1
00:00:30,968 --> 00:00:35,681
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:55,367 --> 00:00:58,871
В 2092 ГОДУ ИСЧЕЗНУТ ЛЕСА,
А НА ИХ МЕСТЕ ВОЗНИКНУТ ПУСТЫНИ.
3
00:00:58,954 --> 00:01:02,458
ИЗ-ЗА УГАСАЮЩЕГО СОЛНЦА
И КИСЛОЙ ПОЧВЫ ПОГИБНУТ РАСТЕНИЯ.
4
00:01:03,125 --> 00:01:08,923
«UTS» СТРОИТ УБЕЖИЩЕ НА ОРБИТЕ
ДЛЯ ЛЮДЕЙ, БЕГУЩИХ С УМИРАЮЩЕЙ ЗЕМЛИ.
5
00:01:19,225 --> 00:01:24,563
ТОЛЬКО НЕМНОГИЕ ИЗБРАННЫЕ
СМОГУТ ПОПАСТЬ ТУДА.
6
00:01:36,742 --> 00:01:40,204
ИНТЕГРИРОВАННЫЙ СКЛАД
БЮРО НАХОДОК КОРПОРАЦИИ «UTS»
7
00:02:05,729 --> 00:02:07,064
Наличные закончились.
8
00:02:07,648 --> 00:02:10,109
Это классный рис,
не какая-то молекулярная…
9
00:02:10,192 --> 00:02:12,027
Чёрт возьми! Тупая железяка!
10
00:02:12,111 --> 00:02:13,904
Переводчик снова барахлит.
11
00:02:16,115 --> 00:02:18,826
Вечно ты сюда приходишь без денег.
12
00:02:18,909 --> 00:02:20,286
Вали отсюда, Тэо.
13
00:02:20,828 --> 00:02:22,705
Стойте! Погодите.
14
00:02:23,414 --> 00:02:26,917
Мне ведь только посмотреть,
почему я должен каждый раз платить?
15
00:02:27,001 --> 00:02:28,252
Нечего смотреть!
16
00:02:28,335 --> 00:02:29,962
Ты бы получил оповещение!
17
00:02:30,045 --> 00:02:32,339
А ты откуда знаешь? Отпусти меня!
18
00:02:32,423 --> 00:02:33,799
Дайте хоть посмотреть!
19
00:02:33,883 --> 00:02:34,717
Ладно.
20
00:02:35,801 --> 00:02:36,677
Впустите его.
21
00:02:38,512 --> 00:02:41,599
Но этого недостаточно.
Мне нравятся твои ботинки.
22
00:02:42,266 --> 00:02:44,977
Я нашел их вчера и починил.
23
00:02:45,644 --> 00:02:48,439
Я единственный был
на корабле без обуви…
24
00:02:48,522 --> 00:02:49,481
Разувайся.
25
00:02:52,234 --> 00:02:55,487
Авария космического корабля.
Пять дней назад в пустыне Кузупчи.
26
00:02:55,988 --> 00:02:58,324
Тело было
в обугленной спасательной капсуле.
27
00:02:59,074 --> 00:03:00,910
ПЛАТА ЗА ВХОД
ОПЛАЧЕНО
28
00:03:03,746 --> 00:03:05,289
По описанию подходит.
29
00:03:05,372 --> 00:03:07,208
Девочка, семь лет.
30
00:03:08,042 --> 00:03:09,043
Но…
31
00:03:14,173 --> 00:03:15,883
Я же говорил, что это не она.
32
00:03:17,051 --> 00:03:19,762
Здесь, на Земле, тебе ее не найти.
33
00:03:20,971 --> 00:03:22,973
Думаю, ее уже очень далеко унесло.
34
00:03:24,475 --> 00:03:26,685
Деньги у тебя есть, Тэо? На проезд?
35
00:03:29,688 --> 00:03:30,731
Бедолага.
36
00:03:45,955 --> 00:03:48,415
Надежда угасла.
37
00:03:49,416 --> 00:03:52,711
Земля еще дышала,
но ей оставалось недолго.
38
00:04:00,469 --> 00:04:03,931
РАБОЧАЯ ВИЗА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ГРАЖДАНИНОМ «UTS»
39
00:04:21,991 --> 00:04:24,118
Земля была уже непригодна для жизни,
40
00:04:24,618 --> 00:04:27,121
оставалось лишь подниматься в небо.
41
00:04:37,256 --> 00:04:39,049
ИСКУССТВЕННАЯ ГРАВИТАЦИЯ
42
00:04:40,467 --> 00:04:43,804
Дамы и господа, мы только что вошли
43
00:04:43,887 --> 00:04:46,557
в межпланетную зону,
подконтрольную «UTS».
44
00:04:46,640 --> 00:04:48,934
Добро пожаловать на орбиту.
45
00:05:18,255 --> 00:05:23,886
ЖИЛОЙ ОКРУГ «UTS»
46
00:05:24,678 --> 00:05:27,222
Когда-то Земля была символом жизни.
47
00:05:27,931 --> 00:05:30,559
В космосе же человека
ждала только смерть.
48
00:05:30,642 --> 00:05:32,895
Сейчас же чудеса технологии позволяют
49
00:05:32,978 --> 00:05:35,522
ездить на рыбалку
к реке, парящей в небе.
50
00:05:35,606 --> 00:05:39,109
Дети снова могут гоняться за бабочками
по зеленым полям.
51
00:05:40,027 --> 00:05:43,113
Но это лишь начало для «UTS».
52
00:05:43,947 --> 00:05:45,908
Этот голос вам хорошо знаком,
53
00:05:45,991 --> 00:05:48,452
а сейчас вы встретитесь
с его обладателем.
54
00:05:48,535 --> 00:05:51,747
Доктор, физик, историк,
инженер аэрокосмических систем.
55
00:05:51,830 --> 00:05:54,041
Он самый богатый человек в мире,
56
00:05:54,124 --> 00:05:58,295
а в возрасте 152 лет — и самый старый.
57
00:05:58,379 --> 00:06:02,591
Дамы и господа, позвольте
представить вам основателя «UTS»,
58
00:06:02,674 --> 00:06:05,511
создателя нашего поднебесного рая,
59
00:06:05,594 --> 00:06:07,763
спасителя человечества…
60
00:06:09,264 --> 00:06:11,433
…господина Джеймса Салливана.
61
00:06:22,027 --> 00:06:24,613
Господин Салливан.
62
00:06:25,155 --> 00:06:26,782
Журналисты с Земли прибыли.
63
00:06:34,832 --> 00:06:35,666
Всем привет.
64
00:06:36,834 --> 00:06:41,839
Это генетически модифицированная
Шеффлера древесная.
65
00:06:42,589 --> 00:06:45,843
Производит в восемь раз больше
кислорода, чем немодифицированная.
66
00:06:46,385 --> 00:06:48,387
Хорошо реагирует
на природные удобрения.
67
00:06:48,470 --> 00:06:50,556
Темп роста просто феноменален.
68
00:06:51,306 --> 00:06:55,227
Грунт взят с поверхности Марса.
69
00:06:56,019 --> 00:06:57,271
Представляете себе?
70
00:06:58,814 --> 00:06:59,815
Добро пожаловать.
71
00:07:06,447 --> 00:07:09,199
Я шучу. Проходите, прошу.
72
00:07:10,075 --> 00:07:11,785
Как вы все знаете,
73
00:07:12,911 --> 00:07:17,791
в «UTS» мы тщательно
культивируем жизнь на Марсе
74
00:07:18,584 --> 00:07:22,588
с помощью Древа жизни, Суперрастения.
75
00:07:23,422 --> 00:07:25,674
Через три дня,
76
00:07:26,967 --> 00:07:29,803
когда Марс будет ближе всего к орбите,
77
00:07:29,887 --> 00:07:33,891
мы объявим о торжественном открытии
новой колонии на Марсе.
78
00:07:36,435 --> 00:07:37,269
Рука?
79
00:07:38,520 --> 00:07:39,771
Она не грязная.
80
00:07:42,441 --> 00:07:43,984
Это люди грязные.
81
00:07:45,235 --> 00:07:47,488
Грязны их преступления против природы.
82
00:07:47,988 --> 00:07:52,201
И я уверяю вас,
что их не будет в нашем новом Эдеме.
83
00:07:52,284 --> 00:07:55,662
В вашем Эдеме не будет еще кое-чего.
84
00:07:55,746 --> 00:07:58,540
Девяносто пяти процентов населения.
85
00:07:58,624 --> 00:08:03,253
Они всё еще живут на Земле,
которая давно превратилась в сущий ад.
86
00:08:05,005 --> 00:08:06,965
Что будет с теми, кто останется?
87
00:08:07,549 --> 00:08:09,593
А с космическими рабочими с Земли?
88
00:08:09,676 --> 00:08:13,931
Перед нашими глазами
разворачивается гуманитарный кризис.
89
00:08:14,014 --> 00:08:15,599
Цель этого интервью не…
90
00:08:15,682 --> 00:08:16,975
Нет, это… Он прав.
91
00:08:17,059 --> 00:08:18,352
Это и в самом деле
92
00:08:18,435 --> 00:08:22,606
кризис, на который мы,
как компания, отреагируем.
93
00:08:22,689 --> 00:08:25,108
В космосе полно мусора.
94
00:08:25,192 --> 00:08:27,236
Остатки старых спутников,
95
00:08:27,319 --> 00:08:29,571
брошенных космолетов
96
00:08:29,655 --> 00:08:32,866
и строительных материалов
вращаются вокруг планеты,
97
00:08:32,950 --> 00:08:35,160
представляя большую опасность.
98
00:08:35,244 --> 00:08:38,664
Рабочие рискуют жизнью,
охотясь за космическим мусором,
99
00:08:38,747 --> 00:08:41,500
который летит с сумасшедшей скоростью.
100
00:08:41,583 --> 00:08:43,377
И за это им платят гроши.
101
00:08:43,460 --> 00:08:44,294
Послушайте.
102
00:08:44,378 --> 00:08:48,799
Я первым признаю,
что наш Эдем неидеален. Пока что.
103
00:08:49,424 --> 00:08:52,511
И я буду рад подробнее пообщаться
с вами на эту тему.
104
00:08:53,011 --> 00:08:55,889
ЗОНА ЗАРЯДКИ СОЛНЕЧНЫХ БАТАРЕЙ
105
00:08:56,515 --> 00:08:59,726
Космический мусор.
Вес: 1,7 тонны. Врезался в спутник.
106
00:08:59,810 --> 00:09:01,520
Мог прийти с точки Лагранжа.
107
00:09:01,603 --> 00:09:04,856
Скорость 7 километров в секунду,
пока медленная.
108
00:09:04,940 --> 00:09:06,275
Остерегайтесь медузы.
109
00:09:06,358 --> 00:09:09,611
Повредим собственность «UTS»,
и весь заработок насмарку.
110
00:09:09,695 --> 00:09:13,740
Движется из Округа Д 79,348 к 30.
111
00:09:13,824 --> 00:09:15,534
КОСМИЧЕСКИЙ МУСОРОЛОВ
112
00:09:26,461 --> 00:09:28,880
Спокойно. Аккуратно.
113
00:09:30,299 --> 00:09:31,300
Их же здесь нет?
114
00:09:31,383 --> 00:09:33,552
- Кого?
- А кого вы думаете?
115
00:09:37,764 --> 00:09:39,141
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОН ЛЕТИТ
116
00:09:42,394 --> 00:09:43,520
ОН ЛЕТИТ
117
00:09:43,604 --> 00:09:45,981
- Блин.
- Ты говорил, их здесь нет!
118
00:09:46,064 --> 00:09:46,898
Нам конец!
119
00:09:52,154 --> 00:09:55,157
«ПОБЕДА»
120
00:10:01,204 --> 00:10:04,583
Прочь с дороги, неумехи.
121
00:10:06,376 --> 00:10:07,919
Это моя добыча.
122
00:10:10,213 --> 00:10:11,381
Дай газу.
123
00:10:15,719 --> 00:10:19,181
«Победа». Уровень гравитации
на верхней палубе: 8 м/с².
124
00:10:19,264 --> 00:10:21,183
Магнитная компенсация: 12 м/с².
125
00:10:21,266 --> 00:10:23,977
Боже, как же это удручает.
126
00:10:31,652 --> 00:10:33,987
- Соберитесь!
- Остановите их!
127
00:10:36,156 --> 00:10:38,075
Они тянут его в другую сторону!
128
00:10:44,122 --> 00:10:45,332
Держи их!
129
00:10:47,501 --> 00:10:50,003
Чертовы сволочи с «Победы»!
130
00:10:51,713 --> 00:10:53,382
Ублюдки!
131
00:10:53,465 --> 00:10:55,467
Сколько шуму наделали!
132
00:10:55,550 --> 00:11:00,722
Столько ругательств —
тут ни одного интеллектуала.
133
00:11:11,358 --> 00:11:13,068
Слишком медленно, господин Пак!
134
00:11:13,151 --> 00:11:16,154
Слишком медленно!
Слышишь, слишком медленно!
135
00:11:30,961 --> 00:11:33,755
Доколе я буду всё это вручную делать?
136
00:11:41,888 --> 00:11:43,682
Пора закругляться.
137
00:11:43,765 --> 00:11:46,393
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
СОСТОЯНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
138
00:12:00,782 --> 00:12:03,785
Остановитесь,
иначе я всерьез разозлюсь.
139
00:12:03,869 --> 00:12:06,163
Ловите их!
140
00:12:06,788 --> 00:12:09,416
Вы серьезно собираетесь всё забрать?
141
00:12:11,084 --> 00:12:13,837
Катись отсюда, Чан!
Мы были здесь первыми!
142
00:12:15,964 --> 00:12:17,340
Что за эгоизм?
143
00:12:20,594 --> 00:12:22,137
Подумай о других кораблях!
144
00:12:22,637 --> 00:12:24,556
Чёрт бы тебя подрал!
145
00:12:24,639 --> 00:12:26,808
Зачем мне думать о других кораблях?
146
00:12:29,728 --> 00:12:31,646
Впереди солнечные панели.
147
00:12:31,730 --> 00:12:34,441
Измените маршрут.
148
00:12:34,524 --> 00:12:36,818
Ребята, будьте начеку!
149
00:13:00,091 --> 00:13:03,804
- Поймаем вас, и вы трупы!
- Гореть вам в аду за это!
150
00:13:03,887 --> 00:13:05,472
- Сволочи!
- Получите еще!
151
00:13:07,390 --> 00:13:09,017
Это неэтично, Тэо!
152
00:13:09,100 --> 00:13:11,311
Подумаешь — неэтично.
153
00:13:11,394 --> 00:13:13,230
Глупости какие.
154
00:13:15,816 --> 00:13:19,444
А эти ребята выложились на полную.
155
00:13:19,528 --> 00:13:22,364
Устроили дворовые разборки
из-за пары долларов.
156
00:13:24,908 --> 00:13:26,993
Что? Что это?
157
00:13:27,077 --> 00:13:29,913
Приближение к 3-му жилому округу «UTS».
158
00:13:30,705 --> 00:13:32,833
- Эй, ты чего?
- Измените курс.
159
00:13:32,916 --> 00:13:34,501
- Тормози!
- Измените курс.
160
00:13:39,172 --> 00:13:42,843
Осторожно, там антенна!
Если заденешь — оштрафуют!
161
00:13:43,969 --> 00:13:45,262
Глазам своим не верю.
162
00:13:46,513 --> 00:13:53,395
ЗАВОД: СПУТНИК ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ
163
00:14:09,494 --> 00:14:10,745
«Победа».
164
00:14:10,829 --> 00:14:11,830
Дайте-ка гляну.
165
00:14:13,290 --> 00:14:15,542
Тут 210 килограмм титана.
166
00:14:15,625 --> 00:14:17,919
И 480 кг армированного композита.
167
00:14:18,003 --> 00:14:21,756
Алюминиевые сотовые панели — 17.
Другие материалы — 39.
168
00:14:22,257 --> 00:14:24,843
В сумме 584 доллара.
169
00:14:26,344 --> 00:14:28,138
- А машина?
- Гараж заполнен.
170
00:14:28,221 --> 00:14:30,515
Но если хочешь, мы заберем ее у тебя.
171
00:14:30,599 --> 00:14:32,893
Придется доплатить 70 000 за демонтаж.
172
00:14:32,976 --> 00:14:35,478
Не хочешь платить — сам ее демонтируй.
173
00:14:37,105 --> 00:14:39,149
Вижу, ты сбил антенну с медузы.
174
00:14:39,232 --> 00:14:41,860
За это штраф в размере 1300 долларов.
175
00:14:41,943 --> 00:14:45,030
Мы изымем эти деньги
и снимем остаток с твоего счета.
176
00:14:45,614 --> 00:14:47,908
А это твои налоги. Пора платить.
177
00:14:47,991 --> 00:14:50,493
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
178
00:14:52,829 --> 00:14:54,289
Зачем показал наличные?
179
00:14:54,372 --> 00:14:57,709
Если не собирался мне их давать,
зачем пересчитывал их?
180
00:15:01,338 --> 00:15:02,672
Это деньги компании.
181
00:15:04,883 --> 00:15:07,969
Берегись, Карум.
Когда-нибудь я тебя грохну.
182
00:15:09,554 --> 00:15:10,889
- Биоматериалы?
- Есть один.
183
00:15:11,932 --> 00:15:14,434
Из «Грозы»,
12 килограмм замороженной свинины.
184
00:15:14,517 --> 00:15:16,603
Авария. Рефрижераторный корабль.
185
00:15:20,815 --> 00:15:23,193
Прошло уже три года.
186
00:15:24,819 --> 00:15:26,947
Я о Суни. Что будешь делать?
187
00:15:27,030 --> 00:15:29,282
А ты что думаешь? Буду зарабатывать.
188
00:15:29,366 --> 00:15:32,285
Я готов на всё за наличные.
189
00:15:34,871 --> 00:15:36,247
На что угодно.
190
00:15:38,583 --> 00:15:42,629
О, Тэо, вот ты где!
Слышал, ты только с Земли вернулся.
191
00:15:42,712 --> 00:15:44,130
До сих пор без новостей?
192
00:15:45,382 --> 00:15:47,342
А почему у тебя пакеты на ногах?
193
00:15:48,468 --> 00:15:51,388
Как там капитан Чан?
Прекрасна как всегда?
194
00:15:52,055 --> 00:15:55,433
- Просила тебе кое-что передать.
- Мне? Что она сказала?
195
00:15:55,517 --> 00:15:57,394
Еще раз позвонишь — она тебя убьет.
196
00:15:59,104 --> 00:16:00,647
Ладно тебе.
197
00:16:00,730 --> 00:16:02,273
Это хорошо, это ничего.
198
00:16:02,357 --> 00:16:04,609
- Посмотрим телик.
- Мелкая пыль. Опасные вирусы.
199
00:16:04,693 --> 00:16:06,486
- 25, 52.
- Противогазы…
200
00:16:06,569 --> 00:16:09,698
Власти «UTS» продолжают поиски Дороти…
201
00:16:09,781 --> 00:16:12,200
Выглядит как живая.
Ребят, вы это видели?
202
00:16:12,283 --> 00:16:15,495
…андроида, украденного на днях
экстремистами из «Черных лисиц».
203
00:16:15,578 --> 00:16:17,664
Эти «Черные лисицы» капец страшные.
204
00:16:17,747 --> 00:16:19,749
Никаких улик всё еще не найдено.
205
00:16:19,833 --> 00:16:22,711
- Увидимся.
- С виду она безобидный ребенок.
206
00:16:22,794 --> 00:16:25,922
Но на самом деле это
оружие массового поражения.
207
00:16:26,006 --> 00:16:28,091
Завидев Дороти, не подходите к ней.
208
00:16:28,174 --> 00:16:30,427
- Пока.
- Сразу звоните по номеру 900.
209
00:16:33,888 --> 00:16:36,182
У вас «Победа»
из армированного дюралюминия.
210
00:16:36,266 --> 00:16:41,563
Квантовый радар. Скорость до 48 000.
1,5 миллиона килограмм тяги.
211
00:16:41,646 --> 00:16:44,691
Почему же вы не зарабатываете,
имея такого зверя?
212
00:16:45,316 --> 00:16:46,860
Потому. Погрязли в долгах.
213
00:16:47,402 --> 00:16:51,865
Корабль — всего лишь мусоролов.
Капитан Чан выжимает из него последнее.
214
00:16:51,948 --> 00:16:56,244
Из-за вечных ремонтов и штрафов
мы не можем выбраться из долгов.
215
00:16:56,327 --> 00:16:59,706
- Но вы же отличная команда.
- Команда, как же.
216
00:17:00,206 --> 00:17:01,958
Просто жалкая кучка чудаков.
217
00:17:17,432 --> 00:17:18,558
Чек!
218
00:17:27,942 --> 00:17:29,778
У него пара десяток.
219
00:17:29,861 --> 00:17:33,073
Ставка всего доллар,
чего вы такие серьезные?
220
00:17:33,156 --> 00:17:34,616
Я увеличиваю ставку.
221
00:17:35,325 --> 00:17:37,327
Тут весь банк всего-то 10 баксов.
222
00:17:37,410 --> 00:17:40,080
Уравниваю ставку и поднимаю на два.
223
00:17:42,207 --> 00:17:43,333
Я пас.
224
00:17:48,046 --> 00:17:49,172
Закрой рот!
225
00:17:50,048 --> 00:17:53,426
У меня нет рта. Чего ты такой кислый?
226
00:17:53,510 --> 00:17:55,929
Давайте закончим после этой раздачи.
227
00:17:56,012 --> 00:17:58,139
Скучно с вами. Вы все такие ранимые.
228
00:17:58,223 --> 00:18:00,475
Я должен поднять одну тему.
229
00:18:00,558 --> 00:18:03,269
Какую же тему он сейчас поднимет?
230
00:18:03,353 --> 00:18:06,231
Не буду сдаваться. Уравниваю!
231
00:18:06,314 --> 00:18:07,565
У нас пропал рис.
232
00:18:08,608 --> 00:18:11,152
Я припасал его на особый случай.
233
00:18:11,236 --> 00:18:13,738
А до этого
пропали инструменты и батарея.
234
00:18:14,948 --> 00:18:19,994
Кто-то ворует припасы
и продает их ради наличных.
235
00:18:22,539 --> 00:18:27,836
Капитан, на какие деньги ты купила
выпивку? Бутылка стоит 80 долларов.
236
00:18:27,919 --> 00:18:30,880
Заткнись.
Уравниваю и поднимаю на десятку.
237
00:18:30,964 --> 00:18:34,592
Никаких отговорок.
Не делай из меня дурака.
238
00:18:34,676 --> 00:18:38,138
В другие времена я бы повесил тебя,
чтоб другим было неповадно.
239
00:18:38,221 --> 00:18:40,557
Кое-кто начинает сходить с ума.
240
00:18:42,267 --> 00:18:43,518
Это кого еще повесят?
241
00:18:43,601 --> 00:18:46,437
Нам скоро кредит выплачивать
по 2000 в месяц.
242
00:18:46,521 --> 00:18:47,689
Не забудьте.
243
00:18:47,772 --> 00:18:50,483
Нам не дали отсрочку?
Сколько еще осталось?
244
00:18:50,567 --> 00:18:55,572
Ну, 16 или 17 тысяч,
245
00:18:55,655 --> 00:18:57,782
плюс 9000 мы должны гильдии, а еще…
246
00:18:57,866 --> 00:19:00,869
Я непременно найду вора, сегодня же.
247
00:19:00,952 --> 00:19:02,787
Я об этой фигне ничего не знаю,
248
00:19:02,871 --> 00:19:04,747
но поговорим после игры.
249
00:19:04,831 --> 00:19:08,751
…и приставы наложат арест через суд,
так что вам крышка.
250
00:19:08,835 --> 00:19:12,505
Буба. Можешь не продолжать. Я пас.
251
00:19:13,047 --> 00:19:15,884
Ладно, тут еще кое-что произошло,
но забей.
252
00:19:17,010 --> 00:19:18,052
Что произошло?
253
00:19:18,136 --> 00:19:19,554
Порки сбежал.
254
00:19:21,389 --> 00:19:23,016
- Что?
- Дал драпа. Порки.
255
00:19:23,099 --> 00:19:24,767
Тот, кто управлял нашим фондом.
256
00:19:24,851 --> 00:19:27,478
Целый скандал.
Сомневаюсь, что его поймают.
257
00:19:27,562 --> 00:19:29,189
- Правда?
- Раскрывай карты!
258
00:19:31,482 --> 00:19:33,109
Я снова выиграл! Скукотища.
259
00:19:33,193 --> 00:19:35,653
- Капитан, ты знала?
- Двойка?
260
00:19:37,447 --> 00:19:41,242
Вы говорили, что это безопасно!
У нас в фонде столько денег было!
261
00:19:41,326 --> 00:19:43,161
Завтра сыграем еще разок.
262
00:19:43,244 --> 00:19:44,787
Там были все наши 100 000!
263
00:19:44,871 --> 00:19:47,040
- Что ты за капитан?
- Где мои деньги?
264
00:19:47,123 --> 00:19:48,541
Где мой рис?
265
00:19:50,126 --> 00:19:51,211
Капитан Чан!
266
00:19:52,045 --> 00:19:53,046
Ой, прости.
267
00:19:55,632 --> 00:19:56,716
Слишком медленный.
268
00:20:12,899 --> 00:20:15,485
Один, два… Жутковатая компания.
269
00:20:16,569 --> 00:20:18,529
КТО ТРОНЕТ — ПЕРЕЛОМАЮ РУКИ
270
00:20:21,032 --> 00:20:24,285
Списано 720 долларов.
Цтраф за повреждение спутника.
271
00:20:24,369 --> 00:20:26,871
Баланс на счету — ноль.
272
00:20:28,581 --> 00:20:31,251
Сколько нолей?
273
00:20:31,334 --> 00:20:33,253
Чёрт, как же дорого.
274
00:20:33,336 --> 00:20:36,214
Если б я его поймал,
отрезал бы ему обе руки.
275
00:20:36,923 --> 00:20:39,968
Одну оставил бы себе,
другую отправил бы его боссу.
276
00:20:40,051 --> 00:20:42,762
Снова за свое.
Господин Пак, это признак маразма.
277
00:20:42,845 --> 00:20:44,681
Я не господин Пак, я Тайгер Пак.
278
00:20:44,764 --> 00:20:47,392
И что бы ты делал
со всеми этими руками?
279
00:20:48,810 --> 00:20:50,853
- Не веришь мне?
- Верю.
280
00:20:50,937 --> 00:20:53,564
Просто мне и самому хотелось бы
одну такую.
281
00:20:53,648 --> 00:20:57,902
Сплав графена и титана. Уравнитель.
Один удар — и труп. Ты или я.
282
00:20:57,986 --> 00:21:00,822
Прекращай болтать попусту и работай!
283
00:21:00,905 --> 00:21:03,866
Боже, как я ненавижу работать.
284
00:21:03,950 --> 00:21:06,160
Как для корабля из точки Лагранжа,
285
00:21:06,244 --> 00:21:09,622
он в хорошей форме,
обычно наноботы съедают всё подчистую.
286
00:21:09,706 --> 00:21:12,292
Не думаешь,
что наноботы заразили наш корабль?
287
00:21:12,375 --> 00:21:14,794
Заразили? Они же везде.
288
00:21:14,877 --> 00:21:19,924
Это тебе не какие-то обычные наноботы.
Лагранжи неистребимы.
289
00:21:20,008 --> 00:21:22,468
Если в корабле появится дыра,
мы все трупы!
290
00:21:22,552 --> 00:21:26,097
Не волнуйся, к тому времени
мы все помрем с голоду.
291
00:21:28,433 --> 00:21:32,270
Быть бедным — это грех,
или я беден, потому что согрешил?
292
00:21:33,604 --> 00:21:38,067
Если ты помрешь с голоду,
корабль станет моим.
293
00:21:46,117 --> 00:21:51,581
ОСТОРОЖНО
МАСЛОПРОВОД
294
00:21:59,630 --> 00:22:03,217
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ
295
00:23:08,950 --> 00:23:10,368
Пропавший ребенок.
296
00:23:11,327 --> 00:23:14,372
Работа остановилась,
а теперь еще и полиция нагрянет.
297
00:23:14,455 --> 00:23:17,333
Оштрафуют нас за какую-нибудь глупость.
298
00:23:17,417 --> 00:23:21,045
Прогнозируемый убыток — 7300 долларов.
299
00:23:21,129 --> 00:23:23,840
- Как это всё достало.
- Головная боль.
300
00:23:23,923 --> 00:23:26,426
Может, ее родители
заплатят вознаграждение?
301
00:23:28,177 --> 00:23:29,262
Ты гражданка «UTS»?
302
00:23:29,345 --> 00:23:31,055
У нее нет прибора-переводчика.
303
00:23:31,139 --> 00:23:32,390
Ты гражданка «UTS»?
304
00:23:32,473 --> 00:23:34,976
- U-T — как?
- Она кореянка?
305
00:23:35,059 --> 00:23:37,061
В смысле, ты из богатого дома?
306
00:23:37,145 --> 00:23:38,563
У меня нет дома.
307
00:23:40,648 --> 00:23:43,943
Но я голодна. Хочу есть.
308
00:23:44,026 --> 00:23:47,029
Эй, помолчи.
Ребенка не обучили манерам.
309
00:23:47,113 --> 00:23:48,322
Какая наглая.
310
00:23:52,493 --> 00:23:53,494
Она была внутри?
311
00:23:53,578 --> 00:23:57,874
Сзади, среди подушек безопасности.
Не знаю, как она выжила.
312
00:23:59,500 --> 00:24:01,878
Я будто уже где-то видел эту стрижку.
313
00:24:04,255 --> 00:24:06,924
Суни! Где прячется наша Суни?
314
00:24:07,884 --> 00:24:09,177
Вот ты где!
315
00:24:12,054 --> 00:24:14,474
Отведи ее в полицию,
когда мы состыкуемся.
316
00:24:20,396 --> 00:24:24,358
ДОРОТИ, В 600 РАЗ МОЩНЕЕ
ВЗРЫВА АНДРОИДА
317
00:24:24,442 --> 00:24:28,529
ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ТРИ ГОДА НАЗАД
ТЕРРОРИСТИЧЕСКАЯ АТАКА НА «UTS»
318
00:24:29,113 --> 00:24:32,158
Власти «UTS» продолжают поиски Дороти.
319
00:24:32,241 --> 00:24:34,327
- Мы знакомы, верно?
- Нет.
320
00:24:34,410 --> 00:24:38,039
В последний раз ее видели
два дня назад с «Черными лисицами»,
321
00:24:38,122 --> 00:24:42,126
которые, по слухам,
установили в нее водородную бомбу.
322
00:24:42,793 --> 00:24:45,463
Вот как выглядит военизированный робот.
323
00:24:46,214 --> 00:24:48,674
Под маской ребенка смертельное оружие.
324
00:24:48,758 --> 00:24:51,260
Этот робот смертоносен.
Чрезвычайно опасен.
325
00:24:51,344 --> 00:24:56,724
Он представляет огромную угрозу
и несет опасность для «UTS».
326
00:24:56,807 --> 00:24:57,683
Ложись!
327
00:25:19,247 --> 00:25:20,706
Прочь!
328
00:25:26,254 --> 00:25:27,338
Нет!
329
00:25:40,685 --> 00:25:41,602
Она робот?
330
00:25:41,686 --> 00:25:43,396
Начинена взрывчаткой?
331
00:25:43,479 --> 00:25:45,565
Ясно, почему сканер не выявил человека.
332
00:25:45,648 --> 00:25:48,067
Ее кожа и ткани невероятны.
333
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
- Чёрт, оно движется.
- Вдруг оно обидится и взорвется?
334
00:25:52,029 --> 00:25:53,656
Заткнись и звони.
335
00:25:53,739 --> 00:25:55,700
Девять, ноль, ноль.
336
00:25:55,783 --> 00:25:57,994
Вы позвонили на горячую линию «UTS».
337
00:25:58,077 --> 00:26:00,997
Если вы гражданин, нажмите 1.
Если нет, нажмите 2.
338
00:26:01,080 --> 00:26:01,956
Я негражданин.
339
00:26:02,039 --> 00:26:04,584
Буба, может, привяжем ее
снаружи корабля?
340
00:26:04,667 --> 00:26:07,128
Почему самая опасная работа
вечно достается мне?
341
00:26:07,211 --> 00:26:09,547
Нажмите 14 для прочих преступлений.
Это оно?
342
00:26:09,630 --> 00:26:12,091
Для начала ее надо связать. На Цу-Е-Фа.
343
00:26:12,174 --> 00:26:13,384
- Цу-Е-Фа!
- Цу-Е-Фа!
344
00:26:28,566 --> 00:26:30,276
Отойди! Не приближайся!
345
00:26:30,359 --> 00:26:32,570
- Я пыталась вытереть воду…
- Молчи!
346
00:26:32,653 --> 00:26:35,239
- Какой же он беспомощный.
- Ну и идиот.
347
00:26:35,323 --> 00:26:36,490
Господи.
348
00:26:36,574 --> 00:26:39,076
Не смотри на меня. Дыши спокойно.
349
00:26:40,161 --> 00:26:41,746
Даже не думай.
350
00:26:42,371 --> 00:26:43,456
Я злой дядька.
351
00:26:52,882 --> 00:26:54,300
Домашний робот?
352
00:26:56,344 --> 00:26:58,179
Придумают же.
353
00:27:01,015 --> 00:27:03,225
УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
354
00:27:04,518 --> 00:27:06,729
Кан Хёну? Кто это?
355
00:27:17,490 --> 00:27:18,866
«Кан Хёну».
356
00:27:23,496 --> 00:27:24,330
Кан Хёну.
357
00:27:24,413 --> 00:27:28,042
Пропущенные звонки были совсем недавно.
358
00:27:36,425 --> 00:27:38,052
Ребята, надо поговорить.
359
00:27:38,135 --> 00:27:42,473
МР09: 9-Й ЖИЛОЙ ОКРУГ ДЛЯ НЕГРАЖДАН
360
00:27:42,556 --> 00:27:45,935
Она сейчас взорвется!
361
00:28:38,821 --> 00:28:41,240
- Ты позвонил?
- Я доложил о преступлении.
362
00:28:41,323 --> 00:28:42,700
- Думаешь, приедут?
- Нет.
363
00:28:42,783 --> 00:28:45,369
- Наверно.
- Слушайте внимательно.
364
00:28:45,453 --> 00:28:48,539
Двое из «Черных лисиц» похитили робота,
но их корабль сбили.
365
00:28:48,622 --> 00:28:50,541
Одного поймали, а другой сбежал.
366
00:28:50,624 --> 00:28:52,752
Робот попал в точку Лагранжа сам.
367
00:28:53,294 --> 00:28:56,881
Так что и «Черные лисицы»,
и космическая гвардия ищут его.
368
00:28:56,964 --> 00:29:00,134
Не понимаю, к чему ты клонишь.
369
00:29:01,677 --> 00:29:02,845
К тому, что можно
370
00:29:04,555 --> 00:29:06,182
неплохо на этом заработать.
371
00:29:06,265 --> 00:29:08,768
- Деньги?
- Негражданам дают вознаграждения?
372
00:29:08,851 --> 00:29:10,186
- Нет.
- Ясно.
373
00:29:10,269 --> 00:29:13,647
Тогда лучше продать эту бомбу
«Черным лисицам».
374
00:29:13,731 --> 00:29:16,442
Подзаработаем на террористах?
375
00:29:16,525 --> 00:29:18,068
Миллионов десять дадут.
376
00:29:18,152 --> 00:29:21,071
- Десять миллионов?
- Я против. Это неправильно.
377
00:29:22,740 --> 00:29:23,741
Что за бред?
378
00:29:24,992 --> 00:29:26,076
Тогда ну вас.
379
00:29:26,744 --> 00:29:28,245
Я забираю бомбу.
380
00:29:29,497 --> 00:29:31,040
Считаешь, эта бомба твоя?
381
00:29:31,123 --> 00:29:34,126
Космическая гвардия примчится
за пять минут, если что.
382
00:29:34,210 --> 00:29:38,464
Ладно, капитану четыре,
а мне и господину Паку по три.
383
00:29:38,547 --> 00:29:39,548
Годится?
384
00:29:40,716 --> 00:29:42,051
Годится?
385
00:29:43,511 --> 00:29:45,513
- Да, замечательно.
- Ладно.
386
00:29:46,555 --> 00:29:49,767
Нам по три с половиной, два и один.
Договорились?
387
00:29:49,850 --> 00:29:51,936
- Мне один?
- Почему мне всего два?
388
00:29:52,019 --> 00:29:55,481
- А мне всего три с половиной?
- Как это понимать?
389
00:29:55,564 --> 00:29:57,107
Верни мне полмиллиона.
390
00:29:57,191 --> 00:29:59,318
Так дело не пойдет.
391
00:29:59,401 --> 00:30:02,905
Четыре, три, два
и один для меня, ладно?
392
00:30:05,157 --> 00:30:08,369
- Гореть вам всем в аду.
- То-то же!
393
00:30:08,452 --> 00:30:11,330
Ты сможешь это провернуть?
Хочешь, я это сделаю?
394
00:30:11,413 --> 00:30:14,959
Пак, ты не забыл, откуда я?
395
00:30:15,960 --> 00:30:20,047
Я знаком с ублюдками вроде них.
Не стоит их бояться.
396
00:30:20,130 --> 00:30:21,757
Вы заказывать собираетесь?
397
00:30:21,841 --> 00:30:24,385
Заказывайте либо убирайтесь.
398
00:30:25,344 --> 00:30:26,387
Одну колу.
399
00:30:28,848 --> 00:30:31,392
Куда она подевалась? Где она?
400
00:30:32,101 --> 00:30:35,354
Что она там рисует? Жирафа?
401
00:30:35,437 --> 00:30:37,773
Чёрт, она рисует в моей комнате?
402
00:30:39,108 --> 00:30:40,568
Но тут микрофон поломан.
403
00:30:40,651 --> 00:30:42,528
Соедини наши и настрой тон выше.
404
00:30:42,611 --> 00:30:44,196
- Что это?
- Смартфон.
405
00:30:44,280 --> 00:30:47,491
Работает от частных спутников,
его не засечь. Преступники их любят.
406
00:30:47,575 --> 00:30:51,370
Ты же говорил, что одного поймали.
Гвардия может их прослушивать.
407
00:30:51,453 --> 00:30:54,290
Я не специалист по технике.
408
00:30:54,373 --> 00:30:58,627
Но по «Черным лисицам» ты спец?
- Когда я работал, их еще не было.
409
00:30:59,420 --> 00:31:00,588
Ты хоть что-то знаешь?
410
00:31:01,547 --> 00:31:03,799
Готовы. Да?
411
00:31:03,883 --> 00:31:05,009
Да.
412
00:31:05,092 --> 00:31:05,968
Ну, я начинаю.
413
00:31:07,553 --> 00:31:10,347
ОТПРАВИТЬ
414
00:31:18,063 --> 00:31:19,982
Алло?
415
00:31:23,319 --> 00:31:24,778
ПЕРЕДАЧА ВИДЕО
416
00:31:24,862 --> 00:31:27,489
Эта штука принадлежит вам, доктор Кан?
417
00:31:29,408 --> 00:31:30,576
Сколько ты хочешь?
418
00:31:33,370 --> 00:31:35,331
Сколько? Сколько?
419
00:31:39,543 --> 00:31:40,544
Два миллиона.
420
00:31:41,545 --> 00:31:42,755
Нет!
421
00:31:44,131 --> 00:31:45,591
Полтора миллиона.
422
00:31:46,717 --> 00:31:52,723
Если настаиваешь, можем сделать скидку.
423
00:31:52,806 --> 00:31:54,975
Два миллиона. Наличными.
424
00:31:55,851 --> 00:31:57,770
Встречаемся немедленно.
425
00:31:58,437 --> 00:32:00,356
Заплачу, как только увижу ее.
426
00:32:01,774 --> 00:32:05,736
Телескоп «Дженис», выход номер 2.
427
00:32:05,819 --> 00:32:08,614
Зона «G», в 13:00.
428
00:32:09,323 --> 00:32:12,034
Не там. Нет!
429
00:32:13,911 --> 00:32:18,457
Встретимся в 32-м торговом округе,
клуб «Привидение»,
430
00:32:18,540 --> 00:32:22,336
у входа номер 2 в 14:00.
431
00:32:24,296 --> 00:32:27,091
И еще кое-что.
432
00:32:28,926 --> 00:32:31,553
Меня волнует опасность взрыва.
433
00:32:32,262 --> 00:32:34,723
Нужно ли принять какие-либо меры?
434
00:32:36,058 --> 00:32:38,852
Без команды она не взорвется.
435
00:32:39,395 --> 00:32:42,064
Если это розыгрыш — вы трупы.
436
00:32:42,147 --> 00:32:45,150
Без опозданий. Мы ждать не будем.
437
00:32:55,411 --> 00:32:57,413
Пей, пей!
438
00:32:57,496 --> 00:32:58,998
Ты это заслужил!
439
00:32:59,623 --> 00:33:01,417
Я знала, что у тебя получится!
440
00:33:09,675 --> 00:33:13,846
Встретимся в 32-м торговом округе,
клуб «Привидение»,
441
00:33:13,929 --> 00:33:17,683
у входа номер 2 в 14:00.
442
00:33:19,101 --> 00:33:20,436
Приведите мне Дороти.
443
00:33:21,979 --> 00:33:24,898
Судьба человечества в опасности.
444
00:33:28,193 --> 00:33:31,530
Не двигайся. Я просил сидеть смирно.
445
00:33:31,613 --> 00:33:33,365
Я это и делаю.
446
00:33:38,162 --> 00:33:40,873
Это жираф? Художник из тебя не очень.
447
00:33:40,956 --> 00:33:42,499
Это динозавр.
448
00:33:51,383 --> 00:33:53,010
Поиск динозавров.
449
00:33:54,011 --> 00:33:58,849
Посмотри-ка. Вот это динозавр.
450
00:34:01,101 --> 00:34:02,686
Это тоже динозавр.
451
00:34:03,479 --> 00:34:05,439
Смотри, мой такой же.
452
00:34:05,522 --> 00:34:07,441
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДИНОЗАВРОВ
АПАТОЗАВР
453
00:34:10,152 --> 00:34:12,029
- Ну ладно…
- Я и тебя нарисовала!
454
00:34:16,075 --> 00:34:19,787
Получилось похоже.
455
00:34:21,330 --> 00:34:23,582
Но глаза слишком маленькие, гляди вот.
456
00:34:24,416 --> 00:34:25,918
Увеличить глаза?
457
00:34:26,001 --> 00:34:27,503
Да, именно.
458
00:34:28,253 --> 00:34:30,297
Смотри-ка. Нос тоже.
459
00:34:31,131 --> 00:34:32,800
- И нос тоже?
- Покрасивее.
460
00:34:38,722 --> 00:34:40,724
Ты часто так делаешь, да?
461
00:34:40,808 --> 00:34:44,394
Если почувствуешь, что заболеваешь,
говори немедленно, ладно?
462
00:34:44,478 --> 00:34:45,938
Чтобы люди успели разбежаться.
463
00:34:46,021 --> 00:34:48,232
Так, забирайся-ка сюда.
464
00:34:48,315 --> 00:34:50,734
Дядя Тайгер! Куда я еду?
465
00:34:54,154 --> 00:34:56,240
Все готовы? Осталось пять минут!
466
00:34:56,323 --> 00:34:58,200
Двигатель плох. Может не дотянуть.
467
00:34:58,283 --> 00:35:01,078
Если опоздаем — мы трупы!
Иди сюда. Буба, и ты.
468
00:35:01,161 --> 00:35:03,539
Нас ждут два миллиона долларов.
Слышали?
469
00:35:03,622 --> 00:35:06,291
Все вместе: «Поехали!»
Раз, два, три! Поехали!
470
00:35:06,375 --> 00:35:08,168
Открываю стыковочный шлюз.
471
00:35:08,252 --> 00:35:10,838
Кто там заявился? Мы заняты!
472
00:35:10,921 --> 00:35:11,839
Ты закрыл дверь?
473
00:35:11,922 --> 00:35:17,302
П-О-Л-И-Ц…
474
00:35:18,303 --> 00:35:21,140
- Все на места.
- «Полиция»?
475
00:35:21,223 --> 00:35:22,182
Немедленно!
476
00:35:28,355 --> 00:35:30,440
Я вынужден сам открыть дверь!
477
00:35:38,740 --> 00:35:40,868
Почему не открыли дверь?
478
00:35:41,577 --> 00:35:43,203
Не уважаете полицию «UTS»?
479
00:35:43,704 --> 00:35:47,541
Дверь заела. Не пойму, что это с ней?
480
00:35:49,585 --> 00:35:53,213
Во что это вы превратили свой корабль.
481
00:35:53,297 --> 00:35:55,799
Наш капитан любит
всё усовершенствовать.
482
00:35:55,883 --> 00:35:58,844
Такой уродливый корабль
оскорбляет чувства граждан «UTS».
483
00:35:58,927 --> 00:36:00,179
Мы попросим ее прекратить.
484
00:36:00,262 --> 00:36:02,181
Что за чертовщина?
485
00:36:03,015 --> 00:36:04,516
Это военное оборудование?
486
00:36:06,852 --> 00:36:07,728
Откуда взяли?
487
00:36:07,811 --> 00:36:11,815
Капитан нашла в центре переработки.
Он очень дружелюбный.
488
00:36:18,989 --> 00:36:21,992
А зачем вы растения
на корабле выращиваете?
489
00:36:22,075 --> 00:36:25,871
Мы вообще-то спешим.
По какому поводу вы пожаловали?
490
00:36:25,954 --> 00:36:27,456
Это я у вас хочу спросить.
491
00:36:27,539 --> 00:36:30,292
Вы сами вызывали полицию.
492
00:36:30,375 --> 00:36:32,169
Номер 14. Прочие преступления.
493
00:36:41,970 --> 00:36:45,349
Это был не вызов,
мы просто хотели кое-что спросить!
494
00:37:07,871 --> 00:37:11,166
У нас осталось две минуты! Чёрт подери!
495
00:37:12,334 --> 00:37:14,044
На что ты смотрел?
496
00:37:17,923 --> 00:37:20,676
Что ты делаешь?
Зачем берешь мои деньги?
497
00:37:24,930 --> 00:37:26,223
Пусти.
498
00:37:27,808 --> 00:37:30,769
- Буба, они мне нужны!
- Негодяй!
499
00:37:30,852 --> 00:37:34,356
Послушайте, мы спешим
на важную встречу.
500
00:37:34,439 --> 00:37:35,732
Погодите!
501
00:37:39,027 --> 00:37:40,362
Всё засняли?
502
00:37:42,447 --> 00:37:44,116
Зачем пожаловали, офицер?
503
00:37:44,199 --> 00:37:46,952
Негражданам обычно приходится
по 5—6 раз вам звонить.
504
00:37:47,661 --> 00:37:50,247
Буба, ты снял, как он взял деньги?
505
00:37:51,248 --> 00:37:55,585
Конечно, в мельчайших подробностях!
506
00:37:55,669 --> 00:37:58,463
Сигнальные огни выключены,
вы пришли в нерабочее время.
507
00:37:58,964 --> 00:38:01,800
Что если мы заявим на вас
за взяточничество в нерабочее время?
508
00:38:01,883 --> 00:38:03,969
Сумасшедшая! Я не просил взяток.
509
00:38:04,052 --> 00:38:07,556
Вы не сообщили ни имени, ни чина.
А личное оружие?
510
00:38:07,639 --> 00:38:09,141
Какой храбрец.
511
00:38:09,808 --> 00:38:12,686
Разве за владение нелегальным оружием
не ссылают на Землю?
512
00:38:12,769 --> 00:38:16,189
Именно так.
Какой бравый ковбой к нам пожаловал!
513
00:38:16,273 --> 00:38:18,191
Этот пистолет
должен храниться разобранным.
514
00:38:18,275 --> 00:38:21,653
Превышение полномочий
ничего доброго не сулит.
515
00:38:21,737 --> 00:38:23,947
Патрульные такие же неграждане,
как и мы.
516
00:38:24,031 --> 00:38:26,116
Так кто вы такой,
чтобы бить меня по голове?
517
00:38:26,199 --> 00:38:28,535
Кто вы такой,
чтобы бить Бубу по голове?
518
00:38:29,202 --> 00:38:30,078
Ну что ж…
519
00:38:30,829 --> 00:38:35,459
Вы можете либо попытаться убить нас
и уничтожить улики.
520
00:38:39,921 --> 00:38:42,966
Либо свалить отсюда подобру-поздорову.
521
00:38:43,050 --> 00:38:46,303
- Вы еще заплатите за это!
- Хорошо! До встречи.
522
00:38:47,387 --> 00:38:48,388
Капитан!
523
00:38:48,472 --> 00:38:52,059
Он ушел! Пак, торопись!
524
00:38:52,142 --> 00:38:53,769
Хватай сумку, мы опаздываем!
525
00:38:53,852 --> 00:38:57,606
32-Й ТОРГОВЫЙ ОКРУГ
526
00:39:01,151 --> 00:39:03,236
Пак, поторапливайся!
527
00:39:06,615 --> 00:39:08,909
Такое место безопасней всего.
528
00:39:08,992 --> 00:39:11,828
Гениальная идея, Тэо! Я лучше всех.
529
00:39:11,912 --> 00:39:16,208
Но интересно,
что будет с нашей девочкой?
530
00:39:16,291 --> 00:39:17,292
С нашей девочкой?
531
00:39:19,503 --> 00:39:21,380
Она на наша, и эта штука — не девочка.
532
00:39:21,463 --> 00:39:24,549
Какая разница, если ее подорвут
или переплавят на коронки для зубов?
533
00:39:24,633 --> 00:39:27,928
- Но всё же…
- Мы здесь ради денег.
534
00:39:28,845 --> 00:39:29,846
Не отвлекайся.
535
00:39:40,565 --> 00:39:43,235
Продержись еще чуток.
536
00:39:50,951 --> 00:39:52,911
ВХОД НОМЕР 2
537
00:40:07,467 --> 00:40:10,512
Привет, урод.
Я же сказал, вход номер 2!
538
00:40:11,179 --> 00:40:13,265
Вам ваша штука нужна или нет?
539
00:40:13,974 --> 00:40:16,101
Ты в этом новичок?
540
00:40:16,768 --> 00:40:17,853
Не заряжен?
541
00:40:18,895 --> 00:40:21,064
И пришел один.
542
00:40:21,148 --> 00:40:25,902
Ты так доверяешь мне
или недооцениваешь?
543
00:40:26,486 --> 00:40:27,362
За мной!
544
00:40:29,281 --> 00:40:32,325
Я слежу за доктором Каном.
Другого мужчину не идентифицировали.
545
00:40:32,409 --> 00:40:34,494
Как только увидишь Дороти,
убей их всех.
546
00:40:36,955 --> 00:40:39,207
Пак, готовься!
547
00:40:41,626 --> 00:40:45,172
Просто говори по-корейски, Кан Хёну.
548
00:40:45,255 --> 00:40:48,091
И без фокусов.
549
00:40:51,470 --> 00:40:53,013
- Отдайте Дороти.
- Деньги вперед.
550
00:40:53,930 --> 00:40:56,224
Деньги вперед!
551
00:41:05,192 --> 00:41:09,112
Обязательно добудьте тело Дороти.
Готовьтесь открыть огонь.
552
00:41:09,196 --> 00:41:10,322
Вы это видели?
553
00:41:15,535 --> 00:41:17,454
2 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ
ФАЛЬШИВОК НЕТ
554
00:41:22,250 --> 00:41:24,669
Что вы задумали? Ее здесь нет.
555
00:41:25,921 --> 00:41:27,714
Что вы там возитесь?
556
00:41:30,383 --> 00:41:31,468
Куда она делась?
557
00:41:33,720 --> 00:41:36,681
Дороти убежала. Я потерял ее. Не вижу.
558
00:41:48,485 --> 00:41:52,197
Быстрее найдите ее!
Если ее кто-то узнает, нам конец!
559
00:42:09,339 --> 00:42:10,674
Конним!
560
00:42:26,481 --> 00:42:27,732
Конним!
561
00:42:29,276 --> 00:42:30,443
Боже мой.
562
00:42:32,153 --> 00:42:34,906
…неотличимо от человеческого ребенка,
563
00:42:34,990 --> 00:42:38,285
но на самом деле
это оружие массового поражения.
564
00:42:39,452 --> 00:42:41,246
Оно начинено микровзрывчаткой…
565
00:42:41,329 --> 00:42:44,499
Спокойно! Оно не взорвется. Нет!
566
00:42:44,583 --> 00:42:45,500
Стойка диджея.
567
00:42:48,461 --> 00:42:49,713
- Что это?
- Смотри!
568
00:42:49,796 --> 00:42:51,840
Цель на мушке. Всем отрядам огонь.
569
00:42:52,882 --> 00:42:54,718
С дороги! Кан Хёну!
570
00:42:54,801 --> 00:42:57,053
Конним!
571
00:42:57,137 --> 00:43:01,266
Конним!
572
00:43:01,349 --> 00:43:03,268
Кан, где ты? Кан Хёну!
573
00:43:04,102 --> 00:43:06,187
Эй, Кан! Мои деньги!
574
00:43:16,740 --> 00:43:17,866
Что это было?
575
00:43:20,243 --> 00:43:22,203
Бар номер один. Огонь по цели.
576
00:43:29,586 --> 00:43:32,505
Камилла, следов жизни не обнаружено.
577
00:43:34,758 --> 00:43:36,009
Они сбежали.
578
00:43:41,514 --> 00:43:43,683
Почему ты не следил за ребенком?
579
00:43:43,767 --> 00:43:47,604
Пак, ну почему ты вечно лажаешь?
580
00:43:47,687 --> 00:43:50,440
И зачем отдал наши деньги?
Чем ты вообще думал?
581
00:43:50,523 --> 00:43:53,943
А ты чего за деньгами побежал
посреди этого хаоса?
582
00:43:54,027 --> 00:43:54,944
Чёрт!
583
00:43:56,029 --> 00:43:58,281
У меня с самого начала
было плохое предчувствие.
584
00:43:58,365 --> 00:44:00,325
Всегда так говоришь,
когда всё идет не так!
585
00:44:00,408 --> 00:44:01,910
Если бы пошел я, всё бы вышло.
586
00:44:01,993 --> 00:44:03,036
Тогда чего не пошел?
587
00:44:03,119 --> 00:44:04,371
Я сам с собой разговариваю.
588
00:44:04,454 --> 00:44:07,540
Ладно, проехали, где смартфон? Позвони…
589
00:44:10,085 --> 00:44:13,338
Поэтому нас и поймали.
Гвардия всё прослушивала.
590
00:44:13,922 --> 00:44:17,175
Я сохранила номер,
передадим сообщение по радиоволнам.
591
00:44:17,258 --> 00:44:19,969
Сигнал слабый,
будем пытаться, пока не услышат.
592
00:44:20,053 --> 00:44:21,596
А пока летим на Завод.
593
00:44:21,680 --> 00:44:23,973
Корабль неисправен, мы не можем лететь.
594
00:44:24,557 --> 00:44:26,643
Мои два миллиона долларов.
595
00:44:28,103 --> 00:44:30,230
Мои два миллиона. Мне конец!
596
00:44:31,231 --> 00:44:33,358
Дядя Тэо, ты потерял деньги?
597
00:44:42,492 --> 00:44:44,035
Я еще не закончила.
598
00:44:47,080 --> 00:44:48,039
Как тебя зовут?
599
00:44:50,583 --> 00:44:51,710
Конним.
600
00:44:51,793 --> 00:44:53,211
- Конним?
- Ты не Дороти?
601
00:44:53,294 --> 00:44:55,213
Мое корейское имя — Конним.
602
00:44:55,839 --> 00:44:57,716
Конним. Красивое имя.
603
00:44:57,799 --> 00:44:59,926
Какое-то деревенское.
604
00:45:00,009 --> 00:45:02,887
- Кто бы говорил.
- Не зовите эту штуку по имени.
605
00:45:06,933 --> 00:45:10,937
- Что случилось?
- Дядя Тэо боится меня.
606
00:45:15,108 --> 00:45:16,985
Кто боится? Иди-ка сюда.
607
00:45:19,654 --> 00:45:23,241
- Кто боится нашу Конним?
- Положи эту кучу взрывчатки.
608
00:45:23,324 --> 00:45:25,034
Дядя Тайгер намного страшнее.
609
00:45:25,577 --> 00:45:26,578
Большой паук!
610
00:45:28,371 --> 00:45:30,331
Давай напугаем дядю Тэо!
611
00:45:30,415 --> 00:45:32,250
- Трусишка!
- Мы его догоним.
612
00:45:32,876 --> 00:45:34,961
- Прекратите!
- Не подходи!
613
00:45:35,044 --> 00:45:37,005
Не подходи!
614
00:45:37,922 --> 00:45:39,090
Не подходи!
615
00:45:50,518 --> 00:45:55,607
Еще одно чудо, сотворенное благодаря
новейшей нанотехнологии «UTS».
616
00:45:55,690 --> 00:46:00,862
Древо жизни, Суперрастение —
новая жизнь на новой планете.
617
00:46:01,488 --> 00:46:04,616
Добро пожаловать
в эру Второй Космической революции.
618
00:46:04,699 --> 00:46:08,036
Марс — новое счастье.
619
00:46:09,037 --> 00:46:12,207
Волны криптона способны
обезвреживать наноботов
620
00:46:12,290 --> 00:46:16,044
и излучаются только
при взрыве водородной бомбы.
621
00:46:16,127 --> 00:46:18,755
Но это всё не имеет отношения
к нашей презентации.
622
00:46:18,838 --> 00:46:20,507
Именно. Никакого отношения.
623
00:46:20,590 --> 00:46:25,094
У «Черных лисиц» есть водородная бомба.
Многих граждан «UTS» это волнует.
624
00:46:25,178 --> 00:46:27,806
Волны криптона достигают 5000 км.
625
00:46:27,889 --> 00:46:29,474
До Марса они не достанут.
626
00:46:29,557 --> 00:46:32,894
Я бы хотел добавить
несколько слов в текст презентации.
627
00:46:32,977 --> 00:46:36,731
У нас есть дела и поважнее этого видео.
628
00:46:36,815 --> 00:46:40,068
Сначала необходимо сказать,
что Древо жизни
629
00:46:40,151 --> 00:46:42,737
генетически модифицировано
для марсианского грунта
630
00:46:42,821 --> 00:46:45,156
и может расти только на этой планете.
631
00:46:45,740 --> 00:46:46,825
Я просто подумал, что…
632
00:46:46,908 --> 00:46:50,787
Мы должны четко обозначить,
633
00:46:51,454 --> 00:46:56,292
что для Земли
не осталось никакой надежды.
634
00:46:56,376 --> 00:46:57,710
Сожалею, господин Салливан.
635
00:46:57,794 --> 00:46:58,711
Докажи это.
636
00:46:59,420 --> 00:47:00,588
Мне нужно доказательство.
637
00:47:00,672 --> 00:47:06,761
Физическое доказательство
вашего глубокого сожаления.
638
00:47:09,389 --> 00:47:11,641
Здесь и сейчас.
639
00:47:16,813 --> 00:47:22,068
Я хочу найти путь домой
Где поля зелены
640
00:47:22,151 --> 00:47:25,405
Пьер, ты на канале экстренной связи.
641
00:47:25,488 --> 00:47:28,366
Нам нравится твой голос,
но другие корабли тоже тебя слышат.
642
00:47:28,449 --> 00:47:30,827
- Заткнись, Пьер.
- Снова этот идиот завыл!
643
00:47:30,910 --> 00:47:33,913
Простите! Я снова забыл его выключить.
644
00:47:33,997 --> 00:47:37,584
Когда я перезагружаюсь,
канал автоматически включается.
645
00:47:37,667 --> 00:47:42,255
Капитан Чан! Я написал вам песню.
Хочу, чтобы вы послушали. Пожалуйста.
646
00:47:45,091 --> 00:47:50,179
Помнишь ли ты эту ночь?
647
00:47:51,306 --> 00:47:53,933
Мне не забыть наш поцелуй
648
00:47:54,517 --> 00:47:56,895
Когда проснулись поутру
Я не забуду
649
00:47:56,978 --> 00:47:58,062
Как его выключить?
650
00:47:58,146 --> 00:48:00,398
Твои глаза небесной чистоты
Подпевайте!
651
00:48:00,481 --> 00:48:01,858
Да выключите вы его!
652
00:48:02,442 --> 00:48:07,447
АНГАР-МАСТЕРСКАЯ: НА ЗАВОДЕ
653
00:48:07,530 --> 00:48:10,033
Он сказал,
что капитан Чан его поцеловала.
654
00:48:10,116 --> 00:48:11,910
Думаешь, только поцеловала?
655
00:48:11,993 --> 00:48:14,537
Неважно. Буба, неси
свою коробку с деньгами.
656
00:48:14,621 --> 00:48:15,872
Что теперь?
657
00:48:17,040 --> 00:48:19,417
- Это со вкусом клубники?
- Да.
658
00:48:20,460 --> 00:48:21,294
Спасибо.
659
00:48:21,377 --> 00:48:25,131
Он украл мои деньги,
чтобы купить батарею. Мои деньги!
660
00:48:25,715 --> 00:48:27,675
Нам еще нужен сварочный электрод.
661
00:48:28,343 --> 00:48:29,469
Наш кредит истек.
662
00:48:29,552 --> 00:48:31,971
Я просто не могу понять.
663
00:48:32,055 --> 00:48:34,349
Вы трое взрослых без гроша в кармане.
664
00:48:35,767 --> 00:48:38,311
У нас нет ни копейки.
665
00:48:42,106 --> 00:48:44,484
Дядя Тэо, я хочу кое-что попросить.
666
00:48:44,567 --> 00:48:46,277
Ты сможешь это сделать?
667
00:48:46,361 --> 00:48:47,320
Нет.
668
00:48:47,820 --> 00:48:49,572
Но я еще не сказала, что.
669
00:48:49,656 --> 00:48:52,033
Ты спросила, могу ли я
это сделать, не сказав, что?
670
00:48:52,909 --> 00:48:54,369
Можно одолжить ножницы?
671
00:48:54,452 --> 00:48:55,620
Нет.
672
00:48:59,707 --> 00:49:03,336
- Я тоже хотел кое-что попросить.
- Что? Я могу!
673
00:49:07,131 --> 00:49:08,675
Дай пять!
674
00:49:14,597 --> 00:49:16,849
Ничего не делай. Вот моя просьба.
675
00:49:16,933 --> 00:49:19,894
Не смейся, не говори, не рисуй нас.
676
00:49:30,405 --> 00:49:31,239
Для чего ножницы?
677
00:49:38,121 --> 00:49:39,622
- Осторожно.
- Что, пальцы?
678
00:49:39,706 --> 00:49:41,457
Нет, помидоры.
679
00:49:45,837 --> 00:49:48,047
Я же просил тебя остаться на корабле!
680
00:49:49,549 --> 00:49:52,802
Когда я их увидел,
то сразу подумал о тебе, Пьер.
681
00:49:52,885 --> 00:49:54,679
Я всегда буду тебе благодарен.
682
00:49:55,304 --> 00:49:56,681
Настоящий помидор?
683
00:49:56,764 --> 00:49:57,974
Ни разу не пробовал.
684
00:50:02,895 --> 00:50:04,272
Боже, как вкусно!
685
00:50:09,027 --> 00:50:11,612
- По доллару за штуку.
- По доллару!
686
00:50:11,696 --> 00:50:12,780
Приятного аппетита!
687
00:50:13,531 --> 00:50:15,241
Большое спасибо!
688
00:50:15,867 --> 00:50:17,243
Спасибо!
689
00:50:17,326 --> 00:50:18,161
Два красных.
690
00:50:18,244 --> 00:50:20,997
- Два, это два доллара.
- Два?
691
00:50:21,497 --> 00:50:22,665
Я просил красные!
692
00:50:22,749 --> 00:50:24,917
Мы столько продали!
693
00:50:25,877 --> 00:50:27,003
Там, сзади!
694
00:50:27,795 --> 00:50:29,088
Соблюдайте очередь.
695
00:50:30,840 --> 00:50:32,008
Хорошего вам дня!
696
00:50:33,593 --> 00:50:35,344
Отвратительный вкус.
697
00:50:35,428 --> 00:50:37,472
Двадцать два, двадцать три… Ура!
698
00:50:48,066 --> 00:50:49,734
Ты чего так неаккуратно ешь?
699
00:50:51,360 --> 00:50:52,487
Подними подбородок.
700
00:50:53,780 --> 00:50:54,739
Чего улыбаешься?
701
00:50:58,034 --> 00:51:00,119
- Вот.
- Я купил сварочный электрод.
702
00:51:04,290 --> 00:51:06,542
Знаешь, кто такой Пак?
703
00:51:06,626 --> 00:51:09,670
Он был главарем наркогруппировки.
704
00:51:09,754 --> 00:51:12,507
Говорят, он продавал наркотики
и помогал бедным детям.
705
00:51:12,590 --> 00:51:15,802
Денег у него было столько,
что взвешивать приходилось.
706
00:51:15,885 --> 00:51:18,262
У него дома даже тигр жил!
707
00:51:18,346 --> 00:51:21,349
Капитан Чан очень умна,
но характер у нее отвратительный.
708
00:51:21,432 --> 00:51:24,602
Так что не зли ее попусту, поняла?
709
00:51:24,685 --> 00:51:27,438
А во рту у нее самоуничтожающий…
710
00:51:27,522 --> 00:51:30,566
Это важно!
711
00:51:30,650 --> 00:51:32,527
Почему корабль называется «Победа»?
712
00:51:32,610 --> 00:51:35,905
Капитан попросила подобрать название,
вот я его и выбрал.
713
00:51:35,988 --> 00:51:38,366
Когда-то я думал,
что побеждать всегда хорошо.
714
00:51:38,449 --> 00:51:40,618
А ты что делал в прошлом, дорогой?
715
00:51:41,494 --> 00:51:42,578
Дорогой?
716
00:51:46,833 --> 00:51:50,044
Боже! Дорогой? Какая ты милая.
717
00:51:51,921 --> 00:51:55,258
Вообще я бы очень хотел настоящую кожу.
718
00:51:55,842 --> 00:52:00,221
На черном рынке
реконструкция тела стоит 20 тысяч.
719
00:52:00,304 --> 00:52:03,891
Но я боюсь, что люди
будут надо мной смеяться.
720
00:52:05,226 --> 00:52:08,229
Хотя это лишь отговорка.
У меня просто нет денег.
721
00:52:10,356 --> 00:52:11,399
Чем я занимался?
722
00:52:12,066 --> 00:52:15,903
Авиационные удары,
поездки в загрязненные зоны,
723
00:52:15,987 --> 00:52:18,573
заказные убийства и так далее.
724
00:52:21,075 --> 00:52:24,078
Дитя мое, ты не…
725
00:52:24,162 --> 00:52:25,246
Что?
726
00:52:25,329 --> 00:52:27,290
Я так тебе завидую.
727
00:52:27,999 --> 00:52:32,044
Надо было так сразу и сказать,
проказница ты маленькая!
728
00:52:32,128 --> 00:52:35,256
А дядя Тэо всегда был таким страшным?
729
00:52:35,339 --> 00:52:38,718
Он совсем не страшный.
Грустный тип без гроша в кармане.
730
00:52:39,427 --> 00:52:40,261
Ким Тэо…
731
00:52:41,846 --> 00:52:44,056
Ему просто не везло по жизни.
732
00:52:44,140 --> 00:52:47,435
Нелегалы на борту.
Запрашиваю разрешение на обстрел.
733
00:53:06,204 --> 00:53:11,042
Тэо был солдатом.
С детства служил в космической гвардии.
734
00:53:11,876 --> 00:53:15,087
Однажды он впервые увидел
маленького ребенка.
735
00:53:15,171 --> 00:53:17,173
Она была как ангел.
736
00:53:18,257 --> 00:53:22,053
Статус — нелегальный.
Дело номер 349547.
737
00:53:22,136 --> 00:53:23,888
Женский пол, семь месяцев.
738
00:53:23,971 --> 00:53:26,766
По правилам
он должен был отправить ее на Землю,
739
00:53:27,433 --> 00:53:30,019
но тогда у него были привилегии.
740
00:53:31,646 --> 00:53:33,689
Прости, прости!
741
00:53:34,941 --> 00:53:38,236
Дневной сон в 14:00. Дай теплой воды,
если не захочет молока.
742
00:53:38,319 --> 00:53:42,657
Он проводил с ней всё больше
и больше времени, и стал ей отцом.
743
00:53:42,740 --> 00:53:44,075
Ему тогда было 20 лет.
744
00:53:44,158 --> 00:53:46,285
Не упади на каменную дорожку.
745
00:53:48,537 --> 00:53:51,499
Суни!
746
00:53:51,582 --> 00:53:53,668
Операция может вернуть ей слух.
747
00:53:53,751 --> 00:53:57,588
Но ей придется всю жизнь
работать над произношением.
748
00:53:58,589 --> 00:54:02,885
По всей видимости, очень громкий звук
когда-то повредил ее слуховой нерв.
749
00:54:02,969 --> 00:54:04,178
Это я виноват.
750
00:54:06,013 --> 00:54:07,556
Папа позаботится о тебе.
751
00:54:08,516 --> 00:54:12,228
Я буду лучшим папой в мире.
752
00:54:13,271 --> 00:54:16,399
Я буду хорошим человеком.
753
00:54:23,572 --> 00:54:27,660
С тех пор Тэо больше не хотел
никому причинять вред.
754
00:54:37,545 --> 00:54:40,881
Суни, я написал тебе песню.
755
00:54:40,965 --> 00:54:42,341
Хочешь послушать?
756
00:54:42,425 --> 00:54:44,010
Можно, я спою? Отлично.
757
00:54:45,636 --> 00:54:47,972
Суни
758
00:54:48,055 --> 00:54:54,645
Папа любит тебя больше всего
759
00:54:55,438 --> 00:54:59,900
Я думаю о тебе, когда ем
760
00:54:59,984 --> 00:55:04,280
Когда обуваюсь и когда стираю
761
00:55:08,909 --> 00:55:10,328
КИМ ТЭО
УВОЛЕН ИЗ ПОЛИЦИИ
762
00:55:10,411 --> 00:55:13,914
Я не нарушал никаких правил.
Скажите, за что меня уволили.
763
00:55:13,998 --> 00:55:16,709
Это несправедливо.
764
00:55:16,792 --> 00:55:19,628
Его уволили из гвардии
за неповиновение приказам.
765
00:55:20,129 --> 00:55:24,842
Он мгновенно оказался
в самом низу социума.
766
00:55:29,221 --> 00:55:30,639
Что это?
767
00:55:32,016 --> 00:55:33,934
Это лишь космический мусор.
768
00:55:38,439 --> 00:55:41,400
Это падают звезды.
Если загадаешь желание, оно сбудется.
769
00:55:48,574 --> 00:55:50,826
Проведя год на улице,
770
00:55:51,619 --> 00:55:53,537
он совсем опустился.
771
00:55:58,793 --> 00:56:00,753
Прости, что обобрал тебя дочиста.
772
00:56:02,505 --> 00:56:03,339
Ты злишься?
773
00:56:18,020 --> 00:56:19,313
Нет! Сначала заплати!
774
00:56:53,431 --> 00:56:56,392
Суни, сегодня
у нас будет королевский ужин! Пойдем.
775
00:56:58,394 --> 00:57:01,063
- Суни, иди сюда.
- Произошло столкновение.
776
00:57:01,147 --> 00:57:03,649
- Суни!
- Столкновение с космическим мусором.
777
00:57:04,316 --> 00:57:07,194
- Суни!
- МР-13, блок 27.
778
00:57:07,778 --> 00:57:09,864
Все проходы будут закрыты.
779
00:57:33,512 --> 00:57:36,307
Да, траектория
не выглядит обнадеживающе.
780
00:57:36,390 --> 00:57:39,059
Минимум девять аппаратов
отправятся на поиски,
781
00:57:39,143 --> 00:57:41,729
и мы просканируем орбиту
на предмет ее ДНК.
782
00:57:41,812 --> 00:57:43,439
Это оборудование бесплатно.
783
00:57:44,064 --> 00:57:46,025
Чем дальше тело, тем реже мигает.
784
00:57:46,609 --> 00:57:50,154
Учитывая ее вес, место исчезновения
и направление траектории,
785
00:57:50,237 --> 00:57:53,115
она может исчезнуть с орбиты
через три года.
786
00:57:53,824 --> 00:57:55,034
Исчезнуть с орбиты?
787
00:57:55,117 --> 00:57:58,204
Она будет потеряна навсегда.
Ноль шансов найти ее.
788
00:57:58,287 --> 00:57:59,371
Не волнуйтесь.
789
00:57:59,455 --> 00:58:02,583
Находят всех, чьи поиски начались
в первые четыре дня.
790
00:58:02,666 --> 00:58:05,586
Стоимость услуг —
сто девяносто четыре тысячи…
791
00:58:05,669 --> 00:58:08,506
ЛИШЕН ГРАЖДАНСТВА «UTS»,
СРЕДСТВА ЗАМОРОЖЕНЫ, СДЕЛКИ ЗАПРЕЩЕНЫ
792
00:58:08,589 --> 00:58:09,840
Оплата услуг наличными
793
00:58:09,924 --> 00:58:12,551
для нерезидентов, заключенных
и клиентов с судимостями.
794
00:58:12,635 --> 00:58:15,721
Как вы знаете, нерезиденты должны
платить только наличными.
795
00:58:15,804 --> 00:58:18,015
- Если вы начнете поиски…
- Следующий! Номер 298!
796
00:58:18,098 --> 00:58:19,141
Я заплачу позже.
797
00:58:19,767 --> 00:58:21,727
- Постойте!
- Ты получил ответ!
798
00:58:21,810 --> 00:58:23,562
А-7360.
799
00:58:27,983 --> 00:58:31,570
Тэо всё еще ищет Суни.
800
00:58:33,030 --> 00:58:35,199
Где-то в темном пространстве космоса
801
00:58:36,909 --> 00:58:38,702
она ждет папу.
802
00:58:39,662 --> 00:58:43,958
Пак, тебе нужен тарировочный ключ?
803
00:58:45,167 --> 00:58:47,336
Почему не отвечаешь? Пак!
804
00:58:48,087 --> 00:58:49,505
Вы моей энергией пользуетесь?
805
00:58:49,588 --> 00:58:52,758
Чего-то не хватает.
806
00:58:52,841 --> 00:58:54,134
Привет.
807
00:58:54,218 --> 00:58:56,178
- Это кто еще?
- Моя подруга.
808
00:58:56,262 --> 00:58:59,056
- Я занят, отвали.
- Давай остановимся.
809
00:58:59,139 --> 00:59:00,724
Хорошо, давай заканчивать.
810
00:59:02,226 --> 00:59:03,894
Что теперь?
811
00:59:03,978 --> 00:59:05,646
Взрослые есть?
812
00:59:05,729 --> 00:59:07,856
А я похож на ребенка?
813
00:59:07,940 --> 00:59:10,943
Я имел в виду людей.
814
00:59:13,237 --> 00:59:16,448
Нам поступил звонок! Звонок!
815
00:59:23,289 --> 00:59:25,874
Тэо! Поторопись!
816
00:59:25,958 --> 00:59:27,209
Мне отвечать? Ола?
817
00:59:27,293 --> 00:59:28,627
Скорее!
818
00:59:29,920 --> 00:59:33,132
Стоп! Мы из Верховного суда сектора Д.
У нас приказ…
819
00:59:38,679 --> 00:59:40,639
Алло?
820
00:59:41,432 --> 00:59:43,142
Округ Ф, возле базы рельсотрона.
821
00:59:43,225 --> 00:59:44,393
Кто это?
822
00:59:44,476 --> 00:59:45,686
Через 30 минут.
823
00:59:45,769 --> 00:59:48,230
Нет.
824
00:59:50,190 --> 00:59:53,652
Блок 27, МР-13, через…
825
00:59:54,903 --> 00:59:56,530
…два часа, ладно?
826
00:59:57,156 --> 00:59:59,199
Я буду ждать.
827
01:00:00,993 --> 01:00:02,578
- Всё?
- Всё!
828
01:00:03,746 --> 01:00:04,705
Получилось!
829
01:00:05,205 --> 01:00:08,334
С этого момента
имущество принадлежит банку.
830
01:00:08,417 --> 01:00:10,419
Мне очень жаль, что так сложилось.
831
01:00:14,506 --> 01:00:17,551
Пойди проверь двигатель.
Вылетаем через 30 минут.
832
01:00:18,636 --> 01:00:21,180
Куда капитан Чан запропастилась?
833
01:00:22,348 --> 01:00:24,600
- Напивается где-то?
- Оставим Конним у нас.
834
01:00:26,935 --> 01:00:31,023
Кто знает,
что «Черные лисицы» с ней сделают?
835
01:00:31,690 --> 01:00:33,067
Знаешь, зачем я живу?
836
01:00:34,193 --> 01:00:35,694
Чтобы отыскать Суни.
837
01:00:35,778 --> 01:00:37,905
Скоро она покинет орбиту.
838
01:00:38,572 --> 01:00:40,741
И тогда даже деньгами не поможешь.
839
01:00:41,742 --> 01:00:44,370
Пак, мне нужны деньги.
840
01:00:45,204 --> 01:00:49,291
Нам всем нужны деньги.
841
01:00:51,418 --> 01:00:54,880
РАЗРАБОТКА МАГНИТНЫХ
НАНОСОБИРАЕМЫХ ЧАСТИЦ
842
01:00:55,464 --> 01:00:58,550
КАН ХЁНУ
843
01:01:01,178 --> 01:01:03,097
ПРОЕКТ «UTS»
ПО ТЕРРАФОРМИРОВАНИЮ МАРСА
844
01:01:03,180 --> 01:01:04,348
УПРАВЛЕНИЕ НАНОРОБОТАМИ
845
01:01:04,431 --> 01:01:05,724
НАНОРОБОТОТЕХНИКА
846
01:01:47,933 --> 01:01:49,768
Мне тоже нелегко.
847
01:01:50,644 --> 01:01:52,896
Все эти долги.
848
01:01:52,980 --> 01:01:55,816
И никакой возможности их вернуть.
Бедный Буба.
849
01:02:03,782 --> 01:02:05,951
- Конним! Она здесь?
- Нет.
850
01:02:06,034 --> 01:02:07,578
Конним!
851
01:02:07,661 --> 01:02:08,954
- Конним!
- Конним!
852
01:02:09,037 --> 01:02:10,664
- Конним!
- Конним!
853
01:02:10,748 --> 01:02:12,458
- Конним!
- Конним!
854
01:02:12,541 --> 01:02:14,084
- Куда она делась?
- Конним!
855
01:02:14,168 --> 01:02:15,210
Конним!
856
01:02:16,211 --> 01:02:17,171
Конним!
857
01:02:32,019 --> 01:02:32,978
Конним!
858
01:02:33,562 --> 01:02:34,772
Дядя!
859
01:02:35,814 --> 01:02:37,399
- Дядя Тайгер!
- Конним!
860
01:02:37,483 --> 01:02:38,817
Пак, где ты?
861
01:02:39,318 --> 01:02:40,527
Коридор номер 17.
862
01:02:49,578 --> 01:02:50,662
Конним!
863
01:02:59,379 --> 01:03:02,007
Почему только я один и работаю?
864
01:03:10,933 --> 01:03:12,309
Кто ты такой?
865
01:03:23,153 --> 01:03:24,321
Конним, стань за мной.
866
01:03:25,906 --> 01:03:27,115
Закрой глазки.
867
01:03:31,161 --> 01:03:32,079
Вот отродье.
868
01:03:51,974 --> 01:03:52,975
Нет!
869
01:04:11,201 --> 01:04:13,036
Я не дам вам забрать Дороти!
870
01:04:14,830 --> 01:04:15,998
Открывай глаза.
871
01:04:21,587 --> 01:04:22,546
Карум?
872
01:04:24,506 --> 01:04:28,051
Спасибо, что снова пришли.
Знаю, у вас много дел.
873
01:04:28,135 --> 01:04:31,597
Но я не из тех, кому всё равно,
если их неправильно поняли.
874
01:04:33,265 --> 01:04:35,350
Я также хотел кое-что вам показать.
875
01:04:35,434 --> 01:04:38,020
«UTS» пьет все соки из экономики Земли.
876
01:04:38,103 --> 01:04:42,190
Вы знали, что по ДНК человека можно
определить его моральные ценности?
877
01:04:43,400 --> 01:04:45,861
Первое, что мы видим — это характер.
878
01:04:47,237 --> 01:04:52,659
«UTS» берет в космос
только самых добропорядочных граждан.
879
01:04:52,743 --> 01:04:54,661
Космическая гвардия — исключение.
880
01:04:54,745 --> 01:04:57,372
То, что они также богаты —
просто совпадение.
881
01:04:58,248 --> 01:04:59,583
Мне плевать на деньги.
882
01:05:01,084 --> 01:05:04,546
В моем возрасте деньги
не имеют никакого значения.
883
01:05:06,256 --> 01:05:10,510
«UTS» продолжает выжимать средства
и ценные кадры из Земли,
884
01:05:10,594 --> 01:05:14,848
используя планету как свалку
радиоактивного космического мусора.
885
01:05:15,641 --> 01:05:20,437
И вы, Джеймс Салливан,
именно вы приближаете ее гибель!
886
01:05:20,520 --> 01:05:23,148
Вижу, у вас есть жена и сын.
887
01:05:24,524 --> 01:05:25,567
Вы семейный человек.
888
01:05:26,485 --> 01:05:28,195
Я потерял свою семью.
889
01:05:28,278 --> 01:05:30,405
В год моего рождения началась война.
890
01:05:30,906 --> 01:05:34,117
Мой отец погиб на фронте,
мать просила милостыню на улицах,
891
01:05:34,201 --> 01:05:36,328
чтобы обеспечить нас пятерых детей.
892
01:05:39,498 --> 01:05:42,209
Моя деревня пала жертвой геноцида,
893
01:05:43,460 --> 01:05:46,046
каждый день я видел тела погибших.
894
01:05:47,255 --> 01:05:49,925
Когда мне было шесть лет,
мою семью казнили.
895
01:05:50,550 --> 01:05:52,260
Сожгли у меня на глазах.
896
01:05:53,637 --> 01:05:58,892
Я видел, как кричала моя мать
и как она буквально таяла в огне.
897
01:06:04,439 --> 01:06:08,360
В тот момент я дал себе обещание.
898
01:06:10,612 --> 01:06:14,658
Я поклялся, что сделаю мир лучше.
899
01:06:19,830 --> 01:06:20,956
Я хочу какать.
900
01:06:30,007 --> 01:06:32,801
Прости, что побил тебя.
Но что вы задумали?
901
01:06:32,884 --> 01:06:34,845
Это я должен задать этот вопрос.
902
01:06:34,928 --> 01:06:36,972
- Зачем вам Дороти?
- Неважно.
903
01:06:37,055 --> 01:06:39,808
Уходите! Пока Дороти здесь нет…
904
01:06:39,891 --> 01:06:42,352
- Просто забудем обо всём.
- Не приказывай нам!
905
01:06:42,436 --> 01:06:44,312
Это не приказ, а совет.
906
01:06:44,396 --> 01:06:47,357
Буба, если он хоть слово скажет,
вырви ему язык.
907
01:06:49,693 --> 01:06:51,319
А вот это был приказ.
908
01:06:51,403 --> 01:06:56,491
Мы все немного напряжены,
так что давайте поговорим.
909
01:07:00,620 --> 01:07:01,997
Я начну первой?
910
01:07:02,873 --> 01:07:05,292
Никаких басен о роботах.
911
01:07:06,877 --> 01:07:08,503
Конним — человек.
912
01:07:11,798 --> 01:07:12,924
Я так и знал.
913
01:07:17,179 --> 01:07:19,347
Я думал, что она слишком уж милая.
914
01:07:19,431 --> 01:07:22,100
Кан Конним — дочь Кан Хёну,
915
01:07:22,184 --> 01:07:25,562
создателя нанороботов
для терраформирования Марса. Верно?
916
01:07:26,480 --> 01:07:28,398
У Кана еще остались деньги?
917
01:07:28,482 --> 01:07:30,859
Деньги? Какие еще деньги?
918
01:07:30,942 --> 01:07:32,360
О чём она говорит?
919
01:07:32,444 --> 01:07:34,446
Они глупее, чем я думала.
920
01:07:35,405 --> 01:07:38,075
Выключите свет. Заприте двери.
921
01:07:44,748 --> 01:07:48,043
Эй, «Черные лисички».
Разговор еще не закончен.
922
01:07:48,710 --> 01:07:52,339
Мы не желаем вам зла, ребята.
Так что рассказывайте.
923
01:07:53,632 --> 01:07:55,383
В чём здесь дело?
924
01:07:55,884 --> 01:07:57,803
Маленькая черная лиса…
925
01:07:57,886 --> 01:08:01,306
Его выследили и поймали
при попытке побега с Дороти.
926
01:08:01,973 --> 01:08:02,933
Пристрели его
927
01:08:03,016 --> 01:08:04,476
и ответь на мой вопрос.
928
01:08:05,477 --> 01:08:08,647
В награду ты получишь
гражданство «UTS».
929
01:08:10,065 --> 01:08:11,983
Он всё равно умрет.
930
01:08:12,067 --> 01:08:13,235
Ты псих.
931
01:08:13,318 --> 01:08:16,238
Просто ты говоришь о том,
что надо защитить Землю,
932
01:08:16,822 --> 01:08:19,741
но на самом деле хочешь одного —
попасть в Эдем.
933
01:08:19,825 --> 01:08:22,911
Ты не можешь смириться с тем,
что тебя не выбрали.
934
01:08:23,537 --> 01:08:26,373
И неудивительно.
Здесь у тебя было бы всё.
935
01:08:27,082 --> 01:08:30,669
Чистый воздух. Хороший дом.
Дружелюбные соседи.
936
01:08:32,170 --> 01:08:35,173
Ты позволишь своей семье страдать
в той адской дыре
937
01:08:35,257 --> 01:08:37,008
до конца их дней?
938
01:08:45,016 --> 01:08:47,018
Смотри. Смотри!
939
01:08:48,019 --> 01:08:51,106
Видишь, что ты сделал?
940
01:08:52,149 --> 01:08:54,609
Такова твоя настоящая природа.
941
01:08:55,819 --> 01:08:59,739
Алчность и злоба прописаны в твоей ДНК.
942
01:08:59,823 --> 01:09:02,242
Ты и правда считал,
что заслуживаешь жить в Эдеме?
943
01:09:03,201 --> 01:09:04,661
Отвечай!
944
01:09:07,414 --> 01:09:09,708
Ты гнусный паразит.
945
01:09:09,791 --> 01:09:13,086
Хочешь пробраться в мой рай
и заразить его своей гнилью.
946
01:09:13,170 --> 01:09:17,424
Мир никогда не станет лучше,
пока он кишит такими отбросами, как ты.
947
01:09:17,966 --> 01:09:20,886
Моя работа — исцелить мир от проказы.
948
01:09:23,847 --> 01:09:28,018
От этого зависит будущее человечества.
949
01:09:42,741 --> 01:09:45,035
Похитители — космические чистильщики.
950
01:09:45,869 --> 01:09:47,412
Приведите их ко мне.
951
01:09:47,495 --> 01:09:49,497
«Черные лисицы» не террористы.
952
01:09:49,581 --> 01:09:52,000
Мы занималась охраной окружающей среды,
953
01:09:52,500 --> 01:09:55,086
пока космическая гвардия
не попыталась уничтожить нас.
954
01:09:55,170 --> 01:09:56,838
Мы — единственные выжившие.
955
01:09:56,922 --> 01:09:58,423
Ближе к делу.
956
01:10:03,345 --> 01:10:06,348
Мы с самого начала следим
за марсианской программой.
957
01:10:06,431 --> 01:10:08,183
Она не кажется вам странной?
958
01:10:08,725 --> 01:10:12,604
Если негостеприимный Марс
может стать зеленой планетой,
959
01:10:13,480 --> 01:10:14,981
почему не помочь Земле?
960
01:10:18,443 --> 01:10:23,156
Дороти родилась
с редким врожденным заболеванием.
961
01:10:23,740 --> 01:10:26,117
Болезнь поразила ее нервную систему.
962
01:10:26,618 --> 01:10:29,663
Метода лечения не существовало.
Надежды не было.
963
01:10:30,664 --> 01:10:33,541
В качестве крайней меры
доктор Кан сделал ей укол
964
01:10:33,625 --> 01:10:36,378
из своих высокотехнологичных наноботов.
965
01:10:37,337 --> 01:10:39,297
Произошло чудо.
966
01:10:39,381 --> 01:10:43,051
Наноботы заполнили нервные клетки,
и Дороти снова могла ходить.
967
01:10:44,970 --> 01:10:47,305
Но настоящее чудо случилось позже.
968
01:10:47,389 --> 01:10:51,142
Наноботы запрограммированы
передавать сигналы другим наноботам.
969
01:10:51,226 --> 01:10:56,147
Наноботы в теле Дороти
начали общаться с другими наноботами.
970
01:10:56,231 --> 01:11:00,694
Никто не мог дать этому объяснение,
даже сам доктор Кан.
971
01:11:00,777 --> 01:11:04,656
Она даже заставила цвести
засохшее дерево.
972
01:11:04,739 --> 01:11:09,286
Она — единственная надежда
вернуть жизнь на Землю.
973
01:11:12,789 --> 01:11:15,917
Салливан схватил Дороти
и привез ее на Марс,
974
01:11:16,501 --> 01:11:19,170
и вдруг ход проекта ускорился?
975
01:11:19,254 --> 01:11:21,756
Да, девочка превратила Марс
в оазис жизни.
976
01:11:21,840 --> 01:11:24,801
Что же касается растения,
которое может расти только на Марсе,
977
01:11:24,884 --> 01:11:27,053
и неизбежности гибели Земли —
всё это бред.
978
01:11:27,137 --> 01:11:29,514
СМИ транслируют эту ложь.
979
01:11:29,597 --> 01:11:32,976
Это понятно.
Но какое будущее ждет Конним?
980
01:11:33,059 --> 01:11:35,603
Когда Марс стал
единственной альтернативой,
981
01:11:35,687 --> 01:11:37,105
чуду надо было исчезнуть.
982
01:11:37,188 --> 01:11:40,275
Они уничтожили всё подчистую.
Исследования, данные,
983
01:11:40,358 --> 01:11:42,068
ученых, работавших над проектом.
984
01:11:42,152 --> 01:11:43,945
Конним сбежала, чтобы ее не убили.
985
01:11:44,029 --> 01:11:46,865
Они не могут убить ее.
Наноботы защищают Дороти.
986
01:11:46,948 --> 01:11:50,201
Они погибают лишь
при 200 миллионах градусов по Цельсию.
987
01:11:50,285 --> 01:11:51,411
Водородная бомба…
988
01:11:53,621 --> 01:11:57,876
В антигравитационном двигателе
Завода спрятана бомба. Настоящая.
989
01:11:58,501 --> 01:12:01,838
Они отведут туда Дороти
и расщепят ее на элементарные частицы.
990
01:12:01,921 --> 01:12:04,132
Затем Завод столкнется с Землей,
991
01:12:04,215 --> 01:12:07,052
что приведет к масштабным разломам
в земной коре,
992
01:12:07,135 --> 01:12:09,763
гигантским цунами
и радиоактивному заражению.
993
01:12:10,263 --> 01:12:13,850
Погибнет более 3 миллиардов людей.
994
01:12:13,933 --> 01:12:16,019
Салливан не спаситель человечества.
995
01:12:16,102 --> 01:12:19,147
Он хочет полностью разрушить Землю!
996
01:12:20,273 --> 01:12:23,109
- Это выстрелы?
- Что там происходит?
997
01:12:34,162 --> 01:12:35,663
За что вы так с нами?
998
01:12:40,210 --> 01:12:41,461
Скорее, уходим!
999
01:12:41,961 --> 01:12:44,005
Воспользуйтесь черным ходом.
1000
01:12:45,757 --> 01:12:49,260
Идите к бооку 27, МР-13.
Место встречи с доктором Каном.
1001
01:12:49,344 --> 01:12:50,762
Уходим через черный ход!
1002
01:12:52,097 --> 01:12:53,098
Буба!
1003
01:12:53,723 --> 01:12:55,141
- Пак, идем.
- А Конним?
1004
01:12:56,184 --> 01:12:57,394
Я возьму ее.
1005
01:13:02,774 --> 01:13:04,776
Ничего не бойтесь и не шумите.
1006
01:13:06,861 --> 01:13:08,071
Идите!
1007
01:13:11,908 --> 01:13:13,076
ЧАН СИНТИ
1008
01:13:13,868 --> 01:13:15,036
ПАК
1009
01:13:15,120 --> 01:13:17,497
- Вы! Стойте…
- Я тебя не боюсь!
1010
01:13:18,456 --> 01:13:19,749
Мне гораздо лучше.
1011
01:13:21,042 --> 01:13:22,252
Что такое?
1012
01:13:30,927 --> 01:13:31,928
Залезай на спину.
1013
01:13:33,805 --> 01:13:34,722
На спину, живо!
1014
01:13:35,890 --> 01:13:36,724
КАРУМ УЧЕ
1015
01:13:42,230 --> 01:13:44,607
Хочешь туда?
Я там такую кучу наложил.
1016
01:13:45,483 --> 01:13:46,985
Может, подождешь минуту?
1017
01:14:31,154 --> 01:14:32,989
Конним, ты в порядке?
1018
01:14:33,072 --> 01:14:36,826
Я в порядке. Дядя Тэо, а ты в порядке?
1019
01:14:42,040 --> 01:14:43,583
Я засек Дороти.
1020
01:14:44,209 --> 01:14:45,502
Не в порядке.
1021
01:14:53,593 --> 01:14:58,056
Коридор Г-34. Корабль подозреваемого
KOR SH 7901, «Победа».
1022
01:14:58,139 --> 01:15:01,643
Не волнуйтесь о Конним,
садитесь за штурвал и улетайте.
1023
01:15:01,726 --> 01:15:03,269
Ответь мне, капитан Чан!
1024
01:15:15,240 --> 01:15:16,658
Что за хрень? Минуту.
1025
01:15:20,328 --> 01:15:21,704
Сволочи!
1026
01:15:24,415 --> 01:15:26,292
Я засек Дороти. Мост Д4.
1027
01:15:31,172 --> 01:15:33,883
Камилла на мосту Д6. Догоняет.
1028
01:15:40,890 --> 01:15:42,308
Держись крепче, Конним!
1029
01:15:56,781 --> 01:15:58,408
С ума сошел, так прыгать?
1030
01:16:10,044 --> 01:16:11,754
Забирайся внутрь, Тэо!
1031
01:16:16,134 --> 01:16:17,927
Погоди, возьму гарпун!
1032
01:16:20,013 --> 01:16:21,598
Конним!
1033
01:16:21,681 --> 01:16:23,016
Конним!
1034
01:16:42,160 --> 01:16:43,578
Вставай! Дай штурвал!
1035
01:16:44,579 --> 01:16:45,830
Мы внутри, поехали!
1036
01:16:58,343 --> 01:17:00,928
РЕСУРСНАЯ БАЗА «UTS»
1037
01:17:04,557 --> 01:17:05,642
Вперед.
1038
01:17:10,688 --> 01:17:11,773
Ну же.
1039
01:17:20,281 --> 01:17:22,992
Вход в поле космического мусора
в точке Лагранжа.
1040
01:17:23,076 --> 01:17:24,243
Нет.
1041
01:17:25,119 --> 01:17:27,664
- О боже.
- Немедленно измените маршрут.
1042
01:17:32,585 --> 01:17:36,381
ТОЧКА ЛАГРАНЖА:
ПОЛЕ КОСМИЧЕСКОГО МУСОРА
1043
01:17:39,467 --> 01:17:42,595
Неисправность управления.
1044
01:17:48,643 --> 01:17:50,019
Всё в порядке.
1045
01:17:50,103 --> 01:17:53,147
Закрой глаза и считай до 100.
1046
01:17:56,984 --> 01:17:59,737
Нехватка кислорода в канале А! Утечка!
1047
01:17:59,821 --> 01:18:00,988
Трубы разрываются!
1048
01:18:15,128 --> 01:18:17,463
Тридцать два, тридцать три…
1049
01:18:17,547 --> 01:18:21,801
Осторожно.
Обнаружено заражение наноботами.
1050
01:18:22,844 --> 01:18:24,220
Покиньте корабль.
1051
01:18:37,734 --> 01:18:38,735
Всем на мостик.
1052
01:18:48,369 --> 01:18:51,247
Семьдесят восемь, семьдесят девять…
1053
01:19:01,215 --> 01:19:04,427
…девяносто пять, девяносто шесть…
1054
01:19:08,014 --> 01:19:10,683
…девяносто девять, сто.
1055
01:20:00,024 --> 01:20:03,152
Конним!
1056
01:20:03,861 --> 01:20:05,988
Что делать? У нее остановилось сердце.
1057
01:20:06,072 --> 01:20:08,032
- Ты не починил дефибриллятор?
- Что делать?
1058
01:20:08,115 --> 01:20:12,411
- Куда он делся?
- Мы должны сохранять спокойствие!
1059
01:20:13,538 --> 01:20:17,750
- Аккуратно, не сломай ей ребра!
- Раз, два, три, четыре…
1060
01:20:19,710 --> 01:20:21,420
…пять… Конним!
1061
01:20:21,504 --> 01:20:22,922
…шесть… Конним!
1062
01:20:24,715 --> 01:20:25,550
Конним!
1063
01:20:32,139 --> 01:20:33,307
Кто навонял?
1064
01:20:34,892 --> 01:20:35,852
Ты.
1065
01:20:36,978 --> 01:20:38,771
Ну она и вонючка.
1066
01:20:43,317 --> 01:20:44,151
Вонючка.
1067
01:20:45,570 --> 01:20:46,988
Вонючка!
1068
01:20:50,533 --> 01:20:52,869
Скажи честно. Ты в штаны наделала?
1069
01:21:01,335 --> 01:21:03,254
- Мне надо в туалет.
- Беги!
1070
01:21:03,337 --> 01:21:07,174
Мы покидаем точку Лагранжа.
Все системы работают нормально.
1071
01:21:07,884 --> 01:21:10,261
Подозреваемые на борту
корабля «Победа»,
1072
01:21:10,344 --> 01:21:13,347
регистрационный знак KOR 7901SH.
1073
01:21:13,431 --> 01:21:15,766
Выдают себя за
корейских космических чистильщиков,
1074
01:21:15,850 --> 01:21:19,937
но являются членами террористической
группировки «Черные лисицы».
1075
01:21:20,021 --> 01:21:23,733
Они ответственны за бойню
в ночном клубе в 32-м торговом округе,
1076
01:21:23,816 --> 01:21:27,153
а также за перестрелку на Заводе,
спутнике для утилизации отходов.
1077
01:21:27,236 --> 01:21:29,614
В данный момент они удерживают Дороти
1078
01:21:29,697 --> 01:21:31,657
и скрываются от властей.
1079
01:21:32,950 --> 01:21:34,076
Они все корейцы.
1080
01:21:34,869 --> 01:21:37,496
Чан Хюнсу.
Выпускница «Программы гениев "UTS"»,
1081
01:21:37,580 --> 01:21:39,123
по образованию инженер.
1082
01:21:39,206 --> 01:21:42,293
Во время учебы
она разработала линзы АР,
1083
01:21:42,376 --> 01:21:45,004
легковесные лазерные винтовки
и ЭМП-мины.
1084
01:21:45,087 --> 01:21:49,133
В 19 лет она покинула колонию,
прониклась враждебной идеологией
1085
01:21:49,216 --> 01:21:51,761
и основала пиратскую группировку.
1086
01:21:51,844 --> 01:21:55,723
Она предприняла неудачную попытку
убийства директора «UTS» Салливана,
1087
01:21:55,806 --> 01:21:58,309
в ходе которой погибла вся ее команда.
1088
01:21:58,392 --> 01:22:00,978
Скорее всего
она взяла поддельную личность
1089
01:22:01,062 --> 01:22:03,314
после успешной пересадки глаз.
1090
01:22:03,981 --> 01:22:05,149
Пак Кюнсу.
1091
01:22:06,025 --> 01:22:09,070
Четыре года назад возглавлял
крупный наркокартель на Земле.
1092
01:22:09,153 --> 01:22:10,571
Сбежал от правосудия
1093
01:22:11,155 --> 01:22:13,532
и живет на орбите нелегально.
1094
01:22:13,616 --> 01:22:16,535
Неизвестный факт:
он был приговорен к смерти,
1095
01:22:16,619 --> 01:22:20,122
и если вернется на Землю,
будет немедленно казнен.
1096
01:22:21,624 --> 01:22:24,669
Ким Тэо. Первый выпускник
«Программы гениев "UTS"».
1097
01:22:24,752 --> 01:22:27,713
Единственный,
которого вы сами приняли в «UTS».
1098
01:22:27,797 --> 01:22:30,132
Первый командир космической гвардии.
1099
01:22:30,216 --> 01:22:34,553
В возрасте 17 лет установил
новые рекорды в скорости, количестве…
1100
01:22:37,765 --> 01:22:39,600
Злая ирония судьбы.
1101
01:23:19,890 --> 01:23:22,435
Встреча с Каном назначена
два часа назад.
1102
01:23:22,518 --> 01:23:26,147
Он подождет. Что еще ему остается?
1103
01:23:26,230 --> 01:23:27,523
Конним с нами.
1104
01:23:28,482 --> 01:23:31,360
Если войдем в воздушное
пространство Земли, мы спасены.
1105
01:23:31,444 --> 01:23:33,154
Там Салливану нас не достать.
1106
01:23:33,779 --> 01:23:37,700
Кан, «Черные лисицы»,
Конним, Буба, ты, Пак…
1107
01:23:38,284 --> 01:23:40,995
- Встретимся и вместе полетим на Землю.
- Нет.
1108
01:23:44,623 --> 01:23:45,875
На это нет времени.
1109
01:23:45,958 --> 01:23:49,462
Надо лететь туда сейчас,
пока не заявилась гвардия.
1110
01:23:50,546 --> 01:23:52,089
Спасти Конним важнее.
1111
01:23:52,173 --> 01:23:55,509
Как ты себе это представляешь?
Нам нужны деньги.
1112
01:23:56,427 --> 01:23:58,471
Прекрати молоть чепуху.
1113
01:24:09,356 --> 01:24:11,692
Мне надо поработать. Иди в каюту.
1114
01:24:11,776 --> 01:24:13,819
Дядя Тэо, знаете что?
1115
01:24:13,903 --> 01:24:17,281
В космосе нет верха и низа.
1116
01:24:17,364 --> 01:24:21,911
С точки зрения вселенной,
нет ничего ценного или бесполезного.
1117
01:24:22,453 --> 01:24:26,248
Ценно всё,
что находится на своем месте.
1118
01:24:27,583 --> 01:24:28,626
Кто это сказал?
1119
01:24:28,709 --> 01:24:30,086
Мой папа.
1120
01:24:34,006 --> 01:24:37,259
Конним. А почему ты не нарисовала меня?
1121
01:24:37,843 --> 01:24:40,179
Я нарисовала вас первым,
1122
01:24:40,262 --> 01:24:42,264
но сомневалась, понравится ли вам.
1123
01:24:48,270 --> 01:24:50,064
Я повешу ее на холодильник.
1124
01:24:52,483 --> 01:24:55,861
Если хочешь рисовать,
делай это вон там.
1125
01:24:56,445 --> 01:24:57,863
Не мешай мне тут.
1126
01:24:57,947 --> 01:25:00,324
- Дядя Тэо.
- Что такое?
1127
01:25:00,407 --> 01:25:01,325
Твой ботинок.
1128
01:25:05,913 --> 01:25:08,207
Я знаю, кто такая Суни.
1129
01:25:10,376 --> 01:25:13,170
Позже мы вместе поедем к ней.
1130
01:25:15,923 --> 01:25:19,635
Даже если ее расположение неизвестно,
мы можем с ней увидеться.
1131
01:25:22,012 --> 01:25:24,723
Кто-нибудь видел Конним? А?
1132
01:25:24,807 --> 01:25:26,934
Наверное, снова от меня прячется.
1133
01:25:27,017 --> 01:25:28,102
Пак ищет тебя.
1134
01:25:40,906 --> 01:25:42,116
- Холодная!
- Прости.
1135
01:25:47,121 --> 01:25:49,248
- А сейчас?
- Хорошо.
1136
01:25:50,082 --> 01:25:51,083
Хорошо?
1137
01:25:52,126 --> 01:25:54,003
Вымоем тебе голову?
1138
01:25:54,086 --> 01:25:57,840
Твой папа будет сердиться,
если заявишься с грязными волосами.
1139
01:25:57,923 --> 01:25:59,341
Я хорошенько их вымою.
1140
01:26:00,301 --> 01:26:02,303
Подставь тазик.
1141
01:26:09,185 --> 01:26:11,353
Ты неправильно делаешь.
1142
01:26:11,437 --> 01:26:14,899
Давай уходи,
пока не дал тебе подзатыльника!
1143
01:26:15,649 --> 01:26:17,526
Но ты же… Подвинься.
1144
01:26:18,152 --> 01:26:20,237
Так моют голову совсем маленьким.
1145
01:26:20,321 --> 01:26:21,572
- Я сам могу!
- Дай-ка.
1146
01:26:21,655 --> 01:26:23,741
- Ты чего толкаешься?
- Я покажу.
1147
01:26:23,824 --> 01:26:24,909
Что покажешь?
1148
01:26:24,992 --> 01:26:27,119
- Воду в нос нальешь.
- Не налью!
1149
01:26:27,203 --> 01:26:28,412
Я лучше знаю!
1150
01:26:29,330 --> 01:26:31,207
Я сам могу!
1151
01:26:31,290 --> 01:26:32,583
Конним, вставай.
1152
01:26:32,666 --> 01:26:33,918
Вот блин.
1153
01:26:34,001 --> 01:26:35,502
Стой, погоди!
1154
01:26:36,962 --> 01:26:39,757
Хватит дергаться!
1155
01:26:39,840 --> 01:26:42,343
Эй! Что вы тут устроили?
1156
01:26:43,052 --> 01:26:43,928
Ну-ка, вышли.
1157
01:26:44,428 --> 01:26:47,097
- И чего ты приперся?
- Говорил же, я сам!
1158
01:26:47,181 --> 01:26:49,225
Хватит спорить, выметайтесь!
1159
01:26:49,308 --> 01:26:51,268
- Ты детей растил?
- Пока нет.
1160
01:26:51,352 --> 01:26:53,270
- Ничего не знаешь.
- Молчи уже.
1161
01:26:53,354 --> 01:26:55,439
Закрой глазки, пока я мою шампунем.
1162
01:26:55,522 --> 01:26:58,150
Расплескали дорогую воду.
1163
01:26:58,234 --> 01:27:02,655
Дядя Тэо не сердится?
Он хочет со мной подружиться?
1164
01:27:02,738 --> 01:27:03,739
Кто его знает?
1165
01:27:04,657 --> 01:27:05,908
Я вижу его!
1166
01:27:07,910 --> 01:27:11,330
Прибытие на МР-13 через пять минут.
1167
01:27:11,413 --> 01:27:13,749
Переход на ручное управление.
1168
01:27:24,969 --> 01:27:26,011
Алло?
1169
01:27:26,595 --> 01:27:27,846
- Алло?
- Карум?
1170
01:27:28,681 --> 01:27:30,641
Вы слышите меня? Меня слышно?
1171
01:27:30,724 --> 01:27:32,059
Да, я слышу тебя!
1172
01:27:32,768 --> 01:27:34,853
- Где доктор Кан?
- Я… с ним.
1173
01:27:35,354 --> 01:27:36,814
Я сейчас с ним.
1174
01:27:38,065 --> 01:27:39,066
Он меня встретил.
1175
01:27:40,985 --> 01:27:42,403
- Поторопитесь.
- Хорошо.
1176
01:27:43,237 --> 01:27:44,655
Мы приближаемся.
1177
01:27:45,864 --> 01:27:47,533
Карум, GPS выключил?
1178
01:27:47,616 --> 01:27:48,575
Выключил.
1179
01:27:49,285 --> 01:27:50,244
Проверь еще раз.
1180
01:27:50,327 --> 01:27:52,454
Вы же не видите меня на радаре.
1181
01:27:52,538 --> 01:27:54,832
Я залетел сюда без приборов.
1182
01:27:54,915 --> 01:27:58,294
Будем осторожны.
Не накосячить бы в этот раз.
1183
01:27:58,377 --> 01:28:00,004
Куда мы летим?
1184
01:28:00,087 --> 01:28:02,673
- На встречу с твоим папой.
- К папе?
1185
01:28:03,382 --> 01:28:05,092
К моему папе? Серьезно?
1186
01:28:11,390 --> 01:28:14,560
Мы видим вас. Мы видим «Победу».
1187
01:28:15,853 --> 01:28:17,187
Ты видишь нас?
1188
01:28:17,271 --> 01:28:19,606
Да. Вижу вас.
1189
01:28:39,710 --> 01:28:41,879
- Папочка!
- Конним!
1190
01:28:41,962 --> 01:28:43,547
- Папочка!
- Конним!
1191
01:28:52,931 --> 01:28:56,018
Прости меня, Конним. Прости меня.
1192
01:28:58,896 --> 01:29:00,397
Тебя хорошо кормили?
1193
01:29:00,481 --> 01:29:04,568
Я сыта, капитан кормила меня
вкусной едой с острым соусом.
1194
01:29:04,651 --> 01:29:08,572
Буба сделал мне макияж,
но он уже стерся.
1195
01:29:09,239 --> 01:29:13,994
Дядя Тайгер заштопал мои носочки
и вымыл голову.
1196
01:29:15,037 --> 01:29:18,957
Мы с дядей Тэо заработали 23 доллара.
1197
01:29:20,376 --> 01:29:22,127
Благодарю вас.
1198
01:29:27,091 --> 01:29:29,551
- Я так рада, что она среди друзей.
- Ура!
1199
01:29:29,635 --> 01:29:32,012
Какая красавица. Посмотрите на нее.
1200
01:29:35,766 --> 01:29:36,767
Тэо, друг.
1201
01:29:37,810 --> 01:29:39,812
У нас получилось. Посмотри вокруг.
1202
01:29:41,814 --> 01:29:42,815
У нас получилось!
1203
01:29:43,482 --> 01:29:44,566
Отойдем на минуту.
1204
01:29:47,820 --> 01:29:50,155
- Где деньги?
- Они на корабле.
1205
01:29:51,407 --> 01:29:54,326
- Все 2 миллиона?
- Да. Как ты падок на деньги.
1206
01:29:54,410 --> 01:29:56,286
О чём ты? С деньгами не шутят.
1207
01:29:56,912 --> 01:29:59,373
Ладно тебе. Не время сейчас.
1208
01:30:00,082 --> 01:30:02,918
Как-то неудобно при ребенке-то.
1209
01:30:03,001 --> 01:30:05,170
Положи их в сумку! Это твоя работа.
1210
01:30:05,254 --> 01:30:07,297
С каких пор я ответственный за деньги?
1211
01:30:22,688 --> 01:30:24,064
ЭМП-мины!
1212
01:30:31,321 --> 01:30:34,741
Все системы отключены,
кроме системы жизнеобеспечения.
1213
01:30:34,825 --> 01:30:38,871
Выполняется перезагрузка.
Расчетное время — три минуты.
1214
01:30:38,954 --> 01:30:40,122
Заводи двигатель.
1215
01:30:42,583 --> 01:30:43,542
Буба!
1216
01:30:53,260 --> 01:30:56,763
Схватить Дороти и команду «Победы».
Остальных уничтожить.
1217
01:31:02,603 --> 01:31:03,854
Карум!
1218
01:31:05,939 --> 01:31:07,816
Папа! Папочка!
1219
01:31:07,900 --> 01:31:09,610
- Конним!
- Папа!
1220
01:31:14,698 --> 01:31:16,366
Папа!
1221
01:31:17,284 --> 01:31:18,327
Конним!
1222
01:31:20,954 --> 01:31:22,789
Конним! Конним!
1223
01:31:23,540 --> 01:31:25,000
Папа!
1224
01:31:57,991 --> 01:31:58,825
Нет!
1225
01:32:40,993 --> 01:32:42,911
Как я рад снова всех вас видеть.
1226
01:32:50,711 --> 01:32:53,005
Пак, Бабу, Тэо…
1227
01:32:54,756 --> 01:32:55,841
…простите меня.
1228
01:33:06,393 --> 01:33:07,644
Капитан Чан.
1229
01:33:08,520 --> 01:33:13,025
Только ей удалось подобраться ко мне
и приставить пистолет к моей голове.
1230
01:33:15,152 --> 01:33:17,404
Ты всю жизнь мечтала убить меня. Да?
1231
01:33:23,910 --> 01:33:25,704
Ну-ка. Дай мне ее.
1232
01:33:29,583 --> 01:33:31,918
Вижу, мечтаешь об этом до сих пор.
1233
01:33:33,128 --> 01:33:37,174
МИКРОХИМИЧЕСКАЯ БОМБА
РАДИУС ПОРАЖЕНИЯ 100 МЕТРОВ
1234
01:33:37,257 --> 01:33:38,216
ОБЕЗВРЕЖЕНА
1235
01:33:42,471 --> 01:33:45,474
Не думал, что увижу
великого командира Кима Тэо,
1236
01:33:45,557 --> 01:33:47,392
живущего в такой нищете.
1237
01:33:47,476 --> 01:33:50,937
Не то, чтобы это тебе не шло.
Очень даже идет.
1238
01:33:54,608 --> 01:33:56,068
Это случилось здесь, да?
1239
01:33:56,943 --> 01:33:58,195
Три года назад.
1240
01:33:59,196 --> 01:34:00,864
Здесь ты потерял свою дочь.
1241
01:34:04,117 --> 01:34:07,329
Я сделаю так, что Дороти исчезнет
вместе с Заводом.
1242
01:34:07,412 --> 01:34:10,123
«Огромный кусок космического мусора
упал на Землю!»
1243
01:34:10,207 --> 01:34:12,668
«Мощное столкновение уничтожило Землю!»
1244
01:34:12,751 --> 01:34:14,878
«Нет надежды спасти Землю!»
1245
01:34:15,921 --> 01:34:17,923
Во всём этом обвинят «Лисиц».
1246
01:34:18,006 --> 01:34:21,593
Плевать на гибель миллиардов людей.
Генетические дефекты.
1247
01:34:25,097 --> 01:34:27,724
Доктор Кан не сдержал слова
а я это сделаю.
1248
01:34:30,435 --> 01:34:32,771
Я заплачу вдвое больше.
Четыре миллиона.
1249
01:34:34,189 --> 01:34:35,482
Деньги твои.
1250
01:34:36,942 --> 01:34:39,736
Или позволишь дочери
вечно дрейфовать в космосе?
1251
01:34:40,445 --> 01:34:41,905
Время поджимает, Тэо.
1252
01:34:44,282 --> 01:34:45,200
Ну же.
1253
01:34:47,411 --> 01:34:48,245
Решайся.
1254
01:34:54,209 --> 01:34:55,043
Возьми деньги
1255
01:34:56,378 --> 01:34:58,296
и найди Суни.
1256
01:35:06,888 --> 01:35:08,515
Цена за жизнь Дороти.
1257
01:35:09,266 --> 01:35:12,436
Ты знал это и всё равно взял деньги.
1258
01:35:15,897 --> 01:35:19,985
Я хочу, чтобы это навечно
было выжжено в твоем сердце.
1259
01:35:21,778 --> 01:35:25,615
Видишь, кто ты на самом деле?
1260
01:35:27,409 --> 01:35:29,286
Ты не хороший человек.
1261
01:35:31,496 --> 01:35:33,331
Ты никогда не станешь лучше.
1262
01:35:33,999 --> 01:35:36,793
Теперь ты навсегда
потерял надежду стать лучше.
1263
01:35:36,877 --> 01:35:38,295
Улыбнись.
1264
01:35:39,713 --> 01:35:41,673
Подними уголки рта.
1265
01:35:43,216 --> 01:35:44,843
Ты только что сорвал куш.
1266
01:35:47,554 --> 01:35:50,599
С этого момента
с вас сняты все обвинения.
1267
01:35:58,774 --> 01:36:02,360
«Победа».
Перезагрузка систем завершена.
1268
01:36:11,453 --> 01:36:12,996
Не убивай их пока.
1269
01:36:13,079 --> 01:36:15,415
Хочу, чтобы они увидели падение Завода.
1270
01:36:16,333 --> 01:36:17,876
Смерть родной планеты.
1271
01:36:19,461 --> 01:36:20,796
Потом можешь их убить.
1272
01:36:35,393 --> 01:36:38,271
Мои дорогие граждане «UTS».
1273
01:36:39,856 --> 01:36:45,111
Сегодня мы все вместе
сделаем еще один шаг
1274
01:36:46,321 --> 01:36:48,281
навстречу новой космической эре.
1275
01:36:48,990 --> 01:36:52,869
Сегодня я представляю вам
1276
01:36:53,954 --> 01:36:55,247
наш дом,
1277
01:36:56,581 --> 01:36:59,793
ответ на наши поиски
1278
01:37:01,086 --> 01:37:05,340
вечного счастья и благополучия.
1279
01:37:07,425 --> 01:37:08,593
Марс.
1280
01:37:19,688 --> 01:37:20,814
Какая красота.
1281
01:37:24,317 --> 01:37:26,069
Беру свою долю — 400 тысяч.
1282
01:37:32,075 --> 01:37:33,326
Почему не берете свое?
1283
01:37:34,828 --> 01:37:35,745
Грязные деньги.
1284
01:37:35,829 --> 01:37:36,997
Ну и ладно.
1285
01:37:37,581 --> 01:37:39,875
Капитан и Буба разделят твою часть.
1286
01:37:39,958 --> 01:37:41,877
Мне не нужны деньги за продажу Конним.
1287
01:37:41,960 --> 01:37:43,753
А проценты по кредитам?
1288
01:37:44,546 --> 01:37:46,840
Горючее. Кислород. Вода.
1289
01:37:46,923 --> 01:37:48,842
Страховка и налог для неграждан?
1290
01:37:49,801 --> 01:37:51,303
Кораблем владеет банк.
1291
01:37:52,053 --> 01:37:54,306
А вам не нужны деньги?
1292
01:37:55,056 --> 01:37:57,976
Посмотрим правде в глаза,
нам никогда не заработать.
1293
01:37:58,059 --> 01:38:00,437
Чем больше работаем, тем больше долгов.
1294
01:38:01,521 --> 01:38:04,149
Уезжать пока нельзя. Конним на Заводе.
1295
01:38:04,232 --> 01:38:05,567
- Пак.
- До нее далеко.
1296
01:38:05,650 --> 01:38:07,193
- Прогрей двигатель.
- Пак.
1297
01:38:07,277 --> 01:38:09,487
Я за панель, капитан — за штурвал.
1298
01:38:09,571 --> 01:38:11,489
Если поедешь туда, то погибнешь.
1299
01:38:12,991 --> 01:38:15,368
Мне всё равно, погибну я или нет.
1300
01:38:17,078 --> 01:38:19,331
Тэо, у тебя есть дела.
1301
01:38:20,165 --> 01:38:21,958
И у нас тоже.
1302
01:38:22,042 --> 01:38:23,001
Иди.
1303
01:38:24,502 --> 01:38:25,754
Иди ищи Суни.
1304
01:38:47,067 --> 01:38:50,153
ВОДОРОДНАЯ БОМБА
УСТАНОВКА ЗАВЕРШЕНА
1305
01:38:50,236 --> 01:38:52,989
Камилла установила таймер
на водородной бомбе.
1306
01:38:53,615 --> 01:38:55,909
Расположение. Антигравитационное поле.
1307
01:38:57,702 --> 01:39:00,413
Всем стрелкам:
не спускать глаз с «Победы».
1308
01:39:00,497 --> 01:39:03,166
Открыть огонь,
как только Завод упадет на Землю.
1309
01:39:04,793 --> 01:39:06,378
ОБВИНЕНИЯ СНЯТЫ
1310
01:39:06,461 --> 01:39:09,255
Вы через многое прошли
с нашей прошлой встречи.
1311
01:39:10,256 --> 01:39:11,549
Здесь 400 000 долларов.
1312
01:39:13,051 --> 01:39:14,719
Четыреста тысяч?
1313
01:39:15,762 --> 01:39:16,638
Одну минуту!
1314
01:39:16,721 --> 01:39:18,974
Поисковый корабль вылетит
через пять минут.
1315
01:39:19,057 --> 01:39:22,268
За эти деньги
мы можем найти ваших родных за сутки!
1316
01:39:22,352 --> 01:39:25,647
Поздравляю. У вас получилось.
1317
01:39:52,882 --> 01:39:55,218
УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
КИМ СУНИ
1318
01:39:57,512 --> 01:39:59,514
СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО
1319
01:39:59,597 --> 01:40:01,975
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ,
КОГДА ОБУВАЮСЬ…
1320
01:40:20,368 --> 01:40:24,289
СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО.
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ,
1321
01:40:24,372 --> 01:40:29,002
КОГДА ОБУВАЮСЬ И КОГДА СТИРАЮ.
Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ.
1322
01:40:34,090 --> 01:40:37,260
Не двигайся!
Почему держишь руку под столом?
1323
01:40:37,343 --> 01:40:39,179
Ребята. Успокойтесь.
1324
01:40:39,262 --> 01:40:40,555
Это всего лишь игра.
1325
01:40:44,684 --> 01:40:46,936
Говорить не умеет, зато дерется хорошо.
1326
01:40:52,358 --> 01:40:53,318
Папочка.
1327
01:40:53,401 --> 01:40:54,778
Иди поиграй снаружи.
1328
01:40:56,029 --> 01:40:57,822
Я написала вот это.
1329
01:40:57,906 --> 01:40:59,157
Иди купи себе поесть.
1330
01:41:15,799 --> 01:41:20,345
Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ.
1331
01:41:31,397 --> 01:41:36,444
Раньше они чуть не дрались из-за денег.
А теперь не прикасаются? Что за дела?
1332
01:41:36,528 --> 01:41:38,988
- Что ты делаешь?
- Такие вот дела.
1333
01:41:39,781 --> 01:41:42,367
Пак! Загрузи оставшиеся
топливные стержни.
1334
01:41:43,284 --> 01:41:44,119
Тэо?
1335
01:41:47,997 --> 01:41:49,666
Я дал кому-то обещание.
1336
01:41:50,250 --> 01:41:52,544
- Какое?
- Ты чего в моем кресле?
1337
01:41:52,627 --> 01:41:54,129
Вылезай!
1338
01:42:03,179 --> 01:42:04,389
ЗАРЯД 100%
1339
01:42:04,472 --> 01:42:06,599
Давно не виделись, капитан.
1340
01:42:14,524 --> 01:42:15,859
Вперед, чёрт возьми!
1341
01:42:21,656 --> 01:42:23,575
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
1342
01:42:33,877 --> 01:42:37,297
Уровень гравитации
в заднем шлюзовом модуле: 12 м/с².
1343
01:42:37,380 --> 01:42:40,758
Магнитная компенсация: 5 м/с².
1344
01:42:41,426 --> 01:42:42,594
Вперед.
1345
01:43:02,697 --> 01:43:05,700
Камилла, «Победа» уходит.
Они сбивают наши ракеты.
1346
01:43:11,372 --> 01:43:12,665
Их слишком много.
1347
01:43:18,213 --> 01:43:19,964
Лазерное ружье. Задний шлюз.
1348
01:43:24,344 --> 01:43:25,637
ПОТЕРЯ МОЩНОСТИ
1349
01:43:25,720 --> 01:43:27,013
Закройте вентиль!
1350
01:43:36,272 --> 01:43:38,107
Буба, сбей парочку.
1351
01:44:26,364 --> 01:44:29,242
Уже почти, Буба. Еще чуть-чуть.
1352
01:44:40,837 --> 01:44:42,005
Мой гарпун!
1353
01:44:42,797 --> 01:44:43,631
Чёрт!
1354
01:44:59,147 --> 01:45:01,441
Молодец, Буба. Мы справились.
1355
01:45:13,786 --> 01:45:15,038
Этому нет конца-края.
1356
01:45:15,621 --> 01:45:17,957
Перезагрузка.
1357
01:45:21,919 --> 01:45:24,339
Пак, это моя последняя просьба.
1358
01:45:25,923 --> 01:45:27,550
Почини двигатель до взлета.
1359
01:45:27,633 --> 01:45:28,968
До взлета?
1360
01:45:32,430 --> 01:45:33,639
Что он делает?
1361
01:45:36,142 --> 01:45:37,727
Ким Тэо, ты сумасшедший!
1362
01:46:01,292 --> 01:46:02,335
Пак, прошу.
1363
01:46:02,877 --> 01:46:04,504
Готово!
1364
01:46:07,965 --> 01:46:09,425
Всё готово!
1365
01:46:19,644 --> 01:46:21,104
Готово!
1366
01:46:33,032 --> 01:46:34,158
Пак, давай!
1367
01:46:35,952 --> 01:46:37,078
ГИПЕРМОЩНОСТЬ
1368
01:46:45,795 --> 01:46:46,754
ПЕРЕЗАРЯДКА 100%
1369
01:47:12,738 --> 01:47:16,701
Они летят к антигравитационному полю.
Космическая гвардия не смогла…
1370
01:47:20,788 --> 01:47:23,166
Тэо, ты понимаешь, куда летишь?
1371
01:47:23,249 --> 01:47:24,834
Кажется, что нет.
1372
01:47:24,917 --> 01:47:26,919
Дай газу!
1373
01:47:51,861 --> 01:47:52,904
Это бомба?
1374
01:47:56,240 --> 01:47:58,743
Если она взорвется, нам конец.
1375
01:48:07,710 --> 01:48:08,920
Капитан?
1376
01:48:09,504 --> 01:48:11,672
- Ты как?
- Конним!
1377
01:48:13,841 --> 01:48:14,675
Конним!
1378
01:48:15,343 --> 01:48:17,637
Дядя Тайгер, что случилось с папой?
1379
01:48:18,888 --> 01:48:20,139
Он поехал на работу.
1380
01:48:24,727 --> 01:48:28,648
ВОДОРОДНАЯ БОМБА
ВОЛНЫ КРИПТОНА
1381
01:48:29,232 --> 01:48:30,775
- Криптон.
- Конним плачет?
1382
01:48:38,032 --> 01:48:39,992
АНТИГРАВИТАЦИОННЫЙ ОТСЕК
1383
01:48:45,748 --> 01:48:49,001
Капитан, ты продолжай,
но надо увезти отсюда Конним.
1384
01:48:49,085 --> 01:48:50,336
Это бесполезно.
1385
01:48:51,504 --> 01:48:54,924
Если бомба взорвется,
волна криптона достигнет 5000 км.
1386
01:48:55,466 --> 01:48:58,177
- Она уничтожит всех наноботов.
- Что?
1387
01:48:58,261 --> 01:49:00,096
Конним, иди-ка сюда!
1388
01:49:00,179 --> 01:49:03,558
Даже если она выживет,
1389
01:49:04,100 --> 01:49:05,518
то снова заболеет.
1390
01:49:06,352 --> 01:49:08,104
Землю уже не возродить.
1391
01:49:08,187 --> 01:49:10,314
Что? Ты обещала предотвратить взрыв.
1392
01:49:10,398 --> 01:49:12,400
Неужели ничего нельзя сделать?
1393
01:49:12,483 --> 01:49:13,317
Я бессильна.
1394
01:49:14,235 --> 01:49:16,988
Детонатор внутри.
Если взломаю его, бомба взорвется.
1395
01:49:18,155 --> 01:49:20,366
Это нельзя предотвратить.
1396
01:49:21,701 --> 01:49:23,661
Завод рухнет на Землю.
1397
01:49:26,038 --> 01:49:27,373
Нам этому не помешать.
1398
01:49:27,957 --> 01:49:30,126
Капитан, как можно сейчас сдаваться?
1399
01:49:30,209 --> 01:49:33,004
Попробуй что-то сделать. Что угодно!
1400
01:49:33,504 --> 01:49:34,547
Если улетим далеко…
1401
01:49:35,965 --> 01:49:40,094
Если Конним будет далеко от взрыва,
1402
01:49:41,721 --> 01:49:42,680
она выживет?
1403
01:49:43,180 --> 01:49:44,640
Если криптон не достанет.
1404
01:49:44,724 --> 01:49:47,518
- На каком расстоянии?
- 5132,464 километров.
1405
01:49:58,112 --> 01:49:59,238
Другого выхода нет.
1406
01:50:00,823 --> 01:50:02,158
Я согласен.
1407
01:50:06,120 --> 01:50:07,121
Улетай с Конним.
1408
01:50:08,372 --> 01:50:12,918
- Конним.
- Времени мало, но я постараюсь.
1409
01:50:15,504 --> 01:50:16,839
Дядя Тэо!
1410
01:50:35,441 --> 01:50:38,361
Послушай меня. Наш корабль вон там.
1411
01:50:38,444 --> 01:50:39,528
Иди туда и жди.
1412
01:50:39,612 --> 01:50:41,238
А ты?
1413
01:50:41,322 --> 01:50:43,491
Я всех соберу, и мы скоро придем.
1414
01:50:47,036 --> 01:50:48,287
Не тронь ее.
1415
01:51:09,058 --> 01:51:10,101
Конним!
1416
01:51:11,185 --> 01:51:12,770
Расступитесь, народ.
1417
01:51:15,439 --> 01:51:17,566
С ней вам не справиться.
1418
01:51:18,359 --> 01:51:19,193
БЛОКИРОВКА ДВЕРЕЙ
1419
01:51:20,236 --> 01:51:21,070
Пак!
1420
01:51:39,130 --> 01:51:40,005
Пак!
1421
01:52:35,060 --> 01:52:37,021
Я знал, что ты схватишься.
1422
01:52:37,104 --> 01:52:39,315
А теперь моя очередь!
1423
01:52:52,578 --> 01:52:54,455
Подарок. Горячий.
1424
01:52:54,538 --> 01:52:57,291
Действительно горячий. Это рука!
1425
01:52:58,000 --> 01:53:01,253
Спасибо, Пак! В смысле, Тайгер Пак!
1426
01:53:02,880 --> 01:53:04,715
Взлетай медленно.
1427
01:53:04,799 --> 01:53:06,300
Времени нет, чёрт возьми!
1428
01:53:06,383 --> 01:53:08,511
Ты хочешь медленно или быстро?
1429
01:53:10,346 --> 01:53:12,765
К «ПОБЕДЕ» ПРИБЛИЖАЮТСЯ 98 ДРОНОВ
1430
01:53:18,521 --> 01:53:22,650
К нам направляются 98 боевых дронов.
1431
01:53:22,733 --> 01:53:24,902
Капитан, позови Пьера!
1432
01:53:24,985 --> 01:53:27,029
В прошлый раз он прилетел!
1433
01:53:27,905 --> 01:53:28,989
Канал экстренной связи.
1434
01:53:30,533 --> 01:53:32,159
Пак, канал включен?
1435
01:53:32,243 --> 01:53:33,577
Канал экстренной связи!
1436
01:53:33,661 --> 01:53:35,913
KOR SH 7901, «Победа».
1437
01:53:35,996 --> 01:53:37,498
Он уже включен.
1438
01:53:37,581 --> 01:53:41,168
Мы находимся внутри Завода.
Вы слышали, что сказал Салливан?
1439
01:53:41,252 --> 01:53:42,628
Мы всё слышали!
1440
01:53:42,711 --> 01:53:45,047
Мы должны помочь капитану Чан!
1441
01:53:45,714 --> 01:53:48,801
Помочь мне? Думаю, вы не поняли.
1442
01:53:48,884 --> 01:53:50,219
Слушайте внимательно.
1443
01:53:51,345 --> 01:53:54,640
Скоро Завод упадет на Землю.
1444
01:53:55,391 --> 01:54:00,104
Прямо на головы
членов ваших семей на Земле.
1445
01:54:00,604 --> 01:54:03,399
Это не случайность,
не террористическая атака.
1446
01:54:03,983 --> 01:54:05,609
Космические чистильщики,
1447
01:54:06,318 --> 01:54:08,279
если хотите жить — убегайте,
1448
01:54:08,362 --> 01:54:09,196
или…
1449
01:54:10,155 --> 01:54:11,407
Летите на битву.
1450
01:54:12,283 --> 01:54:13,909
Я помогу вам всем.
1451
01:54:21,959 --> 01:54:24,336
Нужно 5000 км. Тэо, времени не хватит!
1452
01:54:24,420 --> 01:54:26,755
«Победа», прошу, держись.
1453
01:54:26,839 --> 01:54:29,300
Не знаю, выдержит ли корабль.
1454
01:54:32,428 --> 01:54:37,600
Впереди боевые дроны.
1455
01:54:38,392 --> 01:54:41,061
- Пьер.
- Капитан Чан! Это я!
1456
01:54:41,562 --> 01:54:43,022
Я на всё готов.
1457
01:54:43,105 --> 01:54:44,523
Я готов умереть за дело!
1458
01:54:44,607 --> 01:54:48,152
Только послушайте этого ухажера.
Он что, не понимает, что происходит?
1459
01:54:55,701 --> 01:54:56,952
Пак, всё готово?
1460
01:54:57,036 --> 01:54:58,787
Всё готово, готово.
1461
01:54:58,871 --> 01:55:00,956
Прекращай хныкать и иди сюда!
Тайгер Пак!
1462
01:55:05,878 --> 01:55:07,212
Пьер, в сторону!
1463
01:55:42,998 --> 01:55:46,210
Показать вам, на что способны
космические чистильщики?
1464
01:56:06,146 --> 01:56:07,147
Вот вам!
1465
01:56:19,284 --> 01:56:20,536
Силенки кончились?
1466
01:56:35,551 --> 01:56:36,552
Чёрт!
1467
01:56:49,481 --> 01:56:51,150
Один увязался за ними!
1468
01:57:02,411 --> 01:57:03,245
Получай, гад!
1469
01:57:05,247 --> 01:57:06,915
Боевые дроны сражаются…
1470
01:57:06,999 --> 01:57:09,334
Что? Только что?
1471
01:57:09,418 --> 01:57:11,754
Шокирующая запись опубликована
1472
01:57:11,837 --> 01:57:14,548
по каналу связи
космических чистильщиков.
1473
01:57:14,631 --> 01:57:16,550
«Кусок космического мусора
упал на Землю!»
1474
01:57:16,633 --> 01:57:19,136
«Мощное столкновение уничтожило Землю!»
1475
01:57:19,219 --> 01:57:20,929
Во всём этом обвинят «Лисиц».
1476
01:57:21,013 --> 01:57:24,058
Плевать на гибель миллиардов людей.
Генетические дефекты.
1477
01:57:24,141 --> 01:57:27,478
Плевать на гибель миллиардов людей.
1478
01:57:33,484 --> 01:57:34,359
Пожалуйста…
1479
01:57:35,778 --> 01:57:37,571
Как Конним? Она в порядке?
1480
01:57:37,654 --> 01:57:39,239
Да, не волнуйся.
1481
01:57:40,032 --> 01:57:42,910
Она в контейнере, в безопасности.
1482
01:57:53,003 --> 01:57:54,088
Сюрприз!
1483
01:58:20,489 --> 01:58:21,657
ЗАРЯД 0%
1484
01:58:34,753 --> 01:58:36,004
Капитан Чан!
1485
01:58:38,215 --> 01:58:40,175
- Капитан Чан!
- Капитан Чан!
1486
01:58:42,594 --> 01:58:44,138
Где вы ее прячете?
1487
01:58:45,347 --> 01:58:46,181
Она моя!
1488
01:58:48,559 --> 01:58:50,185
Дешевый кусок мусора!
1489
01:59:02,948 --> 01:59:04,283
Мы не успеваем, Пак,
1490
01:59:05,117 --> 01:59:06,660
добавь горючее и ускорься!
1491
01:59:06,743 --> 01:59:09,329
Экстренный ускоритель даст
только 20 секунд!
1492
01:59:09,413 --> 01:59:10,706
Этого хватит.
1493
01:59:12,291 --> 01:59:13,667
Хоть что-то здесь работает?
1494
01:59:13,750 --> 01:59:16,378
Буба, ускоритель заклинило!
1495
01:59:16,461 --> 01:59:17,504
Попался!
1496
01:59:21,717 --> 01:59:22,676
Буба!
1497
02:00:05,928 --> 02:00:06,803
Где она?
1498
02:00:10,599 --> 02:00:11,642
Где Дороти?
1499
02:00:19,816 --> 02:00:20,984
Нет!
1500
02:00:24,279 --> 02:00:28,867
В случае падения Завода на планету,
погибнет более 3 миллиардов людей.
1501
02:00:28,951 --> 02:00:31,245
Жаль, но обезвредить бомбу уже нельзя.
1502
02:00:31,328 --> 02:00:34,414
- Завод оцепила корпорация «UTS».
- Что случилось?
1503
02:00:34,998 --> 02:00:38,502
Гибель Земли кажется неминуемой.
1504
02:00:41,922 --> 02:00:43,215
УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА — 9%
1505
02:00:43,298 --> 02:00:44,675
ПЛОТНОСТЬ ВОЗДУХА — 4%
1506
02:00:48,428 --> 02:00:49,596
Тэо.
1507
02:00:52,182 --> 02:00:53,433
НЕИСПРАВИМЫЙ СБОЙ
1508
02:00:58,063 --> 02:01:01,149
Капитан Чан, Пак, Буба.
1509
02:01:03,402 --> 02:01:04,987
Спасибо вам за всё.
1510
02:01:05,570 --> 02:01:07,489
Я был счастлив
1511
02:01:08,532 --> 02:01:09,616
рядом с вами.
1512
02:01:09,700 --> 02:01:12,286
Вы знаете, что я вас всех люблю?
1513
02:01:14,204 --> 02:01:15,163
Где она?
1514
02:01:19,209 --> 02:01:20,585
Отдайте ее мне!
1515
02:01:42,190 --> 02:01:43,400
Конним
1516
02:01:45,152 --> 02:01:46,778
здесь нет, чертов ублюдок.
1517
02:01:47,779 --> 02:01:51,575
Мы не можем обезвредить бомбу.
Давайте загрузим ее и улетим.
1518
02:01:51,658 --> 02:01:53,535
И оставим Конним на Заводе?
1519
02:01:53,618 --> 02:01:55,245
Капитан Чан! Это я!
1520
02:01:55,329 --> 02:01:59,041
Перед отлетом отдадим Конним Пьеру.
1521
02:01:59,541 --> 02:02:01,668
Почему вы улетаете без меня?
1522
02:02:01,752 --> 02:02:04,004
Нам тоже надо на работу.
1523
02:02:05,630 --> 02:02:08,592
Спрячем Конним и заберем бомбу с собой?
1524
02:02:08,675 --> 02:02:10,177
И погибнем все вместе?
1525
02:02:10,260 --> 02:02:11,511
Другого способа нет.
1526
02:02:12,179 --> 02:02:14,097
Прощай, Конним.
1527
02:02:20,395 --> 02:02:22,731
Нужно отвезти бомбу на 5000 километров.
1528
02:02:23,273 --> 02:02:24,566
Тогда Конним уцелеет.
1529
02:02:25,942 --> 02:02:28,570
И Земля будет спасена.
1530
02:02:35,118 --> 02:02:36,203
Мы уйдем вместе.
1531
02:02:36,703 --> 02:02:38,872
«ПОБЕДА»
ДОРОТИ В БЕЗОПАСНОСТИ
1532
02:02:42,709 --> 02:02:43,752
Нет.
1533
02:02:47,047 --> 02:02:47,964
Почему?
1534
02:02:50,884 --> 02:02:52,427
Этого не может быть.
1535
02:02:55,555 --> 02:02:57,182
Я всё сделал правильно.
1536
02:03:16,118 --> 02:03:17,619
Погодите. Что?
1537
02:03:17,702 --> 02:03:18,995
Что? Что случилось?
1538
02:03:19,079 --> 02:03:21,373
Бомба взорвалась в открытом космосе!
1539
02:03:21,456 --> 02:03:24,918
Завод не упал на Землю.
Земля в безопасности.
1540
02:03:57,659 --> 02:03:58,827
Что это?
1541
02:03:59,703 --> 02:04:02,038
Это Лагранжевы наноботы.
1542
02:04:02,122 --> 02:04:03,957
Они неразрушимы.
1543
02:04:29,608 --> 02:04:32,402
- А Буба?
- Он цел. По крайней мере его голова.
1544
02:04:33,820 --> 02:04:35,614
Ремонт будет дорогущий.
1545
02:04:36,239 --> 02:04:38,783
А чего это вас понесло?
«Спасибо за всё»?
1546
02:04:39,910 --> 02:04:42,120
«Я был счастлив рядом с вами»?
1547
02:04:42,704 --> 02:04:44,831
«Вы знаете, что я вас всех люблю»?
1548
02:04:44,915 --> 02:04:47,667
Такая банальщина.
1549
02:04:56,301 --> 02:04:59,513
Люди во всём мире
всё еще в шоке от новостей.
1550
02:05:00,222 --> 02:05:05,685
Выяснилось, что проект «Суперрастение»
был изначально призван спасти Землю.
1551
02:05:05,769 --> 02:05:09,773
«UTS» опубликовала заявление,
в котором принесла свои извинения.
1552
02:05:09,856 --> 02:05:13,068
Корпорация также пообещала
восстановить Землю
1553
02:05:13,151 --> 02:05:15,403
и вернуть мир и процветание.
1554
02:05:15,487 --> 02:05:17,072
Что касается храбрых чистильщиков,
1555
02:05:17,155 --> 02:05:19,533
которые предотвратили
масштабную катастрофу,
1556
02:05:19,616 --> 02:05:22,118
«UTS» обещала
немедленно компенсировать им
1557
02:05:22,202 --> 02:05:24,704
за любой причиненный ущерб и потери.
1558
02:05:40,512 --> 02:05:42,222
Давно не виделись, Порки.
1559
02:05:45,058 --> 02:05:47,394
- Ты кто…
- Как жаль.
1560
02:05:47,477 --> 02:05:49,062
Ты не узнаешь Бубу?
1561
02:05:51,731 --> 02:05:52,899
Порки еще тот идиот.
1562
02:05:54,067 --> 02:05:56,361
Поймал его в казино,
он просаживал ваши деньги.
1563
02:05:58,613 --> 02:06:00,407
- Плати-ка.
- Да, плати!
1564
02:06:01,533 --> 02:06:04,578
За то, что мы сегодня сделали.
Плати нам.
1565
02:06:05,954 --> 02:06:06,788
А, да.
1566
02:06:07,539 --> 02:06:10,417
Совпадение ДНК — 99,99%.
1567
02:06:11,251 --> 02:06:13,420
Мы не узнаем месторасположение Суни,
1568
02:06:13,503 --> 02:06:16,715
но Конним сможет связаться
с окружающими ее наноботами.
1569
02:06:18,174 --> 02:06:22,053
Наноботы, которые мы вживили
в ваш черепной нерв, получат данные
1570
02:06:22,137 --> 02:06:24,681
и переведут их
посредством вашей сенсорной системы.
1571
02:06:25,890 --> 02:06:28,143
Неизвестно,
в каком формате поступят данные
1572
02:06:28,226 --> 02:06:31,062
или как именно
работает процесс их перевода.
1573
02:06:32,564 --> 02:06:35,317
Мы знаем только, что в какой-то момент
1574
02:06:36,026 --> 02:06:37,819
вы будете соединены с Суни.
1575
02:06:38,737 --> 02:06:40,572
Дороти будет вашим посредником.
1576
02:06:41,406 --> 02:06:42,490
Есть синхронизация.
1577
02:06:54,753 --> 02:06:57,964
Это Суни прямо сейчас.
1578
02:07:28,536 --> 02:07:30,914
Папочка, я закончила писать.
1579
02:07:30,997 --> 02:07:32,123
Уже?
1580
02:07:34,250 --> 02:07:35,502
Тогда показывай.
1581
02:07:47,555 --> 02:07:48,723
Красивый почерк.
1582
02:07:57,273 --> 02:08:00,819
Суни, обними меня.
1583
02:08:06,282 --> 02:08:09,619
Прости, что я опоздал.
1584
02:08:12,247 --> 02:08:15,542
Спасибо, что пришла ко мне.
1585
02:08:20,672 --> 02:08:23,133
Пока, папочка.
1586
02:08:26,469 --> 02:08:27,429
Ким Суни.
1587
02:08:28,263 --> 02:08:31,349
Покинула орбиту в 17:42,
1588
02:08:32,016 --> 02:08:34,310
3 сентября, 2092 года.
1589
02:08:39,691 --> 02:08:42,861
Малая, что-то ты сачкуешь.
Тебе нужен новый репетитор.
1590
02:08:42,944 --> 02:08:44,779
- Точно.
- Хватит вам психовать.
1591
02:08:44,863 --> 02:08:47,991
Мы не психуем.
Она пошла в первый класс.
1592
02:08:48,825 --> 02:08:52,704
Посмотри на других мамочек.
Они по пять репетиторов нанимают.
1593
02:08:52,787 --> 02:08:55,081
- Точно.
- Хочешь, чтобы она отставала?
1594
02:08:55,165 --> 02:08:57,250
Я же не говорю,
чтобы она сидела без дела.
1595
02:08:57,751 --> 02:09:00,670
Конним, хочешь еще одного репетитора?
1596
02:09:01,296 --> 02:09:02,756
Видите, она не хочет.
1597
02:09:02,839 --> 02:09:04,716
Все делают комплименты моему голосу.
1598
02:09:04,799 --> 02:09:06,593
И вот этот тоже хорош.
1599
02:09:06,676 --> 02:09:09,846
Я люблю петь баллады.
1600
02:09:09,929 --> 02:09:10,764
Что думаешь?
1601
02:09:11,347 --> 02:09:14,142
Они мне не нравятся.
Твой нынешний голос лучше.
1602
02:09:16,311 --> 02:09:20,148
Всё равно выбирай.
Этот голос я не могу оставить.
1603
02:09:22,400 --> 02:09:24,652
Мы стали новой семьей.
1604
02:09:25,153 --> 02:09:28,114
Иногда я летаю на Землю,
чтобы растить деревья.
1605
02:09:28,656 --> 02:09:31,201
Капитан перестала пить.
1606
02:09:31,284 --> 02:09:36,581
Буба стала настоящей девушкой,
теперь она хочет подучиться.
1607
02:09:37,081 --> 02:09:42,295
Дядя Тайгер свел все татуировки,
чтобы не пугать моих друзей.
1608
02:09:42,879 --> 02:09:46,466
А дядя Тэо купил десять пар ботинок.
1609
02:09:47,383 --> 02:09:50,261
Я думаю, мой папочка
должен быть счастлив в раю.
1610
02:09:50,345 --> 02:09:56,351
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
«ЖИЗНЬ И ПЕСНИ»
1611
02:09:58,228 --> 02:10:01,731
Чёрт бы вас побрал!
Как мне читать в такой обстановке?
1612
02:10:01,815 --> 02:10:04,025
Что они делают на нашей территории?
1613
02:10:04,108 --> 02:10:05,401
Заводи двигатель.
1614
02:10:05,944 --> 02:10:07,654
Мы получим 400 долларов.
1615
02:10:18,331 --> 02:10:21,334
Поехали, заработаем деньжат!
1616
02:16:20,067 --> 02:16:25,072
Перевод субтитров: Катя Ракецкая