้อยแล้วโว้ย 1423 01:46:33,032 --> 01:46:34,158 ‎ตอนนี้แหละคุณพัค 1424 01:46:35,952 --> 01:46:37,078 ‎(พลังงานเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว) 1425 01:46:45,837 --> 01:46:46,754 ‎(โหมดรีบูต ร้อยเปอร์เซ็นต์) 1426 01:47:12,738 --> 01:47:14,490 ‎พวกมันมุ่งหน้า ‎ไปที่ห้องต้านแรงโน้มถ่วง 1427 01:47:14,574 --> 01:47:16,659 ‎ยามอวกาศของเราไม่สามารถ… 1428 01:47:20,788 --> 01:47:23,166 ‎คิมแทโฮ ที่ไปนี่มีจุดหมายเหรอ 1429 01:47:23,249 --> 01:47:24,959 ‎เหมือนมันไปมั่วๆ เลยนะ 1430 01:47:25,042 --> 01:47:26,919 ‎ไม่ต้องไปคิด เหยียบให้มิดก็พอ 1431 01:47:51,861 --> 01:47:52,904 ‎นั่นระเบิดเหรอ 1432 01:47:56,240 --> 01:47:58,743 ‎ถ้ามันระเบิดขึ้นมา ‎เราก็จบเห่กันหมดสินะ 1433 01:48:07,710 --> 01:48:08,920 ‎คุณกัปตันเหรอ 1434 01:48:09,503 --> 01:48:12,256 ‎- เธอปลอดภัยดีไหม ‎- กนนิม กนนิม 1435 01:48:13,883 --> 01:48:15,259 ‎กนนิม 1436 01:48:15,343 --> 01:48:17,637 ‎คุณอาไทเกอร์ แล้วพ่อหนูล่ะคะ 1437 01:48:18,888 --> 01:48:20,139 ‎เขายุ่งๆ ไปทำงานอยู่น่ะ 1438 01:48:24,393 --> 01:48:28,648 ‎(เอชบอมบ์ ‎คลื่นคริปทอน) 1439 01:48:29,232 --> 01:48:30,858 ‎- คริปทอน ‎- กนนิมร้องไห้เหรอ 1440 01:48:38,032 --> 01:48:39,325 ‎(ห้องเครื่องยนต์ต้านแรงโน้มถ่วง) 1441 01:48:45,665 --> 01:48:49,001 ‎กัปตันจัดการต่อให้เสร็จ ‎ส่วนกนนิมรีบออกไปกันเถอะ 1442 01:48:49,085 --> 01:48:50,336 ‎ถึงออกไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก 1443 01:48:51,629 --> 01:48:54,924 ‎พอระเบิดแล้วมันจะปล่อยคลื่นคริปทอน ‎ภายในรัศมี 5,000 กิโลเมตร 1444 01:48:55,466 --> 01:48:58,177 ‎- คลื่นจะหยุดการทำงานของนาโนบ็อต… ‎- พูดอะไรของเธอ 1445 01:48:58,261 --> 01:49:00,096 ‎กนนิม มา 1446 01:49:00,179 --> 01:49:03,557 ‎ต่อให้กนนิมรอดชีวิตไปได้ 1447 01:49:04,100 --> 01:49:05,518 ‎เธอก็จะกลับไปเจ็บป่วยอีก 1448 01:49:06,352 --> 01:49:08,104 ‎และเรื่องการกู้โลกอะไรก็ลืมไปได้เลย 1449 01:49:08,187 --> 01:49:10,314 ‎จู่ๆ มาพูดบ้าอะไร ‎ไหนว่าหยุดการระเบิดได้ไง 1450 01:49:10,898 --> 01:49:12,400 ‎กัปตันจางทำอะไร ‎กับระเบิดไม่ได้เลยเหรอ 1451 01:49:12,483 --> 01:49:13,609 ‎ทำไม่ได้เลย 1452 01:49:14,235 --> 01:49:16,988 ‎ตัวจุดชนวนอยู่ด้านใน ‎ถ้าไปแตะต้องโปรแกรมมันจะระเบิดทันที 1453 01:49:18,155 --> 01:49:20,366 ‎ระเบิดมันต้องระเบิดแน่นอน 1454 01:49:21,701 --> 01:49:23,661 ‎และโรงงานก็จะตกลงสู่โลก 1455 01:49:26,038 --> 01:49:27,373 ‎เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 1456 01:49:27,957 --> 01:49:30,126 ‎กัปตันจาง มาเป็นอะไรเอาป่านนี้ 1457 01:49:30,209 --> 01:49:33,004 ‎รีบลงมือเข้าสิ หาทางทำอะไรหน่อย 1458 01:49:33,504 --> 01:49:34,547 ‎ถ้าอยู่ไกลๆ … 1459 01:49:35,965 --> 01:49:37,174 ‎ถ้าอยู่ไกลมากๆ 1460 01:49:38,175 --> 01:49:40,094 ‎ถ้ากนนิมอยู่ไกลจากระเบิด 1461 01:49:41,721 --> 01:49:43,097 ‎เธอจะรอดชีวิตเหรอ 1462 01:49:43,180 --> 01:49:44,640 ‎ถ้าเธอพ้นจากระยะคลื่นคริปทอนได้ 1463 01:49:44,724 --> 01:49:47,727 ‎- ต้องไกลเท่าไร ‎- 5132.464 กิโลเมตร 1464 01:49:58,154 --> 01:49:59,238 ‎ไม่มีวิธีอื่นแล้ว 1465 01:50:00,823 --> 01:50:02,158 ‎ฉันไม่มีปัญหาหรอก 1466 01:50:06,120 --> 01:50:07,121 ‎พาตัวกนนิมไป 1467 01:50:08,372 --> 01:50:11,167 ‎- กนนิม ‎- ใกล้จะหมดเวลาแล้ว 1468 01:50:11,250 --> 01:50:12,918 ‎แต่ฉันจะพยายามเหยียบให้สุดตีน 1469 01:50:15,588 --> 01:50:16,839 ‎คุณอาแทโฮ 1470 01:50:35,441 --> 01:50:38,361 ‎ฟังให้ดีนะ ถ้าไปทางนั้น ‎เธอจะเจอยานของเราอยู่ 1471 01:50:38,444 --> 01:50:39,528 ‎ไปรออยู่ในนั้นก่อนนะ 1472 01:50:39,612 --> 01:50:41,238 ‎แล้วคุณอาไทเกอร์ล่ะคะ 1473 01:50:41,322 --> 01:50:44,492 ‎อาไทเกอร์จะรีบพาทุกคนตามไปนะ 1474 01:50:47,036 --> 01:50:48,287 ‎ถ้าแตะต้องเธอ แกตายแน่ 1475 01:51:09,058 --> 01:51:10,101 ‎กนนิม 1476 01:51:11,185 --> 01:51:12,770 ‎พวกคนธรรมดาหลบไป 1477 01:51:15,439 --> 01:51:17,566 ‎นี่ไม่ใช่คนที่พวกเธอจะรับมือได้หรอก 1478 01:51:18,359 --> 01:51:19,193 ‎(ล็อกประตู) 1479 01:51:20,236 --> 01:51:21,070 ‎คุณพัค 1480 01:51:39,130 --> 01:51:40,005 ‎คุณพัค 1481 01:52:35,102 --> 01:52:37,021 ‎กะแล้วว่าแกต้องจับ 1482 01:52:37,104 --> 01:52:39,315 ‎คราวนี้ตาฉันบ้างล่ะ 1483 01:52:52,578 --> 01:52:54,455 ‎ของขวัญมันจะร้อนๆ หน่อยนะ 1484 01:52:54,538 --> 01:52:57,291 ‎ร้อนจริงอะไรจริง ‎เฮ้ย นี่มันมือจริงนี่หว่า 1485 01:52:58,000 --> 01:53:01,253 ‎ขอบคุณนะคุณพัค ไม่สิ พัคไทเกอร์ ‎ไม่สิ ไทเกอร์พัค 1486 01:53:02,880 --> 01:53:04,590 ‎ออกตัวระวังๆ นะ ช้าๆ 1487 01:53:04,673 --> 01:53:06,300 ‎ให้ไวเลย ไม่มีเวลาแล้ว 1488 01:53:06,383 --> 01:53:08,511 ‎ตกลงจะเอาเร็วๆ หรือช้าๆ กันแน่ 1489 01:53:10,346 --> 01:53:12,765 ‎(โดรน 98 ลำกำลังใกล้เข้ามา ‎วิกทอรี่) 1490 01:53:18,521 --> 01:53:22,650 ‎ตรวจจับพบโดรนโจมตี ‎98 ลำกำลังมุ่งหน้าเข้ามา 1491 01:53:22,733 --> 01:53:24,902 ‎คุณกัปตัน เรียกคุณลุงปีแยร์ค่ะ 1492 01:53:25,486 --> 01:53:27,029 ‎คราวก่อนเขาก็มานี่คะ 1493 01:53:27,905 --> 01:53:28,906 ‎วิทยุฉุกเฉิน 1494 01:53:30,533 --> 01:53:32,159 ‎คุณพัค วิทยุฉุกเฉินเปิดอยู่ใช่ไหม 1495 01:53:32,243 --> 01:53:33,577 ‎วิทยุฉุกเฉิน 1496 01:53:33,661 --> 01:53:35,913 ‎เคโออาร์ เอสเอช 7901 วิกทอรี่ 1497 01:53:35,996 --> 01:53:37,498 ‎อ้าว เปิดอยู่จริงด้วยแฮะ 1498 01:53:37,581 --> 01:53:38,499 ‎สถานที่ปัจจุบัน 1499 01:53:38,582 --> 01:53:41,168 ‎ห้องควบคุมแรงโน้มถ่วงในโรงงาน ‎ทุกคนได้ยินที่หมอนั่นพูดแล้วใช่ไหม 1500 01:53:41,252 --> 01:53:42,628 ‎ได้ยินแล้ว ได้ยินทุกอย่าง 1501 01:53:42,711 --> 01:53:45,631 ‎ทุกคนได้ยินแล้วใช่ไหม ‎เราไปช่วยกัปตันจางกันเถอะ 1502 01:53:45,714 --> 01:53:48,801 ‎ช่วยฉันงั้นเหรอ ‎ทุกคนยังไม่รู้สึกตัวกันสินะ 1503 01:53:48,884 --> 01:53:50,219 ‎ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ 1504 01:53:51,345 --> 01:53:54,640 ‎อีกสักครู่ โรงงานจะตกลงไปบนโลก 1505 01:53:55,391 --> 01:54:00,104 ‎ตกลงไปบนหัว ‎ครอบครัวของทุกคนที่อยู่ด้านล่าง 1506 01:54:01,105 --> 01:54:03,899 ‎และนี่ไม่ใช่อุบัติเหตุ ‎หรือการโจมตีของผู้ก่อการร้าย 1507 01:54:03,983 --> 01:54:05,609 ‎ภารโรงอวกาศทุกคน 1508 01:54:06,318 --> 01:54:08,279 ‎ถ้าเสียดายชีวิต ‎ก็ขอให้หนีไปเดี๋ยวนี้ 1509 01:54:08,362 --> 01:54:09,196 ‎แต่ถ้าไม่… 1510 01:54:10,155 --> 01:54:11,407 ‎ก็ออกมาต่อสู้ 1511 01:54:12,283 --> 01:54:13,909 ‎ฉันจะช่วยพวกคุณเอง 1512 01:54:22,042 --> 01:54:24,336 ‎5,000 กิโลเมตร แทโฮ ไม่มีเวลาแล้วนะ 1513 01:54:24,420 --> 01:54:26,755 ‎วิกทอรี่ ได้โปรดเข้มแข็งไว้หน่อยนะ 1514 01:54:26,839 --> 01:54:29,300 ‎ไม่รู้นะว่าฉันจะทนอยู่ถึงตอนนั้นไหม 1515 01:54:32,428 --> 01:54:35,806 ‎โดรนโจมตีกำลังมุ่งหน้าเข้ามา ‎โดรนโจมตีกำลังมุ่งหน้าเข้ามา 1516 01:54:35,889 --> 01:54:37,600 ‎โดรนโจมตีกำลังมุ่งหน้าเข้ามา 1517 01:54:38,392 --> 01:54:41,061 ‎- ปีแยร์ ‎- กัปตันจาง นี่ผมเอง 1518 01:54:41,562 --> 01:54:43,022 ‎ผมจะทำทุกวิถีทาง 1519 01:54:43,105 --> 01:54:44,690 ‎ผมยอมสละชีวิตได้เลย 1520 01:54:44,773 --> 01:54:48,152 ‎ปีแยร์ ไอ้เด๋อนี่ ‎ช่วยอ่านสถานการณ์ทีได้ไหม 1521 01:54:55,701 --> 01:54:56,952 ‎คุณพัค เรียบร้อยหรือยัง 1522 01:54:57,036 --> 01:54:58,787 ‎เรียบร้อย เรียบร้อยหมดแล้ว 1523 01:54:58,871 --> 01:55:00,956 ‎เลิกทำตัวน่าสงสาร ‎แล้วกลับลงมาซะที ไทเกอร์พัค 1524 01:55:05,711 --> 01:55:07,212 ‎ปีแยร์ ถอยไป 1525 01:55:42,998 --> 01:55:46,210 ‎โอเค มาดูความสามารถ ‎ของภารโรงอวกาศกันหน่อยดีไหม 1526 01:56:06,146 --> 01:56:07,147 ‎รับไปซะ 1527 01:56:19,243 --> 01:56:20,536 ‎มีปัญญาแค่นี้เหรอวะ 1528 01:56:32,381 --> 01:56:34,758 ‎โอ๊ยแม่ เกือบได้ไปเกิดใหม่แล้วเชียว 1529 01:56:35,551 --> 01:56:36,552 ‎ฉิบหาย 1530 01:56:49,606 --> 01:56:51,150 ‎มีตามติดหลังไปอยู่หนึ่งลำ 1531 01:57:02,411 --> 01:57:03,245 ‎เสร็จฉัน ไอ้สารเลว 1532 01:57:05,247 --> 01:57:06,915 ‎โดรนโจมตีกำลังทำการต่อสู้… 1533 01:57:06,999 --> 01:57:09,334 ‎อะไรนะ ตอนนี้เนี่ยนะ 1534 01:57:09,418 --> 01:57:11,754 ‎ข่าวล่าสุดครับ ‎ไฟล์เสียงสุดช็อกที่ถูกปล่อย 1535 01:57:11,837 --> 01:57:14,548 ‎ออกมาผ่านวิทยุฉุกเฉินของภารโรงอวกาศ 1536 01:57:14,631 --> 01:57:16,550 ‎"ขยะอวกาศขนาดมหึมาตกลงสู่พื้นโลก" 1537 01:57:16,633 --> 01:57:19,053 ‎"โลกถูกทำลายโดยผลกระทบจากภัยพิบัติ" 1538 01:57:19,136 --> 01:57:20,888 ‎ยังไงทุกคนก็ต้องคิด ‎ว่าเป็นฝีมือแบล็กฟ็อกซ์ 1539 01:57:20,971 --> 01:57:24,058 ‎พันธุกรรมที่บกพร่อง ‎จะตายไปสักกี่พันล้านแล้วไงล่ะ 1540 01:57:24,141 --> 01:57:27,478 ‎จะตายไปสักกี่พันล้านแล้วไงล่ะ 1541 01:57:33,484 --> 01:57:34,359 ‎ขอร้องล่ะ… 1542 01:57:35,444 --> 01:57:37,571 ‎แล้วกนนิมล่ะ กนนิมสบายดีใช่ไหม 1543 01:57:37,654 --> 01:57:39,239 ‎จ้า ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก 1544 01:57:40,157 --> 01:57:43,035 ‎คังกนนิมนั่งอยู่ในคอนเทนเนอร์ ‎อย่างปลอดภัยเจ้าค่ะ 1545 01:57:53,003 --> 01:57:54,088 ‎เซอร์ไพรส์ 1546 01:58:20,447 --> 01:58:21,657 ‎(โหมดต่อสู้ ศูนย์เปอร์เซ็นต์) 1547 01:58:34,753 --> 01:58:35,838 ‎กัปตันจาง 1548 01:58:38,215 --> 01:58:39,842 ‎- กัปตันจาง ‎- กัปตันจาง 1549 01:58:42,594 --> 01:58:44,138 ‎เอาโดโรธีไปซ่อนไว้ที่ไหน 1550 01:58:45,347 --> 01:58:46,181 ‎เธอเป็นของของฉัน 1551 01:58:48,559 --> 01:58:49,768 ‎ไอ้สวะอวกาศไร้ค่า 1552 01:59:02,948 --> 01:59:04,283 ‎ช้าเกินไป คุณพัค 1553 01:59:04,950 --> 01:59:06,660 ‎เผาเชื้อเพลิงที่เหลือทั้งหมด ‎และเปิดบูสเตอร์ฉุกเฉิน 1554 01:59:06,743 --> 01:59:09,329 ‎แต่มันก็ได้แค่ 20 วินะ ‎เปิดบูสเตอร์ไปมันก็อยู่ได้แค่ 20 วิ 1555 01:59:09,413 --> 01:59:10,706 ‎แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว 1556 01:59:12,291 --> 01:59:13,667 ‎ไม่ได้ดั่งใจสักอย่าง 1557 01:59:13,750 --> 01:59:16,378 ‎บั๊บส์โว้ย ปลดเกียร์บูสเตอร์ฉุกเฉิน 1558 01:59:16,461 --> 01:59:17,504 ‎จับได้แล้ว 1559 01:59:21,717 --> 01:59:22,676 ‎บั๊บส์ 1560 02:00:05,928 --> 02:00:06,803 ‎เธออยู่ที่ไหน 1561 02:00:10,599 --> 02:00:11,850 ‎โดโรธีอยู่ที่ไหน 1562 02:00:18,857 --> 02:00:20,400 ‎ไม่นะ 1563 02:00:24,279 --> 02:00:28,867 ‎ถ้าโรงงานตกลงไป คาดว่าจะมีผู้คน ‎ล้มตายบนโลกมากกว่า 3,000 ล้านคน 1564 02:00:28,951 --> 02:00:31,245 ‎โชคร้ายที่ตอนนี้ไม่สามารถ ‎ใช้วิธีปลดชนวนระเบิดได้แล้ว 1565 02:00:31,328 --> 02:00:32,788 ‎- ทุกช่องทาง… ‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน 1566 02:00:32,871 --> 02:00:34,414 ‎การเข้าถึงโรงงาน ‎ถูกปิดกั้นโดยยูทีเอส 1567 02:00:34,998 --> 02:00:38,502 ‎ดูเหมือนว่าโลกจะไม่สามารถ ‎หลีกเลี่ยงจากมหาภัยพิบัตินี้ได้ 1568 02:00:41,922 --> 02:00:43,215 ‎(ความเข้มข้นของออกซิเจน ‎เก้าเปอร์เซ็นต์) 1569 02:00:43,298 --> 02:00:44,591 ‎(ความหนาแน่นของอากาศ ‎สี่เปอร์เซ็นต์) 1570 02:00:48,428 --> 02:00:49,596 ‎แทโฮ 1571 02:00:52,182 --> 02:00:53,433 ‎(ไม่สามารถกู้คืนได้) 1572 02:00:58,063 --> 02:01:01,149 ‎กัปตันจาง คุณพัค บั๊บส์ 1573 02:01:03,402 --> 02:01:04,987 ‎ที่ผ่านมาขอบคุณมากนะ 1574 02:01:05,570 --> 02:01:07,489 ‎ฉันเองก็มีความสุข 1575 02:01:08,532 --> 02:01:09,616 ‎เพราะได้อยู่กับพวกนาย 1576 02:01:09,700 --> 02:01:12,286 ‎ฉันรักทุกคนนะ รู้ใช่ไหม 1577 02:01:14,204 --> 02:01:15,163 ‎เธออยู่ที่ไหน 1578 02:01:19,209 --> 02:01:20,252 ‎ส่งตัวเธอมาเดี๋ยวนี้ 1579 02:01:42,190 --> 02:01:43,400 ‎คังกนนิม 1580 02:01:45,152 --> 02:01:46,778 ‎ไม่ได้อยู่ที่นี่หรอกไอ้โง่ 1581 02:01:47,779 --> 02:01:51,575 ‎ยังไงระเบิดก็จะต้องระเบิด ‎เพราะงั้นเอาระเบิดหนีออกไปกันเถอะ 1582 02:01:51,658 --> 02:01:53,535 ‎แล้วกนนิมล่ะ ทิ้งไว้ที่โรงงานเหรอ 1583 02:01:53,618 --> 02:01:55,245 ‎กัปตันจาง นี่ผมเอง 1584 02:01:55,329 --> 02:01:59,041 ‎ก่อนจะออกจากโรงงาน ‎เราแค่ส่งกนนิมให้ปีแยร์ก็พอ 1585 02:02:00,042 --> 02:02:01,668 ‎จะทิ้งหนูไปไหนกันคะ 1586 02:02:01,752 --> 02:02:04,004 ‎พวกเราก็ยุ่งๆ ต้องไปทำงานเหมือนกัน 1587 02:02:05,630 --> 02:02:08,592 ‎ให้เอากนนิมซ่อนไว้ ‎และเราเอาระเบิดออกไปเหรอ 1588 02:02:08,675 --> 02:02:10,177 ‎ให้ออกไปตายด้วยกันหมดนี่เหรอ 1589 02:02:10,260 --> 02:02:12,095 ‎ไม่มีวิธีอื่นแล้ว 1590 02:02:12,179 --> 02:02:14,097 ‎โชคดีนะ กนนิม 1591 02:02:20,395 --> 02:02:22,647 ‎ต้องออกไประเบิด ‎ให้ไกล 5,000 กิโลเมตร 1592 02:02:23,273 --> 02:02:24,691 ‎ถึงจะปกป้องกนนิมเอาไว้ได้ 1593 02:02:25,942 --> 02:02:28,570 ‎และต้องทำแบบนี้ ถึงจะฟื้นฟูโลกได้ 1594 02:02:35,118 --> 02:02:36,203 ‎เราไปด้วยกันนะ 1595 02:02:37,204 --> 02:02:38,872 ‎(โดโรธีปลอดภัยแล้ว) 1596 02:02:42,709 --> 02:02:43,752 ‎ไม่นะ 1597 02:02:47,047 --> 02:02:47,964 ‎ทำไมล่ะ 1598 02:02:50,884 --> 02:02:52,427 ‎เป็นไปไม่ได้ 1599 02:02:55,555 --> 02:02:57,182 ‎ฉันทำถูกต้องแล้วนี่นา 1600 02:03:16,118 --> 02:03:17,619 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมล่ะ… 1601 02:03:17,702 --> 02:03:18,995 ‎มันเกิดอะไรขึ้น 1602 02:03:19,079 --> 02:03:21,373 ‎เกิดการระเบิดอยู่นอกเขตโลก 1603 02:03:21,456 --> 02:03:24,918 ‎โรงงานจะไม่ตกลงมา โลกปลอดภัยแล้ว 1604 02:03:57,659 --> 02:03:58,827 ‎นั่นมันอะไรกัน 1605 02:03:59,703 --> 02:04:02,038 ‎นาโนบ็อตลากรองจ์ไง 1606 02:04:02,122 --> 02:04:03,957 ‎นาโนบ็อตที่ไม่สามารถทำลายได้ 1607 02:04:29,608 --> 02:04:32,402 ‎- บั๊บส์ล่ะ ‎- สบายดี แค่หัวน่ะนะ 1608 02:04:33,820 --> 02:04:35,614 ‎ค่าซ่อมคงแพงฉิบหายวายวอด 1609 02:04:36,239 --> 02:04:38,783 ‎แล้วอะไรนะ ‎"ที่ผ่านมาขอบคุณมากนะ" เหรอ 1610 02:04:39,910 --> 02:04:42,120 ‎"ฉันมีความสุข ‎เพราะได้อยู่กับพวกนาย" เหรอ 1611 02:04:42,204 --> 02:04:44,831 ‎"ฉันรักทุกคนนะ รู้ใช่ไหม" เหรอ 1612 02:04:45,415 --> 02:04:47,667 ‎ว้าว ฉันนี่ขนลุกซู่ไปหมด 1613 02:04:56,301 --> 02:04:59,513 ‎ชาวโลกยังคงตะลึง ‎กับการเปิดเผยความจริงอันน่าตกใจ 1614 02:05:00,263 --> 02:05:02,307 ‎ตอนนี้เราก็ได้รู้แล้วว่า ‎โครงการซูเปอร์แพลนต์ 1615 02:05:02,390 --> 02:05:05,685 ‎ซึ่งเดิมที เป็นความพยายาม ‎ที่จะช่วยเหลือโลก… 1616 02:05:05,769 --> 02:05:09,773 ‎ยูทีเอสออกแถลงการณ์ ‎ขอโทษที่ปิดบังความจริง 1617 02:05:09,856 --> 02:05:13,068 ‎และให้สัญญาว่าจะเพิ่ม ‎ความพยายามในการฟื้นฟูโลก 1618 02:05:13,151 --> 02:05:15,403 ‎และฟื้นฟูความสามัคคี ‎ทั่วทั้งระบบสุริยะ 1619 02:05:15,487 --> 02:05:17,197 ‎สำหรับเหล่าภารโรงอวกาศผู้กล้าหาญ 1620 02:05:17,280 --> 02:05:19,533 ‎ซึ่งเป็นผู้ป้องกัน ‎หายนะครั้งใหญ่เอาไว้ได้ 1621 02:05:19,616 --> 02:05:22,118 ‎ยูทีเอสกล่าวว่าจะจ่ายเงินชดเชย 1622 02:05:22,202 --> 02:05:24,704 ‎ให้กับทุกความเสียหาย ‎หรือบาดเจ็บล้มตายให้พวกเขาทันที 1623 02:05:40,512 --> 02:05:42,222 ‎ไม่เจอกันนานเลยนะ พ่อหมู 1624 02:05:45,058 --> 02:05:47,394 ‎- คุณเป็นใครครับ… ‎- น้อยใจนะเนี่ย 1625 02:05:47,477 --> 02:05:49,062 ‎จำบั๊บส์ไม่ได้ได้ยังไง 1626 02:05:51,731 --> 02:05:52,899 ‎พ่อหมู ไอ้เวรนี่ 1627 02:05:54,109 --> 02:05:56,361 ‎ถูกจับได้ตอนเอาเงินคุณ ‎ไปถลุงในกาสิโน 1628 02:05:58,613 --> 02:06:00,407 ‎- เอาเงินมา ‎- เฮ้ย เอาเงินมา 1629 02:06:01,533 --> 02:06:04,578 ‎หมายถึงให้ไปเอาเงิน ‎สำหรับเรื่องที่เราทำวันนี้มา 1630 02:06:04,661 --> 02:06:06,371 ‎อ้อ โอเค 1631 02:06:07,539 --> 02:06:11,167 ‎ดีเอ็นเอตรงกัน 99.99 เปอร์เซ็นต์ค่ะ 1632 02:06:11,251 --> 02:06:13,420 ‎เราไม่มีทางรู้ที่อยู่ของซูนี 1633 02:06:13,503 --> 02:06:16,631 ‎แต่กนนิมสามารถสื่อสาร ‎กับนาโนบ็อตที่อยู่รอบตัวเธอได้ 1634 02:06:18,174 --> 02:06:22,053 ‎ทีนี้นาโนบ็อตที่เราใส่เข้าไป ‎ในเส้นประสาทสมองคุณจะได้รับข้อมูล 1635 02:06:22,137 --> 02:06:24,681 ‎และทำการตีความผ่านระบบประสาทสัมผัส 1636 02:06:25,890 --> 02:06:27,809 ‎ตอนนี้เราไม่รู้ ‎ว่ารูปแบบข้อมูลเป็นยังไง 1637 02:06:28,310 --> 02:06:31,062 ‎หรือกระบวนการตีความ ‎ทำงานยังไงกันแน่ 1638 02:06:32,564 --> 02:06:35,317 ‎แต่ที่แน่ๆ ก็คือคุณกับซูนี 1639 02:06:36,026 --> 02:06:37,819 ‎จะเชื่อมต่อกันในช่วงเวลานั้น 1640 02:06:38,737 --> 02:06:40,572 ‎โดโรธีจะเป็นสื่อให้คุณ 1641 02:06:41,406 --> 02:06:42,490 ‎ประสานเรียบร้อยแล้วค่ะ 1642 02:06:54,753 --> 02:06:57,964 ‎นี่คือภาพของซูนีในวินาทีนี้ 1643 02:07:28,536 --> 02:07:30,914 ‎พ่อ หนูเขียนเสร็จแล้ว 1644 02:07:30,997 --> 02:07:32,123 ‎เสร็จหมดแล้วเหรอ 1645 02:07:34,250 --> 02:07:35,502 ‎ไหน ให้พ่อดูซิ 1646 02:07:47,555 --> 02:07:48,723 ‎เก่งมากเลย 1647 02:07:57,273 --> 02:08:00,819 ‎ซูนี กอดพ่อหน่อยได้ไหม 1648 02:08:06,282 --> 02:08:09,619 ‎พ่อมาช้าเกินไป ขอโทษนะ 1649 02:08:12,247 --> 02:08:15,542 ‎ขอบคุณมากนะ ที่มาเจอกับพ่อ 1650 02:08:20,672 --> 02:08:23,133 ‎พ่อ โชคดีนะคะ 1651 02:08:26,469 --> 02:08:27,554 ‎คิมซูนี 1652 02:08:28,430 --> 02:08:31,349 ‎ออกจากวงโคจรเวลา 17:42 น. 1653 02:08:32,016 --> 02:08:34,310 ‎วันที่ 3 กันยายน 2092 1654 02:08:39,691 --> 02:08:42,861 ‎ช่วงนี้ติดเล่นมากไปแล้วนะ ‎ต้องเรียนพิเศษเพิ่ม ปล่อยไม่ได้แล้ว 1655 02:08:42,944 --> 02:08:44,779 ‎- ใช่เลย ‎- อย่าทำตัวตื่นตูมกันนักได้ไหม 1656 02:08:44,863 --> 02:08:47,991 ‎เราไม่ได้ตื่นตูม ตอนนี้แก ‎เป็นเด็กประถม ขึ้นป.หนึ่งแล้ว 1657 02:08:48,825 --> 02:08:52,704 ‎หัดดูบ้างว่าแม่คนอื่นเขาทำยังไง ‎ให้กวดวิชาอย่างน้อยห้าที่ทั้งนั้น 1658 02:08:52,787 --> 02:08:54,998 ‎- ถูกต้อง ‎- อยากให้แกตามคนอื่นไม่ทันเหรอ 1659 02:08:55,081 --> 02:08:57,208 ‎เฮ้อ แล้วฉันบอกว่าห้ามทำอะไรหรือไง 1660 02:08:57,751 --> 02:09:00,670 ‎นี่ กนนิม ‎เธออยากไปกวดวิชาเพิ่มอีกที่ไหม 1661 02:09:01,296 --> 02:09:02,756 ‎เห็นไหมว่าเธอไม่อยาก 1662 02:09:02,839 --> 02:09:04,716 ‎คนชอบชมว่าเสียงฉันเพราะตลอดเลยค่ะ 1663 02:09:04,799 --> 02:09:06,593 ‎ต่อไป เสียงนี้ก็น่าจะโอเคนะ 1664 02:09:06,676 --> 02:09:09,846 ‎ปกติฉันชอบร้องเพลงบัลลาดค่ะ 1665 02:09:09,929 --> 02:09:11,264 ‎เป็นไง 1666 02:09:11,347 --> 02:09:14,142 ‎ไม่ดีสักอัน ‎หนูชอบเสียงตอนนี้ที่สุดแล้ว 1667 02:09:16,311 --> 02:09:20,148 ‎แหม แต่ก็เลือกมาเถอะน่า ‎ฉันจะใช้เสียงนี้ตลอดไปไม่ได้นะ 1668 02:09:22,233 --> 02:09:24,652 ‎พวกเรากลายเป็นครอบครัวใหม่แล้วค่ะ 1669 02:09:25,153 --> 02:09:28,573 ‎บางครั้งหนูก็ไปที่โลก ‎เพื่อสร้างต้นไม้ 1670 02:09:28,656 --> 02:09:31,201 ‎ตอนนี้คุณกัปตันเลิกดื่มเหล้าแล้ว 1671 02:09:31,284 --> 02:09:36,998 ‎พี่บั๊บส์ก็กลายเป็นพี่สาวจริงๆ แล้ว ‎เห็นว่าตอนนี้อยากมีการศึกษาบ้างค่ะ 1672 02:09:37,081 --> 02:09:42,295 ‎คุณอาไทเกอร์บอกว่าเพื่อนๆ หนูกลัว ‎เลยไปลบรอยสักออกหมดแล้วค่ะ 1673 02:09:42,879 --> 02:09:46,466 ‎และคุณอาแทโฮ ‎ก็ซื้อรองเท้าใหม่สิบคู่แล้ว 1674 02:09:47,383 --> 02:09:50,261 ‎หนูคิดว่าพ่อก็น่าจะ ‎มีความสุขอยู่บนฟ้าค่ะ 1675 02:09:50,345 --> 02:09:56,351 ‎(ไรเนอร์ มาเรีย ริลเคอ ‎ชีวิตและบทเพลง) 1676 02:09:58,228 --> 02:10:01,314 ‎ตกใจหมด ‎เฮ้อ อ่านไม่รู้เรื่องเลยเว้ย 1677 02:10:01,815 --> 02:10:04,025 ‎ใครวะไอ้พวกนั้น นี่มันเขตเรานะเว้ย 1678 02:10:04,108 --> 02:10:05,401 ‎สตาร์ตเครื่องเลย 1679 02:10:05,944 --> 02:10:07,654 ‎อันนั้นน่าจะได้ 400 ดอลลาร์ 1680 02:10:18,373 --> 02:10:21,251 ‎เอาล่ะ วันนี้ก็ไปทำมาหากินกันเถอะ 1681 02:16:20,067 --> 02:16:25,072 ‎คำบรรยายโดย: ณัฐิญา น่วมถนอม