1 00:00:30,843 --> 00:00:35,765 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:55,367 --> 00:00:58,871 ‫"عام 2092 اختفت الغابات وانتشر التصحّر."‬ 3 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 ‫"الشمس الخافتة والتربة الحمضية‬ ‫تسببتا باختفاء النباتات."‬ 4 00:01:03,125 --> 00:01:08,923 ‫"هربًا من (الأرض) المريضة، بنت شركة‬ ‫(يو تي إس) موطنًا دوّارًا جديدًا للبشرية."‬ 5 00:01:19,225 --> 00:01:24,563 ‫"لكن لا يمكن إلا لقلّة مختارة‬ ‫الصعود إليه."‬ 6 00:01:36,742 --> 00:01:40,204 ‫"مفقودات (يو تي إس)، مستودع متكامل"‬ 7 00:02:05,729 --> 00:02:07,648 ‫نفد مني المال للتو.‬ 8 00:02:07,731 --> 00:02:10,109 ‫إنه أرز حقيقي وليس تلك المادة الجزيئية…‬ 9 00:02:10,192 --> 00:02:12,027 ‫اللعنة على هذا الشيء التافه!‬ 10 00:02:12,111 --> 00:02:13,904 ‫المترجم تعطّل ثانيةً.‬ 11 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 ‫دائمًا ما "ينفد منك المال للتو" عندما تأتي‬ ‫إلى هنا.‬ 12 00:02:18,909 --> 00:02:20,286 ‫اغرب يا "تاي هو".‬ 13 00:02:20,828 --> 00:02:23,330 ‫لحظة، انتظرا.‬ 14 00:02:23,414 --> 00:02:26,917 ‫أريد إلقاء نظرة خاطفة فحسب،‬ ‫كيف تأخذون مني المال كل مرة؟‬ 15 00:02:27,001 --> 00:02:28,252 ‫لا شيء لتراه يا "تاي هو"!‬ 16 00:02:28,335 --> 00:02:29,962 ‫لو كانت هي لوصلك تنبيه!‬ 17 00:02:30,045 --> 00:02:32,339 ‫ماذا تعرفان؟ اتركاني!‬ 18 00:02:32,423 --> 00:02:33,799 ‫دعاني ألقي نظرة فحسب!‬ 19 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 ‫لا بأس.‬ 20 00:02:35,801 --> 00:02:36,677 ‫دعاه يدخل.‬ 21 00:02:38,512 --> 00:02:42,183 ‫لكن لن يكفي هذا، أعجبني الحذاء المغناطيسي‬ ‫خاصتك.‬ 22 00:02:42,266 --> 00:02:44,977 ‫وجدته البارحة وأصلحته.‬ 23 00:02:46,353 --> 00:02:48,439 ‫كنت أنا الوحيد على مركبتي بلا حذاء…‬ 24 00:02:48,522 --> 00:02:49,481 ‫اخلعه.‬ 25 00:02:52,234 --> 00:02:55,487 ‫حادث تحطم مكوك فضائي،‬ ‫منذ 5 أيام في صحراء "كوباكي".‬ 26 00:02:55,988 --> 00:02:58,324 ‫كانت الجثة في كبسولة نجاة محترقة.‬ 27 00:02:59,074 --> 00:03:00,910 ‫"رسوم الدخول، تم الدفع"‬ 28 00:03:03,746 --> 00:03:05,289 ‫الوصف مطابق.‬ 29 00:03:05,372 --> 00:03:07,208 ‫أنثى، 7 سنوات.‬ 30 00:03:08,042 --> 00:03:09,043 ‫لكن…‬ 31 00:03:14,173 --> 00:03:15,716 ‫أخبرتك أنها ليست هي.‬ 32 00:03:17,051 --> 00:03:19,762 ‫لن تجدها هنا على "الأرض".‬ 33 00:03:20,971 --> 00:03:22,890 ‫أظن أنها سبق وانجرفت بعيدًا.‬ 34 00:03:24,475 --> 00:03:26,685 ‫ألديك المال؟ من أجل العبور يا "تاي هو"؟‬ 35 00:03:29,688 --> 00:03:30,731 ‫مسكين.‬ 36 00:03:45,955 --> 00:03:48,415 ‫انقرض الأمل.‬ 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,711 ‫كانت "الأرض" لا تزال تتنفس،‬ ‫لكن بجهاز إنعاش.‬ 38 00:04:00,469 --> 00:04:03,931 ‫"تأشيرة عمل، لغير مواطني (يو تي إس)"‬ 39 00:04:21,991 --> 00:04:24,076 ‫حين لم تعد "الأرض" قابلة للحياة،‬ 40 00:04:24,618 --> 00:04:27,121 ‫لم يعد بالإمكان الذهاب إلا للأعلى.‬ 41 00:04:37,256 --> 00:04:39,049 ‫"جاذبية اصطناعية"‬ 42 00:04:40,467 --> 00:04:43,804 ‫سيداتي وسادتي، دخلنا للتو‬ 43 00:04:43,887 --> 00:04:46,557 ‫الفضاء بين الكواكب الخاضع‬ ‫لسيطرة "يو تي إس".‬ 44 00:04:46,640 --> 00:04:49,393 ‫أهلًا بكم في المدار.‬ 45 00:05:18,255 --> 00:05:23,886 ‫"منطقة سكنية في (يو تي إس)"‬ 46 00:05:24,678 --> 00:05:27,222 ‫كانت "الأرض" رمز الحياة.‬ 47 00:05:27,931 --> 00:05:30,559 ‫والفضاء يعني الموت.‬ 48 00:05:30,642 --> 00:05:32,895 ‫والآن بفضل معجزة التكنولوجيا،‬ 49 00:05:32,978 --> 00:05:35,522 ‫يمكننا الذهاب لصيد السمك‬ ‫في جدول فوق السماء.‬ 50 00:05:35,606 --> 00:05:39,109 ‫يمكن للأطفال مطاردة الفراشات‬ ‫في مروج خضراء واسعة ثانيةً.‬ 51 00:05:39,693 --> 00:05:43,113 ‫لكن هذه ما هي إلا بداية‬ ‫بالنسبة لـ"يو تي إس".‬ 52 00:05:43,947 --> 00:05:45,908 ‫تعرفون جميعًا الصوت،‬ 53 00:05:45,991 --> 00:05:48,452 ‫والآن سنقابل الرجل نفسه.‬ 54 00:05:48,535 --> 00:05:51,705 ‫طبيب وفيزيائي ومهندس فضاء جوي ومؤرّخ.‬ 55 00:05:51,789 --> 00:05:54,041 ‫إنه أغنى رجل في العالم‬ 56 00:05:54,124 --> 00:05:58,212 ‫كما أنه الأكبر سنًا حيث أن عمره 152 سنة.‬ 57 00:05:58,295 --> 00:06:02,591 ‫سيداتي وسادتي، دعوني أقدّم لكم‬ ‫مؤسس "يو تي إس"،‬ 58 00:06:02,674 --> 00:06:05,511 ‫صانع نعيمنا السماوي،‬ 59 00:06:05,594 --> 00:06:07,763 ‫مخلّص البشرية…‬ 60 00:06:09,264 --> 00:06:11,433 ‫السيد "جيمس سوليفان".‬ 61 00:06:22,027 --> 00:06:24,613 ‫سيد "سوليفان".‬ 62 00:06:25,155 --> 00:06:26,782 ‫وصل المراسلون من "الأرض".‬ 63 00:06:34,832 --> 00:06:35,666 ‫مرحبًا.‬ 64 00:06:36,834 --> 00:06:42,506 ‫هذه شيفليرا أربوريكولا معدّلة وراثيًا.‬ 65 00:06:42,589 --> 00:06:45,843 ‫تنتج الأكسجين أكثر من السلالات‬ ‫غير المعدّلة بـ8 مرات.‬ 66 00:06:46,385 --> 00:06:48,387 ‫إنها تستجيب بشكل ممتاز للسماد الطبيعي.‬ 67 00:06:48,470 --> 00:06:51,223 ‫معدّل النمو مذهل.‬ 68 00:06:51,306 --> 00:06:55,227 ‫هذه التربة جاءت من سطح "المريخ".‬ 69 00:06:56,019 --> 00:06:57,271 ‫هل تصدقون هذا؟‬ 70 00:06:58,814 --> 00:06:59,815 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 71 00:07:06,447 --> 00:07:09,199 ‫أنا أمزح، تفضلوا.‬ 72 00:07:10,075 --> 00:07:11,785 ‫كما تعرفون جميعًا،‬ 73 00:07:12,911 --> 00:07:17,791 ‫كنا في "يو تي إس" نزرع الحياة بعناية‬ ‫على "المريخ"،‬ 74 00:07:18,584 --> 00:07:22,588 ‫باستخدام شجرة الحياة، أو "النبتة الخارقة".‬ 75 00:07:23,422 --> 00:07:25,674 ‫والآن خلال 3 أيام،‬ 76 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 ‫عندما يكون "المريخ" في أقرب نقطة له‬ ‫من المدار،‬ 77 00:07:29,887 --> 00:07:33,891 ‫سوف نعلن عن الافتتاح الكبير‬ ‫لمستعمرة "المريخ" الجديدة.‬ 78 00:07:36,435 --> 00:07:37,436 ‫هذا؟‬ 79 00:07:38,520 --> 00:07:39,771 ‫هذا ليس قذرًا.‬ 80 00:07:42,441 --> 00:07:43,984 ‫البشر هم القذرون.‬ 81 00:07:45,235 --> 00:07:47,196 ‫جرائمهم ضد الطبيعة قذرة.‬ 82 00:07:47,988 --> 00:07:52,201 ‫وأؤكد لكم أن ذلك لن يحدث‬ ‫في فردوسنا الجديد.‬ 83 00:07:52,284 --> 00:07:55,662 ‫ثمة شيء آخر لن يكون موجودًا في فردوسك.‬ 84 00:07:55,746 --> 00:07:58,540 ‫95 بالمئة من تعداد البشرية.‬ 85 00:07:58,624 --> 00:08:03,253 ‫لا يزالون يعيشون على "الأرض"‬ ‫التي تحولت إلى جحيم مستعر.‬ 86 00:08:04,838 --> 00:08:06,965 ‫ماذا عن الناس المتروكين؟‬ 87 00:08:07,549 --> 00:08:09,593 ‫أو عمّال الفضاء القادمين من "الأرض"؟‬ 88 00:08:09,676 --> 00:08:13,931 ‫ثمة أزمة إنسانية تظهر أمام أعيننا.‬ 89 00:08:14,014 --> 00:08:15,599 ‫الغرض من المؤتمر الصحفي اليوم هو…‬ 90 00:08:15,682 --> 00:08:16,975 ‫لا، معه حق.‬ 91 00:08:17,059 --> 00:08:18,352 ‫هذه أزمة حقًا،‬ 92 00:08:18,435 --> 00:08:22,606 ‫ونحن سوف نواجهها كشركة.‬ 93 00:08:22,689 --> 00:08:25,108 ‫الفضاء مليء بالقمامة.‬ 94 00:08:25,192 --> 00:08:27,236 ‫أقمار صناعية منتهية الصلاحية،‬ ‫ومركبات فضائية مهجورة،‬ 95 00:08:27,319 --> 00:08:29,571 ‫وبقايا مواد بناء فضائية‬ 96 00:08:29,655 --> 00:08:32,866 ‫اجتمعت لتشكل ملايين الأجزاء المعدنية‬ 97 00:08:32,950 --> 00:08:35,160 ‫التي تطفو في الفضاء بصورة مقلقة.‬ 98 00:08:35,244 --> 00:08:38,664 ‫يخاطر العمال بحياتهم لملاحقة‬ ‫المخلّفات الفضائية‬ 99 00:08:38,747 --> 00:08:41,500 ‫التي تطير أسرع من رصاصة بـ10 مرات‬ 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,377 ‫فقط ليتمكنوا من تأمين لقمة عيشهم.‬ 101 00:08:43,460 --> 00:08:44,294 ‫اسمع.‬ 102 00:08:44,378 --> 00:08:49,091 ‫سأكون أول من يعترف أن فردوسنا‬ ‫ليس مثاليًا، بعد.‬ 103 00:08:49,174 --> 00:08:52,261 ‫لكنني سأكون مسرورًا بإجراء حديث أعمق معك‬ ‫في هذا الشأن.‬ 104 00:08:52,761 --> 00:08:55,472 ‫"منطقة شحن البطارية الشمسية"‬ 105 00:08:56,515 --> 00:08:59,726 ‫مخلّفات فضائية، 1.7 أطنان،‬ ‫اصطدمت للتو بقمر صناعي.‬ 106 00:08:59,810 --> 00:09:01,520 ‫على الأغلب أنها جاءت من نقطة "لاغرانج".‬ 107 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 ‫السرعة 7 كم في الثانية، لا تزال بطيئة.‬ 108 00:09:04,940 --> 00:09:06,275 ‫انتبه من القناديل.‬ 109 00:09:06,358 --> 00:09:09,319 ‫لا يهم ما قد نغتنمه‬ ‫إذا صدمنا شيء من أملاك "يو تي إس".‬ 110 00:09:09,403 --> 00:09:13,740 ‫إنها متجهة من 79.348 إلى 30 درجة‬ ‫في القطاع "دي".‬ 111 00:09:13,824 --> 00:09:15,534 ‫"مركبة تنظيف المخلّفات الفضائية،‬ ‫(البرازيل بي زي 0117)"‬ 112 00:09:15,617 --> 00:09:19,162 ‫أنت يا من أصبت القمر الصناعي بالحبال،‬ ‫ابتعد.‬ 113 00:09:19,246 --> 00:09:21,999 ‫سيكلفك هذا 800 دولار على الأقل.‬ 114 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 ‫على مهل، برفق.‬ 115 00:09:30,299 --> 00:09:31,300 ‫إنهم ليسوا هنا، صحيح؟‬ 116 00:09:31,383 --> 00:09:33,385 ‫- من؟‬ ‫- من تظن؟‬ 117 00:09:33,468 --> 00:09:36,388 ‫سمعت أنه نزل إلى "الأرض" البارحة.‬ 118 00:09:36,471 --> 00:09:37,681 ‫لا يمكن أن يكونوا قد عادوا بعد.‬ 119 00:09:37,764 --> 00:09:39,141 ‫"تحذير: إنه قادم"‬ 120 00:09:42,394 --> 00:09:43,520 ‫"(كوريا إس إتش 7901)، قادم"‬ 121 00:09:43,604 --> 00:09:44,980 ‫- تبًا.‬ ‫- لا أصدق هذا!‬ 122 00:09:45,063 --> 00:09:46,898 ‫- قلت إنهم لن يكونوا هنا!‬ ‫- قُضي علينا!‬ 123 00:09:52,154 --> 00:09:55,157 ‫"مركبة (النصر)"‬ 124 00:10:01,204 --> 00:10:04,583 ‫ابتعدوا عن الطريق أيها الأغبياء‬ ‫غير الأكفّاء.‬ 125 00:10:06,376 --> 00:10:07,919 ‫هذا من نصيبي.‬ 126 00:10:10,213 --> 00:10:11,381 ‫أسرع.‬ 127 00:10:15,719 --> 00:10:19,181 ‫مركبة "فيكتوري"، مستوى الجاذبية‬ ‫في السطح العلوي 0.8 جي.‬ 128 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 ‫التعويض المغناطيسي 1.2 جي.‬ 129 00:10:21,266 --> 00:10:23,977 ‫رباه، هذا متعب.‬ 130 00:10:31,652 --> 00:10:33,987 ‫- ابق مركّزًا!‬ ‫- أوقفهم!‬ 131 00:10:36,156 --> 00:10:38,075 ‫إنهم يسحبونه بعيدًا!‬ 132 00:10:44,122 --> 00:10:45,332 ‫الحق بهم!‬ 133 00:10:45,415 --> 00:10:47,417 ‫أمسك به!‬ 134 00:10:47,501 --> 00:10:50,003 ‫هؤلاء السفلة من مركبة "فيكتوري"!‬ 135 00:10:50,087 --> 00:10:51,713 ‫سأقتل هؤلاء السفلة!‬ 136 00:10:51,797 --> 00:10:53,256 ‫- الأنذال الملاعين!‬ ‫- اقتلوهم!‬ 137 00:10:53,340 --> 00:10:55,467 ‫رباه، يا لهذه الفوضى!‬ 138 00:10:55,550 --> 00:11:00,722 ‫يا لكل هذه الشتائم، لا أحد مثقّف‬ ‫في كل هذا الحشد.‬ 139 00:11:11,358 --> 00:11:13,068 ‫بطيء جدًا يا سيد "بارك"!‬ 140 00:11:13,151 --> 00:11:16,154 ‫هذا بطيء جدًا! أنت، هذا بطيء جدًا!‬ 141 00:11:30,961 --> 00:11:34,339 ‫إلى متى سيكون عليّ فعل هذا يدويًا؟‬ 142 00:11:41,888 --> 00:11:43,682 ‫فلننته من هذا.‬ 143 00:11:43,765 --> 00:11:46,393 ‫"زيادة قوة المحرك، حالة المحرك"‬ 144 00:11:57,320 --> 00:12:00,699 ‫إنهم يهربون، بسرعة!‬ 145 00:12:00,782 --> 00:12:03,785 ‫يُفضل أن تتوقفوا قبل أن أنزعج حقًا.‬ 146 00:12:03,869 --> 00:12:06,705 ‫أمسك بهم فحسب!‬ 147 00:12:06,788 --> 00:12:09,416 ‫هل حقًا ستأخذون كل شيء؟‬ 148 00:12:11,084 --> 00:12:13,837 ‫اغربي عن وجهنا يا "جانغ"، نحن وصلنا أولًا!‬ 149 00:12:16,006 --> 00:12:17,382 ‫لم لا نتشاركه؟‬ 150 00:12:20,594 --> 00:12:22,137 ‫فكروا بالمركبات الأخرى!‬ 151 00:12:22,637 --> 00:12:24,556 ‫اللعنة عليكم!‬ 152 00:12:24,639 --> 00:12:26,808 ‫لم عليّ التفكير في المركبات الأخرى؟‬ 153 00:12:29,728 --> 00:12:31,646 ‫الألواح الشمسية أمامنا.‬ 154 00:12:31,730 --> 00:12:34,441 ‫عدّل المسار.‬ 155 00:12:34,524 --> 00:12:36,818 ‫كونوا حذرين جميعًا.‬ 156 00:13:00,091 --> 00:13:03,804 ‫- أنتم هالكون إن أمسكنا بكم!‬ ‫- ستدخلون الجحيم بسبب هذا!‬ 157 00:13:03,887 --> 00:13:05,472 ‫- بشر حثالة!‬ ‫- سنمسك بكم المرة القادمة!‬ 158 00:13:07,390 --> 00:13:09,017 ‫هذا ليس أخلاقيًا يا "تاي هو"!‬ 159 00:13:09,100 --> 00:13:11,311 ‫تبًا للأخلاق.‬ 160 00:13:11,394 --> 00:13:13,230 ‫مستحيل.‬ 161 00:13:15,816 --> 00:13:19,444 ‫هؤلاء يبذلون كل ما لديهم فعلًا.‬ 162 00:13:19,528 --> 00:13:22,364 ‫يتقاتلون كالأطفال‬ ‫من أجل حفنة من الدولارات.‬ 163 00:13:24,908 --> 00:13:26,993 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 164 00:13:27,077 --> 00:13:29,913 ‫نقترب من منطقة "يو تي إس" السكنية 3.‬ 165 00:13:30,705 --> 00:13:32,833 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- عدّل مسارك الآن.‬ 166 00:13:32,916 --> 00:13:34,501 ‫- أبطئ!‬ ‫- عدّل مسارك الآن.‬ 167 00:13:39,172 --> 00:13:42,926 ‫انتبه للهوائي، هناك غرامة إن كسرته!‬ 168 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 ‫لا أصدق هذا.‬ 169 00:13:46,513 --> 00:13:53,353 ‫"(المصنع): القمر الصناعي لإدارة النفايات"‬ 170 00:14:09,494 --> 00:14:10,745 ‫مركبة "فيكتوري".‬ 171 00:14:10,829 --> 00:14:11,830 ‫دعني أرى.‬ 172 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 ‫210 كغ من التيتانيوم.‬ 173 00:14:15,625 --> 00:14:17,919 ‫480 كغ من الكربون المعزز.‬ 174 00:14:18,003 --> 00:14:21,756 ‫ألواح الخلايا من الألومنيوم العازل 17،‬ ‫مواد أخرى 39.‬ 175 00:14:22,257 --> 00:14:24,968 ‫ثمن كل ذلك 584 دولارًا.‬ 176 00:14:26,344 --> 00:14:28,138 ‫- ماذا عن السيارة التي أحضرتها؟‬ ‫- المرأب ممتلئ.‬ 177 00:14:28,221 --> 00:14:30,515 ‫لكن إن أردت أن نأخذها منك،‬ 178 00:14:30,599 --> 00:14:32,893 ‫عليك أن تدفع 70 ألفًا أجرة التفكيك.‬ 179 00:14:32,976 --> 00:14:35,478 ‫إن لم ترد بيعها فقم بتفكيكها بنفسك‬ ‫ثم أعدها إلى هنا.‬ 180 00:14:37,105 --> 00:14:39,149 ‫وأرى أنكم حطمتم هوائيًا من قنديل.‬ 181 00:14:39,232 --> 00:14:41,860 ‫يجب أن تدفعوا 1300 دولار ثمن ذلك.‬ 182 00:14:41,943 --> 00:14:44,946 ‫سوف نخصم المبلغ من دفعتكم‬ ‫ونسحب الباقي من حسابكم.‬ 183 00:14:45,614 --> 00:14:47,908 ‫هذه ضرائبك، ادفع.‬ 184 00:14:47,991 --> 00:14:50,493 ‫"الإنذار الأخير"‬ 185 00:14:52,829 --> 00:14:54,289 ‫لماذا تريني المال؟‬ 186 00:14:54,372 --> 00:14:57,709 ‫إن لم تكن ستعطيني إياه فلماذا تعدّه؟‬ 187 00:15:01,338 --> 00:15:02,672 ‫هذه أموال شركتي.‬ 188 00:15:04,883 --> 00:15:07,969 ‫انتبه لنفسك يا "كاروم"، سأنال منك‬ ‫يومًا ما.‬ 189 00:15:09,554 --> 00:15:10,889 ‫- هل من مواد عضوية؟‬ ‫- هناك مادة.‬ 190 00:15:11,932 --> 00:15:14,434 ‫في "ثاندربولت"، 12 كغ‬ ‫من لحم الخنزير المجمد.‬ 191 00:15:14,517 --> 00:15:16,603 ‫حادث، مركبة فضائية مبرّدة.‬ 192 00:15:20,815 --> 00:15:23,193 ‫مضت 3 سنوات عليها.‬ 193 00:15:24,819 --> 00:15:26,947 ‫بشأن "سو ني"، ماذا ستفعل؟‬ 194 00:15:27,030 --> 00:15:29,282 ‫ماذا تظن؟ أكسب المال.‬ 195 00:15:29,366 --> 00:15:32,285 ‫سأفعل أي شيء من أجل المال.‬ 196 00:15:34,871 --> 00:15:36,247 ‫أي شيء حقًا.‬ 197 00:15:38,583 --> 00:15:42,629 ‫"تاي هو"، ها أنت ذا،‬ ‫سمعت أنك جئت من "الأرض" للتو.‬ 198 00:15:42,712 --> 00:15:45,298 ‫ألم تجد شيئًا؟‬ 199 00:15:45,382 --> 00:15:47,342 ‫لماذا تنتعل أكياسًا بلاستيكية؟‬ 200 00:15:47,425 --> 00:15:51,388 ‫كيف حال الكابتن "جانغ"؟ هل لا تزال جميلة؟‬ 201 00:15:52,055 --> 00:15:53,807 ‫لديها رسالة لك.‬ 202 00:15:53,890 --> 00:15:55,433 ‫لي؟ ماذا قالت؟‬ 203 00:15:55,517 --> 00:15:57,185 ‫اتصل بها مرةً أخرى وستقتلك.‬ 204 00:15:59,104 --> 00:16:00,647 ‫حسنًا.‬ 205 00:16:00,730 --> 00:16:02,273 ‫هذا جيد.‬ 206 00:16:02,357 --> 00:16:04,651 ‫- لنشاهد التلفاز.‬ ‫- غبار دقيق، فيروس جائح.‬ 207 00:16:04,734 --> 00:16:06,486 ‫- 25، 52.‬ ‫- أقنعة الغاز فيها…‬ 208 00:16:06,569 --> 00:16:09,698 ‫بينما تستمر السلطات في "يو تي إس"‬ ‫بالبحث عن "دوروثي"…‬ 209 00:16:09,781 --> 00:16:12,200 ‫كم تبدو حقيقية، هل رأيتما هذا؟‬ 210 00:16:12,283 --> 00:16:15,495 ‫…الأندرويد المفقود الذي سُرق منذ يومين‬ ‫على يد جماعة "الثعالب السود" المتطرفة.‬ 211 00:16:15,578 --> 00:16:17,664 ‫جماعة "الثعالب السود" تخيفني.‬ 212 00:16:17,747 --> 00:16:19,749 ‫لم يتم إيجاد أي دليل حتى الآن.‬ 213 00:16:19,833 --> 00:16:22,711 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- قد تبدو طفلة بريئة،‬ 214 00:16:22,794 --> 00:16:25,922 ‫إلا أنها سلاح فتّاك‬ ‫من أسلحة التدمير الشامل.‬ 215 00:16:26,006 --> 00:16:28,049 ‫إذا صادفتم "دوروثي"، فلا تقتربوا منها.‬ 216 00:16:28,133 --> 00:16:30,427 ‫- وداعًا.‬ ‫- اتصلوا بـ900 فورًا.‬ 217 00:16:33,888 --> 00:16:36,182 ‫أنتم صنعتم مركبة "فيكتوري"‬ ‫بهيكل من الديورالومين المعزز.‬ 218 00:16:36,266 --> 00:16:41,563 ‫رادار كمّي، السرعة القصوى 48 ألفًا،‬ ‫قوة الدفع 14.2 مليون نيوتن.‬ 219 00:16:42,147 --> 00:16:45,275 ‫بما أنكم تملكون هذه السفينة الجبارة،‬ ‫لم لا يمكنكم جني المال؟‬ 220 00:16:45,358 --> 00:16:46,860 ‫كل هذه ديون.‬ 221 00:16:47,402 --> 00:16:51,448 ‫لا تزال مجرد جامعة قمامة،‬ ‫تستمر الكابتن "جانغ" بالمبالغة بفعل ذلك.‬ 222 00:16:52,449 --> 00:16:56,244 ‫بين الصيانة والغرامات، نستمر بدفع‬ ‫المزيد من الديون فحسب.‬ 223 00:16:56,327 --> 00:16:57,704 ‫لكنكم فريق جيد.‬ 224 00:16:57,787 --> 00:16:59,706 ‫كفى هراءً.‬ 225 00:17:00,206 --> 00:17:01,958 ‫نحن عبارة عن فوضى.‬ 226 00:17:17,265 --> 00:17:18,558 ‫لن أزيد.‬ 227 00:17:27,942 --> 00:17:29,778 ‫لديه ورقتان من فئة 10.‬ 228 00:17:29,861 --> 00:17:33,073 ‫كل جولة بدولار، لم أنتم جديون للغاية؟‬ 229 00:17:33,156 --> 00:17:34,616 ‫سأزيد حسب الحدّ الأدنى.‬ 230 00:17:35,325 --> 00:17:37,327 ‫حتى لو غلبت الجميع، إنها 10 دولارات.‬ 231 00:17:37,410 --> 00:17:40,080 ‫وأنا أزيد بـ2.‬ 232 00:17:42,207 --> 00:17:43,333 ‫أنا أنسحب.‬ 233 00:17:48,046 --> 00:17:49,964 ‫أغلق فمك!‬ 234 00:17:50,048 --> 00:17:53,426 ‫ليس لديّ فم، لم أنت حساس جدًا؟‬ 235 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 ‫لنتوقف بعد هذه الجولة.‬ 236 00:17:56,012 --> 00:17:58,139 ‫الأمر ليس مسليًا على أي حال،‬ ‫جميعكم حساسون جدًا.‬ 237 00:17:58,223 --> 00:18:00,475 ‫ثمة ما أريد التحدث بشأنه.‬ 238 00:18:00,558 --> 00:18:03,269 ‫ما الذي قد يتحدث بشأنه الآن؟‬ 239 00:18:03,353 --> 00:18:06,231 ‫لا يمكنك الانسحاب من هذه الجولة،‬ ‫سأراهن بالمثل.‬ 240 00:18:06,314 --> 00:18:07,565 ‫اختفى الأرز.‬ 241 00:18:08,483 --> 00:18:11,027 ‫كنت أدّخره من أجل يوم مميز.‬ 242 00:18:11,111 --> 00:18:13,738 ‫وصندوق المعدّات في المرة الماضية،‬ ‫والبطارية في المرة التي قبلها.‬ 243 00:18:14,948 --> 00:18:19,994 ‫هناك من يسرق المؤن ويبيعها مقابل المال.‬ 244 00:18:22,539 --> 00:18:27,836 ‫أيتها الكابتن، كيف اشتريت ذاك المشروب؟‬ ‫ثمن الزجاجة 80 دولارًا.‬ 245 00:18:27,919 --> 00:18:30,880 ‫اخرس، أنا أزيد 10 دولارات.‬ 246 00:18:30,964 --> 00:18:34,592 ‫لا أعذار، ولا تستخفّي بذكائي.‬ 247 00:18:34,676 --> 00:18:38,138 ‫كنت لأعلّق جثتك فيما مضى كتحذير.‬ 248 00:18:38,221 --> 00:18:40,557 ‫ثمة من يفقد عقله.‬ 249 00:18:42,267 --> 00:18:43,393 ‫هل تريد أن ترى من سيتعلّق؟‬ 250 00:18:43,476 --> 00:18:46,437 ‫سينتهي تأجيل قرضنا هذا الشهر،‬ ‫بعدها علينا أن ندفع ألفي دولار شهريًا.‬ 251 00:18:46,521 --> 00:18:47,689 ‫لا تنسوا.‬ 252 00:18:47,772 --> 00:18:50,483 ‫ألم نحصل على تمديد؟ كم بقي منه؟‬ 253 00:18:50,567 --> 00:18:55,572 ‫16 ألفًا أو 17 ألفًا،‬ 254 00:18:55,655 --> 00:18:57,782 ‫إضافةً للـ9 آلاف‬ ‫التي اقترضتها من النقابة، ثم…‬ 255 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 ‫سأكشف ذاك اللص اليوم بالتأكيد.‬ 256 00:19:00,952 --> 00:19:02,787 ‫أنا لا أعرف شيئًا عن هذا الهراء،‬ 257 00:19:02,871 --> 00:19:04,747 ‫لكن لنتحدث بعد اللعبة.‬ 258 00:19:04,831 --> 00:19:07,584 ‫…ثم أمرت المحكمة بحجز مؤقت،‬ 259 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 ‫لذا أنتم هالكون عمليًا.‬ 260 00:19:08,835 --> 00:19:12,505 ‫"بابز"، يمكنك التوقف الآن.‬ 261 00:19:13,047 --> 00:19:15,884 ‫فهمت، ثمة شيء آخر، لكن انس الأمر.‬ 262 00:19:17,010 --> 00:19:18,052 ‫ما هو؟‬ 263 00:19:18,136 --> 00:19:19,554 ‫"بوركي" هرب.‬ 264 00:19:21,389 --> 00:19:23,016 ‫- ماذا؟‬ ‫- قد تركنا.‬ 265 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‫هو الذي يدير تمويلنا.‬ 266 00:19:24,851 --> 00:19:27,520 ‫توقف عن الشكوى، أشك بأنهم سيمسكون به.‬ 267 00:19:27,604 --> 00:19:29,189 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- حسنًا، أريني أوراقك!‬ 268 00:19:31,482 --> 00:19:33,193 ‫ربحت ثانيةً، هذا ممل جدًا.‬ 269 00:19:33,693 --> 00:19:35,653 ‫- هل كنت تعرفين أيتها الكابتن؟‬ ‫- ورقتان؟‬ 270 00:19:37,447 --> 00:19:41,242 ‫قلت إن الوضع آمن،‬ ‫وضعنا الكثير من المال هناك!‬ 271 00:19:41,326 --> 00:19:43,161 ‫جولة أخرى غدًا.‬ 272 00:19:43,244 --> 00:19:44,787 ‫كانت هناك 100 ألف، كل مدّخراتنا!‬ 273 00:19:44,871 --> 00:19:47,040 ‫- لماذا نناديك بالكابتن؟‬ ‫- أين أموالي؟‬ 274 00:19:47,123 --> 00:19:48,541 ‫أين الأرز خاصتي؟‬ 275 00:19:49,792 --> 00:19:50,627 ‫كابتن "جانغ"!‬ 276 00:19:52,045 --> 00:19:53,046 ‫آسف.‬ 277 00:19:55,632 --> 00:19:56,716 ‫بطيء جدًا.‬ 278 00:20:12,899 --> 00:20:15,485 ‫1، 2…صحبة مخيفة.‬ 279 00:20:16,569 --> 00:20:18,529 ‫"المس هذا وسأكسر يدك"‬ 280 00:20:21,032 --> 00:20:24,285 ‫غرامة أضرار القمر الصناعي، 720، تم سحبها.‬ 281 00:20:24,369 --> 00:20:26,871 ‫الرصيد المتبقي، 0.‬ 282 00:20:28,581 --> 00:20:31,251 ‫كم عدد الأصفار؟‬ 283 00:20:31,334 --> 00:20:33,253 ‫اللعنة، كم هذا باهظ.‬ 284 00:20:33,336 --> 00:20:36,214 ‫عندما كنت أقبض على أحدهم،‬ ‫كنت أقطع كلتا يديه.‬ 285 00:20:36,923 --> 00:20:39,968 ‫سأبقي واحدة لنفسي، وأرسل الأخرى إلى مديره.‬ 286 00:20:40,051 --> 00:20:42,762 ‫ها أنت ذا مجددًا، هذه إحدى بوادر الخرف‬ ‫يا سيد "بارك".‬ 287 00:20:42,845 --> 00:20:44,681 ‫لست السيد "بارك"، أنا "بارك النمر".‬ 288 00:20:44,764 --> 00:20:47,392 ‫ماذا ستفعل بكل تلك الأيدي إذًا؟‬ 289 00:20:48,810 --> 00:20:50,853 ‫- ألا تصدقني؟‬ ‫- بلى.‬ 290 00:20:50,937 --> 00:20:53,564 ‫أتمنى أن أحصل على واحدة فحسب.‬ 291 00:20:53,648 --> 00:20:56,317 ‫تيتانيوم الغرافين، المعادل،‬ ‫ضربة واحدة قاتلة.‬ 292 00:20:56,401 --> 00:20:57,485 ‫أنت أو أنا.‬ 293 00:20:57,986 --> 00:21:00,822 ‫توقف عن قول الترّهات واذهب للعمل!‬ 294 00:21:00,905 --> 00:21:03,866 ‫رباه، كم أكره العمل.‬ 295 00:21:03,950 --> 00:21:06,202 ‫بالنسبة لمركبة من نقطة "لاغرانج"،‬ ‫إنها بحالة جيدة،‬ 296 00:21:06,286 --> 00:21:09,539 ‫عادةً ما تكون قد التهمتها‬ ‫الروبوتات النانوية.‬ 297 00:21:09,622 --> 00:21:12,292 ‫ألا تظن أن مركبتنا موبوءة‬ ‫بالروبوتات النانوية؟‬ 298 00:21:12,375 --> 00:21:14,794 ‫موبوءة؟ إنها في كل مكان.‬ 299 00:21:14,877 --> 00:21:19,924 ‫إنها ليست روبوتات نانوية اعتيادية،‬ ‫تلك القادمة من "لاغرانج" منيعة.‬ 300 00:21:20,008 --> 00:21:22,468 ‫تخيل أن تُفتح فجوة في مركبتنا،‬ ‫سنهلك جميعنا!‬ 301 00:21:22,552 --> 00:21:26,097 ‫لا تقلق، سنكون قد متنا جوعًا حينها.‬ 302 00:21:28,433 --> 00:21:32,270 ‫هل الفقر خطيئة؟ أم أنني فقير‬ ‫لأنني ارتكبت خطيئة؟‬ 303 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 ‫إذا متّم جميعًا من الجوع ستصبح المركبة لي.‬ 304 00:21:46,117 --> 00:21:51,581 ‫"تحذير، مولّد دفع متكامل على الوقود"‬ 305 00:21:59,630 --> 00:22:03,217 ‫"نظام التحكم"‬ 306 00:23:08,950 --> 00:23:10,368 ‫طفلة مفقودة.‬ 307 00:23:11,327 --> 00:23:14,372 ‫توقف عملنا، والآن ستمسك بنا الشرطة.‬ 308 00:23:14,455 --> 00:23:17,333 ‫سوف يتم تغريمنا لأتفه الأسباب.‬ 309 00:23:17,417 --> 00:23:21,045 ‫الخسارة المتوقعة 7 آلاف و300 دولار.‬ 310 00:23:21,129 --> 00:23:23,840 ‫- كم هذا مزعج.‬ ‫- يا لهذا الصداع.‬ 311 00:23:23,923 --> 00:23:26,342 ‫ربما قد تدفع لنا عائلتها جائزة لإيجادها؟‬ 312 00:23:28,177 --> 00:23:29,262 ‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬ 313 00:23:29,345 --> 00:23:31,055 ‫ليست لديها أداة ترجمة.‬ 314 00:23:31,139 --> 00:23:32,390 ‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬ 315 00:23:32,473 --> 00:23:34,976 ‫- "يو تي" ماذا؟‬ ‫- إنها كورية؟‬ 316 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 ‫أعني هل أنت من بيت غني؟‬ 317 00:23:37,145 --> 00:23:38,563 ‫ليس لديّ بيت.‬ 318 00:23:40,648 --> 00:23:43,943 ‫لكنني جائعة، أريد أن آكل.‬ 319 00:23:44,026 --> 00:23:47,029 ‫اخرسي، الأطفال بلا أدب.‬ 320 00:23:47,113 --> 00:23:48,322 ‫يا لقلّة الحياء.‬ 321 00:23:52,410 --> 00:23:53,494 ‫هل كانت في تلك السيارة؟‬ 322 00:23:53,578 --> 00:23:57,874 ‫كانت عند الوسادة الهوائية للمقعد الخلفي،‬ ‫لا أعرف كيف نجت.‬ 323 00:23:59,500 --> 00:24:02,044 ‫أشعر أنني رأيت قصة الشعر هذه في مكان ما.‬ 324 00:24:04,255 --> 00:24:06,924 ‫"سو ني"، أين تختبئ عزيزتنا "سو ني"؟‬ 325 00:24:07,884 --> 00:24:09,177 ‫ها أنت!‬ 326 00:24:12,054 --> 00:24:14,474 ‫خذها إلى الشرطة عندما نرسو.‬ 327 00:24:20,396 --> 00:24:24,358 ‫"(دوروثي)، أقوى بـ600 مرة‬ ‫من انفجار الأندرويد"‬ 328 00:24:24,442 --> 00:24:28,529 ‫"حدث ذلك قبل 3 سنوات،‬ ‫الإرهاب في (يو تي إس)"‬ 329 00:24:29,113 --> 00:24:32,158 ‫بينما تواصل سلطات "يو تي إس" البحث‬ ‫عن "دوروثي".‬ 330 00:24:32,241 --> 00:24:34,327 ‫- التقينا من قبل، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 331 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 ‫تمت مشاهدة الأندرويد منذ يومين‬ ‫مع جماعة "الثعالب السود"،‬ 332 00:24:38,122 --> 00:24:42,585 ‫الذين ادّعوا أنهم زرعوا فيه‬ ‫قنبلة هيدروجينية مضغوطة.‬ 333 00:24:42,668 --> 00:24:45,463 ‫هذا هو شكل الروبوت المسلّحة.‬ 334 00:24:45,963 --> 00:24:48,674 ‫يخفي الوجه البريء سلاحًا قاتلًا.‬ 335 00:24:48,758 --> 00:24:51,260 ‫الروبوت شديدة الفتك وخطيرة جدًا.‬ 336 00:24:51,344 --> 00:24:56,724 ‫إنها تشكّل خطورة كبيرة ويمكن استغلالها‬ ‫لإرهاب "يو تي إس" بأسرها.‬ 337 00:24:56,807 --> 00:24:57,683 ‫انخفضوا!‬ 338 00:25:19,247 --> 00:25:20,706 ‫اخرج!‬ 339 00:25:25,753 --> 00:25:27,046 ‫لا!‬ 340 00:25:40,518 --> 00:25:41,602 ‫هل هي روبوت؟‬ 341 00:25:41,686 --> 00:25:43,396 ‫متفجرات؟‬ 342 00:25:43,479 --> 00:25:45,565 ‫لا عجب أن الماسح لم يلتقط إشارة حياة.‬ 343 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 ‫زراعة جلدها مذهلة.‬ 344 00:25:48,734 --> 00:25:50,236 ‫سحقًا، إنها تتحرك.‬ 345 00:25:50,319 --> 00:25:51,821 ‫هل ستشعر بالإهانة وتنفجر؟‬ 346 00:25:51,904 --> 00:25:53,656 ‫اخرس وأبلغ عن الأمر فحسب.‬ 347 00:25:53,739 --> 00:25:55,700 ‫9، 0، 0.‬ 348 00:25:55,783 --> 00:25:57,994 ‫شكرًا لاتصالكم بخط "يو تي إس" الساخن‬ ‫للإبلاغ عن الجرائم.‬ 349 00:25:58,077 --> 00:26:00,955 ‫إن كنت مواطنًا فاضغط 1، غير مواطن، اضغط 2.‬ 350 00:26:01,038 --> 00:26:01,956 ‫غير مواطن.‬ 351 00:26:02,039 --> 00:26:04,584 ‫ألا يمكننا ربطها خارج المركبة؟ "بابز".‬ 352 00:26:04,667 --> 00:26:07,128 ‫لم عليّ تنفيذ المهمات الخطرة دائمًا؟‬ 353 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 ‫الرقم 14 من أجل الجرائم المتنوعة،‬ ‫هل هذه جريمة متنوعة؟‬ 354 00:26:09,630 --> 00:26:12,091 ‫لنقيّدها أولًا، حجر، ورقة، مقص.‬ 355 00:26:12,174 --> 00:26:13,509 ‫- حجر، ورقة، مقص!‬ ‫- حجر، ورقة، مقص!‬ 356 00:26:28,065 --> 00:26:29,692 ‫ابقي بعيدة، لا تقتربي!‬ 357 00:26:30,359 --> 00:26:32,570 ‫- حاولت أن أمسح المياه…‬ ‫- لا تتكلمي!‬ 358 00:26:32,653 --> 00:26:35,239 ‫- رباه، إنه بلا فائدة.‬ ‫- كم هو أحمق.‬ 359 00:26:35,323 --> 00:26:36,490 ‫يا للهول…‬ 360 00:26:36,574 --> 00:26:39,076 ‫لا تنظري إليّ، تنفسي على رسلك.‬ 361 00:26:40,161 --> 00:26:41,746 ‫لا تفكري بأي شيء.‬ 362 00:26:42,246 --> 00:26:43,456 ‫أنا لست شخصًا طيبًا.‬ 363 00:26:52,882 --> 00:26:54,300 ‫روبوت أليفة؟‬ 364 00:26:56,344 --> 00:26:58,179 ‫لا يُعقل.‬ 365 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 ‫"الكتابة بالكورية"‬ 366 00:27:04,518 --> 00:27:06,729 ‫"كانغ هيو نو"؟ من هذا؟‬ 367 00:27:10,733 --> 00:27:11,901 ‫"يو تي إس"‬ 368 00:27:15,821 --> 00:27:17,406 ‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬ 369 00:27:17,490 --> 00:27:18,866 ‫"كانغ هيو نو".‬ 370 00:27:23,537 --> 00:27:24,914 ‫"كانغ هيو نو".‬ 371 00:27:24,997 --> 00:27:28,042 ‫مكالمات لم يُرد عليها حتى اللحظة.‬ 372 00:27:36,425 --> 00:27:38,052 ‫لنتحدث يا رفاق.‬ 373 00:27:38,135 --> 00:27:42,473 ‫"(إم آر 09): المنطقة السكنية 9‬ ‫لغير المواطنين"‬ 374 00:27:42,556 --> 00:27:45,935 ‫سوف تنفجر!‬ 375 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 ‫- هل اتصلت؟‬ ‫- سجلت جريمة متنوعة.‬ 376 00:28:41,323 --> 00:28:42,700 ‫- هل تظن أنهم سيأتون؟‬ ‫- مستحيل.‬ 377 00:28:42,783 --> 00:28:44,076 ‫صحيح.‬ 378 00:28:44,160 --> 00:28:45,369 ‫اسمعوا.‬ 379 00:28:45,453 --> 00:28:48,539 ‫2 من "الثعالب السود" أخذا الروبوت‬ ‫وأُطلق عليهما النار.‬ 380 00:28:48,622 --> 00:28:50,541 ‫تم احتجاز واحد وهرب الآخر.‬ 381 00:28:50,624 --> 00:28:52,752 ‫دخلت الروبوت نقطة "لاغرانج" وحدها، لذا…‬ 382 00:28:53,294 --> 00:28:56,881 ‫"الثعالب السود" وحرس الفضاء يبحثون عنها.‬ 383 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 ‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬ 384 00:29:01,677 --> 00:29:02,845 ‫ما أقوله‬ 385 00:29:04,555 --> 00:29:06,182 ‫إن بإمكاننا جني المال من هذا.‬ 386 00:29:06,265 --> 00:29:08,768 ‫- المال؟‬ ‫- أيمكن لغير المواطنين استلام الجوائز؟‬ 387 00:29:08,851 --> 00:29:10,186 ‫- لا.‬ ‫- لذا…‬ 388 00:29:10,269 --> 00:29:13,647 ‫تريد بيع تلك القنبلة إلى "الثعالب السود"؟‬ 389 00:29:13,731 --> 00:29:16,442 ‫هل ستجني المال من أولئك الإرهابيين؟‬ 390 00:29:16,525 --> 00:29:18,068 ‫أراهن أنهم سيدفعون مليونًا.‬ 391 00:29:18,152 --> 00:29:21,071 ‫- مليون؟‬ ‫- مستحيل، هذا غير عادل.‬ 392 00:29:22,740 --> 00:29:23,741 ‫ما هذا الهراء؟‬ 393 00:29:24,992 --> 00:29:26,076 ‫انسوا الأمر إذًا.‬ 394 00:29:26,744 --> 00:29:28,245 ‫سآخذ القنبلة.‬ 395 00:29:29,497 --> 00:29:31,040 ‫هل تظن أنها قنبلتك؟‬ 396 00:29:31,123 --> 00:29:34,126 ‫اتصال مباشر إلى حرس الفضاء‬ ‫وسيحضرون خلال 5 دقائق.‬ 397 00:29:34,210 --> 00:29:38,464 ‫حسنًا، 4 للكابتن، 3 لي و3 للسيد "بارك".‬ 398 00:29:38,547 --> 00:29:39,548 ‫اتفقنا؟‬ 399 00:29:40,716 --> 00:29:42,051 ‫اتفقنا؟‬ 400 00:29:43,511 --> 00:29:45,513 ‫- نعم، هذا رائع!‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:29:46,555 --> 00:29:49,767 ‫3.5 و3.5 و2 و1، جيد؟‬ 402 00:29:49,850 --> 00:29:51,936 ‫- 1؟‬ ‫- أنت 3.5، وأنا 2؟‬ 403 00:29:52,019 --> 00:29:53,646 ‫لماذا انخفضت حصتي إلى 3.5؟‬ 404 00:29:53,729 --> 00:29:55,481 ‫كيف أفسّر هذا؟‬ 405 00:29:55,564 --> 00:29:57,107 ‫أعد إليّ الـ0.5 خاصتي.‬ 406 00:29:57,191 --> 00:29:59,318 ‫هذا هراء كليًا.‬ 407 00:29:59,401 --> 00:30:02,905 ‫4، 3، 2 و1 لي، اتفقنا؟‬ 408 00:30:05,157 --> 00:30:08,369 ‫- ستذهبون جميعًا إلى الجحيم.‬ ‫- صحيح!‬ 409 00:30:08,452 --> 00:30:11,330 ‫لكن أيمكنك النجاح بهذا حقًا؟‬ ‫أتريد أن أفعل أنا هذا؟‬ 410 00:30:11,413 --> 00:30:14,959 ‫سيد "بارك"، هل نسيت من أين أتيت؟‬ 411 00:30:15,960 --> 00:30:17,670 ‫أعرف هذا النوع من الأوغاد.‬ 412 00:30:17,753 --> 00:30:20,047 ‫لا تخف منهم.‬ 413 00:30:20,130 --> 00:30:21,340 ‫ألن تطلبوا شيئًا؟‬ 414 00:30:21,841 --> 00:30:24,385 ‫هذه المرة، اطلبوا شيئًا أو غادروا.‬ 415 00:30:25,344 --> 00:30:26,387 ‫1 كولا.‬ 416 00:30:28,764 --> 00:30:29,765 ‫أين ذهبت؟‬ 417 00:30:30,391 --> 00:30:32,017 ‫أين هي؟‬ 418 00:30:32,101 --> 00:30:35,354 ‫ما الذي ترسمه؟ زرافة؟‬ 419 00:30:35,938 --> 00:30:37,773 ‫تلك الطفلة الملعونة ترسم في غرفتي؟‬ 420 00:30:39,108 --> 00:30:40,568 ‫لكن ميكروفون الإرسال معطّل.‬ 421 00:30:40,651 --> 00:30:42,528 ‫أوصل جهازنا لرفع الصوت.‬ 422 00:30:42,611 --> 00:30:44,196 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هاتف ذكي.‬ 423 00:30:44,280 --> 00:30:47,283 ‫يستخدم الأقمار الصناعية الخاصة‬ ‫ويصعب تعقّبه، يحبه المجرمون.‬ 424 00:30:47,366 --> 00:30:51,370 ‫ألم تقل إن أحدهم قُبض عليه؟‬ ‫لذا قد يكون حرس الفضاء يستمعون.‬ 425 00:30:51,453 --> 00:30:54,290 ‫أنا لست خبيرًا بالأمور التقنية.‬ 426 00:30:54,373 --> 00:30:56,041 ‫لكنك خبير بجماعة "الثعالب السود"؟‬ 427 00:30:56,125 --> 00:30:58,627 ‫لم تكن موجودة حين عملت.‬ 428 00:30:59,420 --> 00:31:00,588 ‫هل تعرف أي شيء؟‬ 429 00:31:01,547 --> 00:31:03,799 ‫جاهز، اتفقنا؟‬ 430 00:31:03,883 --> 00:31:05,009 ‫نعم.‬ 431 00:31:05,092 --> 00:31:05,968 ‫سأفعل هذا.‬ 432 00:31:07,553 --> 00:31:10,347 ‫"إرسال"‬ 433 00:31:18,063 --> 00:31:19,982 ‫مرحبًا.‬ 434 00:31:23,319 --> 00:31:24,778 ‫"إرسال الفيديو"‬ 435 00:31:24,862 --> 00:31:27,489 ‫هل تملك هذا الغرض يا دكتور "كانغ"؟‬ 436 00:31:29,408 --> 00:31:30,576 ‫كم تريد؟‬ 437 00:31:33,370 --> 00:31:35,331 ‫كم نريد؟‬ 438 00:31:39,543 --> 00:31:40,544 ‫مليونان.‬ 439 00:31:41,545 --> 00:31:42,755 ‫لا!‬ 440 00:31:44,006 --> 00:31:45,591 ‫أريد مليونًا واحدًا ونصف المليون.‬ 441 00:31:46,717 --> 00:31:52,723 ‫إن كنت مصرًا فسأمنحك خصمًا.‬ 442 00:31:52,806 --> 00:31:54,975 ‫مليونان، نقدًا.‬ 443 00:31:55,851 --> 00:31:57,770 ‫فلنتقابل حالًا.‬ 444 00:31:58,437 --> 00:32:00,356 ‫سأدفع لك فور لقائنا.‬ 445 00:32:01,774 --> 00:32:05,736 ‫عند المخرج 2 لمحطة مرصد "جينيس".‬ 446 00:32:05,819 --> 00:32:08,614 ‫القطاع "جي"، الساعة 13:00!‬ 447 00:32:09,198 --> 00:32:12,326 ‫ليس هناك، لا!‬ 448 00:32:13,911 --> 00:32:18,457 ‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬ 449 00:32:18,540 --> 00:32:22,336 ‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬ 450 00:32:24,296 --> 00:32:27,091 ‫دقيقة فقط!‬ 451 00:32:28,801 --> 00:32:31,553 ‫أنا قلق بشأن الانفجار.‬ 452 00:32:32,262 --> 00:32:34,723 ‫هل أتخذ أي تدابير وقائية؟‬ 453 00:32:36,058 --> 00:32:39,311 ‫لن تنفجر بلا أمر.‬ 454 00:32:39,395 --> 00:32:42,064 ‫إن كان هذا اتصال مقلب فستموت.‬ 455 00:32:42,147 --> 00:32:45,150 ‫لا تتأخر، لن ننتظر.‬ 456 00:32:55,411 --> 00:32:57,413 ‫اشرب!‬ 457 00:32:57,496 --> 00:32:58,998 ‫أنت تستحق هذا!‬ 458 00:32:59,623 --> 00:33:01,250 ‫عرفت أن بإمكانك فعلها!‬ 459 00:33:09,675 --> 00:33:13,846 ‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬ 460 00:33:13,929 --> 00:33:17,683 ‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬ 461 00:33:19,101 --> 00:33:20,436 ‫أحضر لي "دوروثي".‬ 462 00:33:21,979 --> 00:33:24,898 ‫مصير البشرية في خطر.‬ 463 00:33:28,193 --> 00:33:31,530 ‫لا تتحركي، قلت ابقي ساكنة.‬ 464 00:33:31,613 --> 00:33:33,365 ‫هذا ما أفعله.‬ 465 00:33:38,162 --> 00:33:40,873 ‫هل هذه زرافة؟ أنت لست فنانة ماهرة.‬ 466 00:33:40,956 --> 00:33:42,499 ‫إنه ديناصور.‬ 467 00:33:51,467 --> 00:33:53,010 ‫ابحث عن الديناصورات.‬ 468 00:33:54,011 --> 00:33:58,849 ‫انظري جيدًا، هذا ديناصور، مفهوم؟‬ 469 00:34:01,101 --> 00:34:03,395 ‫وهذا ديناصور أيضًا.‬ 470 00:34:03,479 --> 00:34:05,439 ‫انظر، إنه يشبهه.‬ 471 00:34:05,522 --> 00:34:07,441 ‫"معجم الديناصورات، أباتوصور"‬ 472 00:34:10,152 --> 00:34:12,029 ‫- بأي حال…‬ ‫- رسمتك أيضًا!‬ 473 00:34:16,075 --> 00:34:19,787 ‫قد عرفت من في الصورة.‬ 474 00:34:21,330 --> 00:34:23,457 ‫لكن العينين صغيرتان جدًا، انظري.‬ 475 00:34:24,416 --> 00:34:25,918 ‫هل أوسّع العينين؟‬ 476 00:34:26,001 --> 00:34:27,503 ‫هذا صحيح.‬ 477 00:34:28,253 --> 00:34:30,297 ‫انظري هنا، الأنف أيضًا.‬ 478 00:34:31,131 --> 00:34:32,800 ‫- الأنف أيضًا؟‬ ‫- أكثر وسامة.‬ 479 00:34:38,722 --> 00:34:40,724 ‫تحبين فعل ذلك، صحيح؟‬ 480 00:34:40,808 --> 00:34:43,977 ‫إذا شعرت بتوعّك، أخبرينا فورًا.‬ 481 00:34:44,478 --> 00:34:45,938 ‫كي يتمكن الناس من الهرب، مفهوم؟‬ 482 00:34:46,021 --> 00:34:48,232 ‫حسنًا، البسي هذا.‬ 483 00:34:48,315 --> 00:34:50,734 ‫عمّي "نمر"، أين سأذهب؟‬ 484 00:34:54,154 --> 00:34:56,240 ‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟ 5 دقائق!‬ 485 00:34:56,323 --> 00:34:58,200 ‫المحرك ليس بخير، قد لا نصل.‬ 486 00:34:58,283 --> 00:34:59,451 ‫إن تأخرنا فسنموت.‬ 487 00:34:59,535 --> 00:35:01,078 ‫إلى هنا يا "بابز"، إلى هنا.‬ 488 00:35:01,161 --> 00:35:03,122 ‫مليونا دولار، حسنًا؟‬ 489 00:35:03,622 --> 00:35:06,291 ‫لنصرخ جميعًا، "هيا بنا!" 1، 2، 3، هيا بنا!‬ 490 00:35:06,375 --> 00:35:08,168 ‫جاري فتح بوابة المرسى.‬ 491 00:35:08,252 --> 00:35:10,838 ‫من هذا بحق الجحيم؟ نحن مشغولون!‬ 492 00:35:10,921 --> 00:35:11,839 ‫ألم تقفل الباب؟‬ 493 00:35:11,922 --> 00:35:17,302 ‫"ش، ر، ط…"‬ 494 00:35:17,386 --> 00:35:18,220 ‫"كشاف المرسى، الشرطة"‬ 495 00:35:18,303 --> 00:35:21,140 ‫- عودوا إلى مواقعكم.‬ ‫- "شرطة"؟‬ 496 00:35:21,223 --> 00:35:22,182 ‫الآن!‬ 497 00:35:28,355 --> 00:35:30,440 ‫سأفتح الباب عنوة!‬ 498 00:35:38,740 --> 00:35:40,868 ‫لماذا لم تفتحوا؟‬ 499 00:35:41,577 --> 00:35:43,203 ‫ألا تحترمون شرطة "يو تي إس"؟‬ 500 00:35:43,704 --> 00:35:47,541 ‫الباب، لماذا لا يُفتح الباب؟‬ 501 00:35:49,585 --> 00:35:53,213 ‫لم تدّخروا جهدًا في التعديلات‬ ‫غير القانونية على مركبتكم.‬ 502 00:35:53,297 --> 00:35:55,799 ‫الكابتن تجيد استعمال المعدّات.‬ 503 00:35:55,883 --> 00:35:58,844 ‫يا لها من مركبة بشعة، إنها إهانة‬ ‫لمواطني "يو تي إس".‬ 504 00:35:58,927 --> 00:36:00,179 ‫سنجعلها تتوقف.‬ 505 00:36:00,262 --> 00:36:02,181 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 506 00:36:03,015 --> 00:36:04,391 ‫أليست هذه تجهيزات عسكرية؟‬ 507 00:36:06,852 --> 00:36:07,728 ‫من أين حصلتم عليها؟‬ 508 00:36:07,811 --> 00:36:11,815 ‫حصلت عليها الكابتن من مركز إعادة التدوير،‬ ‫إنها غير مؤذية أبدًا.‬ 509 00:36:18,989 --> 00:36:21,992 ‫لماذا تزرعون النباتات في مركبة فضائية؟‬ 510 00:36:22,075 --> 00:36:25,871 ‫نحن في عجلة من أمرنا بصراحة،‬ ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 511 00:36:25,954 --> 00:36:27,456 ‫هذا ما أردت معرفته.‬ 512 00:36:27,539 --> 00:36:30,292 ‫أنت الذي طلبت الشرطة.‬ 513 00:36:30,375 --> 00:36:32,044 ‫الرقم 14، جرائم متنوعة.‬ 514 00:36:41,970 --> 00:36:45,349 ‫سيدي، لم يكن ذلك بلاغًا،‬ ‫أردنا السؤال عن شيء فحسب!‬ 515 00:37:07,871 --> 00:37:11,166 ‫لدينا دقيقتان، اللعنة!‬ 516 00:37:12,334 --> 00:37:14,044 ‫إلى من كنت تنظر؟‬ 517 00:37:17,923 --> 00:37:20,676 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تأخذ مالي؟‬ 518 00:37:24,930 --> 00:37:27,724 ‫اتركه فحسب.‬ 519 00:37:27,808 --> 00:37:30,769 ‫- أود أن أستخدمه يا "بابز"!‬ ‫- أيها الحثالة!‬ 520 00:37:30,852 --> 00:37:34,356 ‫سيدي، لدينا لقاء هام جدًا.‬ 521 00:37:34,439 --> 00:37:35,732 ‫انتظر لحظة فقط!‬ 522 00:37:39,027 --> 00:37:40,487 ‫هل سجّلت ذلك؟‬ 523 00:37:41,863 --> 00:37:44,116 ‫ما المناسبة؟‬ 524 00:37:44,199 --> 00:37:46,952 ‫عادةً ما يُضطر غير المواطنين‬ ‫للاتصال 5 أو 6 مرات للاستجابة.‬ 525 00:37:47,661 --> 00:37:50,330 ‫"بابز"، هل سجّلت لحظة استلامه المال؟‬ 526 00:37:51,248 --> 00:37:55,585 ‫بالطبع، كل شيء بالتفصيل!‬ 527 00:37:55,669 --> 00:37:58,463 ‫أضواء دوريتك مطفأة،‬ ‫لذا كنت خارج وقت الدوام.‬ 528 00:37:58,964 --> 00:38:01,800 ‫ماذا سيحدث لو أبلغنا أنك تأخذ الرشوة‬ ‫بعد ساعات الدوام؟‬ 529 00:38:01,883 --> 00:38:03,969 ‫أيتها الساقطة المجنونة،‬ ‫أنا لم أطلب الرشوة.‬ 530 00:38:04,052 --> 00:38:07,556 ‫لم تفصح عن اسمك أو قسمك، وهذا سلاح خاص؟‬ 531 00:38:07,639 --> 00:38:09,141 ‫يا لوقاحته.‬ 532 00:38:09,808 --> 00:38:12,686 ‫ألا تتسبب الأسلحة غير المرخّصة‬ ‫بالنفي إلى "الأرض"؟‬ 533 00:38:12,769 --> 00:38:16,189 ‫هذا صحيح، لدينا راعي بقر حقيقي هنا.‬ 534 00:38:16,273 --> 00:38:18,191 ‫سلاح كهذا وجب أن يبقى مفككًا.‬ 535 00:38:18,275 --> 00:38:21,653 ‫سوء استخدام السلطة لن يفيدك.‬ 536 00:38:21,737 --> 00:38:23,947 ‫ضباط الدوريات هم غير مواطنين مثلنا.‬ 537 00:38:24,031 --> 00:38:26,116 ‫لذا من أنت لتضربني على رأسي؟‬ 538 00:38:26,199 --> 00:38:28,243 ‫من أنت لتضرب رأس "بابز"؟‬ 539 00:38:29,077 --> 00:38:30,078 ‫على أي حال…‬ 540 00:38:30,829 --> 00:38:35,459 ‫إذا أردت مسح الدليل،‬ ‫عليك أن تقتلنا جميعًا وتنسحب بصمت.‬ 541 00:38:39,921 --> 00:38:42,966 ‫وإلا فانصرف أيها الحقير.‬ 542 00:38:43,050 --> 00:38:46,303 ‫- سوف تدفعون ثمن هذا!‬ ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 543 00:38:47,387 --> 00:38:48,388 ‫أيتها الكابتن.‬ 544 00:38:48,472 --> 00:38:52,059 ‫قد ذهب، أسرع يا سيد "بارك"!‬ 545 00:38:52,142 --> 00:38:53,769 ‫أحضر الحقيبة، قد تأخرنا!‬ 546 00:38:53,852 --> 00:38:57,606 ‫"(يو تي إس)، المنطقة التجارية الـ32"‬ 547 00:39:01,151 --> 00:39:03,236 ‫أسرع يا سيد "بارك"!‬ 548 00:39:06,615 --> 00:39:08,909 ‫مكان كهذا هو الأكثر أمانًا.‬ 549 00:39:08,992 --> 00:39:11,828 ‫فكرة رائعة يا "تاي هو"، أنا الأفضل.‬ 550 00:39:11,912 --> 00:39:16,208 ‫لكنني أتساءل، ما الذي سيحدث لصغيرتنا؟‬ 551 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 ‫"صغيرتنا"؟‬ 552 00:39:19,503 --> 00:39:21,380 ‫إنها ليست صغيرتنا، وليست فتاة.‬ 553 00:39:21,463 --> 00:39:24,549 ‫من يهتم لو قاموا بتفجيرها أو تذويبها‬ ‫لصناعة الأسنان؟‬ 554 00:39:24,633 --> 00:39:27,928 ‫- مع هذا…‬ ‫- نحن هنا لجني المال.‬ 555 00:39:28,845 --> 00:39:30,847 ‫حافظ على تركيزك.‬ 556 00:39:40,565 --> 00:39:43,235 ‫تماسكي قليلًا بعد.‬ 557 00:39:50,951 --> 00:39:52,911 ‫"البوابة 2"‬ 558 00:40:07,467 --> 00:40:11,096 ‫أيها النذل، أخبرتك، البوابة 2!‬ 559 00:40:11,179 --> 00:40:13,890 ‫هل تريد روبوتك الأليف أم لا؟‬ 560 00:40:13,974 --> 00:40:16,101 ‫هل أنت جديد في هذا المجال؟‬ 561 00:40:16,768 --> 00:40:17,853 ‫بلا رصاص؟‬ 562 00:40:18,895 --> 00:40:21,064 ‫وقد أتيت وحدك.‬ 563 00:40:21,148 --> 00:40:25,902 ‫هل تثق بي أو تستخفّ بي؟‬ 564 00:40:26,486 --> 00:40:27,362 ‫اتبعني أيها النذل!‬ 565 00:40:29,281 --> 00:40:32,284 ‫أنا أرى الدكتور "كانغ"،‬ ‫لا هوية معروفة للذكر الآخر.‬ 566 00:40:32,367 --> 00:40:34,453 ‫اقضوا عليهم جميعًا حالما ترون "دوروثي".‬ 567 00:40:36,955 --> 00:40:39,207 ‫تجهّز يا سيد "بارك"!‬ 568 00:40:41,626 --> 00:40:45,172 ‫تكلم بالكورية فحسب، "كانغ هيو نو".‬ 569 00:40:45,255 --> 00:40:48,091 ‫لا تحاول القيام بأي خدعة.‬ 570 00:40:51,470 --> 00:40:53,013 ‫- "دوروثي" أولًا.‬ ‫- المال أولًا.‬ 571 00:40:53,930 --> 00:40:56,224 ‫المال أولًا.‬ 572 00:41:05,192 --> 00:41:06,860 ‫احرصوا على استعادة جثة "دوروثي".‬ 573 00:41:07,486 --> 00:41:09,112 ‫استعدّوا للاشتباك.‬ 574 00:41:09,196 --> 00:41:10,363 ‫أرأيت هذا؟‬ 575 00:41:15,535 --> 00:41:17,454 ‫"مليونا دولار، لا أموال مزورة"‬ 576 00:41:22,250 --> 00:41:24,669 ‫ماذا يحدث؟ إنها ليست هنا.‬ 577 00:41:25,921 --> 00:41:27,714 ‫ما خطبكما؟‬ 578 00:41:30,383 --> 00:41:31,468 ‫أين ذهبت؟‬ 579 00:41:33,720 --> 00:41:36,681 ‫اختفت "دوروثي"، فقدتها.‬ 580 00:41:48,485 --> 00:41:52,197 ‫اعثرا عليها بسرعة،‬ ‫إذا تعرّف أحد عليها فسنهلك!‬ 581 00:42:09,339 --> 00:42:10,674 ‫"كوت نيم"!‬ 582 00:42:26,439 --> 00:42:27,732 ‫"كوت نيم"!‬ 583 00:42:29,276 --> 00:42:30,443 ‫يا إلهي!‬ 584 00:42:32,153 --> 00:42:34,906 ‫يكاد يستحيل التفريق بينها وبين طفلة بشرية،‬ 585 00:42:34,990 --> 00:42:38,285 ‫لكنها في الواقع سلاح خطير‬ ‫قد يسبب الدمار الشامل.‬ 586 00:42:39,578 --> 00:42:41,246 ‫إنها مجهّزة بمتفجرات دقيقة…‬ 587 00:42:41,329 --> 00:42:44,082 ‫اهدؤوا، لن تنفجر، لا!‬ 588 00:42:44,583 --> 00:42:45,917 ‫راقبوا حجرة منسق الأغاني.‬ 589 00:42:48,461 --> 00:42:49,713 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انظري!‬ 590 00:42:49,796 --> 00:42:51,840 ‫تم تحديد الهدف، اشتباك لجميع الوحدات.‬ 591 00:42:52,966 --> 00:42:54,718 ‫ابتعدوا، "كانغ هيو نو"!‬ 592 00:42:54,801 --> 00:42:57,053 ‫"كوت نيم"!‬ 593 00:42:57,137 --> 00:42:58,638 ‫"كوت نيم"!‬ 594 00:42:58,722 --> 00:43:01,266 ‫"كوت نيم"!‬ 595 00:43:01,349 --> 00:43:04,019 ‫أين أنت يا "كانغ"؟ "كانغ هيو نو"!‬ 596 00:43:04,102 --> 00:43:06,187 ‫يا "كانغ"، أموالي!‬ 597 00:43:16,615 --> 00:43:17,866 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 598 00:43:20,243 --> 00:43:22,829 ‫المشرب رقم 1، دمروه.‬ 599 00:43:29,586 --> 00:43:32,505 ‫"كاميلا"، لم يتم رصد مادة عضوية.‬ 600 00:43:34,758 --> 00:43:36,009 ‫قد ذهبوا.‬ 601 00:43:41,514 --> 00:43:43,683 ‫لماذا لم تراقب الطفلة؟‬ 602 00:43:43,767 --> 00:43:47,187 ‫سيد "بارك"، لماذا تفسد كل شيء؟‬ 603 00:43:47,687 --> 00:43:50,440 ‫ولماذا أعدت المال؟ فيم كنت تفكر؟‬ 604 00:43:50,523 --> 00:43:53,943 ‫وماذا عنك، هل قلقت بشأن المال‬ ‫في خضم تلك الفوضى؟‬ 605 00:43:54,027 --> 00:43:54,944 ‫سحقًا!‬ 606 00:43:56,029 --> 00:43:58,281 ‫راودني شعور سيئ حيال هذا منذ البداية.‬ 607 00:43:58,365 --> 00:44:00,325 ‫دائمًا ما تقول هذا عندما لا تفلح الأمور.‬ 608 00:44:00,408 --> 00:44:01,910 ‫كان لينجح الأمر لو أنني ذهبت.‬ 609 00:44:01,993 --> 00:44:03,036 ‫لماذا لم تذهب إذًا؟‬ 610 00:44:03,119 --> 00:44:04,371 ‫أنا أتكلم مع نفسي فحسب.‬ 611 00:44:04,454 --> 00:44:07,540 ‫انسوا الأمر، أين الهاتف الذكي؟ اتصلوا بـ…‬ 612 00:44:10,085 --> 00:44:11,378 ‫لهذا كُشف أمرنا.‬ 613 00:44:11,961 --> 00:44:13,380 ‫كان حرس الفضاء يستمعون.‬ 614 00:44:13,922 --> 00:44:17,175 ‫لديّ الرقم، سوف نبثّ عبر موجة الراديو.‬ 615 00:44:17,258 --> 00:44:19,969 ‫لن تصل الإشارة بعيدًا،‬ ‫لكننا سنستمر بالمحاولة حتى ننجح.‬ 616 00:44:20,053 --> 00:44:21,596 ‫حاليًا، لنحلّق إلى "المصنع".‬ 617 00:44:21,680 --> 00:44:23,973 ‫المركبة معطلة، لا يمكننا الذهاب.‬ 618 00:44:24,557 --> 00:44:27,102 ‫المليونان خاصتي.‬ 619 00:44:27,185 --> 00:44:30,230 ‫المليونان خاصتي، قُضي عليّ!‬ 620 00:44:31,231 --> 00:44:33,358 ‫هل خسرت مالك يا عمي "تاي هو"؟‬ 621 00:44:42,492 --> 00:44:44,035 ‫لم أنته من الرسم بعد.‬ 622 00:44:47,080 --> 00:44:48,039 ‫ما اسمك؟‬ 623 00:44:50,583 --> 00:44:51,710 ‫"كوت نيم".‬ 624 00:44:51,793 --> 00:44:53,211 ‫- "كوت نيم"؟‬ ‫- ألست "دوروثي"؟‬ 625 00:44:53,294 --> 00:44:55,213 ‫"كوت نيم" هو اسمي الكوري.‬ 626 00:44:55,839 --> 00:44:57,716 ‫"كوت نيم"، اسم جميل.‬ 627 00:44:57,799 --> 00:44:59,926 ‫ريفي بعض الشيء.‬ 628 00:45:00,009 --> 00:45:01,261 ‫ليس ريفيًا بقدر اسمك.‬ 629 00:45:01,344 --> 00:45:02,887 ‫لا تنادوها باسمها.‬ 630 00:45:06,933 --> 00:45:08,351 ‫- ما بك يا "كوت نيم"؟‬ ‫- عمي "تاي هو"‬ 631 00:45:08,435 --> 00:45:10,937 ‫يخاف عندما يراني.‬ 632 00:45:15,108 --> 00:45:17,277 ‫من الذي يخاف؟ تعالي إلى هنا.‬ 633 00:45:19,654 --> 00:45:21,448 ‫من يخاف من عزيزتنا "كوت نيم"؟‬ 634 00:45:21,531 --> 00:45:23,241 ‫ضع تلك المتفجرات أرضًا.‬ 635 00:45:23,324 --> 00:45:25,493 ‫العم "نمر" مخيف أكثر.‬ 636 00:45:25,577 --> 00:45:26,578 ‫عنكبوت كبير!‬ 637 00:45:28,371 --> 00:45:30,331 ‫لننل من العم "تاي هو".‬ 638 00:45:30,415 --> 00:45:32,250 ‫- قطة مذعورة!‬ ‫- لنذهب وننل منه.‬ 639 00:45:32,876 --> 00:45:34,961 ‫- كفى!‬ ‫- ابتعدا!‬ 640 00:45:35,044 --> 00:45:36,504 ‫ابتعدا!‬ 641 00:45:37,922 --> 00:45:39,090 ‫ابتعدا!‬ 642 00:45:50,518 --> 00:45:55,607 ‫أعجوبة أخرى تجلبها لكم أحدث تكنولوجيا‬ ‫الروبوتات النانوية من "يو تي إس".‬ 643 00:45:55,690 --> 00:46:01,404 ‫شجرة الحياة، "النبتة الخارقة"،‬ ‫تضرب جذورها في كوكب جديد بأكمله.‬ 644 00:46:01,488 --> 00:46:04,616 ‫أهلًا بكم في الثورة الفضائية الثانية.‬ 645 00:46:04,699 --> 00:46:08,036 ‫"المريخ"، سعادة لم تشعروا بها من قبل.‬ 646 00:46:08,119 --> 00:46:08,953 ‫"المريخ"‬ 647 00:46:09,037 --> 00:46:12,207 ‫موجات الكريبتون يمكنها تعطيل‬ ‫الروبوتات النانوية‬ 648 00:46:12,290 --> 00:46:16,044 ‫وهي لا تنبعث إلا عند انفجار‬ ‫قنبلة هيدروجينية.‬ 649 00:46:16,127 --> 00:46:18,755 ‫لكن لا صلة لهذا بعرضنا التقديمي.‬ 650 00:46:18,838 --> 00:46:20,507 ‫بالضبط، لا صلة نهائيًا.‬ 651 00:46:20,590 --> 00:46:22,842 ‫"الثعالب السود" لديهم قنبلة هيدروجينية.‬ 652 00:46:22,926 --> 00:46:25,094 ‫الكثير من مواطني "يو تي إس"‬ ‫قلقون بشأن ذلك.‬ 653 00:46:25,178 --> 00:46:27,806 ‫يصل مدى موجات الكريبتون إلى 5 آلاف كم.‬ 654 00:46:27,889 --> 00:46:29,474 ‫لا خطر من تعرّض "المريخ" لذلك.‬ 655 00:46:29,557 --> 00:46:32,894 ‫أود إضافة بضع كلمات على صوت المعلّق.‬ 656 00:46:32,977 --> 00:46:36,731 ‫لا يشكّل الفيديو مسألة ملحّة حاليًا.‬ 657 00:46:36,815 --> 00:46:40,068 ‫قبل شجرة الحياة، أريدك أن تذكر أنها فصيلة‬ 658 00:46:40,151 --> 00:46:42,737 ‫معدّلة وراثيًا للعيش في تربة "المريخ" فقط‬ 659 00:46:42,821 --> 00:46:45,156 ‫ولا تنمو إلا على ذلك الكوكب.‬ 660 00:46:45,740 --> 00:46:46,825 ‫فكرت أن…‬ 661 00:46:46,908 --> 00:46:50,787 ‫علينا أن نوضح تمامًا‬ 662 00:46:51,454 --> 00:46:56,292 ‫أنه لا أمل من "الأرض" نهائيًا.‬ 663 00:46:56,376 --> 00:46:57,710 ‫أنا آسف يا سيد "سوليفان".‬ 664 00:46:57,794 --> 00:46:58,711 ‫أثبت ذلك!‬ 665 00:46:59,420 --> 00:47:00,588 ‫أحتاج إلى أدلة عملية.‬ 666 00:47:00,672 --> 00:47:06,761 ‫برهن عن ندمك الكبير بشكل ملموس.‬ 667 00:47:09,389 --> 00:47:11,808 ‫هنا والآن.‬ 668 00:47:16,813 --> 00:47:22,068 ‫"يجب أن أجد طريقًا للعودة إلى الديار‬ ‫حيث المروج الخضراء"‬ 669 00:47:22,151 --> 00:47:25,405 ‫"بيير"، قناة الطوارئ تعمل.‬ 670 00:47:25,488 --> 00:47:28,366 ‫نحن نحب غناءك، لكن كل المركبات الأخرى‬ ‫يمكنها سماعك.‬ 671 00:47:28,449 --> 00:47:30,827 ‫- اخرس يا "بيير"!‬ ‫- ها هو ذاك الغبي مجددًا!‬ 672 00:47:30,910 --> 00:47:33,913 ‫آسف، أظن أنني نسيت إيقافها مرةً ثانيةً.‬ 673 00:47:33,997 --> 00:47:37,584 ‫يُعاد تشغيل القناة بشكل آلي‬ ‫عندما أعيد تشغيل النظام.‬ 674 00:47:37,667 --> 00:47:41,504 ‫كابتن "جانغ"، كتبت هذه الأغنية من أجلك،‬ ‫وأود أن تسمعيها.‬ 675 00:47:41,588 --> 00:47:42,839 ‫أرجوك.‬ 676 00:47:45,091 --> 00:47:50,179 ‫"هل تتذكرين تلك الليلة؟‬ 677 00:47:51,306 --> 00:47:53,933 ‫لا يمكنني نسيان قبلتنا‬ 678 00:47:54,517 --> 00:47:56,269 ‫وعندما صحونا في الصباح التالي‬ 679 00:47:56,352 --> 00:47:58,021 ‫- لن أنساها"‬ ‫- لماذا لا تُغلق؟‬ 680 00:47:58,104 --> 00:47:59,856 ‫"كانت عيناك صافيتين مثل بحيرة‬ 681 00:47:59,939 --> 00:48:01,858 ‫- هيا جميعًا!"‬ ‫- أغلق هذه القناة اللعينة!‬ 682 00:48:02,442 --> 00:48:07,447 ‫"عنبر الصيانة: في (المصنع)"‬ 683 00:48:07,530 --> 00:48:10,033 ‫قال إن الكابتن "جانغ" قبّلته.‬ 684 00:48:10,116 --> 00:48:11,910 ‫هل تظن أنها كانت مجرد قبلة؟‬ 685 00:48:11,993 --> 00:48:14,412 ‫لا يهم، أريد صندوق نقودك يا "بابز".‬ 686 00:48:14,495 --> 00:48:15,872 ‫ماذا الآن؟‬ 687 00:48:17,040 --> 00:48:18,333 ‫هل هذه نكهة الفراولة؟‬ 688 00:48:18,416 --> 00:48:19,667 ‫نعم يا سيدي.‬ 689 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 ‫شكرًا.‬ 690 00:48:21,377 --> 00:48:25,131 ‫سرق مالي ليشتري بطارية، مالي الغالي!‬ 691 00:48:25,715 --> 00:48:27,550 ‫نحتاج إلى قضيب لحام أيضًا.‬ 692 00:48:28,343 --> 00:48:29,469 ‫لم يعد لدينا رصيد.‬ 693 00:48:29,552 --> 00:48:31,971 ‫أنا لا أفهم.‬ 694 00:48:32,055 --> 00:48:34,349 ‫3 أشخاص راشدين ولا تملكون فلسًا واحدًا.‬ 695 00:48:35,725 --> 00:48:38,019 ‫نحن مفلسون تمامًا.‬ 696 00:48:42,106 --> 00:48:44,484 ‫عمي "تاي هو"، أود أن أطلب منك خدمة.‬ 697 00:48:44,567 --> 00:48:46,277 ‫هلّا تفعلها؟‬ 698 00:48:46,361 --> 00:48:47,320 ‫لا.‬ 699 00:48:47,820 --> 00:48:49,572 ‫لم أخبرك ما هي.‬ 700 00:48:49,656 --> 00:48:52,033 ‫هل تسألين إن أمكنني فعلها‬ ‫قبل أن تقولي ما هي؟‬ 701 00:48:52,909 --> 00:48:54,369 ‫هل لي أن أستعير المقص؟‬ 702 00:48:54,452 --> 00:48:55,620 ‫لا.‬ 703 00:48:59,707 --> 00:49:03,336 ‫- أنا أيضًا أود أن أطلب خدمة منك.‬ ‫- ما هي؟ أستطيع فعلها!‬ 704 00:49:07,131 --> 00:49:08,675 ‫كفّك!‬ 705 00:49:15,098 --> 00:49:16,849 ‫لا تفعلي شيئًا، هذا هو طلبي.‬ 706 00:49:16,933 --> 00:49:19,894 ‫لا تضحكي ولا تتكلمي ولا ترسمينا.‬ 707 00:49:30,405 --> 00:49:31,239 ‫لم تريدين المقص؟‬ 708 00:49:38,121 --> 00:49:39,622 ‫- انتبهي.‬ ‫- لأصابعي؟‬ 709 00:49:39,706 --> 00:49:41,457 ‫لا، بل للطماطم.‬ 710 00:49:45,878 --> 00:49:47,880 ‫أنت، أخبرتك أن تبقي في المركبة!‬ 711 00:49:49,549 --> 00:49:52,802 ‫حالما رأيت هذه فكرت فيك يا "بيير".‬ 712 00:49:52,885 --> 00:49:54,470 ‫أنا ممتن لك دائمًا.‬ 713 00:49:55,304 --> 00:49:56,681 ‫اللعنة، هل هذه طماطم حقيقية؟‬ 714 00:49:56,764 --> 00:49:57,974 ‫لم أتذوق واحدة من قبل.‬ 715 00:50:02,895 --> 00:50:04,272 ‫اللعنة، كم هي لذيذة!‬ 716 00:50:09,027 --> 00:50:11,612 ‫- سعر الواحدة دولار.‬ ‫- دولار!‬ 717 00:50:11,696 --> 00:50:12,780 ‫استمتعوا.‬ 718 00:50:13,531 --> 00:50:15,241 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 719 00:50:15,867 --> 00:50:17,243 ‫شكرًا!‬ 720 00:50:17,326 --> 00:50:18,161 ‫حبتا طماطم حمراوان.‬ 721 00:50:18,244 --> 00:50:20,997 ‫- 2 بسعر دولارين.‬ ‫- 2؟‬ 722 00:50:21,497 --> 00:50:22,665 ‫قلت حمراوين!‬ 723 00:50:22,749 --> 00:50:24,917 ‫رائع، نحن نبيع الكثير!‬ 724 00:50:25,877 --> 00:50:27,003 ‫عُد إلى هناك.‬ 725 00:50:27,795 --> 00:50:29,088 ‫ابق في دورك.‬ 726 00:50:30,840 --> 00:50:32,008 ‫طاب يومك!‬ 727 00:50:33,593 --> 00:50:35,344 ‫مقرفة!‬ 728 00:50:35,428 --> 00:50:37,472 ‫22، 23… حسنًا!‬ 729 00:50:48,066 --> 00:50:49,650 ‫لماذا أنت خرقاء في الأكل؟‬ 730 00:50:51,360 --> 00:50:52,361 ‫ارفعي ذقنك.‬ 731 00:50:53,780 --> 00:50:55,323 ‫لم الابتسامة العريضة؟‬ 732 00:50:58,034 --> 00:51:00,119 ‫- حسنًا.‬ ‫- اشتريت قضيب لحام!‬ 733 00:51:04,290 --> 00:51:06,542 ‫هل تعرفين السيد "بارك"؟‬ 734 00:51:06,626 --> 00:51:09,670 ‫كان زعيم عصابة مخدرات.‬ 735 00:51:09,754 --> 00:51:12,507 ‫يقولون إنه كان يبيع المخدرات‬ ‫ويساعد الأطفال الفقراء.‬ 736 00:51:12,590 --> 00:51:15,802 ‫كانت لديه أموال لا تأكلها النيران،‬ ‫لذا كان يزنها بدل عدّها.‬ 737 00:51:15,885 --> 00:51:18,262 ‫حتى إنه كان يربّي نمرًا في المنزل!‬ 738 00:51:18,346 --> 00:51:21,349 ‫الكابتن "جانغ" ذكية لكنها عصبية المزاج.‬ 739 00:51:21,432 --> 00:51:24,602 ‫لذا لا تغضبيها، مفهوم؟‬ 740 00:51:24,685 --> 00:51:27,438 ‫وفي فمها، لديها زرّ تدمير ذاتي…‬ 741 00:51:27,522 --> 00:51:30,566 ‫هذا مهم!‬ 742 00:51:30,650 --> 00:51:32,527 ‫لماذا تُسمى المركبة "فيكتوري"؟‬ 743 00:51:32,610 --> 00:51:35,905 ‫طلبت الكابتن أن نختار اسمًا ملائمًا،‬ ‫لذا كتبته أنا.‬ 744 00:51:35,988 --> 00:51:38,366 ‫لطالما فكرت أن الفوز شيء جيد دائمًا.‬ 745 00:51:38,449 --> 00:51:40,618 ‫ما الذي فعلته في الماضي يا أختي؟‬ 746 00:51:41,494 --> 00:51:42,578 ‫"أختي"؟‬ 747 00:51:46,833 --> 00:51:50,044 ‫رباه، "أختي"؟ ما هذا الكلام؟‬ 748 00:51:51,921 --> 00:51:55,591 ‫في الواقع، أريد زراعة الجلد.‬ 749 00:51:55,675 --> 00:52:00,221 ‫ترميم لكامل الجسد في السوق السوداء‬ ‫يكلّف 20 ألفًا.‬ 750 00:52:00,304 --> 00:52:03,891 ‫لكنني أخشى أن يسخر الناس مني.‬ 751 00:52:05,226 --> 00:52:08,229 ‫هذا عذر في الواقع، ليس لديّ المال.‬ 752 00:52:10,356 --> 00:52:11,983 ‫ما الذي فعلته أنا؟‬ 753 00:52:12,066 --> 00:52:15,903 ‫هجوم جوي، دخول مناطق ملوثة،‬ 754 00:52:15,987 --> 00:52:18,573 ‫الاغتيال وما إلى ذلك.‬ 755 00:52:21,075 --> 00:52:24,078 ‫يا فتاة، أنت لست…‬ 756 00:52:24,162 --> 00:52:25,246 ‫ماذا؟‬ 757 00:52:25,329 --> 00:52:27,290 ‫كم أحسدك.‬ 758 00:52:27,999 --> 00:52:32,044 ‫كان يجب أن تقولي ذلك‬ ‫أيتها الحمقاء الصغيرة!‬ 759 00:52:32,128 --> 00:52:35,256 ‫لكن هل كان العم "تاي هو" مخيفًا دائمًا؟‬ 760 00:52:35,339 --> 00:52:38,718 ‫ليس فيه ما يخيف، إنه شاب مفلس وبغيض فقط.‬ 761 00:52:39,427 --> 00:52:40,261 ‫"كيم تاي هو"…‬ 762 00:52:41,846 --> 00:52:43,806 ‫حظه عاثر حقًا.‬ 763 00:52:43,890 --> 00:52:45,808 ‫فضائيون غير قانونيين على متن المركبة.‬ 764 00:52:45,892 --> 00:52:47,435 ‫أطلب الإذن للاشتباك.‬ 765 00:53:06,204 --> 00:53:08,456 ‫كان "تاي هو" جنديًا فتيًا.‬ 766 00:53:09,415 --> 00:53:11,667 ‫خدم في حرس الفضاء منذ أن كان صغيرًا.‬ 767 00:53:11,751 --> 00:53:15,087 ‫حينها، رأى رضيعة لأول مرة.‬ 768 00:53:15,171 --> 00:53:17,173 ‫كانت كالملاك.‬ 769 00:53:18,257 --> 00:53:22,053 ‫إقامة غير قانونية، رقم الحالة 349547.‬ 770 00:53:22,136 --> 00:53:23,888 ‫أنثى، 7 أشهر.‬ 771 00:53:23,971 --> 00:53:26,724 ‫وفقًا للقوانين، كان عليه إرسالها‬ ‫إلى "الأرض"،‬ 772 00:53:27,433 --> 00:53:30,019 ‫لكنه كان يتمتع ببعض السلطة حينها.‬ 773 00:53:31,646 --> 00:53:33,689 ‫آسف.‬ 774 00:53:34,941 --> 00:53:38,110 ‫قيلولتها الساعة 2 ظهرًا،‬ ‫وإذا لم ترد الحليب، سخّن بعض الماء.‬ 775 00:53:38,194 --> 00:53:42,657 ‫أمضى معها المزيد والمزيد من الوقت،‬ ‫وأصبح أبًا.‬ 776 00:53:42,740 --> 00:53:44,075 ‫في عمر الـ20.‬ 777 00:53:44,158 --> 00:53:46,285 ‫لا تسقطي على الطريق الحجري.‬ 778 00:53:48,537 --> 00:53:50,414 ‫"سو ني"!‬ 779 00:53:50,998 --> 00:53:52,083 ‫"سو ني"!‬ 780 00:53:52,166 --> 00:53:53,668 ‫قد تعيد الجراحة السمع لها.‬ 781 00:53:53,751 --> 00:53:57,588 ‫لكن سيكون عليها العمل على تحسين‬ ‫لفظها لبقية حياتها.‬ 782 00:53:58,589 --> 00:54:02,885 ‫يبدو أن ضجة مرتفعة جدًا أضرّت‬ ‫بأعصابها السمعية.‬ 783 00:54:02,969 --> 00:54:04,178 ‫هذا ذنبي.‬ 784 00:54:06,013 --> 00:54:07,556 ‫أبوك سيعتني بك.‬ 785 00:54:08,516 --> 00:54:12,228 ‫سأكون أفضل أب في العالم.‬ 786 00:54:13,271 --> 00:54:16,399 ‫سأكون شخصًا صالحًا حقًا.‬ 787 00:54:23,572 --> 00:54:27,660 ‫منذ ذلك الحين، لم يتمكن "تاي هو"‬ ‫من إيذاء أي أحد.‬ 788 00:54:37,545 --> 00:54:40,881 ‫"سو ني"، كتبت هذه الأغنية من أجلك.‬ 789 00:54:40,965 --> 00:54:42,341 ‫هل تريدين سماعها؟‬ 790 00:54:42,425 --> 00:54:44,593 ‫أيمكنني الغناء؟ حسنًا.‬ 791 00:54:45,636 --> 00:54:47,972 ‫"(سو ني)‬ 792 00:54:48,055 --> 00:54:54,645 ‫أبوك يحبك كثيرًا‬ 793 00:54:55,438 --> 00:54:59,900 ‫أفكر فيك عندما آكل‬ 794 00:54:59,984 --> 00:55:04,280 ‫عندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي"‬ 795 00:55:08,868 --> 00:55:10,328 ‫"(كيم تاي هو)، سُرح من القوات المسلحة"‬ 796 00:55:10,411 --> 00:55:13,914 ‫لم أنتهك أي قواعد، أخبروني‬ ‫عن سبب طردكم لي.‬ 797 00:55:13,998 --> 00:55:16,709 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 798 00:55:16,792 --> 00:55:19,420 ‫طرده حرس الفضاء لعصيانه الأوامر.‬ 799 00:55:20,129 --> 00:55:24,842 ‫سقط في لحظة من القمة إلى الحضيض.‬ 800 00:55:29,347 --> 00:55:31,307 ‫ما هذه؟‬ 801 00:55:32,641 --> 00:55:33,934 ‫مخلّفات فضائية فحسب.‬ 802 00:55:38,606 --> 00:55:41,400 ‫هذه شهب، إذا تمنيت أمنية فستتحقق.‬ 803 00:55:48,574 --> 00:55:50,826 ‫بعد التشرد لمدة سنة،‬ 804 00:55:51,619 --> 00:55:53,537 ‫انهار تمامًا.‬ 805 00:55:58,793 --> 00:56:00,628 ‫آسف لسلبك أموالك.‬ 806 00:56:02,505 --> 00:56:03,339 ‫هل أنت غاضب؟‬ 807 00:56:17,895 --> 00:56:19,313 ‫لا، عليك أن تدفعي!‬ 808 00:56:53,931 --> 00:56:56,350 ‫"سو ني"، سنأكل كالملوك الليلة، هيا بنا.‬ 809 00:56:58,227 --> 00:57:01,313 ‫- تعالي يا "سو ني".‬ ‫- تحذير اصطدام.‬ 810 00:57:01,397 --> 00:57:03,357 ‫- "سو ني"!‬ ‫- اصطدام مخلّفات فضائية.‬ 811 00:57:04,316 --> 00:57:07,194 ‫- "سو ني"!‬ ‫- "إم آر، 13"، البناء 27.‬ 812 00:57:07,778 --> 00:57:09,864 ‫إغلاق جميع الممرات المتصلة.‬ 813 00:57:33,512 --> 00:57:36,307 ‫نعم، ذاك المسار لا يبدو جيدًا.‬ 814 00:57:36,891 --> 00:57:38,976 ‫سيتم تعيين 9 مركبات على الأقل‬ ‫من أجل مهمة البحث،‬ 815 00:57:39,059 --> 00:57:41,729 ‫وسوف نبحث في المدار مستخدمين‬ ‫معلومات حمضها النووي.‬ 816 00:57:41,812 --> 00:57:43,355 ‫هذا مجاني.‬ 817 00:57:44,064 --> 00:57:45,941 ‫يبطئ وميض الجهاز كلما ابتعدت الجثة.‬ 818 00:57:46,650 --> 00:57:48,611 ‫بالنظر لوزنها ومكان اختفائها،‬ 819 00:57:48,694 --> 00:57:50,154 ‫واتجاه المسار،‬ 820 00:57:50,237 --> 00:57:53,741 ‫أتوقع أن تستغرق 3 سنوات لإخلاء المدار.‬ 821 00:57:53,824 --> 00:57:55,034 ‫إخلاء المدار؟‬ 822 00:57:55,117 --> 00:57:56,619 ‫بعد 3 سنوات ستكون قد اختفت إلى الأبد.‬ 823 00:57:56,702 --> 00:57:58,204 ‫احتمال الاستعادة 0.‬ 824 00:57:58,287 --> 00:58:00,372 ‫لا تقلق، لدينا معدّل استعادة 100 بالمئة‬ 825 00:58:00,456 --> 00:58:02,541 ‫في البحث الذي يُجرى في أول 4 أيام.‬ 826 00:58:02,625 --> 00:58:05,586 ‫ستكون التكلفة 149 ألفًا…‬ 827 00:58:05,669 --> 00:58:08,506 ‫"سحب جنسية (يو تي إس)، تجميد الأصول،‬ ‫حظر التعاملات المالية"‬ 828 00:58:08,589 --> 00:58:09,840 ‫نتقاضى أجورنا نقدًا‬ 829 00:58:09,924 --> 00:58:12,551 ‫لغير المواطنين، السجناء، والزبائن‬ ‫أصحاب السوابق.‬ 830 00:58:12,635 --> 00:58:15,721 ‫وكما تعرف، الأجور نقدًا فقط‬ ‫بالنسبة لغير المواطنين.‬ 831 00:58:15,804 --> 00:58:18,015 ‫- إذا بدأت البحث…‬ ‫- التالي، رقم 298!‬ 832 00:58:18,098 --> 00:58:19,141 ‫سأدفع لاحقًا.‬ 833 00:58:19,767 --> 00:58:21,727 ‫- لحظة!‬ ‫- انتهى دورك!‬ 834 00:58:21,810 --> 00:58:23,562 ‫"إيه، 7360".‬ 835 00:58:27,983 --> 00:58:31,570 ‫ما زال "تاي هو" يبحث عن "سو ني".‬ 836 00:58:33,030 --> 00:58:35,199 ‫إنها تنتظر والدها‬ 837 00:58:36,909 --> 00:58:38,702 ‫في الفضاء المظلم.‬ 838 00:58:39,662 --> 00:58:43,958 ‫سيد "بارك"، هل تستخدم مفتاح العزم؟‬ 839 00:58:45,167 --> 00:58:47,336 ‫لم لا تجيبني؟ سيد "بارك"!‬ 840 00:58:48,087 --> 00:58:49,505 ‫من قال إن بإمكانك استعمال طاقتي؟‬ 841 00:58:49,588 --> 00:58:52,758 ‫شيء ما مفقود.‬ 842 00:58:52,841 --> 00:58:54,134 ‫مرحبًا.‬ 843 00:58:54,218 --> 00:58:55,594 ‫- من هذه؟‬ ‫- صديقتي.‬ 844 00:58:56,178 --> 00:58:59,056 ‫- أنا مشغول، اغرب عن وجهي.‬ ‫- أريد التوقف.‬ 845 00:58:59,139 --> 00:59:00,724 ‫حسنًا، لنتوقف.‬ 846 00:59:02,226 --> 00:59:03,894 ‫ما الأمر الآن؟‬ 847 00:59:03,978 --> 00:59:05,646 ‫هل من أشخاص راشدين؟‬ 848 00:59:05,729 --> 00:59:07,856 ‫هل أبدو لك طفلًا؟‬ 849 00:59:07,940 --> 00:59:10,943 ‫عنيت بشرًا راشدين.‬ 850 00:59:13,237 --> 00:59:16,448 ‫ماذا؟ وردنا اتصال!‬ 851 00:59:23,289 --> 00:59:25,874 ‫أسرع يا "تاي هو"!‬ 852 00:59:25,958 --> 00:59:27,209 ‫هل أجيب؟ مرحبًا.‬ 853 00:59:27,293 --> 00:59:28,627 ‫بسرعة!‬ 854 00:59:29,920 --> 00:59:31,797 ‫توقف! نحن من المحكمة العليا في القسم "دي".‬ 855 00:59:31,880 --> 00:59:33,132 ‫لدينا أوامر تقضي…‬ 856 00:59:38,679 --> 00:59:40,639 ‫مرحبًا.‬ 857 00:59:41,307 --> 00:59:43,142 ‫المنطقة "إف" بجانب قاعدة المدفع‬ ‫الكهرومغناطيسي.‬ 858 00:59:43,225 --> 00:59:44,393 ‫من هذا؟‬ 859 00:59:44,476 --> 00:59:45,686 ‫بعد 30 دقيقة.‬ 860 00:59:45,769 --> 00:59:48,230 ‫لا.‬ 861 00:59:50,190 --> 00:59:53,652 ‫المبنى 27، "إم آر، 13"، بعد…‬ 862 00:59:54,903 --> 00:59:57,072 ‫ساعتين، اتفقنا؟‬ 863 00:59:57,156 --> 00:59:59,199 ‫سأكون في انتظارك.‬ 864 01:00:00,993 --> 01:00:02,578 ‫- هل تم الاتفاق؟‬ ‫- تم الاتفاق!‬ 865 01:00:03,746 --> 01:00:04,705 ‫تم الاتفاق!‬ 866 01:00:05,706 --> 01:00:08,334 ‫من الآن فصاعدًا، سيكون هذا العقار‬ ‫ملكًا للمصرف.‬ 867 01:00:08,417 --> 01:00:10,377 ‫يؤسفني هذا الوضع كثيرًا.‬ 868 01:00:14,506 --> 01:00:17,551 ‫اذهب وتفقّد المحرك، سنغادر خلال 30 دقيقة.‬ 869 01:00:18,636 --> 01:00:21,180 ‫أين الكابتن "جانغ" بحق الجحيم؟‬ 870 01:00:22,348 --> 01:00:24,600 ‫- إنها تشرب لتثمل، أنا متأكد.‬ ‫- لنبق "كوت نيم" معنا.‬ 871 01:00:26,935 --> 01:00:31,023 ‫من يعرف ما قد يفعله بها "الثعالب السود"؟‬ 872 01:00:31,690 --> 01:00:33,067 ‫هل تعرف لماذا أعيش؟‬ 873 01:00:34,193 --> 01:00:35,694 ‫لإيجاد "سو ني".‬ 874 01:00:35,778 --> 01:00:38,489 ‫لكنها ستخلي المدار قريبًا.‬ 875 01:00:38,572 --> 01:00:40,741 ‫حينها حتى المال لن يساعد.‬ 876 01:00:41,742 --> 01:00:44,370 ‫أحتاج إلى المال الآن يا سيد "بارك".‬ 877 01:00:45,204 --> 01:00:49,291 ‫جميعنا نحتاج إلى المال.‬ 878 01:00:51,418 --> 01:00:54,880 ‫"تطوير الجسيمات النانوية المجمّعة‬ ‫الموجّهة مغناطيسيًا"‬ 879 01:00:55,464 --> 01:00:58,550 ‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬ 880 01:01:03,180 --> 01:01:04,348 ‫"تصميم التحكم بالروبوتات النانوية"‬ 881 01:01:04,431 --> 01:01:05,724 ‫"تكنولوجيا الروبوتات النانوية"‬ 882 01:01:47,933 --> 01:01:49,768 ‫هذا ليس سهلًا عليّ أيضًا.‬ 883 01:01:50,644 --> 01:01:52,896 ‫كل هذه الديون.‬ 884 01:01:52,980 --> 01:01:55,816 ‫من غير الممكن سدادها، يا لبؤس "بابز".‬ 885 01:02:03,782 --> 01:02:05,951 ‫- "كوت نيم"، هل هي هناك؟‬ ‫- لا.‬ 886 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 ‫"كوت نيم"!‬ 887 01:02:07,661 --> 01:02:08,954 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 888 01:02:09,037 --> 01:02:10,664 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 889 01:02:10,748 --> 01:02:12,458 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 890 01:02:12,541 --> 01:02:14,084 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 891 01:02:14,168 --> 01:02:15,210 ‫"كوت نيم"!‬ 892 01:02:16,211 --> 01:02:17,171 ‫"كوت نيم"!‬ 893 01:02:32,019 --> 01:02:32,978 ‫"كوت نيم"!‬ 894 01:02:33,562 --> 01:02:34,772 ‫عمي!‬ 895 01:02:35,814 --> 01:02:37,399 ‫- عمي "نمر"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 896 01:02:37,483 --> 01:02:38,817 ‫أين أنت يا سيد "بارك"؟‬ 897 01:02:39,318 --> 01:02:40,527 ‫الدهليز 17!‬ 898 01:02:49,578 --> 01:02:50,662 ‫"كوت نيم"!‬ 899 01:02:59,379 --> 01:03:01,715 ‫لماذا أكون دائمًا الوحيد الذي يعمل؟‬ 900 01:03:10,933 --> 01:03:12,309 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 901 01:03:23,153 --> 01:03:24,321 ‫"كوت نيم"، قفي خلفي.‬ 902 01:03:25,906 --> 01:03:27,115 ‫أغلقي عينيك.‬ 903 01:03:31,161 --> 01:03:32,079 ‫انظر لهؤلاء الحثالة.‬ 904 01:03:51,974 --> 01:03:52,975 ‫لا!‬ 905 01:04:11,201 --> 01:04:13,036 ‫لن أدعكم تأخذون "دوروثي"…‬ 906 01:04:14,830 --> 01:04:15,998 ‫افتح عينيك.‬ 907 01:04:21,587 --> 01:04:22,546 ‫"كاروم"؟‬ 908 01:04:24,506 --> 01:04:25,716 ‫شكرًا لعودتك.‬ 909 01:04:26,925 --> 01:04:28,051 ‫أعرف أنك شخص مشغول.‬ 910 01:04:28,135 --> 01:04:31,597 ‫لكنني لست من النوع الذي يهتم‬ ‫ألّا يُساء فهمه.‬ 911 01:04:33,307 --> 01:04:35,350 ‫كما أن هناك ما أريد أن أريك إياه.‬ 912 01:04:35,434 --> 01:04:38,020 ‫"يو تي إس" تستنزف اقتصاد "الأرض".‬ 913 01:04:38,103 --> 01:04:42,149 ‫هل تعرف أن بإمكانك معرفة موقف الشخص‬ ‫الأخلاقي عبر حمضه النووي؟‬ 914 01:04:43,400 --> 01:04:45,861 ‫أول ما نراه هو الشخصية.‬ 915 01:04:47,237 --> 01:04:52,659 ‫في "يو تي إس" لا نختار إلا أكثر المواطنين‬ ‫استقامة لإحضارهم إلى هنا.‬ 916 01:04:52,743 --> 01:04:54,661 ‫باستثناء حرس الفضاء.‬ 917 01:04:54,745 --> 01:04:57,080 ‫هؤلاء الناس أغنياء بالصدفة.‬ 918 01:04:58,248 --> 01:04:59,458 ‫أنا لا يعنيني المال.‬ 919 01:05:01,084 --> 01:05:04,546 ‫عندما تصبح في سنّي‬ ‫سيكون المال تحصيل حاصل بالنسبة لك.‬ 920 01:05:06,256 --> 01:05:10,510 ‫تستمر "يو تي إس" بسحب المال‬ ‫والموارد البشرية القيّمة‬ 921 01:05:10,594 --> 01:05:14,848 ‫من "الأرض" بينما تلقي بالمخلّفات الفضائية‬ ‫المشعّة إلى الكوكب.‬ 922 01:05:15,641 --> 01:05:20,437 ‫أنت يا "جيمس سوليفان" تسرّع موته!‬ 923 01:05:20,520 --> 01:05:23,148 ‫أرى أن لديك زوجة وابنًا.‬ 924 01:05:24,524 --> 01:05:25,567 ‫رجل العائلة.‬ 925 01:05:26,485 --> 01:05:28,195 ‫أنا خسرت عائلتي.‬ 926 01:05:28,278 --> 01:05:30,822 ‫اندلعت حرب في سنة ولادتي.‬ 927 01:05:30,906 --> 01:05:34,117 ‫مات والدي في المعركة،‬ ‫واضطُرت والدتي للتسوّل في الشوارع‬ 928 01:05:34,201 --> 01:05:36,203 ‫للاعتناء بي وبإخوتي الـ4.‬ 929 01:05:39,498 --> 01:05:42,209 ‫قضت قريتنا في إبادة جماعية،‬ 930 01:05:43,460 --> 01:05:46,046 ‫وكنت أرى القتلى يتساقطون يوميًا.‬ 931 01:05:47,255 --> 01:05:49,925 ‫عندما كان عمري 6 سنوات، قُتلت عائلتي.‬ 932 01:05:50,550 --> 01:05:52,260 ‫دُفنوا أحياءً أمام عينيّ.‬ 933 01:05:53,637 --> 01:05:58,892 ‫رأيت أمي تصرخ بينما كان ذقنها يختفي.‬ 934 01:06:04,439 --> 01:06:08,360 ‫وفي تلك اللحظة، قطعت عهدًا على نفسي.‬ 935 01:06:10,612 --> 01:06:14,658 ‫تعهدت أنني سأجعل العالم مكانًا أفضل.‬ 936 01:06:19,830 --> 01:06:20,956 ‫يجب أن أتغوط.‬ 937 01:06:30,007 --> 01:06:32,801 ‫آسف لأنني ضربتك،‬ ‫لكن ما الذي كنت تخطط لفعله؟‬ 938 01:06:32,884 --> 01:06:34,720 ‫أنا من يجب أن يطرح هذا السؤال.‬ 939 01:06:34,803 --> 01:06:36,972 ‫- ماذا كنت ستفعل بـ…؟‬ ‫- مهما يكن.‬ 940 01:06:37,055 --> 01:06:39,808 ‫ارحلوا، قبل أن تخرج "دوروثي" من ذاك الباب.‬ 941 01:06:39,891 --> 01:06:42,352 ‫- فلننس أن هذا حصل.‬ ‫- لا تمل علينا الأوامر!‬ 942 01:06:42,436 --> 01:06:44,312 ‫هذا ليس أمرًا بل اقتراحًا.‬ 943 01:06:44,396 --> 01:06:47,357 ‫"بابز"، إن نطق بكلمة أخرى،‬ ‫يمكنك اقتلاع لسانه.‬ 944 01:06:49,693 --> 01:06:51,319 ‫هذا أمر.‬ 945 01:06:51,403 --> 01:06:56,491 ‫كل الحاضرين تنتابهم الشكوك، لذا لنتحدث.‬ 946 01:07:00,620 --> 01:07:01,997 ‫هل أبدأ أنا؟‬ 947 01:07:02,873 --> 01:07:05,292 ‫ما من روبوت يتغوط.‬ 948 01:07:06,877 --> 01:07:08,503 ‫"كوت نيم" بشرية.‬ 949 01:07:11,798 --> 01:07:12,924 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 950 01:07:17,179 --> 01:07:19,347 ‫ظننت أنها كانت ظريفة جدًا فحسب.‬ 951 01:07:19,431 --> 01:07:22,100 ‫"كانغ كوت نيم" ابنة "كانغ هيو نو"‬ 952 01:07:22,184 --> 01:07:25,020 ‫الذي طوّر الروبوتات النانوية‬ ‫لتأهيل جو "المريخ".‬ 953 01:07:25,103 --> 01:07:26,396 ‫صحيح؟‬ 954 01:07:26,480 --> 01:07:28,398 ‫هل لا يزال "كانغ" يملك المال؟‬ 955 01:07:28,982 --> 01:07:30,859 ‫المال؟ أي مال؟‬ 956 01:07:30,942 --> 01:07:32,360 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 957 01:07:32,444 --> 01:07:34,446 ‫إنهم أغبى مما توقعت.‬ 958 01:07:35,405 --> 01:07:38,075 ‫أطفئوا الأنوار وأقفلوا الباب.‬ 959 01:07:44,748 --> 01:07:48,627 ‫يا أفرد "الثعالب السود"، لم ننته هنا بعد.‬ 960 01:07:48,710 --> 01:07:52,339 ‫لا نريد إيذاءكم، لذا أخبرونا.‬ 961 01:07:53,632 --> 01:07:55,383 ‫ما كل هذا؟‬ 962 01:07:55,884 --> 01:07:57,803 ‫أحد "الثعالب السود"…‬ 963 01:07:57,886 --> 01:08:01,306 ‫اصطدناه وأوقعنا به في فخ‬ ‫بينما كان يحاول الهرب مع "دوروثي".‬ 964 01:08:01,973 --> 01:08:02,933 ‫أطلق النار عليه‬ 965 01:08:03,016 --> 01:08:04,476 ‫وأجب عن سؤالي.‬ 966 01:08:05,477 --> 01:08:08,647 ‫سأجعلك مواطنًا من "يو تي إس" في الحال.‬ 967 01:08:10,065 --> 01:08:11,983 ‫هذا الرجل سيموت بأي حال.‬ 968 01:08:12,067 --> 01:08:13,860 ‫- أنت مختلّ.‬ ‫- كما ترى،‬ 969 01:08:13,944 --> 01:08:16,738 ‫أنت تتحدث عن حماية "الأرض"،‬ 970 01:08:16,822 --> 01:08:19,741 ‫لكن كل ما تريده هو أن تكون هنا في الفردوس.‬ 971 01:08:19,825 --> 01:08:22,911 ‫وتستاء من حقيقة أنك لم تكن من المختارين.‬ 972 01:08:23,537 --> 01:08:26,373 ‫وما الذي يمنعك؟‬ ‫يمكنك الحصول على كل شيء هنا.‬ 973 01:08:27,082 --> 01:08:30,669 ‫هواء نظيف، منزل جميل، جيران لطفاء.‬ 974 01:08:32,170 --> 01:08:35,173 ‫هل ستدع عائلتك تعاني في ذلك الجحيم‬ 975 01:08:35,257 --> 01:08:37,008 ‫لبقية حياتهم؟‬ 976 01:08:45,016 --> 01:08:47,018 ‫انظر!‬ 977 01:08:48,019 --> 01:08:51,106 ‫هل ترى ما فعلته للتو؟‬ 978 01:08:52,149 --> 01:08:54,609 ‫هذه هي حقيقتك.‬ 979 01:08:55,819 --> 01:08:59,739 ‫الجشع والكره محفوران في حمضك النووي.‬ 980 01:08:59,823 --> 01:09:02,242 ‫هل حقًا ظننت أنك تستحق مكانًا في الفردوس؟‬ 981 01:09:03,201 --> 01:09:04,661 ‫أجبني!‬ 982 01:09:07,414 --> 01:09:09,708 ‫أنت عنصر ملوّث قذر.‬ 983 01:09:09,791 --> 01:09:13,086 ‫تزحف إلى جنتي وتلوثها بقذارتك.‬ 984 01:09:13,170 --> 01:09:17,424 ‫لن يكون العالم مكانًا أفضل طالما أنه موبوء‬ ‫بحثالة مثلك.‬ 985 01:09:17,966 --> 01:09:20,886 ‫يقتضي عملي بالقضاء على هذه العدوى.‬ 986 01:09:23,847 --> 01:09:28,018 ‫يعتمد مستقبل البشرية على ذلك.‬ 987 01:09:42,741 --> 01:09:45,035 ‫الخاطفون هم من "سبيس سويبرز".‬ 988 01:09:45,869 --> 01:09:47,412 ‫أحضروهم إليّ.‬ 989 01:09:47,495 --> 01:09:49,497 ‫"الثعالب السود" ليسوا إرهابيين.‬ 990 01:09:49,581 --> 01:09:51,791 ‫كنا منظمة بيئية‬ 991 01:09:52,500 --> 01:09:55,086 ‫إلى أن حاول حرس الفضاء قتلنا جميعًا.‬ 992 01:09:55,170 --> 01:09:56,838 ‫والآن بتنا الناجين الوحيدين.‬ 993 01:09:56,922 --> 01:09:58,423 ‫التزم بصلب الموضوع.‬ 994 01:10:03,386 --> 01:10:06,348 ‫نحن نتابع برنامج "المريخ" هذا منذ البداية.‬ 995 01:10:06,431 --> 01:10:08,642 ‫ألا تظنين أنه غريب؟‬ 996 01:10:08,725 --> 01:10:12,604 ‫إن كان "المريخ" بطبيعته القاسية‬ ‫بإمكانه التحوّل لمروج خضراء،‬ 997 01:10:13,480 --> 01:10:14,981 ‫لماذا تعجز "الأرض" عن ذلك؟‬ 998 01:10:18,276 --> 01:10:23,615 ‫وُلدت "دوروثي" بمرض خلقيّ نادر.‬ 999 01:10:23,698 --> 01:10:26,117 ‫مرض أتلف أعصابها.‬ 1000 01:10:26,618 --> 01:10:29,663 ‫لم يتوفر أي علاج، ولم يكن هناك أمل.‬ 1001 01:10:30,664 --> 01:10:33,541 ‫كخيار أخير، حقن الدكتور "كانغ"‬ ‫في جسمها روبوتات نانوية‬ 1002 01:10:33,625 --> 01:10:36,378 ‫بالغة التطور من برمجته.‬ 1003 01:10:37,337 --> 01:10:39,297 ‫كانت معجزة.‬ 1004 01:10:39,381 --> 01:10:42,968 ‫ملأت الروبوتات النانوية أعصابها‬ ‫وتمكنت "دوروثي" من المشي ثانيةً.‬ 1005 01:10:44,970 --> 01:10:47,305 ‫حدثت المعجزة الحقيقية بعد ذلك.‬ 1006 01:10:47,389 --> 01:10:51,142 ‫بُرمجت الروبوتات النانوية لإرسال الإشارات‬ ‫لبعضها.‬ 1007 01:10:51,226 --> 01:10:56,147 ‫ثم بدأت الروبوتات النانوية في جسم "دوروثي"‬ ‫بالكلام مع روبوتات نانوية أخرى.‬ 1008 01:10:56,231 --> 01:11:00,694 ‫لم يعرف أحد كيف أمكن حدوث ذلك،‬ ‫ولم يتمكن الدكتور "كانغ" من تفسير ذلك.‬ 1009 01:11:00,777 --> 01:11:04,656 ‫حتى إنها تجعل الأزهار تتفتح من شجرة ميتة.‬ 1010 01:11:04,739 --> 01:11:09,286 ‫هي الأمل الوحيد لإعادة الحياة إلى "الأرض".‬ 1011 01:11:12,789 --> 01:11:16,418 ‫لكن "سوليفان" أمسك بـ"دوروثي"‬ ‫وأحضرها إلى "المريخ"،‬ 1012 01:11:16,501 --> 01:11:19,170 ‫ثم أصبح التقدّم البطيء هناك سريعًا فجأةً؟‬ 1013 01:11:19,254 --> 01:11:21,756 ‫نعم، حوّلت تلك الفتاة الصغيرة "المريخ"‬ ‫إلى جزيرة بهية.‬ 1014 01:11:21,840 --> 01:11:24,801 ‫عُدّلت نبتة وراثيًا‬ ‫لتنمو في تربة "المريخ".‬ 1015 01:11:24,884 --> 01:11:27,053 ‫"الأرض" لم تحظ بفرصة، هذا هراء.‬ 1016 01:11:27,137 --> 01:11:29,514 ‫يبثّ الإعلام أكاذيب "سوليفان".‬ 1017 01:11:29,597 --> 01:11:32,559 ‫لا يهمني ذلك، ماذا سيحدث لـ"كوت نيم"؟‬ 1018 01:11:33,059 --> 01:11:35,603 ‫حالما أصبح "المريخ" الكوكب الوحيد‬ ‫القابل لإعادة التأهيل،‬ 1019 01:11:35,687 --> 01:11:37,105 ‫كان يجب أن تختفي المعجزة.‬ 1020 01:11:37,188 --> 01:11:40,275 ‫تخلصوا من كل شيء، نتائج المختبر، البيانات،‬ 1021 01:11:40,358 --> 01:11:42,068 ‫العلماء الذين عملوا على المشروع…‬ 1022 01:11:42,152 --> 01:11:43,945 ‫وهربت "كوت نيم" قبل أن يقتلوها.‬ 1023 01:11:44,029 --> 01:11:45,196 ‫لكن لا يمكنهم قتلها.‬ 1024 01:11:45,280 --> 01:11:46,865 ‫الروبوتات النانوية تحمي "دوروثي"،‬ 1025 01:11:46,948 --> 01:11:50,201 ‫ولا يمكن قتل الروبوتات النانوية‬ ‫إلا في حرارة 200 مليون درجة مئوية.‬ 1026 01:11:50,285 --> 01:11:51,411 ‫القنبلة الهيدروجينية…‬ 1027 01:11:53,621 --> 01:11:56,082 ‫ثمة قنبلة في محرك "المصنع"‬ ‫المضاد للجاذبية.‬ 1028 01:11:56,875 --> 01:11:57,876 ‫قنبلة حقيقية.‬ 1029 01:11:58,501 --> 01:12:01,838 ‫ستُؤخذ "دوروثي" إلى هناك‬ ‫وتفجيرها إلى جزيئات دون ذرّية.‬ 1030 01:12:01,921 --> 01:12:04,132 ‫وعندها سيصطدم "المصنع" بـ"الأرض"،‬ 1031 01:12:04,215 --> 01:12:07,052 ‫مما سيحدث صدوعًا كبيرة في قشرة "الأرض"،‬ 1032 01:12:07,135 --> 01:12:09,763 ‫مع تسونامي وسُقاط ذرّي.‬ 1033 01:12:10,263 --> 01:12:13,850 ‫سيموت أكثر من 3 مليارات شخص.‬ 1034 01:12:13,933 --> 01:12:16,144 ‫"سوليفان" ليس مخلّص الإنسانية.‬ 1035 01:12:16,227 --> 01:12:19,272 ‫يريد تدمير كل شيء على "الأرض".‬ 1036 01:12:20,273 --> 01:12:23,109 ‫- هل هذا إطلاق نار؟‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 1037 01:12:34,120 --> 01:12:35,663 ‫لماذا تفعلون هذا بنا؟‬ 1038 01:12:40,210 --> 01:12:41,461 ‫هيا بسرعة!‬ 1039 01:12:41,961 --> 01:12:44,005 ‫فليخرج الجميع من الباب الخلفي.‬ 1040 01:12:45,757 --> 01:12:47,050 ‫المبنى 27، "إم آر، 13".‬ 1041 01:12:47,133 --> 01:12:49,260 ‫سوف نقابل الدكتور "كانغ" هناك،‬ ‫ونراكم هناك.‬ 1042 01:12:49,344 --> 01:12:50,595 ‫لنستخدم الباب الخلفي!‬ 1043 01:12:52,097 --> 01:12:53,098 ‫"بابز"!‬ 1044 01:12:53,723 --> 01:12:55,141 ‫- هيا يا سيد "بارك".‬ ‫- و"كوت نيم"؟‬ 1045 01:12:56,184 --> 01:12:57,394 ‫سآخذها.‬ 1046 01:13:02,607 --> 01:13:04,776 ‫لنبق رؤوسنا مرفوعة ونمرّ بهدوء.‬ 1047 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‫هيا!‬ 1048 01:13:11,908 --> 01:13:13,076 ‫"(جانغ سين جي)"‬ 1049 01:13:13,868 --> 01:13:15,036 ‫"(بارك)"‬ 1050 01:13:15,120 --> 01:13:17,497 ‫- أنت، توقفي…‬ ‫- لست خائفًا منكم!‬ 1051 01:13:18,456 --> 01:13:19,749 ‫أشعر بتحسن كبير.‬ 1052 01:13:21,042 --> 01:13:22,252 ‫ماذا؟‬ 1053 01:13:30,927 --> 01:13:32,262 ‫على ظهري.‬ 1054 01:13:33,763 --> 01:13:34,681 ‫أسرعي واصعدي على ظهري!‬ 1055 01:13:35,890 --> 01:13:36,724 ‫"(كاروم أوتشي)"‬ 1056 01:13:42,230 --> 01:13:44,607 ‫هل أنت متأكد من أنك ستدخل؟‬ ‫تبرزت للتو والرائحة كريهة.‬ 1057 01:13:45,483 --> 01:13:46,985 ‫ربما تريد الانتظار لدقيقة؟‬ 1058 01:14:31,154 --> 01:14:32,989 ‫"كوت نيم"، هل أنت بخير؟‬ 1059 01:14:33,072 --> 01:14:36,826 ‫أنا بخير يا عمي "تاي هو"، هل أنت بخير؟‬ 1060 01:14:42,040 --> 01:14:43,583 ‫حددت موقع "دوروثي".‬ 1061 01:14:44,209 --> 01:14:45,502 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1062 01:14:53,593 --> 01:14:58,056 ‫الردهة "جي" 34، مركبة المشتبه به‬ ‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)".‬ 1063 01:14:58,139 --> 01:15:01,643 ‫لا تقلقوا بشأن "كوت نيم"،‬ ‫خذوا المركبة واذهبوا.‬ 1064 01:15:01,726 --> 01:15:03,269 ‫أجيبوني، كابتن "جانغ"!‬ 1065 01:15:15,240 --> 01:15:16,658 ‫ماذا بحق الجحيم؟ لحظة فقط.‬ 1066 01:15:20,328 --> 01:15:21,704 ‫أيها الأنذال!‬ 1067 01:15:24,415 --> 01:15:26,292 ‫رأيت "دوروثي"، الجسر "دي 4".‬ 1068 01:15:31,172 --> 01:15:33,883 ‫"كاميلا" على البرج "دي 6"، تلاحقها.‬ 1069 01:15:40,890 --> 01:15:42,308 ‫تمسكي يا "كوت نيم"!‬ 1070 01:15:56,781 --> 01:15:58,408 ‫أيها الغبي المجنون، كيف لك أن تقفز؟‬ 1071 01:16:10,044 --> 01:16:11,754 ‫ادخل يا "تاي هو"!‬ 1072 01:16:16,134 --> 01:16:17,927 ‫انتظر سأحضر الحربة!‬ 1073 01:16:20,013 --> 01:16:21,598 ‫"كوت نيم"!‬ 1074 01:16:21,681 --> 01:16:23,224 ‫"كوت نيم"!‬ 1075 01:16:42,201 --> 01:16:43,578 ‫انهضي، سلّميني التحكم!‬ 1076 01:16:44,579 --> 01:16:45,830 ‫قد دخلنا، لنسرع!‬ 1077 01:16:58,343 --> 01:17:00,928 ‫"موارد (يو تي إس)"‬ 1078 01:17:04,557 --> 01:17:05,642 ‫لنذهب!‬ 1079 01:17:10,688 --> 01:17:11,773 ‫هيا!‬ 1080 01:17:20,281 --> 01:17:22,992 ‫ها نحن ندخل حقل المخلّفات الفضائية‬ ‫في نقطة "لاغرانج".‬ 1081 01:17:23,076 --> 01:17:24,243 ‫لا.‬ 1082 01:17:25,119 --> 01:17:27,455 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يجب تغيير المسار فورًا.‬ 1083 01:17:32,210 --> 01:17:36,381 ‫"نقطة (لاغرانج): حقل المخلّفات الفضائية"‬ 1084 01:17:39,467 --> 01:17:42,637 ‫عطل في التوجيه.‬ 1085 01:17:48,643 --> 01:17:50,019 ‫لا شيء مقلق.‬ 1086 01:17:50,103 --> 01:17:53,147 ‫أغمضي عينيك وعدّي حتى 100.‬ 1087 01:17:56,984 --> 01:17:59,737 ‫ما من أكسجين كاف في العربة "إيه"،‬ ‫دُمر نظام التهوية.‬ 1088 01:17:59,821 --> 01:18:00,988 ‫ستنفجر الأنابيب!‬ 1089 01:18:15,128 --> 01:18:17,463 ‫32، 33…‬ 1090 01:18:17,547 --> 01:18:21,801 ‫تحذير، اكتُشف تفشي الروبوتات النانوية.‬ 1091 01:18:23,094 --> 01:18:24,220 ‫يجب إخلاء المركبة.‬ 1092 01:18:37,734 --> 01:18:38,735 ‫تعالوا جميعًا.‬ 1093 01:18:48,411 --> 01:18:51,247 ‫78، 79…‬ 1094 01:19:01,257 --> 01:19:04,385 ‫95، 96…‬ 1095 01:19:08,014 --> 01:19:10,683 ‫99، 100.‬ 1096 01:20:00,024 --> 01:20:01,150 ‫"كوت نيم"!‬ 1097 01:20:02,109 --> 01:20:03,152 ‫"كوت نيم"!‬ 1098 01:20:03,861 --> 01:20:05,988 ‫ماذا نفعل؟ توقف قلبها.‬ 1099 01:20:06,072 --> 01:20:08,032 ‫- ألم تصلح مزيل الرجفان؟‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 1100 01:20:08,115 --> 01:20:12,411 ‫- أين هو؟‬ ‫- علينا الحفاظ على هدوئنا!‬ 1101 01:20:13,538 --> 01:20:16,207 ‫- بتأنّ، لا تكسر أضلاعها!‬ ‫- 1، 2.‬ 1102 01:20:16,290 --> 01:20:17,750 ‫3، 4،‬ 1103 01:20:19,710 --> 01:20:21,420 ‫5…"كوت نيم"!‬ 1104 01:20:21,504 --> 01:20:22,922 ‫6…"كوت نيم"!‬ 1105 01:20:24,715 --> 01:20:25,550 ‫"كوت نيم"!‬ 1106 01:20:32,139 --> 01:20:33,307 ‫من أطلق الريح؟‬ 1107 01:20:34,892 --> 01:20:35,852 ‫أنت.‬ 1108 01:20:36,853 --> 01:20:38,771 ‫يا آلة إطلاق الريح.‬ 1109 01:20:43,192 --> 01:20:44,151 ‫إنها آلة إطلاق الريح.‬ 1110 01:20:45,570 --> 01:20:46,988 ‫آلة إطلاق الريح!‬ 1111 01:20:50,533 --> 01:20:52,869 ‫كوني صادقة، هل خرج براز أيضًا؟‬ 1112 01:21:01,335 --> 01:21:03,254 ‫- أريد الذهاب إلى الحمام.‬ ‫- بسرعة!‬ 1113 01:21:03,337 --> 01:21:07,800 ‫الخروج من نقطة "لاغرانج"،‬ ‫كل الأنظمة طبيعية.‬ 1114 01:21:07,884 --> 01:21:10,261 ‫المشتبه بهم موجودون حاليًا‬ ‫على متن المركبة الفضائية "النصر"،‬ 1115 01:21:10,344 --> 01:21:13,347 ‫رقم اللوحة "(كوريا) 7901 إس إتش".‬ 1116 01:21:13,431 --> 01:21:15,766 ‫كانوا يتظاهرون بأنهم "سبيس سويبرز" كوريون،‬ 1117 01:21:15,850 --> 01:21:19,937 ‫إلا أنهم أعضاء من منظمة "الثعالب السود"‬ ‫الإرهابية شائنة السمعة.‬ 1118 01:21:20,021 --> 01:21:21,898 ‫كانوا مسؤولين عن مجزرة الملهى الليلي‬ 1119 01:21:21,981 --> 01:21:23,691 ‫في المنطقة التجارية الـ32،‬ 1120 01:21:23,774 --> 01:21:25,568 ‫وعن إطلاق النار في "المصنع"،‬ 1121 01:21:25,651 --> 01:21:27,153 ‫القمر الصناعي لإدارة النفايات.‬ 1122 01:21:27,236 --> 01:21:29,947 ‫"دوروثي" بحوزتهم حاليًا‬ 1123 01:21:30,031 --> 01:21:31,657 ‫وهم هاربون من العدالة.‬ 1124 01:21:32,950 --> 01:21:34,076 ‫جميعهم كوريون.‬ 1125 01:21:34,869 --> 01:21:37,496 ‫"جانغ هيون سوك"، تبنّاها برنامج "يو تي إس"‬ ‫للنوابغ‬ 1126 01:21:37,580 --> 01:21:39,123 ‫ودُربت لتكون مهندسة.‬ 1127 01:21:39,206 --> 01:21:42,293 ‫عندما كانت طالبة طوّرت عدسات "إيه آر"‬ 1128 01:21:42,376 --> 01:21:45,004 ‫بالإضافة إلى تخفيف وزن قواذف الليزر‬ ‫والألغام الكهرومغناطيسية.‬ 1129 01:21:45,087 --> 01:21:49,133 ‫في عمر الـ19، غادرت المستعمرة‬ ‫لتشكيل منظمة قراصنة‬ 1130 01:21:49,216 --> 01:21:51,761 ‫بعد انغماسها في أيديولوجية معادية‬ ‫لـ"يو تي إس".‬ 1131 01:21:51,844 --> 01:21:55,723 ‫أقدمت على محاولة فاشلة لاغتيال‬ ‫رئيس "يو تي إس" التنفيذي "جيمس سوليفان"،‬ 1132 01:21:55,806 --> 01:21:58,309 ‫حيث مات كل أفراد طاقمها في تلك العملية.‬ 1133 01:21:58,392 --> 01:22:00,978 ‫يُشتبه بأنها تعيش بهوية مزورة‬ 1134 01:22:01,062 --> 01:22:03,898 ‫بعد أن أجرت عملية تغيير للعينين.‬ 1135 01:22:03,981 --> 01:22:04,941 ‫"بارك كيونغ سو".‬ 1136 01:22:06,025 --> 01:22:09,070 ‫حتى 4 سنوات مضت، كان يقود عصابة‬ ‫كبيرة لتهريب المخدرات على "الأرض".‬ 1137 01:22:09,153 --> 01:22:10,988 ‫هرب من الكوكب لتفادي الاعتقال،‬ 1138 01:22:11,072 --> 01:22:13,282 ‫وهو الآن مقيم غير شرعي في المدار.‬ 1139 01:22:13,366 --> 01:22:15,952 ‫لا يعرف بهذا أحد، لكن حُكم عليه بالإعدام‬ ‫قبل هروبه،‬ 1140 01:22:16,535 --> 01:22:20,122 ‫وإذا عاد يومًا إلى "الأرض"، فسيُعدم فورًا.‬ 1141 01:22:21,624 --> 01:22:24,669 ‫"كيم تاي هو"، أول عبقري من "يو تي إس".‬ 1142 01:22:24,752 --> 01:22:27,713 ‫الشخص المتبنى الوحيد الذي حملته بين ذراعيك‬ ‫إلى "يو تي إس".‬ 1143 01:22:27,797 --> 01:22:30,132 ‫كما كان القائد الأول للحرس الفضائي.‬ 1144 01:22:30,216 --> 01:22:34,553 ‫في سن الـ17، أعاد تحطيم الأرقام القياسية‬ ‫لمهمات الطيران التي أتمّها…‬ 1145 01:22:37,640 --> 01:22:39,475 ‫يا لسخرية القدر.‬ 1146 01:23:19,890 --> 01:23:22,435 ‫موعدنا مع "كانغ" كان منذ ساعتين.‬ 1147 01:23:22,518 --> 01:23:25,980 ‫سوف ينتظر، ماذا عساه يفعل غير هذا؟‬ 1148 01:23:26,063 --> 01:23:27,732 ‫"كوت نيم" معنا.‬ 1149 01:23:28,482 --> 01:23:31,360 ‫على أي حال، إذا دخلنا مجال "الأرض" الجوي‬ ‫فسينتهي الأمر.‬ 1150 01:23:31,444 --> 01:23:33,112 ‫حينها لن يتمكن "سوليفان" من لمسنا.‬ 1151 01:23:33,779 --> 01:23:37,700 ‫"كانغ"، "الثعالب السود"، "كوت نيم"،‬ ‫"بابز"، السيد "بارك"…‬ 1152 01:23:38,284 --> 01:23:40,202 ‫كلنا سنلتقي وننزل إلى "الأرض".‬ 1153 01:23:40,286 --> 01:23:41,579 ‫لا.‬ 1154 01:23:44,623 --> 01:23:45,875 ‫ليس لدينا وقت للقاء.‬ 1155 01:23:45,958 --> 01:23:49,462 ‫فلننزل الآن قبل مجيء حرس الفضاء.‬ 1156 01:23:50,546 --> 01:23:51,589 ‫إنقاذ "كوت نيم" أولوية.‬ 1157 01:23:51,672 --> 01:23:55,509 ‫كيف نذهب الآن؟ نحتاج إلى المال أولًا.‬ 1158 01:23:56,427 --> 01:23:58,471 ‫هلّا توقفت عن قول الترهات؟‬ 1159 01:24:09,356 --> 01:24:11,275 ‫يجب أن أعمل، اصعدي إلى غرفة الكابتن.‬ 1160 01:24:11,776 --> 01:24:13,819 ‫أتعرف يا عمي "تاي هو"؟‬ 1161 01:24:13,903 --> 01:24:17,281 ‫في الفضاء، ما من أعلى وأسفل.‬ 1162 01:24:17,364 --> 01:24:21,911 ‫من وجهة نظر الكون، لا شيء ثمين‬ ‫أو بلا قيمة.‬ 1163 01:24:22,453 --> 01:24:26,248 ‫كل شيء قيّم في مكانه.‬ 1164 01:24:27,583 --> 01:24:28,626 ‫من قال هذا؟‬ 1165 01:24:28,709 --> 01:24:30,086 ‫أبي.‬ 1166 01:24:34,006 --> 01:24:37,259 ‫يا "كوت نيم"، لماذا لم ترسمي صورتي؟‬ 1167 01:24:37,843 --> 01:24:40,179 ‫رسمتك أولًا،‬ 1168 01:24:40,262 --> 01:24:42,264 ‫لكنني لم أكن متأكدة أنها ستعجبك.‬ 1169 01:24:48,270 --> 01:24:50,064 ‫سأضعها على الثلاجة.‬ 1170 01:24:52,483 --> 01:24:55,861 ‫على أي حال، إن أردت الرسم فافعلي ذلك هناك.‬ 1171 01:24:56,445 --> 01:24:57,863 ‫لا تأتي إلى هنا، ستزعجينني.‬ 1172 01:24:57,947 --> 01:24:59,907 ‫- عمي "تاي هو".‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 1173 01:25:00,407 --> 01:25:01,325 ‫حذاؤك.‬ 1174 01:25:05,913 --> 01:25:08,207 ‫أعرف من تكون "سو ني".‬ 1175 01:25:10,376 --> 01:25:13,170 ‫لنذهب ونراها معًا لاحقًا.‬ 1176 01:25:15,923 --> 01:25:19,218 ‫حتى لو لم نعرف مكانها،‬ ‫يمكننا أن نلتقي بها.‬ 1177 01:25:22,012 --> 01:25:24,723 ‫هل رأى أحدكم "كوت نيم"؟ أي أحد؟‬ 1178 01:25:24,807 --> 01:25:26,934 ‫أراهن على أنها تختبئ مني ثانيةً.‬ 1179 01:25:27,017 --> 01:25:28,102 ‫السيد "بارك" يبحث عنك؟‬ 1180 01:25:40,406 --> 01:25:42,116 ‫- هذا بارد!‬ ‫- آسف.‬ 1181 01:25:47,121 --> 01:25:48,289 ‫ما رأيك الآن؟‬ 1182 01:25:48,372 --> 01:25:49,248 ‫الماء دافئ.‬ 1183 01:25:50,082 --> 01:25:51,083 ‫جيد؟‬ 1184 01:25:52,126 --> 01:25:54,003 ‫هلّا نغسل شعرك؟‬ 1185 01:25:54,086 --> 01:25:57,840 ‫سيغضب والدك منا إن كان شعرك متسخًا.‬ 1186 01:25:57,923 --> 01:25:59,341 ‫سأغسله جيدًا.‬ 1187 01:26:00,301 --> 01:26:02,303 ‫ضع حوضًا تحتك!‬ 1188 01:26:09,185 --> 01:26:11,353 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬ 1189 01:26:11,437 --> 01:26:14,899 ‫اذهب من هنا إن كنت تعرف مصلحتك.‬ 1190 01:26:15,649 --> 01:26:17,526 ‫لكنك… ابتعد.‬ 1191 01:26:18,152 --> 01:26:20,237 ‫هذا ما تفعله من أجل الرضّع.‬ 1192 01:26:20,321 --> 01:26:21,572 ‫- لكنني أبلي حسنًا.‬ ‫- أعطني.‬ 1193 01:26:21,655 --> 01:26:23,741 ‫- لماذا تدفعني؟‬ ‫- سأريك.‬ 1194 01:26:23,824 --> 01:26:24,909 ‫ماذا ستريني؟‬ 1195 01:26:24,992 --> 01:26:27,119 ‫- سيدخل الماء في أنفها.‬ ‫- لا لن يدخل!‬ 1196 01:26:27,203 --> 01:26:28,412 ‫أعرف هذه الأمور!‬ 1197 01:26:29,330 --> 01:26:31,207 ‫أنا أبلي حسنًا هنا!‬ 1198 01:26:31,290 --> 01:26:32,583 ‫انهضي يا "كوت نيم".‬ 1199 01:26:32,666 --> 01:26:33,918 ‫رباه، لا يُعقل.‬ 1200 01:26:34,001 --> 01:26:35,502 ‫لحظة، انتظر!‬ 1201 01:26:36,962 --> 01:26:39,757 ‫توقف عن الحركة!‬ 1202 01:26:39,840 --> 01:26:42,343 ‫أنتما، ماذا يجري هنا؟‬ 1203 01:26:42,968 --> 01:26:44,345 ‫اخرجا.‬ 1204 01:26:44,428 --> 01:26:46,805 ‫- لم كان عليك أن تأتي؟‬ ‫- قلت إنني سأفعل ذلك.‬ 1205 01:26:46,889 --> 01:26:49,225 ‫توقفا عن الشجار واخرجا!‬ 1206 01:26:49,308 --> 01:26:51,268 ‫- هل ربّيت طفلًا يومًا؟‬ ‫- سأفعل ذلك يومًا ما.‬ 1207 01:26:51,352 --> 01:26:53,270 ‫- أنت لا تعرف شيئًا.‬ ‫- لا تتكلم معي حتى.‬ 1208 01:26:53,354 --> 01:26:55,439 ‫أغمضي عينيك بينما أضع الشامبو.‬ 1209 01:26:55,522 --> 01:26:58,150 ‫اللعنة، كل هذه المياه الباهظة.‬ 1210 01:26:58,234 --> 01:27:02,655 ‫عمي "تاي هو" ليس غاضبًا، صحيح؟‬ ‫ألا يريد أن يكون مُقرّبًا مني؟‬ 1211 01:27:02,738 --> 01:27:03,739 ‫من يعلم؟‬ 1212 01:27:04,657 --> 01:27:05,908 ‫أنا أرى ذلك!‬ 1213 01:27:07,910 --> 01:27:11,330 ‫سنصل إلى "إم آر، 13" بعد 5 دقائق.‬ 1214 01:27:11,413 --> 01:27:13,749 ‫جاري التبديل إلى الطيار اليدوي.‬ 1215 01:27:24,969 --> 01:27:26,011 ‫مرحبًا.‬ 1216 01:27:26,595 --> 01:27:27,846 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "كاروم"؟‬ 1217 01:27:28,681 --> 01:27:30,641 ‫هل تسمعونني؟‬ 1218 01:27:30,724 --> 01:27:32,685 ‫نعم، أسمعك!‬ 1219 01:27:32,768 --> 01:27:34,603 ‫- ماذا عن الدكتور "كانغ".‬ ‫- أنا… الآن.‬ 1220 01:27:35,354 --> 01:27:36,814 ‫أنا معه الآن.‬ 1221 01:27:38,065 --> 01:27:39,066 ‫كان هنا حين أتيت.‬ 1222 01:27:40,985 --> 01:27:42,319 ‫- أسرعوا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1223 01:27:43,237 --> 01:27:44,655 ‫سوف ندخل.‬ 1224 01:27:45,864 --> 01:27:47,533 ‫"كاروم"، هل جهاز تحديد الموقع خاصتك مغلق؟‬ 1225 01:27:47,616 --> 01:27:49,201 ‫إنه مغلق.‬ 1226 01:27:49,285 --> 01:27:50,202 ‫تأكد ثانيةً.‬ 1227 01:27:50,286 --> 01:27:52,663 ‫لا يمكنك رؤيتي على الرادار الآن.‬ 1228 01:27:52,746 --> 01:27:54,832 ‫كما أنني اعتمدت على نظري للقيادة‬ ‫إلى الداخل.‬ 1229 01:27:54,915 --> 01:27:58,294 ‫انتبه، دعنا لا نفسد الأمر هذه المرة.‬ 1230 01:27:58,377 --> 01:28:00,004 ‫أين سنذهب؟‬ 1231 01:28:00,087 --> 01:28:01,422 ‫لرؤية والدك.‬ 1232 01:28:01,505 --> 01:28:02,881 ‫أبي؟‬ 1233 01:28:03,382 --> 01:28:05,092 ‫أبي؟ حقًا؟‬ 1234 01:28:11,390 --> 01:28:14,560 ‫نعم، نحن نرى مركبة "فيكتوري" الآن.‬ 1235 01:28:15,853 --> 01:28:17,187 ‫هل تروننا؟‬ 1236 01:28:17,271 --> 01:28:19,606 ‫أراكم الآن.‬ 1237 01:28:39,710 --> 01:28:41,879 ‫- أبي!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1238 01:28:41,962 --> 01:28:43,547 ‫- أبي!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1239 01:28:52,931 --> 01:28:56,018 ‫أنا آسف يا "كوت نيم".‬ 1240 01:28:58,896 --> 01:29:00,397 ‫هل كنت تأكلين جيدًا؟‬ 1241 01:29:00,481 --> 01:29:04,568 ‫أشعر بالشبع، الكابتن أعطتني طعامًا لذيذًا‬ ‫مع الصلصة الحارّة.‬ 1242 01:29:04,651 --> 01:29:09,156 ‫المكياج عليّ من فعل "بابز"، لكنه زال.‬ 1243 01:29:09,239 --> 01:29:13,994 ‫عمي "نمر" خيّط جواربي وغسل شعري.‬ 1244 01:29:15,037 --> 01:29:18,957 ‫كسبت وعمي "تاي هو" 23 دولارًا.‬ 1245 01:29:20,376 --> 01:29:22,127 ‫شكرًا لكم.‬ 1246 01:29:27,091 --> 01:29:29,551 ‫- أنا سعيدة لأنها مع أناس طيبين.‬ ‫- نجحنا.‬ 1247 01:29:29,635 --> 01:29:32,012 ‫كم هي جميلة، انظروا إليها.‬ 1248 01:29:35,766 --> 01:29:36,767 ‫صديقي "تاي هو".‬ 1249 01:29:37,810 --> 01:29:39,645 ‫نجحنا، انظر إلى هذا.‬ 1250 01:29:41,814 --> 01:29:42,815 ‫نجحنا!‬ 1251 01:29:43,482 --> 01:29:44,525 ‫تعال لحظة.‬ 1252 01:29:47,694 --> 01:29:48,987 ‫أين المال؟‬ 1253 01:29:49,071 --> 01:29:50,155 ‫إنه في المركبة.‬ 1254 01:29:51,407 --> 01:29:52,783 ‫المبلغ مليونا دولار، صحيح؟‬ 1255 01:29:52,866 --> 01:29:54,326 ‫بالطبع، أنت تحب المال كثيرًا.‬ 1256 01:29:54,410 --> 01:29:56,286 ‫ما الذي تعنيه؟ يجب أن نراجع هذه الأمور.‬ 1257 01:29:56,912 --> 01:29:59,373 ‫توقفا، الوقت غير مناسب.‬ 1258 01:30:00,082 --> 01:30:02,918 ‫لم يكن الوضع طبيعيًا بوجود طفلة صغيرة هنا.‬ 1259 01:30:03,001 --> 01:30:05,170 ‫ضعه في حقيبة فحسب، هذه وظيفتك.‬ 1260 01:30:05,254 --> 01:30:07,089 ‫منذ متى أصبحت مسؤولًا عن المال؟‬ 1261 01:30:22,688 --> 01:30:24,064 ‫ألغام كهرومغناطيسية!‬ 1262 01:30:31,321 --> 01:30:34,741 ‫إغلاق جميع الأنظمة باستثناء‬ ‫دعم حياة الطاقم.‬ 1263 01:30:34,825 --> 01:30:38,871 ‫جاري إعادة التشغيل، الوقت المقدّر 3 دقائق.‬ 1264 01:30:38,954 --> 01:30:40,080 ‫شغّل المحرك.‬ 1265 01:30:42,583 --> 01:30:43,542 ‫"بابز"!‬ 1266 01:30:53,260 --> 01:30:56,763 ‫اقبضوا على "دوروثي" وطاقم مركبة‬ ‫"النصر" أحياء، واقضوا على الآخرين.‬ 1267 01:31:02,561 --> 01:31:03,770 ‫"كاروم"!‬ 1268 01:31:05,856 --> 01:31:07,816 ‫أبي!‬ 1269 01:31:07,900 --> 01:31:10,027 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- أبي!‬ 1270 01:31:14,740 --> 01:31:16,366 ‫أبي!‬ 1271 01:31:16,783 --> 01:31:17,784 ‫"كوت نيم"!‬ 1272 01:31:20,746 --> 01:31:22,998 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1273 01:31:23,540 --> 01:31:25,000 ‫أبي!‬ 1274 01:31:57,991 --> 01:31:58,867 ‫لا!‬ 1275 01:32:40,826 --> 01:32:42,661 ‫كم تسرّني رؤيتكم جميعًا ثانيةً.‬ 1276 01:32:50,711 --> 01:32:53,005 ‫سيد "بارك"، "بابز"، "تاي هو"…‬ 1277 01:32:54,756 --> 01:32:55,841 ‫آسفة على هذا.‬ 1278 01:33:06,393 --> 01:33:07,644 ‫كابتن "جانغ".‬ 1279 01:33:08,520 --> 01:33:10,105 ‫هي الوحيدة التي اقتربت كفايةً‬ 1280 01:33:10,772 --> 01:33:13,025 ‫لإشهار سلاح في وجهي.‬ 1281 01:33:15,152 --> 01:33:17,404 ‫لطالما كان قتلي حلم حياتك، صحيح؟‬ 1282 01:33:23,910 --> 01:33:25,704 ‫هيا، هيا أعطيني إياها.‬ 1283 01:33:29,583 --> 01:33:31,918 ‫أرى أنك لا تزالين متعلّقة بهذا الحلم.‬ 1284 01:33:33,128 --> 01:33:37,090 ‫"قنبلة كيماوية مصغرة"‬ 1285 01:33:37,174 --> 01:33:38,216 ‫"إبطال المفعول، تعطيل"‬ 1286 01:33:42,471 --> 01:33:45,474 ‫لم أظن قط أنني سأرى القائد العظيم‬ ‫"كيم تاي هو"‬ 1287 01:33:45,557 --> 01:33:47,392 ‫يعيش في الحضيض هكذا.‬ 1288 01:33:47,476 --> 01:33:50,937 ‫لا أقول إن هذا لا يناسبك،‬ ‫بل هو يناسبك فعلًا.‬ 1289 01:33:54,608 --> 01:33:56,068 ‫كان هذا المكان، صحيح؟‬ 1290 01:33:56,943 --> 01:33:58,195 ‫منذ 3 سنوات.‬ 1291 01:33:59,196 --> 01:34:01,448 ‫المكان الذي أضعت فيه ابنتك.‬ 1292 01:34:04,117 --> 01:34:07,329 ‫سأجعل "دوروثي" تختفي مع "المصنع".‬ 1293 01:34:07,412 --> 01:34:10,123 ‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬ ‫تسقط على (الأرض)!"‬ 1294 01:34:10,207 --> 01:34:12,668 ‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬ 1295 01:34:12,751 --> 01:34:14,878 ‫"فات الأوان على إنقاذ (الأرض)!"‬ 1296 01:34:15,921 --> 01:34:17,923 ‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬ 1297 01:34:18,006 --> 01:34:21,593 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ ‫عيوب جينية.‬ 1298 01:34:25,097 --> 01:34:27,724 ‫عجز الدكتور "كانغ" عن الوفاء بالتزامه‬ ‫في الصفقة، لكنني سأفعل ذلك.‬ 1299 01:34:30,435 --> 01:34:32,729 ‫أنا مستعد لدفع الضعف، 4 ملايين.‬ 1300 01:34:34,189 --> 01:34:35,482 ‫المال لك.‬ 1301 01:34:36,942 --> 01:34:39,736 ‫هل ستترك ابنتك تعوم في الفضاء إلى الأبد؟‬ 1302 01:34:40,445 --> 01:34:41,905 ‫الوقت ينفد يا "تاي هو".‬ 1303 01:34:44,282 --> 01:34:45,200 ‫هيا.‬ 1304 01:34:47,411 --> 01:34:48,245 ‫هيا.‬ 1305 01:34:54,292 --> 01:34:55,669 ‫خذ المال‬ 1306 01:34:56,378 --> 01:34:58,880 ‫واعثر على "سو ني".‬ 1307 01:35:06,888 --> 01:35:08,515 ‫ثمن حياة "دوروثي".‬ 1308 01:35:09,266 --> 01:35:12,436 ‫عرفت ومع هذا أخذت المال.‬ 1309 01:35:15,897 --> 01:35:19,985 ‫أريد أن يُحفر هذا في قلبك إلى الأبد.‬ 1310 01:35:21,778 --> 01:35:25,615 ‫هل ترى الآن؟ هل ترى حقيقتك؟‬ 1311 01:35:27,409 --> 01:35:29,286 ‫أنت لست رجلًا صالحًا.‬ 1312 01:35:31,496 --> 01:35:33,915 ‫لن تكون شخصًا أفضل أبدًا.‬ 1313 01:35:33,999 --> 01:35:36,793 ‫خسرت فرصتك للتو بأن تصبح صالحًا.‬ 1314 01:35:36,877 --> 01:35:38,295 ‫ابتسم.‬ 1315 01:35:39,713 --> 01:35:41,673 ‫اقلب عبوسك فرحًا!‬ 1316 01:35:43,216 --> 01:35:44,843 ‫ربحت للتو الجائزة الكبرى!‬ 1317 01:35:47,554 --> 01:35:50,599 ‫أُسقطت جميع تهمك منذ اللحظة.‬ 1318 01:35:58,774 --> 01:36:02,360 ‫مركبة "فيكتوري"،‬ ‫اكتملت إعادة تشغيل النظام.‬ 1319 01:36:11,453 --> 01:36:12,996 ‫لا تقتلهم بعد.‬ 1320 01:36:13,079 --> 01:36:15,290 ‫أريدهم أن يروا سقوط "المصنع".‬ 1321 01:36:16,333 --> 01:36:17,876 ‫وموت كوكبهم.‬ 1322 01:36:19,461 --> 01:36:20,670 ‫ثم يمكنك قتلهم.‬ 1323 01:36:35,393 --> 01:36:38,271 ‫أعزائي مواطنو "يو تي إس".‬ 1324 01:36:39,856 --> 01:36:45,111 ‫اليوم نحن نخطو خطوة أخرى معًا إلى الأمام،‬ 1325 01:36:46,321 --> 01:36:48,281 ‫نحو عصر فضائي جديد.‬ 1326 01:36:48,990 --> 01:36:52,869 ‫اليوم، أقدّم لكم‬ 1327 01:36:53,954 --> 01:36:55,247 ‫الديار،‬ 1328 01:36:56,581 --> 01:36:59,793 ‫غاية مسعانا‬ 1329 01:37:01,086 --> 01:37:05,340 ‫من أجل السعادة الأبدية والازدهار.‬ 1330 01:37:07,425 --> 01:37:08,593 ‫"المريخ".‬ 1331 01:37:19,688 --> 01:37:20,814 ‫جميل.‬ 1332 01:37:24,317 --> 01:37:26,069 ‫أنا نصيبي 1، لذا سآخذ 400 ألف.‬ 1333 01:37:32,075 --> 01:37:33,326 ‫لماذا لا تأخذ المال؟‬ 1334 01:37:34,828 --> 01:37:35,745 ‫هذا المال قذر.‬ 1335 01:37:35,829 --> 01:37:37,497 ‫انس الأمر إذًا.‬ 1336 01:37:37,581 --> 01:37:39,875 ‫الكابتن و"بابز"، يمكنكما أخذ حصتيكما.‬ 1337 01:37:39,958 --> 01:37:41,877 ‫لا أحتاج إلى المال من ثمن بيع "كوت نيم".‬ 1338 01:37:41,960 --> 01:37:43,753 ‫ماذا عن فائدة هذا الشهر؟‬ 1339 01:37:44,546 --> 01:37:46,840 ‫ثمن الوقود، الأكسجين، الماء.‬ 1340 01:37:46,923 --> 01:37:48,675 ‫التأمين وضرائب غير المواطنين؟‬ 1341 01:37:49,801 --> 01:37:51,303 ‫البنك يملك المركبة.‬ 1342 01:37:52,053 --> 01:37:54,306 ‫لكنك لن تأخذ المال؟‬ 1343 01:37:55,056 --> 01:37:57,976 ‫لنكن صادقين، لن نجني المال أبدًا.‬ 1344 01:37:58,059 --> 01:38:00,437 ‫كلما عملنا أكثر زادت ديوننا.‬ 1345 01:38:01,521 --> 01:38:04,149 ‫لا يمكنك الانسحاب بعد،‬ ‫"كوت نيم" في "المصنع".‬ 1346 01:38:04,232 --> 01:38:05,483 ‫- "بارك".‬ ‫- إنه بعيد جدًا.‬ 1347 01:38:05,567 --> 01:38:06,776 ‫- فعلينا إحماء المحرك.‬ ‫- "بارك".‬ 1348 01:38:07,277 --> 01:38:09,070 ‫سأجلس عند لوحة التحكم‬ ‫ويمكن للكابتن أن تقود.‬ 1349 01:38:09,571 --> 01:38:11,406 ‫ستموت إن ذهبت إلى هناك أيها الغبي!‬ 1350 01:38:12,991 --> 01:38:15,368 ‫لا أكترث لموتي.‬ 1351 01:38:17,078 --> 01:38:19,331 ‫"تاي هو"، أنت لديك مهمة.‬ 1352 01:38:20,165 --> 01:38:21,958 ‫ونحن لدينا مهمة.‬ 1353 01:38:22,042 --> 01:38:23,001 ‫اذهب.‬ 1354 01:38:24,502 --> 01:38:25,754 ‫اعثر على "سو ني".‬ 1355 01:38:47,067 --> 01:38:50,153 ‫"اكتمل تثبيت القنبلة الهيدروجينية"‬ 1356 01:38:50,236 --> 01:38:53,531 ‫أكملت "كاميلا" تثبيت مؤقت‬ ‫القنبلة الهيدروجينية.‬ 1357 01:38:53,615 --> 01:38:55,909 ‫الموقع، النطاق المضاد للجاذبية.‬ 1358 01:38:57,702 --> 01:39:00,413 ‫يا رماة المدفعية، ثبتوا أنظاركم‬ ‫على مركبة "فيكتوري".‬ 1359 01:39:00,497 --> 01:39:03,041 ‫ابدؤوا إطلاق النار عندما يضرب "المصنع"‬ ‫"الأرض".‬ 1360 01:39:04,250 --> 01:39:06,378 ‫"أُسقطت التهم"‬ 1361 01:39:06,461 --> 01:39:09,255 ‫أظن أنك مررت بالكثير من المتاعب‬ ‫منذ أن رأيتك آخر مرة.‬ 1362 01:39:10,256 --> 01:39:11,549 ‫400 ألف دولار.‬ 1363 01:39:13,051 --> 01:39:14,719 ‫400 ألف؟‬ 1364 01:39:15,762 --> 01:39:16,638 ‫انتظر هنا يا سيدي.‬ 1365 01:39:16,721 --> 01:39:18,974 ‫يمكننا إطلاق مركبة بحث في أقل من 5 دقائق.‬ 1366 01:39:19,057 --> 01:39:22,268 ‫بهذا المال يمكننا إيجاد من تهتم لأمرها‬ ‫خلال 24 ساعة.‬ 1367 01:39:22,352 --> 01:39:25,647 ‫تهانيّ، أخيرًا نجحت.‬ 1368 01:39:51,256 --> 01:39:55,218 ‫"الكتابة بالكورية، (كيم سو ني)"‬ 1369 01:39:57,512 --> 01:39:59,556 ‫"(سو ني)، أبوك يحبك كثيرًا"‬ 1370 01:39:59,639 --> 01:40:01,975 ‫"أفكر فيك عندما آكل وعندما أنتعل حذائي…"‬ 1371 01:40:20,368 --> 01:40:24,289 ‫"أبي، (سو ني) تحبك كثيرًا، أحبك عندما آكل"‬ 1372 01:40:24,372 --> 01:40:29,002 ‫"وعندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي،‬ ‫أريد أن أصبح صالحة مثلك."‬ 1373 01:40:34,090 --> 01:40:37,260 ‫لا تتحرك، لم يداك تحت الطاولة؟‬ 1374 01:40:37,343 --> 01:40:39,179 ‫اهدؤوا يا رفاق.‬ 1375 01:40:39,262 --> 01:40:40,555 ‫إنها لعبة فحسب، اتفقنا؟‬ 1376 01:40:44,684 --> 01:40:46,936 ‫لا يمكنها أن تتكلم لكن يمكنها أن تقاتل.‬ 1377 01:40:52,358 --> 01:40:53,318 ‫أبي.‬ 1378 01:40:53,401 --> 01:40:54,778 ‫اذهبي والعبي في الخارج.‬ 1379 01:40:56,029 --> 01:40:57,822 ‫كتبت هذا.‬ 1380 01:40:57,906 --> 01:40:59,157 ‫اذهبي واشتري شيئًا لتأكليه.‬ 1381 01:41:15,799 --> 01:41:20,345 ‫"أريد أن أصبح صالحة مثلك"‬ 1382 01:41:31,397 --> 01:41:34,442 ‫كانوا جميعًا يلهثون خلف المال،‬ ‫والآن يرمونه؟‬ 1383 01:41:34,526 --> 01:41:36,444 ‫أليس هذا جنونًا؟‬ 1384 01:41:36,528 --> 01:41:38,988 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- هذا جنون.‬ 1385 01:41:39,781 --> 01:41:42,367 ‫سيد "بارك"، املأ قضبان الوقود الباقية.‬ 1386 01:41:43,284 --> 01:41:44,119 ‫"تاي هو"؟‬ 1387 01:41:47,997 --> 01:41:49,666 ‫تذكّرت للتو وعدًا قطعته.‬ 1388 01:41:50,250 --> 01:41:52,544 ‫- أي وعد؟‬ ‫- ماذا تفعلين في مقعدي؟‬ 1389 01:41:53,128 --> 01:41:54,129 ‫ابتعدي!‬ 1390 01:42:03,179 --> 01:42:04,389 ‫"اكتمل 100 بالمئة"‬ 1391 01:42:04,472 --> 01:42:06,599 ‫مضى وقت طويل يا كابتن.‬ 1392 01:42:14,524 --> 01:42:15,859 ‫هيا، اللعنة!‬ 1393 01:42:21,656 --> 01:42:23,575 ‫"زيادة قوة المحرك"‬ 1394 01:42:33,877 --> 01:42:37,297 ‫مستوى جاذبية الفتحة الخلفية 1.2 جي.‬ 1395 01:42:37,380 --> 01:42:40,758 ‫التعويض المغناطيسي 0.5 جي.‬ 1396 01:42:41,426 --> 01:42:42,594 ‫هيا بنا.‬ 1397 01:43:02,697 --> 01:43:05,700 ‫"كاميلا"، مركبة "فيكتوري" تهرب،‬ ‫إنهم يعترضون صواريخنا.‬ 1398 01:43:11,372 --> 01:43:12,540 ‫إنها كثيرة.‬ 1399 01:43:18,296 --> 01:43:19,964 ‫سلاح الليزر، الفتحة الخلفية.‬ 1400 01:43:24,344 --> 01:43:25,637 ‫"انخفضت قوة المحرك"‬ 1401 01:43:25,720 --> 01:43:27,222 ‫أغلق الصمّام!‬ 1402 01:43:36,272 --> 01:43:38,107 ‫"بابز"، يمكنك ضرب البعض منها.‬ 1403 01:44:26,364 --> 01:44:29,242 ‫كدنا نصل يا "بابز"، قليلًا بعد.‬ 1404 01:44:40,837 --> 01:44:42,005 ‫حربتي!‬ 1405 01:44:42,797 --> 01:44:43,631 ‫اللعنة!‬ 1406 01:44:59,022 --> 01:45:00,690 ‫أحسنت عملًا يا "بابز".‬ 1407 01:45:00,773 --> 01:45:02,358 ‫نحن بأمان الآن.‬ 1408 01:45:13,786 --> 01:45:15,121 ‫هذا لا ينتهي.‬ 1409 01:45:15,621 --> 01:45:17,957 ‫إعادة التلقيم.‬ 1410 01:45:21,961 --> 01:45:24,339 ‫سيد "بارك"، هذا طلبي الأخير.‬ 1411 01:45:25,923 --> 01:45:27,550 ‫أصلحه قبل أن نصعد ثانيةً.‬ 1412 01:45:27,633 --> 01:45:28,968 ‫"نصعد ثانيةً"؟‬ 1413 01:45:32,430 --> 01:45:33,639 ‫ما الذي يفعله؟‬ 1414 01:45:36,142 --> 01:45:37,727 ‫"كيم تاي هو"، أنت مجنون!‬ 1415 01:46:01,292 --> 01:46:02,794 ‫أرجوك يا سيد "بارك".‬ 1416 01:46:02,877 --> 01:46:04,504 ‫انتهيت!‬ 1417 01:46:07,965 --> 01:46:09,425 ‫إنه جاهز! جاهز تمامًا.‬ 1418 01:46:19,644 --> 01:46:21,104 ‫جاهز!‬ 1419 01:46:33,032 --> 01:46:34,158 ‫الآن يا سيد "بارك"!‬ 1420 01:46:35,952 --> 01:46:37,078 ‫"زيادة قوة المحرك السريعة"‬ 1421 01:46:45,336 --> 01:46:46,754 ‫"إعادة التلقيم 100 بالمئة"‬ 1422 01:47:12,738 --> 01:47:14,490 ‫إنهم متجهون إلى النطاق المضاد للجاذبية.‬ 1423 01:47:14,574 --> 01:47:16,659 ‫حرس الفضاء فشلوا في…‬ 1424 01:47:20,788 --> 01:47:23,166 ‫أتعرف أين تذهب يا "تاي هو"؟‬ 1425 01:47:23,249 --> 01:47:24,834 ‫لا يبدو أنك تعرف.‬ 1426 01:47:24,917 --> 01:47:26,794 ‫استمر فحسب!‬ 1427 01:47:51,861 --> 01:47:52,904 ‫هل هذه قنبلة؟‬ 1428 01:47:56,240 --> 01:47:58,743 ‫إذا انفجرت فسينتهي أمرنا.‬ 1429 01:48:07,710 --> 01:48:08,920 ‫الكابتن؟‬ 1430 01:48:09,504 --> 01:48:12,256 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1431 01:48:13,883 --> 01:48:15,259 ‫"كوت نيم"!‬ 1432 01:48:15,343 --> 01:48:17,637 ‫عمي "نمر"، ماذا عن أبي؟‬ 1433 01:48:18,888 --> 01:48:20,139 ‫اضطُر إلى الذهاب إلى العمل.‬ 1434 01:48:24,393 --> 01:48:28,648 ‫"قنبلة هيدروجينية، موجات كريبتونية"‬ 1435 01:48:29,232 --> 01:48:30,858 ‫- الكريبتون.‬ ‫- هل "كوت نيم" تبكي؟‬ 1436 01:48:38,032 --> 01:48:39,325 ‫"غرفة المحرك المضاد للجاذبية"‬ 1437 01:48:45,665 --> 01:48:49,001 ‫استمري بالعمل أيتها الكابتن،‬ ‫لكن يجب أن تذهب "كوت نيم".‬ 1438 01:48:49,085 --> 01:48:50,336 ‫هذا لن ينفع.‬ 1439 01:48:51,629 --> 01:48:54,924 ‫إذا انفجرت القنبلة فستنطلق موجة كريبتون‬ ‫على مدى 5 آلاف كم.‬ 1440 01:48:55,466 --> 01:48:58,177 ‫- سوف تدمر كل الروبوتات النانوية.‬ ‫- ماذا؟‬ 1441 01:48:58,261 --> 01:49:00,096 ‫تعالي يا "كوت نيم".‬ 1442 01:49:00,179 --> 01:49:03,558 ‫حتى لو نجت،‬ 1443 01:49:04,100 --> 01:49:05,518 ‫ستعود مريضة مجددًا.‬ 1444 01:49:06,352 --> 01:49:08,104 ‫وسننسى أمر إعادة ترميم "الأرض".‬ 1445 01:49:08,187 --> 01:49:10,314 ‫ماذا تقصدين؟ قلت إنك ستوقفين الانفجار.‬ 1446 01:49:10,898 --> 01:49:12,400 ‫ألا يمكنك فعل شيء يا كابتن؟‬ 1447 01:49:12,483 --> 01:49:13,609 ‫لا يمكنني فعل شيء.‬ 1448 01:49:14,235 --> 01:49:16,988 ‫المفجّر في الداخل، إذا اخترقته ستنفجر.‬ 1449 01:49:18,155 --> 01:49:20,366 ‫لا شيء يمكنه أن يوقف الأمر.‬ 1450 01:49:21,701 --> 01:49:23,661 ‫وسيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬ 1451 01:49:26,038 --> 01:49:27,373 ‫ليس بوسعنا فعل شيء.‬ 1452 01:49:27,957 --> 01:49:30,126 ‫أيتها الكابتن، كيف تستسلمين الآن؟‬ 1453 01:49:30,209 --> 01:49:33,004 ‫جرّبي فعل أي شيء!‬ 1454 01:49:33,504 --> 01:49:34,547 ‫إذا ابتعدنا…‬ 1455 01:49:35,965 --> 01:49:37,174 ‫إن كانت "كوت نيم"‬ 1456 01:49:38,175 --> 01:49:40,094 ‫بعيدة جدًا عن الانفجار،‬ 1457 01:49:41,721 --> 01:49:42,680 ‫هل ستعيش؟‬ 1458 01:49:43,180 --> 01:49:44,640 ‫إذا هربت من موجة الكريبتون.‬ 1459 01:49:44,724 --> 01:49:47,727 ‫- كم المسافة؟‬ ‫- 5132،464 كم.‬ 1460 01:49:58,154 --> 01:49:59,238 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 1461 01:50:00,823 --> 01:50:02,158 ‫أنا موافق على هذا.‬ 1462 01:50:06,120 --> 01:50:07,121 ‫خذ "كوت نيم".‬ 1463 01:50:08,372 --> 01:50:11,167 ‫- "كوت نيم".‬ ‫- لم يعد لدينا الكثير من الوقت،‬ 1464 01:50:11,250 --> 01:50:12,918 ‫لكنني سأذهب بأقصى سرعة.‬ 1465 01:50:15,504 --> 01:50:16,839 ‫عمي "تاي هو"!‬ 1466 01:50:35,441 --> 01:50:38,361 ‫اسمعيني، مركبتنا من هذا الاتجاه.‬ 1467 01:50:38,444 --> 01:50:39,528 ‫اذهبي وانتظري هناك.‬ 1468 01:50:39,612 --> 01:50:41,238 ‫وماذا عنك؟‬ 1469 01:50:41,322 --> 01:50:44,492 ‫سأصطحب الجميع ونأتي سريعًا، اتفقنا؟‬ 1470 01:50:47,036 --> 01:50:48,287 ‫المسيها وستموتين.‬ 1471 01:51:09,058 --> 01:51:10,685 ‫"كوت نيم"!‬ 1472 01:51:11,185 --> 01:51:12,770 ‫تراجعوا أيها القوم العاديون.‬ 1473 01:51:15,439 --> 01:51:17,566 ‫لا يمكنكم التعامل مع هذه.‬ 1474 01:51:18,359 --> 01:51:19,193 ‫"مقفل"‬ 1475 01:51:20,236 --> 01:51:21,070 ‫سيد "بارك"!‬ 1476 01:51:39,130 --> 01:51:40,005 ‫سيد "بارك"!‬ 1477 01:52:35,102 --> 01:52:37,021 ‫عرفت أنك ستتمسكين.‬ 1478 01:52:37,104 --> 01:52:39,315 ‫والآن حان دوري!‬ 1479 01:52:52,578 --> 01:52:54,455 ‫هدية، ستكون ساخنة.‬ 1480 01:52:54,538 --> 01:52:57,291 ‫إنها ساخنة فعلًا، هذه يد حقيقية.‬ 1481 01:52:58,000 --> 01:53:01,253 ‫شكرًا يا سيد "بارك"، أعني "بارك النمر".‬ 1482 01:53:02,880 --> 01:53:04,590 ‫فلنقلع ببطء.‬ 1483 01:53:04,673 --> 01:53:06,300 ‫لم يعد هناك وقت، اللعنة!‬ 1484 01:53:06,383 --> 01:53:08,511 ‫أتريد ببطء أم بسرعة؟‬ 1485 01:53:10,346 --> 01:53:12,765 ‫"98 مركبة بلا طيار تقترب من مركبة (النصر)"‬ 1486 01:53:18,521 --> 01:53:22,650 ‫اكتشاف 98 مركبة هجومية بلا طيار تقترب.‬ 1487 01:53:22,733 --> 01:53:24,902 ‫أيتها الكابتن، اتصلي بـ"بيير"!‬ 1488 01:53:25,486 --> 01:53:27,029 ‫جاء المرة الماضية!‬ 1489 01:53:27,905 --> 01:53:28,906 ‫قناة الطوارئ.‬ 1490 01:53:30,533 --> 01:53:32,159 ‫سيد "بارك"، قناة الطوارئ تعمل، صحيح؟‬ 1491 01:53:32,243 --> 01:53:33,577 ‫قناة الطوارئ.‬ 1492 01:53:33,661 --> 01:53:35,913 ‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)"‬ 1493 01:53:35,996 --> 01:53:37,498 ‫تعمل أصلًا.‬ 1494 01:53:37,581 --> 01:53:41,168 ‫الموقع الحالي، داخل "المصنع"،‬ ‫هل سمعتم جميعًا ما قاله "سوليفان"؟‬ 1495 01:53:41,252 --> 01:53:42,628 ‫سمعنا كل شيء!‬ 1496 01:53:42,711 --> 01:53:45,631 ‫يجب أن نذهب لمساعدة الكابتن "جانغ"!‬ 1497 01:53:45,714 --> 01:53:48,801 ‫تساعدونني؟ لا أظن أنكم قد فهمتم.‬ 1498 01:53:48,884 --> 01:53:50,219 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 1499 01:53:51,345 --> 01:53:54,640 ‫قريبًا سيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬ 1500 01:53:55,391 --> 01:54:00,104 ‫فوق رؤوس عوائلكم على "الأرض".‬ 1501 01:54:01,105 --> 01:54:03,899 ‫هذا ليس حادثًا ولا هجومًا إرهابيًا.‬ 1502 01:54:03,983 --> 01:54:05,609 ‫إلى جميع الكنّاسين،‬ 1503 01:54:06,318 --> 01:54:08,279 ‫إن أردتم العيش فاهربوا،‬ 1504 01:54:08,362 --> 01:54:09,196 ‫وإلا…‬ 1505 01:54:10,155 --> 01:54:11,407 ‫تعالوا وقاتلوا.‬ 1506 01:54:12,283 --> 01:54:13,909 ‫سأساعدكم جميعًا.‬ 1507 01:54:22,042 --> 01:54:24,336 ‫5 آلاف كم، لا وقت يا "تاي هو"!‬ 1508 01:54:24,420 --> 01:54:26,755 ‫أرجوك تماسكي يا مركبة "فيكتوري".‬ 1509 01:54:26,839 --> 01:54:29,300 ‫لا أعرف إن كانت المركبة ستصمد‬ ‫كل تلك المسافة.‬ 1510 01:54:32,428 --> 01:54:35,806 ‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬ 1511 01:54:35,890 --> 01:54:37,600 ‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬ 1512 01:54:38,392 --> 01:54:41,061 ‫- "بيير".‬ ‫- كابتن "جانغ"، هذا أنا!‬ 1513 01:54:41,562 --> 01:54:43,022 ‫سأفعل أي شيء.‬ 1514 01:54:43,105 --> 01:54:44,690 ‫سأبذل حياتي في سبيل هذا.‬ 1515 01:54:44,773 --> 01:54:48,152 ‫اسمعوا هذا العاشق، ألا يعي الموقف؟‬ 1516 01:54:55,701 --> 01:54:57,161 ‫سيد "بارك"، هل انتهى الأمر؟‬ 1517 01:54:57,244 --> 01:54:58,787 ‫انتهى الأمر.‬ 1518 01:54:58,871 --> 01:55:00,956 ‫لا تمثل أنك مسكين وانزل إلى هنا،‬ ‫"بارك النمر"!‬ 1519 01:55:05,711 --> 01:55:07,212 ‫تحرّك يا "بيير"!‬ 1520 01:55:42,998 --> 01:55:46,210 ‫هل تريدون معرفة معدن الـ"سبيس سويبرز"؟‬ 1521 01:56:06,146 --> 01:56:07,147 ‫أصبته!‬ 1522 01:56:19,284 --> 01:56:20,577 ‫هل هذا كل ما لديكم؟‬ 1523 01:56:32,381 --> 01:56:34,758 ‫اللعنة، كدت أفقد السيطرة.‬ 1524 01:56:35,384 --> 01:56:36,385 ‫سحقًا!‬ 1525 01:56:49,606 --> 01:56:51,150 ‫هناك مركبة تلاحقنا!‬ 1526 01:57:02,411 --> 01:57:03,245 ‫أصبتك يا وغد!‬ 1527 01:57:05,247 --> 01:57:06,915 ‫المركبات الهجومية بلا طيار تقاتل…‬ 1528 01:57:06,999 --> 01:57:09,334 ‫ماذا؟ الآن؟‬ 1529 01:57:09,418 --> 01:57:11,754 ‫خبر عاجل، تسجيل صوتي صادم سُمع للتو‬ 1530 01:57:11,837 --> 01:57:14,548 ‫عبر قناة الطوارئ الخاصة بـ"سبيس سويبرز".‬ 1531 01:57:14,631 --> 01:57:16,550 ‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬ ‫تسقط على (الأرض)!"‬ 1532 01:57:16,633 --> 01:57:19,053 ‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬ 1533 01:57:19,136 --> 01:57:20,888 ‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬ 1534 01:57:20,971 --> 01:57:24,058 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ ‫عيوب جينية.‬ 1535 01:57:24,141 --> 01:57:27,478 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ 1536 01:57:33,484 --> 01:57:34,359 ‫أرجوك…‬ 1537 01:57:35,444 --> 01:57:37,571 ‫"كوت نيم"، هل هي بخير؟‬ 1538 01:57:37,654 --> 01:57:39,239 ‫نعم، لا تقلق.‬ 1539 01:57:40,157 --> 01:57:43,035 ‫إنها آمنة في الحاوية.‬ 1540 01:57:53,003 --> 01:57:54,088 ‫مفاجأة!‬ 1541 01:58:20,489 --> 01:58:21,657 ‫"التلقيم 0 بالمئة"‬ 1542 01:58:34,753 --> 01:58:35,838 ‫كابتن "جانغ"!‬ 1543 01:58:38,215 --> 01:58:39,591 ‫- كابتن "جانغ"!‬ ‫- كابتن "جانغ"!‬ 1544 01:58:42,594 --> 01:58:44,138 ‫أين تخبئونها؟‬ 1545 01:58:45,347 --> 01:58:46,181 ‫إنها لي!‬ 1546 01:58:48,559 --> 01:58:50,060 ‫نفايات فضائية بلا قيمة!‬ 1547 01:59:02,948 --> 01:59:04,283 ‫هذا بطيء جدًا، سيد "بارك".‬ 1548 01:59:04,950 --> 01:59:06,660 ‫شغّل المعزّز واحرق آخر ما تبقّى من الوقود.‬ 1549 01:59:06,743 --> 01:59:09,413 ‫لن يمنحك معزّز الطوارئ إلا 20 ثانية!‬ 1550 01:59:09,496 --> 01:59:10,706 ‫هذا كاف.‬ 1551 01:59:12,291 --> 01:59:13,667 ‫ألا يعمل شيء كما يجب؟‬ 1552 01:59:13,750 --> 01:59:16,378 ‫"بابز"، قد علق المعزّز!‬ 1553 01:59:16,461 --> 01:59:17,504 ‫أمسكت بك!‬ 1554 01:59:21,717 --> 01:59:22,676 ‫"بابز"!‬ 1555 02:00:05,928 --> 02:00:06,803 ‫أين هي؟‬ 1556 02:00:10,599 --> 02:00:11,642 ‫أين "دوروثي"؟‬ 1557 02:00:18,857 --> 02:00:20,400 ‫لا!‬ 1558 02:00:24,279 --> 02:00:25,989 ‫من المتوقع أن يموت أكثر من 3 مليارات شخص‬ 1559 02:00:26,073 --> 02:00:28,867 ‫على "الأرض" إذا وقع "المصنع".‬ 1560 02:00:28,951 --> 02:00:31,245 ‫للأسف، لم يعد إبطال القنبلة ممكنًا.‬ 1561 02:00:31,328 --> 02:00:32,788 ‫- كل مداخل "المصنع"‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1562 02:00:32,871 --> 02:00:34,414 ‫أغلقتها "يو تي إس".‬ 1563 02:00:34,998 --> 02:00:38,502 ‫يبدو أن نهاية "الأرض" الكارثية محتومة.‬ 1564 02:00:41,922 --> 02:00:43,215 ‫"تركيز الأكسجين 9 بالمئة"‬ 1565 02:00:43,298 --> 02:00:44,591 ‫"كثافة الهواء 4 بالمئة"‬ 1566 02:00:48,428 --> 02:00:49,596 ‫"تاي هو".‬ 1567 02:00:52,182 --> 02:00:53,433 ‫"لا يمكن استرداد المحرك"‬ 1568 02:00:58,063 --> 02:01:01,149 ‫كابتن "جانغ"، سيد "بارك"، "بابز".‬ 1569 02:01:03,402 --> 02:01:04,987 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 1570 02:01:05,570 --> 02:01:07,489 ‫كنت سعيدًا‬ 1571 02:01:08,532 --> 02:01:09,616 ‫معكم يا رفاق.‬ 1572 02:01:09,700 --> 02:01:12,286 ‫هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا؟‬ 1573 02:01:14,204 --> 02:01:15,163 ‫أين هي؟‬ 1574 02:01:19,209 --> 02:01:20,585 ‫أعطوني إياها!‬ 1575 02:01:42,190 --> 02:01:43,400 ‫"كوت نيم"‬ 1576 02:01:45,152 --> 02:01:46,778 ‫ليست هنا أيها الفاشل اللعين.‬ 1577 02:01:47,779 --> 02:01:51,575 ‫لا يمكننا إيقاف التفجير،‬ ‫لذا لنأخذ القنبلة ونسرع بها.‬ 1578 02:01:51,658 --> 02:01:53,535 ‫ونترك "كوت نيم" في "المصنع"؟‬ 1579 02:01:53,618 --> 02:01:55,245 ‫هذا أنا يا كابتن "جانغ"!‬ 1580 02:01:55,329 --> 02:01:59,041 ‫قبل أن نحلّق، سنبقي "كوت نيم" مع "بيير".‬ 1581 02:02:00,042 --> 02:02:01,668 ‫أين ستذهبون من دوني؟‬ 1582 02:02:01,752 --> 02:02:04,004 ‫علينا أن نذهب للعمل أيضًا.‬ 1583 02:02:05,630 --> 02:02:08,592 ‫هل نخبّئ "كوت نيم" ونأخذ القنبلة معنا؟‬ 1584 02:02:08,675 --> 02:02:10,177 ‫عندها سنموت كلّنا معًا؟‬ 1585 02:02:10,260 --> 02:02:12,095 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 1586 02:02:12,179 --> 02:02:14,097 ‫وداعًا يا "كوت نيم".‬ 1587 02:02:20,395 --> 02:02:22,647 ‫يجب أن تنفجر على بعد 5 آلاف كم.‬ 1588 02:02:23,273 --> 02:02:24,566 ‫حينها ستكون "كوت نيم" آمنة.‬ 1589 02:02:25,942 --> 02:02:28,570 ‫وبعد ذلك يمكنها إنقاذ "الأرض".‬ 1590 02:02:35,118 --> 02:02:36,203 ‫لنذهب معًا.‬ 1591 02:02:37,204 --> 02:02:38,872 ‫"(دوروثي) آمنة"‬ 1592 02:02:42,709 --> 02:02:43,752 ‫لا.‬ 1593 02:02:47,047 --> 02:02:47,964 ‫لماذا؟‬ 1594 02:02:50,884 --> 02:02:52,427 ‫هذا غير معقول.‬ 1595 02:02:55,555 --> 02:02:57,182 ‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.‬ 1596 02:03:16,118 --> 02:03:17,619 ‫لحظة، ماذا؟‬ 1597 02:03:17,702 --> 02:03:18,995 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1598 02:03:19,079 --> 02:03:21,373 ‫انفجرت القنبلة في الفضاء الخارجي.‬ 1599 02:03:21,456 --> 02:03:24,918 ‫لم يسقط "المصنع"، ونجت "الأرض".‬ 1600 02:03:57,659 --> 02:03:58,827 ‫ما هذا؟‬ 1601 02:03:59,703 --> 02:04:02,038 ‫إنها روبوتات "لاغرانج" النانوية.‬ 1602 02:04:02,122 --> 02:04:03,957 ‫لا يمكن تدميرها.‬ 1603 02:04:29,608 --> 02:04:32,402 ‫- ماذا عن "بابز"؟‬ ‫- بخير، أو الرأس على الأقل.‬ 1604 02:04:33,820 --> 02:04:35,614 ‫ستكون أجرة التصليح مهولة.‬ 1605 02:04:36,239 --> 02:04:38,783 ‫وماذا قلتم؟ "شكرًا على كل شيء"؟‬ 1606 02:04:39,910 --> 02:04:42,120 ‫"سُعدت معكم يا أصحاب"؟‬ 1607 02:04:42,204 --> 02:04:44,831 ‫"هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا"؟‬ 1608 02:04:45,415 --> 02:04:47,667 ‫كم أنتم مبتذلون!‬ 1609 02:04:56,301 --> 02:04:59,513 ‫لا يزال الناس حول العالم يرزحون‬ ‫تحت وطأة الأخبار الصادمة.‬ 1610 02:05:00,388 --> 02:05:02,307 ‫بتنا الآن نعرف أن مشروع "النبتة الخارقة"‬ 1611 02:05:02,390 --> 02:05:05,685 ‫الذي وُضع في الأصل لحشد الجهود‬ ‫لإنقاذ "الأرض"،‬ 1612 02:05:05,769 --> 02:05:09,773 ‫أطلقت "يو تي إس" بيانًا للتو للاعتذار‬ ‫عن التستر عليه.‬ 1613 02:05:09,856 --> 02:05:13,068 ‫كما أنها وعدت بمضاعفة الجهود‬ ‫من أجل إعادة تأهيل "الأرض"‬ 1614 02:05:13,151 --> 02:05:15,403 ‫وإعادة ترميم الانسجام في المجموعة الشمسية.‬ 1615 02:05:15,487 --> 02:05:17,072 ‫أما بخصوص الـ"سبيس سويبرز" الشجعان‬ 1616 02:05:17,155 --> 02:05:19,533 ‫الذين تفادوا وقوع كارثة،‬ 1617 02:05:19,616 --> 02:05:22,118 ‫قالت "يو تي إس" إنها ستزوّدهم‬ ‫بتعويضات فورية‬ 1618 02:05:22,202 --> 02:05:24,704 ‫عن الضرر الذي تكبّدوه والضحايا‬ ‫الذين سقطوا.‬ 1619 02:05:40,512 --> 02:05:42,222 ‫لم أرك منذ زمن يا "بوركي".‬ 1620 02:05:45,058 --> 02:05:47,394 ‫- من أنت…‬ ‫- جرحتني.‬ 1621 02:05:47,477 --> 02:05:49,062 ‫ألم تتعرف على "بابز"؟‬ 1622 02:05:51,731 --> 02:05:52,899 ‫"بوركي" ذاك الغبي.‬ 1623 02:05:54,109 --> 02:05:56,361 ‫قبضت عليه في كازينو يقامر بأموالك.‬ 1624 02:05:58,613 --> 02:06:00,407 ‫- ادفع.‬ ‫- نعم، ادفع!‬ 1625 02:06:01,533 --> 02:06:04,578 ‫ادفع لنا أجر ما فعلناه اليوم.‬ 1626 02:06:05,579 --> 02:06:06,496 ‫حسنًا.‬ 1627 02:06:07,539 --> 02:06:10,417 ‫تطابق الحمض النووي بنسبة 99.99 بالمئة.‬ 1628 02:06:11,251 --> 02:06:13,420 ‫لن نعرف موقع "سو ني"،‬ 1629 02:06:13,503 --> 02:06:16,631 ‫لكن "كوت نيم" ستتمكن من التواصل‬ ‫مع الروبوتات النانوية حولها.‬ 1630 02:06:18,174 --> 02:06:22,053 ‫الروبوتات النانوية التي أدخلناها‬ ‫في أعصابك القحفية ستستلم البيانات‬ 1631 02:06:22,137 --> 02:06:24,681 ‫وتحوّلها عبر جهازك الحسّي.‬ 1632 02:06:25,890 --> 02:06:27,809 ‫لا نعرف ماهية البيانات التي سنتلقاها،‬ 1633 02:06:28,310 --> 02:06:31,062 ‫أو كيف تجري عملية تلقّي البيانات بالضبط.‬ 1634 02:06:32,564 --> 02:06:35,317 ‫لكننا نعرف أنه في تلك اللحظة‬ 1635 02:06:36,026 --> 02:06:37,819 ‫ستكون أنت و"سو ني" متصلان.‬ 1636 02:06:38,737 --> 02:06:40,572 ‫ستكون "دوروثي" الوسيطة بينكما.‬ 1637 02:06:41,406 --> 02:06:42,490 ‫تم التزامن.‬ 1638 02:06:54,753 --> 02:06:57,964 ‫إنها "سو ني" في هذه اللحظة بالضبط.‬ 1639 02:07:28,536 --> 02:07:30,914 ‫أبي، أنهيت الكتابة.‬ 1640 02:07:30,997 --> 02:07:32,123 ‫حقًا؟‬ 1641 02:07:34,250 --> 02:07:35,502 ‫أريني إذًا.‬ 1642 02:07:47,555 --> 02:07:48,723 ‫كتابتك ممتازة.‬ 1643 02:07:57,273 --> 02:08:00,819 ‫"سو ني"، عانقيني.‬ 1644 02:08:06,282 --> 02:08:09,619 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 1645 02:08:12,247 --> 02:08:15,542 ‫شكرًا جزيلًا لأنك أتيت إليّ.‬ 1646 02:08:20,672 --> 02:08:23,133 ‫وداعًا يا أبي.‬ 1647 02:08:26,469 --> 02:08:27,429 ‫"كيم سو ني".‬ 1648 02:08:28,930 --> 02:08:31,349 ‫غادرت المدار في الساعة 17:42،‬ 1649 02:08:32,016 --> 02:08:34,310 ‫يوم 3 سبتمبر، 2092.‬ 1650 02:08:39,691 --> 02:08:42,861 ‫أنت تتكاسلين يا فتاة، يجب أن نحضر لك‬ ‫معلّمًا آخر.‬ 1651 02:08:42,944 --> 02:08:44,779 ‫- صحيح.‬ ‫- توقفا عن الهلع أنتما الاثنان.‬ 1652 02:08:44,863 --> 02:08:47,991 ‫لا نشعر بالهلع، لكنها في الصف الأول الآن.‬ 1653 02:08:48,825 --> 02:08:52,704 ‫انظري إلى الأمهات الأخريات،‬ ‫إنهن يوظفن 5 معلّمين للطفل.‬ 1654 02:08:52,787 --> 02:08:54,998 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أتريدين أن تتأخر بدراستها؟‬ 1655 02:08:55,081 --> 02:08:57,208 ‫لا أقول إنها لا يجب أن تفعل شيئًا.‬ 1656 02:08:57,751 --> 02:09:00,670 ‫"كوت نيم"، أتريدين معلّمًا آخر؟‬ 1657 02:09:01,296 --> 02:09:02,756 ‫بالطبع لا تريد!‬ 1658 02:09:02,839 --> 02:09:04,716 ‫يستمر الناس بالإطراء على صوتي.‬ 1659 02:09:04,799 --> 02:09:06,593 ‫وهذا جيد.‬ 1660 02:09:06,676 --> 02:09:09,846 ‫أستمتع بغناء القصائد الغنائية.‬ 1661 02:09:09,929 --> 02:09:11,264 ‫ما رأيك؟‬ 1662 02:09:11,347 --> 02:09:14,142 ‫لا أحبها، أحب صوتك الآن.‬ 1663 02:09:16,311 --> 02:09:20,148 ‫مع هذا، اختاري واحدًا،‬ ‫لا يمكنني إبقاء هذا الصوت.‬ 1664 02:09:22,233 --> 02:09:24,652 ‫أصبحنا عائلة جديدة.‬ 1665 02:09:25,153 --> 02:09:28,573 ‫أحيانًا أذهب إلى "الأرض" لأصنع الأشجار.‬ 1666 02:09:28,656 --> 02:09:31,201 ‫توقفت الكابتن عن الشرب.‬ 1667 02:09:31,284 --> 02:09:36,998 ‫"بابز" أصبحت فتاة حقيقية الآن،‬ ‫وتريد أن تصبح مثقفة.‬ 1668 02:09:37,081 --> 02:09:42,295 ‫عمي "نمر" أزال وشومه كي لا يخيف أصدقائي.‬ 1669 02:09:42,879 --> 02:09:46,466 ‫وعمي "تاي هو" اشترى 10 أحذية.‬ 1670 02:09:47,383 --> 02:09:50,261 ‫أظن أن والدي سيكون سعيدًا في الجنة.‬ 1671 02:09:50,345 --> 02:09:56,351 ‫"(راينر ماريا ريلكه)، (لايف أند سونغز)"‬ 1672 02:09:58,228 --> 02:10:01,314 ‫اللعنة، كيف لي أن أقرأ؟‬ 1673 02:10:01,815 --> 02:10:04,025 ‫ماذا يفعلون في منطقتنا؟‬ 1674 02:10:04,108 --> 02:10:05,401 ‫تشغيل المحرك.‬ 1675 02:10:05,944 --> 02:10:07,654 ‫سوف نجني 400 دولار من هذه.‬ 1676 02:10:18,373 --> 02:10:21,251 ‫هيا نجني بعض المال!‬ 1677 02:16:20,067 --> 02:16:25,072 ‫ترجمة "شيرين سمعان"‬