1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,541 THÀNH PHỐ VERACRUZ, MEXICO 4 00:00:16,708 --> 00:00:22,791 Đó chính là thần chết! 5 00:00:22,875 --> 00:00:28,458 Đó chính là thần chết! 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,708 Ma quỷ! 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Đó chính là thần chết! 8 00:00:34,708 --> 00:00:40,583 Đó chính là thần chết! 9 00:00:40,666 --> 00:00:41,500 Đây. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,041 Lại đây con yêu. 11 00:00:49,791 --> 00:00:51,000 Đừng sợ nhé. 12 00:00:51,500 --> 00:00:52,833 Mẹ à, con đâu có sợ. 13 00:00:52,916 --> 00:00:53,833 Con mạnh mẽ mà. 14 00:00:56,833 --> 00:00:57,791 Rồi con sẽ thấy. 15 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 Mọi chuyện sẽ ổn cả, nhé? 16 00:01:01,541 --> 00:01:03,041 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,041 Con gái nhỏ, nhìn mẹ đi. 18 00:01:11,333 --> 00:01:12,375 Đừng sợ. 19 00:01:13,791 --> 00:01:14,708 Đừng… 20 00:02:12,125 --> 00:02:12,958 Xin chào? 21 00:02:19,791 --> 00:02:21,208 Ông nói tiếng Anh không? 22 00:02:27,416 --> 00:02:29,500 Tên tôi là Cristina Lopez. 23 00:02:32,958 --> 00:02:34,916 Tôi là người Mỹ. 24 00:02:37,583 --> 00:02:38,666 Tôi là phóng viên. 25 00:03:02,208 --> 00:03:03,541 Sao cô lại ở La Boca? 26 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 La Boca? 27 00:03:11,375 --> 00:03:12,208 Được rồi. 28 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Đúng vậy. 29 00:03:15,041 --> 00:03:17,041 Tôi đang làm một phóng sự. 30 00:03:18,375 --> 00:03:19,333 Nên mới đến đây. 31 00:03:19,833 --> 00:03:24,083 Tôi đã được mời làm một phóng sự về vài bộ lạc và nền văn hóa địa phương. 32 00:03:36,166 --> 00:03:37,791 Cô tìm gì ở La Boca vậy? 33 00:03:39,208 --> 00:03:42,458 Thì tôi đang cố nói với ông để giải thích lý do còn gì. 34 00:03:43,125 --> 00:03:44,208 Bối cảnh. 35 00:03:45,000 --> 00:03:45,833 Nghiên cứu. 36 00:03:46,833 --> 00:03:48,583 Cho phóng sự, cho bài viết. 37 00:03:48,666 --> 00:03:49,875 Ông có hiểu không? 38 00:03:52,291 --> 00:03:54,791 Là vì tiền à? Vậy thì tôi có thể giúp ông. 39 00:03:58,833 --> 00:04:01,250 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 40 00:04:01,333 --> 00:04:05,125 Tôi có một số điện thoại mà ông có thể gọi và họ sẽ trả. Tôi thề. 41 00:04:07,666 --> 00:04:09,666 Làm ơn đi mà! Tôi chỉ cần… 42 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 Tôi cần cái túi của tôi. 43 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 Ông có… 44 00:04:25,375 --> 00:04:26,375 À không. 45 00:04:27,500 --> 00:04:30,583 Ông có biết Miranda Flores không? 46 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 Miranda? 47 00:04:38,666 --> 00:04:40,041 Đúng rồi! 48 00:04:41,708 --> 00:04:43,958 Ừ, cô ấy sẽ kể cho ông. Em họ tôi đó. 49 00:04:44,041 --> 00:04:48,250 Cứ tìm cô ấy đi rồi cô ấy sẽ nói cho ông nghe. Tôi cần ra khỏi đây. 50 00:04:49,875 --> 00:04:51,875 Tôi cần ra khỏi đây! 51 00:05:49,291 --> 00:05:50,666 Cô ta có nó đấy. 52 00:05:51,541 --> 00:05:52,375 "Có nó" sao? 53 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 Không đâu. 54 00:05:55,291 --> 00:05:57,083 Không. Tôi chẳng có gì hết. 55 00:05:57,166 --> 00:05:58,375 Tôi chẳng có gì hết! 56 00:05:58,458 --> 00:05:59,291 Không! 57 00:06:01,041 --> 00:06:05,375 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 58 00:06:05,458 --> 00:06:10,416 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 59 00:06:13,208 --> 00:06:15,666 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 60 00:06:30,416 --> 00:06:33,916 Cái quái gì thế này? 61 00:09:44,250 --> 00:09:45,541 Cho phép tôi nhé? 62 00:09:46,208 --> 00:09:47,041 Đến đây đi. 63 00:09:47,125 --> 00:09:49,833 - Miranda. - Tạ ơn Chúa. Chị ổn chứ? 64 00:09:49,916 --> 00:09:52,375 Không. Còn lâu chị mới được gọi là ổn. 65 00:09:52,458 --> 00:09:55,750 Nè, chị đã cố nói với họ chị chả phải người như họ nghĩ. 66 00:09:55,833 --> 00:10:00,041 - Họ không hiểu chị nói gì cả. - Họ không tin là họ để chị đi được. 67 00:10:00,125 --> 00:10:01,291 Bảo họ là được đi. 68 00:10:02,750 --> 00:10:03,583 Làm ơn đi mà. 69 00:10:05,125 --> 00:10:05,958 La Boca. 70 00:10:07,916 --> 00:10:09,041 Sao chị lại đến đó? 71 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 Sao giờ việc đó lại quan trọng? 72 00:10:11,083 --> 00:10:12,666 Em bảo chị đừng đi rồi mà. 73 00:10:13,166 --> 00:10:15,708 - Chỗ đó đâu có an toàn. - Em nói thật sao? 74 00:10:17,208 --> 00:10:21,000 Vì công việc của chị là đến mấy nơi người ta bảo chị đừng tới mà. 75 00:10:21,541 --> 00:10:23,625 Mấy khu rừng này có đến một vạn hang động đó. 76 00:10:23,708 --> 00:10:26,000 - Khác gì? - Hang gì. Đống đổ nát mà. 77 00:10:26,083 --> 00:10:27,333 Nó là vấn đề sao? 78 00:10:27,416 --> 00:10:31,000 Vấn đề là em đã bảo chị đừng có đi đến đó rồi. 79 00:10:36,583 --> 00:10:38,125 Em quen mấy người này à? 80 00:10:39,583 --> 00:10:41,125 Họ vẫn luôn ở đây chứ đâu. 81 00:10:42,791 --> 00:10:44,833 Ông già Javi đó 82 00:10:46,500 --> 00:10:48,708 là con trai bà ấy. Ông ấy phụ việc. 83 00:10:48,791 --> 00:10:51,416 Người phụ nữ đó thực hiện nghi lễ cổ xưa đấy. 84 00:10:52,958 --> 00:10:53,791 Bà ta 85 00:10:54,875 --> 00:10:55,708 là phù thủy à? 86 00:10:57,708 --> 00:10:58,541 Chuyện này 87 00:10:59,916 --> 00:11:00,750 điên rồ quá. 88 00:11:01,833 --> 00:11:05,000 Bọn họ muốn giúp đỡ chị đấy. 89 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Miranda, chị đang bị xích đấy. 90 00:11:07,791 --> 00:11:11,000 Họ đổ sữa dê vào họng chị. Chị tiểu vào một cái xô đó. 91 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 Họ đã nhìn thấy 92 00:11:13,625 --> 00:11:15,041 thứ gì đó bên trong chị. 93 00:11:17,833 --> 00:11:19,291 Em muốn nói rõ hơn chứ? 94 00:11:22,458 --> 00:11:23,291 Một con quỷ. 95 00:11:25,166 --> 00:11:26,041 Một con quỷ ư? 96 00:11:29,125 --> 00:11:31,958 Họ nghĩ chị đang có một con quỷ bên trong chị hả? 97 00:11:34,208 --> 00:11:35,041 Được rồi. 98 00:11:35,666 --> 00:11:37,333 Vậy thì dễ mà. 99 00:11:37,416 --> 00:11:38,250 Chị không có. 100 00:11:38,750 --> 00:11:41,291 Đi nói với họ đi. Và đưa chị rời khỏi đây. 101 00:11:42,500 --> 00:11:45,916 Họ sẽ chả để chị đi đâu. Cùng bất cứ thứ gì bên trong chị. 102 00:11:46,666 --> 00:11:48,208 Em phải làm gì đó đi chứ. 103 00:11:48,291 --> 00:11:49,375 Gọi ai đó đi. 104 00:11:49,875 --> 00:11:51,833 Gọi những người có thẩm quyền đi. 105 00:11:51,916 --> 00:11:55,750 Mấy người ở đây, họ chính là những người có thẩm quyền đấy. 106 00:12:10,666 --> 00:12:12,458 Chị cần cái túi của chị. 107 00:12:14,916 --> 00:12:16,666 Em hỏi họ có giữ không nhé? 108 00:12:17,166 --> 00:12:19,250 Chị có thể cho họ xem chị đang làm gì. 109 00:12:24,041 --> 00:12:26,000 Ông Javi, cô ấy có một cái túi à? 110 00:12:41,333 --> 00:12:42,166 Nhìn này. 111 00:12:43,125 --> 00:12:43,958 Thấy chưa? 112 00:12:44,875 --> 00:12:45,708 Có gì đâu chứ. 113 00:12:46,750 --> 00:12:48,208 Làm gì có con quỷ nào. 114 00:12:52,250 --> 00:12:53,083 La Boca. 115 00:12:59,875 --> 00:13:00,916 Ông Javi, làm ơn. 116 00:13:02,208 --> 00:13:04,208 Nói tôi nghe cô ấy bị làm sao đi. 117 00:13:21,916 --> 00:13:23,166 - Carson. - Cristina? 118 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Tôi bị bắt làm con tin, đâu đó phía Tây Catemaco. 119 00:13:25,958 --> 00:13:28,041 Xin anh, anh phải đến tìm tôi. Gọi ai đó đi. 120 00:13:28,125 --> 00:13:30,750 Gọi đại sứ quán đi. Tôi đang trong rừng đó! 121 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 Khốn kiếp. 122 00:13:45,500 --> 00:13:47,041 Ngày mai cô ấy sẽ bắt đầu. 123 00:13:47,541 --> 00:13:48,458 Lúc bình minh. 124 00:13:50,666 --> 00:13:51,500 Khoan đã. 125 00:13:54,291 --> 00:13:55,958 Nếu họ nghĩ nó sẽ hiệu quả. 126 00:13:57,125 --> 00:13:59,708 Họ mà chữa hay trừ tà cho chị hay gì đó… 127 00:14:02,083 --> 00:14:03,375 họ sẽ để chị đi chứ? 128 00:14:39,416 --> 00:14:40,791 Này, khoan đã. 129 00:14:40,875 --> 00:14:41,958 Không sao đâu. 130 00:14:42,500 --> 00:14:43,333 Không. 131 00:14:43,958 --> 00:14:45,625 Em nói được tiếng Anh không? 132 00:14:47,083 --> 00:14:48,375 Em nói tiếng Anh chứ? 133 00:15:01,541 --> 00:15:03,875 Còn mày thì sao hả? Giúp chút nhé? 134 00:15:04,708 --> 00:15:06,375 Biết ta ở đâu không? 135 00:15:09,666 --> 00:15:11,250 Cũng chả biết tiếng Anh. 136 00:15:12,083 --> 00:15:12,916 Hiểu rồi. 137 00:16:13,083 --> 00:16:14,791 Đừng nhìn tao thế, Chip. 138 00:16:18,666 --> 00:16:22,333 ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT! 139 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Chính là nơi này, 140 00:16:28,583 --> 00:16:29,541 phải không? 141 00:16:31,125 --> 00:16:32,041 Nơi cô lớn lên? 142 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Cô chả muốn nói về nó. 143 00:16:36,666 --> 00:16:41,666 Cô chưa từng nói về nó. Thế nên tôi mới lo lắng khi cô muốn làm điều đó đấy. 144 00:16:43,916 --> 00:16:45,208 Cô ngủ lần cuối khi nào? 145 00:16:46,541 --> 00:16:48,458 Lần cuối tôi lỡ hạn là khi nào? 146 00:16:50,583 --> 00:16:51,416 Carson. 147 00:16:52,083 --> 00:16:52,916 Tôi ổn mà. 148 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 Ý tôi là, 149 00:16:58,791 --> 00:16:59,916 tôi sẽ ổn hơn thôi. 150 00:17:04,790 --> 00:17:05,625 Ừ. 151 00:17:49,208 --> 00:17:51,958 Hãy nhập hội với chúng tôi! 152 00:17:54,500 --> 00:17:55,458 Ôi, chết tiệt. 153 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Rồi, bắt đầu nhé? 154 00:18:07,291 --> 00:18:08,500 Hít thở nào. 155 00:18:11,750 --> 00:18:14,958 Gì thế? Chính xác thì họ đang làm gì vậy? 156 00:18:15,041 --> 00:18:16,708 Họ bảo đêm qua nó đã đến. 157 00:18:16,791 --> 00:18:19,958 - Không, không phải. - Làm thế sẽ giúp họ thấy rõ hơn. 158 00:18:23,916 --> 00:18:26,125 Quỷ sống ở đống đổ nát đó nhiều lắm. 159 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Bà ấy bảo làm vậy sẽ hiện tên nó. 160 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 Bà ấy bảo rồi chị sẽ thấy nhiều thứ lắm đó. 161 00:18:39,625 --> 00:18:40,583 Giờ có lẽ chưa. 162 00:18:41,125 --> 00:18:42,250 Nhưng sớm thôi. 163 00:18:45,250 --> 00:18:47,750 Rồi con quỷ sẽ xuất hiện trước mặt chị. 164 00:18:48,541 --> 00:18:50,708 Chị mà thấy nó thì phải nói bà ấy. 165 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 Ngay lập tức. 166 00:18:54,750 --> 00:18:56,625 Thế nó mới không mạnh lên được. 167 00:18:56,708 --> 00:18:58,208 Nếu không thấy thì sao? 168 00:19:00,250 --> 00:19:03,541 Chị ấy muốn biết nếu chị ấy không nhìn thấy thì sao. 169 00:19:10,416 --> 00:19:12,166 Rồi cô sẽ thấy thôi. 170 00:19:13,250 --> 00:19:15,875 Rồi cô sẽ thấy thôi. 171 00:19:30,750 --> 00:19:32,666 Đợi đã, Miranda. Đi đâu vậy? 172 00:19:35,708 --> 00:19:37,500 Phần này có mình chị thôi. 173 00:19:59,125 --> 00:19:59,958 Được rồi. 174 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Thôi kệ đi. 175 00:20:03,250 --> 00:20:04,083 Bắt đầu. 176 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Ôi, Chúa ơi! 177 00:20:11,833 --> 00:20:12,791 Ôi, Chúa ơi! 178 00:20:16,416 --> 00:20:17,666 Nó đang diễn ra rồi. 179 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 Tôi thấy rồi! 180 00:20:21,291 --> 00:20:22,125 Nó là một 181 00:20:22,750 --> 00:20:25,666 thứ quái quỷ khủng khiếp thực sự đấy! 182 00:21:01,791 --> 00:21:02,625 Này! 183 00:21:05,041 --> 00:21:05,875 Này! 184 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Này! 185 00:21:12,333 --> 00:21:13,875 Trong này có một con rắn! 186 00:21:19,333 --> 00:21:21,166 Có con rắn chết tiệt trong này! 187 00:21:23,291 --> 00:21:24,125 Này! 188 00:21:25,333 --> 00:21:26,166 Cứu tôi với! 189 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Miranda! 190 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Ai đó cứu tôi với! 191 00:21:38,083 --> 00:21:39,125 Ôi, Chúa ơi! 192 00:21:49,041 --> 00:21:49,875 Cứu tôi với! 193 00:22:00,708 --> 00:22:01,583 Ôi, Chúa ơi! 194 00:22:02,250 --> 00:22:03,083 Có ai không! 195 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 Miranda! 196 00:22:06,916 --> 00:22:07,750 Làm ơn! 197 00:23:38,166 --> 00:23:40,166 - Để em đem cho chị… - Em đã ở đâu? 198 00:23:42,750 --> 00:23:44,291 Lúc em nghe chị la lên ấy. 199 00:23:46,083 --> 00:23:47,416 Sao em không giúp chị? 200 00:23:51,041 --> 00:23:52,375 Thì em đang giúp đây. 201 00:23:56,833 --> 00:23:57,958 Em tin họ à? 202 00:24:00,041 --> 00:24:02,291 Em thực sự tin vào thứ vớ vẩn này à? 203 00:24:03,833 --> 00:24:06,083 Em đi học ở Mexico City mà nhỉ? 204 00:24:06,958 --> 00:24:08,666 Em cũng nên có hiểu biết chứ. 205 00:24:10,166 --> 00:24:12,500 Ít nhất em phải là người nhà của chị. 206 00:24:12,583 --> 00:24:15,583 Đừng nói từ đó như kiểu chị hiểu nó nghĩa là gì nhé. 207 00:24:17,250 --> 00:24:19,041 Phải, chị là người nhà của em. 208 00:24:20,541 --> 00:24:23,041 Nhưng cả đời có thấy mặt chị đâu. 209 00:24:25,166 --> 00:24:26,375 Chị đâu có muốn thế. 210 00:24:26,458 --> 00:24:27,583 Hai mươi năm sao? 211 00:24:29,750 --> 00:24:30,583 Chưa một lần? 212 00:24:34,125 --> 00:24:35,375 Em đã không hỏi 213 00:24:37,041 --> 00:24:38,625 khi nào chị về lại đây, 214 00:24:39,500 --> 00:24:41,083 vì chị là người nhà đấy. 215 00:24:46,291 --> 00:24:47,500 Muốn giúp chị không? 216 00:24:50,125 --> 00:24:53,250 Chị cần em thuyết phục họ rằng việc này đang hiệu quả. 217 00:24:54,083 --> 00:24:55,500 Nó sẽ tự hiện ra đấy. 218 00:24:56,625 --> 00:24:57,583 Họ sẽ biết thôi. 219 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 Mình đâu có định chết ở đây chứ. 220 00:27:01,458 --> 00:27:02,291 Chuyện gì vậy? 221 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 Chả biết nữa. 222 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Chị không thấy sao? 223 00:27:10,791 --> 00:27:12,000 Lúc đó chị đang mệt. 224 00:27:15,250 --> 00:27:16,791 Chắc là do thứ chị đã ăn. 225 00:27:18,583 --> 00:27:19,416 Chị… 226 00:27:21,000 --> 00:27:22,208 đã bị bấn loạn. 227 00:27:27,208 --> 00:27:28,416 Do sữa dê hỏng à? 228 00:27:38,666 --> 00:27:40,625 Nó sắp đến đây rồi. 229 00:27:46,166 --> 00:27:47,000 Cái gì đây? 230 00:27:47,083 --> 00:27:52,083 - Chắc chị muốn biết thứ trong chị là gì. - Em cũng biết chị không biết đọc mà? 231 00:27:52,958 --> 00:27:54,750 TỪ ĐIỂN ANH - TÂY BAN NHA 232 00:28:13,041 --> 00:28:14,458 Chị vẫn chưa chịu tin à? 233 00:28:14,541 --> 00:28:17,250 - Ý chị là chuyện này hơi lố. - Còn trước kia? 234 00:28:17,958 --> 00:28:18,791 Trước kia là sao? 235 00:28:21,541 --> 00:28:24,083 - Em đang nói về… - Chuyện đã xảy ra với mẹ chị. 236 00:28:28,583 --> 00:28:31,000 Chị không nhớ nổi những gì chị đã thấy à? 237 00:28:34,375 --> 00:28:37,416 Chị không hiểu nổi những gì chị đang thấy sao? 238 00:28:38,541 --> 00:28:40,541 Chị chả biết đồ ăn của chị có gì. 239 00:28:41,583 --> 00:28:43,250 Chả biết sữa của chị có gì. 240 00:28:44,916 --> 00:28:46,500 Chả biết nay là ngày mấy. 241 00:28:47,166 --> 00:28:48,833 Còn chả biết giờ là mấy giờ. 242 00:28:51,291 --> 00:28:52,500 Một cuộc điện thoại. 243 00:28:53,000 --> 00:28:54,375 Mất bao nhiêu tiền vậy? 244 00:28:55,333 --> 00:28:57,291 Họ sẽ không biết đó là em đâu. 245 00:28:58,666 --> 00:29:00,000 Em đâu có cần tiền. 246 00:29:11,416 --> 00:29:12,500 Chị sẽ không 247 00:29:13,166 --> 00:29:14,000 làm được đâu. 248 00:29:31,291 --> 00:29:32,541 Đây không phải chị. 249 00:29:36,250 --> 00:29:37,958 Mà là thứ bên trong chị đó. 250 00:29:40,083 --> 00:29:40,916 Nó sợ 251 00:29:42,041 --> 00:29:43,458 rằng chị sẽ để nó đi đó. 252 00:29:51,541 --> 00:29:52,458 Miranda. 253 00:29:53,833 --> 00:29:54,666 Đợi đã. 254 00:30:01,583 --> 00:30:02,791 Vậy thì cái nào đây? 255 00:30:05,625 --> 00:30:06,791 Để bà ấy thấy được. 256 00:30:09,083 --> 00:30:10,041 Quyển sổ màu đỏ. 257 00:30:12,666 --> 00:30:14,166 Em đánh dấu trang rồi đó. 258 00:31:34,916 --> 00:31:35,875 "Postehki". 259 00:33:57,541 --> 00:33:58,416 Cái gì thế? 260 00:33:59,250 --> 00:34:00,916 Một thứ để bảo vệ chị ấy mà. 261 00:34:02,875 --> 00:34:05,833 Bà của chúng ta đã làm cho mỗi người một cái đấy. 262 00:34:06,625 --> 00:34:08,500 Để ngăn ngừa khỏi bất kỳ 263 00:34:09,166 --> 00:34:11,333 linh hồn quỷ dữ nào đã trốn thoát. 264 00:34:13,000 --> 00:34:14,250 Chị có thể không tin. 265 00:34:15,583 --> 00:34:16,708 Nhưng em thì có đó. 266 00:34:30,291 --> 00:34:32,000 Cái đó là của chị đấy. 267 00:34:32,083 --> 00:34:34,291 Em đã giữ nó lại. 268 00:34:35,791 --> 00:34:37,291 Chị không nhớ chuyện này. 269 00:34:42,333 --> 00:34:44,625 Sao chị lại đến La Boca vậy? 270 00:34:46,583 --> 00:34:48,916 Chị đâu nói được tiếng Tây Ban Nha nữa. 271 00:34:49,875 --> 00:34:52,875 Chị cũng chẳng tin vào văn hóa hay các truyền thống. 272 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 Em thấy rồi. 273 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Trong mắt chị ấy. 274 00:35:02,916 --> 00:35:05,708 Khi em bảo chị tránh xa nơi đó ra. 275 00:35:05,791 --> 00:35:09,000 Rằng nó luôn là một nơi nguy hiểm và đáng nguyền rủa. 276 00:35:10,666 --> 00:35:13,375 Rằng ai đến La Boca là một đi không trở lại. 277 00:35:16,916 --> 00:35:17,875 Đôi mắt của chị. 278 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 Chúng đã được hồi sinh. 279 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 Chị đã biết được chị trở về vì điều gì rồi. 280 00:35:27,750 --> 00:35:29,416 Sau chuyện của mẹ chị. 281 00:35:31,250 --> 00:35:33,416 Sau khi chị bị bắt đi. 282 00:35:36,041 --> 00:35:39,541 Bà đã nói với em rằng có một nỗi buồn 283 00:35:40,166 --> 00:35:41,166 ở bên trong em. 284 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 Như một hạt giống. 285 00:35:43,250 --> 00:35:48,500 Và, có một thời gian, em đã nuôi dưỡng được nó. Cho nó ăn. Cho nó thứ nó cần. 286 00:35:49,250 --> 00:35:52,166 Nhưng rồi sau đó, em đã phải bỏ đói nó. 287 00:35:53,458 --> 00:35:55,416 Trước khi nó kết trái. 288 00:35:57,750 --> 00:36:00,375 Vì đó là thứ chúng sẽ thưởng thức. 289 00:36:03,125 --> 00:36:04,750 Nhưng chị đã được tìm thấy. 290 00:36:06,291 --> 00:36:08,083 Trước khi nó nuốt chửng chị. 291 00:36:08,166 --> 00:36:09,666 Tạ ơn Chúa! 292 00:36:11,833 --> 00:36:13,250 Sao họ tìm được chị chứ? 293 00:36:22,500 --> 00:36:23,458 Cristina… 294 00:36:25,125 --> 00:36:26,000 Gì cơ? 295 00:36:32,666 --> 00:36:33,500 Chị không… 296 00:37:02,375 --> 00:37:07,625 Hương thánh, đuổi hết quỷ đi! 297 00:37:07,708 --> 00:37:12,041 Đây là chữa bệnh bằng tâm linh đó. Một cuộc phẫu thuật thông qua tâm linh. 298 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi. 299 00:37:19,083 --> 00:37:24,500 Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi, đây không phải nhà của ngươi đâu. 300 00:37:33,083 --> 00:37:34,208 Này! 301 00:37:40,791 --> 00:37:41,750 Ra ngoài đi. 302 00:37:57,083 --> 00:37:58,000 Cái gì thế kia? 303 00:38:24,625 --> 00:38:25,583 Thứ đó khác. 304 00:38:31,250 --> 00:38:34,791 Chúng ta cần phải vào sâu hơn rồi. 305 00:38:46,750 --> 00:38:48,666 Cái quái gì thế? 306 00:38:49,666 --> 00:38:50,500 Chúa… 307 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 Không! 308 00:38:56,208 --> 00:38:57,291 Ôi, Chúa ơi! 309 00:38:58,583 --> 00:39:00,166 Dừng lại đi! 310 00:39:00,250 --> 00:39:01,791 Làm ơn, Chúa ơi! Không! 311 00:39:04,750 --> 00:39:06,083 Đưa nó ra đi! 312 00:39:14,250 --> 00:39:15,125 Làm ơn! 313 00:39:29,541 --> 00:39:30,666 Ôi, Chúa ơi! 314 00:39:35,625 --> 00:39:36,916 Kéo ra. Giúp mẹ với. 315 00:39:38,250 --> 00:39:39,916 Giúp mẹ nào. 316 00:39:40,750 --> 00:39:41,833 Miranda. 317 00:39:52,333 --> 00:39:55,333 Miranda! Cứu chị đi mà! 318 00:39:56,666 --> 00:39:57,500 Miranda. 319 00:40:23,541 --> 00:40:24,375 Chị có… 320 00:40:30,625 --> 00:40:33,166 - Đó chỉ là… - Đừng nói là cần thiết. 321 00:40:35,250 --> 00:40:38,041 Việc này chẳng có cái quái gì gọi là cần thiết. 322 00:40:42,083 --> 00:40:43,250 Chính là em. 323 00:40:47,333 --> 00:40:49,250 Không ai đến nơi này cả. 324 00:40:50,666 --> 00:40:52,916 Không ai khác có thể tìm thấy chị. 325 00:40:54,125 --> 00:40:55,166 Ngoại trừ em. 326 00:40:56,500 --> 00:40:58,541 Chính em đã mang chị đến chỗ họ. 327 00:41:00,791 --> 00:41:03,500 Em chả rõ họ sẽ phải làm đến đâu. Sâu đến mức… 328 00:41:03,583 --> 00:41:07,541 Dĩ nhiên em sẽ chả gọi. Dĩ nhiên là em sẽ chẳng làm gì cả rồi. 329 00:41:08,458 --> 00:41:11,833 - Đây chính là điều em muốn. - Để giúp chị thôi, Cristina. 330 00:43:25,708 --> 00:43:26,541 Trong góc kìa. 331 00:43:32,500 --> 00:43:33,875 Đây là thánh địa đó. 332 00:43:36,208 --> 00:43:37,750 Ngươi không được tới đây. 333 00:47:32,375 --> 00:47:33,583 Muốn uống sữa không? 334 00:47:41,916 --> 00:47:44,583 Nó vẫn còn ở trong tôi, phải không? 335 00:47:51,041 --> 00:47:52,000 Giúp tôi với. 336 00:47:54,083 --> 00:47:54,916 Làm ơn đi. 337 00:48:15,958 --> 00:48:18,458 Ở đâu có sự tha thứ, ở đó có sự bình an. 338 00:48:49,291 --> 00:48:50,125 Tôi xin lỗi. 339 00:48:52,000 --> 00:48:53,666 Nếu ông hiểu được câu đấy. 340 00:49:04,541 --> 00:49:06,000 Đây. Tôi làm cho. 341 00:49:17,125 --> 00:49:18,666 Đưa cho tôi ít băng với. 342 00:49:22,166 --> 00:49:23,000 Đợi đã. 343 00:49:24,041 --> 00:49:25,208 Ông hiểu lời tôi à? 344 00:49:28,916 --> 00:49:29,750 Được rồi. 345 00:49:31,208 --> 00:49:32,791 Nếu biết trước thì đã tốt. 346 00:49:41,500 --> 00:49:43,333 Sao ông lại không cho tôi biết? 347 00:49:44,791 --> 00:49:46,125 Là ông hiểu lời tôi. 348 00:49:51,416 --> 00:49:52,375 Bởi vì 349 00:49:53,125 --> 00:49:55,416 tôi chả phải kẻ đầu tiên tấn công ông. 350 00:49:58,541 --> 00:49:59,375 Phải rồi. 351 00:50:01,125 --> 00:50:03,208 Chắc tôi cũng sẽ giữ khoảng cách. 352 00:50:04,458 --> 00:50:05,833 Cô sẽ tiếp tục nói chứ? 353 00:50:08,916 --> 00:50:10,416 Ông hỏi nhiều quá rồi đó. 354 00:50:11,208 --> 00:50:12,250 Thói quen khó bỏ. 355 00:50:17,041 --> 00:50:17,875 Cái gì thế? 356 00:50:25,250 --> 00:50:28,291 Sao bà ấy biết có gì đó bên trong tôi vậy? 357 00:50:29,708 --> 00:50:30,875 Bà ấy đã thấy gì? 358 00:50:31,666 --> 00:50:33,375 Thỉnh thoảng khi bà ấy nhìn, 359 00:50:35,291 --> 00:50:37,083 sẽ có thứ gì đó khác nhìn lại. 360 00:50:40,458 --> 00:50:42,541 Hai người làm việc này bao lâu rồi? 361 00:50:43,875 --> 00:50:45,208 Bố tôi cũng từng giúp. 362 00:50:47,875 --> 00:50:49,250 Ông ấy qua đời khi tôi 363 00:50:50,083 --> 00:50:51,708 khoảng 16 tuổi. 364 00:50:52,291 --> 00:50:53,125 Tự nhiên? 365 00:50:53,666 --> 00:50:54,500 Hay là…  366 00:50:56,000 --> 00:50:56,958 không tự nhiên? 367 00:51:01,916 --> 00:51:03,250 Đã có chuyện bất trắc. 368 00:51:05,416 --> 00:51:06,750 Ở một lễ trừ tà. 369 00:51:07,458 --> 00:51:09,125 Nó đã tìm thấy bố tôi. 370 00:51:10,375 --> 00:51:11,208 Mẹ tôi, 371 00:51:12,083 --> 00:51:13,375 bà không lấy ra được. 372 00:51:14,833 --> 00:51:15,958 Bố đã rất mạnh mẽ. 373 00:51:17,416 --> 00:51:18,291 Vì chúng tôi. 374 00:51:23,833 --> 00:51:25,166 Ông ấy ra chỗ sông…  375 00:51:29,416 --> 00:51:31,125 nuốt các viên đá…  376 00:51:39,333 --> 00:51:40,375 và biến mất. 377 00:51:46,000 --> 00:51:47,958 Điều gì sẽ xảy ra khi mẹ ông mất? 378 00:51:49,166 --> 00:51:50,458 Ông sẽ tiếp quản chứ? 379 00:51:52,041 --> 00:51:53,666 Đâu phải con đường của tôi. 380 00:51:56,333 --> 00:51:57,208 Mẹ tôi, 381 00:51:58,000 --> 00:51:59,291 bà ấy đã bị ốm nặng. 382 00:52:00,208 --> 00:52:02,875 Bọn tôi còn chẳng có tiền mua thuốc cho bà ấy. 383 00:52:04,500 --> 00:52:05,875 Nhưng bằng cách nào đó, 384 00:52:06,833 --> 00:52:08,666 bọn tôi đã tìm được người chữa. 385 00:52:11,125 --> 00:52:12,208 Sau khi thất bại, 386 00:52:14,083 --> 00:52:15,916 tôi phải vào trung tâm bảo trợ. 387 00:52:20,833 --> 00:52:21,708 Ông biết đấy, 388 00:52:22,666 --> 00:52:25,083 nếu thay vào đó là một liều thuốc nhỏ. 389 00:52:29,208 --> 00:52:31,000 Nó đã có thể thay đổi mọi thứ. 390 00:52:38,541 --> 00:52:39,750 Người chữa bệnh ấy…  391 00:52:42,041 --> 00:52:44,750 bà ấy chả biết mình đã làm gì cuộc đời tôi đâu. 392 00:52:48,375 --> 00:52:50,791 Hoặc có thể, tôi không biết nữa, chắc… 393 00:52:53,208 --> 00:52:54,583 Chắc do gì đó cũng nên. 394 00:52:58,708 --> 00:53:00,625 Ai đó cần phải chiến đấu  395 00:53:01,583 --> 00:53:02,916 với mấy con quỷ hay 396 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 thần linh hay gì cũng được. 397 00:53:07,416 --> 00:53:08,250 Không đâu. 398 00:53:10,875 --> 00:53:12,250 Những nghi lễ cổ xưa đó 399 00:53:13,375 --> 00:53:15,250 sẽ chết cùng bà ấy. 400 00:53:22,125 --> 00:53:23,875 Bọn tôi chả còn cách nào cả. 401 00:54:41,666 --> 00:54:47,250 Cút đi, lũ quỷ! 402 00:55:12,166 --> 00:55:13,666 "Người đàn ông tan vỡ". 403 00:55:19,958 --> 00:55:21,166 "Postehki". 404 00:55:21,250 --> 00:55:23,375 "Thần chết của những thứ tan vỡ". 405 00:55:28,666 --> 00:55:31,083 "U tối lấp đầy ngươi. Gặm nhấm nỗi đau". 406 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 "Những linh hồn tan vỡ trở về". 407 00:55:38,625 --> 00:55:40,083 "Để bị nuốt chửng". 408 00:55:51,041 --> 00:55:53,083 Cái này. Cái này thì sao? 409 00:55:53,958 --> 00:55:55,916 - Người đàn ông tan vỡ. - Không. 410 00:55:56,416 --> 00:55:57,416 Không gì cơ? 411 00:55:58,625 --> 00:56:00,416 - Đây là… - Vẽ nó ra đi. 412 00:56:01,583 --> 00:56:02,708 Biến nó thành thật. 413 00:56:05,541 --> 00:56:08,541 Nếu chúng ta mang nó ra thì có diệt được nó không? 414 00:56:11,250 --> 00:56:12,666 Nguy hiểm lắm đấy. 415 00:56:14,041 --> 00:56:15,333 Và còn đau đớn nữa. 416 00:56:17,291 --> 00:56:18,208 Ta làm nổi chứ? 417 00:56:26,708 --> 00:56:27,708 Rồi, rõ chưa? 418 00:56:29,291 --> 00:56:30,416 Trông chị rõ chưa?? 419 00:56:32,250 --> 00:56:33,750 Kệ đi. Bấm nút thu đi. 420 00:56:37,375 --> 00:56:39,333 Ba, hai… 421 00:56:39,916 --> 00:56:41,291 Tôi là Cristina Lopez. 422 00:56:42,208 --> 00:56:44,625 Vài tuần trước, tôi đến thành phố Catemaco 423 00:56:44,708 --> 00:56:50,375 để tìm một nền văn hóa đã mất. Một trong những người có niềm tin chả khác gì… 424 00:56:54,833 --> 00:56:55,708 Tôi xin lỗi. 425 00:57:04,458 --> 00:57:05,500 Một lần nữa thôi. 426 00:57:17,166 --> 00:57:18,875 Tôi tên là Cristina Lopez. 427 00:57:21,791 --> 00:57:23,500 Tôi đã đến nơi này để chết. 428 00:57:27,583 --> 00:57:29,416 Tôi nhận nhiệm vụ này vì… 429 00:57:31,083 --> 00:57:33,708 Tôi đã biết nó sẽ giúp tôi tránh xa khỏi 430 00:57:33,791 --> 00:57:35,291 những thứ tôi đã thấy 431 00:57:36,166 --> 00:57:40,208 và những việc tôi đã làm, hơn là những gì tôi có thể hy vọng. 432 00:57:43,500 --> 00:57:45,750 Tôi đã chọn đến một nơi mà 433 00:57:46,833 --> 00:57:48,166 không ai tìm thấy tôi. 434 00:57:49,916 --> 00:57:52,666 Nơi mọi người đã cảnh báo tôi phải tránh xa. 435 00:57:55,125 --> 00:57:57,000 Một nơi mà tôi có thể chết 436 00:57:57,875 --> 00:57:59,041 trong bóng tối. 437 00:58:02,416 --> 00:58:03,541 Tôi sẽ chẳng ở đây, 438 00:58:04,750 --> 00:58:05,708 ngoại trừ việc…  439 00:58:07,958 --> 00:58:11,750 trên đời này có những người rất khác so với tôi. 440 00:58:13,583 --> 00:58:15,875 Những người chứng kiến ai đó đau đớn 441 00:58:16,833 --> 00:58:18,000 và đau khổ…  442 00:58:20,000 --> 00:58:22,250 và họ không quay đi trong sự ghê tởm. 443 00:58:29,750 --> 00:58:33,750 Nên nếu các bạn muốn theo tôi, tôi có thể cho các bạn xem một chút. 444 00:58:34,458 --> 00:58:36,583 Ở đây, tôi có giường cho mình. 445 00:58:36,666 --> 00:58:38,083 Ngoài ra, thỉnh thoảng, 446 00:58:38,166 --> 00:58:39,541 còn có chỗ ăn sáng nữa. 447 00:58:40,916 --> 00:58:43,125 Ở góc này, chúng tôi có 448 00:58:44,291 --> 00:58:45,708 một nhà tắm nhỏ. 449 00:58:46,833 --> 00:58:47,833 Và còn có…  450 00:58:51,833 --> 00:58:52,666 cái này. 451 00:58:54,375 --> 00:58:55,916 Đây là một món quà. 452 00:58:57,375 --> 00:58:58,500 Từ gia đình tôi. 453 00:59:14,833 --> 00:59:15,833 Tên bà là gì? 454 00:59:19,333 --> 00:59:20,916 Tên bà là gì? 455 00:59:22,291 --> 00:59:23,125 Luz. 456 00:59:25,875 --> 00:59:26,875 Luz. 457 00:59:34,083 --> 00:59:35,375 Cảm ơn bà Luz. 458 00:59:38,541 --> 00:59:39,625 Đến lúc rồi. 459 01:00:01,791 --> 01:00:07,333 Thần chết biến đi! 460 01:00:18,250 --> 01:00:20,250 Dang tay ra nào. 461 01:00:27,375 --> 01:00:29,041 Được rồi, cô ấy đã sẵn sàng. 462 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 Nó là như vậy, và nó sẽ như vậy. 463 01:01:15,166 --> 01:01:16,166 Ngươi là Chúa! 464 01:01:19,916 --> 01:01:23,125 Ngươi là Chúa! 465 01:01:26,041 --> 01:01:27,375 Rồi cô sẽ thấy. 466 01:02:07,708 --> 01:02:12,083 ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT! 467 01:02:20,208 --> 01:02:21,208 Đừng sợ nhé. 468 01:02:38,041 --> 01:02:38,875 Mẹ? 469 01:04:00,166 --> 01:04:01,125 Tôi thấy nó rồi. 470 01:04:01,958 --> 01:04:03,500 Nó hiện ra với cô thôi. 471 01:04:04,208 --> 01:04:05,458 Chị còn thấy gì nữa? 472 01:04:05,958 --> 01:04:07,708 Chị thấy một cậu bé. 473 01:04:09,583 --> 01:04:10,666 Cậu bé nào? 474 01:04:10,750 --> 01:04:11,625 Cậu bé. 475 01:04:12,250 --> 01:04:13,750 Cậu bé sống ở quanh đây. 476 01:04:27,625 --> 01:04:29,041 Giờ cô có thấy nó không? 477 01:04:45,291 --> 01:04:46,125 Nó kìa! 478 01:04:47,000 --> 01:04:48,083 Dời giường đi! 479 01:05:30,750 --> 01:05:32,916 Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi! 480 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi! 481 01:06:07,916 --> 01:06:12,333 Với sức mạnh này… 482 01:06:20,000 --> 01:06:25,458 Với niềm tin này… 483 01:06:26,875 --> 01:06:29,166 Ta sẽ trục xuất ngươi! 484 01:07:39,291 --> 01:07:40,458 Nó là thế này. 485 01:07:41,250 --> 01:07:42,333 Nó sẽ như thế này. 486 01:08:01,250 --> 01:08:02,583 Những nghi lễ cổ xưa 487 01:08:04,083 --> 01:08:05,250 sẽ chết cùng mẹ. 488 01:08:09,583 --> 01:08:11,708 Ước gì tôi là một người tốt hơn. 489 01:08:13,875 --> 01:08:15,375 Với sự hi sinh của bà ấy. 490 01:08:19,582 --> 01:08:21,291 Ước trở nên tốt hơn làm gì. 491 01:08:25,750 --> 01:08:26,707 Cứ như vậy thôi. 492 01:09:00,041 --> 01:09:01,832 Nó đi thật rồi à? 493 01:09:15,666 --> 01:09:19,375 Một ly latte đậu nành nửa cafein, siêu nóng, cỡ lớn. 494 01:09:20,791 --> 01:09:22,791 Em gọi 495 01:09:24,250 --> 01:09:25,791 vị bí ngô? Đúng không nhỉ? 496 01:09:26,457 --> 01:09:27,666 Ồ, phải rồi. 497 01:09:34,416 --> 01:09:35,250 Tuyệt vời. 498 01:09:36,000 --> 01:09:40,666 Chị muốn về lại Los Angeles chứ? Về với xe cộ và mấy quán rượu ấy? 499 01:09:41,750 --> 01:09:47,457 - Và lại quên tất cả mấy chuyện này đi à? - Được rồi, còn lựa chọn nào khác sao? 500 01:09:48,750 --> 01:09:50,082 Có khi 501 01:09:50,750 --> 01:09:53,207 chị thuộc về nơi này đấy. 502 01:09:55,708 --> 01:09:57,666 Nơi đó không tồn tại. 503 01:10:00,708 --> 01:10:02,958 Em chưa từng nghĩ chị sẽ quay lại đó. 504 01:10:04,250 --> 01:10:05,125 Chẳng ai cả. 505 01:10:07,000 --> 01:10:09,208 - Và giờ thì chị ở đây. - Chờ chút. 506 01:10:10,416 --> 01:10:11,250 Chờ đã. 507 01:10:12,333 --> 01:10:13,458 - A lô. - Cristina? 508 01:10:13,541 --> 01:10:15,541 - Carson, nghe rõ chứ? - Cristina! 509 01:10:16,833 --> 01:10:18,500 Xin lỗi, chị phải nghe máy. 510 01:10:18,583 --> 01:10:19,416 Carson. 511 01:10:21,000 --> 01:10:21,833 Nghe được chứ? 512 01:10:26,083 --> 01:10:27,375 Nghe được rồi, ừ. 513 01:10:27,458 --> 01:10:28,708 - Cô ổn chứ? - Ổn. 514 01:10:28,791 --> 01:10:31,125 - Có bị thương không? - Không, tôi ổn. 515 01:10:31,625 --> 01:10:33,875 - Sao có thể ổn chứ? - À, tôi còn sống. 516 01:11:06,125 --> 01:11:06,958 Không. 517 01:11:07,666 --> 01:11:10,250 Không, thôi đi. Đừng đến tìm tôi nhé. 518 01:11:10,833 --> 01:11:11,666 Chỉ… 519 01:11:12,208 --> 01:11:14,541 Chỉ đến làng thôi, nhé? Tôi sẽ tìm anh. 520 01:11:21,333 --> 01:11:22,333 Miranda. 521 01:11:26,625 --> 01:11:27,458 Miranda? 522 01:11:34,625 --> 01:11:35,458 Đi đi. 523 01:11:36,916 --> 01:11:38,416 Có lý do gì để ở lại đâu. 524 01:11:40,541 --> 01:11:41,791 - Miranda. - Đi đi! 525 01:11:42,541 --> 01:11:43,708 Chị muốn ở đây mà. 526 01:11:44,708 --> 01:11:46,958 Chị đã xin thêm thời gian để ở đây. 527 01:11:47,458 --> 01:11:48,541 Cùng với em. 528 01:11:49,333 --> 01:11:50,750 Chị chả thuộc về nơi này. 529 01:11:52,000 --> 01:11:52,833 Miranda. 530 01:12:03,500 --> 01:12:04,416 Ôi, Chúa ơi! 531 01:12:06,250 --> 01:12:08,041 Bà ấy vẫn chưa diệt được nó. 532 01:12:09,333 --> 01:12:10,458 Nó đã thoát ra rồi. 533 01:12:11,291 --> 01:12:12,500 Cristina. 534 01:12:14,166 --> 01:12:16,833 - Thôi đi. - Nó đang ở trong em đó. 535 01:12:17,333 --> 01:12:18,583 Chị đang dọa em đấy! 536 01:12:19,083 --> 01:12:20,916 Chị xin lỗi, Miranda. 537 01:12:24,625 --> 01:12:25,958 Em đâu có cảm thấy nó. 538 01:12:27,750 --> 01:12:30,083 Em chả cảm thấy gì cả. Em chỉ cảm thấy… 539 01:12:31,583 --> 01:12:32,750 Trống rỗng. 540 01:12:36,000 --> 01:12:37,125 Bà ấy chết rồi. 541 01:12:38,416 --> 01:12:40,833 Họ đi rồi. Ta không thể dừng nó lại được. 542 01:12:43,041 --> 01:12:43,875 Chị làm được. 543 01:12:45,208 --> 01:12:47,291 - Không. - Chị biết nó là gì. 544 01:12:47,375 --> 01:12:51,125 - Chị đã đối mặt với nó. Chị đã đọc sách. - Không! Chị chịu! 545 01:12:51,625 --> 01:12:53,875 Chị sẽ chỉ làm em đau, khiến nó tệ hơn. Chị chịu. 546 01:12:54,791 --> 01:12:55,916 Chị không tin. 547 01:12:57,125 --> 01:12:58,416 Nhưng em thì tin đó. 548 01:13:13,708 --> 01:13:14,541 Cristina? 549 01:13:54,708 --> 01:13:55,541 Cái gì thế? 550 01:14:00,166 --> 01:14:01,333 Đến lúc rồi. 551 01:14:49,791 --> 01:14:50,625 Sẵn sàng chưa? 552 01:14:51,166 --> 01:14:52,000 Chưa. 553 01:14:52,916 --> 01:14:53,750 Còn chị? 554 01:14:54,958 --> 01:14:55,791 Chưa luôn. 555 01:15:48,125 --> 01:15:51,958 "Ánh sáng chiếu vào bóng tối…" 556 01:15:52,041 --> 01:15:53,500 Làm ơn, dừng lại! 557 01:15:54,916 --> 01:15:59,500 "Ngọn lửa gột rửa linh hồn". 558 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 Cristina! 559 01:16:01,833 --> 01:16:03,666 Chị làm em đau đó. 560 01:16:06,958 --> 01:16:10,750 "Đến với thế gian nơi ngươi được dẫn dắt". 561 01:16:11,541 --> 01:16:16,166 "Xuống đất nơi ngươi bị mắc kẹt". 562 01:16:27,000 --> 01:16:28,708 "Ngươi đang tan vỡ". 563 01:16:30,750 --> 01:16:32,708 "Ngươi trần trụi". 564 01:16:35,041 --> 01:16:36,416 "Ngươi lạc lối". 565 01:16:45,083 --> 01:16:46,583 "Ngươi được tìm thấy". 566 01:16:46,666 --> 01:16:47,583 Cristina, dừng! 567 01:16:48,500 --> 01:16:49,958 Làm ơn, dừng lại! 568 01:16:51,166 --> 01:16:52,000 Dừng lại! 569 01:16:58,000 --> 01:16:59,375 Ngươi muốn vậy mà. 570 01:17:03,458 --> 01:17:05,083 Muốn ta làm cô ấy đau mà. 571 01:17:08,500 --> 01:17:10,541 Ngươi cần ta để làm cô ấy đau mà. 572 01:17:31,041 --> 01:17:32,666 Cô ta hẳn đã tan vỡ rồi. 573 01:17:33,958 --> 01:17:36,458 Nghe giọng ta và hiểu đi nhé. 574 01:17:38,416 --> 01:17:40,416 Chị sẽ chả để em lại một mình nữa. 575 01:17:41,708 --> 01:17:45,208 Không cứu được cô ta đâu. Chỉ có thể hy sinh cô ta thôi. 576 01:17:46,708 --> 01:17:47,541 Miranda. 577 01:17:48,041 --> 01:17:48,875 Nghe chị này. 578 01:17:49,375 --> 01:17:51,166 Nó không thể sống trong em. 579 01:17:51,250 --> 01:17:52,458 Nó đang đói khát đó. 580 01:17:54,791 --> 01:17:56,333 Cô ta phải chết 581 01:17:56,958 --> 01:17:59,708 để nhường cho bóng tối phát triển. 582 01:18:09,375 --> 01:18:10,333 Thấy ngươi rồi. 583 01:18:21,666 --> 01:18:22,500 Miranda. 584 01:18:48,083 --> 01:18:48,916 Gì thế? 585 01:18:56,375 --> 01:18:57,333 Chị thấy gì vậy? 586 01:18:59,708 --> 01:19:00,541 Nó ở đây. 587 01:19:05,791 --> 01:19:06,750 Postehki đó. 588 01:19:16,750 --> 01:19:17,875 "Rồi cô sẽ thấy". 589 01:19:38,458 --> 01:19:39,416 Em có thấy mấy… 590 01:19:41,000 --> 01:19:42,583 Miranda! 591 01:19:59,791 --> 01:20:00,916 Em đứng được không? 592 01:20:01,000 --> 01:20:02,625 Không sao. Đi nào. 593 01:20:08,083 --> 01:20:08,916 Gì cơ? 594 01:20:15,083 --> 01:20:16,166 Nó sẽ tìm ra ta. 595 01:20:19,250 --> 01:20:20,500 Nó sẽ không dừng lại. 596 01:20:22,250 --> 01:20:23,291 Cristina. 597 01:20:24,500 --> 01:20:25,416 Làm ơn. 598 01:20:56,208 --> 01:20:57,041 Nào. 599 01:21:01,708 --> 01:21:03,750 Đây là lý do ngươi đưa ta đến đây. 600 01:21:12,708 --> 01:21:14,541 Ta chả phải thứ ngươi muốn đâu. 601 01:21:23,416 --> 01:21:25,666 Ta là một ả phù thủy khốn kiếp cơ. 602 01:23:03,083 --> 01:23:05,208 Bọn tôi thấy một người Mỹ ở La Boca. 603 01:23:09,375 --> 01:23:10,458 Bỏ tôi ra. 604 01:23:19,583 --> 01:23:23,333 Nghe này, tôi chẳng biết chuyện này là sao cả. 605 01:23:25,375 --> 01:23:26,208 Nếu vì tiền, 606 01:23:27,416 --> 01:23:28,625 tôi có thể trả tiền. 607 01:23:29,958 --> 01:23:30,791 Tôi có… 608 01:23:54,333 --> 01:23:55,208 Chuyện gì vậy? 609 01:23:56,125 --> 01:23:57,041 Cái gì đây? 610 01:24:09,750 --> 01:24:10,583 Carson… 611 01:24:13,041 --> 01:24:15,583 anh có một con quỷ trong người mình đấy. 612 01:24:23,916 --> 01:24:24,750 Cristina. 613 01:24:26,875 --> 01:24:27,958 Cô không khỏe rồi. 614 01:24:28,958 --> 01:24:30,333 Tôi phải cảnh báo anh. 615 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 Vụ này bọn tôi không giỏi. 616 01:24:34,250 --> 01:24:35,250 Nhưng sẽ khá hơn. 617 01:24:36,458 --> 01:24:37,291 Nghe này, 618 01:24:38,166 --> 01:24:40,458 tôi có đem thứ cô cần. Trong túi tôi. 619 01:24:40,541 --> 01:24:43,041 Ta sẽ giúp cô bình tâm lại. Thế nhé? 620 01:24:43,625 --> 01:24:44,458 Không. 621 01:24:46,750 --> 01:24:48,458 Tôi không nghĩ ta sẽ làm thế. 622 01:24:50,625 --> 01:24:53,541 Chẳng có ma quỷ gì đâu, Cristina. 623 01:24:56,291 --> 01:24:58,291 Làm ơn, để tôi đưa cô về nhé. 624 01:24:59,041 --> 01:24:59,875 Được không? 625 01:25:00,375 --> 01:25:01,208 Làm ơn. 626 01:25:09,916 --> 01:25:11,750 Bọn tôi lấy sữa cho anh nhé? 627 01:29:44,458 --> 01:29:49,458 Biên dịch: Joy Ng