1 00:00:11,592 --> 00:00:32,842 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:41,283 --> 00:00:43,251 Cu siguranță, bunătate și milă 3 00:00:43,251 --> 00:00:46,388 Mă va urma în toate zilele vieții mele, 4 00:00:46,388 --> 00:00:50,860 și voi locui în casa Domnului pentru totdeauna. 5 00:00:54,329 --> 00:00:59,936 Îl lăudăm pe fratele nostru, Jack, și pe sora noastră, Mary, 6 00:01:02,839 --> 00:01:05,540 cu toți cei care au murit în Hristos, 7 00:01:08,878 --> 00:01:12,682 Căci atât cât a plăcut lui Dumnezeu atotputernic 8 00:01:12,682 --> 00:01:16,986 de marea lui milostivire de a lua în sine sufletele 9 00:01:16,986 --> 00:01:21,023 al dragului nostru frate și soră, aici a plecat, 10 00:01:21,023 --> 00:01:24,927 de aceea le aruncăm trupurile la pământ. 11 00:01:24,927 --> 00:01:31,067 Pământ la pământ, cenuşă în cenuşă, praf în praf 12 00:01:31,067 --> 00:01:34,070 în speranţa sigură şi sigură a învierii 13 00:01:34,070 --> 00:01:35,504 spre viața veșnică 14 00:02:37,399 --> 00:02:38,935 Bine ai revenit, domnule. 15 00:02:43,638 --> 00:02:44,907 Foarte bine, domnule. 16 00:02:44,907 --> 00:02:46,608 Vă lăsăm acum, domnule. 17 00:02:53,448 --> 00:02:56,953 De ce uniforma ta a fost diferită de cea a altora? 18 00:02:56,953 --> 00:02:59,689 Pentru că au servit în armata britanică, 19 00:03:03,658 --> 00:03:06,095 Am servit împreună în străinătate. 20 00:03:08,430 --> 00:03:09,866 Nu știam asta. 21 00:03:26,916 --> 00:03:28,550 Noapte bună, Lizzie. 22 00:04:01,516 --> 00:04:03,753 Ce vrei să fac cu ea, Jack? 23 00:04:18,834 --> 00:04:21,469 Ce este, azi? 24 00:04:21,469 --> 00:04:25,107 Terpsichore, a cincea din istoriile lui Herodot. 25 00:04:28,044 --> 00:04:30,512 Sună destul de sângeros. 26 00:04:30,512 --> 00:04:32,547 Este, Robert. Este înfricoșător. 27 00:04:32,547 --> 00:04:34,817 Mă tragi afară acum? 28 00:04:34,817 --> 00:04:37,787 Am făcut o înțelegere. Îți poți petrece dimineața citind 29 00:04:37,787 --> 00:04:39,889 dacă petreceți după-amiaza făcând mișcare. 30 00:04:50,866 --> 00:04:52,868 Totul este despre încrederea ta, Lizzie. 31 00:04:52,868 --> 00:04:54,937 Totul este despre faptul că nu trebuie să-ți fie frică. 32 00:04:54,937 --> 00:04:56,504 Acum, ești dreptaci, 33 00:04:56,504 --> 00:04:57,974 astfel încât umărul tău stâng să fie îndreptat spre adversar. 34 00:04:57,974 --> 00:05:01,576 Picioarele depărtate la lățimea umerilor, genunchii îndoiți. 35 00:05:01,576 --> 00:05:03,746 Bine, unu-doi. 36 00:05:07,615 --> 00:05:09,752 - Mă simt prost. - Ei bine, nu ești. 37 00:05:17,927 --> 00:05:19,261 Asta este, stânga-dreapta. 38 00:05:33,275 --> 00:05:34,877 cauta unul mai bun. 39 00:05:34,877 --> 00:05:39,281 Emanuel Lasker l-a învins pe William Steinitz în 1894 40 00:05:39,281 --> 00:05:41,549 pentru a câștiga Cupa Mondială la șah. 41 00:05:43,085 --> 00:05:44,720 Îmi spui de fiecare dată. 42 00:05:47,056 --> 00:05:48,590 Azi citeam Appian. 43 00:05:48,590 --> 00:05:50,026 Bătălia de la Zama. 44 00:05:50,026 --> 00:05:52,828 - Bieţii aceia elefanţi. - Uită de ei. 45 00:05:52,828 --> 00:05:54,562 Sunt manevrele lui Scipio pe care trebuie să... 46 00:05:54,562 --> 00:05:57,632 Robert! Nu aș putea uita niciodată de elefanți! 47 00:06:09,912 --> 00:06:11,347 Oh, pentru numele Domnului, Robert, 48 00:06:11,347 --> 00:06:13,249 fă-ți mișcarea și nu te mai preface 49 00:06:13,249 --> 00:06:14,884 că mă vei lăsa să câștig. 50 00:06:29,231 --> 00:06:30,632 Stanga dreapta. 51 00:06:34,136 --> 00:06:35,304 Unu doi. 52 00:06:35,304 --> 00:06:36,739 Trei. 53 00:06:49,385 --> 00:06:51,619 La revedere, Laura, și mulțumesc pentru tot. 54 00:07:14,343 --> 00:07:16,378 Ce este de data asta? 55 00:07:20,015 --> 00:07:21,717 Asta a fost aseară. 56 00:07:21,717 --> 00:07:23,686 Așteptări mari. 57 00:07:23,686 --> 00:07:26,322 Estella este ticăloasă cu bietul bătrân Pip. 58 00:07:28,424 --> 00:07:32,228 Ai de gând să pleci, Robert, ca toți ceilalți? 59 00:07:36,098 --> 00:07:36,848 Nu. 60 00:07:37,967 --> 00:07:39,802 Nu, stau aici cu tine. 61 00:07:39,802 --> 00:07:41,403 Eu sunt tutorele tău. 62 00:07:41,403 --> 00:07:43,739 Este ceea ce mama și tatăl tău au instruit în testamentul lor. 63 00:07:43,739 --> 00:07:45,673 Nu am de ce să mă cert. 64 00:07:45,673 --> 00:07:48,777 Când ești adult și conduci casa și moșia, 65 00:07:48,777 --> 00:07:50,746 atunci va depinde de tine. 66 00:07:54,316 --> 00:07:55,751 Bun. 67 00:07:55,751 --> 00:07:57,887 Luminile stinse, Lizzie. 68 00:08:46,535 --> 00:08:47,535 Da! 69 00:08:52,508 --> 00:08:53,976 Oh, taci. 70 00:09:14,330 --> 00:09:16,332 Oh, taci. 71 00:10:04,179 --> 00:10:06,448 - Mulțumesc, Andrew. - Domnişoară Willoughby. 72 00:10:36,412 --> 00:10:40,849 Și așa, printr-o combinație letală de moarte, 73 00:10:43,252 --> 00:10:47,089 primul triumvirat a încetat să mai existe. 74 00:10:47,089 --> 00:10:49,925 Și clar, politica nu a evoluat atât de mult 75 00:10:49,925 --> 00:10:52,061 în ultimii 2.000 de ani. 76 00:10:52,061 --> 00:10:54,363 Asta e tot pentru azi. 77 00:10:54,363 --> 00:10:56,632 Îți dau lista de lecturi pentru mâine dimineață. 78 00:10:56,632 --> 00:10:58,967 Vă rugăm să găsiți timp în viața socială ocupată 79 00:10:58,967 --> 00:11:00,869 să-l arunci o privire. 80 00:11:02,938 --> 00:11:06,508 Sunt atât de mândru de mulți dintre voi. Îmi aduci așa bucurie. 81 00:11:17,319 --> 00:11:19,154 Am vrut să trec pe lângă magazin. 82 00:11:19,154 --> 00:11:22,024 - Ce mai faci? Ce mai face Helen? - Ei bine, multumesc. 83 00:11:22,024 --> 00:11:24,226 Da, a lui Helen... 84 00:11:25,928 --> 00:11:27,629 bine, ea este bine. 85 00:11:27,629 --> 00:11:30,399 Uh, motivul pentru care sun: cărțile au sosit. 86 00:11:30,399 --> 00:11:32,000 - Oh, minunat. - Și m-am întrebat 87 00:11:37,673 --> 00:11:39,942 nu este nicio problemă. 88 00:11:39,942 --> 00:11:42,244 De fapt, mâine ne îndreptăm în direcția ta, așa că... 89 00:11:47,483 --> 00:11:50,252 Sincer să fiu, Lizzie, ar fi bine să vorbim. 90 00:11:50,252 --> 00:11:53,155 Este totul în regulă? 91 00:11:53,155 --> 00:11:55,491 - Aș spune mai degrabă în persoană. - Oh, desigur. 92 00:11:57,292 --> 00:11:59,161 Este o scuză bună pentru tort. 93 00:11:59,161 --> 00:12:00,996 Ei bine, tortul ar fi grozav. 94 00:12:00,996 --> 00:12:02,398 - Mulțumesc. - Minunat, ne vedem atunci. 95 00:12:02,398 --> 00:12:03,966 Ne vedem atunci. 96 00:12:08,470 --> 00:12:09,671 Hmm. 97 00:12:18,180 --> 00:12:20,082 Bine. 98 00:12:39,101 --> 00:12:40,703 Înțeleg că așteptăm companie mâine. 99 00:12:40,703 --> 00:12:43,706 Da. Am primit un telefon de la Oliver Deakin. 100 00:12:43,706 --> 00:12:45,207 El și Helen dau peste cap 101 00:12:46,709 --> 00:12:48,544 Nu am mai văzut-o pe Helen de ceva vreme. 102 00:12:48,544 --> 00:12:52,581 Tatăl ei, brigadierul Ronald. 103 00:12:52,581 --> 00:12:54,516 Minunat bătrân, 104 00:12:54,516 --> 00:12:56,185 și un bun prieten al tatălui tău. 105 00:12:56,185 --> 00:12:59,154 A fost în Birmania sub Wingate. Chindits. 106 00:12:59,154 --> 00:13:00,355 A existat o oarecare controversă, 107 00:13:00,355 --> 00:13:02,024 dar aș spune că s-au numărat printre 108 00:13:02,024 --> 00:13:04,727 cei mai curajoși și cei mai duri. 109 00:13:04,727 --> 00:13:06,428 Îți amintești de el? 110 00:13:06,428 --> 00:13:07,730 Ah, e păcat. 111 00:13:11,099 --> 00:13:13,469 Știi, nu a aprobat niciodată ca Helen să se căsătorească cu Oliver. 112 00:13:13,469 --> 00:13:15,637 Obișnuia să spună că ochii lui erau prea apropiați. 113 00:13:17,105 --> 00:13:18,407 Aoleu. 114 00:13:18,407 --> 00:13:20,609 Ei bine, vin la ceai. 115 00:13:21,778 --> 00:13:23,278 Și? 116 00:13:25,347 --> 00:13:26,783 Și... 117 00:13:26,783 --> 00:13:29,117 va fi tort? 118 00:13:30,687 --> 00:13:31,687 Și? 119 00:13:34,323 --> 00:13:35,524 Si ce? 120 00:13:37,125 --> 00:13:38,494 Nu ești distractiv. 121 00:13:38,494 --> 00:13:41,263 Nu pot să-ți ascun nimic. 122 00:13:41,263 --> 00:13:43,766 Sa întâmplat ceva. Oliver nu era el însuși. 123 00:13:45,567 --> 00:13:48,437 - Încearcă-mă. - Mi-a spus „iubito”. 124 00:13:48,437 --> 00:13:52,241 Îl cunosc de 20 de ani, nu mi se spune niciodată dragă. 125 00:13:52,241 --> 00:13:54,711 Doar că nu este genul. 126 00:13:57,579 --> 00:13:59,682 Toți bărbații sunt genul. 127 00:14:09,658 --> 00:14:12,194 Deci, ce crezi despre Philip? 128 00:14:12,194 --> 00:14:15,430 Intenționează autorul să simțim simpatie pentru el? 129 00:14:15,430 --> 00:14:17,466 Simpatie? 130 00:14:17,466 --> 00:14:19,501 Cu Rachel aruncându-se asupra lui? 131 00:14:19,501 --> 00:14:21,370 Gazon norocos. 132 00:14:21,370 --> 00:14:23,840 Cred că este evident că trebuie să-l disprețuim pe Filip 133 00:14:26,141 --> 00:14:29,712 - Asta e cam dur. - E atât de plângăcios și atât de îndrăgostit. 134 00:14:29,712 --> 00:14:32,180 Sunt surprinsă că Rachel a avut ceva de-a face cu el. 135 00:14:32,180 --> 00:14:36,151 - Se juca cu el. - Cu toții cunoaștem femei ca Rachel, 136 00:14:36,151 --> 00:14:38,420 femei cu o anumită frumusețe superficială 137 00:14:38,420 --> 00:14:40,556 dar puțină inteligență, 138 00:14:40,556 --> 00:14:43,525 folosind bărbați și apoi aruncându-i dintr-un capriciu. 139 00:14:43,525 --> 00:14:45,795 Sau mai rău, înnebunindu-i. 140 00:14:47,429 --> 00:14:49,699 - Bărbații de familie. - Oh, Sarah, 141 00:14:55,604 --> 00:14:59,441 Spun doar că Philip este o victimă în toate astea. 142 00:14:59,441 --> 00:15:01,243 Rachel este o prădătoare. 143 00:15:01,243 --> 00:15:03,312 Și, desigur, este pedepsită pentru sexualitatea ei. 144 00:15:03,312 --> 00:15:05,815 - Poate ar trebui să... - Este pedepsită pentru că a folosit 145 00:15:05,815 --> 00:15:09,318 sexualitatea ei să distrugă viețile oamenilor, pe bună dreptate! 146 00:15:09,318 --> 00:15:11,119 O, haide! 147 00:15:11,119 --> 00:15:13,823 Philip i-a dat bijuteriile. Ea nu le-a cerut. 148 00:15:13,823 --> 00:15:16,391 - Nu direct, nu. - Acum ești obtuz. 149 00:15:16,391 --> 00:15:18,260 Și în această notă, 150 00:15:18,260 --> 00:15:20,629 Cred că ar trebui să-i spunem o noapte. 151 00:15:26,168 --> 00:15:28,236 Scuzați-mă. Sarah, ești în regulă să conduci? 152 00:15:28,236 --> 00:15:29,806 Nu, sunt bine. Da. 153 00:15:32,574 --> 00:15:34,476 Mulțumesc. Mulțumesc. 154 00:15:34,476 --> 00:15:36,178 Mulțumesc. 155 00:15:37,546 --> 00:15:39,181 Ai supărat-o. 156 00:15:39,181 --> 00:15:41,784 Uf, Sarah ar trebui să trăiască în lumea reală pentru o schimbare. 157 00:15:41,784 --> 00:15:45,253 Nu este totul gin and jacks și bridge. 158 00:15:50,793 --> 00:15:52,929 Ești un spirit atât de liber. 159 00:15:52,929 --> 00:15:54,864 Un prieten atât de drag. 160 00:16:27,764 --> 00:16:29,498 Buna ziua? 161 00:16:29,498 --> 00:16:31,366 Este cineva acolo? 162 00:16:52,254 --> 00:16:53,622 Vă rog. 163 00:18:41,663 --> 00:18:43,632 - Mulțumesc. - Salut. 164 00:18:43,632 --> 00:18:45,367 Mă bucur să te văd. 165 00:18:45,367 --> 00:18:46,601 Helen. 166 00:18:47,770 --> 00:18:50,773 Ți-a fost dor de mine, nu-i așa? 167 00:18:50,773 --> 00:18:52,307 Vino. 168 00:18:53,976 --> 00:18:55,410 Buna draga. 169 00:19:00,716 --> 00:19:02,919 Nimic nu s-a schimbat. 170 00:19:04,486 --> 00:19:05,788 Mângâietor, nu-i așa? 171 00:19:05,788 --> 00:19:08,024 E atât de plăcut să fii aici, Willow. 172 00:19:11,027 --> 00:19:12,561 Ei bine, nu te superi? 173 00:19:14,030 --> 00:19:18,100 Avem amintiri atât de frumoase despre acest loc, Lizzie. 174 00:19:18,100 --> 00:19:20,669 Parintii tai... 175 00:19:20,669 --> 00:19:22,337 o asemenea tragedie. 176 00:19:24,173 --> 00:19:26,108 Voi doi v-ați cunoscut aici? 177 00:19:26,108 --> 00:19:29,111 Nu, nu, dar Helen mi-a cerut în căsătorie în nebunie. 178 00:19:29,111 --> 00:19:30,847 Oh, Helen, nu ai făcut-o? 179 00:19:30,847 --> 00:19:33,015 Ei bine, aș mai aștepta dacă l-aș fi lăsat în seama lui. 180 00:19:34,482 --> 00:19:35,985 Probabil are dreptate. 181 00:19:38,520 --> 00:19:39,689 Cum este... 182 00:19:39,689 --> 00:19:40,890 administratorul proprietății, Lizzie? 183 00:19:40,890 --> 00:19:42,424 Mă aștept să funcționeze singur. 184 00:19:42,424 --> 00:19:44,160 Ei bine, acesta este domeniul lui Robert. 185 00:19:44,160 --> 00:19:45,828 Eu doar semnez cecurile. 186 00:19:45,828 --> 00:19:47,830 Da, a trebuit să facem câteva modificări 187 00:19:47,830 --> 00:19:49,497 de-a lungul ultimilor ani, 188 00:19:49,497 --> 00:19:51,033 dar l-am adus pe tânărul Matthew Cridick. 189 00:19:52,835 --> 00:19:56,072 Ah, ei bine, presupun că este o afacere ca orice altceva. 190 00:19:56,072 --> 00:19:57,907 Da, cum e librăria? 191 00:20:00,142 --> 00:20:03,045 Sunt îngrozit de lacunele din lectura unora dintre elevii mei. 192 00:20:03,045 --> 00:20:05,047 Nu e ușor. 193 00:20:09,085 --> 00:20:10,853 Ce este, Oliver? 194 00:20:12,755 --> 00:20:14,891 Nu este Oliver. Ea... Sunt eu. 195 00:20:14,891 --> 00:20:16,625 Îmi pare rău, este doar atât 196 00:20:16,625 --> 00:20:18,761 nu ne-am putut gândi la altcineva cu care să vorbim. 197 00:20:18,761 --> 00:20:20,863 Ei bine, nu e nimic ce să nu ne poţi spune. 198 00:20:31,841 --> 00:20:34,977 Întâlniri, presupun că le-ai putea numi. 199 00:20:34,977 --> 00:20:37,445 Cred că sunt bântuit. 200 00:20:37,445 --> 00:20:40,883 Cred că sunt bântuit de dragul meu tată. 201 00:20:42,218 --> 00:20:44,120 Știu cum sună. 202 00:20:44,120 --> 00:20:46,722 Sa întâmplat din nou aseară când închideam magazinul, 203 00:20:46,722 --> 00:20:49,457 doar ca de data asta am vazut ceva dupa... 204 00:20:49,457 --> 00:20:51,060 din afara. 205 00:20:51,060 --> 00:20:53,696 Cineva în magazin, sunt sigur. 206 00:20:56,098 --> 00:20:57,800 Nu știu ce să cred. 207 00:20:57,800 --> 00:21:00,568 Ai văzut ceva, Oliver? 208 00:21:00,568 --> 00:21:03,471 Uh, nu, nu. 209 00:21:03,471 --> 00:21:05,775 Dar asta nu înseamnă că nu s-a întâmplat. 210 00:21:10,645 --> 00:21:11,814 Ah. 211 00:21:11,814 --> 00:21:13,215 Oliver, bătrâne, 212 00:21:13,215 --> 00:21:14,917 de ce nu vă arăt câteva dintre modificări 213 00:21:14,917 --> 00:21:16,152 le-am făcut în pivniță. 214 00:21:16,152 --> 00:21:18,553 Oh, da, da, desigur. 215 00:21:18,553 --> 00:21:19,755 Am adăugat mai mult spațiu, 216 00:21:19,755 --> 00:21:21,489 ceea ce desigur înseamnă mai mult vin. 217 00:21:21,489 --> 00:21:22,825 Ah, minunat. 218 00:21:24,126 --> 00:21:26,128 Bănuiesc că Robert îl va prezenta pe Oliver 219 00:21:28,064 --> 00:21:29,732 Helen, te rog nu. 220 00:21:29,732 --> 00:21:31,133 Imi pare rau. 221 00:21:31,133 --> 00:21:33,568 Nu plânge. Sunt sigur că nu este nimic. 222 00:21:33,568 --> 00:21:35,738 Există o explicație pentru tot ce este sub soare. 223 00:21:37,239 --> 00:21:38,941 Când s-a întâmplat prima dată? 224 00:21:42,244 --> 00:21:45,014 Ei bine, a fost acum câteva luni. 225 00:21:45,014 --> 00:21:47,582 Și aceste întâlniri, 226 00:21:49,617 --> 00:21:52,121 Ei bine, au început mici. 227 00:21:52,121 --> 00:21:53,889 Ciudată carte în mișcare. 228 00:21:53,889 --> 00:21:56,058 Lucrurile nu sunt acolo unde ar trebui să fie. 229 00:21:56,058 --> 00:21:58,828 Am devenit conștient de lucruri din viziunea mea periferică. 230 00:21:58,828 --> 00:22:00,830 Chiar acolo. 231 00:22:00,830 --> 00:22:02,064 Recent... 232 00:22:02,064 --> 00:22:03,766 Continua. 233 00:22:03,766 --> 00:22:05,167 Oh, este cel mai ciudat lucru, 234 00:22:05,167 --> 00:22:07,703 dar uneori există acest miros distinct, 235 00:22:07,703 --> 00:22:08,904 și este tatăl meu. 236 00:22:08,904 --> 00:22:11,173 A purtat întotdeauna această colonie specială 237 00:22:13,709 --> 00:22:17,980 Faceam un colț în magazin și mirosul mă lovea. 238 00:22:20,883 --> 00:22:23,219 Și nu ar putea fi un alt client care poartă același parfum? 239 00:22:23,219 --> 00:22:25,021 Mă îndoiesc de asta. 240 00:22:25,021 --> 00:22:28,057 Parfumeria a ieșit din activitate la sfârșitul anilor '90. 241 00:22:28,057 --> 00:22:32,194 Îmi amintesc că tatăl meu l-a folosit pe ultimul de Crăciun. 242 00:22:33,628 --> 00:22:35,164 Trebuie să par nebun. 243 00:22:35,164 --> 00:22:38,100 Oh, ce dacă ești? Cu toții suntem puțin olita. 244 00:22:38,100 --> 00:22:40,002 Este ceea ce face viața atât de interesantă. 245 00:22:43,239 --> 00:22:46,342 Ei bine, mă văd la un psihiatru. 246 00:22:46,342 --> 00:22:47,943 A fost ideea lui Oliver. 247 00:22:47,943 --> 00:22:49,345 Ei bine, asta e bine. Cum stă treaba? 248 00:22:49,345 --> 00:22:50,946 Dr. Shirani e în regulă. 249 00:22:52,848 --> 00:22:54,750 Dr. Gaya Shirani? 250 00:22:54,750 --> 00:22:56,218 - Oh, o cunoști? - Hm... 251 00:22:56,218 --> 00:22:58,354 Obișnuiam, da. 252 00:23:01,656 --> 00:23:03,359 Doar niște medicamente ușoare pentru anxietate 253 00:23:03,359 --> 00:23:06,228 când totul devine prea mult. 254 00:23:06,228 --> 00:23:08,831 De asta îți tremură mâinile? 255 00:23:08,831 --> 00:23:10,266 Oh, ei? 256 00:23:10,266 --> 00:23:12,835 Nu știu. Presupun că trebuie să fie. 257 00:23:15,004 --> 00:23:18,240 Sunt atât de epuizată. 258 00:23:18,240 --> 00:23:21,377 Îmi petrec tot timpul așteptând să se întâmple din nou. 259 00:23:22,878 --> 00:23:24,880 Ce vrei sa spui? 260 00:23:24,880 --> 00:23:27,383 Există o explicație logică pentru asta. Știu că există. 261 00:23:27,383 --> 00:23:29,651 Vrei să văd dacă pot ajunge până la capăt? 262 00:23:29,651 --> 00:23:31,921 Nu poți. Adică munca ta. 263 00:23:31,921 --> 00:23:33,923 - Nu ai putea. - Vreau să fac asta pentru tine. 264 00:23:33,923 --> 00:23:35,357 Ai fost atât de amabil cu mine când eram mic 265 00:23:35,357 --> 00:23:36,759 după ce părinții mei au murit. 266 00:23:36,759 --> 00:23:38,194 Nu am uitat. 267 00:23:38,194 --> 00:23:39,627 Te rog lasă-mă să te ajut. 268 00:23:41,430 --> 00:23:42,180 Oh. 269 00:23:44,100 --> 00:23:45,334 Mulțumesc. 270 00:23:47,103 --> 00:23:48,704 Încă nu-mi vine să cred că îți amintești de tati 271 00:23:48,704 --> 00:23:49,972 spunându-mi Willow. 272 00:23:49,972 --> 00:23:51,707 Ei bine, tatăl tău l-a copiat pe al meu. 273 00:23:51,707 --> 00:23:54,343 Numele lui special pentru mine era Bella. 274 00:23:54,343 --> 00:23:57,847 Jack a decis că trebuie să ai și tu unul. 275 00:23:57,847 --> 00:23:59,682 Ce dragut. 276 00:23:59,682 --> 00:24:01,649 Nu cred că am auzit vreodată pe cineva spunându-ți Bella. 277 00:24:01,649 --> 00:24:03,419 - Nici măcar Oliver. - Nu, nu i-am spus niciodată. 278 00:24:03,419 --> 00:24:05,387 Nu am spus nimănui niciodată. 279 00:24:05,387 --> 00:24:08,390 A fost doar între tatăl meu și mine. 280 00:24:08,390 --> 00:24:10,292 Și acum ți-am spus. 281 00:24:10,292 --> 00:24:12,061 Ei bine, mă bucur. 282 00:24:13,696 --> 00:24:16,398 Acum, de ce nu avem o parte din acel tort 283 00:24:16,398 --> 00:24:18,167 înainte ca băieții să se întoarcă și să mănânce totul. 284 00:24:27,042 --> 00:24:29,712 O cunoști de mai mult timp. Este asta în caracterul ei? 285 00:24:29,712 --> 00:24:31,313 Cu siguranță nu a fost în al tatălui ei. 286 00:24:31,313 --> 00:24:33,282 Nu am cunoscut-o niciodată pe mama ei. 287 00:24:33,282 --> 00:24:35,151 Ai observat tremuratul? 288 00:24:35,151 --> 00:24:38,154 - Da. Nu este alcool. - Sunteți sigur? 289 00:24:38,154 --> 00:24:39,788 Nu puteam să-l miros pe respirația ei. 290 00:24:39,788 --> 00:24:42,958 Mai probabil este medicamentul anti-anxietate. 291 00:24:42,958 --> 00:24:48,030 Deci, suntem în afacerea de a sparge fantomele acum? 292 00:24:49,465 --> 00:24:52,368 Detectez un grad mic de cinism? 293 00:24:52,368 --> 00:24:53,836 Mă poți învinovăți? 294 00:24:53,836 --> 00:24:56,038 Știu că este una neobișnuită, 295 00:24:56,038 --> 00:24:58,774 dar nu am avut un caz la care să lucrez de secole. 296 00:24:58,774 --> 00:25:01,043 Acesta nu este un caz. 297 00:25:01,043 --> 00:25:03,078 Răsfăț-mă. 298 00:25:05,281 --> 00:25:06,882 De unde vei începe? 299 00:25:09,919 --> 00:25:12,755 Nu prea știu încă. 300 00:25:29,538 --> 00:25:31,373 - Bună dimineața, Carole. - Dimineata. 301 00:25:39,415 --> 00:25:42,985 Știi că nu au nimic de-a face cu spiritele reale? 302 00:25:46,889 --> 00:25:48,090 Mulțumesc, Andrew. 303 00:25:48,090 --> 00:25:49,792 Ai o zi bună, domnișoară Willoughby. 304 00:25:54,029 --> 00:25:55,864 Să mergem. 305 00:26:07,977 --> 00:26:10,045 Totul pare în regulă cu sistemul electric. 306 00:26:10,045 --> 00:26:11,880 Da, ți-am spus. 307 00:26:14,483 --> 00:26:16,018 Nu încă. 308 00:26:17,853 --> 00:26:19,054 Hmm. 309 00:26:20,489 --> 00:26:22,057 Aceste rafturi se mișcă? 310 00:26:22,057 --> 00:26:24,526 Hmm. Au facut. 311 00:26:24,526 --> 00:26:26,462 Nu au fost atinși de ani de zile. 312 00:26:34,069 --> 00:26:35,069 Hmm. 313 00:26:36,205 --> 00:26:38,040 Dacă ai nevoie de ajutor, voi fi la birou. 314 00:26:38,040 --> 00:26:39,308 Mulțumesc. 315 00:26:39,308 --> 00:26:40,976 - Orice? - Gumă de mestecat. 316 00:26:42,578 --> 00:26:45,214 Unde exact au început cărțile să zboare de pe rafturi? 317 00:26:45,214 --> 00:26:46,482 A fost... 318 00:26:46,482 --> 00:26:48,284 era pe aici. 319 00:26:52,254 --> 00:26:55,090 Uneori, prind această privire în ochiul lui. 320 00:26:55,090 --> 00:26:56,825 El crede că înnebunesc. 321 00:26:56,825 --> 00:26:58,427 El este doar îngrijorat pentru tine. 322 00:26:58,427 --> 00:27:00,062 Asta e tot. 323 00:27:00,062 --> 00:27:01,563 Unde ar trebui să caut mai exact? 324 00:27:01,563 --> 00:27:04,900 Era în jurul secțiunii de mitologie greacă. 325 00:27:06,368 --> 00:27:09,104 Cred că. Îmi pare rău că nu pot fi mai precis. 326 00:27:09,104 --> 00:27:11,573 Totul este un pic neclar. 327 00:27:11,573 --> 00:27:13,008 Este ok. 328 00:27:13,008 --> 00:27:14,209 Doamne ajuta. 329 00:27:14,209 --> 00:27:15,978 Îmi pare rău Willow, mă scuzi? 330 00:27:15,978 --> 00:27:17,313 Sigur. 331 00:27:20,349 --> 00:27:21,950 Ah, Diana. 332 00:27:23,285 --> 00:27:24,620 Vă pot ajuta? 333 00:27:24,620 --> 00:27:28,290 Bună, Helen, ai prima mea ediție? 334 00:27:28,290 --> 00:27:30,159 Oh! Îmi pare foarte rău. 335 00:27:30,159 --> 00:27:33,629 Chiar nu ar trebui să te dai înapoi așa. 336 00:27:33,629 --> 00:27:36,198 La ce te gândeai? 337 00:27:36,198 --> 00:27:37,633 Și în cizmele alea. 338 00:27:37,633 --> 00:27:40,302 Oh. Um, aici. 339 00:27:47,242 --> 00:27:48,877 Te cunosc. 340 00:27:48,877 --> 00:27:50,479 Tu ești Elizabeth Willoughby. 341 00:27:50,479 --> 00:27:54,283 - Da sunt. - Mi-a plăcut ultima ta carte. 342 00:27:54,283 --> 00:27:57,986 Informativ, dar accesibil, ceea ce este atât de rar în non-ficțiune. 343 00:27:57,986 --> 00:27:59,188 Este întotdeauna plăcut să cunoști un fan. 344 00:27:59,188 --> 00:28:00,522 Sarah Clarkson. 345 00:28:00,522 --> 00:28:02,291 Și nu aș spune că sunt un fan, exact. 346 00:28:02,291 --> 00:28:03,559 Oh. 347 00:28:03,559 --> 00:28:05,527 Hm, cred că acesta ar putea fi al tău. 348 00:28:05,527 --> 00:28:07,229 Oh, o poți avea. 349 00:28:07,229 --> 00:28:09,264 Este un proiect obositor al Dianei Branson. 350 00:28:09,264 --> 00:28:11,533 Pentru o femeie inteligentă, 351 00:28:11,533 --> 00:28:14,236 ea chiar are niște noțiuni ridicole. 352 00:28:14,236 --> 00:28:17,373 Dar date fiind circumstanțele, ei bine, ea ar putea fi disperată. 353 00:28:17,373 --> 00:28:19,541 Acum că am fost prezentați, mă întreb, 354 00:28:19,541 --> 00:28:21,176 Aș putea la fel de bine să ies cu ea. 355 00:28:21,176 --> 00:28:22,644 Am scris o carte. 356 00:28:22,644 --> 00:28:24,446 O istorie de familie, presupun că l-ai putea numi. 357 00:28:26,048 --> 00:28:29,385 M-am întrebat dacă ai putea să mi-l citești? 358 00:28:29,385 --> 00:28:31,019 Spune-mi dacă este ceva bun. 359 00:28:31,019 --> 00:28:32,988 Oh, Doamne. 360 00:28:32,988 --> 00:28:34,189 Helen? 361 00:28:36,158 --> 00:28:37,659 Helen! Oh! 362 00:28:37,659 --> 00:28:38,409 Ce? 363 00:28:39,328 --> 00:28:40,662 Pastilele mele, Ollie. 364 00:28:40,662 --> 00:28:42,197 Pentru numele lui Dumnezeu, Helen, oprește-te. 365 00:28:42,197 --> 00:28:44,199 Aici, dragă. Aici. 366 00:28:50,205 --> 00:28:51,940 Respiră adânc. 367 00:28:55,210 --> 00:28:57,079 Ce este? Ce? 368 00:28:58,313 --> 00:29:00,349 L-am văzut din nou. El a fost aici. 369 00:29:00,349 --> 00:29:02,084 Care? Pe cine ai văzut? 370 00:29:02,084 --> 00:29:04,153 - Tatăl meu! - Hmm. 371 00:29:04,153 --> 00:29:06,689 El era chiar acolo! 372 00:29:21,403 --> 00:29:23,272 Dacă nu te superi, Briony, te rog. 373 00:29:25,040 --> 00:29:27,209 - Mulţumesc, Briony. - Mulţumesc, domnişoară Willoughby. 374 00:29:33,148 --> 00:29:35,150 Robert, e ceva despre care trebuie să vorbesc cu tine, 375 00:29:36,753 --> 00:29:39,154 Aoleu. Nu sunt sigur că îmi place sunetul asta. 376 00:29:39,154 --> 00:29:44,426 Nu, nu fi prost, este doar, ei bine... treaba este, 377 00:29:46,729 --> 00:29:48,263 și, practic, pune-ți viața în așteptare... 378 00:29:49,531 --> 00:29:51,266 Îmi fac griji pentru tine și vreau să fii fericit. 379 00:29:51,266 --> 00:29:53,068 Sunt fericit. 380 00:29:53,068 --> 00:29:55,437 Dar nu vrei să te căsătorești sau să faci ceva diferit? 381 00:29:55,437 --> 00:29:57,239 Simt că am fost egoist și te-am reținut 382 00:29:57,239 --> 00:29:58,474 din viața pe care ai fi putut să o duci. 383 00:29:58,474 --> 00:30:00,710 Asta e viata mea. 384 00:30:00,710 --> 00:30:03,780 Spun doar, dacă ai vrea să mergi mai departe, aș fi bine. 385 00:30:03,780 --> 00:30:06,515 Și ar trebui să o faci acum cât ești încă... sănătos. 386 00:30:08,617 --> 00:30:11,119 Nu sunt atât de decrepit. 387 00:30:11,119 --> 00:30:12,421 Știi ce vreau să spun. 388 00:30:12,421 --> 00:30:14,356 Matthew s-a hotărât să conducă proprietatea 389 00:30:14,356 --> 00:30:16,358 și ai putea călători. 390 00:30:18,026 --> 00:30:21,096 Găsește o domnișoară drăguță și locuiește în Palm Beach. 391 00:30:21,096 --> 00:30:24,099 - Vrei sa plec? - Nu, știam că vei spune asta. 392 00:30:24,099 --> 00:30:26,635 Lizzie, când au murit Jack și Mary 393 00:30:26,635 --> 00:30:28,805 și am fost lăsat să am grijă de tine, 394 00:30:28,805 --> 00:30:30,472 Eram îngrozit. 395 00:30:30,472 --> 00:30:33,509 Ce știam despre creșterea unui copil? 396 00:30:33,509 --> 00:30:35,110 Ai fost genial. 397 00:30:36,278 --> 00:30:37,814 Dar acum sunt adult. 398 00:30:37,814 --> 00:30:40,750 - Vrei să spui că nu ai nevoie de mine? - Nu, desigur că nu. 399 00:30:40,750 --> 00:30:46,021 Se pare că nu înțelegi ce ai devenit pentru mine. 400 00:30:48,123 --> 00:30:50,626 Nu aș putea fi mai mândru de femeia în care ai devenit. 401 00:30:50,626 --> 00:30:53,629 Nimic nu mă face mai fericit. 402 00:30:55,397 --> 00:30:57,232 Doar promite-mi că te vei gândi la asta. 403 00:30:57,232 --> 00:30:59,736 Promite-mi că nu vei sacrifica fericirea ta pentru a mea, 404 00:30:59,736 --> 00:31:01,838 pentru că va fi bine, știi. m-as descurca. 405 00:31:01,838 --> 00:31:03,438 Bineînțeles că ai face-o. 406 00:31:03,438 --> 00:31:06,441 Și spun asta doar pentru că te iubesc. 407 00:31:06,441 --> 00:31:07,676 Stiu. 408 00:31:09,177 --> 00:31:11,079 - Deci asta e rezolvat. - Stabilit. 409 00:31:11,079 --> 00:31:13,783 - Dar nu plec nicăieri. - Ai putea dacă ai vrea. 410 00:31:13,783 --> 00:31:15,651 - Nu vreau să. - S-ar putea să te răzgândești. 411 00:31:15,651 --> 00:31:17,419 - Nu voi face. - Ei bine, nu se știe niciodată... 412 00:31:20,155 --> 00:31:22,057 Nu o să mai pomenesc. 413 00:31:43,211 --> 00:31:44,714 Intra. 414 00:31:47,182 --> 00:31:48,517 Elizabeth Willoughby. 415 00:31:51,386 --> 00:31:52,822 Este un moment bun? 416 00:31:54,256 --> 00:31:56,258 - Stai jos, stai jos. - Mulțumesc. 417 00:31:56,258 --> 00:31:59,127 Știi că vii aici doar când vrei să-mi alegi creierul. 418 00:31:59,127 --> 00:32:00,797 Oh, nu, nu? 419 00:32:00,797 --> 00:32:01,517 Poate, 420 00:32:02,832 --> 00:32:04,801 dar ti-am adus astea. 421 00:32:04,801 --> 00:32:06,268 Ooh. 422 00:32:07,804 --> 00:32:09,371 Aah! Oh... 423 00:32:11,273 --> 00:32:13,175 Și această ofertă nu este pentru că mi-ai numit munca 424 00:32:13,175 --> 00:32:14,676 claptrap pseudo-științific? 425 00:32:14,676 --> 00:32:16,879 Oh, Vernon, te rog nu. 426 00:32:16,879 --> 00:32:18,715 Oh, eu doar tachinez. 427 00:32:20,248 --> 00:32:21,516 s-ar putea să ai dreptate. 428 00:32:21,516 --> 00:32:23,619 Ooh, ei bine, ce este? 429 00:32:23,619 --> 00:32:25,621 Ei bine, am un prieten. 430 00:32:25,621 --> 00:32:29,324 Oh, ah, prietenul mitic, atotcuprinzător. 431 00:32:29,324 --> 00:32:30,860 Nu, într-adevăr, am un prieten. 432 00:32:30,860 --> 00:32:33,462 Ea este o femeie dragă, 433 00:32:33,462 --> 00:32:35,564 dar ea pare să se fi ajuns într-o oarecare stare. 434 00:32:35,564 --> 00:32:37,834 Mm-hmm, spune-mi. 435 00:32:37,834 --> 00:32:40,703 Ea pretinde că este bântuită de fantoma tatălui ei. 436 00:32:47,242 --> 00:32:48,510 Cât timp a fost trecut? 437 00:32:48,510 --> 00:32:51,681 Hm, 20 de ani sau cam asa ceva. 438 00:32:51,681 --> 00:32:53,850 Și ea nu are antecedente de isterie? 439 00:32:53,850 --> 00:32:55,550 Ea este... 440 00:32:55,550 --> 00:32:57,754 nu un iubitor de dramă sau un narcisist? 441 00:32:59,554 --> 00:33:01,423 sau psihotrope? 442 00:33:03,392 --> 00:33:05,360 - Neglijabil. - Și tu crezi povestea ei? 443 00:33:05,360 --> 00:33:10,733 Cred că anumite incidente inexplicabile 444 00:33:10,733 --> 00:33:12,702 au avut loc, da. 445 00:33:12,702 --> 00:33:14,302 Și aceste incidente sunt inexplicabile 446 00:33:16,505 --> 00:33:19,274 sau pentru ca nu ai gasit o explicatie? 447 00:33:19,274 --> 00:33:20,877 Sincer, nu știu, Vernon. 448 00:33:20,877 --> 00:33:22,544 Da, o faci. 449 00:33:22,544 --> 00:33:24,613 Ești prea politicos să-mi spui în față. 450 00:33:24,613 --> 00:33:28,216 Mă ocup de fapte, nu de presupuneri. 451 00:33:29,584 --> 00:33:32,421 Cred că o explicație logică este mai probabilă. 452 00:33:32,421 --> 00:33:33,890 Deci de ce vii la mine? 453 00:33:33,890 --> 00:33:37,325 Pentru că prietena mea doare și vreau să o ajut. 454 00:33:38,326 --> 00:33:40,195 Nu sunt bărbatul tău. 455 00:33:42,397 --> 00:33:44,266 Îl miroase, Vernon. 456 00:33:44,266 --> 00:33:46,936 Când el este acolo, ea îi simte mirosul de colonie. 457 00:33:46,936 --> 00:33:49,471 O colonie specifică pentru el. 458 00:33:49,471 --> 00:33:51,741 Știi, m-am plictisit. M-ai pierdut. 459 00:33:51,741 --> 00:33:54,509 Dar asta, asta sună toate clopotele. 460 00:33:54,509 --> 00:33:56,713 Este o experiență olfactivă. 461 00:34:00,649 --> 00:34:02,484 Concentrează-te, Vernon. 462 00:34:02,484 --> 00:34:04,319 Scuze, scuze, scuze, da. 463 00:34:04,319 --> 00:34:06,621 Ei bine, va trebui să-ți dau niște teme. 464 00:34:06,621 --> 00:34:08,891 Veți găsi mesaje online. 465 00:34:08,891 --> 00:34:10,760 Veți întâlni niște firewall-uri, dar... 466 00:34:13,662 --> 00:34:15,263 Hmm. 467 00:34:16,431 --> 00:34:17,800 Mulțumesc. 468 00:34:17,800 --> 00:34:19,035 Și, Elizabeth... 469 00:34:19,035 --> 00:34:21,303 veți avea nevoie de o minte deschisă. 470 00:34:22,604 --> 00:34:23,773 Poti sa faci asta? 471 00:34:25,640 --> 00:34:27,442 Eu pot sa incerc. 472 00:34:50,767 --> 00:34:52,702 M-am gândit că ai putea face cu un pic din asta. 473 00:34:52,702 --> 00:34:54,302 Mulțumesc, Robert. 474 00:34:54,302 --> 00:34:55,938 a sunat Oliver. 475 00:34:55,938 --> 00:34:57,807 A spus că Helen se descurcă mult mai bine. 476 00:34:57,807 --> 00:34:59,057 Bun. 477 00:35:00,342 --> 00:35:02,078 Deci, cât de departe ai ajuns? 478 00:35:04,479 --> 00:35:06,048 Nu știu. 479 00:35:06,048 --> 00:35:07,717 Adică, uită-te la asta. 480 00:35:07,717 --> 00:35:10,552 The Rogers' Foundry, 1996. 481 00:35:10,552 --> 00:35:12,889 Un paznic de noapte a fost concediat pentru că era beat la datorie 482 00:35:12,889 --> 00:35:16,058 pentru că susține că a văzut fantoma unui fost angajat 483 00:35:16,058 --> 00:35:17,592 care a murit într-un accident, 484 00:35:17,592 --> 00:35:19,896 și apoi, în anul următor, în aceeași zi, 485 00:35:24,033 --> 00:35:27,569 - Da, Lizzie, dar... - Oh, înecurile din Docklands. 486 00:35:27,569 --> 00:35:29,005 2003. 487 00:35:29,005 --> 00:35:32,440 Cinci martori independenți sună toți la 999 488 00:35:32,440 --> 00:35:34,110 pentru că au văzut o femeie înecându-se 489 00:35:35,845 --> 00:35:37,847 dar pe o perioadă de șase luni. 490 00:35:41,449 --> 00:35:43,385 și nu se raportează persoane dispărute... 491 00:35:43,385 --> 00:35:46,122 Oamenii se îneacă și nu sunt găsiți niciodată. 492 00:35:46,122 --> 00:35:48,124 Se intampla tot timpul. 493 00:35:48,124 --> 00:35:49,558 Enfield Poltergeist. 494 00:35:49,558 --> 00:35:51,526 Ah, știu despre asta. Surorile, 495 00:35:51,526 --> 00:35:52,995 Îl inventau, nu-i așa? 496 00:35:52,995 --> 00:35:54,997 Eu doar... Adică, nu știu în acest moment. 497 00:35:54,997 --> 00:35:56,766 Plantația de mirt... 498 00:36:01,469 --> 00:36:02,219 Da. 499 00:36:07,877 --> 00:36:09,779 Nu spun că cred în fantome. 500 00:36:09,779 --> 00:36:11,881 Deci ce vrei să spui? 501 00:36:11,881 --> 00:36:13,950 Spun că indivizii care sunt martori la aceste evenimente 502 00:36:13,950 --> 00:36:15,517 crede in ele. 503 00:36:15,517 --> 00:36:19,521 Oameni sănătoși, raționali, la fel ca Helen. 504 00:36:19,521 --> 00:36:20,890 Și s-ar putea să se înșele, 505 00:36:23,125 --> 00:36:25,594 dar nu mint. 506 00:36:29,165 --> 00:36:32,434 Dacă ea crede că este bântuită de Ronald, atunci este? 507 00:36:32,434 --> 00:36:34,904 Nu, desigur că nu. 508 00:36:34,904 --> 00:36:37,707 Doar că, după ce am citit toate aceste grozave, 509 00:36:37,707 --> 00:36:39,909 m-a făcut și mai hotărât să găsesc un răspuns. 510 00:36:41,777 --> 00:36:44,046 Asta este fata mea. 511 00:36:49,819 --> 00:36:52,621 Unde mă duci, Lizzie? 512 00:36:52,621 --> 00:36:53,923 Reluează Heroes of Telemark 513 00:36:53,923 --> 00:36:55,423 pentru a enusa oară, 514 00:36:55,423 --> 00:36:56,826 totuși sunt încă nerăbdător să-l urmăresc. 515 00:36:56,826 --> 00:36:58,728 - Ți-am făcut o întâlnire. - Cu cine? 516 00:36:58,728 --> 00:37:00,462 Dr. Gaya Shirani. 517 00:37:04,566 --> 00:37:06,068 Și de ce, mai exact, 518 00:37:08,436 --> 00:37:11,040 Pentru că, Robert, ai văzut fantome. 519 00:37:19,547 --> 00:37:22,584 De cât timp experimentezi aceste apariții, 520 00:37:22,584 --> 00:37:24,086 domnule Thompson? 521 00:37:32,527 --> 00:37:34,562 Bunul Dumnezeu, nu. 522 00:37:34,562 --> 00:37:38,566 Și ai suferit recent o traumă sau o doliu? 523 00:37:38,566 --> 00:37:41,070 Aceste evenimente pot declanșa schimbări uriașe în psihic. 524 00:37:41,070 --> 00:37:42,604 Nu-mi vine nimic în minte. 525 00:37:42,604 --> 00:37:44,707 Cred că ți-ai aminti. 526 00:37:44,707 --> 00:37:45,707 Da. 527 00:37:46,574 --> 00:37:49,078 Desigur nu. 528 00:37:49,078 --> 00:37:51,047 Fără traumă. 529 00:37:51,047 --> 00:37:55,084 Doctorul meu mi-a dat niște pastile recent și, um, 530 00:38:01,157 --> 00:38:05,560 Ar putea să-mi dea halucinații, de exemplu? 531 00:38:05,560 --> 00:38:07,830 - Asta se întâmplă? - Da, tot timpul. 532 00:38:09,165 --> 00:38:10,565 Ce ti s-a prescris? 533 00:38:11,633 --> 00:38:12,835 Uh, da. 534 00:38:13,836 --> 00:38:15,938 Este, uh, stai. 535 00:38:15,938 --> 00:38:19,141 Este pro... Pro... 536 00:38:19,141 --> 00:38:21,576 Da, Propram... 537 00:38:21,576 --> 00:38:23,645 Propranolol. 538 00:38:24,714 --> 00:38:25,881 Este un beta-blocant, 539 00:38:25,881 --> 00:38:28,550 adesea prescris pentru atacuri de panică, 540 00:38:28,550 --> 00:38:31,087 dar rareori provoacă halucinaţii 541 00:38:31,087 --> 00:38:33,823 sau orice fel de comportament delirante. 542 00:38:33,823 --> 00:38:35,590 - Care era numele lui, apropo? - Care? 543 00:38:35,590 --> 00:38:37,226 Doctorul dumneavoastră. 544 00:38:42,865 --> 00:38:44,100 Da, îl cunoști? 545 00:38:45,801 --> 00:38:48,170 Desigur, spunând asta, 546 00:38:48,170 --> 00:38:50,773 Propranololul este puțin probabil să provoace iluzii. 547 00:38:50,773 --> 00:38:53,608 Există întotdeauna o excepție de la regulă. 548 00:38:53,608 --> 00:38:55,077 Hmm. 549 00:38:55,077 --> 00:38:58,613 Spune-mi mai multe despre Dr. Foster. 550 00:39:00,349 --> 00:39:03,052 Ei bine, chiar nu e nimic de spus. 551 00:39:03,052 --> 00:39:04,687 Atunci spune-mi despre tine. 552 00:39:04,687 --> 00:39:06,122 Copilăria ta. 553 00:39:07,655 --> 00:39:08,891 Fac. 554 00:39:09,892 --> 00:39:11,260 Ei bine, a fost... 555 00:39:12,594 --> 00:39:14,629 copilărie perfect normală. 556 00:39:14,629 --> 00:39:15,965 A fost o copilărie fericită. 557 00:39:15,965 --> 00:39:17,565 Am ras mult. 558 00:39:17,565 --> 00:39:18,834 Frați și surori? 559 00:39:18,834 --> 00:39:20,302 Eram copil unic. 560 00:39:20,302 --> 00:39:21,971 Și totuși ai râs mult? 561 00:39:22,972 --> 00:39:24,639 Cu câinele meu. 562 00:39:24,639 --> 00:39:26,275 Eu am avut un caine. 563 00:39:26,275 --> 00:39:28,610 M-a făcut să râd. 564 00:39:30,212 --> 00:39:31,579 Era un câine grozav. 565 00:39:33,282 --> 00:39:34,032 Nu. 566 00:39:35,017 --> 00:39:35,767 Da. 567 00:39:36,618 --> 00:39:39,221 Da, presupun că era. 568 00:39:39,221 --> 00:39:41,357 Știi, nu văd cu adevărat ce are de făcut asta 569 00:39:41,357 --> 00:39:43,259 cu fantomele mele care văd. 570 00:39:43,259 --> 00:39:44,927 Adică, asta a fost acum 50 de ani. 571 00:39:44,927 --> 00:39:47,629 Copilăria noastră ne modelează viața. 572 00:39:47,629 --> 00:39:50,332 Semințele psihozei sunt plantate când suntem foarte tineri. 573 00:39:53,601 --> 00:39:55,771 - Nu toată lumea? - Nu am făcut-o. 574 00:39:56,939 --> 00:39:58,140 Povestește-mi despre a ta. 575 00:40:01,177 --> 00:40:02,344 Numele ei era Betty. 576 00:40:02,344 --> 00:40:04,313 Și ți-e dor de ea? 577 00:40:04,313 --> 00:40:05,848 Nu, desigur că nu. 578 00:40:05,848 --> 00:40:07,383 O vezi pe Betty? 579 00:40:07,383 --> 00:40:10,252 Nu, nu m-am văzut sau nu m-am gândit la Betty de ani de zile. 580 00:40:10,252 --> 00:40:13,355 Și cum te simți să vorbești despre ea acum? 581 00:40:14,824 --> 00:40:17,193 Se simte destul de minunat, de fapt. 582 00:40:18,694 --> 00:40:19,862 Vezi? 583 00:40:19,862 --> 00:40:22,798 Acum ajungem undeva. 584 00:40:27,669 --> 00:40:28,838 Nu, mulțumesc. 585 00:40:28,838 --> 00:40:30,039 Știu, o cerere cam ciudată, 586 00:40:31,740 --> 00:40:34,910 Cine știa că arta parfumeriei este atât de implicată? 587 00:40:34,910 --> 00:40:37,713 Da, multumesc din nou. La revedere. 588 00:40:38,713 --> 00:40:46,856 Subtransl.ed balloumowgly 589 00:40:47,857 --> 00:40:49,358 Buna din nou. 590 00:40:49,358 --> 00:40:50,759 domnișoară Willoughby. 591 00:40:50,759 --> 00:40:52,394 Nu te superi, nu? 592 00:40:52,394 --> 00:40:54,830 Sunt îngrozitor de îngrijorat pentru Helen. 593 00:40:54,830 --> 00:40:56,232 Acest lucru este într-adevăr prea mult. 594 00:40:56,232 --> 00:40:58,067 Vin aici pentru doza mea zilnică de timp. 595 00:40:58,067 --> 00:41:01,770 Da. Um, se pare că ești oarecum un obișnuit la librărie. 596 00:41:01,770 --> 00:41:04,440 Presupun că sunt. 597 00:41:04,440 --> 00:41:06,976 Și, bineînțeles, clubul de carte se întâlnește acolo. 598 00:41:06,976 --> 00:41:10,679 Este una dintre încercările lui Helen de a rămâne pe linia de plutire. 599 00:41:10,679 --> 00:41:12,114 Cam amestecat. 600 00:41:12,114 --> 00:41:14,683 Și mai degrabă este implicat prea mult alcool. 601 00:41:14,683 --> 00:41:18,854 Dar face bine să-ți flexezi mușchii critici. 602 00:41:18,854 --> 00:41:20,356 Da sunt sigur. 603 00:41:20,356 --> 00:41:22,291 Având în vedere ce s-a întâmplat ieri, 604 00:41:22,291 --> 00:41:27,229 ai văzut ceva neobișnuit sau diferit recent? 605 00:41:27,229 --> 00:41:29,765 În York? Sau în librărie? 606 00:41:31,233 --> 00:41:31,983 Nu. 607 00:41:32,935 --> 00:41:35,871 Este la fel de mort ca întotdeauna, slavă Domnului. 608 00:41:35,871 --> 00:41:38,908 A fost doar un gând. Mulțumesc. 609 00:41:38,908 --> 00:41:42,978 Desigur, Helen nu este lipsită de stres în viața ei 610 00:41:42,978 --> 00:41:44,180 deasupra librăriei. 611 00:41:44,180 --> 00:41:46,482 Imi pare rau? 612 00:41:46,482 --> 00:41:48,484 Se vorbește că este presată 613 00:41:48,484 --> 00:41:51,287 în vânzarea casei. 614 00:41:54,857 --> 00:41:56,325 Nu aș ști despre asta, dar am auzit, 615 00:41:56,325 --> 00:41:57,860 Dumnezeu știe unde, 616 00:41:57,860 --> 00:42:01,197 că un dezvoltator îi oferă bani prosti. 617 00:42:01,197 --> 00:42:03,866 Nu știți cum se numește acest dezvoltator? 618 00:42:06,235 --> 00:42:07,970 Îmi pare rău, nu m-am putut abține. 619 00:42:09,405 --> 00:42:10,973 Diana Branson. 620 00:42:10,973 --> 00:42:12,374 Fără relație. 621 00:42:12,374 --> 00:42:14,176 Și știu cine ești. 622 00:42:17,379 --> 00:42:20,082 Oh, ar trebui să o rogi pe Elizabeth să o citească. 623 00:42:20,082 --> 00:42:22,885 Îmi pare rău, Charles Vaines a pus presiune pe Helen? 624 00:42:25,154 --> 00:42:26,956 Foarte stresant pentru ea. 625 00:42:28,891 --> 00:42:33,195 De fapt, totul ar putea fi vina lui, nu crezi? 626 00:42:33,195 --> 00:42:34,396 Ar trebui să-l învinovățim? 627 00:42:34,396 --> 00:42:35,864 Adică, cunoscându-l pe Charles Vaines, 628 00:42:37,833 --> 00:42:39,768 Biata Helen. 629 00:42:39,768 --> 00:42:41,904 Ea este un spirit atât de liber. 630 00:42:41,904 --> 00:42:44,173 Un suflet atât de bătrân și înțelept. 631 00:42:44,173 --> 00:42:45,474 Charles Vaines din această viață 632 00:42:47,509 --> 00:42:51,146 Nu este de mirare că se destramă, într-adevăr, nu-i așa? 633 00:43:02,024 --> 00:43:04,426 - Domnule Vaines. - Poți vorbi cu secretara mea. 634 00:43:04,426 --> 00:43:06,862 - O să facă o programare. - Nu va dura mult. 635 00:43:06,862 --> 00:43:07,612 Ah. 636 00:43:08,831 --> 00:43:11,267 Domnișoară Willoughby, ce mă bucur să te văd din nou. 637 00:43:11,267 --> 00:43:12,534 Arăți puțin fierbinte și deranjat. 638 00:43:12,534 --> 00:43:14,303 Încă nu poți fi supărat pe mine. 639 00:43:14,303 --> 00:43:16,171 Un șir de cabane din secolul al XVI-lea legate 640 00:43:16,171 --> 00:43:18,807 transformat într-un spa de sănătate destinat pieței celebrităților. 641 00:43:20,242 --> 00:43:23,545 Ei bine, măcar ne putem preface că suntem civili. 642 00:43:25,014 --> 00:43:26,282 să vândă moșia tatălui ei? 643 00:43:27,583 --> 00:43:29,018 Nu toată lumea își poate permite 644 00:43:29,018 --> 00:43:30,819 luxul sentimentalismului 645 00:43:32,054 --> 00:43:33,255 Care sunt planurile tale pentru asta? 646 00:43:33,255 --> 00:43:35,557 Teren de golf și spa Green Acres. 647 00:43:35,557 --> 00:43:38,994 - Un alt spa? - Casa aia se dărâmă în jurul urechilor lor, 648 00:43:38,994 --> 00:43:42,064 cuplat cu acel albatros hemoragic al unei afaceri. 649 00:43:42,064 --> 00:43:44,400 În curând mă vor implora să le iau de pe mâini. 650 00:43:46,902 --> 00:43:48,337 și nicio cantitate de hărțuire 651 00:43:49,872 --> 00:43:53,475 Bravo. Fabulos. Mi-ai făcut ziua. 652 00:43:53,475 --> 00:43:55,444 Dar voi pune mâna pe acea proprietate, 653 00:43:55,444 --> 00:43:57,613 histrionică sau nu histrionică. 654 00:43:57,613 --> 00:43:59,581 Îți voi trimite un voucher pentru un tratament facial. 655 00:43:59,581 --> 00:44:01,283 Puteți aduce un prieten. 656 00:44:08,290 --> 00:44:09,591 Elisabeta. 657 00:44:09,591 --> 00:44:11,927 Vernon. Robert, ai reușit la timp. 658 00:44:11,927 --> 00:44:13,962 - Înțeleg că toți s-au întâlnit? - Da. 659 00:44:13,962 --> 00:44:15,331 Ce este asta? 660 00:44:15,331 --> 00:44:16,965 Este un contor de câmp electromagnetic. 661 00:44:16,965 --> 00:44:19,301 Detectează obiectele care se mișcă cu electricitate. 662 00:44:19,301 --> 00:44:21,603 Stai, fantomele se mișcă cu electricitate? 663 00:44:21,603 --> 00:44:23,405 Ei bine, prin câmpul electric, da. 664 00:44:23,405 --> 00:44:24,606 Eventual. 665 00:44:24,606 --> 00:44:26,308 Totul vine sub banner 666 00:44:29,178 --> 00:44:31,447 Este o ipoteză fascinantă dacă ai un minut. 667 00:44:31,447 --> 00:44:33,215 Nu acum, Vernon. 668 00:44:33,215 --> 00:44:35,417 Ei bine, deci voi folosi echipamentul de înregistrare 669 00:44:35,417 --> 00:44:39,188 pentru a surprinde orice fenomene electronice de voce. 670 00:44:39,188 --> 00:44:40,989 Desigur că vei. 671 00:44:40,989 --> 00:44:43,192 Cred că asta este. Cred că suntem cu toții pregătiți. 672 00:44:43,192 --> 00:44:46,161 Și vom începe de unde ai simțit prima dată ceva. 673 00:44:46,161 --> 00:44:48,397 Dacă nu te deranjează să observi de acolo, mulțumesc. 674 00:44:49,431 --> 00:44:51,533 Deci, cum a fost fermecătoarea Gaya? 675 00:44:51,533 --> 00:44:54,536 Oh, absolut încântător. Ne-am distrat minunat. 676 00:44:54,536 --> 00:44:57,573 Da, ea este încă schilodită de trădarea ta 677 00:44:59,541 --> 00:45:01,443 dar nu va lăsa asta să-i stea în cale. 678 00:45:04,446 --> 00:45:07,349 Ea a menționat psihoza post-traumatică. 679 00:45:11,721 --> 00:45:13,989 Nu ar trebui să încurajezi asta, Lizzie. 680 00:45:13,989 --> 00:45:15,357 Sunt complet de acord. 681 00:45:15,357 --> 00:45:16,959 O, haide. 682 00:45:16,959 --> 00:45:18,660 Nu ești doar puțin intrigat? 683 00:45:18,660 --> 00:45:20,229 Cred că a fost... 684 00:45:20,229 --> 00:45:21,663 Am auzit că Charles Vaines a istorisit. 685 00:45:21,663 --> 00:45:23,599 ... pe aici. 686 00:45:23,599 --> 00:45:25,267 Helen nu va vinde. am implorat-o. 687 00:45:25,267 --> 00:45:27,069 Dar ea pur și simplu nu va face. 688 00:45:27,069 --> 00:45:28,437 Liniște absolută, vă rog. 689 00:45:29,471 --> 00:45:30,906 Îmi pare rău. 690 00:45:32,040 --> 00:45:33,342 Vă rog. 691 00:45:47,690 --> 00:45:49,158 Nu vreau să continui. 692 00:45:49,158 --> 00:45:51,660 Nu, doar puțin mai departe, te rog. 693 00:46:18,788 --> 00:46:21,123 În regulă, te poți întoarce. 694 00:46:21,123 --> 00:46:23,125 - Ai primit ceva? - Sa întâmplat ceva? 695 00:46:23,125 --> 00:46:24,993 - Un pic de spălare, aș spune. - Shh. 696 00:46:24,993 --> 00:46:27,162 Să vedem ce avem. 697 00:46:29,031 --> 00:46:30,532 Nu vreau să continui. 698 00:46:30,532 --> 00:46:32,201 Doar puțin mai departe, te rog. 699 00:46:33,569 --> 00:46:35,003 Acolo! 700 00:46:36,071 --> 00:46:37,306 Nu, eu... n-am auzit nimic. 701 00:46:37,306 --> 00:46:39,074 Asculta asculta. 702 00:46:42,344 --> 00:46:44,079 Nu vreau să continui. 703 00:46:44,079 --> 00:46:45,547 Doar puțin mai departe, te rog. 704 00:46:47,684 --> 00:46:49,051 Acolo. 705 00:46:49,051 --> 00:46:51,119 Pot să aud ce se spune. 706 00:46:51,119 --> 00:46:53,255 - Cunoști vocea aia? - El este. Este tatăl meu. 707 00:46:53,255 --> 00:46:55,290 Și știu ce spune. 708 00:46:56,793 --> 00:46:58,660 - Bella. - Bella. 709 00:47:00,295 --> 00:47:02,264 El spune "Oh, Bella." 710 00:47:02,264 --> 00:47:04,166 Oh, Bella. 711 00:47:12,474 --> 00:47:14,610 Sunt foarte incantat. Acesta este un răspuns incredibil de puternic! 712 00:47:14,610 --> 00:47:17,246 - Da, mulţumesc, Vernon. - Când crezi că aș putea veni din nou? 713 00:47:17,246 --> 00:47:19,081 - Aş vrea să aduc un coleg. - Nu știu. 714 00:47:19,081 --> 00:47:20,415 Ne vedem mai târziu, mulțumesc. 715 00:47:24,419 --> 00:47:26,154 Eu... cred că ar trebui să plecăm, Robert. 716 00:47:26,154 --> 00:47:26,874 Da da. 717 00:47:28,123 --> 00:47:30,693 Ia o băutură bună și tare. O să fii foarte bine. 718 00:47:30,693 --> 00:47:33,362 Clubul de carte în această seară, nu-i pot dezamăgi. 719 00:47:33,362 --> 00:47:36,164 Să fiu printre prieteni îmi va face bine. 720 00:47:39,769 --> 00:47:41,136 Voi, um... 721 00:47:41,136 --> 00:47:42,772 Te sun mâine, bine? 722 00:47:42,772 --> 00:47:44,339 Da, mulțumesc, Lizzie. 723 00:47:46,108 --> 00:47:47,476 Cred că. 724 00:47:58,153 --> 00:48:00,556 Crezi că a fost o greșeală? 725 00:48:00,556 --> 00:48:02,090 Helen nici nu s-ar uita la mine. 726 00:48:02,090 --> 00:48:03,492 Ai văzut asta? 727 00:48:04,894 --> 00:48:06,763 Ai simțit ceva, nu-i așa? 728 00:48:06,763 --> 00:48:08,630 Nu sunt sigur ce am simțit. 729 00:48:08,630 --> 00:48:10,499 Era teatru pur, Lizzie, nimic mai mult. 730 00:48:10,499 --> 00:48:12,134 Dacă am simțit ceva, 731 00:48:12,134 --> 00:48:14,469 a fost pentru că eram manipulat de Murray 732 00:48:16,773 --> 00:48:19,408 frică latentă pe care o împărtășim cu toții. 733 00:48:21,243 --> 00:48:22,779 Oh, îmi pare rău. 734 00:48:22,779 --> 00:48:24,681 Uh... 735 00:48:26,281 --> 00:48:27,750 Trebuie să-mi limpez capul. 736 00:48:27,750 --> 00:48:29,752 Pot să-l sun pe Andrew mai târziu și el poate veni să mă ia. 737 00:48:29,752 --> 00:48:32,254 Bine, Lizzie. Nu vă grăbiți. 738 00:48:40,162 --> 00:48:42,364 Cine dracu este Bella? 739 00:48:42,364 --> 00:48:44,132 Ăsta sunt eu, Oliver. 740 00:48:44,132 --> 00:48:46,435 Pentru numele lui Dumnezeu, acesta era numele lui tati pentru mine. 741 00:48:46,435 --> 00:48:47,636 Eu sunt Bella. 742 00:48:47,636 --> 00:48:48,871 De unde trebuia să știu asta? 743 00:48:48,871 --> 00:48:50,572 Oh, nu contează. 744 00:48:51,908 --> 00:48:53,876 Helen... 745 00:48:53,876 --> 00:48:56,411 - nu mergi înainte cu această seară. - De ce nu? 746 00:48:56,411 --> 00:48:59,749 Nu este ca și cum tatăl meu mort ar încerca să ia legătura cu mine. 747 00:48:59,749 --> 00:49:02,317 Nu este ca și cum îmi pierd mințile, cum ar fi, 748 00:49:02,317 --> 00:49:06,221 desfăcând sau căzând sau pierd strânsoarea sau orice altceva. 749 00:49:06,221 --> 00:49:07,656 De ce nu? 750 00:49:07,656 --> 00:49:09,658 La fel de bine să continue ca și cum nimic nu este în neregulă 751 00:49:09,658 --> 00:49:13,830 iar soția ta nu este o nebună cu probleme nerezolvate cu tatăl, 752 00:49:13,830 --> 00:49:16,565 pentru că, admite, 753 00:50:03,311 --> 00:50:04,747 Hotel de pe mal. 754 00:50:04,747 --> 00:50:05,948 Oh, oferta de săptămâna viitoare. 755 00:50:05,948 --> 00:50:07,482 Alegerea Dianei. 756 00:50:07,482 --> 00:50:09,986 Un volum atât de subțire. Nu chiar pe placul meu. 757 00:50:09,986 --> 00:50:13,455 Mi se pare că relațiile extraconjugale sunt destul de descurajate. 758 00:50:13,455 --> 00:50:16,224 Am crezut că are mai mult de-a face cu singurătatea și inutilitatea 759 00:50:16,224 --> 00:50:18,260 de a fi o femeie de vârstă mijlocie. 760 00:50:18,260 --> 00:50:19,561 De ce schimbarea locației? 761 00:50:19,561 --> 00:50:21,798 Oh, nu este minunat? Atât de mult spațiu. 762 00:50:21,798 --> 00:50:24,767 Și cum rămâne cu Helen? Ea este acolo chiar acum, se instalează. 763 00:50:24,767 --> 00:50:28,403 Nu. Nu, știa ea. Credeam că i-ai spus, Diana. 764 00:50:28,403 --> 00:50:30,539 - Ce? - Ei bine, am crezut că ai vorbit cu ea, 765 00:50:30,539 --> 00:50:31,808 a fost ideea ta până la urmă. 766 00:50:35,510 --> 00:50:37,980 Deci te-ai gândit că îi vei deturna clubul de carte fără să-i spui? 767 00:50:37,980 --> 00:50:41,249 Deturnarea cu greu. Ușoară supradramatizare. 768 00:50:41,249 --> 00:50:42,985 - Ne-am gândit doar... - Ai crezut. 769 00:50:46,288 --> 00:50:47,990 acesta era doar ultimul lucru de care Helen avea nevoie. 770 00:50:47,990 --> 00:50:50,525 Ea nu este bine. Ne facem griji pentru ea. 771 00:50:50,525 --> 00:50:52,260 Îmi fac griji pentru ea. 772 00:50:52,260 --> 00:50:54,329 Îmi fac griji pentru siguranța ei. 773 00:50:54,329 --> 00:50:58,400 Îmi fac și griji pentru Oliver și siguranța lui. 774 00:51:02,471 --> 00:51:05,775 Este doar păcat că nu te-ai obosit să-i spui. 775 00:51:05,775 --> 00:51:08,677 A fost o adevărată greșeală. 776 00:51:13,816 --> 00:51:15,952 Ai ceva verde blocat în dinți. 777 00:51:19,088 --> 00:51:20,455 Da, este chiar acolo, iubire. 778 00:51:20,455 --> 00:51:21,758 Da, ai ceva. 779 00:51:38,007 --> 00:51:40,575 Mulțumesc, Andrew. Noapte bună. 780 00:51:49,886 --> 00:51:51,721 Nu pentru mine, mulțumesc. 781 00:52:03,532 --> 00:52:05,768 Permiți tot acest mumbo jumbo să ajungă la tine. 782 00:52:07,804 --> 00:52:09,437 Probabil ai dreptate. 783 00:52:13,075 --> 00:52:15,377 Dar ascultă asta și spune-mi că nu poți auzi. 784 00:52:17,847 --> 00:52:19,548 Nu vreau să continui. 785 00:52:19,548 --> 00:52:21,083 Doar puțin mai departe, te rog. 786 00:52:29,826 --> 00:52:32,795 Vreau să-l aud din nou. Era atât de clar în magazin. 787 00:52:34,897 --> 00:52:36,098 La fel și Helen. 788 00:52:36,098 --> 00:52:38,034 Dar asta este ideea. 789 00:52:39,902 --> 00:52:42,738 Nu vreau s-o aud. Nu vreau să fie adevărat. 790 00:52:42,738 --> 00:52:45,875 Nu vreau să fie fantoma tatălui lui Helen. 791 00:52:46,876 --> 00:52:48,110 Nu inteleg. 792 00:52:50,947 --> 00:52:52,114 Pentru că... 793 00:52:52,114 --> 00:52:54,116 pentru ca daca este... 794 00:52:56,819 --> 00:52:58,386 atunci... 795 00:53:00,056 --> 00:53:02,390 atunci de ce nu au venit mami și tati niciodată să mă vadă? 796 00:53:06,863 --> 00:53:08,064 Lizzie... 797 00:53:11,600 --> 00:53:13,401 Nu e nimic acolo. 798 00:53:13,401 --> 00:53:16,571 Ce ai crezut că ai auzit, ce am simțit cu toții... 799 00:53:18,875 --> 00:53:20,710 este doar un flimflam. 800 00:53:20,710 --> 00:53:24,479 Fantoma lui Pepper, cu Murray ca Vrăjitorul din Oz, 801 00:53:24,479 --> 00:53:27,917 trăgându-şi pârghiile şi lăudându-se cu cadranele. 802 00:53:27,917 --> 00:53:30,853 Poți fi absolut sigur? 803 00:53:30,853 --> 00:53:32,822 Singurul cred de care pot fi absolut sigur 804 00:53:32,822 --> 00:53:36,491 este că Helen este o femeie minunată și drăguță, 805 00:53:36,491 --> 00:53:39,661 care nu este bine. 806 00:53:39,661 --> 00:53:42,530 Cel mai amabil lucru de făcut este să faci un pas înapoi 807 00:53:42,530 --> 00:53:45,801 și lasă-l pe Oliver să-i aducă ajutorul de care are nevoie. 808 00:53:56,979 --> 00:53:58,180 Lizzie... 809 00:54:00,582 --> 00:54:02,617 Părinții v-au iubit. 810 00:54:42,692 --> 00:54:44,093 Oliver? 811 00:55:36,012 --> 00:55:37,213 Oliver? 812 00:55:49,091 --> 00:55:50,658 Oliver? 813 00:55:53,329 --> 00:55:54,697 Helen? 814 00:55:54,697 --> 00:55:56,065 Ai auzit pianul? 815 00:55:56,065 --> 00:55:57,733 Chiar acum? 816 00:55:57,733 --> 00:55:59,769 Eu doar iau un pahar cu apă. 817 00:56:54,323 --> 00:56:55,758 Tatăl meu. El este aici. 818 00:56:57,326 --> 00:56:59,261 - Auzi aia? - Ce? 819 00:56:59,261 --> 00:57:02,798 Nu pot să aud. Orice, nu pot auzi. 820 00:57:02,798 --> 00:57:05,134 - Pentru numele lui Dumnezeu! - Te rog, dă-mi drumul! 821 00:57:05,134 --> 00:57:08,370 Nu! Nu e nimeni aici. Helen, îți promit! 822 00:57:10,005 --> 00:57:12,640 - Lasă-mă să plec, Oliver! Lasa-ma sa plec! - Ascultă la mine! 823 00:57:18,147 --> 00:57:19,415 Buna ziua? 824 00:57:20,983 --> 00:57:22,818 Buna ziua? Buna ziua? 825 00:57:24,420 --> 00:57:26,789 Helen! Helen, Oliver! 826 00:57:26,789 --> 00:57:28,656 Să ridice cineva telefonul! 827 00:57:33,229 --> 00:57:34,830 Andrew, îmi pare rău că te trezesc, 828 00:57:34,830 --> 00:57:37,099 dar am nevoie de mașina adusă imediat. 829 00:57:39,335 --> 00:57:41,137 Ești sigură de asta, Lizzie? 830 00:57:41,137 --> 00:57:42,838 Nu i-ai auzit. 831 00:57:42,838 --> 00:57:44,773 Nu cred că apariția cu jumătatea mâinii este răspunsul. 832 00:57:44,773 --> 00:57:47,109 - A spus că tatăl ei era acolo. - Se pare că e isteric. 833 00:57:47,109 --> 00:57:49,378 Ea nu era. Când Oliver a primit telefonul, totul a pornit. 834 00:57:49,378 --> 00:57:50,846 - Ar trebui să conduc? - Vrei sa? 835 00:57:50,846 --> 00:57:52,348 - Da! - Nu fi ridicol. 836 00:57:52,348 --> 00:57:54,884 Am certificatul de conducător auto avansat. 837 00:58:10,733 --> 00:58:12,134 Lizzie! 838 00:58:17,072 --> 00:58:18,240 Încă respiră. 839 00:58:18,240 --> 00:58:21,043 Oliver. Oliver! 840 00:58:29,185 --> 00:58:31,053 Așa a fost când ai sosit? 841 00:58:31,053 --> 00:58:32,888 - Lizzie? - Ce? Îmi pare rău. 842 00:58:32,888 --> 00:58:35,925 Ușa din față era deschisă și domnul Deakin era inconștient... 843 00:58:35,925 --> 00:58:37,760 L-am găsit acolo, da. 844 00:58:37,760 --> 00:58:39,795 Și ai auzit-o pe doamna Deakin atacându-și soțul? 845 00:58:39,795 --> 00:58:42,264 Ei bine, nu știu ce am auzit. 846 00:58:44,466 --> 00:58:46,735 Ea a fost supusă unui stres îngrozitor recent. 847 00:58:48,037 --> 00:58:49,939 Nu. Ambele mașini sunt încă aici, 848 00:58:49,939 --> 00:58:52,374 deci e pe jos. 849 00:58:54,143 --> 00:58:56,045 dar tu ești un magnet de probleme, nu-i așa? 850 00:58:56,045 --> 00:58:59,114 Hmm. Exact asta îi tot spun, Jimmy. 851 00:58:59,114 --> 00:59:00,349 Ei bine, eu fac. 852 00:59:01,984 --> 00:59:03,886 Probabil a fugit în pădure. 853 00:59:05,754 --> 00:59:08,090 Ei bine, există o singură pistă de aici și niciunul dintre noi nu a văzut-o, 854 00:59:08,090 --> 00:59:10,125 iar Helen cunoaște aceste păduri ca pe dosul mâinii. 855 00:59:10,125 --> 00:59:12,361 Oliver a spus că poartă o halat de casă tartan albastru 856 00:59:12,361 --> 00:59:13,796 cu papuci. 857 00:59:13,796 --> 00:59:14,997 Este luna plina, 858 00:59:14,997 --> 00:59:16,332 ar trebui să fie mai ușor să o găsești. 859 00:59:18,133 --> 00:59:20,135 - Voi merge cu Jimmy. - Tu și cu mine nu mergem nicăieri. 860 00:59:20,135 --> 00:59:22,371 Este miezul nopții și am doar un ofițer. 861 00:59:22,371 --> 00:59:24,373 - La ce oră sosește backupul? - Dumnezeu stie. 862 00:59:24,373 --> 00:59:27,543 - Nu este suficient de bun, nu-i așa? - Este protocol, Elizabeth. 863 00:59:27,543 --> 00:59:30,412 - Helen este singură acolo. - Și o vom găsi. 864 00:59:32,214 --> 00:59:34,183 Vei lăsa un membru fără apărare al publicului, 865 00:59:34,183 --> 00:59:36,552 o femeie și un contribuabil, aș putea adăuga, 866 00:59:36,552 --> 00:59:39,455 du-te acolo în pădurea de nepătruns, singur, 867 00:59:39,455 --> 00:59:40,956 in mijlocul noptii, 868 00:59:40,956 --> 00:59:42,458 doar cu o lanternă pentru a se proteja? 869 00:59:42,458 --> 00:59:45,094 Sau vei începe să te comporți ca un detectiv? 870 00:59:47,162 --> 00:59:48,464 Rămâi cu Deakin, vrei? 871 00:59:48,464 --> 00:59:50,132 Elizabeth are dreptate. 872 00:59:52,067 --> 00:59:53,502 De obicei este! 873 01:00:00,909 --> 01:00:02,878 Helen! Unde esti? 874 01:00:04,847 --> 01:00:06,115 doamnă Deakin! 875 01:00:07,883 --> 01:00:09,151 Helen! 876 01:00:09,151 --> 01:00:12,221 Helen! doamnă Deakin! 877 01:00:14,456 --> 01:00:16,492 doamnă Deakin! 878 01:00:18,861 --> 01:00:20,462 Helen? 879 01:00:22,631 --> 01:00:24,133 Helen Deakin! 880 01:00:24,133 --> 01:00:24,853 Helen! 881 01:00:29,605 --> 01:00:30,973 Helen! 882 01:00:30,973 --> 01:00:32,274 doamnă Deakin! 883 01:00:33,575 --> 01:00:35,411 doamnă Deakin! 884 01:00:36,478 --> 01:00:39,114 Jimmy! Jimmy, am găsit ceva! 885 01:00:41,450 --> 01:00:42,851 Helen! 886 01:01:10,079 --> 01:01:11,347 Helen. 887 01:01:54,189 --> 01:01:55,391 Crezi că e acolo jos? 888 01:01:58,427 --> 01:01:59,962 Te voi tine la curent. 889 01:02:35,564 --> 01:02:36,999 Ceva noroc? 890 01:02:39,702 --> 01:02:42,004 Unde este Oliver? L-au băgat în ambulanță? 891 01:02:45,107 --> 01:02:47,609 El doarme sus. 892 01:02:53,315 --> 01:02:55,050 Ai avut dreptate. 893 01:02:55,050 --> 01:02:57,252 Despre ce? 894 01:02:57,252 --> 01:02:58,587 Helen. 895 01:03:00,122 --> 01:03:01,724 Ar fi trebuit să te ascult. 896 01:03:01,724 --> 01:03:04,593 Ea este foarte bolnavă, 897 01:03:04,593 --> 01:03:06,528 și nu l-am văzut pentru că nu am vrut. 898 01:03:08,130 --> 01:03:09,598 Pot rezolva un mister, 899 01:03:14,570 --> 01:03:16,205 Asta e vina mea, Robert. 900 01:03:16,205 --> 01:03:19,041 Eu și egoul meu 901 01:03:19,041 --> 01:03:21,744 crezând că știu mai bine decât toți ceilalți, 902 01:03:21,744 --> 01:03:24,179 când tot ce am făcut a fost să înrăutățesc situația. 903 01:03:25,748 --> 01:03:27,149 Lizzie... 904 01:03:28,584 --> 01:03:30,452 nu face asta. 905 01:03:30,452 --> 01:03:32,387 Doar încercai să ajuți. 906 01:03:32,387 --> 01:03:34,523 Este ceea ce faci mereu. 907 01:03:34,523 --> 01:03:36,693 Nu poți câștiga fiecare bătălie. 908 01:03:38,260 --> 01:03:39,762 Prea multe. 909 01:03:43,599 --> 01:03:45,067 Mă voi duce să-l verific pe Oliver. 910 01:04:07,489 --> 01:04:08,725 doamnă. 911 01:04:38,353 --> 01:04:39,689 Lizzie. 912 01:04:40,790 --> 01:04:42,190 El este stins ca o lumină. 913 01:04:44,526 --> 01:04:46,763 Arăți de parcă ai avea nevoie de puțină odihnă. 914 01:04:46,763 --> 01:04:49,364 Sunt bine, sincer. 915 01:04:50,867 --> 01:04:53,602 Haide, te poți ghemui într-unul din dormitoarele lor libere. 916 01:05:12,621 --> 01:05:13,823 Stiu. 917 01:05:13,823 --> 01:05:16,458 Stiu, da. 918 01:05:16,458 --> 01:05:18,393 Ei caută lacul. 919 01:05:19,661 --> 01:05:20,863 Știu, ai avut dreptate. 920 01:05:22,264 --> 01:05:23,665 - Lizzie. - Scuze. 921 01:05:23,665 --> 01:05:25,702 O să-mi las capul în jos pentru un minut. 922 01:05:25,702 --> 01:05:27,235 Da, da, desigur, desigur. 923 01:05:50,626 --> 01:05:53,261 Ei caută lacul. 924 01:05:53,261 --> 01:05:54,897 Știu, ai avut dreptate. 925 01:05:57,734 --> 01:05:59,468 Lizzie, trezește-te. 926 01:05:59,468 --> 01:06:01,603 Au găsit ceva. 927 01:06:13,515 --> 01:06:15,584 Nu pot face asta, Lizzie. 928 01:06:15,584 --> 01:06:18,888 Este ok. Stai cu Robert. 929 01:06:31,801 --> 01:06:33,201 Crezi că este ea? 930 01:06:33,201 --> 01:06:34,670 Nu știm. 931 01:07:06,401 --> 01:07:07,636 Sigur vrei să faci asta? 932 01:07:35,031 --> 01:07:35,781 Oh. 933 01:07:41,403 --> 01:07:43,806 Sună medicul legist, te rog. Spune-i că nu este Helen Deakin. 934 01:07:45,574 --> 01:07:47,476 se pare că a fost acolo jos de ceva vreme. 935 01:07:47,476 --> 01:07:50,012 - Ce acum? - Continuăm să căutăm. 936 01:07:52,481 --> 01:07:54,817 Care sunt șansele să găsești un alt cadavru acolo jos? 937 01:07:54,817 --> 01:07:56,786 Extraordinar. 938 01:07:56,786 --> 01:07:59,354 Corpurile nu sunt ca autobuzele londoneze. Nu vin toți deodată. 939 01:07:59,354 --> 01:08:00,622 Medicul legist ar dori o vorbă. 940 01:08:00,622 --> 01:08:02,257 Scuzați-mă. 941 01:08:11,100 --> 01:08:13,970 Nu pot să cred. M-am convins că era ea. 942 01:08:13,970 --> 01:08:15,838 Nu, este... 943 01:08:15,838 --> 01:08:17,874 este acolo de câțiva ani, 944 01:08:17,874 --> 01:08:19,709 după aspectul lucrurilor. 945 01:08:19,709 --> 01:08:21,911 Ei bine, atunci aceasta este o veste bună. 946 01:08:21,911 --> 01:08:22,911 Da. 947 01:08:24,013 --> 01:08:25,715 Da, știu. 948 01:08:25,715 --> 01:08:26,949 Hm... 949 01:08:29,685 --> 01:08:31,453 Nu pot trece prin asta din nou. 950 01:08:31,453 --> 01:08:33,089 - Vom veni cu tine. - Nu, este în regulă. 951 01:08:33,089 --> 01:08:35,958 Aș... Aș prefera să fiu singur, te rog. 952 01:08:37,727 --> 01:08:39,028 Doar lasa-ma in pace. 953 01:08:44,666 --> 01:08:46,301 Era ciudat. 954 01:08:47,402 --> 01:08:49,437 Foarte. 955 01:08:59,882 --> 01:09:01,583 Acesta a fost Oliver! 956 01:09:03,351 --> 01:09:04,954 Nu știu, dar o să aflu. 957 01:09:58,841 --> 01:10:00,176 Willoughby. 958 01:10:01,878 --> 01:10:03,813 Voi veni liniștit, ofițer. Nu trebuie să mă încătușezi. 959 01:10:03,813 --> 01:10:06,816 - Oliver, ce faci? - Defapt eu... 960 01:10:06,816 --> 01:10:08,918 Vei râde, pentru că știu că asta sună ciudat, 961 01:10:08,918 --> 01:10:11,821 dar i-am rezervat lui Helen o zi spa pentru când se va întoarce, 962 01:10:14,090 --> 01:10:15,892 Ea va... Se va întoarce. 963 01:10:15,892 --> 01:10:17,626 Mi-am dat seama că atunci când ea nu era în lac, 964 01:10:19,028 --> 01:10:22,064 iar când o va face, va avea o zi spa. 965 01:10:25,433 --> 01:10:26,769 Când e asta? 966 01:10:28,603 --> 01:10:30,006 Luna viitoare. De ce? 967 01:10:30,006 --> 01:10:33,475 Oh. Nunta din august. Ce dragut. 968 01:10:33,475 --> 01:10:36,178 Oliver, eu... Cred că ar trebui să te duci acasă. 969 01:10:38,513 --> 01:10:39,815 așteptați D.I. Pryce să vă actualizeze. 970 01:10:42,084 --> 01:10:43,686 Ai dreptate. Desigur ca ai dreptate. 971 01:10:45,221 --> 01:10:46,889 Nu gândesc corect, nu-i așa? 972 01:10:49,025 --> 01:10:50,893 Voi merge acasă acum. 973 01:10:55,097 --> 01:10:56,564 Uită-te la mine mergând acasă. 974 01:11:18,821 --> 01:11:20,022 Diana Branson. 975 01:11:23,525 --> 01:11:25,094 - Ce zici despre ea? - Cine este ea? 976 01:11:25,094 --> 01:11:26,896 Am auzit că ești detectivul amator. 977 01:11:26,896 --> 01:11:28,530 Aș fi crezut că este o cercetare de bază. 978 01:11:28,530 --> 01:11:30,665 Dar tu știi totul. 979 01:11:39,241 --> 01:11:41,143 Născut și crescut la Londra, apoi la Oxford, 980 01:11:43,545 --> 01:11:45,147 Oxford este și locul unde și-a cunoscut primul soț. 981 01:11:45,147 --> 01:11:47,249 - Prima ei? - Au fost patru. 982 01:11:47,249 --> 01:11:49,085 Primul a murit, 983 01:11:50,518 --> 01:11:52,989 Al doilea a divorțat. 984 01:11:52,989 --> 01:11:54,824 Al treilea a dispărut. 985 01:11:54,824 --> 01:11:57,059 - Și al patrulea? - A fost un fulger financiar. 986 01:11:59,627 --> 01:12:02,098 în urmă cu aproximativ un an, în închisoare, 987 01:12:02,098 --> 01:12:04,599 fiind condamnat pentru fraudă. 988 01:12:04,599 --> 01:12:06,102 Diana a fost și ea judecată, dar a scăpat. 989 01:12:06,102 --> 01:12:07,803 Și-a pierdut toți banii. 990 01:12:07,803 --> 01:12:09,772 Cum plătește ea pentru casa aia este ghicitul oricui. 991 01:12:09,772 --> 01:12:12,174 Cât despre afacerea aceea ridicolă a ei... 992 01:12:12,174 --> 01:12:13,608 Mulțumesc. 993 01:12:13,608 --> 01:12:15,244 Unde îmi trimit cartea? 994 01:12:58,721 --> 01:13:00,256 Lizzie, sună-mă înapoi, te rog. 995 01:13:00,256 --> 01:13:03,125 Oliver s-a întors. El se comportă ciudat. 996 01:13:08,397 --> 01:13:10,900 Elizabeth, ce surpriză. 997 01:13:10,900 --> 01:13:13,903 - Pot sa intru? - Da, sigur că poți. 998 01:13:17,840 --> 01:13:19,341 Vrei ceai? 999 01:13:19,341 --> 01:13:21,777 Tocmai am înmuiat niște matcha. 1000 01:13:26,082 --> 01:13:28,084 Este o rusine. 1001 01:13:29,718 --> 01:13:31,253 Deci îl cunoști pe Charles Vaines? 1002 01:13:31,253 --> 01:13:34,622 Mm, eu și Charles ne întoarcem cu ani în urmă. 1003 01:13:34,622 --> 01:13:39,261 Această casă a fost una dintre cele mai recente dezvoltări ale lui. 1004 01:13:39,261 --> 01:13:42,664 L-ai vizitat în aceeași zi în care am făcut-o și eu. 1005 01:13:42,664 --> 01:13:43,866 Era să-l încălzească? 1006 01:13:43,866 --> 01:13:46,102 M-ai urmărit? 1007 01:13:46,102 --> 01:13:48,370 Ai lăsat o carte de vizită destul de suculentă. 1008 01:13:48,370 --> 01:13:51,639 O casă ca asta nu poate fi ieftină. 1009 01:13:54,143 --> 01:13:59,315 Subiect: Viața și finanțele Dianei Branson. 1010 01:13:59,315 --> 01:14:00,883 Oh, nu chiar. 1011 01:14:00,883 --> 01:14:02,650 Tocmai am luat un ceai cu Sarah. 1012 01:14:02,650 --> 01:14:03,400 Oh. 1013 01:14:04,153 --> 01:14:06,288 Dragă Sara. 1014 01:14:06,288 --> 01:14:08,257 Ochii și urechile lumii. 1015 01:14:08,257 --> 01:14:10,826 De ce esti aici? 1016 01:14:10,826 --> 01:14:12,627 Helen a dispărut. 1017 01:14:14,230 --> 01:14:14,980 Oh. 1018 01:14:17,967 --> 01:14:19,735 Asta este îngrozitor. 1019 01:14:19,735 --> 01:14:21,036 Uh... 1020 01:14:22,471 --> 01:14:24,206 cum se descurcă Oliver? 1021 01:14:24,206 --> 01:14:25,841 Este devastat, evident. 1022 01:14:25,841 --> 01:14:27,209 Da, îmi pot imagina. 1023 01:14:27,209 --> 01:14:29,245 Ce a spus poliția? 1024 01:14:29,245 --> 01:14:30,678 Nimic. 1025 01:14:32,281 --> 01:14:33,949 Nu au găsit nimic? 1026 01:14:37,153 --> 01:14:38,821 nu asta spun ei? 1027 01:14:38,821 --> 01:14:41,290 Ancheta este în derulare. 1028 01:14:42,725 --> 01:14:44,460 Si tu? 1029 01:14:44,460 --> 01:14:45,861 Și cu mine cum rămâne? 1030 01:14:45,861 --> 01:14:47,096 Cuvântul în jurul orașului este 1031 01:14:47,096 --> 01:14:49,231 esti un detectiv. 1032 01:14:49,231 --> 01:14:52,168 Din moment ce poliția nu ajunge nicăieri, 1033 01:14:54,303 --> 01:14:56,172 Doar încă o întrebare. 1034 01:14:56,172 --> 01:14:58,140 Care este? 1035 01:14:58,140 --> 01:15:00,442 De cât timp tu și Oliver aveți o aventură? 1036 01:15:02,311 --> 01:15:04,947 Este o poveste lungă. 1037 01:15:04,947 --> 01:15:07,049 Am destul timp. 1038 01:15:09,051 --> 01:15:11,353 De ce nu-mi lași să plec și pui ibricul. 1039 01:15:11,353 --> 01:15:13,822 Am lăsat asta să se răcească. 1040 01:15:14,990 --> 01:15:16,992 Ești sigur că nu te pot tent? 1041 01:15:16,992 --> 01:15:19,094 Nu, mulțumesc. 1042 01:16:05,808 --> 01:16:07,977 Nu stiu despre tine, 1043 01:16:07,977 --> 01:16:10,946 dar îmi place o mașină. 1044 01:16:10,946 --> 01:16:12,481 Ce crezi? 1045 01:16:15,484 --> 01:16:17,853 Erai în casă când Helen a dispărut. 1046 01:16:17,853 --> 01:16:19,555 Nu mai vorbi. 1047 01:16:20,990 --> 01:16:22,291 Al treilea sot? 1048 01:16:23,359 --> 01:16:25,427 Unde este Helen? E în viață? 1049 01:16:29,164 --> 01:16:30,532 Haide. 1050 01:16:37,506 --> 01:16:38,874 Prefă-te că sunt cel mai bun prieten al tău. 1051 01:16:40,476 --> 01:16:42,011 Unde mergem? 1052 01:16:42,011 --> 01:16:43,245 Intră. 1053 01:17:22,484 --> 01:17:23,886 Iesi afara. Haide. 1054 01:17:24,920 --> 01:17:26,388 Nu vei avea nevoie de asta. 1055 01:17:29,425 --> 01:17:31,093 Merge, plimbă, plimbă. 1056 01:17:39,635 --> 01:17:41,503 Uite, ia aceste chei. 1057 01:17:43,405 --> 01:17:45,140 Cel Mare. 1058 01:17:49,645 --> 01:17:51,246 Interior. 1059 01:17:56,352 --> 01:17:57,072 Helen! 1060 01:18:02,057 --> 01:18:04,893 Vino înapoi. 1061 01:18:11,567 --> 01:18:13,168 Cât timp până au terminat? 1062 01:18:13,168 --> 01:18:16,305 Douăzeci și patru de ore la o ghicire, 36 de vârfuri. 1063 01:18:16,305 --> 01:18:19,341 După aceea, ne vom concentra pe mlaștini. 1064 01:18:19,341 --> 01:18:20,876 Hmm. 1065 01:18:22,077 --> 01:18:23,312 Dacă acesta este Willoughby, 1066 01:18:23,312 --> 01:18:24,613 spune-i să mă sune înapoi. 1067 01:18:27,015 --> 01:18:28,183 Ce este? 1068 01:18:28,183 --> 01:18:30,152 Elizabeth Willoughby. 1069 01:18:30,152 --> 01:18:31,353 Ce? 1070 01:18:31,353 --> 01:18:33,989 Ea a apărut în casă. 1071 01:18:33,989 --> 01:18:35,324 Casa mea. 1072 01:18:35,324 --> 01:18:38,193 Ea știe despre toate. 1073 01:18:39,928 --> 01:18:41,497 Soția mea ar trebui să dispară, îți amintești? 1074 01:18:41,497 --> 01:18:43,198 Aceasta este mizeria ta. 1075 01:18:43,198 --> 01:18:45,234 Vino și curăță-l. 1076 01:18:45,234 --> 01:18:47,202 Nu pot, nu acum. 1077 01:18:47,202 --> 01:18:49,371 Totul e bine? 1078 01:18:49,371 --> 01:18:50,707 Da. 1079 01:18:50,707 --> 01:18:52,241 Absolut. 1080 01:18:52,241 --> 01:18:55,077 Acesta a fost psihiatrul lui Helen. 1081 01:18:55,077 --> 01:18:56,713 Trebuie să merg în oraș. 1082 01:18:56,713 --> 01:18:58,280 Acum? 1083 01:18:58,280 --> 01:18:59,030 Da. 1084 01:19:00,048 --> 01:19:01,583 Vreau să iau rețeta lui Helen. 1085 01:19:01,583 --> 01:19:03,452 Va avea nevoie de el când se va întoarce. 1086 01:19:03,452 --> 01:19:06,155 De ce nu ai luat-o mai devreme când erai în oraș? 1087 01:19:07,623 --> 01:19:09,091 Direcție diferită. 1088 01:19:10,659 --> 01:19:12,327 M-am dus să umple mașina. 1089 01:19:12,327 --> 01:19:14,363 Trebuie sa fac ceva. Nu suport toată așteptarea asta. 1090 01:19:14,363 --> 01:19:16,365 înțeleg perfect. 1091 01:19:16,365 --> 01:19:18,000 Te superi dacă iau o plimbare cu tine? 1092 01:19:18,000 --> 01:19:19,301 Hmm. 1093 01:19:19,301 --> 01:19:21,170 Grozav. 1094 01:19:21,170 --> 01:19:23,572 Willoughby m-a lăsat uscat, știi, așa că... 1095 01:19:25,674 --> 01:19:27,276 Hei, mulțumesc pentru asta. 1096 01:19:27,276 --> 01:19:28,977 M-am gândit că ai putea folosi o companie oricum. 1097 01:19:29,779 --> 01:19:31,613 Um, de fapt... 1098 01:19:31,613 --> 01:19:33,148 de fapt, uh... 1099 01:19:34,149 --> 01:19:35,350 Nu. 1100 01:19:36,452 --> 01:19:38,253 Nu, aș prefera să fiu singură. 1101 01:19:38,253 --> 01:19:40,189 Ei bine, dacă ești sigur. 1102 01:19:41,557 --> 01:19:43,058 Conduce în siguranță. 1103 01:19:53,335 --> 01:19:55,671 Trebuie să vorbesc cu D.I. Pryce, 1104 01:19:55,671 --> 01:19:58,006 și am nevoie de cineva care să mă conducă 1105 01:19:58,006 --> 01:20:00,042 înapoi la Casa Willoughby, acum! 1106 01:20:13,188 --> 01:20:14,656 Iată-l. 1107 01:20:16,391 --> 01:20:18,293 Succes. Pryce, îl am. 1108 01:20:20,229 --> 01:20:22,064 Dealurile Howardian. 1109 01:20:22,064 --> 01:20:23,432 El este departe de casă. 1110 01:20:23,432 --> 01:20:26,134 Bine, Robert, îndrumă-mă. 1111 01:20:36,846 --> 01:20:39,114 Ce mizerie. 1112 01:20:40,315 --> 01:20:41,517 Nu ai fost urmarit? 1113 01:20:41,517 --> 01:20:42,267 Nu. 1114 01:20:43,519 --> 01:20:46,021 Toți erau prea ocupați la lac. 1115 01:20:47,422 --> 01:20:50,192 Oh! O, Helen! 1116 01:20:50,192 --> 01:20:51,032 Dragă. 1117 01:20:52,829 --> 01:20:55,197 stiu ca e greu, 1118 01:20:55,197 --> 01:20:56,699 dar ai fost de acord că era singura cale. 1119 01:20:56,699 --> 01:20:57,539 Stiu. 1120 01:20:59,201 --> 01:21:01,103 - Ce urmeaza sa fac? - Încearcă să stai calm, bine? 1121 01:21:01,103 --> 01:21:02,739 - O să ne omoare. - Respiră adânc. 1122 01:21:02,739 --> 01:21:04,139 Acum, doar fii calm. 1123 01:21:04,139 --> 01:21:06,341 Ești sigur că nu pot să vorbesc cu ea? 1124 01:21:06,341 --> 01:21:09,311 Divorțați, ca oamenii normali. 1125 01:21:09,311 --> 01:21:11,213 Și să trăiești din ceea ce face librăria? 1126 01:21:12,447 --> 01:21:13,649 Eu nu cred acest lucru. 1127 01:21:14,650 --> 01:21:17,219 Avem nevoie de casă. 1128 01:21:17,219 --> 01:21:19,254 Dar este casa familiei ei. 1129 01:21:19,254 --> 01:21:22,190 Vrei să-ți petreci restul vieții cu mine sau nu? 1130 01:21:24,259 --> 01:21:25,661 Observați că trebuie să vă gândiți la asta. 1131 01:21:25,661 --> 01:21:28,564 Nu! Nu, desigur că... Desigur că da, desigur! 1132 01:21:28,564 --> 01:21:30,365 Eu doar... 1133 01:21:30,365 --> 01:21:31,801 Uite, acum sunt doi. 1134 01:21:31,801 --> 01:21:33,703 L-ai implicat pe Willoughby, 1135 01:21:33,703 --> 01:21:36,071 o poți rezolva. 1136 01:21:37,606 --> 01:21:38,686 Cheie, pistol. 1137 01:21:40,777 --> 01:21:42,277 Bang-bang. 1138 01:21:42,277 --> 01:21:43,713 Aia este. 1139 01:21:46,214 --> 01:21:47,850 Fă-o pentru mine, dragă. 1140 01:21:52,454 --> 01:21:54,122 Fă-o pentru noi. 1141 01:21:59,227 --> 01:22:00,596 Hmm? 1142 01:22:09,706 --> 01:22:11,106 Pe aici. 1143 01:22:25,287 --> 01:22:26,856 Bine, shh. 1144 01:22:26,856 --> 01:22:28,791 Stai aici. Doar stai. 1145 01:22:28,791 --> 01:22:30,192 Shh. 1146 01:22:43,840 --> 01:22:45,240 Imi pare rau. 1147 01:23:01,256 --> 01:23:02,725 Helen! 1148 01:23:08,998 --> 01:23:10,399 Helen! 1149 01:23:19,842 --> 01:23:23,645 Ești cu totul patetic. 1150 01:23:32,755 --> 01:23:33,990 Continuă. 1151 01:23:33,990 --> 01:23:35,557 Ar trebui să fie următorul drept. 1152 01:23:35,557 --> 01:23:36,893 În josul pistei. 1153 01:24:04,319 --> 01:24:05,554 Hei, shh, hei. 1154 01:24:07,656 --> 01:24:08,891 Rapid! 1155 01:24:08,891 --> 01:24:10,659 Încătușează-l. 1156 01:24:11,828 --> 01:24:13,361 Am nevoie de răspuns armat. 1157 01:24:13,361 --> 01:24:15,297 Avem focuri de armă la Howardian Hills. 1158 01:24:15,297 --> 01:24:16,899 Shh, stai aici. 1159 01:25:05,748 --> 01:25:07,049 Elisabeta! 1160 01:25:07,049 --> 01:25:09,018 Jimmy. La timp. 1161 01:25:10,820 --> 01:25:14,356 - Mulţumesc, Willow. - Cred că i-am rupt nasul. 1162 01:25:14,356 --> 01:25:15,758 Bun. 1163 01:25:46,488 --> 01:25:49,058 Deci, un soț îndrăgostit, 1164 01:25:49,058 --> 01:25:53,029 o amantă falimentară, o moșie care valorează o avere. 1165 01:25:53,029 --> 01:25:56,132 De ce nu a cerut Oliver pur și simplu divorțul? 1166 01:25:56,132 --> 01:25:58,366 Ei bine, pentru că un divorț ar însemna împărtășire, 1167 01:26:01,003 --> 01:26:05,473 Așa că cei doi au început să o înnebunească pe draga Helen. 1168 01:26:05,473 --> 01:26:08,376 Ei bine, au început să o facă să creadă că era supărată. 1169 01:26:10,146 --> 01:26:12,748 Știi, uneori nu reușesc să văd cum faci asta. 1170 01:26:12,748 --> 01:26:15,751 Tu și cu mine avem exact aceleași informații și totuși, 1171 01:26:18,154 --> 01:26:20,522 Ei bine, creierul nostru funcționează în moduri diferite. 1172 01:26:20,522 --> 01:26:23,693 Odată ce mi-am dat seama că Oliver avea o aventură cu Diana, 1173 01:26:25,127 --> 01:26:27,495 Și apoi a confirmat-o cu acea mică minciună prostească 1174 01:26:30,032 --> 01:26:31,968 Va avea o zi spa pentru aniversarea nunții noastre. 1175 01:26:31,968 --> 01:26:33,401 Când e asta? 1176 01:26:33,401 --> 01:26:34,603 Luna viitoare. 1177 01:26:34,603 --> 01:26:36,438 Nunta din august. Ce dragut. 1178 01:26:36,438 --> 01:26:38,741 Mă tem că nu înțeleg cu adevărat ce spui. 1179 01:26:38,741 --> 01:26:41,110 Bănuiesc că Oliver a fugit la Diana în panică 1180 01:26:41,110 --> 01:26:42,712 după ce celălalt cadavru a fost găsit, 1181 01:26:42,712 --> 01:26:44,512 pe care, de altfel, cred că o vom găsi 1182 01:26:44,512 --> 01:26:47,783 a fost al treilea soț al Dianei, cel care a dispărut? 1183 01:26:47,783 --> 01:26:49,752 Văduva neagră clasică. 1184 01:26:49,752 --> 01:26:51,419 Apoi mai este legătura cu Vaines, 1185 01:26:51,419 --> 01:26:52,822 pentru că despre asta era vorba. 1186 01:26:52,822 --> 01:26:54,724 Ai lăsat o carte de vizită destul de suculentă. 1187 01:26:57,093 --> 01:26:59,128 ce s-ar fi întâmplat cu Oliver în cele din urmă. 1188 01:26:59,128 --> 01:27:01,063 Răpirea? 1189 01:27:01,063 --> 01:27:02,965 Ei bine, Diana era în casă în noaptea aceea. 1190 01:27:02,965 --> 01:27:05,801 A avut o înregistrare cu muzica de pian, 1191 01:27:05,801 --> 01:27:08,838 iar mașina ei era parcată afară în timp ce ploua, 1192 01:27:08,838 --> 01:27:11,140 de aici petecul uscat de pe alee. 1193 01:27:11,140 --> 01:27:13,709 Ea a plecat cu Helen, probabil drogată, 1194 01:27:13,709 --> 01:27:16,779 iar Oliver s-a lovit peste cap cu un ghiveci. 1195 01:27:16,779 --> 01:27:18,781 De aceea rana era atât de superficială. 1196 01:27:18,781 --> 01:27:20,983 Dar de unde ai știut că Diana era în casă? 1197 01:27:20,983 --> 01:27:22,617 TOC ei. 1198 01:27:25,888 --> 01:27:27,924 Totul era în creioane. 1199 01:27:27,924 --> 01:27:29,457 Ea nu a putut rezista. 1200 01:27:30,726 --> 01:27:33,495 Dar fantoma lui Ronald? 1201 01:27:33,495 --> 01:27:36,564 Ei bine, mi-ai dat indiciul pentru asta 1202 01:27:36,564 --> 01:27:38,701 când ai pomenit de fantoma lui Pepper. 1203 01:27:38,701 --> 01:27:40,468 Este ușor să faci câteva biblioteci să se clătinească. 1204 01:27:40,468 --> 01:27:41,771 Adică, sunt mobile, 1205 01:27:41,771 --> 01:27:43,505 și au fost mutați recent, 1206 01:27:43,505 --> 01:27:45,775 pentru că am văzut urme proaspete de tragere pe podeaua librăriei. 1207 01:27:45,775 --> 01:27:49,145 Cărțile zboară de pe rafturi cu o apăsare, asta este ușor. 1208 01:27:49,145 --> 01:27:51,781 Au pus ideea fantomei în capul lui Helen, 1209 01:27:51,781 --> 01:27:53,548 și asta a văzut ea. 1210 01:27:53,548 --> 01:27:55,818 Cu ajutorul cunoștințelor farmaceutice ale Dianei, 1211 01:27:55,818 --> 01:27:58,620 Sunt dispus să ghicesc că beta-blocantele ei erau orice, dar, 1212 01:27:58,620 --> 01:28:01,223 schimbat cu ceva mai predispus la halucinații. 1213 01:28:03,926 --> 01:28:07,096 Acolonia lui Ronald de undeva. 1214 01:28:07,096 --> 01:28:08,898 Da, colonia. 1215 01:28:12,600 --> 01:28:14,737 Am verificat la parfumeria din oraș. 1216 01:28:14,737 --> 01:28:18,040 Acolonia lui Ronald a fost o creație artizanală 1217 01:28:18,040 --> 01:28:20,776 care a fost făcut înainte ca anumite ingrediente să fie interzise. 1218 01:28:20,776 --> 01:28:23,179 Un mosc sintetic în special. 1219 01:28:25,081 --> 01:28:29,151 Nu există nicio modalitate ca cineva să recreeze acel parfum acum. 1220 01:28:29,151 --> 01:28:33,155 Deci, totul era în capul ei atunci? 1221 01:28:34,724 --> 01:28:35,925 Nu vom ști niciodată. 1222 01:28:43,966 --> 01:28:45,633 Mulțumesc, Robert. 1223 01:28:52,241 --> 01:28:52,991 Ha. 1224 01:28:55,177 --> 01:28:56,846 Oh, monstru. 1225 01:29:01,217 --> 01:29:02,650 Noapte bună draga mea. 1226 01:29:03,651 --> 01:29:04,854 Noapte bună, Robert. 1227 01:29:27,710 --> 01:29:32,114 Gaya! Uitasem că ești doctorul lui Helen. 1228 01:29:32,114 --> 01:29:34,083 - Cum e? - O să fie bine. 1229 01:29:34,083 --> 01:29:35,951 Ea este încă afectată de medicamente, 1230 01:29:35,951 --> 01:29:37,920 dar va dura timp să iasă din sistemul ei. 1231 01:29:37,920 --> 01:29:39,621 Bun. Ei bine este... 1232 01:29:39,621 --> 01:29:42,191 Mă bucur să te văd după toți acești ani. 1233 01:29:43,658 --> 01:29:44,960 Fără dureri, sper? 1234 01:29:44,960 --> 01:29:46,195 Bineînțeles că există. 1235 01:29:47,696 --> 01:29:48,898 Oh. 1236 01:29:50,399 --> 01:29:52,368 domnule Thompson? 1237 01:29:52,368 --> 01:29:53,803 Cum te simti? 1238 01:29:53,803 --> 01:29:55,337 Minunat. 1239 01:29:55,337 --> 01:29:56,939 Mă simt minunat. 1240 01:29:56,939 --> 01:29:58,240 Asta este minunat. 1241 01:30:07,649 --> 01:30:10,719 Domnișoară Willoughby, ce mă bucur să te văd. 1242 01:30:10,719 --> 01:30:12,755 Intră, intră. 1243 01:30:13,756 --> 01:30:15,057 Eu, uh... 1244 01:30:15,057 --> 01:30:17,793 Nu o puteam lăsa pe Helen aici singură. 1245 01:30:17,793 --> 01:30:19,627 Ea a trecut prin atâtea. 1246 01:30:19,627 --> 01:30:20,830 Este foarte drăguț din partea ta. 1247 01:30:20,830 --> 01:30:22,164 - Pot să le iau? - Desigur. 1248 01:30:22,164 --> 01:30:24,166 Si cine e acesta? 1249 01:30:24,166 --> 01:30:26,735 Uh, uh, Robert, un vechi prieten. 1250 01:30:26,735 --> 01:30:29,405 Și americană? Ce romantic. 1251 01:30:29,405 --> 01:30:31,340 Eu doar... voi pleca. 1252 01:30:31,340 --> 01:30:34,043 Am făcut niște ceai. Și mai este prăjitură. 1253 01:30:35,044 --> 01:30:37,246 Burniță de lămâie. 1254 01:30:42,151 --> 01:30:43,352 Ooh. 1255 01:30:55,998 --> 01:30:58,767 Oh, Bella. 1256 01:31:05,221 --> 01:41:23,221 Subtransl.ed balloumowgly