1
00:00:11,592 --> 00:00:32,842
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:41,283 --> 00:00:43,251
Cu siguranță, bunătate și milă
3
00:00:43,251 --> 00:00:46,388
Mă
va urma în toate zilele vieții mele,
4
00:00:46,388 --> 00:00:50,860
și voi
locui în casa Domnului pentru totdeauna.
5
00:00:54,329 --> 00:00:59,936
Îl lăudăm pe
fratele nostru, Jack, și pe sora noastră, Mary,
6
00:01:02,839 --> 00:01:05,540
cu
toți cei care au murit în Hristos,
7
00:01:08,878 --> 00:01:12,682
Căci atât
cât a plăcut lui Dumnezeu atotputernic
8
00:01:12,682 --> 00:01:16,986
de marea
lui milostivire de a lua în sine sufletele
9
00:01:16,986 --> 00:01:21,023
al dragului
nostru frate și soră, aici a plecat,
10
00:01:21,023 --> 00:01:24,927
de
aceea le aruncăm trupurile la pământ.
11
00:01:24,927 --> 00:01:31,067
Pământ
la pământ, cenuşă în cenuşă, praf în praf
12
00:01:31,067 --> 00:01:34,070
în
speranţa sigură şi sigură a învierii
13
00:01:34,070 --> 00:01:35,504
spre viața veșnică
14
00:02:37,399 --> 00:02:38,935
Bine ai revenit, domnule.
15
00:02:43,638 --> 00:02:44,907
Foarte bine, domnule.
16
00:02:44,907 --> 00:02:46,608
Vă lăsăm acum, domnule.
17
00:02:53,448 --> 00:02:56,953
De ce
uniforma ta a fost diferită de cea a altora?
18
00:02:56,953 --> 00:02:59,689
Pentru
că au servit în armata britanică,
19
00:03:03,658 --> 00:03:06,095
Am servit împreună în străinătate.
20
00:03:08,430 --> 00:03:09,866
Nu știam asta.
21
00:03:26,916 --> 00:03:28,550
Noapte bună, Lizzie.
22
00:04:01,516 --> 00:04:03,753
Ce vrei să fac cu ea, Jack?
23
00:04:18,834 --> 00:04:21,469
Ce este, azi?
24
00:04:21,469 --> 00:04:25,107
Terpsichore,
a cincea din istoriile lui Herodot.
25
00:04:28,044 --> 00:04:30,512
Sună destul de sângeros.
26
00:04:30,512 --> 00:04:32,547
Este, Robert.
Este înfricoșător.
27
00:04:32,547 --> 00:04:34,817
Mă tragi afară acum?
28
00:04:34,817 --> 00:04:37,787
Am făcut o înțelegere.
Îți poți petrece dimineața citind
29
00:04:37,787 --> 00:04:39,889
dacă
petreceți după-amiaza făcând mișcare.
30
00:04:50,866 --> 00:04:52,868
Totul
este despre încrederea ta, Lizzie.
31
00:04:52,868 --> 00:04:54,937
Totul este
despre faptul că nu trebuie să-ți fie frică.
32
00:04:54,937 --> 00:04:56,504
Acum, ești dreptaci,
33
00:04:56,504 --> 00:04:57,974
astfel încât
umărul tău stâng să fie îndreptat spre adversar.
34
00:04:57,974 --> 00:05:01,576
Picioarele
depărtate la lățimea umerilor, genunchii îndoiți.
35
00:05:01,576 --> 00:05:03,746
Bine, unu-doi.
36
00:05:07,615 --> 00:05:09,752
- Mă simt prost.
- Ei bine, nu ești.
37
00:05:17,927 --> 00:05:19,261
Asta este, stânga-dreapta.
38
00:05:33,275 --> 00:05:34,877
cauta unul mai bun.
39
00:05:34,877 --> 00:05:39,281
Emanuel
Lasker l-a învins pe William Steinitz în 1894
40
00:05:39,281 --> 00:05:41,549
pentru a câștiga Cupa Mondială la șah.
41
00:05:43,085 --> 00:05:44,720
Îmi spui de fiecare dată.
42
00:05:47,056 --> 00:05:48,590
Azi citeam Appian.
43
00:05:48,590 --> 00:05:50,026
Bătălia de la Zama.
44
00:05:50,026 --> 00:05:52,828
- Bieţii aceia elefanţi.
- Uită de ei.
45
00:05:52,828 --> 00:05:54,562
Sunt
manevrele lui Scipio pe care trebuie să...
46
00:05:54,562 --> 00:05:57,632
Robert!
Nu aș putea uita niciodată de elefanți!
47
00:06:09,912 --> 00:06:11,347
Oh, pentru numele Domnului, Robert,
48
00:06:11,347 --> 00:06:13,249
fă-ți mișcarea și
nu te mai preface
49
00:06:13,249 --> 00:06:14,884
că mă vei lăsa să câștig.
50
00:06:29,231 --> 00:06:30,632
Stanga dreapta.
51
00:06:34,136 --> 00:06:35,304
Unu doi.
52
00:06:35,304 --> 00:06:36,739
Trei.
53
00:06:49,385 --> 00:06:51,619
La revedere, Laura,
și mulțumesc pentru tot.
54
00:07:14,343 --> 00:07:16,378
Ce este de data asta?
55
00:07:20,015 --> 00:07:21,717
Asta a fost aseară.
56
00:07:21,717 --> 00:07:23,686
Așteptări mari.
57
00:07:23,686 --> 00:07:26,322
Estella este ticăloasă
cu bietul bătrân Pip.
58
00:07:28,424 --> 00:07:32,228
Ai de
gând să pleci, Robert, ca toți ceilalți?
59
00:07:36,098 --> 00:07:36,848
Nu.
60
00:07:37,967 --> 00:07:39,802
Nu, stau aici cu tine.
61
00:07:39,802 --> 00:07:41,403
Eu sunt tutorele tău.
62
00:07:41,403 --> 00:07:43,739
Este ceea ce
mama și tatăl tău au instruit în testamentul lor.
63
00:07:43,739 --> 00:07:45,673
Nu am de ce să mă cert.
64
00:07:45,673 --> 00:07:48,777
Când
ești adult și conduci casa și moșia,
65
00:07:48,777 --> 00:07:50,746
atunci va depinde de tine.
66
00:07:54,316 --> 00:07:55,751
Bun.
67
00:07:55,751 --> 00:07:57,887
Luminile stinse, Lizzie.
68
00:08:46,535 --> 00:08:47,535
Da!
69
00:08:52,508 --> 00:08:53,976
Oh, taci.
70
00:09:14,330 --> 00:09:16,332
Oh, taci.
71
00:10:04,179 --> 00:10:06,448
- Mulțumesc, Andrew.
- Domnişoară Willoughby.
72
00:10:36,412 --> 00:10:40,849
Și așa,
printr-o combinație letală de moarte,
73
00:10:43,252 --> 00:10:47,089
primul
triumvirat a încetat să mai existe.
74
00:10:47,089 --> 00:10:49,925
Și
clar, politica nu a evoluat atât de mult
75
00:10:49,925 --> 00:10:52,061
în ultimii 2.000 de ani.
76
00:10:52,061 --> 00:10:54,363
Asta e tot pentru azi.
77
00:10:54,363 --> 00:10:56,632
Îți dau
lista de lecturi pentru mâine dimineață.
78
00:10:56,632 --> 00:10:58,967
Vă rugăm
să găsiți timp în viața socială ocupată
79
00:10:58,967 --> 00:11:00,869
să-l arunci o privire.
80
00:11:02,938 --> 00:11:06,508
Sunt atât de mândru de mulți dintre voi.
Îmi aduci așa bucurie.
81
00:11:17,319 --> 00:11:19,154
Am vrut să trec pe lângă magazin.
82
00:11:19,154 --> 00:11:22,024
- Ce mai faci? Ce mai face
Helen? - Ei bine, multumesc.
83
00:11:22,024 --> 00:11:24,226
Da, a lui Helen...
84
00:11:25,928 --> 00:11:27,629
bine, ea este bine.
85
00:11:27,629 --> 00:11:30,399
Uh,
motivul pentru care sun: cărțile au sosit.
86
00:11:30,399 --> 00:11:32,000
- Oh, minunat.
- Și m-am întrebat
87
00:11:37,673 --> 00:11:39,942
nu este nicio problemă.
88
00:11:39,942 --> 00:11:42,244
De fapt,
mâine ne îndreptăm în direcția ta, așa că...
89
00:11:47,483 --> 00:11:50,252
Sincer
să fiu, Lizzie, ar fi bine să vorbim.
90
00:11:50,252 --> 00:11:53,155
Este totul în regulă?
91
00:11:53,155 --> 00:11:55,491
- Aș spune mai degrabă în persoană.
- Oh, desigur.
92
00:11:57,292 --> 00:11:59,161
Este o scuză bună pentru tort.
93
00:11:59,161 --> 00:12:00,996
Ei bine, tortul ar fi grozav.
94
00:12:00,996 --> 00:12:02,398
-
Mulțumesc. - Minunat, ne vedem atunci.
95
00:12:02,398 --> 00:12:03,966
Ne vedem atunci.
96
00:12:08,470 --> 00:12:09,671
Hmm.
97
00:12:18,180 --> 00:12:20,082
Bine.
98
00:12:39,101 --> 00:12:40,703
Înțeleg că așteptăm
companie mâine.
99
00:12:40,703 --> 00:12:43,706
Da.
Am primit un telefon de la Oliver Deakin.
100
00:12:43,706 --> 00:12:45,207
El și Helen dau peste cap
101
00:12:46,709 --> 00:12:48,544
Nu am mai văzut-o pe Helen de ceva vreme.
102
00:12:48,544 --> 00:12:52,581
Tatăl ei, brigadierul Ronald.
103
00:12:52,581 --> 00:12:54,516
Minunat bătrân,
104
00:12:54,516 --> 00:12:56,185
și un bun prieten
al tatălui tău.
105
00:12:56,185 --> 00:12:59,154
A fost în Birmania sub Wingate.
Chindits.
106
00:12:59,154 --> 00:13:00,355
A existat o oarecare controversă,
107
00:13:00,355 --> 00:13:02,024
dar aș spune că s-au numărat printre
108
00:13:02,024 --> 00:13:04,727
cei mai curajoși și cei mai duri.
109
00:13:04,727 --> 00:13:06,428
Îți amintești de el?
110
00:13:06,428 --> 00:13:07,730
Ah, e păcat.
111
00:13:11,099 --> 00:13:13,469
Știi, nu a aprobat
niciodată ca Helen să se căsătorească cu Oliver.
112
00:13:13,469 --> 00:13:15,637
Obișnuia
să spună că ochii lui erau prea apropiați.
113
00:13:17,105 --> 00:13:18,407
Aoleu.
114
00:13:18,407 --> 00:13:20,609
Ei bine, vin la ceai.
115
00:13:21,778 --> 00:13:23,278
Și?
116
00:13:25,347 --> 00:13:26,783
Și...
117
00:13:26,783 --> 00:13:29,117
va fi tort?
118
00:13:30,687 --> 00:13:31,687
Și?
119
00:13:34,323 --> 00:13:35,524
Si ce?
120
00:13:37,125 --> 00:13:38,494
Nu ești distractiv.
121
00:13:38,494 --> 00:13:41,263
Nu pot să-ți ascun nimic.
122
00:13:41,263 --> 00:13:43,766
Sa întâmplat ceva.
Oliver nu era el însuși.
123
00:13:45,567 --> 00:13:48,437
- Încearcă-mă.
- Mi-a spus „iubito”.
124
00:13:48,437 --> 00:13:52,241
Îl cunosc de
20 de ani, nu mi se spune niciodată dragă.
125
00:13:52,241 --> 00:13:54,711
Doar că nu este genul.
126
00:13:57,579 --> 00:13:59,682
Toți bărbații sunt genul.
127
00:14:09,658 --> 00:14:12,194
Deci, ce crezi despre Philip?
128
00:14:12,194 --> 00:14:15,430
Intenționează
autorul să simțim simpatie pentru el?
129
00:14:15,430 --> 00:14:17,466
Simpatie?
130
00:14:17,466 --> 00:14:19,501
Cu Rachel aruncându-se
asupra lui?
131
00:14:19,501 --> 00:14:21,370
Gazon norocos.
132
00:14:21,370 --> 00:14:23,840
Cred că este
evident că trebuie să-l disprețuim pe Filip
133
00:14:26,141 --> 00:14:29,712
- Asta e cam dur.
- E atât de plângăcios și atât de îndrăgostit.
134
00:14:29,712 --> 00:14:32,180
Sunt surprinsă
că Rachel a avut ceva de-a face cu el.
135
00:14:32,180 --> 00:14:36,151
- Se juca cu el.
- Cu toții cunoaștem femei ca Rachel,
136
00:14:36,151 --> 00:14:38,420
femei cu o anumită
frumusețe superficială
137
00:14:38,420 --> 00:14:40,556
dar puțină inteligență,
138
00:14:40,556 --> 00:14:43,525
folosind
bărbați și apoi aruncându-i dintr-un capriciu.
139
00:14:43,525 --> 00:14:45,795
Sau mai rău, înnebunindu-i.
140
00:14:47,429 --> 00:14:49,699
- Bărbații de familie.
- Oh, Sarah,
141
00:14:55,604 --> 00:14:59,441
Spun doar
că Philip este o victimă în toate astea.
142
00:14:59,441 --> 00:15:01,243
Rachel este o prădătoare.
143
00:15:01,243 --> 00:15:03,312
Și, desigur,
este pedepsită pentru sexualitatea ei.
144
00:15:03,312 --> 00:15:05,815
- Poate ar
trebui să... - Este pedepsită pentru că a folosit
145
00:15:05,815 --> 00:15:09,318
sexualitatea ei
să distrugă viețile oamenilor, pe bună dreptate!
146
00:15:09,318 --> 00:15:11,119
O, haide!
147
00:15:11,119 --> 00:15:13,823
Philip i-a dat bijuteriile.
Ea nu le-a cerut.
148
00:15:13,823 --> 00:15:16,391
- Nu direct, nu.
- Acum ești obtuz.
149
00:15:16,391 --> 00:15:18,260
Și în această notă,
150
00:15:18,260 --> 00:15:20,629
Cred
că ar trebui să-i spunem o noapte.
151
00:15:26,168 --> 00:15:28,236
Scuzați-mă.
Sarah, ești în regulă să conduci?
152
00:15:28,236 --> 00:15:29,806
Nu, sunt bine. Da.
153
00:15:32,574 --> 00:15:34,476
Mulțumesc. Mulțumesc.
154
00:15:34,476 --> 00:15:36,178
Mulțumesc.
155
00:15:37,546 --> 00:15:39,181
Ai supărat-o.
156
00:15:39,181 --> 00:15:41,784
Uf, Sarah ar trebui
să trăiască în lumea reală pentru o schimbare.
157
00:15:41,784 --> 00:15:45,253
Nu
este totul gin and jacks și bridge.
158
00:15:50,793 --> 00:15:52,929
Ești un spirit atât de liber.
159
00:15:52,929 --> 00:15:54,864
Un prieten atât de drag.
160
00:16:27,764 --> 00:16:29,498
Buna ziua?
161
00:16:29,498 --> 00:16:31,366
Este cineva acolo?
162
00:16:52,254 --> 00:16:53,622
Vă rog.
163
00:18:41,663 --> 00:18:43,632
- Mulțumesc. - Salut.
164
00:18:43,632 --> 00:18:45,367
Mă bucur să te văd.
165
00:18:45,367 --> 00:18:46,601
Helen.
166
00:18:47,770 --> 00:18:50,773
Ți-a fost dor de mine, nu-i așa?
167
00:18:50,773 --> 00:18:52,307
Vino.
168
00:18:53,976 --> 00:18:55,410
Buna draga.
169
00:19:00,716 --> 00:19:02,919
Nimic nu s-a schimbat.
170
00:19:04,486 --> 00:19:05,788
Mângâietor, nu-i așa?
171
00:19:05,788 --> 00:19:08,024
E atât de plăcut să fii aici, Willow.
172
00:19:11,027 --> 00:19:12,561
Ei bine, nu te superi?
173
00:19:14,030 --> 00:19:18,100
Avem amintiri
atât de frumoase despre acest loc, Lizzie.
174
00:19:18,100 --> 00:19:20,669
Parintii tai...
175
00:19:20,669 --> 00:19:22,337
o asemenea tragedie.
176
00:19:24,173 --> 00:19:26,108
Voi doi v-ați cunoscut aici?
177
00:19:26,108 --> 00:19:29,111
Nu, nu, dar
Helen mi-a cerut în căsătorie în nebunie.
178
00:19:29,111 --> 00:19:30,847
Oh, Helen, nu ai făcut-o?
179
00:19:30,847 --> 00:19:33,015
Ei bine, aș
mai aștepta dacă l-aș fi lăsat în seama lui.
180
00:19:34,482 --> 00:19:35,985
Probabil are dreptate.
181
00:19:38,520 --> 00:19:39,689
Cum este...
182
00:19:39,689 --> 00:19:40,890
administratorul proprietății, Lizzie?
183
00:19:40,890 --> 00:19:42,424
Mă aștept să funcționeze singur.
184
00:19:42,424 --> 00:19:44,160
Ei
bine, acesta este domeniul lui Robert.
185
00:19:44,160 --> 00:19:45,828
Eu doar semnez cecurile.
186
00:19:45,828 --> 00:19:47,830
Da,
a trebuit să facem câteva modificări
187
00:19:47,830 --> 00:19:49,497
de-a lungul ultimilor ani,
188
00:19:49,497 --> 00:19:51,033
dar l-am adus pe
tânărul Matthew Cridick.
189
00:19:52,835 --> 00:19:56,072
Ah, ei bine,
presupun că este o afacere ca orice altceva.
190
00:19:56,072 --> 00:19:57,907
Da, cum e librăria?
191
00:20:00,142 --> 00:20:03,045
Sunt îngrozit
de lacunele din lectura unora dintre elevii mei.
192
00:20:03,045 --> 00:20:05,047
Nu e ușor.
193
00:20:09,085 --> 00:20:10,853
Ce este, Oliver?
194
00:20:12,755 --> 00:20:14,891
Nu este Oliver.
Ea... Sunt eu.
195
00:20:14,891 --> 00:20:16,625
Îmi pare rău, este doar atât
196
00:20:16,625 --> 00:20:18,761
nu ne-am
putut gândi la altcineva cu care să vorbim.
197
00:20:18,761 --> 00:20:20,863
Ei
bine, nu e nimic ce să nu ne poţi spune.
198
00:20:31,841 --> 00:20:34,977
Întâlniri, presupun
că le-ai putea numi.
199
00:20:34,977 --> 00:20:37,445
Cred că sunt bântuit.
200
00:20:37,445 --> 00:20:40,883
Cred
că sunt bântuit de dragul meu tată.
201
00:20:42,218 --> 00:20:44,120
Știu cum sună.
202
00:20:44,120 --> 00:20:46,722
Sa întâmplat
din nou aseară când închideam magazinul,
203
00:20:46,722 --> 00:20:49,457
doar
ca de data asta am vazut ceva dupa...
204
00:20:49,457 --> 00:20:51,060
din afara.
205
00:20:51,060 --> 00:20:53,696
Cineva în magazin, sunt sigur.
206
00:20:56,098 --> 00:20:57,800
Nu știu ce să cred.
207
00:20:57,800 --> 00:21:00,568
Ai văzut ceva, Oliver?
208
00:21:00,568 --> 00:21:03,471
Uh, nu, nu.
209
00:21:03,471 --> 00:21:05,775
Dar
asta nu înseamnă că nu s-a întâmplat.
210
00:21:10,645 --> 00:21:11,814
Ah.
211
00:21:11,814 --> 00:21:13,215
Oliver, bătrâne,
212
00:21:13,215 --> 00:21:14,917
de
ce nu vă arăt câteva dintre modificări
213
00:21:14,917 --> 00:21:16,152
le-am făcut în pivniță.
214
00:21:16,152 --> 00:21:18,553
Oh, da, da, desigur.
215
00:21:18,553 --> 00:21:19,755
Am adăugat mai mult spațiu,
216
00:21:19,755 --> 00:21:21,489
ceea
ce desigur înseamnă mai mult vin.
217
00:21:21,489 --> 00:21:22,825
Ah, minunat.
218
00:21:24,126 --> 00:21:26,128
Bănuiesc
că Robert îl va prezenta pe Oliver
219
00:21:28,064 --> 00:21:29,732
Helen, te rog nu.
220
00:21:29,732 --> 00:21:31,133
Imi pare rau.
221
00:21:31,133 --> 00:21:33,568
Nu plânge.
Sunt sigur că nu este nimic.
222
00:21:33,568 --> 00:21:35,738
Există o
explicație pentru tot ce este sub soare.
223
00:21:37,239 --> 00:21:38,941
Când s-a întâmplat prima dată?
224
00:21:42,244 --> 00:21:45,014
Ei
bine, a fost acum câteva luni.
225
00:21:45,014 --> 00:21:47,582
Și aceste întâlniri,
226
00:21:49,617 --> 00:21:52,121
Ei bine, au început mici.
227
00:21:52,121 --> 00:21:53,889
Ciudată carte în mișcare.
228
00:21:53,889 --> 00:21:56,058
Lucrurile
nu sunt acolo unde ar trebui să fie.
229
00:21:56,058 --> 00:21:58,828
Am devenit
conștient de lucruri din viziunea mea periferică.
230
00:21:58,828 --> 00:22:00,830
Chiar acolo.
231
00:22:00,830 --> 00:22:02,064
Recent...
232
00:22:02,064 --> 00:22:03,766
Continua.
233
00:22:03,766 --> 00:22:05,167
Oh, este cel mai ciudat lucru,
234
00:22:05,167 --> 00:22:07,703
dar uneori există
acest miros distinct,
235
00:22:07,703 --> 00:22:08,904
și este tatăl meu.
236
00:22:08,904 --> 00:22:11,173
A purtat
întotdeauna această colonie specială
237
00:22:13,709 --> 00:22:17,980
Faceam
un colț în magazin și mirosul mă lovea.
238
00:22:20,883 --> 00:22:23,219
Și nu ar putea
fi un alt client care poartă același parfum?
239
00:22:23,219 --> 00:22:25,021
Mă îndoiesc de asta.
240
00:22:25,021 --> 00:22:28,057
Parfumeria a ieșit din activitate
la sfârșitul anilor '90.
241
00:22:28,057 --> 00:22:32,194
Îmi amintesc
că tatăl meu l-a folosit pe ultimul de Crăciun.
242
00:22:33,628 --> 00:22:35,164
Trebuie să par nebun.
243
00:22:35,164 --> 00:22:38,100
Oh, ce dacă ești?
Cu toții suntem puțin olita.
244
00:22:38,100 --> 00:22:40,002
Este
ceea ce face viața atât de interesantă.
245
00:22:43,239 --> 00:22:46,342
Ei
bine, mă văd la un psihiatru.
246
00:22:46,342 --> 00:22:47,943
A fost ideea lui Oliver.
247
00:22:47,943 --> 00:22:49,345
Ei bine, asta e bine.
Cum stă treaba?
248
00:22:49,345 --> 00:22:50,946
Dr. Shirani e în regulă.
249
00:22:52,848 --> 00:22:54,750
Dr. Gaya Shirani?
250
00:22:54,750 --> 00:22:56,218
- Oh, o cunoști?
- Hm...
251
00:22:56,218 --> 00:22:58,354
Obișnuiam, da.
252
00:23:01,656 --> 00:23:03,359
Doar
niște medicamente ușoare pentru anxietate
253
00:23:03,359 --> 00:23:06,228
când totul devine prea mult.
254
00:23:06,228 --> 00:23:08,831
De asta îți tremură mâinile?
255
00:23:08,831 --> 00:23:10,266
Oh, ei?
256
00:23:10,266 --> 00:23:12,835
Nu știu.
Presupun că trebuie să fie.
257
00:23:15,004 --> 00:23:18,240
Sunt atât de epuizată.
258
00:23:18,240 --> 00:23:21,377
Îmi petrec
tot timpul așteptând să se întâmple din nou.
259
00:23:22,878 --> 00:23:24,880
Ce vrei sa spui?
260
00:23:24,880 --> 00:23:27,383
Există o explicație logică pentru asta.
Știu că există.
261
00:23:27,383 --> 00:23:29,651
Vrei
să văd dacă pot ajunge până la capăt?
262
00:23:29,651 --> 00:23:31,921
Nu poți.
Adică munca ta.
263
00:23:31,921 --> 00:23:33,923
- Nu ai putea.
- Vreau să fac asta pentru tine.
264
00:23:33,923 --> 00:23:35,357
Ai fost
atât de amabil cu mine când eram mic
265
00:23:35,357 --> 00:23:36,759
după ce părinții mei au murit.
266
00:23:36,759 --> 00:23:38,194
Nu am uitat.
267
00:23:38,194 --> 00:23:39,627
Te rog lasă-mă să te ajut.
268
00:23:41,430 --> 00:23:42,180
Oh.
269
00:23:44,100 --> 00:23:45,334
Mulțumesc.
270
00:23:47,103 --> 00:23:48,704
Încă nu-mi vine să cred
că îți amintești de tati
271
00:23:48,704 --> 00:23:49,972
spunându-mi Willow.
272
00:23:49,972 --> 00:23:51,707
Ei
bine, tatăl tău l-a copiat pe al meu.
273
00:23:51,707 --> 00:23:54,343
Numele
lui special pentru mine era Bella.
274
00:23:54,343 --> 00:23:57,847
Jack
a decis că trebuie să ai și tu unul.
275
00:23:57,847 --> 00:23:59,682
Ce dragut.
276
00:23:59,682 --> 00:24:01,649
Nu cred că am auzit vreodată
pe cineva spunându-ți Bella.
277
00:24:01,649 --> 00:24:03,419
- Nici măcar Oliver.
- Nu, nu i-am spus niciodată.
278
00:24:03,419 --> 00:24:05,387
Nu am spus nimănui niciodată.
279
00:24:05,387 --> 00:24:08,390
A
fost doar între tatăl meu și mine.
280
00:24:08,390 --> 00:24:10,292
Și acum ți-am spus.
281
00:24:10,292 --> 00:24:12,061
Ei bine, mă bucur.
282
00:24:13,696 --> 00:24:16,398
Acum,
de ce nu avem o parte din acel tort
283
00:24:16,398 --> 00:24:18,167
înainte ca
băieții să se întoarcă și să mănânce totul.
284
00:24:27,042 --> 00:24:29,712
O cunoști de mai mult timp.
Este asta în caracterul ei?
285
00:24:29,712 --> 00:24:31,313
Cu
siguranță nu a fost în al tatălui ei.
286
00:24:31,313 --> 00:24:33,282
Nu am cunoscut-o niciodată pe mama ei.
287
00:24:33,282 --> 00:24:35,151
Ai observat tremuratul?
288
00:24:35,151 --> 00:24:38,154
- Da. Nu este alcool.
- Sunteți sigur?
289
00:24:38,154 --> 00:24:39,788
Nu puteam să-l miros
pe respirația ei.
290
00:24:39,788 --> 00:24:42,958
Mai
probabil este medicamentul anti-anxietate.
291
00:24:42,958 --> 00:24:48,030
Deci, suntem în afacerea de
a sparge fantomele acum?
292
00:24:49,465 --> 00:24:52,368
Detectez un grad mic de cinism?
293
00:24:52,368 --> 00:24:53,836
Mă poți învinovăți?
294
00:24:53,836 --> 00:24:56,038
Știu că este una neobișnuită,
295
00:24:56,038 --> 00:24:58,774
dar nu am
avut un caz la care să lucrez de secole.
296
00:24:58,774 --> 00:25:01,043
Acesta nu este un caz.
297
00:25:01,043 --> 00:25:03,078
Răsfăț-mă.
298
00:25:05,281 --> 00:25:06,882
De unde vei începe?
299
00:25:09,919 --> 00:25:12,755
Nu prea știu încă.
300
00:25:29,538 --> 00:25:31,373
- Bună dimineața,
Carole. - Dimineata.
301
00:25:39,415 --> 00:25:42,985
Știi că
nu au nimic de-a face cu spiritele reale?
302
00:25:46,889 --> 00:25:48,090
Mulțumesc, Andrew.
303
00:25:48,090 --> 00:25:49,792
Ai
o zi bună, domnișoară Willoughby.
304
00:25:54,029 --> 00:25:55,864
Să mergem.
305
00:26:07,977 --> 00:26:10,045
Totul pare în regulă
cu sistemul electric.
306
00:26:10,045 --> 00:26:11,880
Da, ți-am spus.
307
00:26:14,483 --> 00:26:16,018
Nu încă.
308
00:26:17,853 --> 00:26:19,054
Hmm.
309
00:26:20,489 --> 00:26:22,057
Aceste rafturi se mișcă?
310
00:26:22,057 --> 00:26:24,526
Hmm. Au facut.
311
00:26:24,526 --> 00:26:26,462
Nu au fost atinși
de ani de zile.
312
00:26:34,069 --> 00:26:35,069
Hmm.
313
00:26:36,205 --> 00:26:38,040
Dacă
ai nevoie de ajutor, voi fi la birou.
314
00:26:38,040 --> 00:26:39,308
Mulțumesc.
315
00:26:39,308 --> 00:26:40,976
- Orice? - Gumă de mestecat.
316
00:26:42,578 --> 00:26:45,214
Unde exact au început cărțile
să zboare de pe rafturi?
317
00:26:45,214 --> 00:26:46,482
A fost...
318
00:26:46,482 --> 00:26:48,284
era pe aici.
319
00:26:52,254 --> 00:26:55,090
Uneori,
prind această privire în ochiul lui.
320
00:26:55,090 --> 00:26:56,825
El crede că înnebunesc.
321
00:26:56,825 --> 00:26:58,427
El este doar îngrijorat pentru tine.
322
00:26:58,427 --> 00:27:00,062
Asta e tot.
323
00:27:00,062 --> 00:27:01,563
Unde ar trebui să
caut mai exact?
324
00:27:01,563 --> 00:27:04,900
Era
în jurul secțiunii de mitologie greacă.
325
00:27:06,368 --> 00:27:09,104
Cred că.
Îmi pare rău că nu pot fi mai precis.
326
00:27:09,104 --> 00:27:11,573
Totul este un pic neclar.
327
00:27:11,573 --> 00:27:13,008
Este ok.
328
00:27:13,008 --> 00:27:14,209
Doamne ajuta.
329
00:27:14,209 --> 00:27:15,978
Îmi pare rău Willow, mă scuzi?
330
00:27:15,978 --> 00:27:17,313
Sigur.
331
00:27:20,349 --> 00:27:21,950
Ah, Diana.
332
00:27:23,285 --> 00:27:24,620
Vă pot ajuta?
333
00:27:24,620 --> 00:27:28,290
Bună, Helen,
ai prima mea ediție?
334
00:27:28,290 --> 00:27:30,159
Oh! Îmi pare foarte rău.
335
00:27:30,159 --> 00:27:33,629
Chiar nu ar trebui
să te dai înapoi așa.
336
00:27:33,629 --> 00:27:36,198
La ce te gândeai?
337
00:27:36,198 --> 00:27:37,633
Și în cizmele alea.
338
00:27:37,633 --> 00:27:40,302
Oh. Um, aici.
339
00:27:47,242 --> 00:27:48,877
Te cunosc.
340
00:27:48,877 --> 00:27:50,479
Tu ești Elizabeth Willoughby.
341
00:27:50,479 --> 00:27:54,283
- Da sunt.
- Mi-a plăcut ultima ta carte.
342
00:27:54,283 --> 00:27:57,986
Informativ, dar
accesibil, ceea ce este atât de rar în non-ficțiune.
343
00:27:57,986 --> 00:27:59,188
Este
întotdeauna plăcut să cunoști un fan.
344
00:27:59,188 --> 00:28:00,522
Sarah Clarkson.
345
00:28:00,522 --> 00:28:02,291
Și
nu aș spune că sunt un fan, exact.
346
00:28:02,291 --> 00:28:03,559
Oh.
347
00:28:03,559 --> 00:28:05,527
Hm, cred că acesta
ar putea fi al tău.
348
00:28:05,527 --> 00:28:07,229
Oh, o poți avea.
349
00:28:07,229 --> 00:28:09,264
Este
un proiect obositor al Dianei Branson.
350
00:28:09,264 --> 00:28:11,533
Pentru o femeie inteligentă,
351
00:28:11,533 --> 00:28:14,236
ea
chiar are niște noțiuni ridicole.
352
00:28:14,236 --> 00:28:17,373
Dar date fiind
circumstanțele, ei bine, ea ar putea fi disperată.
353
00:28:17,373 --> 00:28:19,541
Acum
că am fost prezentați, mă întreb,
354
00:28:19,541 --> 00:28:21,176
Aș
putea la fel de bine să ies cu ea.
355
00:28:21,176 --> 00:28:22,644
Am scris o carte.
356
00:28:22,644 --> 00:28:24,446
O istorie
de familie, presupun că l-ai putea numi.
357
00:28:26,048 --> 00:28:29,385
M-am
întrebat dacă ai putea să mi-l citești?
358
00:28:29,385 --> 00:28:31,019
Spune-mi dacă este ceva bun.
359
00:28:31,019 --> 00:28:32,988
Oh, Doamne.
360
00:28:32,988 --> 00:28:34,189
Helen?
361
00:28:36,158 --> 00:28:37,659
Helen! Oh!
362
00:28:37,659 --> 00:28:38,409
Ce?
363
00:28:39,328 --> 00:28:40,662
Pastilele mele, Ollie.
364
00:28:40,662 --> 00:28:42,197
Pentru numele lui Dumnezeu, Helen, oprește-te.
365
00:28:42,197 --> 00:28:44,199
Aici, dragă. Aici.
366
00:28:50,205 --> 00:28:51,940
Respiră adânc.
367
00:28:55,210 --> 00:28:57,079
Ce este? Ce?
368
00:28:58,313 --> 00:29:00,349
L-am văzut din nou. El a fost aici.
369
00:29:00,349 --> 00:29:02,084
Care? Pe cine ai văzut?
370
00:29:02,084 --> 00:29:04,153
- Tatăl meu! - Hmm.
371
00:29:04,153 --> 00:29:06,689
El era chiar acolo!
372
00:29:21,403 --> 00:29:23,272
Dacă nu te superi,
Briony, te rog.
373
00:29:25,040 --> 00:29:27,209
- Mulţumesc, Briony.
- Mulţumesc, domnişoară Willoughby.
374
00:29:33,148 --> 00:29:35,150
Robert, e
ceva despre care trebuie să vorbesc cu tine,
375
00:29:36,753 --> 00:29:39,154
Aoleu.
Nu sunt sigur că îmi place sunetul asta.
376
00:29:39,154 --> 00:29:44,426
Nu, nu fi
prost, este doar, ei bine... treaba este,
377
00:29:46,729 --> 00:29:48,263
și,
practic, pune-ți viața în așteptare...
378
00:29:49,531 --> 00:29:51,266
Îmi fac
griji pentru tine și vreau să fii fericit.
379
00:29:51,266 --> 00:29:53,068
Sunt fericit.
380
00:29:53,068 --> 00:29:55,437
Dar nu vrei să te căsătorești
sau să faci ceva diferit?
381
00:29:55,437 --> 00:29:57,239
Simt
că am fost egoist și te-am reținut
382
00:29:57,239 --> 00:29:58,474
din
viața pe care ai fi putut să o duci.
383
00:29:58,474 --> 00:30:00,710
Asta e viata mea.
384
00:30:00,710 --> 00:30:03,780
Spun doar, dacă ai vrea să
mergi mai departe, aș fi bine.
385
00:30:03,780 --> 00:30:06,515
Și ar trebui
să o faci acum cât ești încă... sănătos.
386
00:30:08,617 --> 00:30:11,119
Nu sunt atât de decrepit.
387
00:30:11,119 --> 00:30:12,421
Știi ce vreau să spun.
388
00:30:12,421 --> 00:30:14,356
Matthew s-a hotărât să
conducă proprietatea
389
00:30:14,356 --> 00:30:16,358
și ai putea călători.
390
00:30:18,026 --> 00:30:21,096
Găsește o
domnișoară drăguță și locuiește în Palm Beach.
391
00:30:21,096 --> 00:30:24,099
- Vrei
sa plec? - Nu, știam că vei spune asta.
392
00:30:24,099 --> 00:30:26,635
Lizzie, când au murit Jack și Mary
393
00:30:26,635 --> 00:30:28,805
și
am fost lăsat să am grijă de tine,
394
00:30:28,805 --> 00:30:30,472
Eram îngrozit.
395
00:30:30,472 --> 00:30:33,509
Ce știam despre
creșterea unui copil?
396
00:30:33,509 --> 00:30:35,110
Ai fost genial.
397
00:30:36,278 --> 00:30:37,814
Dar acum sunt adult.
398
00:30:37,814 --> 00:30:40,750
- Vrei să spui că nu ai nevoie
de mine? - Nu, desigur că nu.
399
00:30:40,750 --> 00:30:46,021
Se pare că nu înțelegi ce
ai devenit pentru mine.
400
00:30:48,123 --> 00:30:50,626
Nu aș putea
fi mai mândru de femeia în care ai devenit.
401
00:30:50,626 --> 00:30:53,629
Nimic nu mă face mai fericit.
402
00:30:55,397 --> 00:30:57,232
Doar
promite-mi că te vei gândi la asta.
403
00:30:57,232 --> 00:30:59,736
Promite-mi că
nu vei sacrifica fericirea ta pentru a mea,
404
00:30:59,736 --> 00:31:01,838
pentru că va fi bine,
știi. m-as descurca.
405
00:31:01,838 --> 00:31:03,438
Bineînțeles că ai face-o.
406
00:31:03,438 --> 00:31:06,441
Și
spun asta doar pentru că te iubesc.
407
00:31:06,441 --> 00:31:07,676
Stiu.
408
00:31:09,177 --> 00:31:11,079
- Deci asta e rezolvat.
- Stabilit.
409
00:31:11,079 --> 00:31:13,783
- Dar nu plec nicăieri.
- Ai putea dacă ai vrea.
410
00:31:13,783 --> 00:31:15,651
- Nu
vreau să. - S-ar putea să te răzgândești.
411
00:31:15,651 --> 00:31:17,419
- Nu voi face.
- Ei bine, nu se știe niciodată...
412
00:31:20,155 --> 00:31:22,057
Nu o să mai pomenesc.
413
00:31:43,211 --> 00:31:44,714
Intra.
414
00:31:47,182 --> 00:31:48,517
Elizabeth Willoughby.
415
00:31:51,386 --> 00:31:52,822
Este un moment bun?
416
00:31:54,256 --> 00:31:56,258
- Stai jos, stai
jos. - Mulțumesc.
417
00:31:56,258 --> 00:31:59,127
Știi că vii aici doar când
vrei să-mi alegi creierul.
418
00:31:59,127 --> 00:32:00,797
Oh, nu, nu?
419
00:32:00,797 --> 00:32:01,517
Poate,
420
00:32:02,832 --> 00:32:04,801
dar ti-am adus astea.
421
00:32:04,801 --> 00:32:06,268
Ooh.
422
00:32:07,804 --> 00:32:09,371
Aah! Oh...
423
00:32:11,273 --> 00:32:13,175
Și această ofertă nu este
pentru că mi-ai numit munca
424
00:32:13,175 --> 00:32:14,676
claptrap
pseudo-științific?
425
00:32:14,676 --> 00:32:16,879
Oh, Vernon, te rog nu.
426
00:32:16,879 --> 00:32:18,715
Oh, eu doar tachinez.
427
00:32:20,248 --> 00:32:21,516
s-ar putea să ai dreptate.
428
00:32:21,516 --> 00:32:23,619
Ooh, ei bine, ce este?
429
00:32:23,619 --> 00:32:25,621
Ei bine, am un prieten.
430
00:32:25,621 --> 00:32:29,324
Oh,
ah, prietenul mitic, atotcuprinzător.
431
00:32:29,324 --> 00:32:30,860
Nu, într-adevăr, am un prieten.
432
00:32:30,860 --> 00:32:33,462
Ea este o femeie dragă,
433
00:32:33,462 --> 00:32:35,564
dar ea
pare să se fi ajuns într-o oarecare stare.
434
00:32:35,564 --> 00:32:37,834
Mm-hmm, spune-mi.
435
00:32:37,834 --> 00:32:40,703
Ea pretinde
că este bântuită de fantoma tatălui ei.
436
00:32:47,242 --> 00:32:48,510
Cât timp a fost trecut?
437
00:32:48,510 --> 00:32:51,681
Hm, 20 de ani sau cam asa ceva.
438
00:32:51,681 --> 00:32:53,850
Și
ea nu are antecedente de isterie?
439
00:32:53,850 --> 00:32:55,550
Ea este...
440
00:32:55,550 --> 00:32:57,754
nu
un iubitor de dramă sau un narcisist?
441
00:32:59,554 --> 00:33:01,423
sau psihotrope?
442
00:33:03,392 --> 00:33:05,360
-
Neglijabil. - Și tu crezi povestea ei?
443
00:33:05,360 --> 00:33:10,733
Cred
că anumite incidente inexplicabile
444
00:33:10,733 --> 00:33:12,702
au avut loc, da.
445
00:33:12,702 --> 00:33:14,302
Și
aceste incidente sunt inexplicabile
446
00:33:16,505 --> 00:33:19,274
sau
pentru ca nu ai gasit o explicatie?
447
00:33:19,274 --> 00:33:20,877
Sincer, nu știu, Vernon.
448
00:33:20,877 --> 00:33:22,544
Da, o faci.
449
00:33:22,544 --> 00:33:24,613
Ești
prea politicos să-mi spui în față.
450
00:33:24,613 --> 00:33:28,216
Mă
ocup de fapte, nu de presupuneri.
451
00:33:29,584 --> 00:33:32,421
Cred că
o explicație logică este mai probabilă.
452
00:33:32,421 --> 00:33:33,890
Deci de ce vii la mine?
453
00:33:33,890 --> 00:33:37,325
Pentru
că prietena mea doare și vreau să o ajut.
454
00:33:38,326 --> 00:33:40,195
Nu sunt bărbatul tău.
455
00:33:42,397 --> 00:33:44,266
Îl miroase, Vernon.
456
00:33:44,266 --> 00:33:46,936
Când el
este acolo, ea îi simte mirosul de colonie.
457
00:33:46,936 --> 00:33:49,471
O colonie specifică pentru el.
458
00:33:49,471 --> 00:33:51,741
Știi, m-am plictisit.
M-ai pierdut.
459
00:33:51,741 --> 00:33:54,509
Dar
asta, asta sună toate clopotele.
460
00:33:54,509 --> 00:33:56,713
Este o experiență olfactivă.
461
00:34:00,649 --> 00:34:02,484
Concentrează-te, Vernon.
462
00:34:02,484 --> 00:34:04,319
Scuze, scuze, scuze, da.
463
00:34:04,319 --> 00:34:06,621
Ei
bine, va trebui să-ți dau niște teme.
464
00:34:06,621 --> 00:34:08,891
Veți găsi mesaje online.
465
00:34:08,891 --> 00:34:10,760
Veți
întâlni niște firewall-uri, dar...
466
00:34:13,662 --> 00:34:15,263
Hmm.
467
00:34:16,431 --> 00:34:17,800
Mulțumesc.
468
00:34:17,800 --> 00:34:19,035
Și, Elizabeth...
469
00:34:19,035 --> 00:34:21,303
veți avea nevoie de o minte deschisă.
470
00:34:22,604 --> 00:34:23,773
Poti sa faci asta?
471
00:34:25,640 --> 00:34:27,442
Eu pot sa incerc.
472
00:34:50,767 --> 00:34:52,702
M-am gândit că ai putea
face cu un pic din asta.
473
00:34:52,702 --> 00:34:54,302
Mulțumesc, Robert.
474
00:34:54,302 --> 00:34:55,938
a sunat Oliver.
475
00:34:55,938 --> 00:34:57,807
A spus
că Helen se descurcă mult mai bine.
476
00:34:57,807 --> 00:34:59,057
Bun.
477
00:35:00,342 --> 00:35:02,078
Deci, cât de departe ai ajuns?
478
00:35:04,479 --> 00:35:06,048
Nu știu.
479
00:35:06,048 --> 00:35:07,717
Adică, uită-te la asta.
480
00:35:07,717 --> 00:35:10,552
The Rogers' Foundry, 1996.
481
00:35:10,552 --> 00:35:12,889
Un paznic de noapte
a fost concediat pentru că era beat la datorie
482
00:35:12,889 --> 00:35:16,058
pentru că
susține că a văzut fantoma unui fost angajat
483
00:35:16,058 --> 00:35:17,592
care a murit într-un accident,
484
00:35:17,592 --> 00:35:19,896
și
apoi, în anul următor, în aceeași zi,
485
00:35:24,033 --> 00:35:27,569
- Da, Lizzie,
dar... - Oh, înecurile din Docklands.
486
00:35:27,569 --> 00:35:29,005
2003.
487
00:35:29,005 --> 00:35:32,440
Cinci martori independenți
sună toți la 999
488
00:35:32,440 --> 00:35:34,110
pentru că au văzut
o femeie înecându-se
489
00:35:35,845 --> 00:35:37,847
dar pe o perioadă de șase luni.
490
00:35:41,449 --> 00:35:43,385
și nu se raportează persoane dispărute...
491
00:35:43,385 --> 00:35:46,122
Oamenii
se îneacă și nu sunt găsiți niciodată.
492
00:35:46,122 --> 00:35:48,124
Se intampla tot timpul.
493
00:35:48,124 --> 00:35:49,558
Enfield Poltergeist.
494
00:35:49,558 --> 00:35:51,526
Ah, știu despre
asta. Surorile,
495
00:35:51,526 --> 00:35:52,995
Îl inventau, nu-i așa?
496
00:35:52,995 --> 00:35:54,997
Eu doar...
Adică, nu știu în acest moment.
497
00:35:54,997 --> 00:35:56,766
Plantația de mirt...
498
00:36:01,469 --> 00:36:02,219
Da.
499
00:36:07,877 --> 00:36:09,779
Nu spun că cred în fantome.
500
00:36:09,779 --> 00:36:11,881
Deci ce vrei să spui?
501
00:36:11,881 --> 00:36:13,950
Spun că indivizii care sunt
martori la aceste evenimente
502
00:36:13,950 --> 00:36:15,517
crede in ele.
503
00:36:15,517 --> 00:36:19,521
Oameni
sănătoși, raționali, la fel ca Helen.
504
00:36:19,521 --> 00:36:20,890
Și s-ar putea să se înșele,
505
00:36:23,125 --> 00:36:25,594
dar nu mint.
506
00:36:29,165 --> 00:36:32,434
Dacă ea crede
că este bântuită de Ronald, atunci este?
507
00:36:32,434 --> 00:36:34,904
Nu, desigur că nu.
508
00:36:34,904 --> 00:36:37,707
Doar că, după ce am citit
toate aceste grozave,
509
00:36:37,707 --> 00:36:39,909
m-a
făcut și mai hotărât să găsesc un răspuns.
510
00:36:41,777 --> 00:36:44,046
Asta este fata mea.
511
00:36:49,819 --> 00:36:52,621
Unde mă duci, Lizzie?
512
00:36:52,621 --> 00:36:53,923
Reluează Heroes of Telemark
513
00:36:53,923 --> 00:36:55,423
pentru a enusa oară,
514
00:36:55,423 --> 00:36:56,826
totuși
sunt încă nerăbdător să-l urmăresc.
515
00:36:56,826 --> 00:36:58,728
- Ți-am făcut o
întâlnire. - Cu cine?
516
00:36:58,728 --> 00:37:00,462
Dr. Gaya Shirani.
517
00:37:04,566 --> 00:37:06,068
Și de ce, mai exact,
518
00:37:08,436 --> 00:37:11,040
Pentru
că, Robert, ai văzut fantome.
519
00:37:19,547 --> 00:37:22,584
De
cât timp experimentezi aceste apariții,
520
00:37:22,584 --> 00:37:24,086
domnule Thompson?
521
00:37:32,527 --> 00:37:34,562
Bunul Dumnezeu, nu.
522
00:37:34,562 --> 00:37:38,566
Și ai
suferit recent o traumă sau o doliu?
523
00:37:38,566 --> 00:37:41,070
Aceste evenimente
pot declanșa schimbări uriașe în psihic.
524
00:37:41,070 --> 00:37:42,604
Nu-mi vine nimic în minte.
525
00:37:42,604 --> 00:37:44,707
Cred că ți-ai aminti.
526
00:37:44,707 --> 00:37:45,707
Da.
527
00:37:46,574 --> 00:37:49,078
Desigur nu.
528
00:37:49,078 --> 00:37:51,047
Fără traumă.
529
00:37:51,047 --> 00:37:55,084
Doctorul
meu mi-a dat niște pastile recent și, um,
530
00:38:01,157 --> 00:38:05,560
Ar
putea să-mi dea halucinații, de exemplu?
531
00:38:05,560 --> 00:38:07,830
- Asta se întâmplă?
- Da, tot timpul.
532
00:38:09,165 --> 00:38:10,565
Ce ti s-a prescris?
533
00:38:11,633 --> 00:38:12,835
Uh, da.
534
00:38:13,836 --> 00:38:15,938
Este, uh, stai.
535
00:38:15,938 --> 00:38:19,141
Este pro... Pro...
536
00:38:19,141 --> 00:38:21,576
Da, Propram...
537
00:38:21,576 --> 00:38:23,645
Propranolol.
538
00:38:24,714 --> 00:38:25,881
Este un beta-blocant,
539
00:38:25,881 --> 00:38:28,550
adesea
prescris pentru atacuri de panică,
540
00:38:28,550 --> 00:38:31,087
dar rareori provoacă
halucinaţii
541
00:38:31,087 --> 00:38:33,823
sau orice fel de
comportament delirante.
542
00:38:33,823 --> 00:38:35,590
- Care era numele lui,
apropo? - Care?
543
00:38:35,590 --> 00:38:37,226
Doctorul dumneavoastră.
544
00:38:42,865 --> 00:38:44,100
Da, îl cunoști?
545
00:38:45,801 --> 00:38:48,170
Desigur, spunând asta,
546
00:38:48,170 --> 00:38:50,773
Propranololul
este puțin probabil să provoace iluzii.
547
00:38:50,773 --> 00:38:53,608
Există
întotdeauna o excepție de la regulă.
548
00:38:53,608 --> 00:38:55,077
Hmm.
549
00:38:55,077 --> 00:38:58,613
Spune-mi mai multe despre Dr. Foster.
550
00:39:00,349 --> 00:39:03,052
Ei
bine, chiar nu e nimic de spus.
551
00:39:03,052 --> 00:39:04,687
Atunci spune-mi despre tine.
552
00:39:04,687 --> 00:39:06,122
Copilăria ta.
553
00:39:07,655 --> 00:39:08,891
Fac.
554
00:39:09,892 --> 00:39:11,260
Ei bine, a fost...
555
00:39:12,594 --> 00:39:14,629
copilărie perfect normală.
556
00:39:14,629 --> 00:39:15,965
A fost o copilărie fericită.
557
00:39:15,965 --> 00:39:17,565
Am ras mult.
558
00:39:17,565 --> 00:39:18,834
Frați și surori?
559
00:39:18,834 --> 00:39:20,302
Eram copil unic.
560
00:39:20,302 --> 00:39:21,971
Și totuși ai râs mult?
561
00:39:22,972 --> 00:39:24,639
Cu câinele meu.
562
00:39:24,639 --> 00:39:26,275
Eu am avut un caine.
563
00:39:26,275 --> 00:39:28,610
M-a făcut să râd.
564
00:39:30,212 --> 00:39:31,579
Era un câine grozav.
565
00:39:33,282 --> 00:39:34,032
Nu.
566
00:39:35,017 --> 00:39:35,767
Da.
567
00:39:36,618 --> 00:39:39,221
Da, presupun că era.
568
00:39:39,221 --> 00:39:41,357
Știi,
nu văd cu adevărat ce are de făcut asta
569
00:39:41,357 --> 00:39:43,259
cu fantomele mele care văd.
570
00:39:43,259 --> 00:39:44,927
Adică, asta a fost acum 50 de ani.
571
00:39:44,927 --> 00:39:47,629
Copilăria noastră ne modelează viața.
572
00:39:47,629 --> 00:39:50,332
Semințele
psihozei sunt plantate când suntem foarte tineri.
573
00:39:53,601 --> 00:39:55,771
- Nu toată lumea?
- Nu am făcut-o.
574
00:39:56,939 --> 00:39:58,140
Povestește-mi despre a ta.
575
00:40:01,177 --> 00:40:02,344
Numele ei era Betty.
576
00:40:02,344 --> 00:40:04,313
Și ți-e dor de ea?
577
00:40:04,313 --> 00:40:05,848
Nu, desigur că nu.
578
00:40:05,848 --> 00:40:07,383
O vezi pe Betty?
579
00:40:07,383 --> 00:40:10,252
Nu, nu m-am văzut sau nu m-am
gândit la Betty de ani de zile.
580
00:40:10,252 --> 00:40:13,355
Și cum
te simți să vorbești despre ea acum?
581
00:40:14,824 --> 00:40:17,193
Se
simte destul de minunat, de fapt.
582
00:40:18,694 --> 00:40:19,862
Vezi?
583
00:40:19,862 --> 00:40:22,798
Acum ajungem undeva.
584
00:40:27,669 --> 00:40:28,838
Nu, mulțumesc.
585
00:40:28,838 --> 00:40:30,039
Știu, o cerere cam ciudată,
586
00:40:31,740 --> 00:40:34,910
Cine știa
că arta parfumeriei este atât de implicată?
587
00:40:34,910 --> 00:40:37,713
Da, multumesc din
nou. La revedere.
588
00:40:38,713 --> 00:40:46,856
Subtransl.ed balloumowgly
589
00:40:47,857 --> 00:40:49,358
Buna din nou.
590
00:40:49,358 --> 00:40:50,759
domnișoară Willoughby.
591
00:40:50,759 --> 00:40:52,394
Nu te superi, nu?
592
00:40:52,394 --> 00:40:54,830
Sunt
îngrozitor de îngrijorat pentru Helen.
593
00:40:54,830 --> 00:40:56,232
Acest lucru este într-adevăr prea mult.
594
00:40:56,232 --> 00:40:58,067
Vin
aici pentru doza mea zilnică de timp.
595
00:40:58,067 --> 00:41:01,770
Da. Um, se
pare că ești oarecum un obișnuit la librărie.
596
00:41:01,770 --> 00:41:04,440
Presupun că sunt.
597
00:41:04,440 --> 00:41:06,976
Și, bineînțeles,
clubul de carte se întâlnește acolo.
598
00:41:06,976 --> 00:41:10,679
Este una dintre
încercările lui Helen de a rămâne pe linia de plutire.
599
00:41:10,679 --> 00:41:12,114
Cam amestecat.
600
00:41:12,114 --> 00:41:14,683
Și mai
degrabă este implicat prea mult alcool.
601
00:41:14,683 --> 00:41:18,854
Dar
face bine să-ți flexezi mușchii critici.
602
00:41:18,854 --> 00:41:20,356
Da sunt sigur.
603
00:41:20,356 --> 00:41:22,291
Având în vedere ce
s-a întâmplat ieri,
604
00:41:22,291 --> 00:41:27,229
ai
văzut ceva neobișnuit sau diferit recent?
605
00:41:27,229 --> 00:41:29,765
În York? Sau în librărie?
606
00:41:31,233 --> 00:41:31,983
Nu.
607
00:41:32,935 --> 00:41:35,871
Este la fel de mort ca
întotdeauna, slavă Domnului.
608
00:41:35,871 --> 00:41:38,908
A fost doar un
gând. Mulțumesc.
609
00:41:38,908 --> 00:41:42,978
Desigur, Helen nu este
lipsită de stres în viața ei
610
00:41:42,978 --> 00:41:44,180
deasupra librăriei.
611
00:41:44,180 --> 00:41:46,482
Imi pare rau?
612
00:41:46,482 --> 00:41:48,484
Se vorbește că este presată
613
00:41:48,484 --> 00:41:51,287
în vânzarea casei.
614
00:41:54,857 --> 00:41:56,325
Nu
aș ști despre asta, dar am auzit,
615
00:41:56,325 --> 00:41:57,860
Dumnezeu știe unde,
616
00:41:57,860 --> 00:42:01,197
că
un dezvoltator îi oferă bani prosti.
617
00:42:01,197 --> 00:42:03,866
Nu
știți cum se numește acest dezvoltator?
618
00:42:06,235 --> 00:42:07,970
Îmi pare rău, nu m-am putut abține.
619
00:42:09,405 --> 00:42:10,973
Diana Branson.
620
00:42:10,973 --> 00:42:12,374
Fără relație.
621
00:42:12,374 --> 00:42:14,176
Și știu cine ești.
622
00:42:17,379 --> 00:42:20,082
Oh, ar
trebui să o rogi pe Elizabeth să o citească.
623
00:42:20,082 --> 00:42:22,885
Îmi pare rău,
Charles Vaines a pus presiune pe Helen?
624
00:42:25,154 --> 00:42:26,956
Foarte stresant pentru ea.
625
00:42:28,891 --> 00:42:33,195
De fapt,
totul ar putea fi vina lui, nu crezi?
626
00:42:33,195 --> 00:42:34,396
Ar trebui să-l învinovățim?
627
00:42:34,396 --> 00:42:35,864
Adică, cunoscându-l pe Charles Vaines,
628
00:42:37,833 --> 00:42:39,768
Biata Helen.
629
00:42:39,768 --> 00:42:41,904
Ea este un spirit atât de liber.
630
00:42:41,904 --> 00:42:44,173
Un suflet atât de bătrân și înțelept.
631
00:42:44,173 --> 00:42:45,474
Charles Vaines din această viață
632
00:42:47,509 --> 00:42:51,146
Nu este de
mirare că se destramă, într-adevăr, nu-i așa?
633
00:43:02,024 --> 00:43:04,426
- Domnule Vaines.
- Poți vorbi cu secretara mea.
634
00:43:04,426 --> 00:43:06,862
- O să facă o programare.
- Nu va dura mult.
635
00:43:06,862 --> 00:43:07,612
Ah.
636
00:43:08,831 --> 00:43:11,267
Domnișoară Willoughby,
ce mă bucur să te văd din nou.
637
00:43:11,267 --> 00:43:12,534
Arăți puțin fierbinte și deranjat.
638
00:43:12,534 --> 00:43:14,303
Încă nu poți fi supărat pe mine.
639
00:43:14,303 --> 00:43:16,171
Un șir
de cabane din secolul al XVI-lea legate
640
00:43:16,171 --> 00:43:18,807
transformat într-un
spa de sănătate destinat pieței celebrităților.
641
00:43:20,242 --> 00:43:23,545
Ei bine,
măcar ne putem preface că suntem civili.
642
00:43:25,014 --> 00:43:26,282
să vândă moșia tatălui ei?
643
00:43:27,583 --> 00:43:29,018
Nu toată lumea își poate permite
644
00:43:29,018 --> 00:43:30,819
luxul sentimentalismului
645
00:43:32,054 --> 00:43:33,255
Care sunt planurile tale pentru asta?
646
00:43:33,255 --> 00:43:35,557
Teren de golf și spa Green Acres.
647
00:43:35,557 --> 00:43:38,994
- Un alt spa?
- Casa aia se dărâmă în jurul urechilor lor,
648
00:43:38,994 --> 00:43:42,064
cuplat cu
acel albatros hemoragic al unei afaceri.
649
00:43:42,064 --> 00:43:44,400
În curând
mă vor implora să le iau de pe mâini.
650
00:43:46,902 --> 00:43:48,337
și nicio cantitate de hărțuire
651
00:43:49,872 --> 00:43:53,475
Bravo.
Fabulos. Mi-ai făcut ziua.
652
00:43:53,475 --> 00:43:55,444
Dar
voi pune mâna pe acea proprietate,
653
00:43:55,444 --> 00:43:57,613
histrionică sau nu histrionică.
654
00:43:57,613 --> 00:43:59,581
Îți voi
trimite un voucher pentru un tratament facial.
655
00:43:59,581 --> 00:44:01,283
Puteți aduce un prieten.
656
00:44:08,290 --> 00:44:09,591
Elisabeta.
657
00:44:09,591 --> 00:44:11,927
Vernon.
Robert, ai reușit la timp.
658
00:44:11,927 --> 00:44:13,962
- Înțeleg că toți
s-au întâlnit? - Da.
659
00:44:13,962 --> 00:44:15,331
Ce este asta?
660
00:44:15,331 --> 00:44:16,965
Este un contor de
câmp electromagnetic.
661
00:44:16,965 --> 00:44:19,301
Detectează
obiectele care se mișcă cu electricitate.
662
00:44:19,301 --> 00:44:21,603
Stai, fantomele se mișcă
cu electricitate?
663
00:44:21,603 --> 00:44:23,405
Ei bine,
prin câmpul electric, da.
664
00:44:23,405 --> 00:44:24,606
Eventual.
665
00:44:24,606 --> 00:44:26,308
Totul vine sub banner
666
00:44:29,178 --> 00:44:31,447
Este
o ipoteză fascinantă dacă ai un minut.
667
00:44:31,447 --> 00:44:33,215
Nu acum, Vernon.
668
00:44:33,215 --> 00:44:35,417
Ei bine,
deci voi folosi echipamentul de înregistrare
669
00:44:35,417 --> 00:44:39,188
pentru a
surprinde orice fenomene electronice de voce.
670
00:44:39,188 --> 00:44:40,989
Desigur că vei.
671
00:44:40,989 --> 00:44:43,192
Cred că asta este.
Cred că suntem cu toții pregătiți.
672
00:44:43,192 --> 00:44:46,161
Și vom
începe de unde ai simțit prima dată ceva.
673
00:44:46,161 --> 00:44:48,397
Dacă nu te
deranjează să observi de acolo, mulțumesc.
674
00:44:49,431 --> 00:44:51,533
Deci, cum a fost fermecătoarea Gaya?
675
00:44:51,533 --> 00:44:54,536
Oh, absolut încântător.
Ne-am distrat minunat.
676
00:44:54,536 --> 00:44:57,573
Da,
ea este încă schilodită de trădarea ta
677
00:44:59,541 --> 00:45:01,443
dar
nu va lăsa asta să-i stea în cale.
678
00:45:04,446 --> 00:45:07,349
Ea
a menționat psihoza post-traumatică.
679
00:45:11,721 --> 00:45:13,989
Nu
ar trebui să încurajezi asta, Lizzie.
680
00:45:13,989 --> 00:45:15,357
Sunt complet de acord.
681
00:45:15,357 --> 00:45:16,959
O, haide.
682
00:45:16,959 --> 00:45:18,660
Nu ești doar puțin intrigat?
683
00:45:18,660 --> 00:45:20,229
Cred că a fost...
684
00:45:20,229 --> 00:45:21,663
Am auzit că Charles
Vaines a istorisit.
685
00:45:21,663 --> 00:45:23,599
... pe aici.
686
00:45:23,599 --> 00:45:25,267
Helen nu va vinde.
am implorat-o.
687
00:45:25,267 --> 00:45:27,069
Dar ea pur și simplu nu va face.
688
00:45:27,069 --> 00:45:28,437
Liniște absolută, vă rog.
689
00:45:29,471 --> 00:45:30,906
Îmi pare rău.
690
00:45:32,040 --> 00:45:33,342
Vă rog.
691
00:45:47,690 --> 00:45:49,158
Nu vreau să continui.
692
00:45:49,158 --> 00:45:51,660
Nu, doar puțin mai
departe, te rog.
693
00:46:18,788 --> 00:46:21,123
În regulă, te poți întoarce.
694
00:46:21,123 --> 00:46:23,125
- Ai primit ceva?
- Sa întâmplat ceva?
695
00:46:23,125 --> 00:46:24,993
- Un pic de spălare,
aș spune. - Shh.
696
00:46:24,993 --> 00:46:27,162
Să vedem ce avem.
697
00:46:29,031 --> 00:46:30,532
Nu vreau să continui.
698
00:46:30,532 --> 00:46:32,201
Doar puțin mai departe, te rog.
699
00:46:33,569 --> 00:46:35,003
Acolo!
700
00:46:36,071 --> 00:46:37,306
Nu, eu... n-am auzit nimic.
701
00:46:37,306 --> 00:46:39,074
Asculta asculta.
702
00:46:42,344 --> 00:46:44,079
Nu vreau să continui.
703
00:46:44,079 --> 00:46:45,547
Doar puțin mai departe, te rog.
704
00:46:47,684 --> 00:46:49,051
Acolo.
705
00:46:49,051 --> 00:46:51,119
Pot să aud ce se spune.
706
00:46:51,119 --> 00:46:53,255
- Cunoști vocea aia?
- El este. Este tatăl meu.
707
00:46:53,255 --> 00:46:55,290
Și știu ce spune.
708
00:46:56,793 --> 00:46:58,660
- Bella.
- Bella.
709
00:47:00,295 --> 00:47:02,264
El spune "Oh, Bella."
710
00:47:02,264 --> 00:47:04,166
Oh, Bella.
711
00:47:12,474 --> 00:47:14,610
Sunt foarte incantat.
Acesta este un răspuns incredibil de puternic!
712
00:47:14,610 --> 00:47:17,246
- Da, mulţumesc, Vernon.
- Când crezi că aș putea veni din nou?
713
00:47:17,246 --> 00:47:19,081
- Aş vrea să aduc un
coleg. - Nu știu.
714
00:47:19,081 --> 00:47:20,415
Ne vedem mai târziu, mulțumesc.
715
00:47:24,419 --> 00:47:26,154
Eu...
cred că ar trebui să plecăm, Robert.
716
00:47:26,154 --> 00:47:26,874
Da da.
717
00:47:28,123 --> 00:47:30,693
Ia o băutură bună și tare.
O să fii foarte bine.
718
00:47:30,693 --> 00:47:33,362
Clubul de
carte în această seară, nu-i pot dezamăgi.
719
00:47:33,362 --> 00:47:36,164
Să
fiu printre prieteni îmi va face bine.
720
00:47:39,769 --> 00:47:41,136
Voi, um...
721
00:47:41,136 --> 00:47:42,772
Te sun mâine, bine?
722
00:47:42,772 --> 00:47:44,339
Da, mulțumesc, Lizzie.
723
00:47:46,108 --> 00:47:47,476
Cred că.
724
00:47:58,153 --> 00:48:00,556
Crezi că a fost o greșeală?
725
00:48:00,556 --> 00:48:02,090
Helen nici nu s-ar
uita la mine.
726
00:48:02,090 --> 00:48:03,492
Ai văzut asta?
727
00:48:04,894 --> 00:48:06,763
Ai simțit ceva, nu-i așa?
728
00:48:06,763 --> 00:48:08,630
Nu sunt sigur ce am simțit.
729
00:48:08,630 --> 00:48:10,499
Era
teatru pur, Lizzie, nimic mai mult.
730
00:48:10,499 --> 00:48:12,134
Dacă am simțit ceva,
731
00:48:12,134 --> 00:48:14,469
a
fost pentru că eram manipulat de Murray
732
00:48:16,773 --> 00:48:19,408
frică
latentă pe care o împărtășim cu toții.
733
00:48:21,243 --> 00:48:22,779
Oh, îmi pare rău.
734
00:48:22,779 --> 00:48:24,681
Uh...
735
00:48:26,281 --> 00:48:27,750
Trebuie să-mi limpez capul.
736
00:48:27,750 --> 00:48:29,752
Pot să-l sun
pe Andrew mai târziu și el poate veni să mă ia.
737
00:48:29,752 --> 00:48:32,254
Bine, Lizzie.
Nu vă grăbiți.
738
00:48:40,162 --> 00:48:42,364
Cine dracu este Bella?
739
00:48:42,364 --> 00:48:44,132
Ăsta sunt eu, Oliver.
740
00:48:44,132 --> 00:48:46,435
Pentru numele lui
Dumnezeu, acesta era numele lui tati pentru mine.
741
00:48:46,435 --> 00:48:47,636
Eu sunt Bella.
742
00:48:47,636 --> 00:48:48,871
De unde trebuia să știu asta?
743
00:48:48,871 --> 00:48:50,572
Oh, nu contează.
744
00:48:51,908 --> 00:48:53,876
Helen...
745
00:48:53,876 --> 00:48:56,411
- nu mergi înainte cu
această seară. - De ce nu?
746
00:48:56,411 --> 00:48:59,749
Nu este ca și cum tatăl meu mort
ar încerca să ia legătura cu mine.
747
00:48:59,749 --> 00:49:02,317
Nu este
ca și cum îmi pierd mințile, cum ar fi,
748
00:49:02,317 --> 00:49:06,221
desfăcând sau
căzând sau pierd strânsoarea sau orice altceva.
749
00:49:06,221 --> 00:49:07,656
De ce nu?
750
00:49:07,656 --> 00:49:09,658
La fel de bine să continue ca
și cum nimic nu este în neregulă
751
00:49:09,658 --> 00:49:13,830
iar soția ta nu
este o nebună cu probleme nerezolvate cu tatăl,
752
00:49:13,830 --> 00:49:16,565
pentru că, admite,
753
00:50:03,311 --> 00:50:04,747
Hotel de pe mal.
754
00:50:04,747 --> 00:50:05,948
Oh, oferta de săptămâna viitoare.
755
00:50:05,948 --> 00:50:07,482
Alegerea Dianei.
756
00:50:07,482 --> 00:50:09,986
Un volum atât de subțire.
Nu chiar pe placul meu.
757
00:50:09,986 --> 00:50:13,455
Mi se pare că
relațiile extraconjugale sunt destul de descurajate.
758
00:50:13,455 --> 00:50:16,224
Am crezut că are
mai mult de-a face cu singurătatea și inutilitatea
759
00:50:16,224 --> 00:50:18,260
de a fi o femeie de vârstă mijlocie.
760
00:50:18,260 --> 00:50:19,561
De ce schimbarea locației?
761
00:50:19,561 --> 00:50:21,798
Oh, nu este minunat?
Atât de mult spațiu.
762
00:50:21,798 --> 00:50:24,767
Și cum rămâne cu Helen?
Ea este acolo chiar acum, se instalează.
763
00:50:24,767 --> 00:50:28,403
Nu. Nu, știa ea.
Credeam că i-ai spus, Diana.
764
00:50:28,403 --> 00:50:30,539
- Ce?
- Ei bine, am crezut că ai vorbit cu ea,
765
00:50:30,539 --> 00:50:31,808
a fost ideea ta până la urmă.
766
00:50:35,510 --> 00:50:37,980
Deci te-ai gândit
că îi vei deturna clubul de carte fără să-i spui?
767
00:50:37,980 --> 00:50:41,249
Deturnarea cu greu.
Ușoară supradramatizare.
768
00:50:41,249 --> 00:50:42,985
-
Ne-am gândit doar... - Ai crezut.
769
00:50:46,288 --> 00:50:47,990
acesta era
doar ultimul lucru de care Helen avea nevoie.
770
00:50:47,990 --> 00:50:50,525
Ea nu este bine.
Ne facem griji pentru ea.
771
00:50:50,525 --> 00:50:52,260
Îmi fac griji pentru ea.
772
00:50:52,260 --> 00:50:54,329
Îmi fac griji pentru siguranța ei.
773
00:50:54,329 --> 00:50:58,400
Îmi fac
și griji pentru Oliver și siguranța lui.
774
00:51:02,471 --> 00:51:05,775
Este
doar păcat că nu te-ai obosit să-i spui.
775
00:51:05,775 --> 00:51:08,677
A fost o adevărată greșeală.
776
00:51:13,816 --> 00:51:15,952
Ai ceva verde
blocat în dinți.
777
00:51:19,088 --> 00:51:20,455
Da, este chiar acolo, iubire.
778
00:51:20,455 --> 00:51:21,758
Da, ai ceva.
779
00:51:38,007 --> 00:51:40,575
Mulțumesc, Andrew.
Noapte bună.
780
00:51:49,886 --> 00:51:51,721
Nu pentru mine, mulțumesc.
781
00:52:03,532 --> 00:52:05,768
Permiți
tot acest mumbo jumbo să ajungă la tine.
782
00:52:07,804 --> 00:52:09,437
Probabil ai dreptate.
783
00:52:13,075 --> 00:52:15,377
Dar
ascultă asta și spune-mi că nu poți auzi.
784
00:52:17,847 --> 00:52:19,548
Nu vreau să continui.
785
00:52:19,548 --> 00:52:21,083
Doar puțin mai departe, te rog.
786
00:52:29,826 --> 00:52:32,795
Vreau să-l aud din nou.
Era atât de clar în magazin.
787
00:52:34,897 --> 00:52:36,098
La fel și Helen.
788
00:52:36,098 --> 00:52:38,034
Dar asta este ideea.
789
00:52:39,902 --> 00:52:42,738
Nu vreau s-o aud.
Nu vreau să fie adevărat.
790
00:52:42,738 --> 00:52:45,875
Nu
vreau să fie fantoma tatălui lui Helen.
791
00:52:46,876 --> 00:52:48,110
Nu inteleg.
792
00:52:50,947 --> 00:52:52,114
Pentru că...
793
00:52:52,114 --> 00:52:54,116
pentru ca daca este...
794
00:52:56,819 --> 00:52:58,386
atunci...
795
00:53:00,056 --> 00:53:02,390
atunci de ce nu au venit mami
și tati niciodată să mă vadă?
796
00:53:06,863 --> 00:53:08,064
Lizzie...
797
00:53:11,600 --> 00:53:13,401
Nu e nimic acolo.
798
00:53:13,401 --> 00:53:16,571
Ce ai
crezut că ai auzit, ce am simțit cu toții...
799
00:53:18,875 --> 00:53:20,710
este doar un flimflam.
800
00:53:20,710 --> 00:53:24,479
Fantoma
lui Pepper, cu Murray ca Vrăjitorul din Oz,
801
00:53:24,479 --> 00:53:27,917
trăgându-şi
pârghiile şi lăudându-se cu cadranele.
802
00:53:27,917 --> 00:53:30,853
Poți fi absolut sigur?
803
00:53:30,853 --> 00:53:32,822
Singurul
cred de care pot fi absolut sigur
804
00:53:32,822 --> 00:53:36,491
este că
Helen este o femeie minunată și drăguță,
805
00:53:36,491 --> 00:53:39,661
care nu este bine.
806
00:53:39,661 --> 00:53:42,530
Cel mai amabil lucru de făcut
este să faci un pas înapoi
807
00:53:42,530 --> 00:53:45,801
și lasă-l pe Oliver să-i aducă
ajutorul de care are nevoie.
808
00:53:56,979 --> 00:53:58,180
Lizzie...
809
00:54:00,582 --> 00:54:02,617
Părinții v-au iubit.
810
00:54:42,692 --> 00:54:44,093
Oliver?
811
00:55:36,012 --> 00:55:37,213
Oliver?
812
00:55:49,091 --> 00:55:50,658
Oliver?
813
00:55:53,329 --> 00:55:54,697
Helen?
814
00:55:54,697 --> 00:55:56,065
Ai auzit pianul?
815
00:55:56,065 --> 00:55:57,733
Chiar acum?
816
00:55:57,733 --> 00:55:59,769
Eu doar iau un pahar cu apă.
817
00:56:54,323 --> 00:56:55,758
Tatăl meu. El este aici.
818
00:56:57,326 --> 00:56:59,261
- Auzi aia? - Ce?
819
00:56:59,261 --> 00:57:02,798
Nu pot să aud.
Orice, nu pot auzi.
820
00:57:02,798 --> 00:57:05,134
- Pentru
numele lui Dumnezeu! - Te rog, dă-mi drumul!
821
00:57:05,134 --> 00:57:08,370
Nu! Nu e nimeni aici.
Helen, îți promit!
822
00:57:10,005 --> 00:57:12,640
- Lasă-mă să plec, Oliver!
Lasa-ma sa plec! - Ascultă la mine!
823
00:57:18,147 --> 00:57:19,415
Buna ziua?
824
00:57:20,983 --> 00:57:22,818
Buna ziua? Buna ziua?
825
00:57:24,420 --> 00:57:26,789
Helen! Helen, Oliver!
826
00:57:26,789 --> 00:57:28,656
Să ridice cineva telefonul!
827
00:57:33,229 --> 00:57:34,830
Andrew, îmi pare rău că te trezesc,
828
00:57:34,830 --> 00:57:37,099
dar
am nevoie de mașina adusă imediat.
829
00:57:39,335 --> 00:57:41,137
Ești sigură de asta, Lizzie?
830
00:57:41,137 --> 00:57:42,838
Nu i-ai auzit.
831
00:57:42,838 --> 00:57:44,773
Nu cred că
apariția cu jumătatea mâinii este răspunsul.
832
00:57:44,773 --> 00:57:47,109
- A spus că tatăl ei era acolo.
- Se pare că e isteric.
833
00:57:47,109 --> 00:57:49,378
Ea nu era.
Când Oliver a primit telefonul, totul a pornit.
834
00:57:49,378 --> 00:57:50,846
- Ar trebui să
conduc? - Vrei sa?
835
00:57:50,846 --> 00:57:52,348
- Da! - Nu fi ridicol.
836
00:57:52,348 --> 00:57:54,884
Am certificatul de
conducător auto avansat.
837
00:58:10,733 --> 00:58:12,134
Lizzie!
838
00:58:17,072 --> 00:58:18,240
Încă respiră.
839
00:58:18,240 --> 00:58:21,043
Oliver. Oliver!
840
00:58:29,185 --> 00:58:31,053
Așa a fost
când ai sosit?
841
00:58:31,053 --> 00:58:32,888
- Lizzie?
- Ce? Îmi pare rău.
842
00:58:32,888 --> 00:58:35,925
Ușa din față era
deschisă și domnul Deakin era inconștient...
843
00:58:35,925 --> 00:58:37,760
L-am găsit acolo, da.
844
00:58:37,760 --> 00:58:39,795
Și ai
auzit-o pe doamna Deakin atacându-și soțul?
845
00:58:39,795 --> 00:58:42,264
Ei
bine, nu știu ce am auzit.
846
00:58:44,466 --> 00:58:46,735
Ea a
fost supusă unui stres îngrozitor recent.
847
00:58:48,037 --> 00:58:49,939
Nu.
Ambele mașini sunt încă aici,
848
00:58:49,939 --> 00:58:52,374
deci e pe jos.
849
00:58:54,143 --> 00:58:56,045
dar tu
ești un magnet de probleme, nu-i așa?
850
00:58:56,045 --> 00:58:59,114
Hmm.
Exact asta îi tot spun, Jimmy.
851
00:58:59,114 --> 00:59:00,349
Ei bine, eu fac.
852
00:59:01,984 --> 00:59:03,886
Probabil a fugit în pădure.
853
00:59:05,754 --> 00:59:08,090
Ei bine, există o singură
pistă de aici și niciunul dintre noi nu a văzut-o,
854
00:59:08,090 --> 00:59:10,125
iar Helen
cunoaște aceste păduri ca pe dosul mâinii.
855
00:59:10,125 --> 00:59:12,361
Oliver a spus
că poartă o halat de casă tartan albastru
856
00:59:12,361 --> 00:59:13,796
cu papuci.
857
00:59:13,796 --> 00:59:14,997
Este luna plina,
858
00:59:14,997 --> 00:59:16,332
ar
trebui să fie mai ușor să o găsești.
859
00:59:18,133 --> 00:59:20,135
- Voi merge cu Jimmy.
- Tu și cu mine nu mergem nicăieri.
860
00:59:20,135 --> 00:59:22,371
Este
miezul nopții și am doar un ofițer.
861
00:59:22,371 --> 00:59:24,373
- La ce oră sosește
backupul? - Dumnezeu stie.
862
00:59:24,373 --> 00:59:27,543
- Nu este suficient de bun, nu-i așa?
- Este protocol, Elizabeth.
863
00:59:27,543 --> 00:59:30,412
- Helen este singură acolo.
- Și o vom găsi.
864
00:59:32,214 --> 00:59:34,183
Vei lăsa
un membru fără apărare al publicului,
865
00:59:34,183 --> 00:59:36,552
o femeie
și un contribuabil, aș putea adăuga,
866
00:59:36,552 --> 00:59:39,455
du-te
acolo în pădurea de nepătruns, singur,
867
00:59:39,455 --> 00:59:40,956
in mijlocul noptii,
868
00:59:40,956 --> 00:59:42,458
doar cu o lanternă
pentru a se proteja?
869
00:59:42,458 --> 00:59:45,094
Sau vei
începe să te comporți ca un detectiv?
870
00:59:47,162 --> 00:59:48,464
Rămâi cu Deakin, vrei?
871
00:59:48,464 --> 00:59:50,132
Elizabeth are dreptate.
872
00:59:52,067 --> 00:59:53,502
De obicei este!
873
01:00:00,909 --> 01:00:02,878
Helen! Unde esti?
874
01:00:04,847 --> 01:00:06,115
doamnă Deakin!
875
01:00:07,883 --> 01:00:09,151
Helen!
876
01:00:09,151 --> 01:00:12,221
Helen! doamnă Deakin!
877
01:00:14,456 --> 01:00:16,492
doamnă Deakin!
878
01:00:18,861 --> 01:00:20,462
Helen?
879
01:00:22,631 --> 01:00:24,133
Helen Deakin!
880
01:00:24,133 --> 01:00:24,853
Helen!
881
01:00:29,605 --> 01:00:30,973
Helen!
882
01:00:30,973 --> 01:00:32,274
doamnă Deakin!
883
01:00:33,575 --> 01:00:35,411
doamnă Deakin!
884
01:00:36,478 --> 01:00:39,114
Jimmy! Jimmy, am găsit ceva!
885
01:00:41,450 --> 01:00:42,851
Helen!
886
01:01:10,079 --> 01:01:11,347
Helen.
887
01:01:54,189 --> 01:01:55,391
Crezi că e acolo jos?
888
01:01:58,427 --> 01:01:59,962
Te voi tine la curent.
889
01:02:35,564 --> 01:02:36,999
Ceva noroc?
890
01:02:39,702 --> 01:02:42,004
Unde este Oliver?
L-au băgat în ambulanță?
891
01:02:45,107 --> 01:02:47,609
El doarme sus.
892
01:02:53,315 --> 01:02:55,050
Ai avut dreptate.
893
01:02:55,050 --> 01:02:57,252
Despre ce?
894
01:02:57,252 --> 01:02:58,587
Helen.
895
01:03:00,122 --> 01:03:01,724
Ar fi trebuit să te ascult.
896
01:03:01,724 --> 01:03:04,593
Ea este foarte bolnavă,
897
01:03:04,593 --> 01:03:06,528
și
nu l-am văzut pentru că nu am vrut.
898
01:03:08,130 --> 01:03:09,598
Pot rezolva un mister,
899
01:03:14,570 --> 01:03:16,205
Asta e vina mea, Robert.
900
01:03:16,205 --> 01:03:19,041
Eu și egoul meu
901
01:03:19,041 --> 01:03:21,744
crezând
că știu mai bine decât toți ceilalți,
902
01:03:21,744 --> 01:03:24,179
când tot
ce am făcut a fost să înrăutățesc situația.
903
01:03:25,748 --> 01:03:27,149
Lizzie...
904
01:03:28,584 --> 01:03:30,452
nu face asta.
905
01:03:30,452 --> 01:03:32,387
Doar încercai să ajuți.
906
01:03:32,387 --> 01:03:34,523
Este ceea ce faci mereu.
907
01:03:34,523 --> 01:03:36,693
Nu poți câștiga fiecare bătălie.
908
01:03:38,260 --> 01:03:39,762
Prea multe.
909
01:03:43,599 --> 01:03:45,067
Mă voi duce să-l verific pe Oliver.
910
01:04:07,489 --> 01:04:08,725
doamnă.
911
01:04:38,353 --> 01:04:39,689
Lizzie.
912
01:04:40,790 --> 01:04:42,190
El este stins ca o lumină.
913
01:04:44,526 --> 01:04:46,763
Arăți
de parcă ai avea nevoie de puțină odihnă.
914
01:04:46,763 --> 01:04:49,364
Sunt bine, sincer.
915
01:04:50,867 --> 01:04:53,602
Haide, te poți
ghemui într-unul din dormitoarele lor libere.
916
01:05:12,621 --> 01:05:13,823
Stiu.
917
01:05:13,823 --> 01:05:16,458
Stiu, da.
918
01:05:16,458 --> 01:05:18,393
Ei caută lacul.
919
01:05:19,661 --> 01:05:20,863
Știu, ai avut dreptate.
920
01:05:22,264 --> 01:05:23,665
- Lizzie.
- Scuze.
921
01:05:23,665 --> 01:05:25,702
O
să-mi las capul în jos pentru un minut.
922
01:05:25,702 --> 01:05:27,235
Da, da, desigur, desigur.
923
01:05:50,626 --> 01:05:53,261
Ei caută lacul.
924
01:05:53,261 --> 01:05:54,897
Știu, ai avut dreptate.
925
01:05:57,734 --> 01:05:59,468
Lizzie, trezește-te.
926
01:05:59,468 --> 01:06:01,603
Au găsit ceva.
927
01:06:13,515 --> 01:06:15,584
Nu pot face asta, Lizzie.
928
01:06:15,584 --> 01:06:18,888
Este ok.
Stai cu Robert.
929
01:06:31,801 --> 01:06:33,201
Crezi că este ea?
930
01:06:33,201 --> 01:06:34,670
Nu știm.
931
01:07:06,401 --> 01:07:07,636
Sigur vrei să faci asta?
932
01:07:35,031 --> 01:07:35,781
Oh.
933
01:07:41,403 --> 01:07:43,806
Sună medicul legist, te rog.
Spune-i că nu este Helen Deakin.
934
01:07:45,574 --> 01:07:47,476
se
pare că a fost acolo jos de ceva vreme.
935
01:07:47,476 --> 01:07:50,012
- Ce acum?
- Continuăm să căutăm.
936
01:07:52,481 --> 01:07:54,817
Care sunt
șansele să găsești un alt cadavru acolo jos?
937
01:07:54,817 --> 01:07:56,786
Extraordinar.
938
01:07:56,786 --> 01:07:59,354
Corpurile nu sunt ca autobuzele londoneze.
Nu vin toți deodată.
939
01:07:59,354 --> 01:08:00,622
Medicul legist
ar dori o vorbă.
940
01:08:00,622 --> 01:08:02,257
Scuzați-mă.
941
01:08:11,100 --> 01:08:13,970
Nu pot să cred.
M-am convins că era ea.
942
01:08:13,970 --> 01:08:15,838
Nu, este...
943
01:08:15,838 --> 01:08:17,874
este acolo de câțiva ani,
944
01:08:17,874 --> 01:08:19,709
după aspectul lucrurilor.
945
01:08:19,709 --> 01:08:21,911
Ei
bine, atunci aceasta este o veste bună.
946
01:08:21,911 --> 01:08:22,911
Da.
947
01:08:24,013 --> 01:08:25,715
Da, știu.
948
01:08:25,715 --> 01:08:26,949
Hm...
949
01:08:29,685 --> 01:08:31,453
Nu pot trece prin asta din nou.
950
01:08:31,453 --> 01:08:33,089
- Vom veni cu tine.
- Nu, este în regulă.
951
01:08:33,089 --> 01:08:35,958
Aș...
Aș prefera să fiu singur, te rog.
952
01:08:37,727 --> 01:08:39,028
Doar lasa-ma in pace.
953
01:08:44,666 --> 01:08:46,301
Era ciudat.
954
01:08:47,402 --> 01:08:49,437
Foarte.
955
01:08:59,882 --> 01:09:01,583
Acesta a fost Oliver!
956
01:09:03,351 --> 01:09:04,954
Nu
știu, dar o să aflu.
957
01:09:58,841 --> 01:10:00,176
Willoughby.
958
01:10:01,878 --> 01:10:03,813
Voi veni liniștit, ofițer.
Nu trebuie să mă încătușezi.
959
01:10:03,813 --> 01:10:06,816
- Oliver, ce faci?
- Defapt eu...
960
01:10:06,816 --> 01:10:08,918
Vei râde,
pentru că știu că asta sună ciudat,
961
01:10:08,918 --> 01:10:11,821
dar i-am rezervat
lui Helen o zi spa pentru când se va întoarce,
962
01:10:14,090 --> 01:10:15,892
Ea va...
Se va întoarce.
963
01:10:15,892 --> 01:10:17,626
Mi-am
dat seama că atunci când ea nu era în lac,
964
01:10:19,028 --> 01:10:22,064
iar
când o va face, va avea o zi spa.
965
01:10:25,433 --> 01:10:26,769
Când e asta?
966
01:10:28,603 --> 01:10:30,006
Luna viitoare. De ce?
967
01:10:30,006 --> 01:10:33,475
Oh. Nunta din august.
Ce dragut.
968
01:10:33,475 --> 01:10:36,178
Oliver, eu...
Cred că ar trebui să te duci acasă.
969
01:10:38,513 --> 01:10:39,815
așteptați D.I.
Pryce să vă actualizeze.
970
01:10:42,084 --> 01:10:43,686
Ai
dreptate. Desigur ca ai dreptate.
971
01:10:45,221 --> 01:10:46,889
Nu gândesc corect, nu-i așa?
972
01:10:49,025 --> 01:10:50,893
Voi merge acasă acum.
973
01:10:55,097 --> 01:10:56,564
Uită-te la mine mergând acasă.
974
01:11:18,821 --> 01:11:20,022
Diana Branson.
975
01:11:23,525 --> 01:11:25,094
-
Ce zici despre ea? - Cine este ea?
976
01:11:25,094 --> 01:11:26,896
Am auzit că ești
detectivul amator.
977
01:11:26,896 --> 01:11:28,530
Aș
fi crezut că este o cercetare de bază.
978
01:11:28,530 --> 01:11:30,665
Dar tu știi totul.
979
01:11:39,241 --> 01:11:41,143
Născut
și crescut la Londra, apoi la Oxford,
980
01:11:43,545 --> 01:11:45,147
Oxford este
și locul unde și-a cunoscut primul soț.
981
01:11:45,147 --> 01:11:47,249
- Prima ei?
- Au fost patru.
982
01:11:47,249 --> 01:11:49,085
Primul a murit,
983
01:11:50,518 --> 01:11:52,989
Al doilea a divorțat.
984
01:11:52,989 --> 01:11:54,824
Al treilea a dispărut.
985
01:11:54,824 --> 01:11:57,059
- Și al patrulea?
- A fost un fulger financiar.
986
01:11:59,627 --> 01:12:02,098
în urmă cu aproximativ un an, în închisoare,
987
01:12:02,098 --> 01:12:04,599
fiind condamnat pentru fraudă.
988
01:12:04,599 --> 01:12:06,102
Diana
a fost și ea judecată, dar a scăpat.
989
01:12:06,102 --> 01:12:07,803
Și-a pierdut toți banii.
990
01:12:07,803 --> 01:12:09,772
Cum plătește
ea pentru casa aia este ghicitul oricui.
991
01:12:09,772 --> 01:12:12,174
Cât
despre afacerea aceea ridicolă a ei...
992
01:12:12,174 --> 01:12:13,608
Mulțumesc.
993
01:12:13,608 --> 01:12:15,244
Unde îmi trimit cartea?
994
01:12:58,721 --> 01:13:00,256
Lizzie, sună-mă înapoi, te rog.
995
01:13:00,256 --> 01:13:03,125
Oliver s-a întors.
El se comportă ciudat.
996
01:13:08,397 --> 01:13:10,900
Elizabeth, ce surpriză.
997
01:13:10,900 --> 01:13:13,903
-
Pot sa intru? - Da, sigur că poți.
998
01:13:17,840 --> 01:13:19,341
Vrei ceai?
999
01:13:19,341 --> 01:13:21,777
Tocmai am înmuiat niște matcha.
1000
01:13:26,082 --> 01:13:28,084
Este o rusine.
1001
01:13:29,718 --> 01:13:31,253
Deci îl cunoști pe Charles Vaines?
1002
01:13:31,253 --> 01:13:34,622
Mm,
eu și Charles ne întoarcem cu ani în urmă.
1003
01:13:34,622 --> 01:13:39,261
Această casă a fost
una dintre cele mai recente dezvoltări ale lui.
1004
01:13:39,261 --> 01:13:42,664
L-ai vizitat
în aceeași zi în care am făcut-o și eu.
1005
01:13:42,664 --> 01:13:43,866
Era să-l încălzească?
1006
01:13:43,866 --> 01:13:46,102
M-ai urmărit?
1007
01:13:46,102 --> 01:13:48,370
Ai lăsat
o carte de vizită destul de suculentă.
1008
01:13:48,370 --> 01:13:51,639
O
casă ca asta nu poate fi ieftină.
1009
01:13:54,143 --> 01:13:59,315
Subiect:
Viața și finanțele Dianei Branson.
1010
01:13:59,315 --> 01:14:00,883
Oh, nu chiar.
1011
01:14:00,883 --> 01:14:02,650
Tocmai am luat un ceai cu Sarah.
1012
01:14:02,650 --> 01:14:03,400
Oh.
1013
01:14:04,153 --> 01:14:06,288
Dragă Sara.
1014
01:14:06,288 --> 01:14:08,257
Ochii și urechile lumii.
1015
01:14:08,257 --> 01:14:10,826
De ce esti aici?
1016
01:14:10,826 --> 01:14:12,627
Helen a dispărut.
1017
01:14:14,230 --> 01:14:14,980
Oh.
1018
01:14:17,967 --> 01:14:19,735
Asta este îngrozitor.
1019
01:14:19,735 --> 01:14:21,036
Uh...
1020
01:14:22,471 --> 01:14:24,206
cum se descurcă Oliver?
1021
01:14:24,206 --> 01:14:25,841
Este devastat, evident.
1022
01:14:25,841 --> 01:14:27,209
Da, îmi pot imagina.
1023
01:14:27,209 --> 01:14:29,245
Ce a spus poliția?
1024
01:14:29,245 --> 01:14:30,678
Nimic.
1025
01:14:32,281 --> 01:14:33,949
Nu au găsit nimic?
1026
01:14:37,153 --> 01:14:38,821
nu asta spun ei?
1027
01:14:38,821 --> 01:14:41,290
Ancheta este în derulare.
1028
01:14:42,725 --> 01:14:44,460
Si tu?
1029
01:14:44,460 --> 01:14:45,861
Și cu mine cum rămâne?
1030
01:14:45,861 --> 01:14:47,096
Cuvântul în jurul orașului este
1031
01:14:47,096 --> 01:14:49,231
esti un detectiv.
1032
01:14:49,231 --> 01:14:52,168
Din
moment ce poliția nu ajunge nicăieri,
1033
01:14:54,303 --> 01:14:56,172
Doar încă o întrebare.
1034
01:14:56,172 --> 01:14:58,140
Care este?
1035
01:14:58,140 --> 01:15:00,442
De cât timp tu și
Oliver aveți o aventură?
1036
01:15:02,311 --> 01:15:04,947
Este o poveste lungă.
1037
01:15:04,947 --> 01:15:07,049
Am destul timp.
1038
01:15:09,051 --> 01:15:11,353
De
ce nu-mi lași să plec și pui ibricul.
1039
01:15:11,353 --> 01:15:13,822
Am lăsat asta să se răcească.
1040
01:15:14,990 --> 01:15:16,992
Ești sigur că nu te pot tent?
1041
01:15:16,992 --> 01:15:19,094
Nu, mulțumesc.
1042
01:16:05,808 --> 01:16:07,977
Nu stiu despre tine,
1043
01:16:07,977 --> 01:16:10,946
dar îmi place o mașină.
1044
01:16:10,946 --> 01:16:12,481
Ce crezi?
1045
01:16:15,484 --> 01:16:17,853
Erai în casă când
Helen a dispărut.
1046
01:16:17,853 --> 01:16:19,555
Nu mai vorbi.
1047
01:16:20,990 --> 01:16:22,291
Al treilea sot?
1048
01:16:23,359 --> 01:16:25,427
Unde este Helen?
E în viață?
1049
01:16:29,164 --> 01:16:30,532
Haide.
1050
01:16:37,506 --> 01:16:38,874
Prefă-te că sunt cel
mai bun prieten al tău.
1051
01:16:40,476 --> 01:16:42,011
Unde mergem?
1052
01:16:42,011 --> 01:16:43,245
Intră.
1053
01:17:22,484 --> 01:17:23,886
Iesi afara. Haide.
1054
01:17:24,920 --> 01:17:26,388
Nu vei avea nevoie de asta.
1055
01:17:29,425 --> 01:17:31,093
Merge, plimbă, plimbă.
1056
01:17:39,635 --> 01:17:41,503
Uite, ia aceste chei.
1057
01:17:43,405 --> 01:17:45,140
Cel Mare.
1058
01:17:49,645 --> 01:17:51,246
Interior.
1059
01:17:56,352 --> 01:17:57,072
Helen!
1060
01:18:02,057 --> 01:18:04,893
Vino înapoi.
1061
01:18:11,567 --> 01:18:13,168
Cât timp până au terminat?
1062
01:18:13,168 --> 01:18:16,305
Douăzeci și
patru de ore la o ghicire, 36 de vârfuri.
1063
01:18:16,305 --> 01:18:19,341
După
aceea, ne vom concentra pe mlaștini.
1064
01:18:19,341 --> 01:18:20,876
Hmm.
1065
01:18:22,077 --> 01:18:23,312
Dacă acesta este Willoughby,
1066
01:18:23,312 --> 01:18:24,613
spune-i să mă sune înapoi.
1067
01:18:27,015 --> 01:18:28,183
Ce este?
1068
01:18:28,183 --> 01:18:30,152
Elizabeth Willoughby.
1069
01:18:30,152 --> 01:18:31,353
Ce?
1070
01:18:31,353 --> 01:18:33,989
Ea a apărut în casă.
1071
01:18:33,989 --> 01:18:35,324
Casa mea.
1072
01:18:35,324 --> 01:18:38,193
Ea știe despre toate.
1073
01:18:39,928 --> 01:18:41,497
Soția
mea ar trebui să dispară, îți amintești?
1074
01:18:41,497 --> 01:18:43,198
Aceasta este mizeria ta.
1075
01:18:43,198 --> 01:18:45,234
Vino și curăță-l.
1076
01:18:45,234 --> 01:18:47,202
Nu pot, nu acum.
1077
01:18:47,202 --> 01:18:49,371
Totul e bine?
1078
01:18:49,371 --> 01:18:50,707
Da.
1079
01:18:50,707 --> 01:18:52,241
Absolut.
1080
01:18:52,241 --> 01:18:55,077
Acesta a fost
psihiatrul lui Helen.
1081
01:18:55,077 --> 01:18:56,713
Trebuie să merg în oraș.
1082
01:18:56,713 --> 01:18:58,280
Acum?
1083
01:18:58,280 --> 01:18:59,030
Da.
1084
01:19:00,048 --> 01:19:01,583
Vreau să iau rețeta lui Helen.
1085
01:19:01,583 --> 01:19:03,452
Va
avea nevoie de el când se va întoarce.
1086
01:19:03,452 --> 01:19:06,155
De ce nu
ai luat-o mai devreme când erai în oraș?
1087
01:19:07,623 --> 01:19:09,091
Direcție diferită.
1088
01:19:10,659 --> 01:19:12,327
M-am dus să umple mașina.
1089
01:19:12,327 --> 01:19:14,363
Trebuie sa
fac ceva. Nu suport toată așteptarea asta.
1090
01:19:14,363 --> 01:19:16,365
înțeleg perfect.
1091
01:19:16,365 --> 01:19:18,000
Te superi dacă iau o plimbare cu tine?
1092
01:19:18,000 --> 01:19:19,301
Hmm.
1093
01:19:19,301 --> 01:19:21,170
Grozav.
1094
01:19:21,170 --> 01:19:23,572
Willoughby m-a lăsat
uscat, știi, așa că...
1095
01:19:25,674 --> 01:19:27,276
Hei, mulțumesc pentru asta.
1096
01:19:27,276 --> 01:19:28,977
M-am gândit
că ai putea folosi o companie oricum.
1097
01:19:29,779 --> 01:19:31,613
Um, de fapt...
1098
01:19:31,613 --> 01:19:33,148
de fapt, uh...
1099
01:19:34,149 --> 01:19:35,350
Nu.
1100
01:19:36,452 --> 01:19:38,253
Nu, aș prefera să fiu singură.
1101
01:19:38,253 --> 01:19:40,189
Ei bine, dacă ești sigur.
1102
01:19:41,557 --> 01:19:43,058
Conduce în siguranță.
1103
01:19:53,335 --> 01:19:55,671
Trebuie să vorbesc cu D.I. Pryce,
1104
01:19:55,671 --> 01:19:58,006
și
am nevoie de cineva care să mă conducă
1105
01:19:58,006 --> 01:20:00,042
înapoi la Casa Willoughby, acum!
1106
01:20:13,188 --> 01:20:14,656
Iată-l.
1107
01:20:16,391 --> 01:20:18,293
Succes. Pryce, îl am.
1108
01:20:20,229 --> 01:20:22,064
Dealurile Howardian.
1109
01:20:22,064 --> 01:20:23,432
El este departe de casă.
1110
01:20:23,432 --> 01:20:26,134
Bine, Robert, îndrumă-mă.
1111
01:20:36,846 --> 01:20:39,114
Ce mizerie.
1112
01:20:40,315 --> 01:20:41,517
Nu ai fost urmarit?
1113
01:20:41,517 --> 01:20:42,267
Nu.
1114
01:20:43,519 --> 01:20:46,021
Toți erau prea ocupați la lac.
1115
01:20:47,422 --> 01:20:50,192
Oh! O, Helen!
1116
01:20:50,192 --> 01:20:51,032
Dragă.
1117
01:20:52,829 --> 01:20:55,197
stiu ca e greu,
1118
01:20:55,197 --> 01:20:56,699
dar
ai fost de acord că era singura cale.
1119
01:20:56,699 --> 01:20:57,539
Stiu.
1120
01:20:59,201 --> 01:21:01,103
- Ce urmeaza sa fac?
- Încearcă să stai calm, bine?
1121
01:21:01,103 --> 01:21:02,739
- O să ne omoare.
- Respiră adânc.
1122
01:21:02,739 --> 01:21:04,139
Acum, doar fii calm.
1123
01:21:04,139 --> 01:21:06,341
Ești
sigur că nu pot să vorbesc cu ea?
1124
01:21:06,341 --> 01:21:09,311
Divorțați, ca
oamenii normali.
1125
01:21:09,311 --> 01:21:11,213
Și să trăiești din
ceea ce face librăria?
1126
01:21:12,447 --> 01:21:13,649
Eu nu cred acest lucru.
1127
01:21:14,650 --> 01:21:17,219
Avem nevoie de casă.
1128
01:21:17,219 --> 01:21:19,254
Dar este casa familiei ei.
1129
01:21:19,254 --> 01:21:22,190
Vrei
să-ți petreci restul vieții cu mine sau nu?
1130
01:21:24,259 --> 01:21:25,661
Observați
că trebuie să vă gândiți la asta.
1131
01:21:25,661 --> 01:21:28,564
Nu!
Nu, desigur că... Desigur că da, desigur!
1132
01:21:28,564 --> 01:21:30,365
Eu doar...
1133
01:21:30,365 --> 01:21:31,801
Uite, acum sunt doi.
1134
01:21:31,801 --> 01:21:33,703
L-ai implicat pe Willoughby,
1135
01:21:33,703 --> 01:21:36,071
o poți rezolva.
1136
01:21:37,606 --> 01:21:38,686
Cheie, pistol.
1137
01:21:40,777 --> 01:21:42,277
Bang-bang.
1138
01:21:42,277 --> 01:21:43,713
Aia este.
1139
01:21:46,214 --> 01:21:47,850
Fă-o pentru mine, dragă.
1140
01:21:52,454 --> 01:21:54,122
Fă-o pentru noi.
1141
01:21:59,227 --> 01:22:00,596
Hmm?
1142
01:22:09,706 --> 01:22:11,106
Pe aici.
1143
01:22:25,287 --> 01:22:26,856
Bine, shh.
1144
01:22:26,856 --> 01:22:28,791
Stai aici. Doar stai.
1145
01:22:28,791 --> 01:22:30,192
Shh.
1146
01:22:43,840 --> 01:22:45,240
Imi pare rau.
1147
01:23:01,256 --> 01:23:02,725
Helen!
1148
01:23:08,998 --> 01:23:10,399
Helen!
1149
01:23:19,842 --> 01:23:23,645
Ești cu totul patetic.
1150
01:23:32,755 --> 01:23:33,990
Continuă.
1151
01:23:33,990 --> 01:23:35,557
Ar trebui să fie următorul drept.
1152
01:23:35,557 --> 01:23:36,893
În josul pistei.
1153
01:24:04,319 --> 01:24:05,554
Hei, shh, hei.
1154
01:24:07,656 --> 01:24:08,891
Rapid!
1155
01:24:08,891 --> 01:24:10,659
Încătușează-l.
1156
01:24:11,828 --> 01:24:13,361
Am nevoie de răspuns armat.
1157
01:24:13,361 --> 01:24:15,297
Avem
focuri de armă la Howardian Hills.
1158
01:24:15,297 --> 01:24:16,899
Shh, stai aici.
1159
01:25:05,748 --> 01:25:07,049
Elisabeta!
1160
01:25:07,049 --> 01:25:09,018
Jimmy. La timp.
1161
01:25:10,820 --> 01:25:14,356
- Mulţumesc, Willow.
- Cred că i-am rupt nasul.
1162
01:25:14,356 --> 01:25:15,758
Bun.
1163
01:25:46,488 --> 01:25:49,058
Deci, un soț îndrăgostit,
1164
01:25:49,058 --> 01:25:53,029
o amantă
falimentară, o moșie care valorează o avere.
1165
01:25:53,029 --> 01:25:56,132
De ce
nu a cerut Oliver pur și simplu divorțul?
1166
01:25:56,132 --> 01:25:58,366
Ei bine,
pentru că un divorț ar însemna împărtășire,
1167
01:26:01,003 --> 01:26:05,473
Așa că cei doi au început să o
înnebunească pe draga Helen.
1168
01:26:05,473 --> 01:26:08,376
Ei bine, au început să o facă
să creadă că era supărată.
1169
01:26:10,146 --> 01:26:12,748
Știi,
uneori nu reușesc să văd cum faci asta.
1170
01:26:12,748 --> 01:26:15,751
Tu și cu mine
avem exact aceleași informații și totuși,
1171
01:26:18,154 --> 01:26:20,522
Ei bine,
creierul nostru funcționează în moduri diferite.
1172
01:26:20,522 --> 01:26:23,693
Odată ce mi-am
dat seama că Oliver avea o aventură cu Diana,
1173
01:26:25,127 --> 01:26:27,495
Și apoi a
confirmat-o cu acea mică minciună prostească
1174
01:26:30,032 --> 01:26:31,968
Va avea o
zi spa pentru aniversarea nunții noastre.
1175
01:26:31,968 --> 01:26:33,401
Când e asta?
1176
01:26:33,401 --> 01:26:34,603
Luna viitoare.
1177
01:26:34,603 --> 01:26:36,438
Nunta din august.
Ce dragut.
1178
01:26:36,438 --> 01:26:38,741
Mă tem că nu înțeleg
cu adevărat ce spui.
1179
01:26:38,741 --> 01:26:41,110
Bănuiesc
că Oliver a fugit la Diana în panică
1180
01:26:41,110 --> 01:26:42,712
după ce celălalt cadavru a fost găsit,
1181
01:26:42,712 --> 01:26:44,512
pe
care, de altfel, cred că o vom găsi
1182
01:26:44,512 --> 01:26:47,783
a fost al
treilea soț al Dianei, cel care a dispărut?
1183
01:26:47,783 --> 01:26:49,752
Văduva neagră clasică.
1184
01:26:49,752 --> 01:26:51,419
Apoi mai este legătura cu Vaines,
1185
01:26:51,419 --> 01:26:52,822
pentru că despre asta era vorba.
1186
01:26:52,822 --> 01:26:54,724
Ai lăsat
o carte de vizită destul de suculentă.
1187
01:26:57,093 --> 01:26:59,128
ce s-ar
fi întâmplat cu Oliver în cele din urmă.
1188
01:26:59,128 --> 01:27:01,063
Răpirea?
1189
01:27:01,063 --> 01:27:02,965
Ei bine, Diana era în
casă în noaptea aceea.
1190
01:27:02,965 --> 01:27:05,801
A avut o înregistrare
cu muzica de pian,
1191
01:27:05,801 --> 01:27:08,838
iar mașina
ei era parcată afară în timp ce ploua,
1192
01:27:08,838 --> 01:27:11,140
de aici petecul uscat de pe alee.
1193
01:27:11,140 --> 01:27:13,709
Ea
a plecat cu Helen, probabil drogată,
1194
01:27:13,709 --> 01:27:16,779
iar
Oliver s-a lovit peste cap cu un ghiveci.
1195
01:27:16,779 --> 01:27:18,781
De
aceea rana era atât de superficială.
1196
01:27:18,781 --> 01:27:20,983
Dar
de unde ai știut că Diana era în casă?
1197
01:27:20,983 --> 01:27:22,617
TOC ei.
1198
01:27:25,888 --> 01:27:27,924
Totul era în creioane.
1199
01:27:27,924 --> 01:27:29,457
Ea nu a putut rezista.
1200
01:27:30,726 --> 01:27:33,495
Dar fantoma lui Ronald?
1201
01:27:33,495 --> 01:27:36,564
Ei
bine, mi-ai dat indiciul pentru asta
1202
01:27:36,564 --> 01:27:38,701
când
ai pomenit de fantoma lui Pepper.
1203
01:27:38,701 --> 01:27:40,468
Este ușor
să faci câteva biblioteci să se clătinească.
1204
01:27:40,468 --> 01:27:41,771
Adică, sunt mobile,
1205
01:27:41,771 --> 01:27:43,505
și au fost mutați recent,
1206
01:27:43,505 --> 01:27:45,775
pentru că am văzut
urme proaspete de tragere pe podeaua librăriei.
1207
01:27:45,775 --> 01:27:49,145
Cărțile zboară
de pe rafturi cu o apăsare, asta este ușor.
1208
01:27:49,145 --> 01:27:51,781
Au
pus ideea fantomei în capul lui Helen,
1209
01:27:51,781 --> 01:27:53,548
și asta a văzut ea.
1210
01:27:53,548 --> 01:27:55,818
Cu ajutorul
cunoștințelor farmaceutice ale Dianei,
1211
01:27:55,818 --> 01:27:58,620
Sunt dispus să
ghicesc că beta-blocantele ei erau orice, dar,
1212
01:27:58,620 --> 01:28:01,223
schimbat
cu ceva mai predispus la halucinații.
1213
01:28:03,926 --> 01:28:07,096
Acolonia lui
Ronald de undeva.
1214
01:28:07,096 --> 01:28:08,898
Da, colonia.
1215
01:28:12,600 --> 01:28:14,737
Am
verificat la parfumeria din oraș.
1216
01:28:14,737 --> 01:28:18,040
Acolonia
lui Ronald a fost o creație artizanală
1217
01:28:18,040 --> 01:28:20,776
care a fost făcut
înainte ca anumite ingrediente să fie interzise.
1218
01:28:20,776 --> 01:28:23,179
Un mosc sintetic în special.
1219
01:28:25,081 --> 01:28:29,151
Nu există nicio
modalitate ca cineva să recreeze acel parfum acum.
1220
01:28:29,151 --> 01:28:33,155
Deci, totul era în capul ei atunci?
1221
01:28:34,724 --> 01:28:35,925
Nu vom ști niciodată.
1222
01:28:43,966 --> 01:28:45,633
Mulțumesc, Robert.
1223
01:28:52,241 --> 01:28:52,991
Ha.
1224
01:28:55,177 --> 01:28:56,846
Oh, monstru.
1225
01:29:01,217 --> 01:29:02,650
Noapte bună draga mea.
1226
01:29:03,651 --> 01:29:04,854
Noapte bună, Robert.
1227
01:29:27,710 --> 01:29:32,114
Gaya!
Uitasem că ești doctorul lui Helen.
1228
01:29:32,114 --> 01:29:34,083
- Cum e?
- O să fie bine.
1229
01:29:34,083 --> 01:29:35,951
Ea
este încă afectată de medicamente,
1230
01:29:35,951 --> 01:29:37,920
dar
va dura timp să iasă din sistemul ei.
1231
01:29:37,920 --> 01:29:39,621
Bun. Ei bine este...
1232
01:29:39,621 --> 01:29:42,191
Mă bucur să te văd
după toți acești ani.
1233
01:29:43,658 --> 01:29:44,960
Fără dureri, sper?
1234
01:29:44,960 --> 01:29:46,195
Bineînțeles că există.
1235
01:29:47,696 --> 01:29:48,898
Oh.
1236
01:29:50,399 --> 01:29:52,368
domnule Thompson?
1237
01:29:52,368 --> 01:29:53,803
Cum te simti?
1238
01:29:53,803 --> 01:29:55,337
Minunat.
1239
01:29:55,337 --> 01:29:56,939
Mă simt minunat.
1240
01:29:56,939 --> 01:29:58,240
Asta este minunat.
1241
01:30:07,649 --> 01:30:10,719
Domnișoară
Willoughby, ce mă bucur să te văd.
1242
01:30:10,719 --> 01:30:12,755
Intră, intră.
1243
01:30:13,756 --> 01:30:15,057
Eu, uh...
1244
01:30:15,057 --> 01:30:17,793
Nu
o puteam lăsa pe Helen aici singură.
1245
01:30:17,793 --> 01:30:19,627
Ea a trecut prin atâtea.
1246
01:30:19,627 --> 01:30:20,830
Este foarte drăguț din partea ta.
1247
01:30:20,830 --> 01:30:22,164
- Pot să le iau?
- Desigur.
1248
01:30:22,164 --> 01:30:24,166
Si cine e acesta?
1249
01:30:24,166 --> 01:30:26,735
Uh, uh, Robert,
un vechi prieten.
1250
01:30:26,735 --> 01:30:29,405
Și americană? Ce romantic.
1251
01:30:29,405 --> 01:30:31,340
Eu doar... voi pleca.
1252
01:30:31,340 --> 01:30:34,043
Am făcut niște ceai.
Și mai este prăjitură.
1253
01:30:35,044 --> 01:30:37,246
Burniță de lămâie.
1254
01:30:42,151 --> 01:30:43,352
Ooh.
1255
01:30:55,998 --> 01:30:58,767
Oh, Bella.
1256
01:31:05,221 --> 01:41:23,221
Subtransl.ed balloumowgly